# Norwegian locale definition for VLC # Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal . # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-22 01:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n" "Last-Translator: Haakon Meland Eriksen \n" "Language-Team: vlc <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_help.h:32 #, fuzzy msgid "VLC preferences" msgstr "Innstillinger" #: include/vlc_help.h:34 msgid "" "Configure some global options in General Settings and configure each VLC " "module in the Modules section.\n" "Click on \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "" #: include/vlc_help.h:38 #, fuzzy msgid "VLC modules preferences" msgstr "Innstillinger" #: include/vlc_help.h:40 msgid "" "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n" "Modules are sorted by type.\n" "Have fun tuning VLC!" msgstr "" #: include/vlc_help.h:47 #, fuzzy msgid "Access modules settings" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_help.h:49 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC.\n" "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" #: include/vlc_help.h:53 #, fuzzy msgid "Audio filters settings" msgstr "Lyd" #: include/vlc_help.h:55 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here." msgstr "" #: include/vlc_help.h:58 #, fuzzy msgid "Audio output modules settings" msgstr "Lyd-eksportmodul" #: include/vlc_help.h:59 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "" #: include/vlc_help.h:61 #, fuzzy msgid "Audio encoders settings" msgstr "Lyd" #: include/vlc_help.h:63 msgid "These are general settings for audio encoding modules." msgstr "" #: include/vlc_help.h:65 #, fuzzy msgid "Chroma modules settings" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_help.h:66 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" #: include/vlc_help.h:68 #, fuzzy msgid "Decoder modules settings" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_help.h:70 msgid "" "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your " "preferred subtitles." msgstr "" #: include/vlc_help.h:73 #, fuzzy msgid "Demuxers settings" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_help.h:74 msgid "These settings affect demuxer modules." msgstr "" #: include/vlc_help.h:76 #, fuzzy msgid "Interface plugins settings" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_help.h:78 msgid "" "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured " "here." msgstr "" #: include/vlc_help.h:81 #, fuzzy msgid "Stream output access modules settings" msgstr "Lyd-eksportmodul" #: include/vlc_help.h:83 msgid "" "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput " "access module." msgstr "" #: include/vlc_help.h:86 #, fuzzy msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_help.h:88 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_help.h:91 #, fuzzy msgid "Text renderer settings" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_help.h:93 msgid "" "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering " "(to display subtitles for example)." msgstr "" #: include/vlc_help.h:96 #, fuzzy msgid "Video output modules settings" msgstr "Lyd-eksportmodul" #: include/vlc_help.h:98 msgid "" "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it " "here." msgstr "" #: include/vlc_help.h:101 #, fuzzy msgid "Video filters settings" msgstr "Standard grensesnitt: " #: include/vlc_help.h:103 msgid "" "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n" "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings." msgstr "" #: include/vlc_help.h:112 msgid "No help available" msgstr "" #: include/vlc_help.h:113 #, fuzzy msgid "No help is available for these modules" msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler" #: include/vlc_interface.h:123 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" msgstr "" "\n" "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne " "et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32" "\"\n" #: include/vlc_interface.h:153 msgid "" "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio " "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as " "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" "\n" "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" "\n" "For more information, have a look at the web site." msgstr "" #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:101 #: modules/access/cdda/access.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:207 #: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107 #: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:721 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:286 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:60 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Forfattere" #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:401 msgid "Artist" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:734 msgid "Genre" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:32 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Crop?" #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Varighet" #: include/vlc_meta.h:34 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "tegn" #: include/vlc_meta.h:35 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Pause" #: include/vlc_meta.h:36 #, fuzzy msgid "Setting" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_meta.h:37 msgid "Url" msgstr "Url" #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437 #: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 msgid "Language" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:39 #, fuzzy msgid "Codec Name" msgstr "Navn på enhet" #: include/vlc_meta.h:40 #, fuzzy msgid "Codec Description" msgstr "Varighet" #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 #, fuzzy msgid "Visualizations" msgstr "_Navigasjon" #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:684 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90 msgid "Disable" msgstr "" #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247 msgid "Random" msgstr "" #: src/audio_output/input.c:109 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "Stopp" #: src/audio_output/input.c:111 msgid "Spectrum" msgstr "" #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158 #, fuzzy msgid "Audio filters" msgstr "Lyd" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131 #: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 #, fuzzy msgid "Audio Channels" msgstr "Velg lydkanal" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: src/audio_output/output.c:137 msgid "Dolby Surround" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:149 msgid "Reverse stereo" msgstr "Omvendt stereo" #: src/extras/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:668 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:825 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:843 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/input/es_out.c:302 #, fuzzy msgid "Stream " msgstr "Stopp strøm" #: src/input/es_out.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Stopp strøm" #: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213 #: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211 #: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 #, fuzzy msgid "Subtitle" msgstr "_Teksting" #: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429 #: modules/gui/macosx/output.m:143 msgid "Type" msgstr "" #: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432 msgid "Codec" msgstr "" #: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:743 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Valgte" #: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "" #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 msgid "Bits per sample" msgstr "" #: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393 #, fuzzy msgid "Bitrate" msgstr "Lyd" #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 #, c-format msgid "%d bps" msgstr "" #: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487 msgid "Resolution" msgstr "Oppløsning" #: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497 #, fuzzy msgid "Display resolution" msgstr "Oppløsning" #: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133 #: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109 #: modules/access/cdda/access.c:721 modules/access/cdda/access.c:725 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:59 msgid "General" msgstr "" #: src/input/input.c:248 #, fuzzy msgid "Playlist Item" msgstr "Spilleliste" #: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76 #, fuzzy msgid "Stream" msgstr "Stopp strøm" #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494 #, fuzzy msgid "Program" msgstr "Avslutt programmet" #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209 #: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487 msgid "Chapter" msgstr "Kapittel" #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1221 #: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "_Navigasjon" #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 #, fuzzy msgid "Video Track" msgstr "Video" #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 #, fuzzy msgid "Audio Track" msgstr "Lyd" #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 #, fuzzy msgid "Subtitles Track" msgstr "_Teksting" #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Title %i" msgstr "Tittel" #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Kapittel" #: src/input/input_programs.c:389 #, fuzzy msgid "Next title" msgstr "Neste fil" #: src/input/input_programs.c:392 #, fuzzy msgid "Previous title" msgstr "Forrige fil" #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 #, fuzzy msgid "Next chapter" msgstr "Kapittel" #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 #, fuzzy msgid "Previous chapter" msgstr "Kapittel" #: src/input/input_programs.c:696 src/input/input_programs.c:698 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "" #: src/interface/interface.c:255 #, fuzzy msgid "Switch interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: src/interface/interface.c:270 #, fuzzy msgid "Add interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: src/libvlc.c:279 src/libvlc.c:370 msgid "C" msgstr "no" #: src/libvlc.c:305 #, fuzzy msgid "Help options" msgstr "Pause strøm" #: src/libvlc.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [options] [items]...\n" msgstr "" "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n" "\n" #: src/libvlc.c:1369 src/misc/configuration.c:1181 msgid "string" msgstr "tegn" #: src/libvlc.c:1387 src/misc/configuration.c:1151 msgid "integer" msgstr "heltall" #: src/libvlc.c:1390 src/misc/configuration.c:1171 msgid "float" msgstr "desimaltall" #: src/libvlc.c:1396 msgid " (default enabled)" msgstr " (grunninnstilling påskrudd)" #: src/libvlc.c:1397 msgid " (default disabled)" msgstr " (grunninnstilling avskrudd)" #: src/libvlc.c:1513 src/libvlc.c:1568 src/libvlc.c:1592 #, c-format msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n" #: src/libvlc.c:1538 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [items]...\n" "\n" msgstr "" "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n" "\n" #: src/libvlc.c:1541 #, c-format msgid "[module] [description]\n" msgstr "[modul] [beskrivelse]\n" #: src/libvlc.c:1586 #, fuzzy, c-format msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n" "Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public " "License;\n" "- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n" "Programmet er skrevet av VideoLAN-teamet ved Ecole Centrale, Paris.\n" #: src/libvlc.h:34 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Forfattere" #: src/libvlc.h:34 msgid "American" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 msgid "British" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 msgid "German" msgstr "" #: src/libvlc.h:35 #, fuzzy msgid "French" msgstr "Frekvens:" #: src/libvlc.h:35 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/libvlc.h:35 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "tegn" #: src/libvlc.h:35 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/libvlc.h:35 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/libvlc.h:35 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/libvlc.h:36 msgid "Polish" msgstr "" #: src/libvlc.h:36 #, fuzzy msgid "Brazilian" msgstr "tegn" #: src/libvlc.h:36 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "skrifttype" #: src/libvlc.h:36 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/libvlc.h:46 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" "You can select the main interface, additional interface modules, and define " "various related options." msgstr "" "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. " "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen." #: src/libvlc.h:50 #, fuzzy msgid "Interface module" msgstr "grensesnittmodul" #: src/libvlc.h:52 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC.\n" "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. " "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen." #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48 #, fuzzy msgid "Extra interface modules" msgstr "ekstra grensesnittmoduler" #: src/libvlc.h:58 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " "will be launched in the background in addition to the default interface. Use " "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger," "gestures,sap,rc,http,screensaver)" msgstr "" "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette " "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard " "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler." #: src/libvlc.h:63 #, fuzzy msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "detaljnivå (0,1,2)" #: src/libvlc.h:65 msgid "" "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og " "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)." #: src/libvlc.h:68 #, fuzzy msgid "Be quiet" msgstr "vær stille" #: src/libvlc.h:70 msgid "This options turns off all warning and information messages." msgstr "" "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet." #: src/libvlc.h:73 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to set the language of the interface. The system " "language is auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med " "dette alternativet." #: src/libvlc.h:77 #, fuzzy msgid "Color messages" msgstr "fargede beskjeder" #: src/libvlc.h:79 msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. " "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke." #: src/libvlc.h:82 #, fuzzy msgid "Show advanced options" msgstr "vis avanserte alternativer" #: src/libvlc.h:84 #, fuzzy msgid "" "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show " "all the available options, including those that most users should never " "touch." msgstr "" "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette " "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde " "røre." #: src/libvlc.h:88 #, fuzzy msgid "Interface default search path" msgstr "standard søkesti for grensesnittet" #: src/libvlc.h:90 msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "" "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med " "dette alternativet." #: src/libvlc.h:93 #, fuzzy msgid "Modules search path" msgstr "søkesti for tilleggskomponenter" #: src/libvlc.h:95 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " "modules." msgstr "" "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter " "med dette alternativet." #: src/libvlc.h:99 msgid "" "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects " "(spectrum analyzer, ...).\n" "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" " "modules section." msgstr "" #: src/libvlc.h:105 #, fuzzy msgid "Audio output module" msgstr "Lyd-eksportmodul" #: src/libvlc.h:107 msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette " "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste " "tilgjengelige metoden. " #: src/libvlc.h:111 #, fuzzy msgid "Enable audio" msgstr "skru på lyd" #: src/libvlc.h:113 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case, the audio " "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort " "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft." #: src/libvlc.h:116 #, fuzzy msgid "Force mono audio" msgstr "framtvinger monolyd" #: src/libvlc.h:117 #, fuzzy msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd" #: src/libvlc.h:119 #, fuzzy msgid "Audio output volume" msgstr "Lydeksport volum" #: src/libvlc.h:121 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette " "alternativet." #: src/libvlc.h:124 #, fuzzy msgid "Audio output saved volume" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:126 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden." #: src/libvlc.h:128 #, fuzzy msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)" #: src/libvlc.h:130 #, fuzzy msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, " "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:134 msgid "High quality audio resampling" msgstr "" #: src/libvlc.h:136 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc.h:141 #, fuzzy msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)" #: src/libvlc.h:143 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of " "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and " "the audio." msgstr "" "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager " "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt." #: src/libvlc.h:147 #, fuzzy msgid "Preferred audio output channels mode" msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding" #: src/libvlc.h:149 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to set the audio output channels mode that will be " "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " "the audio stream being played)." msgstr "" "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter " "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles." #: src/libvlc.h:153 #, fuzzy msgid "Use the S/PDIF audio output when available" msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig" #: src/libvlc.h:155 msgid "" "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " "hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "" "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter " "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles." #: src/libvlc.h:160 msgid "" "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or " "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)." msgstr "" #: src/libvlc.h:163 #, fuzzy msgid "Channel mixer" msgstr "Kanaltjener:" #: src/libvlc.h:166 msgid "" "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the " "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and " "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker " "set when using only a headphone." msgstr "" #: src/libvlc.h:173 msgid "" "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you " "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone." msgstr "" #: src/libvlc.h:178 msgid "" "These options allow you to modify the behaviour of the video output " "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, ...\n" " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" " "modules section. You can also set manymiscellaneous video options." msgstr "" #: src/libvlc.h:184 #, fuzzy msgid "Video output module" msgstr "Videofremvisningsmodul" #: src/libvlc.h:186 msgid "" "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette " "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste " "tilgjengelige metoden." #: src/libvlc.h:190 #, fuzzy msgid "Enable video" msgstr "skru på video" #: src/libvlc.h:192 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the video output. In this case, the video " "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli " "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft." #: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43 #, fuzzy msgid "Video width" msgstr "videobredde" #: src/libvlc.h:197 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg " "til videoviseren." #: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47 #, fuzzy msgid "Video height" msgstr "videohøyde" #: src/libvlc.h:202 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg " "til videoviseren." #: src/libvlc.h:205 #, fuzzy msgid "Video alignment" msgstr "_Innstillinger" #: src/libvlc.h:207 msgid "" "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will " "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values)." msgstr "" #: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Kapittel" #: src/libvlc.h:213 msgid "Top" msgstr "" #: src/libvlc.h:213 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Gå til:" #: src/libvlc.h:214 #, fuzzy msgid "Top-Left" msgstr "Venstre" #: src/libvlc.h:214 #, fuzzy msgid "Top-Right" msgstr "Høyre" #: src/libvlc.h:215 msgid "Bottom-Left" msgstr "" #: src/libvlc.h:215 msgid "Bottom-Right" msgstr "" #: src/libvlc.h:217 #, fuzzy msgid "Zoom video" msgstr "xvideo" #: src/libvlc.h:219 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren." #: src/libvlc.h:221 #, fuzzy msgid "Grayscale video output" msgstr "videoeksport i gråtoner" #: src/libvlc.h:223 msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er " "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)." #: src/libvlc.h:226 #, fuzzy msgid "Fullscreen video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: src/libvlc.h:228 msgid "" "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er påskrudd." #: src/libvlc.h:231 #, fuzzy msgid "Overlay video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: src/libvlc.h:233 #, fuzzy msgid "" "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphics card (hardware acceleration)." msgstr "" "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis dette " "alternativet er påskrudd." #: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:263 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286 msgid "Always on top" msgstr "" #: src/libvlc.h:237 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "" #: src/libvlc.h:240 #, fuzzy msgid "Force SPU position" msgstr "Fastsett SPU posisjon" #: src/libvlc.h:242 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet " "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner." #: src/libvlc.h:245 msgid "On Screen Display" msgstr "" #: src/libvlc.h:247 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display). You can disable this feature here." msgstr "" #: src/libvlc.h:250 #, fuzzy msgid "Video filter module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:252 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, " "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge " "videovinduet. " #: src/libvlc.h:256 #, fuzzy msgid "Source aspect ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: src/libvlc.h:258 msgid "" "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de " "har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke " "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. " "Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det " "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som " "uttrykk for firkantetheten til pixlene." #: src/libvlc.h:266 #, fuzzy msgid "Destination aspect ratio" msgstr "målets bildeformat" #: src/libvlc.h:268 msgid "" "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This " "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. " "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel " "squareness." msgstr "" "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at pixlene " "danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC noe annet. Du " "kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet apparat, slik som en " "TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, 1.25, 1.3333, etc.) som " "uttrykk for firkantetheten til pixlene." #: src/libvlc.h:276 msgid "" "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc.h:280 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc.h:282 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc.h:285 #, fuzzy msgid "Server port" msgstr "Ingen tjener !" #: src/libvlc.h:287 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234." #: src/libvlc.h:289 #, fuzzy msgid "MTU of the network interface" msgstr "Grensesnitt" #: src/libvlc.h:291 msgid "" "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " "usually 1500." msgstr "" "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er " "dette vanligvis 1500." #: src/libvlc.h:294 #, fuzzy msgid "Network interface address" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: src/libvlc.h:296 msgid "" "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " "multicasting interface here." msgstr "" "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-" "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet " "her." #: src/libvlc.h:300 #, fuzzy msgid "Time to live" msgstr "levetid" #: src/libvlc.h:302 msgid "" "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " "output." msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. " #: src/libvlc.h:305 #, fuzzy msgid "Choose program (SID)" msgstr "Avslutt programmet" #: src/libvlc.h:307 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." msgstr "" "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID." #: src/libvlc.h:309 #, fuzzy msgid "Choose audio" msgstr "velg lyd" #: src/libvlc.h:311 #, fuzzy msgid "" "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD." #: src/libvlc.h:314 #, fuzzy msgid "Choose audio channel" msgstr "Velg Kapittel" #: src/libvlc.h:316 msgid "" "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " "to n)." msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: src/libvlc.h:319 #, fuzzy msgid "Choose subtitle track" msgstr "Velg tittel" #: src/libvlc.h:321 #, fuzzy msgid "" "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)." msgstr "" "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen " "fra en DVD (fra 1 to n)." #: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc.h:327 #, fuzzy msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Velg teksting kanal" #: src/libvlc.h:332 #, fuzzy msgid "Subtitle autodection fuzziness" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc.h:342 #, fuzzy msgid "Use subtitle file" msgstr "Velg teksting kanal" #: src/libvlc.h:347 msgid "DVD device" msgstr "DVD-enhet" #: src/libvlc.h:350 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg D:)" msgstr "" "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal " "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)" #: src/libvlc.h:354 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes." #: src/libvlc.h:357 msgid "VCD device" msgstr "VCD-enhet" #: src/libvlc.h:360 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc.h:364 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes." #: src/libvlc.h:367 #, fuzzy msgid "Audio CD device" msgstr "lydenhet" #: src/libvlc.h:370 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc.h:374 #, fuzzy msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes." #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542 #, fuzzy msgid "Force IPv6" msgstr "fastsett IPv6" #: src/libvlc.h:379 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle " "forbindelser over UDP og HTTP." #: src/libvlc.h:382 #, fuzzy msgid "Force IPv4" msgstr "fastsett IPv4" #: src/libvlc.h:384 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle " "forbindelser over UDP og HTTP." #: src/libvlc.h:388 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:392 #, fuzzy msgid "Preferred codecs list" msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek" #: src/libvlc.h:394 msgid "" "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. " "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " "the other ones." msgstr "" #: src/libvlc.h:398 #, fuzzy msgid "Preferred encoders list" msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek" #: src/libvlc.h:400 #, fuzzy msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" msgstr "" "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode." #: src/libvlc.h:404 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc.h:407 #, fuzzy msgid "Choose a stream output" msgstr "velg en utstrøm" #: src/libvlc.h:409 msgid "Empty if no stream output." msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm." #: src/libvlc.h:411 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc.h:413 #, fuzzy msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)" msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc.h:415 msgid "Display while streaming" msgstr "" #: src/libvlc.h:417 #, fuzzy msgid "This allows you to play the stream while streaming it." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc.h:419 #, fuzzy msgid "Enable video stream output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426 msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når " "denne er påskrudd." #: src/libvlc.h:424 #, fuzzy msgid "Enable audio stream output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:429 msgid "Keep sout open" msgstr "" #: src/libvlc.h:431 msgid "" "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist " "item (automatically insert gather stream_out if not specified)" msgstr "" #: src/libvlc.h:435 #, fuzzy msgid "Preferred packetizer list" msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking" #: src/libvlc.h:437 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode." #: src/libvlc.h:440 #, fuzzy msgid "Mux module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:442 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler." #: src/libvlc.h:444 #, fuzzy msgid "Access output module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:446 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for " "tilgangseksport" #: src/libvlc.h:449 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n" "You should always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:452 #, fuzzy msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren" #: src/libvlc.h:454 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette." #: src/libvlc.h:457 #, fuzzy msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren" #: src/libvlc.h:459 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette." #: src/libvlc.h:462 #, fuzzy msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren " #: src/libvlc.h:464 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette dette." #: src/libvlc.h:467 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren" #: src/libvlc.h:469 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette dette." #: src/libvlc.h:472 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren" #: src/libvlc.h:474 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette dette." #: src/libvlc.h:477 #, fuzzy msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren" #: src/libvlc.h:479 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette dette." #: src/libvlc.h:483 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overriden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc.h:486 #, fuzzy msgid "Play files randomly forever" msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge" #: src/libvlc.h:488 msgid "" "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "" "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i " "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt." #: src/libvlc.h:491 #, fuzzy msgid "Loop playlist on end" msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten" #: src/libvlc.h:493 msgid "" "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "" "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette " "alternativet." #: src/libvlc.h:496 #, fuzzy msgid "Repeat the current item" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:498 msgid "" "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over " "and over again." msgstr "" #: src/libvlc.h:502 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:505 #, fuzzy msgid "Memory copy module" msgstr "modul for minnekopiering" #: src/libvlc.h:507 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. " "Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare." #: src/libvlc.h:510 #, fuzzy msgid "Access module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:512 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." msgstr "" "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for " "tilgangsmoduler" #: src/libvlc.h:514 #, fuzzy msgid "Demux module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:516 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." msgstr "" "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-moduler" #: src/libvlc.h:518 #, fuzzy msgid "Allow real-time priority" msgstr "Sanntidsprioritet" #: src/libvlc.h:520 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:526 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "" #: src/libvlc.h:528 msgid "" "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default " "priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or " "against other VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc.h:532 #, fuzzy msgid "Minimize number of threads" msgstr "Stopp strøm" #: src/libvlc.h:534 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC" msgstr "" #: src/libvlc.h:536 msgid "Allow only one running instance" msgstr "" #: src/libvlc.h:538 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a " "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc.h:544 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "" #: src/libvlc.h:546 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time.\n" "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all " "the processor time and render the whole system unresponsive which might " "require a reboot of your machine." msgstr "" #: src/libvlc.h:553 #, fuzzy msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)" #: src/libvlc.h:555 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctely implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den gir " "oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. Win9x-" "framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du bruker den." #: src/libvlc.h:560 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)" #: src/libvlc.h:563 #, fuzzy msgid "" "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for " "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får " "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere " "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom " "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2" #: src/libvlc.h:571 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" #: src/libvlc.h:575 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" #: src/libvlc.h:576 #, fuzzy msgid "Play/Pause" msgstr "Spill fortere" #: src/libvlc.h:577 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" #: src/libvlc.h:578 #, fuzzy msgid "Pause only" msgstr "Pause" #: src/libvlc.h:579 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "" #: src/libvlc.h:580 #, fuzzy msgid "Play only" msgstr "Spill saktere" #: src/libvlc.h:581 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "" #: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484 #, fuzzy msgid "Faster" msgstr "Fort" #: src/libvlc.h:583 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "" #: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485 #, fuzzy msgid "Slower" msgstr "Sakte" #: src/libvlc.h:585 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "" #: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549 msgid "Next" msgstr "Neste" #: src/libvlc.h:587 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Forrige fil" #: src/libvlc.h:589 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/libvlc.h:591 msgid "Select the hotkey to stop the playback." msgstr "" #: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "_Navigasjon" #: src/libvlc.h:593 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "" #: src/libvlc.h:595 msgid "Jump 10 seconds backwards" msgstr "" #: src/libvlc.h:596 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." msgstr "" #: src/libvlc.h:598 msgid "Jump 1 minute backwards" msgstr "" #: src/libvlc.h:599 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards." msgstr "" #: src/libvlc.h:600 msgid "Jump 5 minutes backwards" msgstr "" #: src/libvlc.h:601 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards." msgstr "" #: src/libvlc.h:602 msgid "Jump 10 seconds forward" msgstr "" #: src/libvlc.h:603 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." msgstr "" #: src/libvlc.h:605 msgid "Jump 1 minute forward" msgstr "" #: src/libvlc.h:606 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward." msgstr "" #: src/libvlc.h:608 msgid "Jump 5 minutes forward" msgstr "" #: src/libvlc.h:609 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." msgstr "" #: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235 #: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Om" #: src/libvlc.h:612 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN." msgstr "" #: src/libvlc.h:613 #, fuzzy msgid "Navigate up" msgstr "_Navigasjon" #: src/libvlc.h:614 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:615 #, fuzzy msgid "Navigate down" msgstr "_Navigasjon" #: src/libvlc.h:616 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:617 #, fuzzy msgid "Navigate left" msgstr "_Navigasjon" #: src/libvlc.h:618 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:619 #, fuzzy msgid "Navigate right" msgstr "_Navigasjon" #: src/libvlc.h:620 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:621 msgid "Activate" msgstr "" #: src/libvlc.h:622 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 #, fuzzy msgid "Volume up" msgstr "Øk volum" #: src/libvlc.h:624 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "" #: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 #, fuzzy msgid "Volume down" msgstr "Senk volum" #: src/libvlc.h:626 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "" #: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256 #: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551 msgid "Mute" msgstr "" #: src/libvlc.h:628 msgid "Select the key to turn off audio volume." msgstr "" #: src/libvlc.h:629 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "" #: src/libvlc.h:630 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "" #: src/libvlc.h:631 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "" #: src/libvlc.h:632 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "" #: src/libvlc.h:633 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "" #: src/libvlc.h:634 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "" #: src/libvlc.h:635 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "" #: src/libvlc.h:636 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "" #: src/libvlc.h:637 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "" #: src/libvlc.h:638 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "" #: src/libvlc.h:639 #, fuzzy msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:640 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:641 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:642 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:643 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:644 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:645 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:646 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:647 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:648 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:649 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:650 #, fuzzy msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:652 msgid "" "\n" "Playlist items:\n" " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" " DVD device\n" " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n" " VCD device\n" " udpstream:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause pause execution of playlist items\n" " vlc:quit quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: src/libvlc.h:762 msgid "Input" msgstr "" #: src/libvlc.h:797 msgid "Decoders" msgstr "Dekodere" # , fuzzy #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148 #, fuzzy msgid "Stream output" msgstr "Standard output:" #: src/libvlc.h:826 msgid "CPU" msgstr "" #: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:163 msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste" #: src/libvlc.h:848 msgid "Miscellaneous" msgstr "Forskjellig" #: src/libvlc.h:871 #, fuzzy msgid "Hot keys" msgstr "Adresse" #: src/libvlc.h:969 msgid "main program" msgstr "hovedprogrammet" #: src/libvlc.h:976 msgid "print help (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:978 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:980 msgid "print a list of available modules" msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler" #: src/libvlc.h:982 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:984 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc.h:986 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc.h:988 msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc.h:990 msgid "print version information" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: src/misc/configuration.c:1151 msgid "boolean" msgstr "boolsk" #: src/misc/configuration.c:1159 msgid "key" msgstr "" #: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:383 #: modules/access/cdda/access.c:393 modules/demux/mkv.cpp:2183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:287 msgid "Duration" msgstr "Varighet" #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:429 #: modules/misc/freetype.c:104 msgid "Normal" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 #, fuzzy msgid "Deinterlace" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/video_output/video_output.c:444 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91 #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "Disk" #: src/video_output/video_output.c:446 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91 msgid "Blend" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:448 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91 msgid "Mean" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:450 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92 msgid "Bob" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:452 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "heltall" #: src/video_output/video_output.c:463 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Fil" #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 #: modules/access/v4l/v4l.c:75 msgid "Caching value in ms" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:44 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " "should be set in milliseconds units." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:48 #, fuzzy msgid "Audio CD input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:139 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:151 msgid "The above message had unknown cdio log level" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:360 modules/access/cdda/access.c:737 msgid "CDDB Disc ID" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:365 modules/access/cdda/access.c:732 msgid "CDDB Disc Category" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/vcdx/access.c:336 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/access.c:1089 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Track" msgstr "Avbryt" #: modules/access/cdda/access.c:727 modules/access/vcdx/access.c:1067 #, fuzzy msgid "Album" msgstr "Om" #: modules/access/cdda/access.c:729 msgid "Disc Artist(s)" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:742 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "heltall" #: modules/access/cdda/access.c:750 msgid "Track Artist" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:752 #, fuzzy msgid "Track Title" msgstr "Forrige fil" #: modules/access/cdda/cdda.c:58 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (10) 16\n" "LSN (20) 32\n" "seek (40) 64\n" "libcdio (80) 128\n" "libcddb (100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:70 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:74 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track \n" " %t : The title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:92 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track \n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:106 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:107 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:120 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:125 msgid "Format to use in playlist \"author\" field" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:130 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:136 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:140 msgid "Do CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:141 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:146 #, fuzzy msgid "CDDB server" msgstr "Ingen tjener" #: modules/access/cdda/cdda.c:147 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 #, fuzzy msgid "CDDB server port" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/access/cdda/cdda.c:152 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:162 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:166 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:167 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:172 msgid "CDDB server timeout" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:173 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "" #: modules/access/directory.c:86 msgid "Includes subdirectories ?" msgstr "" #: modules/access/directory.c:88 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand : all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:94 msgid "none" msgstr "" #: modules/access/directory.c:94 #, fuzzy msgid "collapse" msgstr "Stopp" #: modules/access/directory.c:95 msgid "expand" msgstr "" #: modules/access/directory.c:98 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313 #: modules/video_output/directx/directx.c:128 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Slett" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 #, c-format msgid "None" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This " "value should be set in milliseconds units." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79 #, fuzzy msgid "Video device name" msgstr "lydenhet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 msgid "" "You can specify the name of the video device that will be used by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " "used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83 #, fuzzy msgid "Audio device name" msgstr "Navn på ALSA-enhet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "" "You can specify the name of the audio device that will be used by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " "used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 #, fuzzy msgid "Video size" msgstr "lydenhet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 msgid "" "You can specify the size of the video that will be displayed by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87 #, fuzzy msgid "Video input chroma format" msgstr "XVimage chroma format" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131 #, fuzzy msgid "Device properties" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 msgid "Show the properties dialog of the selected device." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 #, fuzzy msgid "DirectShow input" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153 #: modules/video_output/directx/directx.c:141 #, fuzzy msgid "Refresh list" msgstr "Åpne Disk" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373 msgid "Configure" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "DirectShow demuxer" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:44 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:45 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:47 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:50 msgid "Satellite transponder frequency in kHz" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:53 msgid "Satellite transponder polarization" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:56 msgid "Satellite transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:57 msgid "FEC=Forward Error Correction mode." msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:59 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59 msgid "Use diseqc with antenna" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:74 msgid "Probe dvb card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:75 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities." msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:78 msgid "Modulation type" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:79 msgid "Modulation type for frontend device." msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:82 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:85 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:88 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:89 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:91 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:94 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:97 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:101 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:65 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:67 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:83 #, fuzzy msgid "title" msgstr "Tittel" #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: modules/access/dvd/dvd.c:83 msgid "Key" msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:87 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:94 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:97 msgid "DVD input (uses libdvdcss)" msgstr "" #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397 #, fuzzy msgid "DVD menus" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402 msgid "Root" msgstr "" #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "_Vinkel" #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400 msgid "Resume" msgstr "" #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "" #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52 msgid "DVD input with menus support" msgstr "" #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45 msgid "DVD input (using libdvdread)" msgstr "" #: modules/access/file.c:74 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/file.c:78 msgid "Standard filesystem file input" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:42 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:44 #, fuzzy msgid "FTP user name" msgstr "Spill strøm" #: modules/access/ftp.c:45 msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:47 msgid "FTP password" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:50 msgid "FTP account" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:51 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:55 msgid "FTP input" msgstr "" #: modules/access/http.c:42 msgid "HTTP proxy" msgstr "" #: modules/access/http.c:44 msgid "" "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy." "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable " "will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:50 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/http.c:53 msgid "HTTP user name" msgstr "" #: modules/access/http.c:54 msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for the connection " "(Basic authentification only)." msgstr "" #: modules/access/http.c:57 #, fuzzy msgid "HTTP password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/http.c:61 msgid "HTTP user agent" msgstr "" #: modules/access/http.c:62 msgid "" "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/http.c:66 msgid "HTTP input" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:62 msgid "Force selection of all streams" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:64 #, fuzzy msgid "Selct maximum bitrate stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/mms/mms.c:66 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:77 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:41 #, fuzzy msgid "Demux number" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/satellite/satellite.c:44 msgid "Tuner number" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:47 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:50 msgid "Satellite default transponder polarization" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:53 msgid "Satellite default transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:56 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:72 #, fuzzy msgid "Satellite input" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/slp.c:60 msgid "SLP attribute identifiers" msgstr "" #: modules/access/slp.c:62 msgid "" "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for " "a playlist title or empty to use all attributes." msgstr "" #: modules/access/slp.c:65 msgid "SLP scopes list" msgstr "" #: modules/access/slp.c:67 msgid "" "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to " "use the default scopes. It is used in all SLP queries." msgstr "" #: modules/access/slp.c:70 msgid "SLP naming authority" msgstr "" #: modules/access/slp.c:72 msgid "" "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and " "the empty string for the default of IANA." msgstr "" #: modules/access/slp.c:75 msgid "SLP LDAP filter" msgstr "" #: modules/access/slp.c:77 msgid "" "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the " "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers." msgstr "" #: modules/access/slp.c:80 msgid "Language requested in SLP requests" msgstr "" #: modules/access/slp.c:82 msgid "" "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave " "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries." msgstr "" #: modules/access/slp.c:86 msgid "SLP input" msgstr "" #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:46 #, fuzzy msgid "TCP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/udp.c:50 msgid "UDP/RTP input" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:77 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:81 msgid "" "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify " "anything, no video device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:85 msgid "" "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify " "anything, no audio device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:89 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:93 #, fuzzy msgid "Video4Linux input" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/v4l/v4l.c:109 #, fuzzy msgid "Video4Linux demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/vcd/vcd.c:79 msgid "VCD input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:113 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930 #: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210 #: modules/gui/gtk/open.c:276 msgid "Entry" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698 #: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213 #: modules/access/vcdx/access.c:1214 #, fuzzy msgid "Segment" msgstr "Fullskjerm" #: modules/access/vcdx/access.c:1066 msgid "VCD Format" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:1068 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Om dette programmet" #: modules/access/vcdx/access.c:1069 #, fuzzy msgid "Preparer" msgstr "Kapittel" #: modules/access/vcdx/access.c:1070 msgid "Vol #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:1071 msgid "Vol max #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:1072 #, fuzzy msgid "Volume Set" msgstr "Øk volum" #: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1371 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128 msgid "Volume" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:1074 msgid "Publisher" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:1075 #, fuzzy msgid "System Id" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access/vcdx/access.c:1077 msgid "Entries" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:1078 #, fuzzy msgid "Segments" msgstr "Fullskjerm" #: modules/access/vcdx/access.c:1079 #, fuzzy msgid "Tracks" msgstr "Avbryt" #: modules/access/vcdx/access.c:1097 msgid "First Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:1101 msgid "Last Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218 #: modules/access/vcdx/access.c:1235 msgid "List ID" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:53 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "event info 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (10) 16\n" "LSN (20) 32\n" "PBC (40) 64\n" "libcdio (80) 128\n" "seek-set (100) 256\n" "seek-cur (200) 512\n" "still (400) 1024\n" "vcdinfo (800) 2048\n" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:68 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %A : The album information\n" " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n" " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n" " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n" " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, " "SEGMENT...\n" " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n" " %N : The current number of the %I - a decimal number\n" " %P : The publisher ID\n" " %p : The preparer I\n" " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n" " %T : The track number\n" " %V : The volume set I\n" " %v : The volume I\n" " A number between 1 and the volume count.\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:91 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:92 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:104 msgid "Use playback control?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "Format to use in playlist \"author\"" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "Format to use in playlist \"title\" field" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:56 #, fuzzy msgid "Dummy stream ouput" msgstr "Standard output:" #: modules/access_output/file.c:70 #, fuzzy msgid "File stream ouput" msgstr "Standard output:" #: modules/access_output/http.c:54 #, fuzzy msgid "HTTP stream ouput" msgstr "Standard output:" #: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54 msgid "Caching value (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:79 #, fuzzy msgid "UDP stream ouput" msgstr "Standard output:" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 #, fuzzy msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 5.1." msgstr "" "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om " "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en " "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør " "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. " "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 #, fuzzy msgid "Characteristic dimension" msgstr "karakteristiske forhold" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 msgid "" "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front " "left speaker and listener in meters." msgstr "" "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre " "venstre høytaler og lytter i meter." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect" msgstr "romklangeffekt i høretelefoner" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:68 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:66 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 #, fuzzy msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG-lyd dekoder" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46 msgid "audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59 msgid "audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:45 #, fuzzy msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_mixer/spdif.c:45 #, fuzzy msgid "Dummy spdif audio mixer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_mixer/trivial.c:45 #, fuzzy msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/alsa.c:84 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Slett" #: modules/audio_output/alsa.c:99 #, fuzzy msgid "ALSA audio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/alsa.c:101 #, fuzzy msgid "ALSA Device Name" msgstr "Navn på ALSA-enhet" #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 #, fuzzy msgid "Audio Device" msgstr "lydenhet" #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 Front 2 Bak" #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352 msgid "5.1" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/arts.c:66 #, fuzzy msgid "aRts audio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/coreaudio.c:219 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/coreaudio.c:224 #, fuzzy msgid "CoreAudio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/directx.c:209 #, fuzzy msgid "DirectX audio output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/directx.c:415 #, fuzzy msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "2 Front 2 Bak" #: modules/audio_output/esd.c:66 #, fuzzy msgid "EsounD audio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:84 msgid "Output channels number" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:88 #, fuzzy msgid "Add wave header" msgstr "lag wavfil" #: modules/audio_output/file.c:89 #, fuzzy msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file" msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil" #: modules/audio_output/file.c:106 #, fuzzy msgid "Output file" msgstr "Neste fil" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "File to which the audio samples will be written to" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:110 #, fuzzy msgid "File audio output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:108 #, fuzzy msgid "Linux OSS audio output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/oss.c:111 msgid "OSS dsp device" msgstr "" #: modules/audio_output/sdl.c:68 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:90 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:95 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/adpcm.c:41 #, fuzzy msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/araw.c:41 #, fuzzy msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/araw.c:47 #, fuzzy msgid "Raw audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/cinepak.c:38 #, fuzzy msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/dts.c:91 msgid "DTS parser" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:96 #, fuzzy msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/dv.c:48 msgid "DV video decoder" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:41 #, fuzzy msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/dvbsub.c:1175 msgid "unimplemented chroma: RV16" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:1182 msgid "unimplemented chroma: RV32" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:1231 msgid "internal DvbSub decoder error" msgstr "" #: modules/codec/faad.c:38 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103 msgid "ffmpeg chroma conversion" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107 #, fuzzy msgid "ffmpeg audio/video encoder" msgstr "mpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113 #, fuzzy msgid "ffmpeg demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83 msgid "" "ffmpeg can make error resiliences. \n" "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "will produce a lot of errors.\n" "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90 msgid "" "Try to fix some bugs\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101 msgid "" "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not " "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " "pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105 #, fuzzy msgid "Truncated stream" msgstr "Spill strøm" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108 msgid "Post processing quality" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114 msgid "ffmpeg postproc filter chains" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 msgid "Post processing" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 msgid "1 (Lowest)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102 msgid "6 (Highest)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 msgid "C post processing" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 msgid "MMX post processing" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 msgid "MMXEXT post processing" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:145 #, fuzzy msgid "Flac audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/flac.c:150 #, fuzzy msgid "Flac audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/flac.c:155 #, fuzzy msgid "Flac audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/libmpeg2.c:90 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:80 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/lpcm.c:85 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/mpeg_audio.c:106 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:111 #, fuzzy msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/ogt/cvd.c:46 #, fuzzy msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/ogt/cvd.c:68 #, fuzzy msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/ogt/ogt.c:46 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/ogt/ogt.c:68 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "external call 1\n" "all calls 2\n" "packet assembly info 4\n" "image bitmaps 8\n" "image transformations 16\n" "rendering information 32\n" "extract subtitles 64\n" "misc info 128\n" msgstr "" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53 #, fuzzy msgid "Subtitle aspect-ratio correction" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55 msgid "" "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the " "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. " "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video " "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be " "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not " "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by " "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For " "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing " "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as " "4:3 and 16:9 respectively." msgstr "" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68 msgid "Factor to increase subtitle display interval" msgstr "" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70 msgid "" "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this " "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean " "until the next subtitle." msgstr "" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle." msgstr "" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78 msgid "" "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. " "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation " "from where the position specified in the subtitle." msgstr "" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle." msgstr "" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86 msgid "" "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. " "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from " "where the position specified in the subtitle." msgstr "" #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "" #: modules/codec/quicktime.c:59 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:66 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/rawvideo.c:71 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/speex.c:102 #, fuzzy msgid "Speex audio decoder" msgstr "mpeg" #: modules/codec/speex.c:107 #, fuzzy msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/speex.c:112 #, fuzzy msgid "Speex audio encoder" msgstr "mpeg" #: modules/codec/speex.c:464 modules/codec/speex.c:487 #: modules/codec/speex.c:504 #, fuzzy msgid "Speex comment" msgstr "Fullskjerm" #: modules/codec/speex.c:474 modules/codec/speex.c:487 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: modules/codec/spudec/spudec.c:43 #, fuzzy msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 #, fuzzy msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/subsdec.c:94 #, fuzzy msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/subsdec.c:95 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:96 #, fuzzy msgid "Subtitles justification" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/subsdec.c:97 #, fuzzy msgid "Set the justification of substitles" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/subsdec.c:100 #, fuzzy msgid "text subtitles decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/tarkin.c:75 #, fuzzy msgid "Tarkin decoder module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/theora.c:86 #, fuzzy msgid "Theora video decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/theora.c:92 #, fuzzy msgid "Theora video packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/theora.c:98 #, fuzzy msgid "Theora video encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370 msgid "Theora comment" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:128 #, fuzzy msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/vorbis.c:137 #, fuzzy msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/vorbis.c:143 #, fuzzy msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/vorbis.c:456 modules/codec/vorbis.c:486 msgid "Vorbis comment" msgstr "" #: modules/codec/xvid.c:45 msgid "Xvid video decoder" msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:614 #, fuzzy msgid "Corba control module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:87 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Moduler" #: modules/control/gestures.c:94 #, fuzzy msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/hotkeys.c:72 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:73 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:74 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:75 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:76 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:77 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:78 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:79 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:80 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:81 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:83 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:86 #, fuzzy msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236 msgid "Play" msgstr "Spill" #: modules/control/hotkeys.c:325 msgid "Jump -10 seconds" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:331 msgid "Jump +10 seconds" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:337 msgid "Jump -1 minute" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:343 msgid "Jump +1 minute" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:349 msgid "Jump -5 minutes" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:355 msgid "Jump +5 minutes" msgstr "" #: modules/control/http.c:72 #, fuzzy msgid "Host address" msgstr "Adresse" #: modules/control/http.c:74 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76 #, fuzzy msgid "Source directory" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/control/http.c:79 #, fuzzy msgid "HTTP remote control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/joystick.c:138 msgid "Motion threshold" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:140 msgid "" "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-" ">32767)." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:143 msgid "Joystick device" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:145 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:147 #, fuzzy msgid "Repeat time (ms)" msgstr "Valg" #: modules/control/joystick.c:149 msgid "" "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:152 msgid "Wait time (ms)" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:154 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:156 msgid "Max seek interval (seconds)" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:158 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:160 msgid "Action mapping" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:161 msgid "Allows you to remap the actions." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:176 #, fuzzy msgid "Joystick control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/lirc/lirc.c:63 #, fuzzy msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205 #, c-format msgid "Vol %%%d" msgstr "" #: modules/control/lirc/lirc.c:217 #, c-format msgid "Vol %d%%" msgstr "" #: modules/control/lirc/lirc.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Lyd" #: modules/control/lirc/lirc.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "_Teksting" #: modules/control/ntservice.c:39 msgid "Install NT/2K/XP service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:41 msgid "If enabled the interface will install the service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:42 msgid "Uninstall NT/2K/XP service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Display name of the service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:47 #, fuzzy msgid "This allows you to change the display name of the service." msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet" #: modules/control/ntservice.c:50 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select additional interfaces spawned by the " "service. It should be specified at install time so the service is properly " "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values " "are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette " "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard " "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler." #: modules/control/ntservice.c:56 msgid "Windows NT/2K/XP service interface" msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:77 #, fuzzy msgid "Show stream position" msgstr "Startposisjon" #: modules/control/rc/rc.c:78 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:80 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:81 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:84 #, fuzzy msgid "Remote control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/a52.c:64 msgid "Raw A/52 demuxer" msgstr "" #: modules/demux/aac.c:39 msgid "AAC demuxer" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:43 #, fuzzy msgid "AIFF demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/asf/asf.c:44 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "" #: modules/demux/au.c:44 msgid "AU demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42 #, fuzzy msgid "Force interleaved method" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avi/avi.c:44 #, fuzzy msgid "Force index creation" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/demux/avi/avi.c:46 msgid "" "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "AVI demuxer" msgstr "" #: modules/demux/demux2.c:41 msgid "Demux2 adaptation layer" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:48 #, fuzzy msgid "Filename of dump" msgstr "Fil" #: modules/demux/demuxdump.c:50 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:53 #, fuzzy msgid "Filedump demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS" msgstr "" #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122 msgid "" "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x " "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " "using an old version, select this option." msgstr "" #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126 msgid "Buggy PSI" msgstr "" #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128 msgid "" "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity " "counters, select this option." msgstr "" #: modules/demux/demuxstream.c:131 #, fuzzy msgid "Output MRL" msgstr "Standard output:" #: modules/demux/demuxstream.c:135 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream" msgstr "" #: modules/demux/demuxstream.c:139 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)" msgstr "" #: modules/demux/dts.c:58 msgid "Raw DTS demuxer" msgstr "" #: modules/demux/dvdnav.c:42 msgid "caching value in ms" msgstr "" #: modules/demux/dvdnav.c:44 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This " "value should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/demux/dvdnav.c:54 msgid "DVDnav Input" msgstr "" #: modules/demux/dvdnav.c:63 msgid "DVDnav Input (demux)" msgstr "" #: modules/demux/flac.c:54 #, fuzzy msgid "FLAC demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/livedotcom.cpp:56 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:60 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:66 msgid "RTSP/RTP describe" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)" msgstr "" #: modules/demux/m3u.c:63 #, fuzzy msgid "Playlist metademux" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/mkv.cpp:94 #, fuzzy msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2179 msgid "Matroska" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2193 #, fuzzy msgid "UTC date" msgstr "Oppdater" #: modules/demux/mkv.cpp:2197 #, fuzzy msgid "Segment filename" msgstr "Fil" #: modules/demux/mkv.cpp:2201 #, fuzzy msgid "Muxing application" msgstr "Om dette programmet" #: modules/demux/mkv.cpp:2205 #, fuzzy msgid "Writing application" msgstr "Startposisjon" #: modules/demux/mkv.cpp:2207 #, fuzzy msgid "Number of streams" msgstr "Stopp strøm" #: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:285 msgid "Name" msgstr "Navn" #: modules/demux/mkv.cpp:2226 #, fuzzy msgid "Codec name" msgstr "Navn på enhet" #: modules/demux/mkv.cpp:2230 #, fuzzy msgid "Codec setting" msgstr "_Innstillinger" #: modules/demux/mkv.cpp:2234 #, fuzzy msgid "Codec info" msgstr "Navn på enhet" #: modules/demux/mkv.cpp:2238 #, fuzzy msgid "Codec download" msgstr "Navn på enhet" #: modules/demux/mod.c:48 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:51 #, fuzzy msgid "Noise reduction" msgstr "Valg" #: modules/demux/mod.c:53 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Reverb level (0-100)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Reverb delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Mega bass level (0-100)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Mega bass cutt off (Hz)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 #, fuzzy msgid "Surround" msgstr "Lyd" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Surround level (0-100)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:44 #, fuzzy msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II audio demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mpeg/ps.c:59 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/system.c:55 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:133 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:137 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:45 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:153 #, fuzzy msgid "Ogg stream demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/playlist/playlist.c:38 #, fuzzy msgid "Old playlist open" msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten" #: modules/demux/playlist/playlist.c:44 #, fuzzy msgid "M3U playlist import" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 #, fuzzy msgid "PLS playlist import" msgstr "Spilleliste" #: modules/demux/ps.c:46 #, fuzzy msgid "PS demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/pva.c:43 #, fuzzy msgid "PVA demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/rawdv.c:39 msgid "raw dv demuxer" msgstr "" #: modules/demux/real.c:39 #, fuzzy msgid "Real demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/ts.c:67 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new" msgstr "" #: modules/demux/util/id3.c:46 msgid "Simple id3 tag skipper" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:31 #, fuzzy msgid "Dance" msgstr "Avbryt" #: modules/demux/util/id3genres.h:32 #, fuzzy msgid "Disco" msgstr "Disk" #: modules/demux/util/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:40 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/demux/util/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:51 #, fuzzy msgid "Pranks" msgstr "Spill" #: modules/demux/util/id3genres.h:52 #, fuzzy msgid "Soundtrack" msgstr "Lyd" #: modules/demux/util/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:58 #, fuzzy msgid "Fusion" msgstr "skrifttype" #: modules/demux/util/id3genres.h:59 #, fuzzy msgid "Trance" msgstr "Avbryt" #: modules/demux/util/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:63 #, fuzzy msgid "House" msgstr "Pause" #: modules/demux/util/id3genres.h:64 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Navn" #: modules/demux/util/id3genres.h:65 #, fuzzy msgid "Sound clip" msgstr "Lyd" #: modules/demux/util/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:67 msgid "Noise" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:68 #, fuzzy msgid "Alternative rock" msgstr "Lyd" #: modules/demux/util/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:72 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Tjener" #: modules/demux/util/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:80 #, fuzzy msgid "Electronic" msgstr "Valg" #: modules/demux/util/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:84 #, fuzzy msgid "Southern rock" msgstr "Lyd" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 #, fuzzy msgid "Comedy" msgstr "Crop?" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:91 #, fuzzy msgid "Jungle" msgstr "_Vinkel" #: modules/demux/util/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:95 msgid "Psychadelic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:96 #, fuzzy msgid "Rave" msgstr "Tjener" #: modules/demux/util/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:98 #, fuzzy msgid "Trailer" msgstr "Tittel" #: modules/demux/util/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:103 #, fuzzy msgid "Polka" msgstr "Spill" #: modules/demux/util/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3tag.c:50 msgid "ID3 tag parser using libid3tag" msgstr "" #: modules/demux/util/sub.c:74 #, fuzzy msgid "Text subtitles demux" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153 msgid "Frames per second" msgstr "" #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141 #, fuzzy msgid "Delay subtitles (in 1/10s)" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/demux/wav.c:41 msgid "WAV demuxer" msgstr "" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 #, fuzzy msgid "Use DVD Menus" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 msgid "Screenshot Path" msgstr "" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56 msgid "Screenshot Format" msgstr "" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58 #, fuzzy msgid "BeOS standard API interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 msgid "No" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 msgid "Yes" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64 msgid "Messages" msgstr "Beskjeder" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:966 msgid "Open File" msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 #, fuzzy msgid "Open Disc" msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245 #, fuzzy msgid "Open Subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310 msgid "About" msgstr "Om" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93 #, fuzzy msgid "Subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 #, fuzzy msgid "Prev Title" msgstr "Forrige fil" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 #, fuzzy msgid "Next Title" msgstr "Neste fil" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 msgid "Goto Menu" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 #, fuzzy msgid "Go to Title" msgstr "Tittel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 #, fuzzy msgid "Go to Chapter" msgstr "Kapittel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284 #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "Valgte" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529 msgid "Window" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:299 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1224 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372 msgid "VLC Media Player: Open Media Files" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376 #, fuzzy msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 msgid "Drop files to play" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73 #, fuzzy msgid "playlist" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89 msgid "Close" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Avslutt" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "Valg" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108 msgid "Sort Reverse" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort by Name" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115 msgid "Sort by Path" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119 msgid "Randomize" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124 msgid "Remove" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Vis" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Port" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Tjener" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Slett" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Show Interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193 msgid "50%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196 msgid "100%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199 msgid "200%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209 msgid "Vertical Sync" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213 #, fuzzy msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242 msgid "Stay On Top" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248 msgid "Take Screen Shot" msgstr "" #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186 #, fuzzy msgid "" msgstr "Ukjent" #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 msgid "Show tooltips" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 msgid "Show tooltips for configuration options." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:58 msgid "Show text on toolbar buttons" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:59 msgid "Show the text below icons on the toolbar." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 msgid "Maximum height for the configuration windows" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 msgid "" "You can set the maximum height that the configuration windows in the " "preferences menu will occupy." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:72 #, fuzzy msgid "GNOME interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391 msgid "_Open File..." msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Åpne en fil" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403 msgid "Open _Disc..." msgstr "Åpne en _disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292 #, fuzzy msgid "Open Disc Media" msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 #, fuzzy msgid "_Network stream..." msgstr "_Nettverksstrøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423 msgid "Select a network stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218 #, fuzzy msgid "_Eject Disc" msgstr "Løs ut disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226 #, fuzzy msgid "Eject disc" msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286 msgid "_Hide interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306 #, fuzzy msgid "Progr_am" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315 #, fuzzy msgid "Choose the program" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319 msgid "_Title" msgstr "_Tittel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 msgid "Choose title" msgstr "Velg tittel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332 msgid "_Chapter" msgstr "_Kapittel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 msgid "Choose chapter" msgstr "Velg Kapittel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352 msgid "_Playlist..." msgstr "_Spilleliste" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360 msgid "Open the playlist window" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 msgid "_Modules..." msgstr "_Moduler..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 msgid "Open the module manager" msgstr "Åpne plugin håndterer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133 msgid "Messages..." msgstr "Beskjeder..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381 msgid "Open the messages window" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235 msgid "_Language" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442 msgid "Select audio channel" msgstr "Velg lydkanal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:501 msgid "Volume Up" msgstr "Øk volum" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:502 msgid "Volume Down" msgstr "Senk volum" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Navn på enhet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312 msgid "_Subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524 msgid "Select subtitles channel" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218 msgid "Screen" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415 msgid "_Audio" msgstr "_Lyd" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:1302 msgid "VLC media player" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516 #, fuzzy msgid "Open disc" msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640 msgid "Net" msgstr "Nett" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651 msgid "Sat" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 #, fuzzy msgid "Open a satellite card" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 #, fuzzy msgid "Go backward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 #, fuzzy msgid "Stop stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687 #, fuzzy msgid "Eject" msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 #, fuzzy msgid "Play stream" msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 #, fuzzy msgid "Pause stream" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160 msgid "Slow" msgstr "Sakte" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392 #, fuzzy msgid "Play slower" msgstr "Spill saktere" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161 msgid "Fast" msgstr "Fort" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393 #, fuzzy msgid "Play faster" msgstr "Spill fortere" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:636 #, fuzzy msgid "Open playlist" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162 msgid "Prev" msgstr "Forrige" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 #, fuzzy msgid "Previous file" msgstr "Forrige fil" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 #, fuzzy msgid "Next file" msgstr "Neste fil" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752 msgid "Select previous title" msgstr "Velg forrige tittel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874 msgid "Chapter:" msgstr "Kapittel:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795 msgid "Select previous chapter" msgstr "Velg forrige kapittel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803 msgid "Select next chapter" msgstr "Velg neste Kapittel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911 msgid "No server" msgstr "Ingen tjener" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959 #, fuzzy msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415 msgid "_Network Stream..." msgstr "_Nettverksstrøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 msgid "_Jump..." msgstr "_Hopp..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071 msgid "Got directly so specified point" msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079 #, fuzzy msgid "Switch program" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209 msgid "_Navigation" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086 msgid "Navigate through titles and chapters" msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446 msgid "Toggle _Interface" msgstr "Grensesnitt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455 msgid "Playlist..." msgstr "Spilleliste..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 #, fuzzy msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team" msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 msgid "" "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " "and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille MPEG " "og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460 #, fuzzy msgid "Open Stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814 #, fuzzy msgid "Open Target:" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Utforsk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466 msgid "Disc type" msgstr "Disktype" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:461 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 #, fuzzy msgid "Audio CD" msgstr "Lyd" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473 msgid "Device name" msgstr "Navn på enhet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005 #: modules/gui/macosx/open.m:152 msgid "Use DVD menus" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:510 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:531 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575 msgid "URL" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171 msgid "Symbol Rate" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181 #, fuzzy msgid "Frequency" msgstr "Frekvens:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191 #, fuzzy msgid "Polarization" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211 msgid "FEC" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230 msgid "Vertical" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238 msgid "Horizontal" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280 #, fuzzy msgid "Satellite" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331 #: modules/gui/macosx/open.m:175 #, fuzzy msgid "delay" msgstr "Spill" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347 #: modules/gui/macosx/open.m:177 msgid "fps" msgstr "" # , fuzzy #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 #, fuzzy msgid "stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428 #, fuzzy msgid "Settings..." msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236 msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "" "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en " "senere versjon." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780 msgid "All" msgstr "Alle" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 msgid "Item" msgstr "Ting" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 msgid "Crop" msgstr "Crop?" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626 msgid "Select" msgstr "Velg" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794 msgid "Selection" msgstr "Valg" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600 #, fuzzy msgid "Jump to: " msgstr "Hopp til: " #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 #, fuzzy msgid "stream output (MRL)" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078 #, fuzzy msgid "Destination Target: " msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417 msgid "UDP" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Port" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Adresse" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221 msgid "PS" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 msgid "AVI" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk.c:71 #, fuzzy msgid "Gtk+ interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238 msgid "_Close" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246 #, fuzzy msgid "Close the window" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483 msgid "E_xit" msgstr "_Avslutt" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261 msgid "Exit the program" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294 msgid "Hide the main interface window" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 msgid "Navigate through the stream" msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385 msgid "_Settings" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferanser..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411 msgid "Configure the application" msgstr "Konfigurer programmet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435 msgid "_About..." msgstr "_Om..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595 msgid "About this application" msgstr "Om dette programmet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652 #, fuzzy msgid "Open a Satellite Card" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665 msgid "Go Backward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677 msgid "Stop Stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699 msgid "Play Stream" msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 msgid "Pause Stream" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724 msgid "Play Slower" msgstr "Spill saktere" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736 msgid "Play Faster" msgstr "Spill fortere" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748 msgid "Open Playlist" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759 #, fuzzy msgid "Previous File" msgstr "Forrige fil" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770 msgid "Next File" msgstr "Neste fil" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110 msgid "_Play" msgstr "_Spill" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626 msgid "the VideoLAN team " msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107 #, fuzzy msgid "" "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " "and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille MPEG " "og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 #, fuzzy msgid "Open Target" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509 msgid "UDP/RTP" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511 msgid "HTTP/FTP/MMS" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293 #, fuzzy msgid "Use a subtitles file" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 #, fuzzy msgid "Select a subtitles file" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345 msgid "Set the delay (in seconds)" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 msgid "Set the number of Frames Per Second" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376 #, fuzzy msgid "Use stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384 #, fuzzy msgid "Stream output configuration " msgstr "Standard output:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:302 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530 msgid "Select File" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577 msgid "Jump" msgstr "Hopp" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584 #, fuzzy msgid "Go To:" msgstr "Gå til:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600 msgid "s." msgstr "s." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615 msgid "m:" msgstr "m:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630 msgid "h:" msgstr "h:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787 msgid "Selected" msgstr "Valgte" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810 msgid "_Crop" msgstr "_Crop?" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821 msgid "_Invert" msgstr "_Invertert" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832 msgid "_Select" msgstr "_Valgt" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063 #, fuzzy msgid "Stream output (MRL)" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/gtk/menu.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Title %d (%d)" msgstr "Tittel: " #: modules/gui/gtk/menu.c:968 #, fuzzy, c-format msgid "Chapter %d" msgstr "Kapittel" #: modules/gui/gtk/open.c:276 msgid "PBC LID" msgstr "" #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51 #, fuzzy msgid "Selected:" msgstr "Valgte" #: modules/gui/kde/disc.cpp:31 #, fuzzy msgid "Disk type" msgstr "Disktype" #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39 #, fuzzy msgid "Starting position" msgstr "Startposisjon" #: modules/gui/kde/disc.cpp:40 #, fuzzy msgid "Title " msgstr "Tittel" #: modules/gui/kde/disc.cpp:43 #, fuzzy msgid "Chapter " msgstr "Kapittel" #: modules/gui/kde/disc.cpp:47 #, fuzzy msgid "Device name " msgstr "Navn på enhet" #: modules/gui/kde/interface.cpp:88 msgid "Languages" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:89 #, fuzzy msgid "language" msgstr "_Vinkel" #: modules/gui/kde/interface.cpp:110 #, fuzzy msgid "Open &Disk" msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/kde/interface.cpp:113 #, fuzzy msgid "Open &Stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/kde/interface.cpp:116 #, fuzzy msgid "&Backward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/kde/interface.cpp:119 #, fuzzy msgid "&Stop" msgstr "Stopp" #: modules/gui/kde/interface.cpp:121 #, fuzzy msgid "&Play" msgstr "Spill" #: modules/gui/kde/interface.cpp:123 #, fuzzy msgid "P&ause" msgstr "Pause" #: modules/gui/kde/interface.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Slow" msgstr "Sakte" #: modules/gui/kde/interface.cpp:127 #, fuzzy msgid "Fas&t" msgstr "Fort" #: modules/gui/kde/interface.cpp:137 msgid "Stream info..." msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:148 msgid "Opens an existing document" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:149 #, fuzzy msgid "Opens a recently used file" msgstr "Åpne en fil" #: modules/gui/kde/interface.cpp:150 #, fuzzy msgid "Quits the application" msgstr "Om dette programmet" #: modules/gui/kde/interface.cpp:151 msgid "Enables/disables the toolbar" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:152 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:154 #, fuzzy msgid "Opens a disk" msgstr "Åpne en fil" #: modules/gui/kde/interface.cpp:155 #, fuzzy msgid "Opens a network stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/gui/kde/interface.cpp:156 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/kde/interface.cpp:157 msgid "Stops playback" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:158 msgid "Starts playback" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:159 #, fuzzy msgid "Pauses playback" msgstr "Pause" #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264 #, fuzzy msgid "Ready." msgstr "Beskjeder" #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222 #, fuzzy msgid "Opening file..." msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:228 #, fuzzy msgid "Exiting..." msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/kde/interface.cpp:235 msgid "Toggling toolbar..." msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:252 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:439 msgid "Off" msgstr "" #: modules/gui/kde/kde.cpp:54 #, fuzzy msgid "KDE interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/kde/kde.cpp:55 msgid "path to ui.rc file" msgstr "" #: modules/gui/kde/messages.cpp:52 #, fuzzy msgid "Messages:" msgstr "Beskjeder" #: modules/gui/kde/net.cpp:31 msgid "Protocol" msgstr "" #: modules/gui/kde/net.cpp:42 #, fuzzy msgid "Address " msgstr "Adresse" #: modules/gui/kde/net.cpp:45 #, fuzzy msgid "Port " msgstr "Port" #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56 #, fuzzy msgid "vlc preferences" msgstr "Innstillinger" #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "Tjener" #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96 msgid "Plugins" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359 msgid "About VLC media player" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:173 msgid "Random On" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:177 #, fuzzy msgid "Random Off" msgstr "Valg" #: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254 #, fuzzy msgid "Repeat All" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233 #, fuzzy msgid "Repeat Off" msgstr "Valg" #: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261 #, fuzzy msgid "Repeat One" msgstr "Valg" #: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 msgid "Half Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 msgid "Normal Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 msgid "Double Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519 msgid "Float on Top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 #, fuzzy msgid "Fit to Screen" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491 msgid "Step Forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:492 #, fuzzy msgid "Step Backward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239 msgid "Info" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:440 msgid "VLC - Controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232 msgid "Rewind" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:448 msgid "Fast Forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:456 msgid "Open CrashLog" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:460 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "_Preferanser..." #: modules/gui/macosx/intf.m:461 msgid "Hide VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:462 #, fuzzy msgid "Hide Others" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/macosx/intf.m:463 msgid "Show All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:464 #, fuzzy msgid "Quit VLC" msgstr "Om" #: modules/gui/macosx/intf.m:466 #, fuzzy msgid "1:File" msgstr "Fil" #: modules/gui/macosx/intf.m:468 #, fuzzy msgid "Quick Open File..." msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/macosx/intf.m:469 #, fuzzy msgid "Open Disc..." msgstr "Åpne en _disk" #: modules/gui/macosx/intf.m:470 #, fuzzy msgid "Open Network..." msgstr "Åpne nettverk" #: modules/gui/macosx/intf.m:471 #, fuzzy msgid "Open Recent" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1329 msgid "Clear Menu" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:475 msgid "Cut" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:476 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Crop?" #: modules/gui/macosx/intf.m:477 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "Pause" #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94 msgid "Clear" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:481 msgid "Controls" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523 #, fuzzy msgid "Video Device" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/macosx/intf.m:530 msgid "Minimize Window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:531 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/intf.m:532 msgid "Controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:537 msgid "Bring All to Front" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:539 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Hjelp" #: modules/gui/macosx/intf.m:540 #, fuzzy msgid "ReadMe..." msgstr "Beskjeder" #: modules/gui/macosx/intf.m:541 msgid "Online Documentation" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:542 msgid "Report a Bug" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:543 msgid "VideoLAN Website" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1322 msgid "License" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:554 msgid "Error" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:555 msgid "" "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:556 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:557 #, fuzzy msgid "Open Messages Window" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/intf.m:558 msgid "Dismiss" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:559 msgid "Surpress further errors" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1286 msgid "No CrashLog found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1286 msgid "" "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any " "heavy crashes yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629 #, fuzzy msgid "Video device" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/macosx/macosx.m:48 msgid "" "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu " "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "Opaqueness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "Use OpenGL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:58 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 #, fuzzy msgid "OpenGL effect" msgstr "kikkerteffekt ?" #: modules/gui/macosx/macosx.m:62 msgid "" "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video " "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube " "transparent" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Cube" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Transparent cube" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "MacOS X interface, sound and video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:135 #, fuzzy msgid "Open Source" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:146 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:171 #, fuzzy msgid "Load subtitles file:" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/macosx/open.m:174 msgid "Override" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486 #, objc-format msgid "No %@s found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:521 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:126 #, fuzzy msgid "Advanced output:" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/gui/macosx/output.m:130 msgid "Output Options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452 #, fuzzy msgid "Dump raw input" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570 msgid "Encapsulation Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:149 #, fuzzy msgid "Transcode options" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:737 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "" # , fuzzy #: modules/gui/macosx/output.m:166 #, fuzzy msgid "Stream Announcing" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529 msgid "SAP announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531 msgid "SLP announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:169 #, fuzzy msgid "Channel Name" msgstr "Kanaltjener:" #: modules/gui/macosx/output.m:421 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/macosx/playlist.m:165 #, fuzzy msgid "Save Playlist..." msgstr "Spilleliste..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274 msgid "Search" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:293 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/macosx/playlist.m:294 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/macosx/playlist.m:573 #, fuzzy, c-format msgid "%i items in playlist" msgstr "Legg til i kø som standard" #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200 #, fuzzy msgid "Reset All" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/macosx/prefs.m:82 msgid "Advanced" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Crop?" #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284 msgid "Option/Alt" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242 msgid "Shift" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275 #, fuzzy msgid "Reset Preferences" msgstr "Innstillinger" #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 msgid "Continue" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273 msgid "" "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:233 msgid "Select file or directory" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625 #, fuzzy msgid "Select a file or directory" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70 #, fuzzy msgid "ncurses interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/pda/pda.c:58 #, fuzzy msgid "Autoplay selected file" msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/pda/pda.c:59 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:66 #, fuzzy msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Fil" #: modules/gui/pda/pda.c:223 msgid "Permissions" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:229 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262 msgid "Size" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:235 #, fuzzy msgid "Owner" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/pda/pda.c:241 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:288 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Crop?" #: modules/gui/pda/pda.c:278 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Tid" #: modules/gui/pda/pda.c:285 msgid "Index" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280 msgid "Forward" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 msgid "00:00:00" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161 #, fuzzy msgid "Add to Playlist" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379 msgid "MRL :" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Port" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465 msgid "unicast" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466 msgid "multicast" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475 #, fuzzy msgid "Network: " msgstr "Nettverk" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089 msgid "udp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492 msgid "udp6" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094 msgid "rtp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494 msgid "rtp4" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 msgid "ftp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1095 msgid "http" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 #, fuzzy msgid "sout" msgstr "Om" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "mms" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506 msgid "Protocol:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552 #, fuzzy msgid "Video:" msgstr "Video" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560 #, fuzzy msgid "Audio:" msgstr "Lyd" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "Kanaler: " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576 #, fuzzy msgid "Norm:" msgstr "Port" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 msgid "Size:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "Frekvens:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 #, fuzzy msgid "Samplerate:" msgstr "Valgte" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608 #, fuzzy msgid "Quality:" msgstr "Om" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616 msgid "Tuner:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624 #, fuzzy msgid "Sound:" msgstr "Lyd" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632 msgid "MJPEG:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640 #, fuzzy msgid "Decimation:" msgstr "Varighet" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705 msgid "pal" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706 #, fuzzy msgid "ntsc" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707 msgid "secam" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "Forfattere" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725 msgid "240x192" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726 msgid "320x240" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727 msgid "qsif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728 msgid "qcif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729 msgid "sif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730 msgid "cif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731 msgid "vga" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747 msgid "kHz" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757 msgid "Hz/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779 #, fuzzy msgid "mono" msgstr "Mono" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "Stereo" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120 #, fuzzy msgid "enable" msgstr "skru på video" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Kapittel" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849 #, fuzzy msgid "Video Codec:" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865 msgid "huffyuv" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866 #, fuzzy msgid "mp1v" msgstr "mpeg" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 #, fuzzy msgid "mp2v" msgstr "mpeg" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868 msgid "mp4v" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 msgid "H263" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870 msgid "I263" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871 msgid "WMV1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 msgid "WMV2" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881 #, fuzzy msgid "Video Bitrate:" msgstr "Lyd" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889 #, fuzzy msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "Lyd" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897 msgid "Keyframe Interval:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905 #, fuzzy msgid "Audio Codec:" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913 #, fuzzy msgid "Deinterlace:" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 #, fuzzy msgid "Access:" msgstr "Adresse" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929 msgid "Muxer:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937 msgid "URL:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945 #, fuzzy msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "levetid" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969 msgid "127.0.0.1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970 msgid "localhost" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971 msgid "localhost.localdomain" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972 msgid "239.0.0.42" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989 msgid "ps" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990 msgid "ts" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991 #, fuzzy msgid "mpeg1" msgstr "mpeg" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992 msgid "avi" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993 msgid "ogg" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 msgid "mp4" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995 msgid "mov" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 msgid "asf" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070 msgid "kbits/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023 msgid "alaw" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024 msgid "ulaw" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025 #, fuzzy msgid "mpga" msgstr "mpeg" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026 msgid "mp3" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027 msgid "a52" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 msgid "vorb" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060 msgid "bits/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 #, fuzzy msgid "Audio Bitrate :" msgstr "Lyd" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090 #, fuzzy msgid "display" msgstr "Spill" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1091 msgid "file" msgstr "fil" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093 msgid "mmsh" msgstr "" # , fuzzy #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105 #, fuzzy msgid "SAP Announce:" msgstr "Standard output:" # , fuzzy #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127 #, fuzzy msgid "SLP Announce:" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135 #, fuzzy msgid "Announce Channel:" msgstr "Kanaler: " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 #, fuzzy msgid "Transcode" msgstr "Avbryt" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205 msgid " Clear " msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237 #, fuzzy msgid " Save " msgstr "Tjener" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242 #, fuzzy msgid " Apply " msgstr "Bruk" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 #, fuzzy msgid " Cancel " msgstr "Avbryt" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "Innstillinger" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281 msgid "" "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 #, fuzzy msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd" #: modules/gui/qt/qt.cpp:47 #, fuzzy msgid "Qt interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161 #, fuzzy msgid "Open a skin file" msgstr "Åpne en fil" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308 msgid "Last skin actually used" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312 msgid "Show application in system tray" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314 msgid "Show application in taskbar" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325 #, fuzzy msgid "Skinnable interface" msgstr "Grensesnitt" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172 #, fuzzy msgid "Open a skin file." msgstr "Åpne en fil" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226 msgid "Last skin used" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227 msgid "Select the path to the last skin used." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229 msgid "Config of last used skin." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236 #, fuzzy msgid "Skinnable Interface" msgstr "Grensesnitt" #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55 msgid "Stream and media info" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289 msgid "Quick file open" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290 #, fuzzy msgid "Advanced open" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293 #, fuzzy msgid "Open a network stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294 #, fuzzy msgid "Open a satellite stream" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295 msgid "Eject the DVD/CD" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296 #, fuzzy msgid "Exit this program" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298 #, fuzzy msgid "Open the streaming wizard" msgstr "Fullskjermdybde:" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299 #, fuzzy msgid "Open other types of inputs" msgstr "Fullskjermdybde:" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301 #, fuzzy msgid "Open the playlist" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302 #, fuzzy msgid "Show the program logs" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303 msgid "Show information about the file being played" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305 msgid "Go to the preferences menu" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306 msgid "Shows the extended GUI" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308 #, fuzzy msgid "About this program" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92 #, fuzzy msgid "Quick &Open File..." msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93 #, fuzzy msgid "Open &File..." msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94 #, fuzzy msgid "Open &Disc..." msgstr "Åpne en _disk" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95 #, fuzzy msgid "Open &Network Stream..." msgstr "_Nettverksstrøm" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324 #, fuzzy msgid "Open &Satellite Stream..." msgstr "_Nettverksstrøm" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328 msgid "Streaming Wizard..." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "_Avslutt" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335 #, fuzzy msgid "&Playlist..." msgstr "Spilleliste..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337 #, fuzzy msgid "&Messages..." msgstr "Beskjeder..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338 msgid "&Stream and Media info..." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Fil" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "_Vis" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843 #, fuzzy msgid "&Audio" msgstr "Lyd" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847 #, fuzzy msgid "&Video" msgstr "Video" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851 #, fuzzy msgid "&Navigation" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369 #, fuzzy msgid "&Help" msgstr "_Hjelp" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390 #, fuzzy msgid "Previous playlist item" msgstr "Forrige fil" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391 #, fuzzy msgid "Next playlist item" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498 msgid "Adjust Image" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "skru på video" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514 #, fuzzy msgid "Hue" msgstr "Pause" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533 msgid "Brightness" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Varighet" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551 #, fuzzy msgid "Gamma" msgstr "Navn" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572 #, fuzzy msgid "Video Options" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604 #, fuzzy msgid "Visualisations" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610 #, fuzzy msgid "Audio Options" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834 msgid "&Extended GUI" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836 #, fuzzy msgid "&Preferences..." msgstr "_Preferanser..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887 #, fuzzy msgid "" " (wxWindows interface)\n" "\n" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888 #, fuzzy msgid "" "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Om" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74 #, fuzzy msgid "Playlist item info" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137 #, fuzzy msgid "Item Info" msgstr "Navn på enhet" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144 msgid "URI" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215 #, fuzzy msgid "Group Info" msgstr "Crop?" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222 #, fuzzy msgid "Item Enabled" msgstr " (grunninnstilling påskrudd)" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1205 #, fuzzy msgid "New Group" msgstr "Crop?" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113 #, fuzzy msgid "Audio menu" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131 #, fuzzy msgid "Video menu" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166 msgid "Input menu" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196 #, fuzzy msgid "Interface menu" msgstr "grensesnittmodul" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450 msgid "Empty" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Spilleliste..." #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208 #, fuzzy msgid "Save Messages As..." msgstr "Beskjeder..." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 #, fuzzy msgid "Open :" msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275 msgid "Use VLC as a server of streams" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315 #, fuzzy msgid "Video for Linux" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65 #, fuzzy msgid "Subtitle options" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424 msgid "Force options for seperate subtitle files." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 msgid "DVD (menus support)" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512 #, fuzzy msgid "RTSP" msgstr "RTP" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612 msgid "Webcam" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613 msgid "TV card" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614 msgid "PVR" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615 msgid "Kfir" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619 #, fuzzy msgid "Video device type" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Kanaler" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648 #, fuzzy msgid "Advanced settings..." msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188 #, fuzzy msgid "&Simple Add..." msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189 msgid "&Add MRL..." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:191 #, fuzzy msgid "&Open Playlist..." msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Save Playlist..." msgstr "Spilleliste..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194 msgid "&Close" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198 #, fuzzy msgid "Sort by &title" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199 #, fuzzy msgid "&Reverse sort by title" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201 #, fuzzy msgid "Sort by &author" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202 #, fuzzy msgid "Reverse sort by author" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:204 #, fuzzy msgid "Sort by &group" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205 #, fuzzy msgid "Reverse sort by group" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207 #, fuzzy msgid "&Shuffle Playlist" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211 #, fuzzy msgid "&Enable" msgstr "skru på video" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212 #, fuzzy msgid "&Disable" msgstr "Fil" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214 #, fuzzy msgid "&Invert" msgstr "&Inverter" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215 #, fuzzy msgid "D&elete" msgstr "Slett" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216 #, fuzzy msgid "&Select All" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220 msgid "&Enable all group items" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222 msgid "&Disable all group items" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226 #, fuzzy msgid "&Manage" msgstr "_Vinkel" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227 #, fuzzy msgid "S&ort" msgstr "Port" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228 #, fuzzy msgid "&Selection" msgstr "Valg" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229 #, fuzzy msgid "&Groups" msgstr "Crop?" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238 #, fuzzy msgid "Toggle enabled" msgstr " (grunninnstilling påskrudd)" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295 msgid "Up" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:298 msgid "Down" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302 #, fuzzy msgid "Item info" msgstr "Navn på enhet" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:592 #, fuzzy msgid "M3U file" msgstr "fil" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:593 #, fuzzy msgid "PLS file" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602 #, fuzzy msgid "Save playlist" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1219 msgid "Enter a name for the new group:" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330 #, fuzzy msgid "General settings" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238 #, fuzzy msgid "Alt" msgstr "Alle" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240 msgid "Ctrl" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513 #, fuzzy msgid "Choose directory" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522 #, fuzzy msgid "Choose file" msgstr "Velg tittel" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163 #, fuzzy msgid "Stream output MRL" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167 #, fuzzy msgid "Destination Target:" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406 #, fuzzy msgid "Output methods" msgstr "Neste fil" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413 #, fuzzy msgid "Play locally" msgstr "Spill saktere" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415 msgid "HTTP" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416 msgid "MMSH" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520 #, fuzzy msgid "Miscellaneous options" msgstr "Forskjellig" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534 #, fuzzy msgid "Channel name" msgstr "Kanaltjener:" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613 #, fuzzy msgid "Transcoding options" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663 #, fuzzy msgid "Video codec" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725 #, fuzzy msgid "Audio codec" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:871 #, fuzzy msgid "Save file" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40 msgid "Stream with VLC in three steps." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41 #, fuzzy msgid "Step 1: Select what to stream." msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42 #, fuzzy msgid "Step 2: Define streaming method." msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43 #, fuzzy msgid "Step 3: Start streaming." msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108 #, fuzzy msgid "Choose..." msgstr "Utforsk" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111 msgid "Start!" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82 #, fuzzy msgid "Subtitles file" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105 #, fuzzy msgid "Subtitles encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137 #, fuzzy msgid "Subtitles options" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218 #, fuzzy msgid "Open file" msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99 #, fuzzy msgid "Advanced video device options" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114 #, fuzzy msgid "Video device MRL" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118 #, fuzzy msgid "Destination target:" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240 #, fuzzy msgid "Common options" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283 msgid "Norm" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289 msgid "Standard of the analog signal" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297 #, fuzzy msgid "Frequency (kHz)" msgstr "Frekvens:" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300 msgid "The channel frequency in kHz" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329 #, fuzzy msgid "Audio options" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347 msgid "Audio device" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381 #, fuzzy msgid "Bitrate options" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395 #, fuzzy msgid "The average bitrate of the stream" msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405 #, fuzzy msgid "The maximum bitrate of the stream" msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89 #, fuzzy msgid "wxWindows interface module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98 #, fuzzy msgid "wxWindows dialogs provider" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 #, fuzzy msgid "Dummy image chroma format" msgstr "XVimage chroma format" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:43 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:45 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/" "forced the dummy decoder in the main options." msgstr "" "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager " "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt." #: modules/misc/dummy/dummy.c:49 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:51 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:58 #, fuzzy msgid "Dummy interface function" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/misc/dummy/dummy.c:67 #, fuzzy msgid "Dummy access function" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/misc/dummy/dummy.c:71 #, fuzzy msgid "Dummy demux function" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/misc/dummy/dummy.c:75 #, fuzzy msgid "Dummy decoder function" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/misc/dummy/dummy.c:80 #, fuzzy msgid "Dummy encoder function" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/misc/dummy/dummy.c:84 #, fuzzy msgid "Dummy audio output function" msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)" #: modules/misc/dummy/dummy.c:88 #, fuzzy msgid "Dummy video output function" msgstr "Videofremvisningsmodul" #: modules/misc/dummy/dummy.c:94 #, fuzzy msgid "Dummy font renderer function" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "skrifttype" #: modules/misc/freetype.c:95 #, fuzzy msgid "Font filename" msgstr "Fil" #: modules/misc/freetype.c:96 msgid "Font size in pixels" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:97 msgid "" "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different " "than 0 this option will override the relative font size " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:100 msgid "Font size" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:101 msgid "The size of the fonts used by the osd module" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:104 #, fuzzy msgid "Smaller" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/misc/freetype.c:104 msgid "Small" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:105 msgid "Large" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:105 msgid "Larger" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:108 msgid "freetype2 font renderer" msgstr "" #: modules/misc/gtk_main.c:60 #, fuzzy msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/httpd.c:97 msgid "HTTP 1.0 daemon" msgstr "" #: modules/misc/logger/logger.c:85 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Neste" #: modules/misc/logger/logger.c:85 msgid "Html" msgstr "" #: modules/misc/logger/logger.c:87 msgid "Log format" msgstr "" #: modules/misc/logger/logger.c:88 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" #: modules/misc/logger/logger.c:91 #, fuzzy msgid "File logging interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/logger/logger.c:93 #, fuzzy msgid "Log filename" msgstr "Fil" #: modules/misc/logger/logger.c:93 msgid "Specify the log filename." msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81 msgid "libc memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92 msgid "MMX memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97 msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "" #: modules/misc/network/ipv4.c:87 msgid "IPv4 network abstraction layer" msgstr "" #: modules/misc/network/ipv6.c:86 msgid "IPv6 network abstraction layer" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:43 #, fuzzy msgid "Native playlist exporter" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/misc/playlist/export.c:49 #, fuzzy msgid "M3U playlist exporter" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/misc/playlist/export.c:55 #, fuzzy msgid "Old playlist exporter" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:67 msgid "" "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " "equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:72 #, fuzzy msgid "Qt Embedded GUI helper" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88 msgid "SAP multicast address" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:89 msgid "IPv4-SAP listening" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:91 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:92 msgid "IPv6-SAP listening" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:94 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:95 msgid "IPv6 SAP scope" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:97 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:98 msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:100 msgid "" "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:107 #, fuzzy msgid "SAP interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/misc/screensaver.c:44 #, fuzzy msgid "screensaver disabling helper" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:42 msgid "ASF muxer" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:450 #, fuzzy msgid "Unknown Video" msgstr "Ukjent" #: modules/mux/avi.c:44 msgid "AVI muxer" msgstr "" #: modules/mux/dummy.c:43 msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:56 msgid "Create \"Fast start\" files" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:58 msgid "" "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast " "start\" files are optimized for download, allowing the user to start " "previewing the file while it is downloading)." msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:63 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:53 msgid "PS muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:82 msgid "TS muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:87 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:61 msgid "Ogg/ogm muxer" msgstr "" #: modules/packetizer/copy.c:41 msgid "Copy packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116 #, fuzzy msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44 #, fuzzy msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:50 #, fuzzy msgid "Display stream output" msgstr "Spill strøm" #: modules/stream_out/dummy.c:47 #, fuzzy msgid "Dummy stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/stream_out/duplicate.c:48 #, fuzzy msgid "Duplicate stream output" msgstr "Spill strøm" #: modules/stream_out/es.c:49 #, fuzzy msgid "Elementary stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/stream_out/gather.c:40 #, fuzzy msgid "Gathering stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/stream_out/rtp.c:43 #, fuzzy msgid "RTP stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/stream_out/standard.c:51 #, fuzzy msgid "Standard stream output" msgstr "Stopp strøm" #: modules/stream_out/transcode.c:81 #, fuzzy msgid "Transcode stream output" msgstr "Pause strøm" #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61 #, fuzzy msgid "MPEG2 video transrating stream output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 msgid "Conversions from " msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 #, fuzzy msgid " to " msgstr "Hopp til: " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid "MMX conversions from " msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 msgid "Altivec conversions from " msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:60 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:63 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:73 #, fuzzy msgid "Image properties filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_filter/clone.c:55 #, fuzzy msgid "Number of clones" msgstr "Stopp strøm" #: modules/video_filter/clone.c:56 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:59 #, fuzzy msgid "List of vout modules" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:63 #, fuzzy msgid "Clone video filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "Crop geometry (pixels)" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "" "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left " "offset + top offset." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:57 msgid "Automatic cropping" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Activate automatic black border cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:61 #, fuzzy msgid "Crop video filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87 #, fuzzy msgid "Deinterlace mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88 msgid "You can choose the default deinterlace mode" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95 #, fuzzy msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "modul for å snu om videosignalet" #: modules/video_filter/distort.c:59 #, fuzzy msgid "Distort mode" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/video_filter/distort.c:60 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:63 #, fuzzy msgid "Wave" msgstr "Tjener" #: modules/video_filter/distort.c:63 #, fuzzy msgid "Ripple" msgstr "Fil" #: modules/video_filter/distort.c:66 #, fuzzy msgid "Distort video filter" msgstr "modul for å snu om videosignalet" #: modules/video_filter/invert.c:52 #, fuzzy msgid "Invert video filter" msgstr "modul for å snu om videosignalet" #: modules/video_filter/logo.c:58 #, fuzzy msgid "Logo filename" msgstr "Fil" #: modules/video_filter/logo.c:59 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:60 msgid "X coordinate of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63 msgid "You can move the logo by left-clicking on it" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:62 msgid "Y coordinate of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:64 msgid "Transparency of the logo (255-0)" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:65 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:68 #, fuzzy msgid "Logo video filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor (1-127)" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:58 msgid "Motion blur filter" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:57 #, fuzzy msgid "Transform type" msgstr "Pause strøm" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:61 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:63 msgid "Flip horizontally" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:63 #, fuzzy msgid "Flip vertically" msgstr "rotér vertikal posisjon" #: modules/video_filter/transform.c:66 #, fuzzy msgid "Video transformation filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_filter/wall.c:53 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Stopp strøm" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "" "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:57 #, fuzzy msgid "Number of rows" msgstr "Pause strøm" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:61 #, fuzzy msgid "Active windows" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:66 #, fuzzy msgid "wall video filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_output/aa.c:55 #, fuzzy msgid "ASCII-art video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: modules/video_output/caca.c:54 #, fuzzy msgid "colour ASCII art video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: modules/video_output/directx/directx.c:105 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:107 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:110 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:112 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:117 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:119 msgid "" "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:122 msgid "Name of desired display device" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:123 msgid "" "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of " "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\." "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:143 #, fuzzy msgid "DirectX video output" msgstr "DirectX videomodul" #: modules/video_output/fb.c:67 #, fuzzy msgid "Framebuffer device" msgstr "framebuffer enhet" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "" "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering " "(ususally /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:75 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" msgstr "" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display name" msgstr "" #: modules/video_output/ggi.c:58 #, fuzzy msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget " "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY." #: modules/video_output/glide.c:64 #, fuzzy msgid "3dfx Glide video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: modules/video_output/mga/mga.c:59 #, fuzzy msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 msgid "QT Embedded display name" msgstr "QT Embedded skjermnavn" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget " "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY." #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115 #, fuzzy msgid "QT Embedded video output" msgstr "QT Embedded videomodul" #: modules/video_output/sdl.c:104 #, fuzzy msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul" #: modules/video_output/svgalib.c:53 #, fuzzy msgid "SVGAlib video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: modules/video_output/wingdi.c:82 #, fuzzy msgid "Windows GDI video output" msgstr "Windows GDI modul for videoeksport" #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49 #, fuzzy msgid "Alternate fullscreen method" msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm" #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 #, fuzzy msgid "Use shared memory" msgstr "bruk delt minne" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten." #: modules/video_output/x11/x11.c:61 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74 msgid "" "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to " "0 for first screen, 1 for the second." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:75 #, fuzzy msgid "X11 video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "XVideo tilkoblingsnummer" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal " "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "XVimage chroma format" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for " "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72 #, fuzzy msgid "Screen to be used for fullscreen mode." msgstr "Fullskjerm" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89 #, fuzzy msgid "XVideo extension video output" msgstr "XVideo utvidelsesmodul" #: modules/visualization/goom.c:50 #, fuzzy msgid "goom effect" msgstr "kikkerteffekt ?" #: modules/visualization/scope/scope.c:65 msgid "scope effect" msgstr "kikkerteffekt ?" #: modules/visualization/visual/visual.c:38 #, fuzzy msgid "Effects list" msgstr "Åpne Disk" #: modules/visualization/visual/visual.c:40 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:51 #, fuzzy msgid "Number of bands" msgstr "Stopp strøm" #: modules/visualization/visual/visual.c:53 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "Band separator" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:57 msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:59 #, fuzzy msgid "Amplification" msgstr "Om dette programmet" #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 #, fuzzy msgid "Enable peaks" msgstr "skru på video" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Defines whether to draw peaks." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 #, fuzzy msgid "Number of stars" msgstr "Stopp strøm" #: modules/visualization/visual/visual.c:69 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:75 #, fuzzy msgid "visualizer filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61 #, fuzzy msgid "Flip vertical position" msgstr "rotér vertikal posisjon" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65 #, fuzzy msgid "Vertical offset" msgstr "Loddrett forskyvning" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler " #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68 #, fuzzy msgid "Shadow offset" msgstr "Forskyvning av skygge" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69 msgid "Offset in pixels of the shadow" msgstr "Skyggens forskyvning i pixler" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72 msgid "Font used to display text in the xosd output" msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75 #, fuzzy msgid "XOSD interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "VLC plugins preferences" #~ msgstr "Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Video track" #~ msgstr "Video" #, fuzzy #~ msgid "Audio CD demux" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "CDX" #~ msgstr "VCD" #, fuzzy #~ msgid "dvd" #~ msgstr "Legg til" #, fuzzy #~ msgid "TCP" #~ msgstr "RTP" #, fuzzy #~ msgid "VCDX" #~ msgstr "VCD" #, fuzzy #~ msgid "udp stream output" #~ msgstr "Standard output:" #~ msgid "headphone" #~ msgstr "høretelefoner" #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "teksting" #, fuzzy #~ msgid "subtitles decoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "HTTP remote control" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "NT service" #~ msgstr "Ingen tjener" #, fuzzy #~ msgid "Length" #~ msgstr "Venstre" #, fuzzy #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Fort" #, fuzzy #~ msgid "Dump file name" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "Play List" #~ msgstr "Spilleliste" #~ msgid "Gtk+" #~ msgstr "Gtk+" #, fuzzy #~ msgid "Repeat On" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "Repeat Playlist" #~ msgstr "Åpne Spilleliste" #, fuzzy #~ msgid "VLC Media Player" #~ msgstr "Velg teksting kanal" #, fuzzy #~ msgid "Quicktime" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "Quick &Open ..." #~ msgstr "_Åpne fil..." #, fuzzy #~ msgid "&About..." #~ msgstr "_Om..." #, fuzzy #~ msgid "Stop current playlist item" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Quick" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "Ratio" #~ msgstr "tegn" #, fuzzy #~ msgid "Item informations" #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #, fuzzy #~ msgid "Simple &Open ..." #~ msgstr "_Åpne fil..." #, fuzzy #~ msgid "&Randomize Playlist" #~ msgstr "Åpne Spilleliste" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Slett" #, fuzzy #~ msgid "Open subtitles file" #~ msgstr "Velg teksting kanal" #, fuzzy #~ msgid "Using the dummy interface plugin..." #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "Dummy stream" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "ES stream" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Gather stream" #~ msgstr "Pause strøm" #, fuzzy #~ msgid "Transrate stream" #~ msgstr "Spill strøm" #, fuzzy #~ msgid "discard" #~ msgstr "Disk" #~ msgid "Distort" #~ msgstr "Forvrengning" #, fuzzy #~ msgid "dithering mode" #~ msgstr "forvrengingsmodus" #, fuzzy #~ msgid "Dithering" #~ msgstr "tegn" #~ msgid "X11" #~ msgstr "X11" #~ msgid "XVideo" #~ msgstr "XVideo" #~ msgid "XOSD module" #~ msgstr "XOSD modul" #, fuzzy #~ msgid "xosd interface" #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team" #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" #, fuzzy #~ msgid "CD Audio demux" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "CD Audio device" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Number of Streams" #~ msgstr "Pause strøm" #, fuzzy #~ msgid "Gtk2 interface" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Vis" #, fuzzy #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Avslutt" #, fuzzy #~ msgid "_About" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "ftp://" #~ msgstr "Tittel:" #, fuzzy #~ msgid "CD Audio" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Video Device Advanced Options" #~ msgstr "vis avanserte alternativer" #, fuzzy #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect" #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner" #, fuzzy #~ msgid "CD-ROM device name" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "VCD device name" #~ msgstr "Navn på enhet" #~ msgid "Open a DVD or VCD" #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD" #, fuzzy #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD" #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD" #, fuzzy #~ msgid "Rewind stream" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "FileInfo" #~ msgstr "_Åpne fil..." #, fuzzy #~ msgid "&File info..." #~ msgstr "_Åpne fil..." #, fuzzy #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "Forskjellig" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Speex" #~ msgstr "Valgte" #, fuzzy #~ msgid "tarkin" #~ msgstr "tegn" #~ msgid "" #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new " #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio " #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the " #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify." #~ msgstr "" #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette " #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-" #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video " #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være " #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert." #, fuzzy #~ msgid "Choose preferred video encoder list" #~ msgstr "velg foretrukket video innkoding " #~ msgid "" #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter." #, fuzzy #~ msgid "Choose preferred audio encoder list" #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding" #, fuzzy #~ msgid "ffmpeg video encoder" #~ msgstr "mpeg" #, fuzzy #~ msgid "Planes" #~ msgstr "Spill" #, fuzzy #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play" #~ msgstr "Legg til i kø som standard" #, fuzzy #~ msgid "file://" #~ msgstr "Tittel:" #, fuzzy #~ msgid "Stream:" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Device :" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "Codec :" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "&Eject Disc" #~ msgstr "Løs ut disk" #, fuzzy #~ msgid "Capture input stream" #~ msgstr "Pause strøm" #~ msgid "print help" #~ msgstr "skriv ut hjelp" #~ msgid "print detailed help" #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp" #~ msgid "print help on module" #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul" #, fuzzy #~ msgid "A52 downmix module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "MPEG I/II video decoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "System Default" #~ msgstr "Slett" #, fuzzy #~ msgid "Equalizer values" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #~ msgid "" #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then " #~ "enable this option." #~ msgstr "" #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis " #~ "du skrur på dette alternativet." #, fuzzy #~ msgid "Video encoding codec" #~ msgstr "video innkoding kodek" #~ msgid "This allows you to force video encoding" #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Audio encoding codec" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n" #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille " #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde" #, fuzzy #~ msgid "Close Menu" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "X11 MGA video output" #~ msgstr "Fullskjermdybde:" #, fuzzy #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "SAP interface module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "HTTP interface bind port" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "HTTP interface bind address" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "osd text filter" #~ msgstr "Neste fil" #, fuzzy #~ msgid "&Logs..." #~ msgstr "Åpne en _disk" #, fuzzy #~ msgid "Display identifier" #~ msgstr "Identifikator for visningsområde" #~ msgid "" #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " #~ "instance :0.1." #~ msgstr "" #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1" #, fuzzy #~ msgid "Launch playlist on startup" #~ msgstr "Kjør ved oppstart" #~ msgid "" #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option." #~ msgstr "" #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet." #, fuzzy #~ msgid "Device &name:" #~ msgstr "Enhets navn:" #, fuzzy #~ msgid "&Title:" #~ msgstr "Tittel:" #, fuzzy #~ msgid "&Chapter:" #~ msgstr "Kapittel:" #, fuzzy #~ msgid "File read" #~ msgstr "Fil" #~ msgid "Go!" #~ msgstr "Gå!" #, fuzzy #~ msgid "Open &disc..." #~ msgstr "Åpne en _disk" #, fuzzy #~ msgid "&Hide interface" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Spawn a new interface" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "C&hannels" #~ msgstr "Kanaler" #, fuzzy #~ msgid "Sc&reen" #~ msgstr "_Fullskjerm" #, fuzzy #~ msgid "&Program" #~ msgstr "Avslutt programmet" #, fuzzy #~ msgid "&Title" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "&Chapter" #~ msgstr "Kapittel" #, fuzzy #~ msgid "Select angle" #~ msgstr "Velg fil" #, fuzzy #~ msgid "Close this popup" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "&Jump..." #~ msgstr "_Hopp..." #, fuzzy #~ msgid "New stream" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Network Stream..." #~ msgstr "_Nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "&Stream output..." #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "&Add subtitles..." #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "Exit" #~ msgstr "_Avslutt" #, fuzzy #~ msgid "&Fullscreen" #~ msgstr "_Fullskjerm" #, fuzzy #~ msgid "About..." #~ msgstr "_Om..." #, fuzzy #~ msgid "Select next title" #~ msgstr "Velg fil" #, fuzzy #~ msgid "Toggle mute" #~ msgstr "Grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Set the window on top" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Open network" #~ msgstr "Åpne nettverk" #, fuzzy #~ msgid "Network mode" #~ msgstr "Nettverk" #, fuzzy #~ msgid "&Add" #~ msgstr "Legg til" #, fuzzy #~ msgid "&Disc..." #~ msgstr "Åpne en _disk" #, fuzzy #~ msgid "&Network..." #~ msgstr "Nettverk" #, fuzzy #~ msgid "&Url" #~ msgstr "Url" #, fuzzy #~ msgid "&Invert selection" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "&Crop selection" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "&Delete selection" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "Delete &all" #~ msgstr "Slett" #, fuzzy #~ msgid "Invert selection" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "Delete selection" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "Play the selected stream" #~ msgstr "Spill strøm" #, fuzzy #~ msgid "Add subtitles" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in " #~ msgstr "" #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet." #, fuzzy #~ msgid "Native Windows interface" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "video device" #~ msgstr "lydenhet" #~ msgid "font" #~ msgstr "skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "Translation" #~ msgstr "oversettelse" #, fuzzy #~ msgid "enable network channel mode" #~ msgstr "Nettverkskanal:" #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server." #~ msgstr "" #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet." #, fuzzy #~ msgid "channel server address" #~ msgstr "Kanaltjener:" #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server." #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen." #, fuzzy #~ msgid "channel server port" #~ msgstr "Kanaltjener:" #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs." #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører." #, fuzzy #~ msgid "network interface" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #~ msgid "" #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " #~ "solution, you may indicate here which interface to use." #~ msgstr "" #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker " #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her." #, fuzzy #~ msgid "Network Channel:" #~ msgstr "Kanaler:" #, fuzzy #~ msgid "Stream output:" #~ msgstr "Standard output:" #~ msgid "Screen %d" #~ msgstr "Fullskjerm %d" #, fuzzy #~ msgid "Open skin" #~ msgstr "Åpne Disk" #, fuzzy #~ msgid "Skin files" #~ msgstr "Åpne fil" #, fuzzy #~ msgid "All files" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "Add file" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "Stream Output" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "dvdplay input module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "raw UDP access module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "flac decoder module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "libmpeg2 decoder module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "User" #~ msgstr "Fort" #, fuzzy #~ msgid "image crop video module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #~ msgid "X11 MGA module" #~ msgstr "X11 MGA modul" #~ msgid "SVGAlib module" #~ msgstr "SVGAlib modul" #~ msgid "X11 module" #~ msgstr "X11 modul"