# Norwegian locale definition for VLC # Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal . # $Id$ # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n" "Last-Translator: Haakon Meland Eriksen \n" "Language-Team: vlc <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc/vlc.h:591 #, fuzzy msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n" "Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public " "License;\n" "- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n" "Programmet er skrevet av VideoLAN-teamet ved Ecole Centrale, Paris.\n" #: include/vlc_config_cat.h:36 #, fuzzy msgid "VLC preferences" msgstr "Innstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Velg \"Avansert innstillinger\" for å se alle innstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 msgid "General" msgstr "Generelt" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Instillinger for VLC's Grensesnitt" #: include/vlc_config_cat.h:46 #, fuzzy msgid "General interface settings" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Main interfaces" msgstr "Meny grensesnitt" #: include/vlc_config_cat.h:49 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89 #, fuzzy msgid "Control interfaces" msgstr "Standard grensesnitt: " #: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Innstillinger for VLC kontroll grensesnitt" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 #, fuzzy msgid "Hotkeys settings" msgstr "Lyd" #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608 #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: include/vlc_config_cat.h:59 #, fuzzy msgid "Audio settings" msgstr "Lyd" #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 #, fuzzy msgid "General audio settings" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 #: src/video_output/video_output.c:429 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Fil" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "Lyd filter er brukt til post prosess for lyd stream." #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84 #, fuzzy msgid "Visualizations" msgstr "_Navigasjon" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158 #, fuzzy msgid "Audio visualizations" msgstr "_Navigasjon" #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 #, fuzzy msgid "Output modules" msgstr "Neste fil" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608 msgid "Miscellaneous" msgstr "Forskjellig" #: include/vlc_config_cat.h:76 #, fuzzy msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Forskjellig" #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636 #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:80 #, fuzzy msgid "Video settings" msgstr "Standard grensesnitt: " #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 #, fuzzy msgid "General video settings" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:87 #, fuzzy msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "velg foretrukket video innkoding " #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream." #: include/vlc_config_cat.h:93 #, fuzzy msgid "Subtitles/OSD" msgstr "_Teksting" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:107 #, fuzzy msgid "Access modules" msgstr "Standard grensesnitt: " #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Access filters" msgstr "tilgang filter" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:119 #, fuzzy msgid "Demuxers" msgstr "Standard grensesnitt: " #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:122 #, fuzzy msgid "Video codecs" msgstr "lydenhet" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:125 #, fuzzy msgid "Audio codecs" msgstr "Standard grensesnitt: " #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:128 #, fuzzy msgid "Other codecs" msgstr "Stereo" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:132 #, fuzzy msgid "General input settings. Use with care." msgstr "vis avanserte alternativer" # , fuzzy #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536 #, fuzzy msgid "Stream output" msgstr "Standard output:" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:145 #, fuzzy msgid "General stream output settings" msgstr "Standard output:" #: include/vlc_config_cat.h:147 #, fuzzy msgid "Muxers" msgstr "Moduler" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:155 #, fuzzy msgid "Access output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:162 #, fuzzy msgid "Packetizers" msgstr "Standard grensesnitt: " #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:170 #, fuzzy msgid "Sout stream" msgstr "Stopp strøm" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "SAP" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:181 #, fuzzy msgid "VOD" msgstr "DVD" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109 msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:191 msgid "General playlist behaviour" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:192 #, fuzzy msgid "Services discovery" msgstr "kildens bildeformat" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "vis avanserte alternativer" #: include/vlc_config_cat.h:198 #, fuzzy msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "vis avanserte alternativer" #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "CPU features" msgstr "CPU funksjoner" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "Advanced settings" msgstr "Advanserte innstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:205 #, fuzzy msgid "Other advanced settings" msgstr "vis avanserte alternativer" #: include/vlc_config_cat.h:207 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: include/vlc_config_cat.h:208 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:213 #, fuzzy msgid "Chroma modules settings" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:216 #, fuzzy msgid "Packetizer modules settings" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:220 #, fuzzy msgid "Encoders settings" msgstr "Lyd" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:225 #, fuzzy msgid "Dialog providers settings" msgstr "Lyd" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:229 #, fuzzy msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:238 msgid "No help available" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:239 #, fuzzy msgid "There is no help available for these modules." msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler" #: include/vlc_interface.h:146 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" "\n" "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne " "et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32" "\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:33 #, fuzzy msgid "Quick &Open File..." msgstr "_Åpne fil..." #: include/vlc_intf_strings.h:34 #, fuzzy msgid "&Advanced Open..." msgstr "vis avanserte alternativer" #: include/vlc_intf_strings.h:35 #, fuzzy msgid "Open &Directory..." msgstr "_Åpne fil..." #: include/vlc_intf_strings.h:37 #, fuzzy msgid "Select one or more files to open" msgstr "kildens bildeformat" #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Information..." msgstr "oversettelse" #: include/vlc_intf_strings.h:42 msgid "Messages..." msgstr "Beskjeder..." #: include/vlc_intf_strings.h:43 #, fuzzy msgid "Extended settings..." msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_intf_strings.h:45 #, fuzzy msgid "About VLC media player..." msgstr "Velg teksting kanal" #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Play" msgstr "Spill" #: include/vlc_intf_strings.h:49 #, fuzzy msgid "Fetch information" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: include/vlc_intf_strings.h:52 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Port" #: include/vlc_intf_strings.h:53 #, fuzzy msgid "Add node" msgstr "Standard grensesnitt: " #: include/vlc_intf_strings.h:54 #, fuzzy msgid "Stream..." msgstr "Stopp strøm" #: include/vlc_intf_strings.h:55 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "Spilleliste..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982 #, fuzzy msgid "Repeat all" msgstr "Velg fil" #: include/vlc_intf_strings.h:60 #, fuzzy msgid "Repeat one" msgstr "Valg" #: include/vlc_intf_strings.h:61 msgid "No repeat" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179 msgid "Random" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:64 #, fuzzy msgid "No random" msgstr "Port" #: include/vlc_intf_strings.h:66 #, fuzzy msgid "Add to playlist" msgstr "Spilleliste" #: include/vlc_intf_strings.h:67 #, fuzzy msgid "Add to media library" msgstr "Velg teksting kanal" #: include/vlc_intf_strings.h:69 #, fuzzy msgid "Add file..." msgstr "_Teksting" #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Advanced open..." msgstr "vis avanserte alternativer" #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Add directory..." msgstr "Standard grensesnitt: " #: include/vlc_intf_strings.h:73 #, fuzzy msgid "Save playlist to file..." msgstr "Spilleliste..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 #, fuzzy msgid "Load playlist file..." msgstr "Spilleliste..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "heltall" #: include/vlc_intf_strings.h:77 #, fuzzy msgid "Search filter" msgstr "Åpne Spilleliste" #: include/vlc_intf_strings.h:79 #, fuzzy msgid "Additional sources" msgstr "Pause strøm" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "Image clone" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:89 #, fuzzy msgid "Clone the image" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: include/vlc_intf_strings.h:91 #, fuzzy msgid "Magnification" msgstr "Om dette programmet" #: include/vlc_intf_strings.h:92 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:95 #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "Tjener" #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:98 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:100 #, fuzzy msgid "Image colors inversion" msgstr "forvrengingsmodus" #: include/vlc_intf_strings.h:102 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:104 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:110 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_meta.h:32 #, fuzzy msgid "Meta-information" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: include/vlc_meta.h:34 msgid "Artist" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:35 msgid "Genre" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:36 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Crop?" #: include/vlc_meta.h:37 msgid "Album/movie/show title" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:38 msgid "Track number/position in set" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:39 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Varighet" #: include/vlc_meta.h:40 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "tegn" #: include/vlc_meta.h:41 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Pause" #: include/vlc_meta.h:42 #, fuzzy msgid "Setting" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_meta.h:43 msgid "URL" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106 msgid "Language" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:45 #, fuzzy msgid "Now Playing" msgstr "Spill" #: include/vlc_meta.h:46 msgid "Publisher" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:47 msgid "Encoded by" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:49 msgid "Art URL" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:51 #, fuzzy msgid "Codec Name" msgstr "Navn på enhet" #: include/vlc_meta.h:52 #, fuzzy msgid "Codec Description" msgstr "Varighet" #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 #: src/audio_output/filters.c:224 #, fuzzy msgid "Audio filtering failed" msgstr "Lyd" #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 #: src/audio_output/filters.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432 #: src/video_output/video_output.c:405 msgid "Disable" msgstr "" #: src/audio_output/input.c:88 #, fuzzy msgid "Spectrometer" msgstr "Fullskjerm" #: src/audio_output/input.c:90 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "Stopp" #: src/audio_output/input.c:92 msgid "Spectrum" msgstr "" #: src/audio_output/input.c:129 #, fuzzy msgid "Equalizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214 #, fuzzy msgid "Audio filters" msgstr "Lyd" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 #, fuzzy msgid "Audio Channels" msgstr "Velg lydkanal" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "Omvendt stereo" #: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:713 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:717 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/input/control.c:287 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "" #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "" #: src/input/decoder.c:118 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:130 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:140 #, fuzzy msgid "No suitable decoder module for format" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/input/decoder.c:141 #, c-format msgid "" "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " "Unfortunately there is no way for you to fix this." msgstr "" #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403 #: src/input/es_out.c:404 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "" #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463 #, fuzzy msgid "Program" msgstr "Avslutt programmet" #: src/input/es_out.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Stopp strøm" #: src/input/es_out.c:1597 msgid "Codec" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663 msgid "Type" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1611 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: src/input/es_out.c:1616 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Valgte" #: src/input/es_out.c:1617 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1623 msgid "Bits per sample" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1628 #, fuzzy msgid "Bitrate" msgstr "Lyd" #: src/input/es_out.c:1629 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1640 msgid "Resolution" msgstr "Oppløsning" #: src/input/es_out.c:1646 #, fuzzy msgid "Display resolution" msgstr "Oppløsning" #: src/input/es_out.c:1656 #, fuzzy msgid "Frame rate" msgstr "Valgte" #: src/input/es_out.c:1663 #, fuzzy msgid "Subtitle" msgstr "_Teksting" #: src/input/input.c:2176 msgid "Your input can't be opened" msgstr "" #: src/input/input.c:2177 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" #: src/input/input.c:2252 msgid "Can't recognize the input's format" msgstr "" #: src/input/input.c:2253 #, c-format msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." msgstr "" #: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" msgstr "" #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469 #, fuzzy msgid "Programs" msgstr "Avslutt programmet" #: src/input/var.c:145 msgid "Chapter" msgstr "Kapittel" #: src/input/var.c:151 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "_Navigasjon" #: src/input/var.c:166 #, fuzzy msgid "Video Track" msgstr "Video" #: src/input/var.c:172 #, fuzzy msgid "Audio Track" msgstr "Lyd" #: src/input/var.c:178 #, fuzzy msgid "Subtitles Track" msgstr "_Teksting" #: src/input/var.c:263 #, fuzzy msgid "Next title" msgstr "Neste fil" #: src/input/var.c:268 #, fuzzy msgid "Previous title" msgstr "Forrige fil" #: src/input/var.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "Title %i" msgstr "Tittel" #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Kapittel" #: src/input/var.c:353 #, fuzzy msgid "Next chapter" msgstr "Kapittel" #: src/input/var.c:358 #, fuzzy msgid "Previous chapter" msgstr "Kapittel" #: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "" #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/interface/interaction.c:361 msgid "Ok" msgstr "" #: src/interface/interface.c:339 #, fuzzy msgid "Switch interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: src/interface/interface.c:366 #, fuzzy msgid "Add Interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: src/interface/interface.c:372 #, fuzzy msgid "Telnet Interface" msgstr "Grensesnitt" #: src/interface/interface.c:375 #, fuzzy msgid "Web Interface" msgstr "Grensesnitt" #: src/interface/interface.c:378 #, fuzzy msgid "Debug logging" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/interface/interface.c:381 #, fuzzy msgid "Mouse Gestures" msgstr "Pause strøm" #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717 #: src/misc/modules.c:2041 msgid "C" msgstr "no" #: src/libvlc-common.c:298 #, fuzzy msgid "Help options" msgstr "Pause strøm" #: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217 msgid "string" msgstr "tegn" #: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181 msgid "integer" msgstr "heltall" #: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206 msgid "float" msgstr "desimaltall" #: src/libvlc-common.c:1446 msgid " (default enabled)" msgstr " (grunninnstilling påskrudd)" #: src/libvlc-common.c:1447 msgid " (default disabled)" msgstr " (grunninnstilling avskrudd)" #: src/libvlc-common.c:1629 #, fuzzy, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "forvrengingsmodus" #: src/libvlc-common.c:1630 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1632 #, fuzzy, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Ingen tjener !" #: src/libvlc-common.c:1635 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1667 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1687 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n" #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Forfattere" #: src/libvlc-module.c:47 msgid "American English" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:47 msgid "British English" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59 #, fuzzy msgid "Catalan" msgstr "tegn" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Disk" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77 #, fuzzy msgid "French" msgstr "Frekvens:" #: src/libvlc-module.c:49 #, fuzzy msgid "Galician" msgstr "tegn" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "tegn" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "boolsk" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "Spill" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:51 msgid "Occitan" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:51 #, fuzzy msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Avslutt programmet" #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "skrifttype" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "Sakte" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Avbryt" #: src/libvlc-module.c:53 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:53 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:72 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. " "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen." #: src/libvlc-module.c:76 #, fuzzy msgid "Interface module" msgstr "grensesnittmodul" #: src/libvlc-module.c:78 #, fuzzy msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. " "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen." #: src/libvlc-module.c:82 #, fuzzy msgid "Extra interface modules" msgstr "ekstra grensesnittmoduler" #: src/libvlc-module.c:84 #, fuzzy msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette " "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard " "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler." #: src/libvlc-module.c:91 #, fuzzy msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:93 #, fuzzy msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "detaljnivå (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:95 #, fuzzy msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og " "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)." #: src/libvlc-module.c:98 #, fuzzy msgid "Be quiet" msgstr "vær stille" #: src/libvlc-module.c:100 #, fuzzy msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "" "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet." #: src/libvlc-module.c:102 #, fuzzy msgid "Default stream" msgstr "Slett" #: src/libvlc-module.c:104 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:107 #, fuzzy msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med " "dette alternativet." #: src/libvlc-module.c:111 #, fuzzy msgid "Color messages" msgstr "fargede beskjeder" #: src/libvlc-module.c:113 #, fuzzy msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. " "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke." #: src/libvlc-module.c:116 #, fuzzy msgid "Show advanced options" msgstr "vis avanserte alternativer" #: src/libvlc-module.c:118 #, fuzzy msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette " "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde " "røre." #: src/libvlc-module.c:122 #, fuzzy msgid "Show interface with mouse" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: src/libvlc-module.c:124 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:127 #, fuzzy msgid "Interface interaction" msgstr "grensesnittmodul" #: src/libvlc-module.c:129 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:139 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:145 #, fuzzy msgid "Audio output module" msgstr "Lyd-eksportmodul" #: src/libvlc-module.c:147 #, fuzzy msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette " "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste " "tilgjengelige metoden. " #: src/libvlc-module.c:151 #, fuzzy msgid "Enable audio" msgstr "skru på lyd" #: src/libvlc-module.c:153 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort " "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft." #: src/libvlc-module.c:156 #, fuzzy msgid "Force mono audio" msgstr "framtvinger monolyd" #: src/libvlc-module.c:157 #, fuzzy msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd" #: src/libvlc-module.c:159 #, fuzzy msgid "Default audio volume" msgstr "Slett" #: src/libvlc-module.c:161 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette " "alternativet." #: src/libvlc-module.c:164 #, fuzzy msgid "Audio output saved volume" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:166 #, fuzzy msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden." #: src/libvlc-module.c:169 #, fuzzy msgid "Audio output volume step" msgstr "Lydeksport volum" #: src/libvlc-module.c:171 #, fuzzy msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette " "alternativet." #: src/libvlc-module.c:174 #, fuzzy msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)" #: src/libvlc-module.c:176 #, fuzzy msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, " "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc-module.c:180 msgid "High quality audio resampling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:182 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:187 #, fuzzy msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)" #: src/libvlc-module.c:189 #, fuzzy msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager " "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt." #: src/libvlc-module.c:192 #, fuzzy msgid "Audio output channels mode" msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding" #: src/libvlc-module.c:194 #, fuzzy msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter " "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles." #: src/libvlc-module.c:198 #, fuzzy msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig" #: src/libvlc-module.c:200 #, fuzzy msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter " "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles." #: src/libvlc-module.c:203 #, fuzzy msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:211 #, fuzzy msgid "On" msgstr "Åpne fil" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "Off" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:219 #, fuzzy msgid "Audio visualizations " msgstr "_Navigasjon" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:229 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:235 #, fuzzy msgid "Video output module" msgstr "Videofremvisningsmodul" #: src/libvlc-module.c:237 #, fuzzy msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette " "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste " "tilgjengelige metoden." #: src/libvlc-module.c:240 #, fuzzy msgid "Enable video" msgstr "skru på video" #: src/libvlc-module.c:242 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli " "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft." #: src/libvlc-module.c:245 #, fuzzy msgid "Video width" msgstr "videobredde" #: src/libvlc-module.c:247 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg " "til videoviseren." #: src/libvlc-module.c:250 #, fuzzy msgid "Video height" msgstr "videohøyde" #: src/libvlc-module.c:252 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg " "til videoviseren." #: src/libvlc-module.c:255 #, fuzzy msgid "Video X coordinate" msgstr "lydenhet" #: src/libvlc-module.c:257 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:260 #, fuzzy msgid "Video Y coordinate" msgstr "lydenhet" #: src/libvlc-module.c:262 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:265 #, fuzzy msgid "Video title" msgstr "lydenhet" #: src/libvlc-module.c:267 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:270 #, fuzzy msgid "Video alignment" msgstr "_Innstillinger" #: src/libvlc-module.c:272 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:277 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Kapittel" #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:277 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Gå til:" #: src/libvlc-module.c:278 #, fuzzy msgid "Top-Left" msgstr "Venstre" #: src/libvlc-module.c:278 #, fuzzy msgid "Top-Right" msgstr "Høyre" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Bottom-Left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Bottom-Right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:280 #, fuzzy msgid "Zoom video" msgstr "xvideo" #: src/libvlc-module.c:282 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren." #: src/libvlc-module.c:284 #, fuzzy msgid "Grayscale video output" msgstr "videoeksport i gråtoner" #: src/libvlc-module.c:286 #, fuzzy msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er " "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)." #: src/libvlc-module.c:289 #, fuzzy msgid "Embedded video" msgstr "QT Embedded videomodul" #: src/libvlc-module.c:291 #, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "_Gjem grensesnitt" #: src/libvlc-module.c:293 #, fuzzy msgid "Fullscreen video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: src/libvlc-module.c:295 #, fuzzy msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm" #: src/libvlc-module.c:297 #, fuzzy msgid "Overlay video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: src/libvlc-module.c:299 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404 msgid "Always on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "Disable screensaver" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Window decorations" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:314 #, fuzzy msgid "Video output filter module" msgstr "Videofremvisningsmodul" #: src/libvlc-module.c:316 #, fuzzy msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, " "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge " "videovinduet. " #: src/libvlc-module.c:320 #, fuzzy msgid "Video filter module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:322 #, fuzzy msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, " "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge " "videovinduet. " #: src/libvlc-module.c:326 #, fuzzy msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "XVimage chroma format" #: src/libvlc-module.c:328 #, fuzzy msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332 #, fuzzy msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "XVimage chroma format" #: src/libvlc-module.c:334 #, fuzzy msgid "Video snapshot format" msgstr "XVimage chroma format" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:338 #, fuzzy msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Identifikator for visningsområde" #: src/libvlc-module.c:340 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:342 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:344 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:346 #, fuzzy msgid "Video cropping" msgstr "videohøyde" #: src/libvlc-module.c:348 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:352 #, fuzzy msgid "Source aspect ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: src/libvlc-module.c:354 #, fuzzy msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de " "har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke " "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. " "Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det " "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som " "uttrykk for firkantetheten til pixlene." #: src/libvlc-module.c:361 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:363 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:366 #, fuzzy msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "kildens bildeformat" #: src/libvlc-module.c:368 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Fix HDTV height" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:373 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:378 #, fuzzy msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:385 #, fuzzy msgid "Skip frames" msgstr "Fort" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "" "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " "your computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:390 #, fuzzy msgid "Drop late frames" msgstr "Fort" #: src/libvlc-module.c:392 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Quiet synchro" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:406 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " "Restrictions Management measure." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:414 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:416 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:419 #, fuzzy msgid "Clock synchronisation" msgstr "Varighet" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Network synchronisation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:426 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Slett" #: src/libvlc-module.c:432 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "skru på video" #: src/libvlc-module.c:434 #, fuzzy msgid "UDP port" msgstr "Port" #: src/libvlc-module.c:436 #, fuzzy msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234." #: src/libvlc-module.c:438 #, fuzzy msgid "MTU of the network interface" msgstr "Grensesnitt" #: src/libvlc-module.c:440 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." msgstr "" "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er " "dette vanligvis 1500." #: src/libvlc-module.c:443 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:449 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:453 #, fuzzy msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:455 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:458 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:465 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:471 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:477 #, fuzzy msgid "Audio track" msgstr "Lyd" #: src/libvlc-module.c:479 #, fuzzy msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: src/libvlc-module.c:482 #, fuzzy msgid "Subtitles track" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:484 #, fuzzy msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen " "fra en DVD (fra 1 to n)." #: src/libvlc-module.c:487 #, fuzzy msgid "Audio language" msgstr "Velg Kapittel" #: src/libvlc-module.c:489 #, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: src/libvlc-module.c:492 #, fuzzy msgid "Subtitle language" msgstr "Velg Kapittel" #: src/libvlc-module.c:494 #, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen " "fra en DVD (fra 1 to n)." #: src/libvlc-module.c:498 #, fuzzy msgid "Audio track ID" msgstr "Lyd" #: src/libvlc-module.c:500 #, fuzzy msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: src/libvlc-module.c:502 #, fuzzy msgid "Subtitles track ID" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:504 #, fuzzy msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "" "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen " "fra en DVD (fra 1 to n)." #: src/libvlc-module.c:506 #, fuzzy msgid "Input repetitions" msgstr "Neste fil" #: src/libvlc-module.c:508 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:510 msgid "Start time" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:514 #, fuzzy msgid "Stop time" msgstr "Stopp strøm" #: src/libvlc-module.c:516 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:518 #, fuzzy msgid "Input list" msgstr "Spilleliste" #: src/libvlc-module.c:520 #, fuzzy msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:523 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:525 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:529 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:531 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:537 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:543 #, fuzzy msgid "Force subtitle position" msgstr "Fastsett SPU posisjon" #: src/libvlc-module.c:545 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet " "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner." #: src/libvlc-module.c:548 #, fuzzy msgid "Enable sub-pictures" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:550 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143 msgid "On Screen Display" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:554 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:557 #, fuzzy msgid "Text rendering module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:559 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:562 #, fuzzy msgid "Subpictures filter module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:567 #, fuzzy msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Velg teksting kanal" #: src/libvlc-module.c:569 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:572 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:574 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:582 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:587 #, fuzzy msgid "Use subtitle file" msgstr "Velg teksting kanal" #: src/libvlc-module.c:589 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:592 msgid "DVD device" msgstr "DVD-enhet" #: src/libvlc-module.c:595 #, fuzzy msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal " "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes." #: src/libvlc-module.c:602 msgid "VCD device" msgstr "VCD-enhet" #: src/libvlc-module.c:605 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes." #: src/libvlc-module.c:612 #, fuzzy msgid "Audio CD device" msgstr "lydenhet" #: src/libvlc-module.c:615 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:619 #, fuzzy msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes." #: src/libvlc-module.c:622 #, fuzzy msgid "Force IPv6" msgstr "fastsett IPv6" #: src/libvlc-module.c:624 #, fuzzy msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "" "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle " "forbindelser over UDP og HTTP." #: src/libvlc-module.c:626 #, fuzzy msgid "Force IPv4" msgstr "fastsett IPv4" #: src/libvlc-module.c:628 #, fuzzy msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "" "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle " "forbindelser over UDP og HTTP." #: src/libvlc-module.c:630 msgid "TCP connection timeout" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "" #: src/libvlc-module.c:634 #, fuzzy msgid "SOCKS server" msgstr "Ingen tjener" #: src/libvlc-module.c:636 #, fuzzy msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:639 #, fuzzy msgid "SOCKS user name" msgstr "Spill strøm" #: src/libvlc-module.c:641 #, fuzzy msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:643 #, fuzzy msgid "SOCKS password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:645 #, fuzzy msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:647 #, fuzzy msgid "Title metadata" msgstr "Fil" #: src/libvlc-module.c:649 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:651 msgid "Author metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:653 #, fuzzy msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:655 msgid "Artist metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:657 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Genre metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:663 #, fuzzy msgid "Copyright metadata" msgstr "Crop?" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:667 #, fuzzy msgid "Description metadata" msgstr "Varighet" #: src/libvlc-module.c:669 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "Date metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:673 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "URL metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:677 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:685 #, fuzzy msgid "Preferred decoders list" msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek" #: src/libvlc-module.c:687 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:692 #, fuzzy msgid "Preferred encoders list" msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek" #: src/libvlc-module.c:694 #, fuzzy msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode." #: src/libvlc-module.c:703 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:706 #, fuzzy msgid "Default stream output chain" msgstr "Spill strøm" #: src/libvlc-module.c:708 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:712 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:714 #, fuzzy msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:716 msgid "Display while streaming" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:718 #, fuzzy msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:720 #, fuzzy msgid "Enable video stream output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: src/libvlc-module.c:722 #, fuzzy msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når " "denne er påskrudd." #: src/libvlc-module.c:725 #, fuzzy msgid "Enable audio stream output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:727 #, fuzzy msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når " "denne er påskrudd." #: src/libvlc-module.c:730 #, fuzzy msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: src/libvlc-module.c:732 #, fuzzy msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når " "denne er påskrudd." #: src/libvlc-module.c:735 #, fuzzy msgid "Keep stream output open" msgstr "Standard output:" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:741 #, fuzzy msgid "Preferred packetizer list" msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode." #: src/libvlc-module.c:746 #, fuzzy msgid "Mux module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:748 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler." #: src/libvlc-module.c:750 #, fuzzy msgid "Access output module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:752 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for " "tilgangseksport" #: src/libvlc-module.c:754 #, fuzzy msgid "Control SAP flow" msgstr "skrifttype" #: src/libvlc-module.c:756 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:774 #, fuzzy msgid "Enable FPU support" msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren" #: src/libvlc-module.c:776 #, fuzzy msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette dette." #: src/libvlc-module.c:779 #, fuzzy msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette." #: src/libvlc-module.c:784 #, fuzzy msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette." #: src/libvlc-module.c:789 #, fuzzy msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren " #: src/libvlc-module.c:791 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette dette." #: src/libvlc-module.c:794 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette dette." #: src/libvlc-module.c:799 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren" #: src/libvlc-module.c:801 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette dette." #: src/libvlc-module.c:804 #, fuzzy msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren" #: src/libvlc-module.c:806 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette dette." #: src/libvlc-module.c:811 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:814 #, fuzzy msgid "Memory copy module" msgstr "modul for minnekopiering" #: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. " "Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare." #: src/libvlc-module.c:819 #, fuzzy msgid "Access module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:821 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:825 #, fuzzy msgid "Access filter module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:827 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:830 #, fuzzy msgid "Demux module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:832 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:837 #, fuzzy msgid "Allow real-time priority" msgstr "Sanntidsprioritet" #: src/libvlc-module.c:839 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:851 #, fuzzy msgid "Minimize number of threads" msgstr "Stopp strøm" #: src/libvlc-module.c:853 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:855 #, fuzzy msgid "Modules search path" msgstr "søkesti for tilleggskomponenter" #: src/libvlc-module.c:857 #, fuzzy msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "" "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter " "med dette alternativet." #: src/libvlc-module.c:859 #, fuzzy msgid "VLM configuration file" msgstr "vis avanserte alternativer" #: src/libvlc-module.c:861 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:863 msgid "Use a plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:867 msgid "Collect statistics" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:869 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Forskjellig" #: src/libvlc-module.c:871 msgid "Run as daemon process" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:873 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:875 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:879 #, fuzzy msgid "Log to file" msgstr "Fil" #: src/libvlc-module.c:881 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:883 msgid "Log to syslog" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:885 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:887 msgid "Allow only one running instance" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:889 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:897 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:907 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:910 msgid "One instance when started from file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:912 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:914 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:916 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:923 #, fuzzy msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)" #: src/libvlc-module.c:925 #, fuzzy msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den gir " "oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. Win9x-" "framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du bruker den." #: src/libvlc-module.c:930 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)" #: src/libvlc-module.c:933 #, fuzzy msgid "" "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for " "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får " "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere " "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom " "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2" #: src/libvlc-module.c:942 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:956 msgid "Automatically preparse files" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:969 msgid "Manual download only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "When track starts playing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:973 #, fuzzy msgid "Services discovery modules" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:978 #, fuzzy msgid "Play files randomly forever" msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge" #: src/libvlc-module.c:980 #, fuzzy msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i " "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt." #: src/libvlc-module.c:984 #, fuzzy msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "" "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette " "alternativet." #: src/libvlc-module.c:986 #, fuzzy msgid "Repeat current item" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:988 #, fuzzy msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:990 #, fuzzy msgid "Play and stop" msgstr "Spill fortere" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:994 #, fuzzy msgid "Play and exit" msgstr "Spill fortere" #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:998 #, fuzzy msgid "Use media library" msgstr "Velg teksting kanal" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1003 #, fuzzy msgid "Use playlist tree" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1009 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Spill" #: src/libvlc-module.c:1009 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Ingen tjener !" #: src/libvlc-module.c:1018 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1023 #, fuzzy msgid "Play/Pause" msgstr "Spill fortere" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1025 #, fuzzy msgid "Pause only" msgstr "Pause" #: src/libvlc-module.c:1026 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1027 #, fuzzy msgid "Play only" msgstr "Spill saktere" #: src/libvlc-module.c:1028 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1029 #, fuzzy msgid "Faster" msgstr "Fort" #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1031 #, fuzzy msgid "Slower" msgstr "Sakte" #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1033 msgid "Next" msgstr "Neste" #: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1035 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Forrige fil" #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/libvlc-module.c:1038 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1039 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "_Navigasjon" #: src/libvlc-module.c:1040 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1042 msgid "Very short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1044 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1045 #, fuzzy msgid "Short backwards jump" msgstr "Gå tilbake" #: src/libvlc-module.c:1047 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1048 msgid "Medium backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1050 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1051 #, fuzzy msgid "Long backwards jump" msgstr "Gå tilbake" #: src/libvlc-module.c:1053 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Very short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1057 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1058 #, fuzzy msgid "Short forward jump" msgstr "Gå tilbake" #: src/libvlc-module.c:1060 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Medium forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1063 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Long forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1066 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Very short jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Short jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "Medium jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1073 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1074 msgid "Long jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1077 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Om" #: src/libvlc-module.c:1078 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1079 #, fuzzy msgid "Navigate up" msgstr "_Navigasjon" #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1081 #, fuzzy msgid "Navigate down" msgstr "_Navigasjon" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1083 #, fuzzy msgid "Navigate left" msgstr "_Navigasjon" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1085 #, fuzzy msgid "Navigate right" msgstr "_Navigasjon" #: src/libvlc-module.c:1086 #, fuzzy msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Activate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1089 #, fuzzy msgid "Go to the DVD menu" msgstr "_Innstillinger" #: src/libvlc-module.c:1090 #, fuzzy msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1091 #, fuzzy msgid "Select previous DVD title" msgstr "Velg forrige tittel" #: src/libvlc-module.c:1092 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1093 #, fuzzy msgid "Select next DVD title" msgstr "Velg fil" #: src/libvlc-module.c:1094 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1095 #, fuzzy msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Velg forrige kapittel" #: src/libvlc-module.c:1096 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1097 #, fuzzy msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Velg neste Kapittel" #: src/libvlc-module.c:1098 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1099 #, fuzzy msgid "Volume up" msgstr "Øk volum" #: src/libvlc-module.c:1100 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1101 #, fuzzy msgid "Volume down" msgstr "Senk volum" #: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1103 msgid "Mute" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1104 #, fuzzy msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1105 #, fuzzy msgid "Subtitle delay up" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:1106 #, fuzzy msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1107 #, fuzzy msgid "Subtitle delay down" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:1108 #, fuzzy msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1109 #, fuzzy msgid "Audio delay up" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:1110 #, fuzzy msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1111 #, fuzzy msgid "Audio delay down" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:1112 #, fuzzy msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1114 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1119 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1123 #, fuzzy msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1124 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1125 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1126 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1127 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1128 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1129 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1130 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1131 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1132 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1133 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1134 #, fuzzy msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1136 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Spilleliste" #: src/libvlc-module.c:1137 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Spilleliste" #: src/libvlc-module.c:1138 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Spilleliste" #: src/libvlc-module.c:1139 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Spilleliste" #: src/libvlc-module.c:1140 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Spilleliste" #: src/libvlc-module.c:1141 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Spilleliste" #: src/libvlc-module.c:1142 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Spilleliste" #: src/libvlc-module.c:1143 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Spilleliste" #: src/libvlc-module.c:1144 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Spilleliste" #: src/libvlc-module.c:1145 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Spilleliste" #: src/libvlc-module.c:1147 #, fuzzy msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Go back in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1154 #, fuzzy msgid "Cycle audio track" msgstr "Lyd" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1156 #, fuzzy msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Velg tittel" #: src/libvlc-module.c:1157 #, fuzzy msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Velg tittel" #: src/libvlc-module.c:1158 #, fuzzy msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1160 #, fuzzy msgid "Cycle video crop" msgstr "videoeksport i gråtoner" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1162 #, fuzzy msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:1163 #, fuzzy msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:1164 #, fuzzy msgid "Show interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: src/libvlc-module.c:1165 #, fuzzy msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: src/libvlc-module.c:1166 #, fuzzy msgid "Hide interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: src/libvlc-module.c:1167 #, fuzzy msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Take video snapshot" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1171 #, fuzzy msgid "Record" msgstr "Åpne fil" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1173 #, fuzzy msgid "Dump" msgstr "Hopp" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183 #: src/video_output/vout_intf.c:216 msgid "Zoom" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186 msgid "Un-Zoom" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204 #, fuzzy msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1210 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425 #, fuzzy msgid "Snapshot" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:1335 #, fuzzy msgid "Window properties" msgstr "Avslutt programmet" #: src/libvlc-module.c:1378 #, fuzzy msgid "Subpictures" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:1385 #, fuzzy msgid "Subtitles" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:1402 #, fuzzy msgid "Overlays" msgstr "Spill" #: src/libvlc-module.c:1410 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Avbryt" #: src/libvlc-module.c:1412 #, fuzzy msgid "Track settings" msgstr "Lyd" #: src/libvlc-module.c:1434 #, fuzzy msgid "Playback control" msgstr "Pause" #: src/libvlc-module.c:1449 #, fuzzy msgid "Default devices" msgstr "Slett" #: src/libvlc-module.c:1458 #, fuzzy msgid "Network settings" msgstr "_Innstillinger" #: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Socks proxy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1479 #, fuzzy msgid "Metadata" msgstr "Fil" #: src/libvlc-module.c:1509 msgid "Decoders" msgstr "Dekodere" #: src/libvlc-module.c:1516 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "Spilleliste" #: src/libvlc-module.c:1552 msgid "VLM" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1585 #, fuzzy msgid "CPU" msgstr "RTP" #: src/libvlc-module.c:1607 #, fuzzy msgid "Special modules" msgstr "Valg" #: src/libvlc-module.c:1614 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Spill" #: src/libvlc-module.c:1622 #, fuzzy msgid "Performance options" msgstr "Pause strøm" #: src/libvlc-module.c:1773 #, fuzzy msgid "Hot keys" msgstr "Adresse" #: src/libvlc-module.c:2096 msgid "Jump sizes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2175 msgid "main program" msgstr "hovedprogrammet" #: src/libvlc-module.c:2185 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2191 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2196 #, fuzzy msgid "print help for the advanced options" msgstr "vis avanserte alternativer" #: src/libvlc-module.c:2201 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2207 msgid "print a list of available modules" msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler" #: src/libvlc-module.c:2213 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2218 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2223 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2228 msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2233 #, fuzzy msgid "resets the current plugins cache" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:2238 msgid "print version information" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: src/misc/configuration.c:1181 msgid "boolean" msgstr "boolsk" #: src/misc/configuration.c:1192 msgid "key" msgstr "" #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127 #: src/playlist/loadsave.c:105 msgid "Media Library" msgstr "" #: src/playlist/tree.c:59 msgid "Undefined" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:45 #, fuzzy msgid "Assamese" msgstr "Beskjeder" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:52 #, fuzzy msgid "Bengali" msgstr "skru på video" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:62 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Kanaler" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:65 #, fuzzy msgid "Cornish" msgstr "Crop?" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:74 #, fuzzy msgid "Faroese" msgstr "Fort" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:78 #, fuzzy msgid "Frisian" msgstr "tegn" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:87 #, fuzzy msgid "Gujarati" msgstr "Varighet" #: src/text/iso-639_def.h:89 #, fuzzy msgid "Herero" msgstr "Stereo" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:95 #, fuzzy msgid "Interlingue" msgstr "tegn" #: src/text/iso-639_def.h:96 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "tegn" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:106 #, fuzzy msgid "Khmer" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:115 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "tegn" #: src/text/iso-639_def.h:116 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "tegn" #: src/text/iso-639_def.h:117 #, fuzzy msgid "Lingala" msgstr "heltall" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:126 #, fuzzy msgid "Malagasy" msgstr "Fort" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:129 #, fuzzy msgid "Mongolian" msgstr "boolsk" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:131 #, fuzzy msgid "Navajo" msgstr "_Navigasjon" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:146 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "Spill" #: src/text/iso-639_def.h:147 #, fuzzy msgid "Pali" msgstr "Spilleliste" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:149 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Avslutt programmet" #: src/text/iso-639_def.h:150 #, fuzzy msgid "Pushto" msgstr "Forfattere" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:152 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "skru på lyd" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:155 #, fuzzy msgid "Rundi" msgstr "Lyd" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:160 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Varighet" #: src/text/iso-639_def.h:161 #, fuzzy msgid "Sinhalese" msgstr "Åpne fil" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:165 #, fuzzy msgid "Samoan" msgstr "Mono" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:168 #, fuzzy msgid "Somali" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:172 #, fuzzy msgid "Swati" msgstr "tegn" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:177 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Tittel" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:180 #, fuzzy msgid "Tajik" msgstr "Avbryt" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:192 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "tegn" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:195 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Fil" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/text/iso_lang.c:70 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: src/video_output/video_output.c:403 #, fuzzy msgid "Deinterlace" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/video_output/video_output.c:407 #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "Disk" #: src/video_output/video_output.c:409 msgid "Blend" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:411 msgid "Mean" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:413 msgid "Bob" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:415 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "heltall" #: src/video_output/vout_intf.c:228 msgid "1:4 Quarter" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:230 msgid "1:2 Half" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:232 msgid "1:1 Original" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:234 msgid "2:1 Double" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:261 msgid "Crop" msgstr "Crop?" #: src/video_output/vout_intf.c:348 #, fuzzy msgid "Aspect-ratio" msgstr "kildens bildeformat" #, fuzzy #~ msgid "Audio CD" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Audio CD input" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "CDDB Server" #~ msgstr "Ingen tjener" #, fuzzy #~ msgid "CDDB port" #~ msgstr "Ingen tjener !" #, fuzzy #~ msgid "CDDB Server port to use." #~ msgstr "Ingen tjener !" #, fuzzy #~ msgid "Audio CD - Track " #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Audio CD - Track %i" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "overlap" #~ msgstr "Spill" #, fuzzy #~ msgid "Audio Compact Disc" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Number of blocks per CD read" #~ msgstr "Pause strøm" #, fuzzy #~ msgid "Use CD audio controls and output?" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "CDDB" #~ msgstr "Ingen tjener" #, fuzzy #~ msgid "CDDB server" #~ msgstr "Ingen tjener" #, fuzzy #~ msgid "CDDB server port" #~ msgstr "Ingen tjener !" #, fuzzy #~ msgid "CDDB server timeout" #~ msgstr "Ingen tjener !" #~ msgid "Disc" #~ msgstr "Disk" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Varighet" #, fuzzy #~ msgid "Tracks" #~ msgstr "Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "Track" #~ msgstr "Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "Track Number" #~ msgstr "Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "dc1394 input" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "collapse" #~ msgstr "Stopp" #, fuzzy #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Standard filesystem directory input" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Cable" #~ msgstr "skru på video" #, fuzzy #~ msgid "AM radio" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "DSS" #~ msgstr "TS" #, fuzzy #~ msgid "Video device name" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Audio device name" #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet" #, fuzzy #~ msgid "Video size" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Video input chroma format" #~ msgstr "XVimage chroma format" #, fuzzy #~ msgid "Video input frame rate" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Device properties" #~ msgstr "Avslutt programmet" #, fuzzy #~ msgid "Tuner properties" #~ msgstr "Avslutt programmet" #, fuzzy #~ msgid "Tuner TV Channel" #~ msgstr "Kanaler: " #, fuzzy #~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Tuner input type" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Video input pin" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Audio input pin" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Video output pin" #~ msgstr "Videofremvisningsmodul" #, fuzzy #~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Audio output pin" #~ msgstr "Lydeksport volum" #, fuzzy #~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "AM Tuner mode" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "DirectShow" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "DirectShow input" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Refresh list" #~ msgstr "Åpne Disk" #, fuzzy #~ msgid "Inversion mode" #~ msgstr "forvrengingsmodus" #, fuzzy #~ msgid "Budget mode" #~ msgstr "Nettverk" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Transponder FEC" #~ msgstr "Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "HTTP Host address" #~ msgstr "Adresse" #, fuzzy #~ msgid "HTTP user name" #~ msgstr "Spill strøm" #, fuzzy #~ msgid "HTTP password" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Certificate file" #~ msgstr "Velg teksting kanal" #, fuzzy #~ msgid "Root CA file" #~ msgstr "Velg tittel" #, fuzzy #~ msgid "CRL file" #~ msgstr "Velg fil" #, fuzzy #~ msgid "DVB" #~ msgstr "DVD" #, fuzzy #~ msgid "HTTP server" #~ msgstr "Spill strøm" #, fuzzy #~ msgid "Illegal Polarization" #~ msgstr "_Navigasjon" #, fuzzy #~ msgid "dv" #~ msgstr "Legg til" #, fuzzy #~ msgid "Default DVD angle." #~ msgstr "Slett" #, fuzzy #~ msgid "DVD with menus" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Playback failure" #~ msgstr "Pause" #, fuzzy #~ msgid "title" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "DVD without menus" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "Valgte" #, fuzzy #~ msgid "Duration in ms" #~ msgstr "Varighet" #, fuzzy #~ msgid "Fake input" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "File input" #~ msgstr "_Innstillinger" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "File reading failed" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Force use of dump module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Record directory" #~ msgstr "kildens bildeformat" #, fuzzy #~ msgid "Directory where the record will be stored." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Recording" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Recording done" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Timeshift granularity" #~ msgstr "Startposisjon" #, fuzzy #~ msgid "Timeshift directory" #~ msgstr "kildens bildeformat" #, fuzzy #~ msgid "Timeshift" #~ msgstr "Startposisjon" #, fuzzy #~ msgid "FTP user name" #~ msgstr "Spill strøm" #, fuzzy #~ msgid "User name that will be used for the connection." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "FTP password" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Password that will be used for the connection." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Account that will be used for the connection." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "FTP input" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "FTP upload output" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Network interaction failed" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "GnomeVFS input" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "HTTP proxy" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "HTTP user agent" #~ msgstr "Spill strøm" #, fuzzy #~ msgid "User agent that will be used for the connection." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Auto re-connect" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Continuous stream" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "HTTP input" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Force selection of all streams" #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Maximum bitrate" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Dummy stream output" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "Append to file" #~ msgstr "Åpne en fil" #, fuzzy #~ msgid "File stream output" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "Username" #~ msgstr "Fort" #, fuzzy #~ msgid "User name that will be requested to access the stream." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Password" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Password that will be requested to access the stream." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Mime" #~ msgstr "Tid" #, fuzzy #~ msgid "HTTP stream output" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "Stream name" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Stream description" #~ msgstr "Varighet" #, fuzzy #~ msgid "Stream MP3" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Genre description" #~ msgstr "Varighet" #, fuzzy #~ msgid "URL description" #~ msgstr "Varighet" #, fuzzy #~ msgid "Samplerate" #~ msgstr "Valgte" #, fuzzy #~ msgid "Number of channels" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Stream public" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "IceCAST output" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Group packets" #~ msgstr "Crop?" #, fuzzy #~ msgid "Automatic multicast streaming" #~ msgstr "Forfattere" #, fuzzy #~ msgid "UDP stream output" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "Device" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "PVR video device" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Radio device" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "PVR radio device" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Norm" #~ msgstr "Port" #, fuzzy #~ msgid "Height" #~ msgstr "Høyre" #, fuzzy #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Frekvens:" #, fuzzy #~ msgid "Key interval" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Bitrate peak" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Bitrate mode)" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Audio bitmask" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Øk volum" #, fuzzy #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Kanaler" #, fuzzy #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Forfattere" #, fuzzy #~ msgid "NTSC" #~ msgstr "TS" #, fuzzy #~ msgid "Real RTSP" #~ msgstr "RTP" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Varighet" #, fuzzy #~ msgid "Session failed" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "Desired frame rate for the capture." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Screen Input" #~ msgstr "Fullskjerm %d" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Fullskjerm" #, fuzzy #~ msgid "SMB user name" #~ msgstr "Spill strøm" #, fuzzy #~ msgid "SMB password" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "SMB domain" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "SMB input" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "TCP" #~ msgstr "RTP" #, fuzzy #~ msgid "TCP input" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "UDP/RTP" #~ msgstr "RTP" #, fuzzy #~ msgid "UDP/RTP input" #~ msgstr "_Innstillinger" #~ msgid "Device name" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux2" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux2 input" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Audio Channel" #~ msgstr "Velg lydkanal" #, fuzzy #~ msgid "Brightness of the video input." #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Pause" #, fuzzy #~ msgid "Hue of the video input." #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Color" #~ msgstr "skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "Color of the video input." #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "Contrast of the video input." #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Decimation" #~ msgstr "Varighet" #, fuzzy #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "Quality of the stream." #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen" #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux input" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #~ msgid "VCD" #~ msgstr "VCD" #, fuzzy #~ msgid "VCD input" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Fullskjerm" #, fuzzy #~ msgid "Segment" #~ msgstr "Fullskjerm" #, fuzzy #~ msgid "Album" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "Application" #~ msgstr "Om dette programmet" #, fuzzy #~ msgid "Preparer" #~ msgstr "Kapittel" #, fuzzy #~ msgid "Volume Set" #~ msgstr "Øk volum" #, fuzzy #~ msgid "System Id" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "type" #~ msgstr "Disktype" #, fuzzy #~ msgid "end" #~ msgstr "Åpne fil" #, fuzzy #~ msgid "play list" #~ msgstr "Spilleliste" #, fuzzy #~ msgid "extended selection list" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "selection list" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "Ukjent" #, fuzzy #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read." #~ msgstr "Pause strøm" #, fuzzy #~ msgid "Use playback control?" #~ msgstr "Pause" #, fuzzy #~ msgid "Dolby Surround decoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " #~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n" #~ "It works with any source format from mono to 7.1." #~ msgstr "" #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv " #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som " #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre " #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende " #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1." #, fuzzy #~ msgid "Characteristic dimension" #~ msgstr "karakteristiske forhold" #, fuzzy #~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." #~ msgstr "" #~ "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre " #~ "venstre høytaler og lytter i meter." #, fuzzy #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect" #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner" #, fuzzy #~ msgid "Headphone effect" #~ msgstr "høretelefoner" #, fuzzy #~ msgid "Select channel to keep" #~ msgstr "Velg lydkanal" #, fuzzy #~ msgid "Left rear" #~ msgstr "Venstre" #, fuzzy #~ msgid "Right rear" #~ msgstr "Høyre" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "Enable internal upmixing" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "Fixed point audio format conversions" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "Floating-point audio format conversions" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #~ msgid "MPEG audio decoder" #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder" #, fuzzy #~ msgid "Equalizer preset" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Equalizer with 10 bands" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Flat" #~ msgstr "Fort" #, fuzzy #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "Full bass" #~ msgstr "_Fullskjerm" #, fuzzy #~ msgid "Full bass and treble" #~ msgstr "_Fullskjerm" #, fuzzy #~ msgid "Full treble" #~ msgstr "_Fullskjerm" #, fuzzy #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "høretelefoner" #, fuzzy #~ msgid "Live" #~ msgstr "heltall" #, fuzzy #~ msgid "Party" #~ msgstr "Port" #, fuzzy #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Tjener" #, fuzzy #~ msgid "Soft" #~ msgstr "Port" #, fuzzy #~ msgid "Soft rock" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for PCM format conversion" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "Number of audio buffers" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Max level" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "Volume normalizer" #~ msgstr "_Navigasjon" #, fuzzy #~ msgid "Parametric Equalizer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Freq 1 (Hz)" #~ msgstr "Frekvens:" #, fuzzy #~ msgid "Freq 2 (Hz)" #~ msgstr "Frekvens:" #, fuzzy #~ msgid "Freq 3 (Hz)" #~ msgstr "Frekvens:" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for trivial resampling" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for ugly resampling" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "Float32 audio mixer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Trivial audio mixer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "default" #~ msgstr "Slett" #, fuzzy #~ msgid "ALSA audio output" #~ msgstr "Lydeksport volum" #, fuzzy #~ msgid "ALSA Device Name" #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet" #, fuzzy #~ msgid "Audio Device" #~ msgstr "lydenhet" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "2 Front 2 Rear" #~ msgstr "2 Front 2 Bak" #, fuzzy #~ msgid "No Audio Device" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Audio output failed" #~ msgstr "Lyd-eksportmodul" #, fuzzy #~ msgid "aRts audio output" #~ msgstr "Lydeksport volum" #, fuzzy #~ msgid "HAL AudioUnit output" #~ msgstr "Lydeksport volum" #, fuzzy #~ msgid "Audio device is not configured" #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet" #, fuzzy #~ msgid "Output device" #~ msgstr "Neste fil" #, fuzzy #~ msgid "Use float32 output" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "DirectX audio output" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "3 Front 2 Rear" #~ msgstr "2 Front 2 Bak" #, fuzzy #~ msgid "EsounD audio output" #~ msgstr "Lydeksport volum" #, fuzzy #~ msgid "Esound server" #~ msgstr "Ingen tjener" #, fuzzy #~ msgid "Output format" #~ msgstr "Neste fil" #, fuzzy #~ msgid "Number of output channels" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Add WAVE header" #~ msgstr "lag wavfil" #, fuzzy #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil" #, fuzzy #~ msgid "Output file" #~ msgstr "Neste fil" #, fuzzy #~ msgid "File audio output" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Roku HD1000 audio output" #~ msgstr "Lydeksport volum" #, fuzzy #~ msgid "JACK audio output" #~ msgstr "Lydeksport volum" #, fuzzy #~ msgid "UNIX OSS audio output" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "OSS DSP device" #~ msgstr "VCD-enhet" #, fuzzy #~ msgid "PORTAUDIO audio output" #~ msgstr "Lydeksport volum" #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul" #, fuzzy #~ msgid "Win32 waveOut extension output" #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul" #, fuzzy #~ msgid "A/52 audio packetizer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "ADPCM audio decoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Raw/Log Audio decoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Raw audio encoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Cinepak video decoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "CMML annotations decoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "CVD subtitle decoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Dirac video decoder" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Dirac video encoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "DTS audio packetizer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Decoding X coordinate" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Decoding Y coordinate" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Subpicture position" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "Encoding X coordinate" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Encoding Y coordinate" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "DVB subtitles decoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "DVB subtitles encoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Image file" #~ msgstr "Velg fil" #, fuzzy #~ msgid "Output video width." #~ msgstr "videobredde" #, fuzzy #~ msgid "Output video height." #~ msgstr "videohøyde" #, fuzzy #~ msgid "Keep aspect ratio" #~ msgstr "målets bildeformat" #, fuzzy #~ msgid "Background aspect ratio" #~ msgstr "kildens bildeformat" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace video" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace module to use." #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Fake video decoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is no video encoder." #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Bidir" #~ msgstr "heltall" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alle" #, fuzzy #~ msgid "bits" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "simple" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "Fast bilinear" #~ msgstr "Fort" #, fuzzy #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "heltall" #, fuzzy #~ msgid "Area" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Gauss" #~ msgstr "Pause" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #~ msgstr "mpeg" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #~ msgstr "mpeg" #, fuzzy #~ msgid "Decoding" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder" #~ msgstr "mpeg" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg muxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Video scaling filter" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg video filter" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg crop padd filter" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter" #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet" #, fuzzy #~ msgid "Direct rendering" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Visualize motion vectors" #~ msgstr "_Navigasjon" #, fuzzy #~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Video bitrate tolerance" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Interlaced encoding" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Interlaced motion estimation" #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Pre-motion estimation" #~ msgstr "Varighet" #, fuzzy #~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Strict rate control" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Rate control buffer size" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness." #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Noise reduction" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "Quality level" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " #~ "encoding very much)." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Minimum video quantizer scale" #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Minimum video quantizer scale." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Maximum video quantizer scale" #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Maximum video quantizer scale." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Trellis quantization" #~ msgstr "_Navigasjon" #, fuzzy #~ msgid "Fixed quantizer scale" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, " #~ "1)." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Scaling mode" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "Scaling mode to use." #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "Ffmpeg mux" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer." #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "1 (Lowest)" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Flac audio decoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Flac audio encoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Flac audio packetizer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Linear PCM audio decoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Linear PCM audio packetizer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Video decoder using openmash" #~ msgstr "video innkoding kodek" #, fuzzy #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "PNG video decoder" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Pseudo raw video decoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Pseudo raw video packetizer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "RealAudio library decoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "SDL_image video decoder" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Speex audio decoder" #~ msgstr "mpeg" #, fuzzy #~ msgid "Speex audio packetizer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Speex audio encoder" #~ msgstr "mpeg" #, fuzzy #~ msgid "Speex comment" #~ msgstr "Fullskjerm" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Modus" #, fuzzy #~ msgid "DVD subtitles decoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "DVD subtitles packetizer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Subtitles text encoding" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Set the encoding used in text subtitles" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles justification" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "Set the justification of subtitles" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "Formatted Subtitles" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "Text subtitles decoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Enable debug" #~ msgstr "skru på video" #, fuzzy #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "SVCD subtitles" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Tarkin decoder module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Override page" #~ msgstr "Video" #, fuzzy #~ msgid "Ignore subtitle flag" #~ msgstr "Velg teksting kanal" #, fuzzy #~ msgid "Teletext subtitles decoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Theora video decoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Theora video packetizer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Theora video encoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Theora comment" #~ msgstr "Fullskjerm" #, fuzzy #~ msgid "Stereo mode" #~ msgstr "Stereo" #, fuzzy #~ msgid "VBR mode" #~ msgstr "Nettverk" #, fuzzy #~ msgid "Dual mono" #~ msgstr "Mono" #, fuzzy #~ msgid "Joint stereo" #~ msgstr "Stereo" #, fuzzy #~ msgid "Libtwolame audio encoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Maximum encoding bitrate" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Minimum encoding bitrate" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "CBR encoding" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Vorbis audio decoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Vorbis audio packetizer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Vorbis audio encoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Maximum GOP size" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." #~ msgstr "Pause strøm" #, fuzzy #~ msgid "Influence (bias) B-frames usage" #~ msgstr "Fort" #, fuzzy #~ msgid "Number of reference frames" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Skip loop filter" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "H.264 level" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "Interlaced mode" #~ msgstr "grensesnittmodul" #, fuzzy #~ msgid "Pure-interlaced mode." #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Maximum quantizer parameter." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Average bitrate tolerance" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Max local bitrate" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Direct prediction size" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Chroma in motion estimation" #~ msgstr "Varighet" #, fuzzy #~ msgid "CPU optimizations" #~ msgstr "_Navigasjon" #, fuzzy #~ msgid "Statistics input file" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Statistics output file" #~ msgstr "Neste fil" #, fuzzy #~ msgid "SSIM computation" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Quiet mode" #~ msgstr "Nettverk" #, fuzzy #~ msgid "Quiet mode." #~ msgstr "Nettverk" #, fuzzy #~ msgid "Access unit delimiters" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "dia" #~ msgstr "Disk" #, fuzzy #~ msgid "esa" #~ msgstr "Spill" #, fuzzy #~ msgid "fast" #~ msgstr "Fort" #, fuzzy #~ msgid "normal" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "slow" #~ msgstr "Sakte" #, fuzzy #~ msgid "all" #~ msgstr "Alle" #, fuzzy #~ msgid "spatial" #~ msgstr "Alle" #, fuzzy #~ msgid "temporal" #~ msgstr "Gå tilbake" #, fuzzy #~ msgid "auto" #~ msgstr "Forfattere" #, fuzzy #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "D-Bus control interface" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Middle" #~ msgstr "Moduler" #, fuzzy #~ msgid "Mouse gestures control interface" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Define playlist bookmarks." #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Hotkeys" #~ msgstr "Adresse" #, fuzzy #~ msgid "Hotkeys management interface" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Audio track: %s" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle track: %s" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "Aspect ratio: %s" #~ msgstr "kildens bildeformat" #, fuzzy #~ msgid "Crop: %s" #~ msgstr "Crop?" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace mode: %s" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Zoom mode: %s" #~ msgstr "xvideo" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle delay %i ms" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "Audio delay %i ms" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "Volume %d%%" #~ msgstr "Senk volum" #, fuzzy #~ msgid "Host address" #~ msgstr "Adresse" #, fuzzy #~ msgid "Source directory" #~ msgstr "kildens bildeformat" #, fuzzy #~ msgid "Charset" #~ msgstr "Utforsk" #, fuzzy #~ msgid "HTTP remote control interface" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Infrared remote control interface" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "motion" #~ msgstr "_Navigasjon" #, fuzzy #~ msgid "motion control interface" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "IP address of the master client used for the network synchronisation." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Network Sync" #~ msgstr "Nettverk" #, fuzzy #~ msgid "Install Windows Service" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Install the Service and exit." #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Uninstall Windows Service" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Uninstall the Service and exit." #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Display name of the Service" #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet" #, fuzzy #~ msgid "Change the display name of the Service." #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet" #, fuzzy #~ msgid "Configuration options" #~ msgstr "vis avanserte alternativer" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --" #~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is " #~ "properly configured." #~ msgstr "" #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette " #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard " #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " #~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " #~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" #~ msgstr "" #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette " #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard " #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler." #, fuzzy #~ msgid "NT Service" #~ msgstr "Ingen tjener" #, fuzzy #~ msgid "Windows Service interface" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Show stream position" #~ msgstr "Startposisjon" #, fuzzy #~ msgid "UNIX socket command input" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "TCP command input" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "RC" #~ msgstr "no" #, fuzzy #~ msgid "Remote control interface" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Press menu select or pause to continue." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n" #, fuzzy #~ msgid "Height of the zone triggering the interface." #~ msgstr "Grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Host" #~ msgstr "Pause" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #, fuzzy #~ msgid "VLM remote control interface" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Raw A/52 demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "AIFF demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "ASF v1.0 demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "AU demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Force interleaved method" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Force interleaved method." #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Force index creation" #~ msgstr "kildens bildeformat" #, fuzzy #~ msgid "AVI demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "AVI Index" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Repair" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "Dump filename" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "Append to existing file" #~ msgstr "Åpne en fil" #, fuzzy #~ msgid "File dumpper" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Raw DTS demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "FLAC demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "RTSP user name" #~ msgstr "Spill strøm" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " #~ "the connection." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "RTSP password" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Client port" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "HTTP tunnel port" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 " #~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "M-JPEG camera demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Matroska stream demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Ordered chapters" #~ msgstr "Kapittel" #, fuzzy #~ msgid "Chapter codecs" #~ msgstr "Stereo" #, fuzzy #~ msgid "Preload Directory" #~ msgstr "kildens bildeformat" #, fuzzy #~ msgid "Dummy Elements" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "--- DVD Menu" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Video Manager" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "----- Title" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Enable reverberation" #~ msgstr "skru på lyd" #, fuzzy #~ msgid "Enable megabass mode" #~ msgstr "skru på video" #, fuzzy #~ msgid "Reverb" #~ msgstr "Ingen tjener !" #, fuzzy #~ msgid "Reverberation delay" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "Mega bass level" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "Surround" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Surround level" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "MP4 stream demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Replay Gain type" #~ msgstr "Spill fortere" #, fuzzy #~ msgid "MusePack demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "H264 video demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 video demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "MPEG-I/II video demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "NullSoft demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Nuv demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "OGG demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Google Video" #~ msgstr "xvideo" #, fuzzy #~ msgid "Auto start" #~ msgstr "Forfattere" #, fuzzy #~ msgid "M3U playlist import" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "PLS playlist import" #~ msgstr "Spilleliste" #, fuzzy #~ msgid "B4S playlist import" #~ msgstr "Spilleliste" #, fuzzy #~ msgid "DVB playlist import" #~ msgstr "Spilleliste" #, fuzzy #~ msgid "XSPF playlist import" #~ msgstr "Spilleliste" #, fuzzy #~ msgid "ASX playlist import" #~ msgstr "Spilleliste" #, fuzzy #~ msgid "Google Video Playlist importer" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Info" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Size" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "MPEG-PS demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "PVA demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Real demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Text subtitles parser" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Subtitles delay" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles format" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "Fast udp streaming" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "CAPMT System ID" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Filename of dump" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "Append" #~ msgstr "Åpne fil" #, fuzzy #~ msgid "Dump buffer size" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer" #~ msgstr "Spill strøm" #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "teksting" #, fuzzy #~ msgid "4:3 subtitles" #~ msgstr "teksting" #, fuzzy #~ msgid "16:9 subtitles" #~ msgstr "teksting" #, fuzzy #~ msgid "2.21:1 subtitles" #~ msgstr "teksting" #, fuzzy #~ msgid "clean effects" #~ msgstr "kikkerteffekt ?" #, fuzzy #~ msgid "TTA demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "TY Stream audio/video demux" #~ msgstr "mpeg" #, fuzzy #~ msgid "Vobsub subtitles parser" #~ msgstr "Velg teksting kanal" #, fuzzy #~ msgid "VOC demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "WAV demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "XA demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Use DVD Menus" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "BeOS standard API interface" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "Åpne fil" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Innstillinger" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Beskjeder" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Åpne fil" #, fuzzy #~ msgid "Open Disc" #~ msgstr "Åpne Disk" #, fuzzy #~ msgid "Open Subtitles" #~ msgstr "_Teksting" #~ msgid "About" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "Prev Title" #~ msgstr "Forrige fil" #, fuzzy #~ msgid "Next Title" #~ msgstr "Neste fil" #, fuzzy #~ msgid "Go to Title" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Go to Chapter" #~ msgstr "Kapittel" #, fuzzy #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Valgte" #, fuzzy #~ msgid "Window" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "VLC media player: Open Media Files" #~ msgstr "Velg teksting kanal" #, fuzzy #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" #~ msgstr "Velg teksting kanal" #, fuzzy #~ msgid "playlist" #~ msgstr "Spilleliste" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "Utforsk" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "_Avslutt" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Velg fil" #, fuzzy #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Name" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Path" #~ msgstr "Ingen tjener !" #, fuzzy #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "Åpne Spilleliste" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Velg fil" #, fuzzy #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Velg fil" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "_Vis" #, fuzzy #~ msgid "Path" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Navn" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Bruk" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "Tjener" #, fuzzy #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Slett" #, fuzzy #~ msgid "Show Interface" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Sync" #~ msgstr "Loddrett forskyvning" #, fuzzy #~ msgid "Correct Aspect Ratio" #~ msgstr "kildens bildeformat" #, fuzzy #~ msgid "About VLC media player" #~ msgstr "Velg teksting kanal" #, fuzzy #~ msgid "Compiled by %s" #~ msgstr "Crop?" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Spilleliste" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Legg til" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "heltall" #, fuzzy #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tid" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "No input" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Invalid selection" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "No input found" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Jump To Time" #~ msgstr "Hopp til: " #, fuzzy #~ msgid "sec." #~ msgstr "s." #, fuzzy #~ msgid "Jump to time" #~ msgstr "Hopp til: " #, fuzzy #~ msgid "Random On" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "Random Off" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "Repeat One" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "Repeat All" #~ msgstr "Velg fil" #, fuzzy #~ msgid "Repeat Off" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "Fit to Screen" #~ msgstr "Fullskjerm" #, fuzzy #~ msgid "Step Forward" #~ msgstr "Gå tilbake" #, fuzzy #~ msgid "Step Backward" #~ msgstr "Gå tilbake" #, fuzzy #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Stopp strøm" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pause" #, fuzzy #~ msgid "Preamp" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Video filters" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Wave" #~ msgstr "Tjener" #, fuzzy #~ msgid "Ripple" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Fullskjerm" #, fuzzy #~ msgid "General editing filters" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Distortion filters" #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet" #, fuzzy #~ msgid "Image cropping" #~ msgstr "Forfattere" #, fuzzy #~ msgid "Invert colors" #~ msgstr "Inverter" #, fuzzy #~ msgid "Inverts the colors of the image" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Transformation" #~ msgstr "oversettelse" #, fuzzy #~ msgid "Interactive Zoom" #~ msgstr "grensesnittmodul" #, fuzzy #~ msgid "Volume normalization" #~ msgstr "_Navigasjon" #, fuzzy #~ msgid "Headphone virtualization" #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner" #, fuzzy #~ msgid "Maximum level" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "Slett" #, fuzzy #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Navn" #, fuzzy #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Varighet" #, fuzzy #~ msgid "About the video filters" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "(no item is being played)" #~ msgstr "Legg til i kø som standard" #, fuzzy #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Clean up" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "VLC - Controller" #~ msgstr "skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "VLC media player" #~ msgstr "Velg teksting kanal" #, fuzzy #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "_Preferanser..." #, fuzzy #~ msgid "Services" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "Hide VLC" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "Hide Others" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Quit VLC" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "1:File" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "Open File..." #~ msgstr "_Åpne fil..." #, fuzzy #~ msgid "Quick Open File..." #~ msgstr "_Åpne fil..." #, fuzzy #~ msgid "Open Disc..." #~ msgstr "Åpne en _disk" #, fuzzy #~ msgid "Open Network..." #~ msgstr "Åpne nettverk" #, fuzzy #~ msgid "Open Recent" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Clear Menu" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Crop?" #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Pause" #, fuzzy #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Pause" #~ msgid "Volume Up" #~ msgstr "Øk volum" #~ msgid "Volume Down" #~ msgstr "Senk volum" #, fuzzy #~ msgid "Video Device" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Controller" #~ msgstr "skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "Extended Controls" #~ msgstr "skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "oversettelse" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "_Hjelp" #, fuzzy #~ msgid "ReadMe..." #~ msgstr "Beskjeder" #, fuzzy #~ msgid "VideoLAN Website" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "License" #~ msgstr "heltall" #, fuzzy #~ msgid "Volume: %d%%" #~ msgstr "Senk volum" #, fuzzy #~ msgid "Embedded video output" #~ msgstr "QT Embedded videomodul" #, fuzzy #~ msgid "Video device" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." #~ msgstr "Fullskjerm" #, fuzzy #~ msgid "Mac OS X interface" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Open Source" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Utforsk" #, fuzzy #~ msgid "Use DVD menus" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "VIDEO_TS directory" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #~ msgid "DVD" #~ msgstr "DVD" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adresse" #, fuzzy #~ msgid "Load subtitles file:" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Override parametters" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Spill" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles encoding" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Font size" #~ msgstr "skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles alignment" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "Font Properties" #~ msgstr "Avslutt programmet" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle File" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "No %@s found" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Streaming/Saving:" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Streaming and Transcoding Options" #~ msgstr "vis avanserte alternativer" #, fuzzy #~ msgid "Display the stream locally" #~ msgstr "Spill strøm" #, fuzzy #~ msgid "Stream" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Dump raw input" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "Transcoding options" #~ msgstr "vis avanserte alternativer" #, fuzzy #~ msgid "Bitrate (kb/s)" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" # , fuzzy #, fuzzy #~ msgid "Stream Announcing" #~ msgstr "Standard output:" # , fuzzy #, fuzzy #~ msgid "SAP announce" #~ msgstr "Standard output:" # , fuzzy #, fuzzy #~ msgid "RTSP announce" #~ msgstr "Standard output:" # , fuzzy #, fuzzy #~ msgid "HTTP announce" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "Channel Name" #~ msgstr "Kanaltjener:" #, fuzzy #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Velg fil" #, fuzzy #~ msgid "Author" #~ msgstr "Forfattere" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Information" #~ msgstr "vis avanserte alternativer" #, fuzzy #~ msgid "Input bitrate" #~ msgstr "Spilleliste" #, fuzzy #~ msgid "Demuxed" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " # , fuzzy #, fuzzy #~ msgid "Stream bitrate" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "Decoded blocks" #~ msgstr "Dekodere" #, fuzzy #~ msgid "Displayed frames" #~ msgstr "Fort" #, fuzzy #~ msgid "Lost frames" #~ msgstr "Fort" #, fuzzy #~ msgid "Streaming" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Sent packets" #~ msgstr "Crop?" #, fuzzy #~ msgid "Send rate" #~ msgstr "Valgte" #, fuzzy #~ msgid "Played buffers" #~ msgstr "Spill fortere" #, fuzzy #~ msgid "Save Playlist..." #~ msgstr "Spilleliste..." #, fuzzy #~ msgid "Get Stream Information" #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #, fuzzy #~ msgid "Sort Node by Name" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "Sort Node by Author" #~ msgstr "Ingen tjener !" #, fuzzy #~ msgid "No items in the playlist" #~ msgstr "Legg til i kø som standard" #, fuzzy #~ msgid "Search in Playlist" #~ msgstr "Åpne Spilleliste" #, fuzzy #~ msgid "Add Folder to Playlist" #~ msgstr "Spilleliste" #, fuzzy #~ msgid "%i items in the playlist" #~ msgstr "Legg til i kø som standard" #, fuzzy #~ msgid "1 item in the playlist" #~ msgstr "Legg til i kø som standard" #, fuzzy #~ msgid "Save Playlist" #~ msgstr "Åpne Spilleliste" #, fuzzy #~ msgid "Reset All" #~ msgstr "Velg fil" #, fuzzy #~ msgid "Reset Preferences" #~ msgstr "Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "tegn" #, fuzzy #~ msgid "Select a directory" #~ msgstr "kildens bildeformat" #, fuzzy #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Velg fil" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Velg" #, fuzzy #~ msgid "Subpicture Filters" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "Save settings" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "skru på video" #, fuzzy #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Velg fil" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "_Navigasjon" #, fuzzy #~ msgid "Timestamp:" #~ msgstr "Startposisjon" #, fuzzy #~ msgid "Color:" #~ msgstr "skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "Opaqueness:" #~ msgstr "Åpne fil" #, fuzzy #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Tid" #, fuzzy #~ msgid "Black" #~ msgstr "Tilbake" #, fuzzy #~ msgid "Silver" #~ msgstr "Sakte" #, fuzzy #~ msgid "Red" #~ msgstr "Åpne fil" #, fuzzy #~ msgid "Fuchsia" #~ msgstr "skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "Olive" #~ msgstr "heltall" #, fuzzy #~ msgid "Green" #~ msgstr "Fullskjerm" #, fuzzy #~ msgid "Teal" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Lime" #~ msgstr "Tid" #, fuzzy #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "MPEG Program Stream" #~ msgstr "Spill strøm" #, fuzzy #~ msgid "MPEG Transport Stream" #~ msgstr "Spill strøm" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tilbake" #, fuzzy #~ msgid "More Info" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "Stream to network" #~ msgstr "Åpne nettverk" #, fuzzy #~ msgid "Transcode/Save to file" #~ msgstr "Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "Choose input" #~ msgstr "Velg tittel" #, fuzzy #~ msgid "Choose here your input stream." #~ msgstr "Pause strøm" #, fuzzy #~ msgid "Select a stream" #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Existing playlist item" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Utforsk" #, fuzzy #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Streaming method" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Transcode" #~ msgstr "Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "Transcode audio" #~ msgstr "Pause strøm" #, fuzzy #~ msgid "Transcode video" #~ msgstr "Pause strøm" #, fuzzy #~ msgid "Additional streaming options" #~ msgstr "Pause strøm" #, fuzzy #~ msgid "Time-To-Live (TTL)" #~ msgstr "levetid" # , fuzzy #, fuzzy #~ msgid "SAP Announce" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "Local playback" #~ msgstr "Pause" #, fuzzy #~ msgid "Additional transcode options" #~ msgstr "Pause strøm" #, fuzzy #~ msgid "Select the file to save to" #~ msgstr "kildens bildeformat" #, fuzzy #~ msgid "Encap. format" #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #, fuzzy #~ msgid "Input stream" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Save file to" #~ msgstr "Velg fil" #, fuzzy #~ msgid "No input selected" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "No valid destination" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Select the directory to save to" #~ msgstr "kildens bildeformat" #, fuzzy #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Disk" #, fuzzy #~ msgid "%i items" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "no" #~ msgstr "Mono" #, fuzzy #~ msgid "This allows to stream on a network." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser " #~ "will show you initially." #~ msgstr "" #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter " #~ "med dette alternativet." #, fuzzy #~ msgid "Ncurses interface" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Autoplay selected file" #~ msgstr "Spill strøm" #, fuzzy #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Spill" #, fuzzy #~ msgid "Owner" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Group" #~ msgstr "Crop?" #, fuzzy #~ msgid "Add to Playlist" #~ msgstr "Spilleliste" #, fuzzy #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port" #, fuzzy #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Adresse" #, fuzzy #~ msgid "Network: " #~ msgstr "Nettverk" #, fuzzy #~ msgid "rtp" #~ msgstr "Tittel:" #, fuzzy #~ msgid "rtp4" #~ msgstr "Tittel:" #, fuzzy #~ msgid "ftp" #~ msgstr "Tittel:" #, fuzzy #~ msgid "http" #~ msgstr "Tittel:" #, fuzzy #~ msgid "sout" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "Transcode:" #~ msgstr "Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "enable" #~ msgstr "skru på video" #, fuzzy #~ msgid "Video:" #~ msgstr "Video" #, fuzzy #~ msgid "Audio:" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Kanaler: " #, fuzzy #~ msgid "Norm:" #~ msgstr "Port" #, fuzzy #~ msgid "Frequency:" #~ msgstr "Frekvens:" #, fuzzy #~ msgid "Samplerate:" #~ msgstr "Valgte" #, fuzzy #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "Sound:" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Decimation:" #~ msgstr "Varighet" #, fuzzy #~ msgid "pal" #~ msgstr "Alle" #, fuzzy #~ msgid "ntsc" #~ msgstr "skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "secam" #~ msgstr "Fort" #, fuzzy #~ msgid "mono" #~ msgstr "Mono" #, fuzzy #~ msgid "stereo" #~ msgstr "Stereo" #, fuzzy #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Kapittel" #, fuzzy #~ msgid "Video Codec:" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "mp1v" #~ msgstr "mpeg" #, fuzzy #~ msgid "mp2v" #~ msgstr "mpeg" #, fuzzy #~ msgid "mp4v" #~ msgstr "mpeg" #, fuzzy #~ msgid "Video Bitrate:" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Bitrate Tolerance:" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Keyframe Interval:" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Audio Codec:" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace:" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Access:" #~ msgstr "Adresse" #, fuzzy #~ msgid "Time To Live (TTL):" #~ msgstr "levetid" #~ msgid "TS" #~ msgstr "TS" #, fuzzy #~ msgid "kbits/s" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "alaw" #~ msgstr "Spill" #, fuzzy #~ msgid "mpga" #~ msgstr "mpeg" #, fuzzy #~ msgid "vorb" #~ msgstr "Ingen tjener !" #, fuzzy #~ msgid "bits/s" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "Audio Bitrate :" #~ msgstr "Lyd" # , fuzzy #, fuzzy #~ msgid "SAP Announce:" #~ msgstr "Standard output:" # , fuzzy #, fuzzy #~ msgid "SLP Announce:" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "Announce Channel:" #~ msgstr "Kanaler: " #~ msgid "Update" #~ msgstr "Oppdater" #, fuzzy #~ msgid " Save " #~ msgstr "Tjener" #, fuzzy #~ msgid " Apply " #~ msgstr "Bruk" #, fuzzy #~ msgid " Cancel " #~ msgstr "Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" #, fuzzy #~ msgid "QNX RTOS video and audio output" #~ msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd" #, fuzzy #~ msgid "Media Files" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "Video Files" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Sound Files" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "PlayList Files" #~ msgstr "Spilleliste" #, fuzzy #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "Open directory" #~ msgstr "kildens bildeformat" #, fuzzy #~ msgid "Previous track" #~ msgstr "Kapittel" #, fuzzy #~ msgid "Next track" #~ msgstr "Video" #, fuzzy #~ msgid "Qt interface" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Preset" #~ msgstr "Kapittel" #, fuzzy #~ msgid "Open a skin file" #~ msgstr "Åpne en fil" #, fuzzy #~ msgid "Open playlist" #~ msgstr "Åpne Spilleliste" #, fuzzy #~ msgid "Save playlist" #~ msgstr "Åpne Spilleliste" #, fuzzy #~ msgid "Path to the skin to use." #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Systray icon" #~ msgstr "Startposisjon" #, fuzzy #~ msgid "Show a systray icon for VLC" #~ msgstr "Startposisjon" #, fuzzy #~ msgid "Use a skinned playlist" #~ msgstr "Legg til i kø som standard" #, fuzzy #~ msgid "Skinnable Interface" #~ msgstr "Grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Select skin" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "Open skin..." #~ msgstr "Åpne Disk" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "(WinCE interface)\n" #~ "\n" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" #~ "\n" #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team" #, fuzzy #~ msgid "Compiled by " #~ msgstr "Crop?" #, fuzzy #~ msgid "Open:" #~ msgstr "Åpne fil" #, fuzzy #~ msgid "Choose directory" #~ msgstr "kildens bildeformat" #, fuzzy #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "Velg tittel" #, fuzzy #~ msgid "Embed video in interface" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "WinCE interface module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "WinCE dialogs provider" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Edit bookmark" #~ msgstr "Spilleliste" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Slett" #, fuzzy #~ msgid "&Clear" #~ msgstr "heltall" #, fuzzy #~ msgid "Stream and Media Info" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "Advanced information" #~ msgstr "vis avanserte alternativer" #, fuzzy #~ msgid "&Close" #~ msgstr "Utforsk" #, fuzzy #~ msgid "Playlist item info" #~ msgstr "Spilleliste" #, fuzzy #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Spilleliste..." #, fuzzy #~ msgid "Save Messages As..." #~ msgstr "Beskjeder..." #, fuzzy #~ msgid "Advanced options..." #~ msgstr "vis avanserte alternativer" #, fuzzy #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "vis avanserte alternativer" #, fuzzy #~ msgid "Options:" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Åpne fil" #, fuzzy #~ msgid "Stream/Save" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Caching" #~ msgstr "tegn" #, fuzzy #~ msgid "Use a subtitles file" #~ msgstr "Velg teksting kanal" #, fuzzy #~ msgid "Use an external subtitles file." #~ msgstr "Velg teksting kanal" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Settings..." #~ msgstr "vis avanserte alternativer" #, fuzzy #~ msgid "File:" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "DVD (menus)" #~ msgstr "_Innstillinger" #~ msgid "Disc type" #~ msgstr "Disktype" #, fuzzy #~ msgid "RTSP" #~ msgstr "RTP" #, fuzzy #~ msgid "DVD device to use" #~ msgstr "DVD-enhet" #, fuzzy #~ msgid "CD-ROM device to use" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "Open subtitles file" #~ msgstr "Velg teksting kanal" #, fuzzy #~ msgid "Title number." #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Track number." #~ msgstr "Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "&Simple Add File..." #~ msgstr "_Åpne fil..." #, fuzzy #~ msgid "Add &Directory..." #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Services Discovery" #~ msgstr "kildens bildeformat" #, fuzzy #~ msgid "&Open Playlist..." #~ msgstr "Åpne Spilleliste" #, fuzzy #~ msgid "&Save Playlist..." #~ msgstr "Spilleliste..." #, fuzzy #~ msgid "Sort by &Title" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "&Reverse Sort by Title" #~ msgstr "Ingen tjener !" #, fuzzy #~ msgid "&Shuffle" #~ msgstr "Åpne Spilleliste" #, fuzzy #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "Slett" #, fuzzy #~ msgid "&Manage" #~ msgstr "_Vinkel" #, fuzzy #~ msgid "S&ort" #~ msgstr "Port" #, fuzzy #~ msgid "&Selection" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "&View items" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Preparse" #~ msgstr "Kapittel" #, fuzzy #~ msgid "Info" #~ msgstr "_Åpne fil..." #, fuzzy #~ msgid "Add Node" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "%i items in playlist" #~ msgstr "Legg til i kø som standard" #, fuzzy #~ msgid "XSPF playlist" #~ msgstr "Åpne Spilleliste" #, fuzzy #~ msgid "Playlist is empty" #~ msgstr "Spilleliste" #, fuzzy #~ msgid "One level" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "Tjener" #, fuzzy #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alle" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Port" #, fuzzy #~ msgid "Stream output MRL" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "Target:" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Outputs" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "Play locally" #~ msgstr "Spill saktere" #~ msgid "RTP" #~ msgstr "RTP" #, fuzzy #~ msgid "Group name" #~ msgstr "Crop?" #, fuzzy #~ msgid "Channel name" #~ msgstr "Kanaltjener:" #, fuzzy #~ msgid "Select all elementary streams" #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Video codec" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Audio codec" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Subtitles codec" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Subtitles overlay" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "Save file" #~ msgstr "Velg fil" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle options" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles file" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" #~ msgstr "Velg teksting kanal" #, fuzzy #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Åpne fil" #, fuzzy #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Oppdater" #, fuzzy #~ msgid "Save file..." #~ msgstr "Velg fil" #, fuzzy #~ msgid "Load Configuration" #~ msgstr "vis avanserte alternativer" #, fuzzy #~ msgid "Save Configuration" #~ msgstr "vis avanserte alternativer" #, fuzzy #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Utforsk" #, fuzzy #~ msgid "Output" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "VLM stream" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Use this to stream on a network." #~ msgstr "Åpne nettverk" #, fuzzy #~ msgid "You must choose a stream" #~ msgstr "velg en utstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find playlist" #~ msgstr "Legg til i kø som standard" #, fuzzy #~ msgid "Transcode video (if available)" #~ msgstr "Pause strøm" #, fuzzy #~ msgid "Please enter an address" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "You must choose a file to save to" #~ msgstr "velg en utstrøm" #, fuzzy #~ msgid "More information" #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #, fuzzy #~ msgid "Save to file" #~ msgstr "Velg fil" #, fuzzy #~ msgid "Transcode audio (if available)" #~ msgstr "Pause strøm" #, fuzzy #~ msgid "Distortion" #~ msgstr "Forvrengning" #, fuzzy #~ msgid "Image inversion" #~ msgstr "forvrengingsmodus" #, fuzzy #~ msgid "Video Options" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Aspect Ratio" #~ msgstr "kildens bildeformat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Preamp\n" #~ "12.0dB" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "More Information" #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #, fuzzy #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Stopp" #, fuzzy #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Pause" #, fuzzy #~ msgid "Playing" #~ msgstr "Spill" #, fuzzy #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" #~ msgstr "_Åpne fil..." #, fuzzy #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F" #~ msgstr "_Åpne fil..." #, fuzzy #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" #~ msgstr "_Åpne fil..." #, fuzzy #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" #~ msgstr "Åpne en _disk" #, fuzzy #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" #~ msgstr "_Nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" #~ msgstr "Åpne en _disk" #, fuzzy #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W" #~ msgstr "Spilleliste..." #, fuzzy #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P" #~ msgstr "Spilleliste..." #, fuzzy #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M" #~ msgstr "Beskjeder..." #, fuzzy #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "VideoLAN's Website" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Online Help" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "About..." #~ msgstr "_Om..." #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "_Vis" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "&Audio" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "&Video" #~ msgstr "Video" #, fuzzy #~ msgid "&Navigation" #~ msgstr "_Navigasjon" #, fuzzy #~ msgid "&Help" #~ msgstr "_Hjelp" #, fuzzy #~ msgid "Embedded playlist" #~ msgstr "Åpne Spilleliste" #, fuzzy #~ msgid "Previous playlist item" #~ msgstr "Forrige fil" #, fuzzy #~ msgid "Next playlist item" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Play slower" #~ msgstr "Spill saktere" #, fuzzy #~ msgid "Play faster" #~ msgstr "Spill fortere" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" #~ msgstr "Spilleliste..." #, fuzzy #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S" #~ msgstr "_Preferanser..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ " (wxWidgets interface)\n" #~ "\n" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "Show/Hide Interface" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Open &File..." #~ msgstr "_Åpne fil..." #, fuzzy #~ msgid "Open D&irectory..." #~ msgstr "_Åpne fil..." #, fuzzy #~ msgid "Open &Disc..." #~ msgstr "Åpne en _disk" #, fuzzy #~ msgid "Open &Network Stream..." #~ msgstr "_Nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Open &Capture Device..." #~ msgstr "Åpne en _disk" #, fuzzy #~ msgid "Media &Info..." #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "&Messages..." #~ msgstr "Beskjeder..." #, fuzzy #~ msgid "&Preferences..." #~ msgstr "_Preferanser..." #, fuzzy #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Stream to a single computer." #~ msgstr "Åpne nettverk" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks dialog" #~ msgstr "Spilleliste" #, fuzzy #~ msgid "Minimal interface" #~ msgstr "Grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Size to video" #~ msgstr "levetid" #, fuzzy #~ msgid "Playlist view" #~ msgstr "Spilleliste" #, fuzzy #~ msgid "Both" #~ msgstr "Gå til:" #, fuzzy #~ msgid "wxWidgets interface module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "wxWidgets dialogs provider" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "Folder meta data" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "Country" #~ msgstr "skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Disk" #, fuzzy #~ msgid "Funk" #~ msgstr "skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "_Vinkel" #, fuzzy #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Spill" #, fuzzy #~ msgid "Other" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "Spill" #, fuzzy #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "House" #~ msgstr "Pause" #, fuzzy #~ msgid "Game" #~ msgstr "Navn" #, fuzzy #~ msgid "Sound clip" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Pause" #, fuzzy #~ msgid "Alternative rock" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Pause" #, fuzzy #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Spill" #, fuzzy #~ msgid "Space" #~ msgstr "Tjener" #, fuzzy #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "Spill" #, fuzzy #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Southern rock" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "Crop?" #, fuzzy #~ msgid "Christian rap" #~ msgstr "tegn" #, fuzzy #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "_Vinkel" #, fuzzy #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Tjener" #, fuzzy #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Spill" #, fuzzy #~ msgid "MusicBrainz meta data" #~ msgstr "Varighet" #, fuzzy #~ msgid "Audioscrobbler" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Dummy image chroma format" #~ msgstr "XVimage chroma format" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma " #~ "format instead of trying to improve performances by using the most " #~ "efficient one." #~ msgstr "" #~ "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet " #~ "for å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in " #~ "the main options." #~ msgstr "" #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager " #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt." #, fuzzy #~ msgid "Dummy interface function" #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #, fuzzy #~ msgid "Dummy Interface" #~ msgstr "Grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Dummy access function" #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #, fuzzy #~ msgid "Dummy demux function" #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #, fuzzy #~ msgid "Dummy decoder" #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #, fuzzy #~ msgid "Dummy decoder function" #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #, fuzzy #~ msgid "Dummy encoder function" #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #, fuzzy #~ msgid "Dummy audio output function" #~ msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)" #, fuzzy #~ msgid "Dummy video output function" #~ msgstr "Videofremvisningsmodul" #, fuzzy #~ msgid "Dummy Video output" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "Dummy font renderer function" #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "Relative font size" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Small" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Use YUVP renderer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Font Effect" #~ msgstr "Åpne Disk" #, fuzzy #~ msgid "Background" #~ msgstr "Gå tilbake" #, fuzzy #~ msgid "Outline" #~ msgstr "heltall" #, fuzzy #~ msgid "Fat Outline" #~ msgstr "Fort" #, fuzzy #~ msgid "Text renderer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will " #~ "hold." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Gtk+ GUI helper" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Text" #~ msgstr "Neste" #, fuzzy #~ msgid "Log format" #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #, fuzzy #~ msgid "File logging" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Log filename" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "RRD output file" #~ msgstr "Neste fil" #, fuzzy #~ msgid "Growl server" #~ msgstr "Ingen tjener" #, fuzzy #~ msgid "Growl password" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Growl UDP port" #~ msgstr "Port" #, fuzzy #~ msgid "(no title)" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "MSN Now-Playing" #~ msgstr "Spill" #, fuzzy #~ msgid "Timeout (ms)" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "no artist" #~ msgstr "Ingen tjener !" #, fuzzy #~ msgid "no album" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "Flip vertical position" #~ msgstr "rotér vertikal posisjon" #, fuzzy #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen" #, fuzzy #~ msgid "Vertical offset" #~ msgstr "Loddrett forskyvning" #, fuzzy #~ msgid "Shadow offset" #~ msgstr "Forskyvning av skygge" #, fuzzy #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output." #~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport" #, fuzzy #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output." #~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport" #, fuzzy #~ msgid "XOSD interface" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "M3U playlist exporter" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Old playlist exporter" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "XSPF playlist export" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "HAL devices detection" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "Qt Embedded GUI helper" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "video" #~ msgstr "Video" #, fuzzy #~ msgid "RTSP host address" #~ msgstr "Adresse" #, fuzzy #~ msgid "Maximum number of connections" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "RTSP VoD" #~ msgstr "Ingen tjener" #, fuzzy #~ msgid "RTSP VoD server" #~ msgstr "Ingen tjener" #, fuzzy #~ msgid "X Screensaver disabler" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "SVG template file" #~ msgstr "Velg fil" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous stress tests" #~ msgstr "Forskjellig" #, fuzzy #~ msgid "Win32 font renderer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Crop?" #, fuzzy #~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Packet Size" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "ASF muxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Unknown Video" #~ msgstr "Ukjent" #, fuzzy #~ msgid "AVI muxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Dummy/Raw muxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "MP4/MOV muxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "PS muxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Video PID" #~ msgstr "Video" #, fuzzy #~ msgid "Audio PID" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." #~ msgstr "Spill strøm" #, fuzzy #~ msgid "Data alignment" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Use keyframes" #~ msgstr "Fort" #, fuzzy #~ msgid "Crypt audio" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Crypt audio using CSA" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Crypt video" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Crypt video using CSA" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Multipart JPEG muxer" #~ msgstr "Neste fil" #, fuzzy #~ msgid "Ogg/OGM muxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "WAV muxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Copy packetizer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "H.264 video packetizer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "MPEG4 audio packetizer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "MPEG4 video packetizer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "MPEG-I/II video packetizer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "Podcasts" #~ msgstr "Pause" #, fuzzy #~ msgid "Podcast" #~ msgstr "Pause" #, fuzzy #~ msgid "SAP multicast address" #~ msgstr "Adresse" #, fuzzy #~ msgid "SAP Strict mode" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " # , fuzzy #, fuzzy #~ msgid "SAP Announcements" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "SAP sessions" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "Session" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "User" #~ msgstr "Fort" #, fuzzy #~ msgid "Autodel" #~ msgstr "Forfattere" #, fuzzy #~ msgid "Bridge stream output" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "Description stream output" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "Enable/disable audio rendering." #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Enable/disable video rendering." #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Display" #~ msgstr "Spill" #, fuzzy #~ msgid "Display stream output" #~ msgstr "Spill strøm" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate stream output" #~ msgstr "Spill strøm" #, fuzzy #~ msgid "Output access method" #~ msgstr "Neste fil" #, fuzzy #~ msgid "This is the default output access method that will be used." #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes." #, fuzzy #~ msgid "Audio output access method" #~ msgstr "Lyd-eksportmodul" #, fuzzy #~ msgid "This is the output access method that will be used for audio." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Video output access method" #~ msgstr "Videofremvisningsmodul" #, fuzzy #~ msgid "This is the output access method that will be used for video." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Output muxer" #~ msgstr "Neste fil" #, fuzzy #~ msgid "This is the default muxer method that will be used." #~ msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes." #, fuzzy #~ msgid "Audio output muxer" #~ msgstr "Lyd-eksportmodul" #, fuzzy #~ msgid "This is the muxer that will be used for audio." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Video output muxer" #~ msgstr "Videofremvisningsmodul" #, fuzzy #~ msgid "This is the muxer that will be used for video." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Output URL" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "This is the default output URI." #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes." #, fuzzy #~ msgid "Audio output URL" #~ msgstr "Lydeksport volum" #, fuzzy #~ msgid "This is the output URI that will be used for audio." #~ msgstr "" #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1" #, fuzzy #~ msgid "Video output URL" #~ msgstr "Videofremvisningsmodul" #, fuzzy #~ msgid "This is the output URI that will be used for video." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Elementary stream output" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "Gathering stream output" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "Sample aspect ratio" #~ msgstr "kildens bildeformat" #, fuzzy #~ msgid "Mosaic bridge" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Mosaic bridge stream output" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. " #~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Session name" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP " #~ "(Session Descriptor)." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Session description" #~ msgstr "Varighet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be " #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Session URL" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "Session email" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Audio port" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Video port" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "RTP stream output" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "This is the muxer that will be used." #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes." #, fuzzy #~ msgid "Output destination" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced " #~ "if you choose to use SAP." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Session groupname" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be " #~ "announced if you choose to use SAP." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Session descriptipn" #~ msgstr "Varighet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to give a short description with details about the " #~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Session phone number" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that " #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" # , fuzzy #, fuzzy #~ msgid "SAP announcing" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "Standard stream output" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "Sizes" #~ msgstr "Forskyvning av skygge" #, fuzzy #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "kildens bildeformat" #, fuzzy #~ msgid "Command UDP port" #~ msgstr "Port" #, fuzzy #~ msgid "Command" #~ msgstr "Crop?" #, fuzzy #~ msgid "Number of P frames between two I frames." #~ msgstr "Pause strøm" #, fuzzy #~ msgid "Quantizer scale" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Fixed quantizer scale to use." #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Mute audio" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output" #~ msgstr "Fullskjermdybde:" #, fuzzy #~ msgid "Video encoder" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated " #~ "options)." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Destination video codec" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "This is the video codec that will be used." #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes." #, fuzzy #~ msgid "Video bitrate" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen" #, fuzzy #~ msgid "Video scaling" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Video frame-rate" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Target output frame rate for the video stream." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace the video before encoding." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Specify the deinterlace module to use." #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Maximum video width" #~ msgstr "videobredde" #, fuzzy #~ msgid "Maximum video height" #~ msgstr "videohøyde" #, fuzzy #~ msgid "Video filter" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Video crop (top)" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Video crop (left)" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Video crop (bottom)" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Video crop (right)" #~ msgstr "videohøyde" #, fuzzy #~ msgid "Video padding (top)" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Video padding (left)" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Video padding (bottom)" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Video padding (right)" #~ msgstr "videohøyde" #, fuzzy #~ msgid "Video canvas width" #~ msgstr "videobredde" #, fuzzy #~ msgid "Video canvas height" #~ msgstr "videohøyde" #, fuzzy #~ msgid "Video canvas aspect ratio" #~ msgstr "kildens bildeformat" #, fuzzy #~ msgid "Audio encoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " #~ "options)." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Destination audio codec" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "This is the audio codec that will be used." #~ msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes." #, fuzzy #~ msgid "Audio bitrate" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen" #, fuzzy #~ msgid "Audio sample rate" #~ msgstr "Valgte" #, fuzzy #~ msgid "Audio channels" #~ msgstr "Velg lydkanal" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles encoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its " #~ "associated options)." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Destination subtitles codec" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "OSD menu" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Number of threads" #~ msgstr "Pause strøm" #, fuzzy #~ msgid "Number of threads used for the transcoding." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Synchronise on audio track" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Transcode stream output" #~ msgstr "Pause strøm" #, fuzzy #~ msgid "Overlays/Subtitles" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output" #~ msgstr "Fullskjermdybde:" #, fuzzy #~ msgid "Conversions from " #~ msgstr "forvrengingsmodus" #, fuzzy #~ msgid "Image properties filter" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Video pictures blending" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Number of clones" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Video output modules" #~ msgstr "Videofremvisningsmodul" #, fuzzy #~ msgid "Clone video filter" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Clone" #~ msgstr "Utforsk" #, fuzzy #~ msgid "Color threshold filter" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Color threshold" #~ msgstr "forvrengingsmodus" #, fuzzy #~ msgid "Automatic cropping" #~ msgstr "Forfattere" #, fuzzy #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them." #~ msgstr "Forfattere" #, fuzzy #~ msgid "Manual ratio" #~ msgstr "Varighet" #, fuzzy #~ msgid "Number of images for change" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Number of lines for change" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Number of non black pixels " #~ msgstr "Pause strøm" #, fuzzy #~ msgid "Crop video filter" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Cropping failed" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "VLC could not open the video output module." #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace mode" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Streaming deinterlace mode" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Deinterlacing video filter" #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet" #, fuzzy #~ msgid "Extract RGB component video filter" #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet" #, fuzzy #~ msgid "video-filter-event" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Distort mode" #~ msgstr "forvrengingsmodus" #, fuzzy #~ msgid "Apply cartoon effect" #~ msgstr "Valgte" #, fuzzy #~ msgid "Hough" #~ msgstr "Pause" #, fuzzy #~ msgid "Gradient video filter" #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet" #, fuzzy #~ msgid "Invert video filter" #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet" #, fuzzy #~ msgid "Color inversion" #~ msgstr "forvrengingsmodus" #, fuzzy #~ msgid "Logo filenames" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "X coordinate" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Y coordinate" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Logo position" #~ msgstr "Startposisjon" #, fuzzy #~ msgid "Logo video filter" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Logo overlay" #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #, fuzzy #~ msgid "Logo sub filter" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet" #, fuzzy #~ msgid "X offset" #~ msgstr "Forskyvning av skygge" #, fuzzy #~ msgid "Y offset" #~ msgstr "Forskyvning av skygge" #, fuzzy #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Tid" #, fuzzy #~ msgid "Font size, pixels" #~ msgstr "skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "Marquee position" #~ msgstr "Startposisjon" #, fuzzy #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Disk" #, fuzzy #~ msgid "Top left corner X coordinate" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Top left corner Y coordinate" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Border width" #~ msgstr "videobredde" #, fuzzy #~ msgid "Border height" #~ msgstr "videohøyde" #, fuzzy #~ msgid "Mosaic alignment" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Positioning method" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Number of rows" #~ msgstr "Pause strøm" #, fuzzy #~ msgid "Number of columns" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Elements order" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "Bluescreen" #~ msgstr "_Fullskjerm" #, fuzzy #~ msgid "Bluescreen U tolerance" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Bluescreen V tolerance" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "fixed" #~ msgstr "fil" #, fuzzy #~ msgid "offsets" #~ msgstr "Forskyvning av skygge" #, fuzzy #~ msgid "Mosaic video sub filter" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Motion blur" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Motion blur filter" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Motion detect video filter" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Motion Detect" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Noise video filter" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "OpenCV example" #~ msgstr "Åpne en fil" #, fuzzy #~ msgid "Use input chroma unaltered" #~ msgstr "XVimage chroma format" #, fuzzy #~ msgid "Display the input video" #~ msgstr "Spill strøm" #, fuzzy #~ msgid "OpenCV video filter wrapper" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "OpenCV" #~ msgstr "Åpne fil" #, fuzzy #~ msgid "OpenCV filter chroma" #~ msgstr "Åpne fil" #, fuzzy #~ msgid "Wrapper filter output" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "Configuration file" #~ msgstr "vis avanserte alternativer" #, fuzzy #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu" #~ msgstr "vis avanserte alternativer" #, fuzzy #~ msgid "Menu position" #~ msgstr "Startposisjon" #, fuzzy #~ msgid "Menu update interval" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Active windows" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Panoramix" #~ msgstr "Avslutt programmet" #, fuzzy #~ msgid "height of the overlapping area (in %)" #~ msgstr "Grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Attenuation" #~ msgstr "Varighet" #, fuzzy #~ msgid "middle position (in %)" #~ msgstr "Startposisjon" #, fuzzy #~ msgid "Xinerama option" #~ msgstr "Pause strøm" #, fuzzy #~ msgid "Psychedelic video filter" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Number of puzzle rows" #~ msgstr "Pause strøm" #, fuzzy #~ msgid "Number of puzzle columns" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Puzzle interactive game video filter" #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet" #, fuzzy #~ msgid "Ripple video filter" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Rotate video filter" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Max length" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "Refresh time" #~ msgstr "Åpne Disk" #, fuzzy #~ msgid "Text position" #~ msgstr "Startposisjon" #, fuzzy #~ msgid "RV32 conversion filter" #~ msgstr "vis avanserte alternativer" #, fuzzy #~ msgid "Sharpen video filter" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Transform type" #~ msgstr "Pause strøm" #, fuzzy #~ msgid "Flip horizontally" #~ msgstr "rotér vertikal posisjon" #, fuzzy #~ msgid "Flip vertically" #~ msgstr "rotér vertikal posisjon" #, fuzzy #~ msgid "Video transformation filter" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Element aspect ratio" #~ msgstr "målets bildeformat" #, fuzzy #~ msgid "Wall video filter" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Wave video filter" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "ASCII-art video output" #~ msgstr "Fullskjermdybde:" #, fuzzy #~ msgid "Color ASCII art video output" #~ msgstr "Fullskjermdybde:" #, fuzzy #~ msgid "DirectX 3D video output" #~ msgstr "DirectX videomodul" #, fuzzy #~ msgid "DirectX video output" #~ msgstr "DirectX videomodul" #, fuzzy #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL video output" #~ msgstr "Fullskjermdybde:" #, fuzzy #~ msgid "Framebuffer device" #~ msgstr "framebuffer enhet" #, fuzzy #~ msgid "X11 display" #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "X11 hardware display to use.\n" #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." #~ msgstr "" #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. " #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY." #, fuzzy #~ msgid "3dfx Glide video output" #~ msgstr "Fullskjermdybde:" #, fuzzy #~ msgid "HD1000 video output" #~ msgstr "Lydeksport volum" #, fuzzy #~ msgid "Image format" #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #, fuzzy #~ msgid "Format of the output images (png or jpg)." #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Image width" #~ msgstr "Velg fil" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the " #~ "video characteristics." #~ msgstr "" #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser " #~ "seg til videoviseren." #, fuzzy #~ msgid "Image height" #~ msgstr "videohøyde" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " #~ "video characteristics." #~ msgstr "" #~ "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser " #~ "seg til videoviseren." #, fuzzy #~ msgid "Filename prefix" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "Image video output" #~ msgstr "Fullskjermdybde:" #, fuzzy #~ msgid "Matrox Graphic Array video output" #~ msgstr "Fullskjermdybde:" #, fuzzy #~ msgid "Cylinder" #~ msgstr "heltall" #, fuzzy #~ msgid "Torus" #~ msgstr "Pause" #, fuzzy #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "Valgte" #, fuzzy #~ msgid "Point of view x-coordinate" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Point of view y-coordinate" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Point of view z-coordinate" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Effect" #~ msgstr "Åpne Disk" #, fuzzy #~ msgid "QT Embedded display" #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of " #~ "the DISPLAY environment variable." #~ msgstr "" #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. " #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY." #, fuzzy #~ msgid "QT Embedded video output" #~ msgstr "QT Embedded videomodul" #, fuzzy #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output" #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul" #, fuzzy #~ msgid "Snapshot width" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Width of the snapshot image." #~ msgstr "XVimage chroma format" #, fuzzy #~ msgid "Snapshot height" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Height of the snapshot image." #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Chroma" #~ msgstr "Crop?" #, fuzzy #~ msgid "Snapshot module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "SVGAlib video output" #~ msgstr "Fullskjermdybde:" #, fuzzy #~ msgid "Windows GAPI video output" #~ msgstr "Windows GDI modul for videoeksport" #, fuzzy #~ msgid "Windows GDI video output" #~ msgstr "Windows GDI modul for videoeksport" #~ msgid "XVideo adaptor number" #~ msgstr "XVideo tilkoblingsnummer" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which " #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." #~ msgstr "" #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som " #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte " #~ "dette)." #, fuzzy #~ msgid "Alternate fullscreen method" #~ msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " #~ "DISPLAY environment variable." #~ msgstr "" #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. " #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY." #, fuzzy #~ msgid "Screen for fullscreen mode." #~ msgstr "Fullskjerm" #, fuzzy #~ msgid "Use shared memory" #~ msgstr "bruk delt minne" #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." #~ msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten." #, fuzzy #~ msgid "X11 video output" #~ msgstr "Fullskjermdybde:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which " #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." #~ msgstr "" #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som " #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte " #~ "dette)." #~ msgid "XVimage chroma format" #~ msgstr "XVimage chroma format" #~ msgid "" #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of " #~ "trying to improve performances by using the most efficient one." #~ msgstr "" #~ "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet " #~ "for å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive." #, fuzzy #~ msgid "XVideo extension video output" #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul" #, fuzzy #~ msgid "XVMC adaptor number" #~ msgstr "XVideo tilkoblingsnummer" #~ msgid "" #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." #~ msgstr "" #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som " #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte " #~ "dette)." #, fuzzy #~ msgid "X11 display name" #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " #~ "the value of the DISPLAY environment variable." #~ msgstr "" #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. " #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY." #, fuzzy #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode." #~ msgstr "Fullskjerm" #, fuzzy #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "XVMC extension video output" #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul" #, fuzzy #~ msgid "Goom" #~ msgstr "Gå til:" #, fuzzy #~ msgid "Goom effect" #~ msgstr "kikkerteffekt ?" #, fuzzy #~ msgid "Effects list" #~ msgstr "Åpne Disk" #, fuzzy #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Number of blank pixels between bands." #~ msgstr "Pause strøm" #, fuzzy #~ msgid "Amplification" #~ msgstr "Om dette programmet" #, fuzzy #~ msgid "Enable peaks" #~ msgstr "skru på video" #, fuzzy #~ msgid "Enable bands" #~ msgstr "skru på lyd" #, fuzzy #~ msgid "Enable base" #~ msgstr "skru på video" #, fuzzy #~ msgid "Spectral sections" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "Peak height" #~ msgstr "videohøyde" #, fuzzy #~ msgid "Number of stars" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Visualizer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Visualizer filter" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Spectrum analyser" #~ msgstr "Velg fil" #, fuzzy #~ msgid "Welcome, Master" #~ msgstr "Fullskjermdybde:" #, fuzzy #~ msgid "Form" #~ msgstr "Port" #, fuzzy #~ msgid "Send bitrate" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "General interface setttings" #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Linux OSS audio output" #~ msgstr "Standard grensesnitt:" #, fuzzy #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Number of streams" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Distort video filter" #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet" #, fuzzy #~ msgid "Text rendering" #~ msgstr "Standard grensesnitt:" #, fuzzy #~ msgid "DTS" #~ msgstr "TS" #, fuzzy #~ msgid "&Shuffle Playlist" #~ msgstr "Åpne Spilleliste" #, fuzzy #~ msgid "Select effect" #~ msgstr "Valgte" #, fuzzy #~ msgid "Enable loop filter" #~ msgstr "Standard grensesnitt:" #, fuzzy #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Spilleliste..." #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Text renderer settings" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Stream " #~ msgstr "Stopp strøm " #, fuzzy #~ msgid "Play List" #~ msgstr "Spilleliste" #, fuzzy #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Åpne en fil" #, fuzzy #~ msgid "Controls" #~ msgstr "skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "Pause stream" #~ msgstr "Pause strøm" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " (wxWindows interface)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Standard grensesnitt:\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Select next title" #~ msgstr "Velg fil" #, fuzzy #~ msgid "All files" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "Add file" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "VC-1 decoder module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Description file" #~ msgstr "Varighet" #, fuzzy #~ msgid "History parameter" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "The umber of frames used for detection." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "Disc Type" #~ msgstr "Disktype" #, fuzzy #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Utforsk" #, fuzzy #~ msgid "Alignment" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Extra Audio File" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Media File" #~ msgstr "Åpne fil" #, fuzzy #~ msgid "Never download" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "text" #~ msgstr "Neste" #, fuzzy #~ msgid "margin" #~ msgstr "tegn" #, fuzzy #~ msgid "spacing" #~ msgstr "tegn" #, fuzzy #~ msgid "QPushButton" #~ msgstr "Forfattere" #, fuzzy #~ msgid "Line" #~ msgstr "heltall" #, fuzzy #~ msgid "line" #~ msgstr "heltall" #, fuzzy #~ msgid "orientation" #~ msgstr "_Navigasjon" #, fuzzy #~ msgid "QGroupBox" #~ msgstr "Crop?" #, fuzzy #~ msgid "enabled" #~ msgstr "skru på video" #, fuzzy #~ msgid "checkable" #~ msgstr "skru på video" #, fuzzy #~ msgid "horizontalLayout_3" #~ msgstr "rotér vertikal posisjon" #, fuzzy #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disk" #, fuzzy #~ msgid "Create" #~ msgstr "Kapittel" #, fuzzy #~ msgid "Playlist stress tests" #~ msgstr "Spilleliste" #, fuzzy #~ msgid "DAAP access" #~ msgstr "Adresse" #, fuzzy #~ msgid " to " #~ msgstr "Hopp til: " #, fuzzy #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Ingen tjener !" #, fuzzy #~ msgid "Stream information" #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #, fuzzy #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Control interface settings" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Video filters settings" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "CDDB Genre" #~ msgstr "Ingen tjener" #, fuzzy #~ msgid "CDDB Year" #~ msgstr "Ingen tjener" #, fuzzy #~ msgid "CDDB Title" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "CD-Text Message" #~ msgstr "Beskjeder" #, fuzzy #~ msgid "CD-Text Title" #~ msgstr "Neste fil" #, fuzzy #~ msgid "ISO-9660 Application ID" #~ msgstr "Om dette programmet" #, fuzzy #~ msgid "ISO-9660 Preparer" #~ msgstr "Kapittel" #, fuzzy #~ msgid "ISO-9660 Volume Set" #~ msgstr "Øk volum" #, fuzzy #~ msgid "Pashto" #~ msgstr "Forfattere" #, fuzzy #~ msgid "Brazilian" #~ msgstr "tegn" #, fuzzy #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "Neste" #, fuzzy #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. " #~ msgstr "" #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter " #~ "med dette alternativet." #, fuzzy #~ msgid "Channel mixer" #~ msgstr "Kanaltjener:" #, fuzzy #~ msgid "Video y coordinate" #~ msgstr "lydenhet" #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen " #~ "mode." #~ msgstr "" #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er " #~ "påskrudd." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " #~ "your graphics card (hardware acceleration)." #~ msgstr "" #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis " #~ "dette alternativet er påskrudd." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will " #~ "be stored." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #~ msgid "" #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " #~ "multicasting interface here." #~ msgstr "" #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-" #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet " #~ "her." #, fuzzy #~ msgid "Time To Live" #~ msgstr "levetid" #~ msgid "" #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the " #~ "stream output." #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. " #, fuzzy #~ msgid "Choose program (SID)" #~ msgstr "Avslutt programmet" #, fuzzy #~ msgid "Choose programs" #~ msgstr "Avslutt programmet" #, fuzzy #~ msgid "Choose audio track" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Choose subtitles track" #~ msgstr "Velg tittel" #, fuzzy #~ msgid "Preferred codecs list" #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek" #, fuzzy #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." #~ msgstr "" #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for " #~ "tilgangsmoduler" #, fuzzy #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules." #~ msgstr "" #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for " #~ "tilgangsmoduler" #, fuzzy #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." #~ msgstr "" #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-" #~ "moduler" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be " #~ "read when VLM is launched." #~ msgstr "" #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter " #~ "med dette alternativet." #, fuzzy #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Standard filesystem file input" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection " #~ "(Basic authentication only)." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Select maximum bitrate stream" #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Demux number" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "SLP scopes list" #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek" #, fuzzy #~ msgid "SLP LDAP filter" #~ msgstr "Velg fil" #, fuzzy #~ msgid "SLP input" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Entry " #~ msgstr "skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "Segment " #~ msgstr "Fullskjerm" #, fuzzy #~ msgid "Track " #~ msgstr "Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "CoreAudio output" #~ msgstr "Lydeksport volum" #, fuzzy #~ msgid "Output channels number" #~ msgstr "Neste fil" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Minimum quantizer parameter" #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Maximum quantizer parameter" #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Enable CABAC" #~ msgstr "skru på video" #, fuzzy #~ msgid "Analyse mode" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames" #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames" #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Scene-cut detection." #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "Corba control" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "corba control module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Repeat time (ms)" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to remap the actions." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Joystick control interface" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for " #~ "the network synchronisation." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service." #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet" #, fuzzy #~ msgid "Interface showing control interface" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Default to 4212" #~ msgstr "Slett" #, fuzzy #~ msgid "Telnet Interface password" #~ msgstr "Grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Playlist metademux" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Segment filename" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "Muxing application" #~ msgstr "Om dette programmet" #, fuzzy #~ msgid "Writing application" #~ msgstr "Startposisjon" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Ogg stream demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Listeners" #~ msgstr "heltall" #, fuzzy #~ msgid "Old playlist open" #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten" #, fuzzy #~ msgid "Native playlist import" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "raw DV demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Text subtitles demux" #~ msgstr "Velg teksting kanal" #, fuzzy #~ msgid "Interface default search path" #~ msgstr "standard søkesti for grensesnittet" #~ msgid "" #~ "This option allows you to set the default path that the interface will " #~ "open when looking for a file." #~ msgstr "" #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med " #~ "dette alternativet." #, fuzzy #~ msgid "GNOME interface" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #~ msgid "_Open File..." #~ msgstr "_Åpne fil..." #~ msgid "Open _Disc..." #~ msgstr "Åpne en _disk" #, fuzzy #~ msgid "Open Disc Media" #~ msgstr "Åpne Disk" #, fuzzy #~ msgid "_Network stream..." #~ msgstr "_Nettverksstrøm" #~ msgid "Select a network stream" #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "_Eject Disc" #~ msgstr "Løs ut disk" #, fuzzy #~ msgid "Eject disc" #~ msgstr "Åpne Disk" #, fuzzy #~ msgid "Progr_am" #~ msgstr "Avslutt programmet" #, fuzzy #~ msgid "Choose the program" #~ msgstr "Avslutt programmet" #~ msgid "_Title" #~ msgstr "_Tittel" #~ msgid "Choose title" #~ msgstr "Velg tittel" #~ msgid "_Chapter" #~ msgstr "_Kapittel" #~ msgid "Choose chapter" #~ msgstr "Velg Kapittel" #~ msgid "_Playlist..." #~ msgstr "_Spilleliste" #~ msgid "Open the playlist window" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #~ msgid "_Modules..." #~ msgstr "_Moduler..." #~ msgid "Open the module manager" #~ msgstr "Åpne plugin håndterer" #~ msgid "Open the messages window" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "_Language" #~ msgstr "_Vinkel" #~ msgid "_Subtitles" #~ msgstr "_Teksting" #~ msgid "Select subtitles channel" #~ msgstr "Velg teksting kanal" #~ msgid "_Fullscreen" #~ msgstr "_Fullskjerm" #~ msgid "_Audio" #~ msgstr "_Lyd" #~ msgid "_Video" #~ msgstr "_Video" #, fuzzy #~ msgid "Open disc" #~ msgstr "Åpne Disk" #~ msgid "Net" #~ msgstr "Nett" #, fuzzy #~ msgid "Sat" #~ msgstr "tegn" #, fuzzy #~ msgid "Open a satellite card" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Åpne Disk" #, fuzzy #~ msgid "Play stream" #~ msgstr "Spill strøm" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Sakte" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Fort" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Forrige" #, fuzzy #~ msgid "Previous file" #~ msgstr "Forrige fil" #, fuzzy #~ msgid "Next file" #~ msgstr "Neste fil" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Tittel:" #~ msgid "Chapter:" #~ msgstr "Kapittel:" #, fuzzy #~ msgid "Toggle fullscreen mode" #~ msgstr "Fullskjerm" #~ msgid "_Network Stream..." #~ msgstr "_Nettverksstrøm" #~ msgid "_Jump..." #~ msgstr "_Hopp..." #~ msgid "Got directly so specified point" #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt" #, fuzzy #~ msgid "Switch program" #~ msgstr "Avslutt programmet" #~ msgid "_Navigation" #~ msgstr "_Navigasjon" #~ msgid "Navigate through titles and chapters" #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler" #~ msgid "Toggle _Interface" #~ msgstr "Grensesnitt" #~ msgid "Playlist..." #~ msgstr "Spilleliste..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille " #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde" #, fuzzy #~ msgid "Open Stream" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Rate" #~ msgstr "Valgte" #, fuzzy #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Loddrett forskyvning" #, fuzzy #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "delay" #~ msgstr "Spill" # , fuzzy #, fuzzy #~ msgid "stream output" #~ msgstr "Standard output:" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Moduler" #~ msgid "" #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " #~ "version." #~ msgstr "" #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en " #~ "senere versjon." #~ msgid "Item" #~ msgstr "Ting" #, fuzzy #~ msgid "stream output (MRL)" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "Destination Target: " #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Port" #, fuzzy #~ msgid "Gtk+ interface" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Fil" #, fuzzy #~ msgid "_Close" #~ msgstr "Utforsk" #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "_Avslutt" #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "Avslutt programmet" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Vis" #~ msgid "Hide the main interface window" #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #~ msgid "Navigate through the stream" #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Innstillinger" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Preferanser..." #~ msgid "Configure the application" #~ msgstr "Konfigurer programmet" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hjelp" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Om..." #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Om dette programmet" #, fuzzy #~ msgid "Open a Satellite Card" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #~ msgid "Go Backward" #~ msgstr "Gå tilbake" #~ msgid "Stop Stream" #~ msgstr "Stopp strøm" #~ msgid "Play Stream" #~ msgstr "Spill strøm" #~ msgid "Pause Stream" #~ msgstr "Pause strøm" #~ msgid "Play Slower" #~ msgstr "Spill saktere" #~ msgid "Play Faster" #~ msgstr "Spill fortere" #, fuzzy #~ msgid "Previous File" #~ msgstr "Forrige fil" #~ msgid "Next File" #~ msgstr "Neste fil" #~ msgid "_Play" #~ msgstr "_Spill" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Forfattere" #, fuzzy #~ msgid "Open Target" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Select a subtitles file" #~ msgstr "Velg teksting kanal" #, fuzzy #~ msgid "Use stream output" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "Stream output configuration " #~ msgstr "Standard output:" #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Velg fil" #, fuzzy #~ msgid "Go To:" #~ msgstr "Gå til:" #~ msgid "m:" #~ msgstr "m:" #~ msgid "h:" #~ msgstr "h:" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Valgte" #~ msgid "_Crop" #~ msgstr "_Crop?" #~ msgid "_Invert" #~ msgstr "_Invertert" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Valgt" #, fuzzy #~ msgid "Stream output (MRL)" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "Title %d (%d)" #~ msgstr "Tittel: " #, fuzzy #~ msgid "Chapter %d" #~ msgstr "Kapittel" #, fuzzy #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "Valgte" #, fuzzy #~ msgid "Disk type" #~ msgstr "Disktype" #, fuzzy #~ msgid "Starting position" #~ msgstr "Startposisjon" #, fuzzy #~ msgid "Title " #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Chapter " #~ msgstr "Kapittel" #, fuzzy #~ msgid "Device name " #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "Languages" #~ msgstr "_Vinkel" #, fuzzy #~ msgid "language" #~ msgstr "_Vinkel" #, fuzzy #~ msgid "Open &Disk" #~ msgstr "Åpne Disk" #, fuzzy #~ msgid "Open &Stream" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "&Backward" #~ msgstr "Gå tilbake" #, fuzzy #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "Stopp" #, fuzzy #~ msgid "&Play" #~ msgstr "Spill" #, fuzzy #~ msgid "P&ause" #~ msgstr "Pause" #, fuzzy #~ msgid "&Slow" #~ msgstr "Sakte" #, fuzzy #~ msgid "Fas&t" #~ msgstr "Fort" #, fuzzy #~ msgid "Opens a recently used file" #~ msgstr "Åpne en fil" #, fuzzy #~ msgid "Quits the application" #~ msgstr "Om dette programmet" #, fuzzy #~ msgid "Enables/disables the toolbar" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "Opens a disk" #~ msgstr "Åpne en fil" #, fuzzy #~ msgid "Opens a network stream" #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Starts playback" #~ msgstr "Pause" #, fuzzy #~ msgid "Ready." #~ msgstr "Beskjeder" #, fuzzy #~ msgid "Opening file..." #~ msgstr "_Åpne fil..." #, fuzzy #~ msgid "Exiting..." #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "KDE interface" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "Beskjeder" #, fuzzy #~ msgid "Address " #~ msgstr "Adresse" #, fuzzy #~ msgid "Port " #~ msgstr "Port" #, fuzzy #~ msgid "Open Messages Window" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Stretch Aspect Ratio" #~ msgstr "kildens bildeformat" #, fuzzy #~ msgid "Fill fullscreen" #~ msgstr "_Fullskjerm" #, fuzzy #~ msgid "Advanced output:" #~ msgstr "Lydeksport volum" #, fuzzy #~ msgid "Output Options" #~ msgstr "Neste fil" #, fuzzy #~ msgid "Transcode options" #~ msgstr "Pause strøm" # , fuzzy #, fuzzy #~ msgid "SLP announce" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Avslutt programmet" #, fuzzy #~ msgid "M3U file|*.m3u" #~ msgstr "fil" #, fuzzy #~ msgid "Time offset" #~ msgstr "Loddrett forskyvning" #, fuzzy #~ msgid "More info" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "Item Info" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)" #~ msgstr "Legg til i kø som standard" #, fuzzy #~ msgid "M3U file" #~ msgstr "fil" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-1 Video codec" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-2 Video codec" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 Video codec" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "MPEG Audio Layer 3" #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder" #, fuzzy #~ msgid "DVD audio format" #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #, fuzzy #~ msgid "Destination Target:" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Output methods" #~ msgstr "Neste fil" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous options" #~ msgstr "Forskjellig" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles options" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "Font filename" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" # , fuzzy #, fuzzy #~ msgid "SAP announces" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming " #~ "output." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio " #~ "streaming output." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the output video width." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the output video height." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming " #~ "output." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" # , fuzzy #, fuzzy #~ msgid "SAP IPv6 announcing" #~ msgstr "Standard output:" # , fuzzy #, fuzzy #~ msgid "SLP announcing" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming " #~ "output." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming " #~ "output." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the " #~ "streaming output." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Top left corner y coordinate" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Time overlay" #~ msgstr "levetid" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to select different visual effects." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Random effect" #~ msgstr "Valg" #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler " #~ msgid "Offset in pixels of the shadow" #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler" #, fuzzy #~ msgid "Time to live" #~ msgstr "levetid" #, fuzzy #~ msgid "DirectX" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "Åpne fil" #~ msgid "X11" #~ msgstr "X11" #~ msgid "XVideo" #~ msgstr "XVideo" #, fuzzy #~ msgid "bad entry number" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Ffmpeg" #~ msgstr "mpeg" #, fuzzy #~ msgid "Toolame" #~ msgstr "Øk volum" #, fuzzy #~ msgid "Vorbis" #~ msgstr "Crop?" #, fuzzy #~ msgid "Showintf" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Telnet" #~ msgstr "Velg" #, fuzzy #~ msgid "Control" #~ msgstr "skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "Option/Alt" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "&Invert" #~ msgstr "&Inverter" #, fuzzy #~ msgid "&Select All" #~ msgstr "Velg fil" #, fuzzy #~ msgid "PLS file" #~ msgstr "Velg fil" #, fuzzy #~ msgid "wxWindows" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Picture" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "VLC internal picture video output" #~ msgstr "DirectX videomodul" #, fuzzy #~ msgid "AAC demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n" #~ msgstr "" #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [options] [items]...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n" #~ "\n" #~ msgid "[module] [description]\n" #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n" #, fuzzy #~ msgid "Choose audio channel" #~ msgstr "Velg Kapittel" #, fuzzy #~ msgid "Choose subtitle track" #~ msgstr "Velg tittel" #, fuzzy #~ msgid "Choose a stream output" #~ msgstr "velg en utstrøm" #~ msgid "Empty if no stream output." #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm." #, fuzzy #~ msgid "Loop playlist on end" #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten" #, fuzzy #~ msgid "Real time control interface" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Telnet remote control interface" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "vlc preferences" #~ msgstr "Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Select file or directory" #~ msgstr "kildens bildeformat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n" #~ "\n" #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team" #, fuzzy #~ msgid "SAP interface" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Server port" #~ msgstr "Ingen tjener !" #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." #~ msgstr "" #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs." #~ msgstr "" #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID." #, fuzzy #~ msgid "VLC modules preferences" #~ msgstr "Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Access modules settings" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Audio output modules settings" #~ msgstr "Lyd-eksportmodul" #, fuzzy #~ msgid "Decoder modules settings" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Demuxers settings" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Stream output access modules settings" #~ msgstr "Lyd-eksportmodul" #, fuzzy #~ msgid "Stream output muxer modules settings" #~ msgstr "Lyd-eksportmodul" #, fuzzy #~ msgid "Stream output modules settings" #~ msgstr "Lyd-eksportmodul" #, fuzzy #~ msgid "Video output modules settings" #~ msgstr "Lyd-eksportmodul" #, fuzzy #~ msgid "Choose audio" #~ msgstr "velg lyd" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD." #, fuzzy #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle." #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "Xvid video decoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Item Enabled" #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)" #, fuzzy #~ msgid "Delete Group" #~ msgstr "Slett" #, fuzzy #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "Crop?" #, fuzzy #~ msgid "Sort by &author" #~ msgstr "Ingen tjener !" #, fuzzy #~ msgid "Reverse sort by author" #~ msgstr "Ingen tjener !" #, fuzzy #~ msgid "&Enable" #~ msgstr "skru på video" #, fuzzy #~ msgid "&Disable" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "Enable/Disable" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "New Group" #~ msgstr "Crop?" #, fuzzy #~ msgid "Sort by &group" #~ msgstr "Ingen tjener !" #, fuzzy #~ msgid "Reverse sort by group" #~ msgstr "Ingen tjener !" #, fuzzy #~ msgid "&Groups" #~ msgstr "Crop?" #, fuzzy #~ msgid "Year" #~ msgstr "heltall" #, fuzzy #~ msgid "Track Artist" #~ msgstr "Forrige fil" #, fuzzy #~ msgid "Track Title" #~ msgstr "Forrige fil" #, fuzzy #~ msgid "Program to decode" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Using the VLM interface plugin..." #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #, fuzzy #~ msgid "Telnet interface started on port: %d" #~ msgstr "Grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "mp4a" #~ msgstr "mpeg" #, fuzzy #~ msgid "Demuxers settings (new generation)" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Audio menu" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Video menu" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Angle" #~ msgstr "_Vinkel" #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Output MRL" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "CVD Subtitle %i" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL effect" #~ msgstr "kikkerteffekt ?" #, fuzzy #~ msgid "Item info" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "Step 1: Select what to stream." #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Step 2: Define streaming method." #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Step 3: Start streaming." #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "slowest" #~ msgstr "Sakte" #, fuzzy #~ msgid "fastest" #~ msgstr "Pause" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #, fuzzy #~ msgid "Dummy stream ouput" #~ msgstr "Standard output:" #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille " #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde" #, fuzzy #~ msgid "Visualisations" #~ msgstr "_Navigasjon" #, fuzzy #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself." #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Toggle enabled" #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)" #~ msgid "" #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. " #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a " #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) " #~ "expressing pixel squareness." #~ msgstr "" #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at " #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC " #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet " #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, " #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene." #, fuzzy #~ msgid "Truncated stream" #~ msgstr "Spill strøm" #, fuzzy #~ msgid "UTC date" #~ msgstr "Oppdater" #, fuzzy #~ msgid "Codec name" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "Codec setting" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "rtp6://" #~ msgstr "Tittel:" #, fuzzy #~ msgid "Open a skin file." #~ msgstr "Åpne en fil" #, fuzzy #~ msgid "Open a network stream" #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Open a satellite stream" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Exit this program" #~ msgstr "Avslutt programmet" #, fuzzy #~ msgid "Open other types of inputs" #~ msgstr "Fullskjermdybde:" #, fuzzy #~ msgid "Open the playlist" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Show the program logs" #~ msgstr "Avslutt programmet" #, fuzzy #~ msgid "About this program" #~ msgstr "Avslutt programmet" #, fuzzy #~ msgid "Open &Satellite Stream..." #~ msgstr "_Nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "_Avslutt" #, fuzzy #~ msgid "Video for Linux" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Video device type" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Advanced video device options" #~ msgstr "vis avanserte alternativer" #, fuzzy #~ msgid "Video device MRL" #~ msgstr "lydenhet" #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" #, fuzzy #~ msgid "VLC plugins preferences" #~ msgstr "Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Audio CD demux" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "CDX" #~ msgstr "VCD" #, fuzzy #~ msgid "VCDX" #~ msgstr "VCD" #, fuzzy #~ msgid "udp stream output" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "HTTP remote control" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Length" #~ msgstr "Venstre" #~ msgid "Gtk+" #~ msgstr "Gtk+" #, fuzzy #~ msgid "Repeat Playlist" #~ msgstr "Åpne Spilleliste" #, fuzzy #~ msgid "Quicktime" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "Quick &Open ..." #~ msgstr "_Åpne fil..." #, fuzzy #~ msgid "&About..." #~ msgstr "_Om..." #, fuzzy #~ msgid "Quick" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "Simple &Open ..." #~ msgstr "_Åpne fil..." #, fuzzy #~ msgid "Gather stream" #~ msgstr "Pause strøm" #~ msgid "XOSD module" #~ msgstr "XOSD modul" #, fuzzy #~ msgid "xosd interface" #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team" #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" #, fuzzy #~ msgid "CD Audio demux" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "CD Audio device" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Gtk2 interface" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Vis" #, fuzzy #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Avslutt" #, fuzzy #~ msgid "_About" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "Video Device Advanced Options" #~ msgstr "vis avanserte alternativer" #, fuzzy #~ msgid "VCD device name" #~ msgstr "Navn på enhet" #~ msgid "Open a DVD or VCD" #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD" #, fuzzy #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD" #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD" #, fuzzy #~ msgid "&File info..." #~ msgstr "_Åpne fil..." #, fuzzy #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "Forskjellig" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Speex" #~ msgstr "Valgte" #~ msgid "" #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new " #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio " #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the " #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify." #~ msgstr "" #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette " #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-" #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video " #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være " #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert." #~ msgid "" #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter." #, fuzzy #~ msgid "Choose preferred audio encoder list" #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding" #, fuzzy #~ msgid "ffmpeg video encoder" #~ msgstr "mpeg" #, fuzzy #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play" #~ msgstr "Legg til i kø som standard" #, fuzzy #~ msgid "file://" #~ msgstr "Tittel:" #, fuzzy #~ msgid "Stream:" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Device :" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "Codec :" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "&Eject Disc" #~ msgstr "Løs ut disk" #~ msgid "print help" #~ msgstr "skriv ut hjelp" #~ msgid "print detailed help" #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp" #~ msgid "print help on module" #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul" #, fuzzy #~ msgid "A52 downmix module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #~ msgid "" #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then " #~ "enable this option." #~ msgstr "" #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis " #~ "du skrur på dette alternativet." #, fuzzy #~ msgid "Audio encoding codec" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n" #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille " #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde" #, fuzzy #~ msgid "X11 MGA video output" #~ msgstr "Fullskjermdybde:" #, fuzzy #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "HTTP interface bind port" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "HTTP interface bind address" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "osd text filter" #~ msgstr "Neste fil" #, fuzzy #~ msgid "&Logs..." #~ msgstr "Åpne en _disk" #, fuzzy #~ msgid "Launch playlist on startup" #~ msgstr "Kjør ved oppstart" #~ msgid "" #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option." #~ msgstr "" #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet." #, fuzzy #~ msgid "Device &name:" #~ msgstr "Enhets navn:" #, fuzzy #~ msgid "&Title:" #~ msgstr "Tittel:" #, fuzzy #~ msgid "&Chapter:" #~ msgstr "Kapittel:" #~ msgid "Go!" #~ msgstr "Gå!" #, fuzzy #~ msgid "Open &disc..." #~ msgstr "Åpne en _disk" #, fuzzy #~ msgid "&Hide interface" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Spawn a new interface" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "C&hannels" #~ msgstr "Kanaler" #, fuzzy #~ msgid "Sc&reen" #~ msgstr "_Fullskjerm" #, fuzzy #~ msgid "&Program" #~ msgstr "Avslutt programmet" #, fuzzy #~ msgid "&Title" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "&Chapter" #~ msgstr "Kapittel" #, fuzzy #~ msgid "Close this popup" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "&Jump..." #~ msgstr "_Hopp..." #, fuzzy #~ msgid "New stream" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Network Stream..." #~ msgstr "_Nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "&Add subtitles..." #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "Exit" #~ msgstr "_Avslutt" #, fuzzy #~ msgid "&Fullscreen" #~ msgstr "_Fullskjerm" #, fuzzy #~ msgid "Toggle mute" #~ msgstr "Grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Set the window on top" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "&Add" #~ msgstr "Legg til" #, fuzzy #~ msgid "&Disc..." #~ msgstr "Åpne en _disk" #, fuzzy #~ msgid "&Network..." #~ msgstr "Nettverk" #, fuzzy #~ msgid "&Url" #~ msgstr "Url" #, fuzzy #~ msgid "&Invert selection" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "&Crop selection" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "Delete &all" #~ msgstr "Slett" #, fuzzy #~ msgid "Play the selected stream" #~ msgstr "Spill strøm" #, fuzzy #~ msgid "Add subtitles" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in " #~ msgstr "" #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet." #, fuzzy #~ msgid "Native Windows interface" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #~ msgid "font" #~ msgstr "skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "enable network channel mode" #~ msgstr "Nettverkskanal:" #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server." #~ msgstr "" #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet." #, fuzzy #~ msgid "channel server address" #~ msgstr "Kanaltjener:" #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server." #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen." #, fuzzy #~ msgid "channel server port" #~ msgstr "Kanaltjener:" #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs." #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører." #~ msgid "" #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " #~ "solution, you may indicate here which interface to use." #~ msgstr "" #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker " #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her." #, fuzzy #~ msgid "Network Channel:" #~ msgstr "Kanaler:" #, fuzzy #~ msgid "Stream output:" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "Stream Output" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "dvdplay input module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "raw UDP access module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "image crop video module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #~ msgid "X11 MGA module" #~ msgstr "X11 MGA modul" #~ msgid "SVGAlib module" #~ msgstr "SVGAlib modul" #~ msgid "X11 module" #~ msgstr "X11 modul" #, fuzzy #~ msgid "Settings for VLC interfaces" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules" #~ msgstr "Forskjellig" #, fuzzy #~ msgid "Access filter modules" #~ msgstr "Standard grensesnitt:" #, fuzzy #~ msgid "Advanced input settings. Use with care." #~ msgstr "vis avanserte alternativer" #, fuzzy #~ msgid "No help is available for these modules" #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go " #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du " #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc " #~ "-I win32\"\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and " #~ "define various related options." #~ msgstr "" #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. " #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n" #~ "The default behavior is to automatically select the best module available." #~ msgstr "" #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. " #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. " #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are " #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)" #~ msgstr "" #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette " #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard " #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler." #~ msgid "" #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard " #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)." #~ msgstr "" #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og " #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)." #~ msgid "This options turns off all warning and information messages." #~ msgstr "" #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system " #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here." #~ msgstr "" #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med " #~ "dette alternativet." #~ msgid "" #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." #~ msgstr "" #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. " #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will " #~ "show all the available options, including those that most users should " #~ "never touch." #~ msgstr "" #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette " #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde " #~ "røre." #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " #~ "default behavior is to automatically select the best method available." #~ msgstr "" #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette " #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste " #~ "tilgjengelige metoden." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio " #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." #~ msgstr "" #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort " #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft." #, fuzzy #~ msgid "Audio output volume" #~ msgstr "Lydeksport volum" #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute." #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number " #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video " #~ "and the audio." #~ msgstr "" #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager " #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt." #, fuzzy #~ msgid "Preferred audio output channels mode" #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be " #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well " #~ "as the audio stream being played)." #~ msgstr "" #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter " #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles." #, fuzzy #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available" #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig" #~ msgid "" #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when " #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played." #~ msgstr "" #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter " #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles." #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " #~ "default behavior is to automatically select the best method available." #~ msgstr "" #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette " #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste " #~ "tilgjengelige metoden." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video " #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." #~ msgstr "" #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli " #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to " #~ "the video characteristics." #~ msgstr "" #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser " #~ "seg til videoviseren." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to " #~ "the video characteristics." #~ msgstr "" #~ "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser " #~ "seg til videoviseren." #, fuzzy #~ msgid "Video x coordinate" #~ msgstr "lydenhet" #~ msgid "" #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " #~ "can also allow you to save some processing power)." #~ msgstr "" #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er " #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)." #~ msgid "" #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the " #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the " #~ "video window." #~ msgstr "" #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre " #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone " #~ "eller forvrenge videovinduet." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be " #~ "stored." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #~ msgid "" #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to " #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for " #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats " #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float " #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." #~ msgstr "" #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at " #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke " #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om " #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som " #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, " #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene." #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." #~ msgstr "" #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234." #~ msgid "" #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " #~ "usually 1500." #~ msgstr "" #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er " #~ "dette vanligvis 1500." #, fuzzy #~ msgid "Network interface address" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)." #~ msgstr "" #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " #~ "DVD (fra 1 til n)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to " #~ "n)." #~ msgstr "" #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for " #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)." #, fuzzy #~ msgid "Choose audio language" #~ msgstr "Velg Kapittel" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two " #~ "or tree letter country code)." #~ msgstr "" #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " #~ "DVD (fra 1 til n)." #, fuzzy #~ msgid "Choose subtitle language" #~ msgstr "Velg Kapittel" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, " #~ "two or tree letter country code)." #~ msgstr "" #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for " #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be " #~ "concatenated." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #~ msgid "" #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " #~ "connections." #~ msgstr "" #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle " #~ "forbindelser over UDP og HTTP." #~ msgid "" #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " #~ "connections." #~ msgstr "" #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle " #~ "forbindelser over UDP og HTTP." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form " #~ "address:port . It will be used for all TCP connections" #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection " #~ "to the SOCKS server." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to " #~ "the SOCKS server." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" #~ msgstr "" #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge " #~ "pakkemetode." #, fuzzy #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)" #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #~ msgid "" #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " #~ "stream output facility when this last one is enabled." #~ msgstr "" #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når " #~ "denne er påskrudd." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the " #~ "stream output facility when this last one is enabled." #~ msgstr "" #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når " #~ "denne er påskrudd." #~ msgid "" #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " #~ "interrupted." #~ msgstr "" #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i " #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt." #~ msgid "" #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable " #~ "this option." #~ msgstr "" #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette " #~ "alternativet." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for " #~ "its modules." #~ msgstr "" #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter " #~ "med dette alternativet." #, fuzzy #~ msgid "Raise the interface above all other windows" #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Tuner number" #~ msgstr "Standard grensesnitt:" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the " #~ "connection." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Set the Brightness of the video input" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Set the Hue of the video input" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Set the Color of the video input" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Set the Contrast of the video input" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Set the quality of the stream" #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored" #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the " #~ "stream." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n" #~ "It works with any source format from mono to 5.1." #~ msgstr "" #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv " #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som " #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre " #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende " #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1." #, fuzzy #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect" #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for simple channel mixing" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "Equalizer 10 bands" #~ msgstr "Standard grensesnitt:" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for PCM format conversion" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for trivial resampling" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for ugly resampling" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "Add wave header" #~ msgstr "lag wavfil" #, fuzzy #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file" #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #~ msgstr "mpeg" #, fuzzy #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #~ msgstr "mpeg" #, fuzzy #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder" #~ msgstr "mpeg" #, fuzzy #~ msgid "ffmpeg demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt:" #, fuzzy #~ msgid "ffmpeg video filter" #~ msgstr "Standard grensesnitt:" #, fuzzy #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter" #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key " #~ "frame." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between " #~ "two reference frames." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Enable interlaced encoding" #~ msgstr "Standard grensesnitt:" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Enable strict rate control" #~ msgstr "Standard grensesnitt:" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions " #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted " #~ "values: -1, 0, 1)." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" #~ msgstr "Standard grensesnitt:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming " #~ "applications." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Quantizer parameter" #~ msgstr "Standard grensesnitt:" #, fuzzy #~ msgid "Bitrate tolerance" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Maximum local bitrate" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s." #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "B frames" #~ msgstr "Fort" #, fuzzy #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames." #~ msgstr "Pause strøm" #, fuzzy #~ msgid "Wait time (ms)" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "Act as master for network synchronisation" #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the " #~ "network synchronisation." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used " #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at " #~ "install time so the Service is properly configured." #~ msgstr "" #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette " #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard " #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the " #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is " #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. " #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)" #~ msgstr "" #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette " #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard " #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler." #, fuzzy #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n" #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n" #, fuzzy #~ msgid "Height of the zone triggering the interface" #~ msgstr "Grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Telnet Interface port" #~ msgstr "Grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Default to admin" #~ msgstr "Slett" #, fuzzy #~ msgid "Filedump demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 " #~ "for live." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "JPEG camera demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt:" #, fuzzy #~ msgid "Reverb delay (ms)" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "PS demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt:" #, fuzzy #~ msgid "Vobsub subtitles demux" #~ msgstr "Velg teksting kanal" #~ msgid "_Hide interface" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #~ msgid "Select audio channel" #~ msgstr "Velg lydkanal" #, fuzzy #~ msgid "Go backward" #~ msgstr "Gå tilbake" #, fuzzy #~ msgid "Stop stream" #~ msgstr "Stopp strøm" #~ msgid "Select previous title" #~ msgstr "Velg forrige tittel" #~ msgid "Select previous chapter" #~ msgstr "Velg forrige kapittel" #~ msgid "Select next chapter" #~ msgstr "Velg neste Kapittel" #~ msgid "No server" #~ msgstr "Ingen tjener" #, fuzzy #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team" #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" #, fuzzy #~ msgid "Open Target:" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Polarization" #~ msgstr "_Navigasjon" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inverter" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "Jump to: " #~ msgstr "Hopp til: " #, fuzzy #~ msgid "Close the window" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #~ msgid "Open Playlist" #~ msgstr "Åpne Spilleliste" #~ msgid "Jump" #~ msgstr "Hopp" #~ msgid "s." #~ msgstr "s." #, fuzzy #~ msgid "Stream info..." #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "Backward" #~ msgstr "Gå tilbake" #, fuzzy #~ msgid "Stops playback" #~ msgstr "Pause" #, fuzzy #~ msgid "Pauses playback" #~ msgstr "Pause" #, fuzzy #~ msgid "Volume: %d" #~ msgstr "Senk volum" #, fuzzy #~ msgid "no items in playlist" #~ msgstr "Legg til i kø som standard" #, fuzzy #~ msgid "1 item in playlist" #~ msgstr "Legg til i kø som standard" #, fuzzy #~ msgid "Select the path to the last skin used." #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Size offset" #~ msgstr "Forskyvning av skygge" #, fuzzy #~ msgid "Video Filters" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Show/Hide interface" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Sort by &title" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "&Reverse sort by title" #~ msgstr "Ingen tjener !" #, fuzzy #~ msgid "Sorted by artist" #~ msgstr "Ingen tjener !" #, fuzzy #~ msgid "H264 is a new video codec" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Vorbis is a free audio codec" #~ msgstr "Standard grensesnitt:" #, fuzzy #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream" #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Choose here your input stream" #~ msgstr "Pause strøm" #, fuzzy #~ msgid "You need to enter an address" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Show systray icon" #~ msgstr "Startposisjon" #, fuzzy #~ msgid "wxWindows interface module" #~ msgstr "Standard grensesnitt:" #, fuzzy #~ msgid "wxWindows dialogs provider" #~ msgstr "Standard grensesnitt:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/" #~ "forced the dummy decoder in the main options." #~ msgstr "" #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager " #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the " #~ "cache will hold." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Multipart jpeg muxer" #~ msgstr "Neste fil" #, fuzzy #~ msgid "Ogg/ogm muxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt:" #, fuzzy #~ msgid "H264 video packetizer" #~ msgstr "Standard grensesnitt:" #, fuzzy #~ msgid "HAL device detection" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the output access method used for the video " #~ "streaming output." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session" #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Video crop top" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Video crop left" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Video crop bottom" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Video crop right" #~ msgstr "videohøyde" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming " #~ "output." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated " #~ "options." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Subpictures filter" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "List of video output modules" #~ msgstr "Standard grensesnitt:" #, fuzzy #~ msgid "Logo filename" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "Top left corner x coordinate" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection" #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Time position" #~ msgstr "Startposisjon" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." #~ msgstr "" #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. " #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY." #, fuzzy #~ msgid "Set the format of the output image." #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #~ msgid "QT Embedded display name" #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn" #~ msgid "" #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable." #~ msgstr "" #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. " #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY." #, fuzzy #~ msgid "snapshot width" #~ msgstr "Standard grensesnitt:" #, fuzzy #~ msgid "snapshot height" #~ msgstr "Standard grensesnitt:" #, fuzzy #~ msgid "snapshot module" #~ msgstr "Standard grensesnitt:" #, fuzzy #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." #~ msgstr "Fullskjerm" #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen" #~ msgid "Font used to display text in the xosd output" #~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport" #, fuzzy #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "IDR frames" #~ msgstr "Fort" #, fuzzy #~ msgid "Error: %s\n" #~ msgstr "Ingen tjener !\n" #, fuzzy #~ msgid "no input\n" #~ msgstr "_Innstillinger\n" #, fuzzy #~ msgid "Interface menu" #~ msgstr "grensesnittmodul" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming " #~ "output." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Welcome, streaming wizard" #~ msgstr "Fullskjermdybde:" #, fuzzy #~ msgid "Codec info" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "Codec download" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "Frequency (kHz)" #~ msgstr "Frekvens:" #, fuzzy #~ msgid "The maximum bitrate of the stream" #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen" #~ msgid "scope effect" #~ msgstr "kikkerteffekt ?" #, fuzzy #~ msgid "dvd" #~ msgstr "Legg til" #, fuzzy #~ msgid "Dump file name" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "Stop current playlist item" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "ES stream" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "discard" #~ msgstr "Disk" #, fuzzy #~ msgid "CD-ROM device name" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "tarkin" #~ msgstr "tegn" #, fuzzy #~ msgid "Display identifier" #~ msgstr "Identifikator for visningsområde" #~ msgid "" #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " #~ "instance :0.1." #~ msgstr "" #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1" #, fuzzy #~ msgid "flac decoder module" #~ msgstr "Standard grensesnitt:" #, fuzzy #~ msgid "libmpeg2 decoder module" #~ msgstr "Standard grensesnitt:"