# Norwegian locale definition for VLC # Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal . # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-18 19:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n" "Last-Translator: Haakon Meland Eriksen \n" "Language-Team: vlc <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: include/vlc_interface.h:105 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" msgstr "" "\n" "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne " "et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32" "\"\n" #: include/vlc_interface.h:133 msgid "" "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio " "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as " "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" "\n" "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" "\n" "For more information, have a look at the web site." msgstr "" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385 #, fuzzy msgid "Audio channels" msgstr "Velg lydkanal" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: src/audio_output/output.c:137 msgid "Dolby Surround" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:149 msgid "Reverse stereo" msgstr "Omvendt stereo" #: src/extras/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:668 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:825 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:843 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/input/input.c:237 msgid "General" msgstr "" #: src/input/input.c:238 #, fuzzy msgid "Playlist Item" msgstr "Spilleliste" #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372 #, fuzzy msgid "Program" msgstr "Avslutt programmet" #: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207 #: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:151 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442 msgid "Chapter" msgstr "Kapittel" #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "_Navigasjon" #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396 #: modules/gui/macosx/intf.m:397 #, fuzzy msgid "Video track" msgstr "Video" #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382 #: modules/gui/macosx/intf.m:383 #, fuzzy msgid "Audio track" msgstr "Lyd" #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400 #: modules/gui/macosx/intf.m:401 #, fuzzy msgid "Subtitles track" msgstr "_Teksting" #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "Title %i" msgstr "Tittel" #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Kapittel" #: src/input/input_programs.c:382 #, fuzzy msgid "Next title" msgstr "Neste fil" #: src/input/input_programs.c:385 #, fuzzy msgid "Previous title" msgstr "Forrige fil" #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 #, fuzzy msgid "Next Chapter" msgstr "Kapittel" #: src/input/input_programs.c:394 #, fuzzy msgid "Previous Chapter" msgstr "Kapittel" #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:425 msgid "Disable" msgstr "" #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "" #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349 msgid "C" msgstr "no" #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1381 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [items]...\n" "\n" msgstr "" "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n" "\n" #: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:1062 msgid "string" msgstr "tegn" #: src/libvlc.c:1230 src/misc/configuration.c:1034 msgid "integer" msgstr "heltall" #: src/libvlc.c:1233 src/misc/configuration.c:1052 msgid "float" msgstr "desimaltall" #: src/libvlc.c:1239 msgid " (default enabled)" msgstr " (grunninnstilling påskrudd)" #: src/libvlc.c:1240 msgid " (default disabled)" msgstr " (grunninnstilling avskrudd)" #: src/libvlc.c:1356 src/libvlc.c:1411 src/libvlc.c:1435 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n" #: src/libvlc.c:1384 msgid "[module] [description]\n" msgstr "[modul] [beskrivelse]\n" #: src/libvlc.c:1429 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n" msgstr "" "Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n" "Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public " "License;\n" "- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n" "Programmet er skrevet av VideoLAN-teamet ved Ecole Centrale, Paris.\n" #: src/libvlc.h:38 #, fuzzy msgid "Interface module" msgstr "grensesnittmodul" #: src/libvlc.h:40 msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC. The default " "behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. " "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen." #: src/libvlc.h:44 modules/control/ntservice.c:48 #, fuzzy msgid "Extra interface modules" msgstr "ekstra grensesnittmoduler" #: src/libvlc.h:46 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " "will be launched in the background in addition to the default interface. Use " "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger," "gestures,sap,rc,http,screensaver)" msgstr "" "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette " "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard " "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler." #: src/libvlc.h:51 #, fuzzy msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "detaljnivå (0,1,2)" #: src/libvlc.h:53 msgid "" "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og " "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)." #: src/libvlc.h:56 #, fuzzy msgid "Be quiet" msgstr "vær stille" #: src/libvlc.h:58 msgid "This options turns off all warning and information messages." msgstr "" "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet." #: src/libvlc.h:60 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 msgid "Language" msgstr "" #: src/libvlc.h:61 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to set the language of the interface. The system " "language is auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med " "dette alternativet." #: src/libvlc.h:65 #, fuzzy msgid "Color messages" msgstr "fargede beskjeder" #: src/libvlc.h:67 msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. " "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke." #: src/libvlc.h:70 #, fuzzy msgid "Show advanced options" msgstr "vis avanserte alternativer" #: src/libvlc.h:72 #, fuzzy msgid "" "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show " "all the available options, including those that most users should never touch" msgstr "" "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette " "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde " "røre." #: src/libvlc.h:76 #, fuzzy msgid "Interface default search path" msgstr "standard søkesti for grensesnittet" #: src/libvlc.h:78 msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "" "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med " "dette alternativet." #: src/libvlc.h:81 #, fuzzy msgid "Plugin search path" msgstr "søkesti for tilleggskomponenter" #: src/libvlc.h:83 msgid "" "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " "plugins." msgstr "" "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter " "med dette alternativet." #: src/libvlc.h:86 #, fuzzy msgid "Audio output module" msgstr "Lyd-eksportmodul" #: src/libvlc.h:88 msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette " "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste " "tilgjengelige metoden. " #: src/libvlc.h:92 #, fuzzy msgid "Enable audio" msgstr "skru på lyd" #: src/libvlc.h:94 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding " "will not take place, and it will save some processing power." msgstr "" "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort " "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft." #: src/libvlc.h:97 #, fuzzy msgid "Force mono audio" msgstr "framtvinger monolyd" #: src/libvlc.h:98 msgid "This will force a mono audio output" msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd" #: src/libvlc.h:100 #, fuzzy msgid "Audio output volume" msgstr "Lydeksport volum" #: src/libvlc.h:102 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette " "alternativet." #: src/libvlc.h:105 #, fuzzy msgid "Audio output saved volume" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:107 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden." #: src/libvlc.h:109 #, fuzzy msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)" #: src/libvlc.h:111 #, fuzzy msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, " "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:115 msgid "High quality audio resampling" msgstr "" #: src/libvlc.h:117 msgid "" "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable " "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc.h:121 #, fuzzy msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)" msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)" #: src/libvlc.h:123 msgid "" "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you " "notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager " "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt." #: src/libvlc.h:126 #, fuzzy msgid "Choose prefered audio output channels mode" msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding" #: src/libvlc.h:128 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to set the audio output channels mode that will be " "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " "the audio stream being played)" msgstr "" "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter " "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles." #: src/libvlc.h:132 #, fuzzy msgid "Use the S/PDIF audio output when available" msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig" #: src/libvlc.h:134 msgid "" "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " "hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "" "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter " "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles." #: src/libvlc.h:137 #, fuzzy msgid "Audio filters" msgstr "Lyd" #: src/libvlc.h:139 msgid "" "This allows you to add audio postprocessing filters, to modifythe sound." msgstr "" #: src/libvlc.h:142 #, fuzzy msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "romklangeffekt i høretelefoner" #: src/libvlc.h:144 #, fuzzy msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 5.1." msgstr "" "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om " "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en " "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør " "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. " "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1." #: src/libvlc.h:152 #, fuzzy msgid "Video output module" msgstr "Videofremvisningsmodul" #: src/libvlc.h:154 msgid "" "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette " "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste " "tilgjengelige metoden." #: src/libvlc.h:158 #, fuzzy msgid "Enable video" msgstr "skru på video" #: src/libvlc.h:160 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the video output. In this case the video decoding " "stage will not take place, which will save some processing power." msgstr "" "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli " "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft." #: src/libvlc.h:163 modules/visualization/visual/visual.c:48 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 #, fuzzy msgid "Video width" msgstr "videobredde" #: src/libvlc.h:165 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg " "til videoviseren." #: src/libvlc.h:168 #, fuzzy msgid "Video height" msgstr "videohøyde" #: src/libvlc.h:170 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg " "til videoviseren." #: src/libvlc.h:173 #, fuzzy msgid "Video alignment" msgstr "_Innstillinger" #: src/libvlc.h:175 msgid "" "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will " "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values)." msgstr "" #: src/libvlc.h:179 #, fuzzy msgid "Zoom video" msgstr "xvideo" #: src/libvlc.h:181 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren." #: src/libvlc.h:183 #, fuzzy msgid "Grayscale video output" msgstr "videoeksport i gråtoner" #: src/libvlc.h:185 msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er " "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)." #: src/libvlc.h:188 #, fuzzy msgid "Fullscreen video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: src/libvlc.h:190 msgid "" "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er påskrudd." #: src/libvlc.h:193 #, fuzzy msgid "Overlay video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: src/libvlc.h:195 #, fuzzy msgid "" "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphics card." msgstr "" "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis dette " "alternativet er påskrudd." #: src/libvlc.h:198 #, fuzzy msgid "Force SPU position" msgstr "Fastsett SPU posisjon" #: src/libvlc.h:200 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet " "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner." #: src/libvlc.h:203 #, fuzzy msgid "Video filter module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:205 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, " "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge " "videovinduet. " #: src/libvlc.h:209 #, fuzzy msgid "Source aspect ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: src/libvlc.h:211 msgid "" "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de " "har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke " "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. " "Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det " "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som " "uttrykk for firkantetheten til pixlene." #: src/libvlc.h:219 #, fuzzy msgid "Destination aspect ratio" msgstr "målets bildeformat" #: src/libvlc.h:221 msgid "" "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This " "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. " "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel " "squareness." msgstr "" "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at pixlene " "danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC noe annet. Du " "kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet apparat, slik som en " "TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, 1.25, 1.3333, etc.) som " "uttrykk for firkantetheten til pixlene." #: src/libvlc.h:228 #, fuzzy msgid "Server port" msgstr "Ingen tjener !" #: src/libvlc.h:230 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234." #: src/libvlc.h:232 #, fuzzy msgid "MTU of the network interface" msgstr "Grensesnitt" #: src/libvlc.h:234 msgid "" "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " "usually 1500." msgstr "" "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er " "dette vanligvis 1500." #: src/libvlc.h:237 #, fuzzy msgid "Network interface address" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: src/libvlc.h:239 msgid "" "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " "multicasting interface here." msgstr "" "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-" "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet " "her." #: src/libvlc.h:243 #, fuzzy msgid "Time to live" msgstr "levetid" #: src/libvlc.h:245 msgid "" "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " "output." msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. " #: src/libvlc.h:248 #, fuzzy msgid "Choose program (SID)" msgstr "Avslutt programmet" #: src/libvlc.h:250 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." msgstr "" "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID." #: src/libvlc.h:252 #, fuzzy msgid "Choose audio" msgstr "velg lyd" #: src/libvlc.h:254 #, fuzzy msgid "" "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD." #: src/libvlc.h:257 #, fuzzy msgid "Choose channel" msgstr "Velg Kapittel" #: src/libvlc.h:259 msgid "" "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " "to n)." msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: src/libvlc.h:262 #, fuzzy msgid "Choose subtitles" msgstr "Velg tittel" #: src/libvlc.h:264 msgid "" "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD " "(from 1 to n)." msgstr "" "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen " "fra en DVD (fra 1 to n)." #: src/libvlc.h:267 msgid "DVD device" msgstr "DVD-enhet" #: src/libvlc.h:270 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg D:)" msgstr "" "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal " "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)" #: src/libvlc.h:274 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes." #: src/libvlc.h:277 msgid "VCD device" msgstr "VCD-enhet" #: src/libvlc.h:279 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes." #: src/libvlc.h:281 #, fuzzy msgid "Force IPv6" msgstr "fastsett IPv6" #: src/libvlc.h:283 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle " "forbindelser over UDP og HTTP." #: src/libvlc.h:286 #, fuzzy msgid "Force IPv4" msgstr "fastsett IPv4" #: src/libvlc.h:288 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle " "forbindelser over UDP og HTTP." #: src/libvlc.h:291 #, fuzzy msgid "Choose preferred codec list" msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek" #: src/libvlc.h:293 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For " "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. " "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video " "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make " "sure there is a fallback for the types you didn't specify." msgstr "" "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette " "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-kodeken " "før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video kodeker, så " "du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være sikker på at å " "ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert." #: src/libvlc.h:300 #, fuzzy msgid "Choose preferred video encoder list" msgstr "velg foretrukket video innkoding " #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:306 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter." #: src/libvlc.h:304 #, fuzzy msgid "Choose preferred audio encoder list" msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding" #: src/libvlc.h:309 #, fuzzy msgid "Choose a stream output" msgstr "velg en utstrøm" #: src/libvlc.h:311 msgid "Empty if no stream output." msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm." #: src/libvlc.h:313 msgid "Display while streaming" msgstr "" #: src/libvlc.h:315 #, fuzzy msgid "This allows you to play the stream while streaming it." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc.h:317 #, fuzzy msgid "Enable video stream output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:324 msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når " "denne er påskrudd." #: src/libvlc.h:322 #, fuzzy msgid "Enable audio stream output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:327 msgid "Keep sout open" msgstr "" #: src/libvlc.h:329 msgid "" "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist " "item (automatically insert gather stream_out if not specified)" msgstr "" #: src/libvlc.h:333 #, fuzzy msgid "Choose preferred packetizer list" msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking" #: src/libvlc.h:335 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode." #: src/libvlc.h:338 #, fuzzy msgid "Mux module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:340 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler." #: src/libvlc.h:342 #, fuzzy msgid "Access output module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:344 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for " "tilgangseksport" #: src/libvlc.h:347 #, fuzzy msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren" #: src/libvlc.h:349 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette." #: src/libvlc.h:352 #, fuzzy msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren" #: src/libvlc.h:354 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette." #: src/libvlc.h:357 #, fuzzy msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren " #: src/libvlc.h:359 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette dette." #: src/libvlc.h:362 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren" #: src/libvlc.h:364 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette dette." #: src/libvlc.h:367 #, fuzzy msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren" #: src/libvlc.h:369 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette dette." #: src/libvlc.h:372 #, fuzzy msgid "Play files randomly forever" msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge" #: src/libvlc.h:374 msgid "" "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "" "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i " "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt." #: src/libvlc.h:377 #, fuzzy msgid "Enqueue items in playlist" msgstr "Legg til i kø som standard" #: src/libvlc.h:379 msgid "" "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable " "this option." msgstr "" "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis du " "skrur på dette alternativet." #: src/libvlc.h:382 #, fuzzy msgid "Loop playlist on end" msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten" #: src/libvlc.h:384 msgid "" "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "" "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette " "alternativet." #: src/libvlc.h:387 #, fuzzy msgid "Memory copy module" msgstr "modul for minnekopiering" #: src/libvlc.h:389 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. " "Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare." #: src/libvlc.h:392 #, fuzzy msgid "Access module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:394 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules" msgstr "" "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for " "tilgangsmoduler" #: src/libvlc.h:396 #, fuzzy msgid "Demux module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:398 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules" msgstr "" "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-moduler" #: src/libvlc.h:400 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "" #: src/libvlc.h:402 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time.\n" "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all " "the processor time and render the whole system unresponsive which might " "require a reboot of your machine." msgstr "" #: src/libvlc.h:409 #, fuzzy msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)" #: src/libvlc.h:411 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctely implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den gir " "oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. Win9x-" "framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du bruker den." #: src/libvlc.h:416 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)" #: src/libvlc.h:419 msgid "" "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should " "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is " "the default and the fastest), 1 and 2." msgstr "" "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for " "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får " "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere " "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom " "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2" #: src/libvlc.h:427 src/video_output/video_output.c:412 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151 modules/gui/macosx/applescript.m:122 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:690 #: modules/gui/macosx/intf.m:394 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" #: src/libvlc.h:428 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state" msgstr "" #: src/libvlc.h:429 modules/control/lirc/lirc.c:297 #: modules/control/lirc/lirc.c:323 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:921 #: modules/gui/macosx/intf.m:922 modules/gui/macosx/intf.m:923 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/libvlc.h:430 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state" msgstr "" #: src/libvlc.h:431 #, fuzzy msgid "Pause only" msgstr "Pause" #: src/libvlc.h:432 msgid "Select the hotkey to use to pause" msgstr "" #: src/libvlc.h:433 #, fuzzy msgid "Play only" msgstr "Spill saktere" #: src/libvlc.h:434 msgid "Select the hotkey to use to play" msgstr "" #: src/libvlc.h:435 modules/gui/macosx/controls.m:625 #: modules/gui/macosx/intf.m:326 modules/gui/macosx/intf.m:364 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382 #, fuzzy msgid "Faster" msgstr "Fort" #: src/libvlc.h:436 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback" msgstr "" #: src/libvlc.h:437 modules/gui/macosx/controls.m:626 #: modules/gui/macosx/intf.m:323 modules/gui/macosx/intf.m:365 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380 #, fuzzy msgid "Slower" msgstr "Sakte" #: src/libvlc.h:438 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback" msgstr "" #: src/libvlc.h:439 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378 msgid "Next" msgstr "Neste" #: src/libvlc.h:440 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist" msgstr "" #: src/libvlc.h:441 modules/gui/macosx/controls.m:646 #: modules/gui/macosx/intf.m:322 modules/gui/macosx/intf.m:366 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Forrige fil" #: src/libvlc.h:442 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist" msgstr "" #: src/libvlc.h:443 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/libvlc.h:444 msgid "Select the hotkey to stop the playback" msgstr "" #: src/libvlc.h:445 modules/control/lirc/lirc.c:193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Om" #: src/libvlc.h:446 msgid "Select the hotkey to quit the application" msgstr "" #: src/libvlc.h:447 #, fuzzy msgid "Navigate up" msgstr "_Navigasjon" #: src/libvlc.h:448 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus" msgstr "" #: src/libvlc.h:449 #, fuzzy msgid "Navigate down" msgstr "_Navigasjon" #: src/libvlc.h:450 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus" msgstr "" #: src/libvlc.h:451 #, fuzzy msgid "Navigate left" msgstr "_Navigasjon" #: src/libvlc.h:452 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus" msgstr "" #: src/libvlc.h:453 #, fuzzy msgid "Navigate right" msgstr "_Navigasjon" #: src/libvlc.h:454 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus" msgstr "" #: src/libvlc.h:455 msgid "Activate" msgstr "" #: src/libvlc.h:456 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus" msgstr "" #: src/libvlc.h:457 #, fuzzy msgid "Volume up" msgstr "Øk volum" #: src/libvlc.h:458 msgid "Select the key to turn up audio volume" msgstr "" #: src/libvlc.h:459 #, fuzzy msgid "Volume down" msgstr "Senk volum" #: src/libvlc.h:460 msgid "Select the key to turn down audio volume" msgstr "" #: src/libvlc.h:462 msgid "" "\n" "Playlist items:\n" " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" " DVD device\n" " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n" " VCD device\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause pause execution of playlist items\n" " vlc:quit quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc.h:492 modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: src/libvlc.h:507 modules/access/dvdplay/access.c:213 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108 #: modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/mkv.cpp:2378 #: modules/demux/ogg.c:542 modules/demux/ogg.c:814 modules/demux/ogg.c:987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:154 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: src/libvlc.h:528 modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/avi/avi.c:363 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/demux/ogg.c:614 modules/demux/ogg.c:654 #: modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68 #: modules/gui/macosx/output.m:148 modules/misc/dummy/dummy.c:81 #: modules/video_output/directx/directx.c:112 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/libvlc.h:551 modules/access/dvb/qpsk.c:101 #: modules/access/satellite/satellite.c:66 msgid "Input" msgstr "" #: src/libvlc.h:573 msgid "Decoders" msgstr "Dekodere" # , fuzzy #: src/libvlc.h:578 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:212 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:141 #, fuzzy msgid "Stream output" msgstr "Standard output:" #: src/libvlc.h:595 msgid "CPU" msgstr "" #: src/libvlc.h:607 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:106 msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste" #: src/libvlc.h:613 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84 #: modules/demux/mpeg/ts.c:112 modules/gui/pda/pda.c:70 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66 #: modules/video_output/ggi.c:62 msgid "Miscellaneous" msgstr "Forskjellig" #: src/libvlc.h:625 #, fuzzy msgid "Hot keys" msgstr "Adresse" #: src/libvlc.h:647 msgid "main program" msgstr "hovedprogrammet" #: src/libvlc.h:653 msgid "print help" msgstr "skriv ut hjelp" #: src/libvlc.h:655 msgid "print detailed help" msgstr "skriv ut detaljert hjelp" #: src/libvlc.h:658 msgid "print a list of available modules" msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler" #: src/libvlc.h:660 msgid "print help on module" msgstr "skriv ut hjelp for et modul" #: src/libvlc.h:663 msgid "print version information" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: src/misc/configuration.c:1034 msgid "boolean" msgstr "boolsk" #: src/misc/configuration.c:1042 msgid "key" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402 #: modules/gui/macosx/intf.m:403 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81 #, fuzzy msgid "Deinterlace" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/video_output/video_output.c:427 #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "Disk" #: src/video_output/video_output.c:429 msgid "Blend" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:431 msgid "Mean" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:433 msgid "Bob" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:435 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "heltall" #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/dshow/dshow.cpp:58 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:65 msgid "Caching value in ms" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:92 #, fuzzy msgid "CD Audio input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/cdda.c:99 #, fuzzy msgid "CD Audio demux" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/directory.c:82 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:60 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This " "value should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:64 #, fuzzy msgid "DirectShow input" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:65 msgid "dshow" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 msgid "DirectShow demuxer" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:44 msgid "adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:45 msgid "adapter cards have a device file named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:47 msgid "device nummer to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:50 msgid "satellite default transponder frequency in Hz" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:53 msgid "satellite default transponder polarization" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:56 msgid "satellite default transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:57 msgid "FEC=Forward Error Correction mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:59 msgid "satellite default transponder symbol rate in Hz" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 msgid "use diseqc with antenna" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 msgid "antenna lnb_lof1 (Hz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 msgid "antenna lnb_lof2 (Hz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 msgid "antenna lnb_slof (Hz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:74 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:75 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:78 msgid "modulation type" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:79 msgid "modulation type for frontend device " msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:82 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:85 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:88 msgid "terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:89 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:91 msgid "terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:94 msgid "terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:97 msgid "terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:120 msgid "DVB input module with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:65 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption" msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:67 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:86 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:87 #, fuzzy msgid "dvd" msgstr "Legg til" #: modules/access/dvd/dvd.c:91 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:94 msgid "DVD input (uses libdvdcss)" msgstr "" #: modules/access/dvdplay/access.c:202 #, fuzzy msgid "DVD menus" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/dvdplay/access.c:205 msgid "Root" msgstr "" #: modules/access/dvdplay/access.c:211 modules/demux/mkv.cpp:2410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278 #, fuzzy msgid "Subtitle" msgstr "_Teksting" #: modules/access/dvdplay/access.c:215 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "_Vinkel" #: modules/access/dvdplay/access.c:217 msgid "Resume" msgstr "" #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "" #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52 msgid "DVD input with menus support" msgstr "" #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45 msgid "DVD input (using libdvdread)" msgstr "" #: modules/access/file.c:74 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/file.c:78 msgid "Standard filesystem file input" msgstr "" #: modules/access/file.c:79 msgid "file" msgstr "fil" #: modules/access/ftp.c:87 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:91 msgid "FTP input" msgstr "" #: modules/access/http.c:73 msgid "Specify an HTTP proxy" msgstr "" #: modules/access/http.c:75 msgid "" "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:" "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:81 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/http.c:85 msgid "http" msgstr "" #: modules/access/http.c:90 msgid "HTTP input" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:77 msgid "Hauppauge PVR cards input" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:41 msgid "Satellite default transponder frequency" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:44 msgid "Satellite default transponder polarization" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:47 msgid "Satellite default transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:50 msgid "Satellite default transponder symbol rate" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:53 msgid "Use diseqc with antenna" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:56 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:59 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:62 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:81 #, fuzzy msgid "satellite input" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/slp.c:78 msgid "SLP input" msgstr "" #: modules/access/slp.c:79 msgid "slp" msgstr "" #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74 msgid "caching value in ms" msgstr "" #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/udp.c:78 msgid "UDP/RTP input" msgstr "" #: modules/access/udp.c:79 msgid "udp" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:67 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:71 #, fuzzy msgid "Video4Linux input" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/v4l/v4l.c:72 msgid "v4l" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:80 #, fuzzy msgid "Video4Linux demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/vcd/vcd.c:79 msgid "VCD input" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:56 #, fuzzy msgid "Dummy stream ouput" msgstr "Standard output:" #: modules/access_output/file.c:66 #, fuzzy msgid "File stream ouput" msgstr "Standard output:" #: modules/access_output/http.c:54 #, fuzzy msgid "HTTP stream ouput" msgstr "Standard output:" #: modules/access_output/udp.c:80 #, fuzzy msgid "UDP stream ouput" msgstr "Standard output:" #: modules/access_output/udp.c:81 #, fuzzy msgid "udp stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48 #, fuzzy msgid "Characteristic dimension" msgstr "karakteristiske forhold" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50 msgid "" "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front " "left speaker and listener in meters." msgstr "" "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre " "venstre høytaler og lytter i meter." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54 msgid "headphone" msgstr "høretelefoner" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect" msgstr "romklangeffekt i høretelefoner" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG-lyd dekoder" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46 msgid "audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59 msgid "audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:45 msgid "float32 audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/spdif.c:45 msgid "dummy spdif audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/trivial.c:45 #, fuzzy msgid "trivial audio mixer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/alsa.c:97 msgid "ALSA" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:99 msgid "ALSA device name" msgstr "Navn på ALSA-enhet" #: modules/audio_output/alsa.c:100 #, fuzzy msgid "ALSA audio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387 msgid "Audio device" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 Front 2 Bak" #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352 msgid "5.1" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/arts.c:66 #, fuzzy msgid "aRts audio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/coreaudio.c:219 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/coreaudio.c:224 #, fuzzy msgid "CoreAudio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/directx.c:209 #, fuzzy msgid "DirectX audio output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/directx.c:415 #, fuzzy msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "2 Front 2 Bak" #: modules/audio_output/esd.c:66 #, fuzzy msgid "EsounD audio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "Output format" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:86 #, fuzzy msgid "Add wave header" msgstr "lag wavfil" #: modules/audio_output/file.c:87 #, fuzzy msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file" msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil" #: modules/audio_output/file.c:104 #, fuzzy msgid "Output file" msgstr "Neste fil" #: modules/audio_output/file.c:105 msgid "File to which the audio samples will be written to" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:114 #, fuzzy msgid "file audio output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:108 msgid "OSS" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:110 msgid "OSS dsp device" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:112 #, fuzzy msgid "Linux OSS audio output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/sdl.c:68 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:120 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:125 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58 #, fuzzy msgid "A52 downmix module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56 msgid "A52 IMDCT module" msgstr "" #: modules/codec/a52old/a52old.c:64 msgid "software A52 decoder" msgstr "" #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62 msgid "SSE A52 downmix module" msgstr "" #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67 msgid "3D Now! A52 downmix module" msgstr "" #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60 msgid "SSE A52 IMDCT module" msgstr "" #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65 msgid "3D Now! A52 IMDCT module" msgstr "" #: modules/codec/adpcm.c:92 #, fuzzy msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/araw.c:69 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60 #, fuzzy msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/dts.c:122 msgid "DTS parser" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:127 #, fuzzy msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/dv.c:48 msgid "DV video decoder" msgstr "" #: modules/codec/faad/decoder.c:55 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88 msgid "" "ffmpeg can make errors resiliences. \n" "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "will produce a lot of errors.\n" "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95 msgid "" "Try to fix some bugs\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106 msgid "" "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not " "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " "pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110 #, fuzzy msgid "Truncated stream" msgstr "Spill strøm" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113 msgid "Post processing quality" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119 msgid "Ffmpeg postproc filter chains" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157 msgid "ffmpeg" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168 msgid "Post processing" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179 msgid "ffmpeg chroma conversion" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 msgid "C Post Processing" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 msgid "MMX Post Processing" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 msgid "MMXEXT Post Processing" msgstr "" #: modules/codec/flacdec.c:107 #, fuzzy msgid "flac audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/libmpeg2.c:95 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:95 msgid "linear PCM audio parser" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:87 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55 #, fuzzy msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41 msgid "IDCT" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45 msgid "AltiVec IDCT" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41 msgid "classic IDCT" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47 msgid "MMX IDCT" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47 msgid "MMX EXT IDCT" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42 msgid "motion compensation" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44 msgid "3D Now! motion compensation" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47 msgid "AltiVec motion compensation" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45 msgid "MMX motion compensation" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44 msgid "MMX EXT motion compensation" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59 msgid "IDCT module" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61 msgid "" "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. " "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65 msgid "Motion compensation module" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67 msgid "" "This option allows you to select the motion compensation module used by this " "video decoder. The default behavior is to automatically select the best " "module available." msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71 msgid "Use additional processors" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73 msgid "" "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have " "one, you can specify the number of processors here." msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78 msgid "" "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the " "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select " "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get " "anything." msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92 #, fuzzy msgid "MPEG I/II video decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/quicktime.c:70 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:65 #, fuzzy msgid "Pseudo Raw Video decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/spudec/spudec.c:49 #, fuzzy msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:51 modules/codec/subsdec/subsdec.c:86 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:157 #, fuzzy msgid "System Default" msgstr "Slett" #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:73 #, fuzzy msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:74 msgid "Change the encoding used in text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75 #, fuzzy msgid "Subtitles justification" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:76 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:79 #, fuzzy msgid "file subtitles decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:82 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93 #, fuzzy msgid "Subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/tarkin.c:95 #, fuzzy msgid "Tarkin decoder module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/theora.c:100 #, fuzzy msgid "Theora video decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/theora.c:106 #, fuzzy msgid "Theora video packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/theora.c:435 msgid "Theora Comment" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:128 #, fuzzy msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/vorbis.c:137 #, fuzzy msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/vorbis.c:498 msgid "Vorbis Comment" msgstr "" #: modules/codec/xvid.c:48 msgid "Xvid video decoder" msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:614 msgid "Corba control" msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:615 #, fuzzy msgid "corba control module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138 msgid "Motion threshold" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Mouse button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:89 msgid "Gestures" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:93 #, fuzzy msgid "mouse gestures control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/http.c:69 #, fuzzy msgid "Host address" msgstr "Adresse" #: modules/control/http.c:71 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind" msgstr "" #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73 #, fuzzy msgid "Source directory" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/control/http.c:76 #, fuzzy msgid "HTTP remote control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/http.c:77 #, fuzzy msgid "HTTP remote control" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/joystick.c:140 msgid "" "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-" ">32767)" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:143 msgid "Joystick device" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:145 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:147 msgid "Repeat time" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:149 msgid "" "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in " "milliseconds" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:152 msgid "Wait time" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:154 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds " msgstr "" #: modules/control/joystick.c:156 msgid "Max seek interval" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:158 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:160 msgid "Action mapping" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:162 msgid "" "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://" "wiki.videolan.org/index.php/Joystick" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:166 msgid "Joystick" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:179 #, fuzzy msgid "joystick control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/lirc/lirc.c:64 #, fuzzy msgid "infrared remote control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:928 #: modules/gui/macosx/intf.m:929 modules/gui/macosx/intf.m:930 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878 msgid "Play" msgstr "Spill" #: modules/control/ntservice.c:39 msgid "Install NT/2K/XP service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:41 msgid "If enabled the interface will install the service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:42 msgid "Uninstall NT/2K/XP service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Display name of the service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:47 #, fuzzy msgid "This allows you to change the display name of the service." msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet" #: modules/control/ntservice.c:50 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select additional interfaces spawned by the " "service. It should be specified at install time so the service is properly " "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values " "are: logger,sap,rc,http)" msgstr "" "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette " "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard " "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler." #: modules/control/ntservice.c:56 msgid "Windows NT/2K/XP service interface" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:57 #, fuzzy msgid "NT service" msgstr "Ingen tjener" #: modules/control/rc/rc.c:77 #, fuzzy msgid "Show stream position" msgstr "Startposisjon" #: modules/control/rc/rc.c:78 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:80 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:81 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:84 msgid "Remote control" msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:89 #, fuzzy msgid "remote control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/a52sys.c:39 msgid "A52 demuxer" msgstr "" #: modules/demux/a52sys.c:153 msgid "A52" msgstr "" #: modules/demux/a52sys.c:155 modules/demux/aac.c:167 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:321 msgid "Input Type" msgstr "" #: modules/demux/a52sys.c:156 modules/demux/aac.c:169 #: modules/demux/asf/asf.c:412 modules/demux/avi/avi.c:324 #: modules/demux/mkv.cpp:2382 modules/demux/ogg.c:546 modules/demux/ogg.c:822 #: modules/demux/ogg.c:995 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: modules/demux/a52sys.c:157 modules/demux/aac.c:171 #: modules/demux/asf/asf.c:413 modules/demux/avi/avi.c:326 #: modules/demux/mkv.cpp:2386 modules/demux/mpeg/mpga.c:327 #: modules/demux/ogg.c:544 modules/demux/ogg.c:656 modules/demux/ogg.c:817 #: modules/demux/ogg.c:990 msgid "Sample Rate" msgstr "" #: modules/demux/aac.c:39 msgid "AAC demuxer" msgstr "" #: modules/demux/aac.c:165 msgid "Aac" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:42 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:360 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Venstre" #: modules/demux/asf/asf.c:365 modules/demux/mkv.cpp:2345 #, fuzzy msgid "Number of streams" msgstr "Stopp strøm" #: modules/demux/asf/asf.c:373 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Forfattere" #: modules/demux/asf/asf.c:375 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Crop?" #: modules/demux/asf/asf.c:377 modules/gui/gtk/preferences.c:325 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Varighet" #: modules/demux/asf/asf.c:379 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "tegn" #: modules/demux/asf/asf.c:388 #, fuzzy msgid "Stream " msgstr "Stopp strøm" #: modules/demux/asf/asf.c:394 modules/demux/avi/avi.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Stopp strøm" #: modules/demux/asf/asf.c:397 modules/demux/avi/avi.c:318 #: modules/demux/avi/avi.c:363 modules/demux/avi/avi.c:388 #: modules/demux/mkv.cpp:2378 modules/demux/mkv.cpp:2394 #: modules/demux/mkv.cpp:2410 modules/demux/ogg.c:542 modules/demux/ogg.c:614 #: modules/demux/ogg.c:654 modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:814 #: modules/demux/ogg.c:894 modules/demux/ogg.c:987 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/pda/interface.c:372 msgid "Type" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:399 modules/demux/avi/avi.c:320 #: modules/demux/avi/avi.c:364 modules/demux/mkv.cpp:2379 #: modules/demux/mkv.cpp:2395 modules/demux/mkv.cpp:2411 #: modules/demux/ogg.c:543 modules/demux/ogg.c:615 modules/demux/ogg.c:655 #: modules/demux/ogg.c:720 modules/demux/ogg.c:815 modules/demux/ogg.c:895 #: modules/demux/ogg.c:988 msgid "Codec" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:403 #, fuzzy msgid "Codec name" msgstr "Navn på enhet" #: modules/demux/asf/asf.c:405 #, fuzzy msgid "Codec description" msgstr "Varighet" #: modules/demux/asf/asf.c:414 msgid "Avg. byterate" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:415 modules/demux/avi/avi.c:331 #: modules/demux/mkv.cpp:2390 msgid "Bits Per Sample" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:421 modules/demux/avi/avi.c:368 #: modules/demux/mkv.cpp:2398 msgid "Resolution" msgstr "Oppløsning" #: modules/demux/asf/asf.c:423 #, fuzzy msgid "Planes" msgstr "Spill" #: modules/demux/asf/asf.c:424 modules/demux/avi/avi.c:374 msgid "Bits Per Pixel" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:425 msgid "Image Size" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:426 msgid "X pixels per meter" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:428 msgid "Y pixels per meter" msgstr "" #: modules/demux/au.c:41 msgid "AU demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:42 msgid "avi-demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45 #, fuzzy msgid "force interleaved method" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48 msgid "force index creation" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "AVI demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:245 msgid "Avi" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:246 #, fuzzy msgid "Number of Streams" msgstr "Pause strøm" #: modules/demux/avi/avi.c:247 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "Fort" #: modules/demux/avi/avi.c:322 modules/demux/avi/avi.c:366 msgid "FOURCC" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:333 #, fuzzy msgid "Audio Bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/demux/avi/avi.c:371 modules/demux/ogg.c:616 modules/demux/ogg.c:722 #: modules/demux/ogg.c:897 msgid "Frame Rate" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:388 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: modules/demux/demuxdump.c:48 #, fuzzy msgid "Dump file name" msgstr "Fil" #: modules/demux/demuxdump.c:50 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:53 msgid "file dump demuxer" msgstr "" #: modules/demux/flac.c:52 msgid "flac demuxer" msgstr "" #: modules/demux/m3u.c:63 #, fuzzy msgid "playlist metademux" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/mkv.cpp:94 msgid "mkv-demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:99 #, fuzzy msgid "mka/mkv stream demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mkv.cpp:2322 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154 msgid "Duration" msgstr "Varighet" #: modules/demux/mkv.cpp:2331 msgid "Date UTC" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2335 #, fuzzy msgid "Segment Filename" msgstr "Fil" #: modules/demux/mkv.cpp:2339 #, fuzzy msgid "Muxing Application" msgstr "Om dette programmet" #: modules/demux/mkv.cpp:2343 #, fuzzy msgid "Writing Application" msgstr "Startposisjon" #: modules/demux/mkv.cpp:2356 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 #: modules/gui/pda/interface.c:364 msgid "Name" msgstr "Navn" #: modules/demux/mkv.cpp:2360 #, fuzzy msgid "Codec Name" msgstr "Navn på enhet" #: modules/demux/mkv.cpp:2364 #, fuzzy msgid "Codec Setting" msgstr "_Innstillinger" #: modules/demux/mkv.cpp:2368 #, fuzzy msgid "Codec Info" msgstr "Navn på enhet" #: modules/demux/mkv.cpp:2372 #, fuzzy msgid "Codec Download" msgstr "Navn på enhet" #: modules/demux/mkv.cpp:2402 #, fuzzy msgid "Display Resolution" msgstr "Oppløsning" #: modules/demux/mkv.cpp:2406 msgid "Frame Per Second" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:42 msgid "MP4 demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:48 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149 msgid "mpeg" msgstr "mpeg" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II Audio demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mpeg/mpga.c:320 msgid "MPEG" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:323 msgid "Layer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:325 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:329 msgid "Average Bitrate" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ps.c:59 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/system.c:55 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:93 msgid "" "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x " "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " "using an old version, select this option." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:97 msgid "Buggy PSI" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:99 msgid "" "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity " "counters, select this option." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:104 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:108 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:172 msgid "ogg stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:543 msgid "Vorbis" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:548 modules/demux/ogg.c:618 modules/demux/ogg.c:658 #: modules/demux/ogg.c:819 modules/demux/ogg.c:992 msgid "Bit Rate" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:615 msgid "Theora" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:655 #, fuzzy msgid "tarkin" msgstr "tegn" #: modules/demux/ogg.c:724 modules/demux/ogg.c:899 msgid "Bit Count" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:726 modules/demux/ogg.c:901 msgid "Width" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:728 modules/demux/ogg.c:903 msgid "Height" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:824 modules/demux/ogg.c:997 msgid "Bits per Sample" msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:109 msgid "raw dv demuxer" msgstr "" #: modules/demux/sdp.c:46 msgid "SDP demuxer/reader" msgstr "" #: modules/demux/sdp.c:56 msgid "RTSP/RTP describe" msgstr "" #: modules/demux/util/id3.c:44 msgid "Simple id3 tag skipper" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:8 msgid "Blues" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:9 msgid "Classic Rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:10 msgid "Country" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:11 #, fuzzy msgid "Dance" msgstr "Avbryt" #: modules/demux/util/id3genres.h:12 #, fuzzy msgid "Disco" msgstr "Disk" #: modules/demux/util/id3genres.h:13 msgid "Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:14 msgid "Grunge" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:15 msgid "Hip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:16 msgid "Jazz" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:17 msgid "Metal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:18 msgid "New Age" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:19 msgid "Oldies" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:20 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/demux/util/id3genres.h:21 msgid "Pop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:22 msgid "R&B" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:23 msgid "Rap" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:24 msgid "Reggae" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:25 msgid "Rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:26 msgid "Techno" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:27 msgid "Industrial" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:28 msgid "Alternative" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:29 msgid "Ska" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:30 msgid "Death Metal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:31 #, fuzzy msgid "Pranks" msgstr "Spill" #: modules/demux/util/id3genres.h:32 #, fuzzy msgid "Soundtrack" msgstr "Lyd" #: modules/demux/util/id3genres.h:33 msgid "Euro-Techno" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:34 msgid "Ambient" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:35 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:36 msgid "Vocal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:37 msgid "Jazz+Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:38 #, fuzzy msgid "Fusion" msgstr "skrifttype" #: modules/demux/util/id3genres.h:39 #, fuzzy msgid "Trance" msgstr "Avbryt" #: modules/demux/util/id3genres.h:40 msgid "Classical" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:41 msgid "Instrumental" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:42 msgid "Acid" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:43 #, fuzzy msgid "House" msgstr "Pause" #: modules/demux/util/id3genres.h:44 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Navn" #: modules/demux/util/id3genres.h:45 msgid "Sound Clip" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:46 msgid "Gospel" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:47 msgid "Noise" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:48 msgid "AlternRock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:49 msgid "Bass" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:50 msgid "Soul" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:51 msgid "Punk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:52 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Tjener" #: modules/demux/util/id3genres.h:53 msgid "Meditative" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:54 msgid "Instrumental Pop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:55 msgid "Instrumental Rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:56 msgid "Ethnic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:57 msgid "Gothic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:58 msgid "Darkwave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:59 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:60 #, fuzzy msgid "Electronic" msgstr "Valg" #: modules/demux/util/id3genres.h:61 msgid "Pop-Folk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:62 msgid "Eurodance" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:63 msgid "Dream" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:64 msgid "Southern Rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:65 #, fuzzy msgid "Comedy" msgstr "Crop?" #: modules/demux/util/id3genres.h:66 msgid "Cult" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:67 msgid "Gangsta" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:68 msgid "Top 40" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:69 msgid "Christian Rap" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:70 msgid "Pop/Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:71 #, fuzzy msgid "Jungle" msgstr "_Vinkel" #: modules/demux/util/id3genres.h:72 msgid "Native American" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:73 msgid "Cabaret" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:74 msgid "New Wave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:75 msgid "Psychadelic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:76 #, fuzzy msgid "Rave" msgstr "Tjener" #: modules/demux/util/id3genres.h:77 msgid "Showtunes" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:78 #, fuzzy msgid "Trailer" msgstr "Tittel" #: modules/demux/util/id3genres.h:79 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:80 msgid "Tribal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:81 msgid "Acid Punk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:82 msgid "Acid Jazz" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:83 #, fuzzy msgid "Polka" msgstr "Spill" #: modules/demux/util/id3genres.h:84 msgid "Retro" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 msgid "Musical" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 msgid "Rock & Roll" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:87 msgid "Hard Rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3tag.c:47 msgid "id3 tag parser using libid3tag" msgstr "" #: modules/demux/util/sub.c:72 #, fuzzy msgid "Text subtitles demux" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/demux/wav.c:42 msgid "WAV demuxer" msgstr "" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 #, fuzzy msgid "BeOS standard API interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 msgid "No" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 msgid "Yes" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:328 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:216 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65 msgid "Messages" msgstr "Beskjeder" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:261 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:206 #: modules/gui/macosx/output.m:303 modules/gui/pda/interface.c:380 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:271 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381 msgid "File" msgstr "Fil" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:329 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:674 msgid "Open File" msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 #, fuzzy msgid "Open Disc" msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245 #, fuzzy msgid "Open Subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767 msgid "About" msgstr "Om" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 #, fuzzy msgid "Prev Title" msgstr "Forrige fil" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 #, fuzzy msgid "Next Title" msgstr "Neste fil" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 #, fuzzy msgid "Prev Chapter" msgstr "Kapittel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 msgid "Goto Menu" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 #, fuzzy msgid "Go to Title" msgstr "Tittel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 #, fuzzy msgid "Go to Chapter" msgstr "Kapittel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284 #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "Valgte" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405 msgid "Window" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 #, fuzzy msgid "Play List" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:128 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:262 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:236 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:187 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376 #, fuzzy msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64 msgid "Drop files to play" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:80 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:160 msgid "Close" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Avslutt" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "Valg" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108 msgid "Sort Reverse" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort by Name" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115 msgid "Sort by Path" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119 msgid "Randomize" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124 msgid "Remove" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Vis" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Port" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614 #: modules/gui/macosx/output.m:370 modules/gui/macosx/prefs.m:78 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:240 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Tjener" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Slett" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138 #, fuzzy msgid "Show Interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142 msgid "50%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145 msgid "100%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148 msgid "200%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158 msgid "Vertical Sync" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162 #, fuzzy msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191 msgid "Stay On Top" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197 msgid "Take Screen Shot" msgstr "" #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734 msgid "None" msgstr "" #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178 #, fuzzy msgid "" msgstr "Ukjent" #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 msgid "Show tooltips" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 msgid "Show tooltips for configuration options." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:58 msgid "Show text on toolbar buttons" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:59 msgid "Show the text below icons on the toolbar." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 msgid "Maximum height for the configuration windows" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 msgid "" "You can set the maximum height that the configuration windows in the " "preferences menu will occupy." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:72 msgid "GNOME" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:80 #, fuzzy msgid "GNOME interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391 msgid "_Open File..." msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:251 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Åpne en fil" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403 msgid "Open _Disc..." msgstr "Åpne en _disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411 msgid "Open a DVD or VCD" msgstr "Åpne en DVD eller VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415 msgid "_Network Stream..." msgstr "_Nettverksstrøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423 msgid "Select a network stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218 #, fuzzy msgid "_Eject Disc" msgstr "Løs ut disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226 #, fuzzy msgid "Eject disc" msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286 msgid "_Hide interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306 #, fuzzy msgid "Progr_am" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315 #, fuzzy msgid "Choose the program" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319 msgid "_Title" msgstr "_Tittel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 msgid "Choose title" msgstr "Velg tittel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332 msgid "_Chapter" msgstr "_Kapittel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 msgid "Choose chapter" msgstr "Velg Kapittel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352 msgid "_Playlist..." msgstr "_Spilleliste" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360 msgid "Open the playlist window" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 msgid "_Modules..." msgstr "_Moduler..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 msgid "Open the module manager" msgstr "Åpne plugin håndterer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133 msgid "Messages..." msgstr "Beskjeder..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381 msgid "Open the messages window" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235 msgid "_Language" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442 msgid "Select audio channel" msgstr "Velg lydkanal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 #: modules/gui/macosx/intf.m:379 msgid "Volume Up" msgstr "Øk volum" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 msgid "Volume Down" msgstr "Senk volum" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381 msgid "Mute" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Navn på enhet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312 msgid "_Subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524 msgid "Select subtitles channel" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:225 msgid "Screen" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415 msgid "_Audio" msgstr "_Lyd" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99 #: modules/gui/pda/interface.c:734 msgid "VLC media player" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143 #: modules/gui/macosx/open.m:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:273 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362 msgid "Net" msgstr "Nett" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365 msgid "Sat" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652 #, fuzzy msgid "Open a Satellite Card" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665 msgid "Go Backward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677 msgid "Stop Stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687 #, fuzzy msgid "Eject" msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699 msgid "Play Stream" msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 msgid "Pause Stream" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 msgid "Slow" msgstr "Sakte" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724 msgid "Play Slower" msgstr "Spill saktere" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 msgid "Fast" msgstr "Fort" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736 msgid "Play Faster" msgstr "Spill fortere" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748 msgid "Open Playlist" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376 msgid "Prev" msgstr "Forrige" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759 #, fuzzy msgid "Previous file" msgstr "Forrige fil" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770 msgid "Next File" msgstr "Neste fil" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752 msgid "Select previous title" msgstr "Velg forrige tittel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874 msgid "Chapter:" msgstr "Kapittel:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795 msgid "Select previous chapter" msgstr "Velg forrige kapittel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803 msgid "Select next chapter" msgstr "Velg neste Kapittel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911 msgid "No server" msgstr "Ingen tjener" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959 #, fuzzy msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 msgid "_Jump..." msgstr "_Hopp..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071 msgid "Got directly so specified point" msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079 #, fuzzy msgid "Switch program" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209 msgid "_Navigation" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086 msgid "Navigate through titles and chapters" msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446 msgid "Toggle _Interface" msgstr "Grensesnitt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455 msgid "Playlist..." msgstr "Spilleliste..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 msgid "" "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " "and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille MPEG " "og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459 #, fuzzy msgid "Open Stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:187 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:191 #, fuzzy msgid "Open Target:" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:206 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/macosx/prefs.m:464 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:815 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:410 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Utforsk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 msgid "Disc type" msgstr "Disktype" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:485 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:379 #: modules/gui/macosx/open.m:469 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428 msgid "Device name" msgstr "Navn på enhet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996 #: modules/gui/macosx/open.m:153 msgid "Use DVD menus" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:544 #: modules/gui/macosx/open.m:582 modules/gui/wxwindows/open.cpp:463 msgid "UDP/RTP" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:545 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:546 #: modules/gui/macosx/open.m:607 modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 msgid "HTTP/FTP/MMS" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/pda/interface.c:425 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:484 modules/gui/wxwindows/open.cpp:507 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:135 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:499 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522 msgid "URL" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/pda/interface.c:518 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162 msgid "Symbol Rate" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304 #, fuzzy msgid "Frequency" msgstr "Frekvens:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182 #, fuzzy msgid "Polarization" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202 msgid "FEC" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221 msgid "Vertical" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229 msgid "Horizontal" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278 #, fuzzy msgid "Satellite" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322 #: modules/gui/macosx/open.m:176 #, fuzzy msgid "delay" msgstr "Spill" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338 #: modules/gui/macosx/open.m:178 msgid "fps" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:127 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:217 modules/gui/wxwindows/open.cpp:384 #, fuzzy msgid "Settings..." msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224 msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "" "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en " "senere versjon." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:153 msgid "Url" msgstr "Url" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768 msgid "All" msgstr "Alle" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307 msgid "Item" msgstr "Ting" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61 msgid "Crop" msgstr "Crop?" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199 msgid "Select" msgstr "Velg" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/interface.c:287 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782 msgid "Selection" msgstr "Valg" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588 #, fuzzy msgid "Jump to: " msgstr "Hopp til: " #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588 msgid "s." msgstr "s." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603 msgid "m:" msgstr "m:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618 msgid "h:" msgstr "h:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051 #, fuzzy msgid "Stream output (MRL)" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066 #, fuzzy msgid "Destination Target: " msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:247 #: modules/gui/macosx/output.m:316 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384 msgid "UDP" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:261 #: modules/gui/macosx/output.m:326 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Port" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Adresse" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209 msgid "PS" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217 #: modules/gui/macosx/output.m:295 modules/gui/macosx/output.m:355 msgid "AVI" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk.c:71 msgid "Gtk+" msgstr "Gtk+" #: modules/gui/gtk/gtk.c:77 #, fuzzy msgid "Gtk+ interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238 msgid "_Close" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246 #, fuzzy msgid "Close the window" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483 msgid "E_xit" msgstr "_Avslutt" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261 msgid "Exit the program" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294 msgid "Hide the main interface window" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 msgid "Navigate through the stream" msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385 msgid "_Settings" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferanser..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411 msgid "Configure the application" msgstr "Konfigurer programmet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435 msgid "_About..." msgstr "_Om..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595 msgid "About this application" msgstr "Om dette programmet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110 msgid "_Play" msgstr "_Spill" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626 msgid "the VideoLAN team " msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:165 #, fuzzy msgid "Open Target" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284 #, fuzzy msgid "Use a subtitles file" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306 #, fuzzy msgid "Select a subtitles file" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336 msgid "Set the delay (in seconds)" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352 msgid "Set the number of Frames Per Second" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367 #, fuzzy msgid "Use stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375 #, fuzzy msgid "Stream output configuration " msgstr "Standard output:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:265 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:239 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518 msgid "Select File" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565 msgid "Jump" msgstr "Hopp" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572 msgid "Go to:" msgstr "Gå til:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775 msgid "Selected" msgstr "Valgte" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798 msgid "_Crop" msgstr "_Crop?" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809 msgid "_Invert" msgstr "_Invertert" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820 msgid "_Select" msgstr "_Valgt" #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/gtk/menu.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Title %d (%d)" msgstr "Tittel: " #: modules/gui/gtk/menu.c:968 #, fuzzy, c-format msgid "Chapter %d" msgstr "Kapittel" #: modules/gui/gtk/preferences.c:371 msgid "Configure" msgstr "" #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51 #, fuzzy msgid "Selected:" msgstr "Valgte" #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55 #, fuzzy msgid "Gtk2 interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "_Vis" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87 msgid "gnome2" msgstr "" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112 msgid "button4" msgstr "" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183 msgid "button3" msgstr "" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:369 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67 msgid "window1" msgstr "" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "_Avslutt" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Om" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163 msgid "button1" msgstr "" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173 msgid "button2" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:88 msgid "Languages" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:137 msgid "Stream info..." msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:439 msgid "Off" msgstr "" #: modules/gui/kde/kde.cpp:55 msgid "path to ui.rc file" msgstr "" #: modules/gui/kde/kde.cpp:56 #, fuzzy msgid "KDE interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/kde/messages.cpp:29 #, fuzzy msgid "Messages:" msgstr "Beskjeder" #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:381 msgid "Plugins" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339 msgid "About VLC media player" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 msgid "Half Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692 #: modules/gui/macosx/intf.m:391 msgid "Normal Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693 #: modules/gui/macosx/intf.m:392 msgid "Double Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395 msgid "Float On Top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694 #: modules/gui/macosx/intf.m:393 #, fuzzy msgid "Fit To Screen" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171 msgid "Loop" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369 msgid "Step Forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370 #, fuzzy msgid "Step Backward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410 #: modules/gui/macosx/intf.m:435 msgid "Info" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:317 msgid "VLC - Controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:943 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:119 msgid "Volume" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:330 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/macosx/intf.m:336 msgid "Open CrashLog" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:340 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "_Preferanser..." #: modules/gui/macosx/intf.m:341 msgid "Hide VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:342 #, fuzzy msgid "Hide Others" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/macosx/intf.m:343 msgid "Show All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:344 #, fuzzy msgid "Quit VLC" msgstr "Om" #: modules/gui/macosx/intf.m:346 #, fuzzy msgid "1:File" msgstr "Fil" #: modules/gui/macosx/intf.m:347 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/macosx/intf.m:348 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/macosx/intf.m:349 #, fuzzy msgid "Open Disc..." msgstr "Åpne en _disk" #: modules/gui/macosx/intf.m:350 #, fuzzy msgid "Open Network..." msgstr "Åpne nettverk" #: modules/gui/macosx/intf.m:351 #, fuzzy msgid "Open Recent" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1202 msgid "Clear Menu" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:355 msgid "Cut" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:356 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Crop?" #: modules/gui/macosx/intf.m:357 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "Pause" #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95 msgid "Clear" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:361 msgid "Controls" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:214 #, fuzzy msgid "Video device" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/macosx/intf.m:406 msgid "Minimize Window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:407 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/intf.m:408 msgid "Controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:413 msgid "Bring All to Front" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:415 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Hjelp" #: modules/gui/macosx/intf.m:416 #, fuzzy msgid "ReadMe..." msgstr "Beskjeder" #: modules/gui/macosx/intf.m:417 msgid "Online Documentation" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:418 msgid "Report a Bug" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:419 msgid "VideoLAN Website" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1195 msgid "License" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:429 msgid "Error" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:430 msgid "" "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:431 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:432 #, fuzzy msgid "Open Messages Window" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/intf.m:433 msgid "Dismiss" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1159 msgid "No CrashLog found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1159 msgid "" "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any " "heavy crashes yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:48 msgid "" "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu " "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "Opaqueness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "Always float on top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "Let the video window float on top of other windows." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:62 msgid "MacOS X interface, sound and video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:135 #, fuzzy msgid "Open Source" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/open.m:137 #, fuzzy msgid "Only enqueue in playlist, do not play" msgstr "Legg til i kø som standard" #: modules/gui/macosx/open.m:147 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:368 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:386 #: modules/gui/macosx/open.m:477 #, fuzzy msgid "Audio CD" msgstr "Lyd" #: modules/gui/macosx/open.m:172 #, fuzzy msgid "Load subtitles file:" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/macosx/open.m:175 msgid "Override" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/macosx/open.m:524 #: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/macosx/open.m:675 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/open.m:472 #: modules/gui/macosx/open.m:480 modules/gui/macosx/open.m:488 msgid "No %@s found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:523 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:126 #, fuzzy msgid "Advanced output:" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/gui/macosx/output.m:130 msgid "Output Options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:224 #: modules/gui/macosx/output.m:309 #, fuzzy msgid "Stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "TTL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:235 #: modules/gui/macosx/output.m:314 modules/gui/pda/interface.c:480 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382 msgid "HTTP" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531 msgid "Encapsulation Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:147 #, fuzzy msgid "Transcode options" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/output.m:157 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:614 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:164 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Forskjellig" #: modules/gui/macosx/output.m:165 msgid "Announce streams via SAP Channel:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/macosx/output.m:357 msgid "Ogg" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:297 modules/gui/macosx/output.m:351 msgid "MPEG PS" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/macosx/output.m:359 msgid "MPEG4" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:299 modules/gui/macosx/output.m:353 msgid "MPEG1" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:300 modules/gui/macosx/output.m:361 #, fuzzy msgid "Quicktime" msgstr "Om" #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:242 #, fuzzy msgid "Reset All" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 msgid "Advanced" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 #, fuzzy msgid "Reset Preferences" msgstr "Innstillinger" #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 msgid "Continue" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:299 msgid "" "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:198 msgid "Select file or directory" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:750 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Slett" #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66 #, fuzzy msgid "ncurses interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:256 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:821 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1034 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220 #, fuzzy msgid "Open file" msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/pda/interface.c:166 msgid "Rewind" msgstr "" #: modules/gui/pda/interface.c:167 #, fuzzy msgid "Rewind stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/pda/interface.c:180 #, fuzzy msgid "Pause stream" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/pda/interface.c:193 #, fuzzy msgid "Play stream" msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/pda/interface.c:206 #, fuzzy msgid "Stop stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/pda/interface.c:218 msgid "Forward" msgstr "" #: modules/gui/pda/interface.c:219 msgid "Forward stream" msgstr "" #: modules/gui/pda/interface.c:295 msgid "MRL :" msgstr "" #: modules/gui/pda/interface.c:396 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)" msgstr "" #: modules/gui/pda/interface.c:490 #, fuzzy msgid "FTP" msgstr "RTP" #: modules/gui/pda/interface.c:500 msgid "MMS" msgstr "" #: modules/gui/pda/interface.c:526 msgid "Media" msgstr "" #: modules/gui/pda/interface.c:562 msgid "MRL" msgstr "" #: modules/gui/pda/interface.c:571 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Tid" #: modules/gui/pda/interface.c:588 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: modules/gui/pda/interface.c:596 msgid " Del " msgstr "" #: modules/gui/pda/interface.c:604 msgid " Clear " msgstr "" #: modules/gui/pda/interface.c:628 msgid "Automatically play file" msgstr "" #: modules/gui/pda/interface.c:645 #, fuzzy msgid " Save " msgstr "Tjener" #: modules/gui/pda/interface.c:653 #, fuzzy msgid " Apply " msgstr "Bruk" #: modules/gui/pda/interface.c:661 #, fuzzy msgid " Cancel " msgstr "Avbryt" #: modules/gui/pda/interface.c:669 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "Innstillinger" #: modules/gui/pda/interface.c:723 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org" msgstr "" #: modules/gui/pda/interface.c:755 msgid "" "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input " "from local or network sources." msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:62 #, fuzzy msgid "Autoplay selected file" msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/pda/pda.c:63 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:72 #, fuzzy msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 #, fuzzy msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd" #: modules/gui/qt/qt.cpp:47 #, fuzzy msgid "Qt interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:143 #, fuzzy msgid "Open a skin file" msgstr "Åpne en fil" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306 msgid "Last skin actually used" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310 msgid "Show application in system tray" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312 msgid "Show application in taskbar" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323 #, fuzzy msgid "Skinnable Interface" msgstr "Grensesnitt" #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61 #, fuzzy msgid "FileInfo" msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:252 #, fuzzy msgid "Open a DVD or (S)VCD" msgstr "Åpne en DVD eller VCD" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253 #, fuzzy msgid "Open a network stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254 #, fuzzy msgid "Open a satellite stream" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255 msgid "Eject the DVD/CD" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256 #, fuzzy msgid "Exit this program" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258 #, fuzzy msgid "Open the playlist" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259 #, fuzzy msgid "Show the program logs" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260 msgid "Show information about the file being played" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262 msgid "Go to the preferences menu" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264 #, fuzzy msgid "About this program" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92 #, fuzzy msgid "Simple &Open ..." msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93 #, fuzzy msgid "Open &File..." msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94 #, fuzzy msgid "Open &Disc..." msgstr "Åpne en _disk" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95 #, fuzzy msgid "Open &Network Stream..." msgstr "_Nettverksstrøm" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277 #, fuzzy msgid "Open &Satellite Stream..." msgstr "_Nettverksstrøm" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282 #, fuzzy msgid "&Eject Disc" msgstr "Løs ut disk" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "_Avslutt" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290 #, fuzzy msgid "&Playlist..." msgstr "Spilleliste..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292 #, fuzzy msgid "&Messages..." msgstr "Beskjeder..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293 #, fuzzy msgid "&File info..." msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298 #, fuzzy msgid "&Preferences..." msgstr "_Preferanser..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315 #, fuzzy msgid "&About..." msgstr "_Om..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Fil" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "_Vis" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563 #, fuzzy msgid "&Audio" msgstr "Lyd" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:567 #, fuzzy msgid "&Video" msgstr "Video" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571 #, fuzzy msgid "&Navigation" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325 #, fuzzy msgid "&Help" msgstr "_Hjelp" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341 #, fuzzy msgid "Stop current playlist item" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342 msgid "Play current playlist item" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343 msgid "Pause current playlist item" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:397 #, fuzzy msgid "Open playlist" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345 #, fuzzy msgid "Previous playlist item" msgstr "Forrige fil" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346 #, fuzzy msgid "Next playlist item" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347 #, fuzzy msgid "Play slower" msgstr "Spill saktere" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348 #, fuzzy msgid "Play faster" msgstr "Spill fortere" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:607 #, fuzzy msgid "" " (wxWindows interface)\n" "\n" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:608 #, fuzzy msgid "" "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Om" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111 #, fuzzy msgid "Audio menu" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127 #, fuzzy msgid "Video menu" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145 msgid "Input menu" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:344 msgid "Empty" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Spilleliste..." #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:204 msgid "Save Messages As a file..." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:213 msgid "Use VLC as a stream server" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 #, fuzzy msgid "Capture input stream" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:236 msgid "Capture the stream you are playing to a file" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281 #, fuzzy msgid "Video For Linux" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:378 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84 #, fuzzy msgid "Subtitles file" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 msgid "DVD (menus support)" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 #, fuzzy msgid "CD Audio" msgstr "Lyd" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557 msgid "WebCam" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 msgid "TV Card" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:559 msgid "PVR" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 msgid "Kfir" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:564 #, fuzzy msgid "Video Device Type" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:574 #, fuzzy msgid "Video Device" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:582 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Kanaler" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:591 #, fuzzy msgid "Advanced Settings..." msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1063 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800 #, fuzzy msgid "Save file" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118 #, fuzzy msgid "&Simple Add..." msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119 msgid "&Add MRL..." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:120 #, fuzzy msgid "&Sort" msgstr "Port" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121 #, fuzzy msgid "&Reverse Sort" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:122 #, fuzzy msgid "&Open Playlist..." msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123 #, fuzzy msgid "&Save Playlist..." msgstr "Spilleliste..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125 msgid "&Close" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129 #, fuzzy msgid "&Invert" msgstr "&Inverter" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Slett" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131 #, fuzzy msgid "&Select All" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Manage" msgstr "_Vinkel" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:136 #, fuzzy msgid "&Selection" msgstr "Valg" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:165 msgid "Random" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183 msgid "Search" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272 msgid "no info" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:376 #, fuzzy msgid "Save playlist" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:301 msgid "Reset config file" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:840 #, fuzzy msgid "Alt" msgstr "Alle" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:842 msgid "Ctrl" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:844 msgid "Shift" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:906 msgid "No configuration options available" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:927 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:156 #, fuzzy msgid "Stream output MRL" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125 #, fuzzy msgid "Destination Target:" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373 msgid "Output Methods" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380 #, fuzzy msgid "Play locally" msgstr "Spill saktere" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383 msgid "MMSH" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Fil" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:490 msgid "SAP Announce" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492 msgid "SLP Announce" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495 #, fuzzy msgid "Channel Name" msgstr "Kanaltjener:" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573 #, fuzzy msgid "Transcoding options" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607 #, fuzzy msgid "Video codec" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:654 #, fuzzy msgid "Audio codec" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67 #, fuzzy msgid "Open Subtitles File" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107 #, fuzzy msgid "Subtitles encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139 #, fuzzy msgid "Subtitles options" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143 #, fuzzy msgid "Delay subtitles (in 1/10s)" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155 msgid "Frames per second" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106 #, fuzzy msgid "Video Device Advanced Options" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121 #, fuzzy msgid "Video Device MRL" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247 msgid "Common Options" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269 msgid "Size" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290 msgid "Norm" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306 msgid "The frequency in KHz" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335 #, fuzzy msgid "Audio Options" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348 #, fuzzy msgid "Audio Device" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384 #, fuzzy msgid "Bitrate Options" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396 #, fuzzy msgid "Bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406 #, fuzzy msgid "Maximum Bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84 #, fuzzy msgid "wxWindows interface module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93 #, fuzzy msgid "wxWindows dialogs provider" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 #, fuzzy msgid "Dummy image chroma format" msgstr "XVimage chroma format" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:44 msgid "Don't open a dos command box interface" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:46 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:53 #, fuzzy msgid "dummy interface function" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/misc/dummy/dummy.c:62 msgid "dummy access function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:66 msgid "dummy demux function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:70 msgid "dummy decoder function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:74 #, fuzzy msgid "dummy audio output function" msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)" #: modules/misc/dummy/dummy.c:78 #, fuzzy msgid "dummy video output function" msgstr "Videofremvisningsmodul" #: modules/misc/dummy/dummy.c:84 #, fuzzy msgid "dummy font renderer function" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/misc/dummy/interface.c:52 #, fuzzy msgid "Using the dummy interface plugin..." msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/misc/freetype.c:74 modules/visualization/xosd/xosd.c:71 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "skrifttype" #: modules/misc/freetype.c:75 #, fuzzy msgid "Filename of Font" msgstr "Fil" #: modules/misc/freetype.c:76 msgid "Font size" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:77 msgid "The size of the fonts used by the osd module" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:82 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "skrifttype" #: modules/misc/freetype.c:86 msgid "freetype2 font renderer" msgstr "" #: modules/misc/gtk_main.c:60 #, fuzzy msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/httpd.c:97 msgid "HTTP 1.0 daemon" msgstr "" #: modules/misc/logger/logger.c:85 msgid "Log format" msgstr "" #: modules/misc/logger/logger.c:86 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"" msgstr "" #: modules/misc/logger/logger.c:90 msgid "log filename" msgstr "" #: modules/misc/logger/logger.c:90 msgid "Specify the log filename." msgstr "" #: modules/misc/logger/logger.c:92 #, fuzzy msgid "file logging interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/logger/logger.c:106 msgid "Using the logger interface plugin..." msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81 msgid "libc memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92 msgid "MMX memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97 msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "" #: modules/misc/network/ipv4.c:85 msgid "IPv4 network abstraction layer" msgstr "" #: modules/misc/network/ipv6.c:86 msgid "IPv6 network abstraction layer" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:67 msgid "" "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is " "equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:71 #, fuzzy msgid "Qt Embedded GUI helper" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/sap.c:155 modules/misc/sap.c:156 msgid "SAP multicast address" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:157 msgid "No IPv4-SAP listening" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:158 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:159 msgid "IPv6-SAP listening" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:160 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:161 msgid "IPv6 SAP scope" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:162 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:165 msgid "SAP" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:178 #, fuzzy msgid "SAP interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/misc/screensaver.c:44 #, fuzzy msgid "screensaver disabling helper" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:42 msgid "Asf muxer" msgstr "" #: modules/mux/avi.c:44 msgid "Avi muxer" msgstr "" #: modules/mux/dummy.c:43 msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:56 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:53 msgid "PS muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:80 msgid "TS muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:85 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:55 msgid "Ogg/ogm muxer" msgstr "" #: modules/packetizer/copy.c:43 msgid "Copy packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89 msgid "MPEG4 Audio packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73 msgid "MPEG4 Video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpegaudio.c:41 msgid "MPEG-I/II audio packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:50 #, fuzzy msgid "Display stream" msgstr "Spill strøm" #: modules/stream_out/dummy.c:47 #, fuzzy msgid "Dummy stream" msgstr "Standard output:" #: modules/stream_out/duplicate.c:48 #, fuzzy msgid "Duplicate stream" msgstr "Spill strøm" #: modules/stream_out/es.c:49 #, fuzzy msgid "ES stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/stream_out/gather.c:40 #, fuzzy msgid "Gather stream" msgstr "Pause strøm" #: modules/stream_out/standard.c:51 #, fuzzy msgid "Standard stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/stream_out/transcode.c:73 #, fuzzy msgid "Transcode stream" msgstr "Pause strøm" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 msgid "conversions from " msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 #, fuzzy msgid " to " msgstr "Hopp til: " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 msgid "MMX conversions from " msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:60 msgid "Set image contrast" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "Set image hue" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:63 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Set image saturation" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set image brightness" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Adjust" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:76 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:55 #, fuzzy msgid "Number of clones" msgstr "Stopp strøm" #: modules/video_filter/clone.c:56 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:59 #, fuzzy msgid "List of vout modules" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:63 msgid "Clone" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:66 #, fuzzy msgid "clone video filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "Crop geometry" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "" "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left " "offset + top offset." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:57 msgid "Automatic cropping" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Activate automatic black border cropping" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:64 #, fuzzy msgid "crop video filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75 #, fuzzy msgid "Deinterlace mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76 msgid "You can choose the default deinterlace mode" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84 #, fuzzy msgid "video deinterlacing filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_filter/distort.c:59 #, fuzzy msgid "Distort mode" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/video_filter/distort.c:60 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:65 msgid "Distort" msgstr "Forvrengning" #: modules/video_filter/distort.c:68 msgid "miscellaneous distort video effects filter" msgstr "" #: modules/video_filter/invert.c:52 #, fuzzy msgid "invert video filter" msgstr "modul for å snu om videosignalet" #: modules/video_filter/logo.c:58 #, fuzzy msgid "Logo File" msgstr "Fil" #: modules/video_filter/logo.c:59 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:60 msgid "x postion of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63 msgid "You can move the logo by left-clicking on it" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:62 msgid "y position of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:64 msgid "transparency of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:65 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:68 msgid "logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:73 #, fuzzy msgid "logo video filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:60 msgid "motion blur filter" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:57 #, fuzzy msgid "Transform type" msgstr "Pause strøm" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:66 msgid "video transformation filter" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:53 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Stopp strøm" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "" "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:57 #, fuzzy msgid "Number of rows" msgstr "Pause strøm" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:61 #, fuzzy msgid "Active windows" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:70 #, fuzzy msgid "wall video filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_output/aa.c:55 #, fuzzy msgid "ASCII-art video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: modules/video_output/directx/directx.c:94 #: modules/video_output/directx/directx.c:225 msgid "Always on top" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:95 msgid "Place the directx window on top of other windows" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:96 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:98 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:100 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:102 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:106 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:108 msgid "" "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:117 #, fuzzy msgid "DirectX video output" msgstr "DirectX videomodul" #: modules/video_output/fb.c:68 msgid "Frame Buffer" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "framebuffer device" msgstr "framebuffer enhet" #: modules/video_output/fb.c:70 msgid "Linux console framebuffer video output" msgstr "" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display name" msgstr "" #: modules/video_output/ggi.c:57 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/glide.c:64 #, fuzzy msgid "3dfx Glide video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: modules/video_output/mga/mga.c:59 #, fuzzy msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 msgid "QT Embedded display name" msgstr "QT Embedded skjermnavn" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget " "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY." #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115 #, fuzzy msgid "QT Embedded video output" msgstr "QT Embedded videomodul" #: modules/video_output/sdl.c:104 #, fuzzy msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul" #: modules/video_output/svgalib.c:53 #, fuzzy msgid "SVGAlib video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: modules/video_output/wingdi.c:82 #, fuzzy msgid "Windows GDI video output" msgstr "Windows GDI modul for videoeksport" #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49 #, fuzzy msgid "Alternate fullscreen method" msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm" #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 #, fuzzy msgid "Use shared memory" msgstr "bruk delt minne" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten." #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74 msgid "" "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to " "0 for first screen, 1 for the second." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:67 msgid "X11" msgstr "X11" #: modules/video_output/x11/x11.c:76 #, fuzzy msgid "X11 video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "XVideo tilkoblingsnummer" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal " "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "XVimage chroma format" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for " "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90 #, fuzzy msgid "XVideo extension video output" msgstr "XVideo utvidelsesmodul" #: modules/visualization/goom.c:50 #, fuzzy msgid "goom effect" msgstr "kikkerteffekt ?" #: modules/visualization/scope/scope.c:65 msgid "scope effect" msgstr "kikkerteffekt ?" #: modules/visualization/visual/visual.c:43 #, fuzzy msgid "Effects list" msgstr "Åpne Disk" #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:50 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:56 #, fuzzy msgid "Number of bands" msgstr "Stopp strøm" #: modules/visualization/visual/visual.c:58 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:60 msgid "Band separator" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:62 msgid "Number of blank pixels between bands" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:64 #, fuzzy msgid "Amplification" msgstr "Om dette programmet" #: modules/visualization/visual/visual.c:66 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:68 #, fuzzy msgid "Enable peaks" msgstr "skru på video" #: modules/visualization/visual/visual.c:70 msgid "Defines whether to draw peaks" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:72 #, fuzzy msgid "Number of stars" msgstr "Stopp strøm" #: modules/visualization/visual/visual.c:74 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:77 msgid "visualizer" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:78 #, fuzzy msgid "visualizer filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61 #, fuzzy msgid "Flip vertical position" msgstr "rotér vertikal posisjon" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65 #, fuzzy msgid "Vertical offset" msgstr "Loddrett forskyvning" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler " #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68 #, fuzzy msgid "Shadow offset" msgstr "Forskyvning av skygge" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69 msgid "Offset in pixels of the shadow" msgstr "Skyggens forskyvning i pixler" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72 msgid "Font used to display text in the xosd output" msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75 msgid "XOSD module" msgstr "XOSD modul" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82 #, fuzzy msgid "xosd interface" msgstr "xosd modulgrensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Video encoding codec" #~ msgstr "video innkoding kodek" #~ msgid "This allows you to force video encoding" #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Audio encoding codec" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #~ msgid "This allows you to force audio encoding" #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "ffmpeg video encoder" #~ msgstr "mpeg" #, fuzzy #~ msgid "ffmpeg audio encoder" #~ msgstr "mpeg" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n" #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille " #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde" #, fuzzy #~ msgid "Close Menu" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "X11 MGA video output" #~ msgstr "Fullskjermdybde:" #, fuzzy #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Advanced open options" #~ msgstr "vis avanserte alternativer" #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "teksting" #, fuzzy #~ msgid "SAP interface module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "HTTP interface bind port" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "HTTP interface bind address" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "osd text filter" #~ msgstr "Neste fil" #, fuzzy #~ msgid "Audio Track" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Video Track" #~ msgstr "Video" #, fuzzy #~ msgid "mpga" #~ msgstr "mpeg" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Forfattere" #, fuzzy #~ msgid "&Logs..." #~ msgstr "Åpne en _disk" #, fuzzy #~ msgid "Display identifier" #~ msgstr "Identifikator for visningsområde" #~ msgid "" #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " #~ "instance :0.1." #~ msgstr "" #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1" #, fuzzy #~ msgid "Launch playlist on startup" #~ msgstr "Kjør ved oppstart" #~ msgid "" #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option." #~ msgstr "" #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet." #~ msgid "Real-time priority" #~ msgstr "Sanntidsprioritet" #, fuzzy #~ msgid "Device &name:" #~ msgstr "Enhets navn:" #, fuzzy #~ msgid "&Title:" #~ msgstr "Tittel:" #, fuzzy #~ msgid "&Chapter:" #~ msgstr "Kapittel:" #, fuzzy #~ msgid "File read" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Kanaler: " #~ msgid "Go!" #~ msgstr "Gå!" #, fuzzy #~ msgid "Open &file..." #~ msgstr "_Åpne fil..." #, fuzzy #~ msgid "Open &disc..." #~ msgstr "Åpne en _disk" #, fuzzy #~ msgid "&Network stream..." #~ msgstr "_Nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "&Hide interface" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "&Add interface" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Spawn a new interface" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "C&hannels" #~ msgstr "Kanaler" #, fuzzy #~ msgid "Sc&reen" #~ msgstr "_Fullskjerm" #, fuzzy #~ msgid "&Program" #~ msgstr "Avslutt programmet" #, fuzzy #~ msgid "&Title" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "&Chapter" #~ msgstr "Kapittel" #, fuzzy #~ msgid "Select angle" #~ msgstr "Velg fil" #, fuzzy #~ msgid "&Subtitles" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "Close this popup" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Show interface" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "&Jump..." #~ msgstr "_Hopp..." #, fuzzy #~ msgid "Video settings" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "New stream" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Network Stream..." #~ msgstr "_Nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Next file" #~ msgstr "Neste fil" #, fuzzy #~ msgid "&Stream output..." #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "Open the stream output" #~ msgstr "Fullskjermdybde:" #, fuzzy #~ msgid "&Add subtitles..." #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "Exit" #~ msgstr "_Avslutt" #, fuzzy #~ msgid "&Fullscreen" #~ msgstr "_Fullskjerm" #, fuzzy #~ msgid "About..." #~ msgstr "_Om..." #, fuzzy #~ msgid "Select next title" #~ msgstr "Velg fil" #, fuzzy #~ msgid "Toggle mute" #~ msgstr "Grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Set the window on top" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Open network" #~ msgstr "Åpne nettverk" #, fuzzy #~ msgid "Network mode" #~ msgstr "Nettverk" #, fuzzy #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port" #, fuzzy #~ msgid "&Add" #~ msgstr "Legg til" #, fuzzy #~ msgid "&Disc..." #~ msgstr "Åpne en _disk" #, fuzzy #~ msgid "&Network..." #~ msgstr "Nettverk" #, fuzzy #~ msgid "&Url" #~ msgstr "Url" #, fuzzy #~ msgid "&Invert selection" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "&Crop selection" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "&Delete selection" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "Delete &all" #~ msgstr "Slett" #, fuzzy #~ msgid "Invert selection" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "Crop selection" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "Delete selection" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "Play the selected stream" #~ msgstr "Spill strøm" #, fuzzy #~ msgid "file/ts://" #~ msgstr "Tittel:" #, fuzzy #~ msgid "Add subtitles" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in " #~ msgstr "" #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet." #, fuzzy #~ msgid "Native Windows interface" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "video device" #~ msgstr "lydenhet" #~ msgid "font" #~ msgstr "skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "Translation" #~ msgstr "oversettelse" #, fuzzy #~ msgid "enable network channel mode" #~ msgstr "Nettverkskanal:" #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server." #~ msgstr "" #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet." #, fuzzy #~ msgid "channel server address" #~ msgstr "Kanaltjener:" #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server." #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen." #, fuzzy #~ msgid "channel server port" #~ msgstr "Kanaltjener:" #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs." #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører." #, fuzzy #~ msgid "network interface" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #~ msgid "" #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " #~ "solution, you may indicate here which interface to use." #~ msgstr "" #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker " #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her." #, fuzzy #~ msgid "Network Channel:" #~ msgstr "Kanaler:" #, fuzzy #~ msgid "Stream output:" #~ msgstr "Standard output:" #~ msgid "Screen %d" #~ msgstr "Fullskjerm %d" #, fuzzy #~ msgid "Open skin" #~ msgstr "Åpne Disk" #, fuzzy #~ msgid "Skin files" #~ msgstr "Åpne fil" #, fuzzy #~ msgid "All files" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "Add file" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "Stream Output" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "Stream Output MRL" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "dvdplay input module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "HTTP access module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "raw UDP access module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "flac decoder module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "libmpeg2 decoder module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "User" #~ msgstr "Fort" #, fuzzy #~ msgid "Group" #~ msgstr "Crop?" #, fuzzy #~ msgid "image crop video module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #~ msgid "X11 MGA module" #~ msgstr "X11 MGA modul" #~ msgid "SVGAlib module" #~ msgstr "SVGAlib modul" #~ msgid "X11 module" #~ msgstr "X11 modul"