# polish translation of vlc. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Arkadiusz Lipiec , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-27 20:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-26 18:31+0200\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/interface/main.c:95 msgid "interface module" msgstr "moduł interfejsu" #: src/interface/main.c:97 msgid "" "This option allows you to select the interface used by vlc.\n" "Note that the default behavior is to automatically select the best module " "available." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez vlc.\n" "Zauważ, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego " "dostępnego modułu." #: src/interface/main.c:101 msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)" msgstr "poziom ostrzegania (lub użyj -v, -vv, itd...)" #: src/interface/main.c:103 msgid "" "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages and " "can sometimes help you to troubleshoot a problem." msgstr "" "Zwiększanie poziomu ostrzegania pozwoli na wyświetlenie większe ilości " "komunikatów o błędach oraz może czasem pomóc rozwiązać problem." #: src/interface/main.c:106 msgid "output statistics" msgstr "statystyki wyjściowe" #: src/interface/main.c:108 msgid "" "Enabling the stats mode will flood your log console with various statistics " "messages." msgstr "" "Włączenie trybu statystyk zapełni dziennik konsoli różnymi komunikatami " "statystycznymi." #: src/interface/main.c:111 msgid "interface default search path" msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu" #: src/interface/main.c:113 msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "" "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " "otwierał w poszukiwaniu pliku." #: src/interface/main.c:116 msgid "audio output module" msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #: src/interface/main.c:118 msgid "" "This option allows you to select the audio audio output method used by vlc.\n" "Note that the default behavior is to automatically select the best method " "available." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez vlc.\n" "Zauważ, że domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej " "dostępnej metody." #: src/interface/main.c:122 msgid "disable audio" msgstr "wyłączenie dźwięku" #: src/interface/main.c:124 msgid "" "This will completely disable the audio output. The audio decoding stage " "shouldn't even be done, so it can allow you to save some processing power." msgstr "" "Ta opcja powoduje całkowite wyłączenie wyjścia dźwięku. Etap dekodowania " "dźwięku nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy " "procesora." #: src/interface/main.c:128 msgid "mono audio" msgstr "dźwięk mono" #: src/interface/main.c:129 msgid "This will force a mono audio output" msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono" #: src/interface/main.c:131 msgid "audio output volume" msgstr "głośność wyjścia dźwięku" #: src/interface/main.c:133 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do " "1024." #: src/interface/main.c:136 msgid "audio output format" msgstr "format wyjściowy dźwięku" #: src/interface/main.c:138 msgid "" "You can force the audio output format here.\n" "0 -> 16 bits signed native endian (default)\n" "1 -> 8 bits unsigned\n" "2 -> 16 bits signed little endian\n" "3 -> 16 bits signed big endian\n" "4 -> 8 bits signed\n" "5 -> 16 bits unsigned little endian\n" "6 -> 16 bits unsigned big endian\n" "7 -> mpeg2 audio (unsupported)\n" "8 -> ac3 pass-through" msgstr "" "W tym miejscu można wymusi format wyjściowy dźwięku.\n" "0 -> 16 bitów ze znakiem \"native endian\" (domyślnie)\n" "1 -> 8 bitów bez znaku\n" "2 -> 16 bitów little endian\n" "3 -> 16 bitów ze znakiem \"big endian\"\n" "4 -> 8 bitów ze znakiem\n" "5 -> 16 bitów bez znaku \"little endian\"\n" "6 -> 16 bitół bez znaku \"big endian\"\n" "7 -> dźwięk mpeg2 (nieobsługiwane)\n" "8 -> ac3 pass-through" #: src/interface/main.c:149 msgid "audio output frequency (Hz)" msgstr "częstotliwość wyjściowa dźwięku (Hz)" #: src/interface/main.c:151 msgid "" "You can force the audio output frequency here.\n" "Common values are 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "W tym miejscu można wymusić częstotliwość wyjściową dźwięku.\n" "Częstymi wartościami są 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/interface/main.c:154 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)" msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)" #: src/interface/main.c:156 msgid "" "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you " "notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie " "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem." #: src/interface/main.c:159 msgid "video output module" msgstr "moduł wyjściowy obrazu" #: src/interface/main.c:161 msgid "" "This option allows you to select the video output method used by vlc.\n" "Note that the default behavior is to automatically select the best method " "available." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez vlc.\n" "Należy zauważyć, że domyślne zachowanie to automatyczny wybór najlepszej " "dostępnej metody." #: src/interface/main.c:165 msgid "disable video" msgstr "wyłączony obraz" #: src/interface/main.c:167 msgid "" "This will completely disable the video output. The video decoding stage " "shouldn't even be done, so it can allow you to save some processing power." msgstr "" "Ta opcja całkowicie wyłącza wyjście obrazu. Etap dekodowania obrazu nie " "powinien być wykonany, więc można będzie zaoszczędzić trochę mocy procesora." #: src/interface/main.c:171 msgid "display identifier" msgstr "identyfikator ekranu" #: src/interface/main.c:173 msgid "" "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " "instance :0.1." msgstr "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1." #: src/interface/main.c:176 msgid "video width" msgstr "szerokość obrazu" #: src/interface/main.c:178 msgid "" "You can enforce the video width here.\n" "Note that by default vlc will adapt to the video characteristics." msgstr "" "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu.\n" "Zauważ, że domyślnie vlc zaadoptuje charakterystyki obrazu." #: src/interface/main.c:181 msgid "video height" msgstr "wysokość obrazu" #: src/interface/main.c:183 msgid "" "You can enforce the video height here.\n" "Note that by default vlc will adapt to the video characteristics." msgstr "" "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu.\n" "Zauważ, że domyślnie vlc zaadoptuje charakterystyki obrazu." #: src/interface/main.c:186 msgid "zoom video" msgstr "skalowanie obrazu" #: src/interface/main.c:188 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik." #: src/interface/main.c:190 msgid "grayscale video output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: src/interface/main.c:192 msgid "" "Using this option, vlc will not decode the color information from the video " "(this can also allow you to save some processing power)." msgstr "" "Uzywając tej opcji vlc nie będzie dekodował informacji o kolorze z obrazu " "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)." #: src/interface/main.c:195 msgid "fullscreen video output" msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu" #: src/interface/main.c:197 msgid "" "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" "Po włączeniu tej opcji, vlc zawsze wyświetli obraz w trybie pełnoekranowym." #: src/interface/main.c:200 msgid "disable hardware acceleration for the video output" msgstr "wyłączona akceleracja sprzętowa dla wyjścia obrazu" #: src/interface/main.c:202 msgid "" "By default vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of you " "graphics card." msgstr "" "Domyślnie vlc będzie próbować wykorzystać właściwości karty graficznej." #: src/interface/main.c:205 msgid "force SPU position" msgstr "wymuszanie pozycji SPU" #: src/interface/main.c:207 msgid "" "You can use this option to place the sub-titles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Można użyć tej opcji do umieszczania podtytułów pod filmem, zamiast nad nim. " "Wypróbuj różne pozycje." #: src/interface/main.c:210 msgid "video filter module" msgstr "moduł filtru obrazu" #: src/interface/main.c:212 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr " "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu." #: src/interface/main.c:216 msgid "server port" msgstr "port serwera" #: src/interface/main.c:218 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234." #: src/interface/main.c:220 msgid "enable network channel mode" msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych" #: src/interface/main.c:222 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server." msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN." #: src/interface/main.c:224 msgid "channel server address" msgstr "adres serwera kanałów" #: src/interface/main.c:226 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server." msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN." #: src/interface/main.c:228 msgid "channel server port" msgstr "port serwera kanałów" #: src/interface/main.c:230 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs." msgstr "" "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów " "VideoLAN." #: src/interface/main.c:232 msgid "network interface" msgstr "interfejs sieciowy" #: src/interface/main.c:234 msgid "" "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " "solution, you may indicate here which interface to use." msgstr "" "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest " "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany." #: src/interface/main.c:237 msgid "choose program (SID)" msgstr "wybierz program (SID)" #: src/interface/main.c:239 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi." #: src/interface/main.c:241 msgid "choose audio" msgstr "wybierz dźwięk" #: src/interface/main.c:243 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD." msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD." #: src/interface/main.c:245 msgid "choose channel" msgstr "wybierz kanał" #: src/interface/main.c:247 msgid "" "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " "to n)." msgstr "" "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 " "do n)." #: src/interface/main.c:250 msgid "choose subtitles" msgstr "wybierz podtytuły" #: src/interface/main.c:252 msgid "" "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD " "(from 1 to n)." msgstr "" "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od " "1 do n)." #: src/interface/main.c:255 msgid "DVD device" msgstr "urządzenie DVD" #: src/interface/main.c:257 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD." #: src/interface/main.c:259 msgid "VCD device" msgstr "urządzenie VCD" #: src/interface/main.c:261 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD." #: src/interface/main.c:263 msgid "force IPv6" msgstr "wymuś IPv6" #: src/interface/main.c:265 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla " "wszystkich połączeń UDP i HTTP." #: src/interface/main.c:268 msgid "force IPv4" msgstr "wymuś IPv4" #: src/interface/main.c:270 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla " "wszystkich połączeń UDP i HTTP." #: src/interface/main.c:273 msgid "choose MPEG audio decoder" msgstr "wybór dekodera dźwięku MPEG" #: src/interface/main.c:275 msgid "" "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common " "choices are builtin and mad." msgstr "" "Ta opcja umozliwia wybranie używanego dekodera dźwięku MPEG. Normalne opcje " "wyboru to wbudowana i szalona." #: src/interface/main.c:278 msgid "choose AC3 audio decoder" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: src/interface/main.c:280 msgid "" "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. Common " "choices are builtin and a52." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie używanego dekodera dźwięku AC3/A52. Zwykłe opcje " "wyboru są wbudowana i a52." #: src/interface/main.c:283 msgid "disable CPU's MMX support" msgstr "wyłączona obsługa MMX procesora" #: src/interface/main.c:285 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set but you don't want vlc " "to use them, you can use this option." msgstr "" "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX lecz nie chcesz aby vlc ich " "używał, można użyć tej opcji." #: src/interface/main.c:288 msgid "disable CPU's 3D Now! support" msgstr "wyłączona obsługa 3D Now!" #: src/interface/main.c:290 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set but you don't want " "vlc to use them, you can use this option." msgstr "" "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji 3D Now! lecz nie chcesz aby vlc ich " "używał, można użyć tej opcji." #: src/interface/main.c:293 msgid "disable CPU's MMX EXT support" msgstr "wyłączona obsługa MMX EXT" #: src/interface/main.c:295 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set but you don't want " "vlc to use them, you can use this option." msgstr "" "Jeśli procesor obsługuje rozszerzony zbiór istrukcji MMX lecz nie chcesz aby " "vlc ich używał, można użyć tej opcji." #: src/interface/main.c:298 msgid "disable CPU's SSE support" msgstr "wyłączona obsługa SSE" #: src/interface/main.c:300 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set but you don't want vlc " "to use them, you can use this option." msgstr "" "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji SSE lecz nie chcesz aby vlc ich " "używał, można użyć tej opcji." #: src/interface/main.c:303 msgid "disable CPU's AltiVec support" msgstr "wyłączona obsługa AltiVec" #: src/interface/main.c:305 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set but you don't want " "vlc to use them, you can use this option." msgstr "" "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec lecz nie chcesz aby vlc ich " "używał, można użyć tej opcji." #: src/interface/main.c:308 msgid "launch playlist on startup" msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu" #: src/interface/main.c:310 msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option." msgstr "" "Jeśli vlc ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć tą " "opcję." #: src/interface/main.c:312 msgid "enqueue playlist as default" msgstr "domyślne kolejkowanie listy odtwarzania" #: src/interface/main.c:314 msgid "" "If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable " "this option." msgstr "" "Jeśli vlc ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas " "należy zaznaczyć tą opcję." #: src/interface/main.c:317 msgid "loop playlist on end" msgstr "zapętlanie listy odtwarzania" #: src/interface/main.c:319 msgid "" "If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "" "Jeśli vlc ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy " "zaznaczyć tą opcję." #: src/interface/main.c:322 msgid "memory copy module" msgstr "moduł kopiowania pamięci" #: src/interface/main.c:324 msgid "" "You can select wich memory copy module you want to use. By default vlc will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Można wybrać który z modułów kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie " "vlc wybierze najszybszy obsługiwany przez sprzęt moduł." #: src/interface/main.c:327 msgid "fast pthread on NT/2K/XP (developpers only)" msgstr "szybkie wątki pthread na NT/2K/Xp (tylko programiści)" #: src/interface/main.c:329 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow but correct pthread implementation, you " "can also use this faster implementation but you might experience problems " "with it." msgstr "" "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna implementacja " "wątków pthread, można także wybrać szybszą implementację lecz wówczas można " "napotkać problemy." #. Interface options #: src/interface/main.c:351 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #. Audio options #: plugins/directx/directx.c:61 src/interface/main.c:358 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #. Video options #: plugins/directx/directx.c:58 src/interface/main.c:369 msgid "Video" msgstr "Obraz" #. Input options #: plugins/satellite/satellite.c:66 src/interface/main.c:382 msgid "Input" msgstr "Wejście" #. Decoder options #: src/interface/main.c:401 msgid "Decoders" msgstr "Dekodery" #. CPU options #: src/interface/main.c:406 msgid "CPU" msgstr "CPU" #. Playlist options #: plugins/gtk/gnome_interface.c:506 plugins/gtk/gnome_interface.c:1828 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1852 plugins/gtk/gtk_interface.c:611 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2105 src/interface/main.c:414 msgid "Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" #. Misc options #: plugins/a52/a52.c:84 plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:77 plugins/dsp/dsp.c:42 #: plugins/fb/fb.c:72 plugins/ggi/ggi.c:68 plugins/gtk/gnome.c:75 #: plugins/gtk/gtk.c:74 plugins/mad/mad_adec.c:69 plugins/mga/xmga.c:111 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:101 plugins/x11/x11.c:55 #: plugins/x11/xvideo.c:65 src/interface/main.c:420 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: src/interface/main.c:432 msgid "main program" msgstr "główny program" #: src/interface/main.c:446 msgid "print help" msgstr "wyświetl pomoc" #: src/interface/main.c:448 msgid "print detailed help" msgstr "wyświetl pomoc szczegółową" #: src/interface/main.c:450 msgid "print a list of available modules" msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów" #: src/interface/main.c:452 msgid "print help on module " msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu " #: src/interface/main.c:455 msgid "print version information" msgstr "Wyświetl informacje o wersji" #: src/interface/main.c:603 msgid "help module" msgstr "moduł pomocy" #. Usage #: src/interface/main.c:627 src/interface/main.c:1077 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n" msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n" #. print module name #: src/interface/main.c:964 #, c-format msgid "%s module options:\n" msgstr "opcje modułu %s:\n" #. We could also have "=<" here #: src/interface/main.c:995 src/misc/configuration.c:743 msgid "string" msgstr "napis" #: src/interface/main.c:998 src/misc/configuration.c:727 msgid "integer" msgstr "liczba całkowita" #: src/interface/main.c:1001 src/misc/configuration.c:735 msgid "float" msgstr "liczba zmiennoprz." #: src/interface/main.c:1034 msgid "" "\n" "Playlist items:\n" " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" " DVD device\n" " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n" " VCD device\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " UDP stream sent by VLS\n" " vlc:loop loop execution of the playlist\n" " vlc:pause pause execution of playlist items\n" " vlc:quit quit VLC" msgstr "" "\n" "Obiekty listy odtwarzania:\n" " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n" " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n" " urzadzenie DVD\n" " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n" " urządzenie VCD\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " strumień UDP wysyłany przez VLS\n" " vlc:loop wykonywanie pętli listy odtwarzania\n" " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n" " vlc:quit wyjście z VLC" #: src/interface/main.c:1054 src/interface/main.c:1103 #: src/interface/main.c:1127 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue..." msgstr "" "\n" "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować..." #: src/interface/main.c:1080 msgid "[module] [description]" msgstr "[moduł] [opis]" #: src/interface/main.c:1121 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris." msgstr "" "Ten program jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n" "przez prawo. Można go rozpowszechniać na zasadach licencji GNU General\n" "Public License; zajrzyj do pliku COPYING aby uzyskać więcej szczegółów.\n" "Program napisany przez zespół VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Paryż." #: src/misc/configuration.c:727 msgid "boolean" msgstr "zm. logiczna" #. **************************************************************************** #. * Build configuration structure. #. **************************************************************************** #: plugins/a52/a52.c:75 msgid "disable A/52 dynamic range compression" msgstr "wyłączona kompresja dynamicznego zakresu A/52" #: plugins/a52/a52.c:77 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone.\n" "If you disable the dynamic range compression the playback will be more " "adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni " "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym " "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n" "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej " "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego." #: plugins/a52/a52.c:89 msgid "a52 ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module" msgstr "moduł dekodera dźwięku a52 ATSC A/52 aka AC-3" #: plugins/aa/aa.c:52 msgid "ASCII-art video output module" msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art" #: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:79 plugins/downmix/downmix.c:47 msgid "AC3 downmix module" msgstr "moduł AC3 downmix" #: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:81 plugins/imdct/imdct.c:47 msgid "AC3 IMDCT module" msgstr "moduł AC3 IMDCT" #: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:85 msgid "software AC3 decoder" msgstr "dekoder programowy AC3" #: plugins/ac3_spdif/ac3_spdif.c:119 msgid "SPDIF pass-through AC3 decoder" msgstr "dekoder SPDIF przez AC3" #: plugins/access/file.c:60 msgid "Standard filesystem file reading" msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego" #: plugins/access/http.c:75 msgid "HTTP access plug-in" msgstr "wtyczna dostępu HTTP" #: plugins/access/udp.c:62 msgid "Raw UDP access plug-in" msgstr "wtyczka dostępu przez surowe UDP" #: plugins/alsa/alsa.c:58 msgid "ALSA audio module" msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #: plugins/arts/arts.c:43 msgid "aRts audio module" msgstr "moduł dźwiękowy aRts" #: plugins/beos/beos.cpp:49 msgid "BeOS standard API module" msgstr "moduł standardowy API BeOS" #: plugins/chroma/i420_rgb.c:64 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32" #: plugins/chroma/i420_rgb.c:68 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32" #: plugins/chroma/i420_ymga.c:57 plugins/chroma/i420_yuy2.c:71 #: plugins/chroma/i422_yuy2.c:70 msgid "conversions from " msgstr "konwersje z " #: plugins/chroma/i420_ymga.c:57 plugins/chroma/i420_ymga.c:60 #: plugins/chroma/i420_yuy2.c:71 plugins/chroma/i420_yuy2.c:74 #: plugins/chroma/i422_yuy2.c:70 plugins/chroma/i422_yuy2.c:73 msgid " to " msgstr " do " #: plugins/chroma/i420_ymga.c:60 plugins/chroma/i420_yuy2.c:74 #: plugins/chroma/i422_yuy2.c:73 msgid "MMX conversions from " msgstr "konwersje MMX z " #. **************************************************************************** #. * Building configuration tree #. **************************************************************************** #: plugins/directx/directx.c:46 msgid "Disable hardware YUV->RGB conversions" msgstr "Wyłączona konwersja sprzętowa YUV->RGB" #: plugins/directx/directx.c:48 msgid "" "Don't try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "Nie próbuj używać akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja " "nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay." #: plugins/directx/directx.c:50 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "Używanie buforów obrazu w pamięci systemowej" #: plugins/directx/directx.c:52 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To " "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z " "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta " "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay." #: plugins/directx/directx.c:65 msgid "DirectX extension module" msgstr "moduł rozszerzeń DirectX" #: plugins/downmix/downmix3dn.c:47 msgid "3D Now! AC3 downmix module" msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix" #: plugins/downmix/downmixsse.c:47 msgid "SSE AC3 downmix module" msgstr "moduł SSE AC3 downmix" #: plugins/dsp/dsp.c:43 msgid "OSS dsp device" msgstr "urządzenie OSS dsp" #: plugins/dsp/dsp.c:47 msgid "Linux OSS /dev/dsp module" msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp" #. **************************************************************************** #. * Build configuration tree. #. **************************************************************************** #: plugins/dummy/dummy.c:44 msgid "dummy image chroma format" msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów" #: plugins/dummy/dummy.c:46 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu " "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej " "wydajnego formatu." #: plugins/dummy/dummy.c:56 msgid "dummy functions module" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: plugins/dummy/null.c:52 msgid "the Null module that does nothing" msgstr "pusty moduł nie robi nic" #: plugins/dvd/dvd.c:66 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]" #: plugins/dvd/dvd.c:72 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if present" msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna" #: plugins/dvd/dvd.c:75 msgid "DVD input module, uses libdvdcss" msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss" #: plugins/dvdread/dvdread.c:42 msgid "[dvdread:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvdread:][urzadzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]" #: plugins/dvdread/dvdread.c:46 msgid "DVDRead input module" msgstr "moduł wejściowy DVDRead" #: plugins/esd/esd.c:44 msgid "EsounD audio module" msgstr "moduł dźwięku EsounD" #: plugins/fb/fb.c:73 msgid "framebuffer device" msgstr "urządzenie bufora ramek" #: plugins/fb/fb.c:77 msgid "Linux console framebuffer module" msgstr "moduł bufora ramek konsoli linuksowej" #: plugins/filter/deinterlace.c:55 msgid "deinterlacing module" msgstr "moduł przeplotu" #: plugins/filter/distort.c:55 msgid "miscellaneous video effects module" msgstr "różne moduły efektów obrazu" #: plugins/filter/invert.c:50 msgid "invert video module" msgstr "moduł odwracania obrazu" #: plugins/filter/transform.c:56 msgid "image transformation module" msgstr "moduł transformacji obrazu" #: plugins/filter/wall.c:50 msgid "image wall video module" msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)" #: plugins/fx/scope.c:69 msgid "scope effect module" msgstr "moduł efektu zasięgu" #. **************************************************************************** #. * Building configuration tree #. **************************************************************************** #: plugins/ggi/ggi.c:62 plugins/mga/xmga.c:105 plugins/x11/x11.c:49 #: plugins/x11/xvideo.c:54 msgid "X11 display name" msgstr "nazwa ekranu X11" #: plugins/ggi/ggi.c:63 plugins/mga/xmga.c:107 plugins/x11/x11.c:51 #: plugins/x11/xvideo.c:56 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n" "Domyślnie vlc użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY." #: plugins/glide/glide.c:72 msgid "3dfx Glide module" msgstr "moduł 3dfx Glide" #. **************************************************************************** #. * Building configuration tree #. **************************************************************************** #: plugins/gtk/gnome.c:64 plugins/gtk/gtk.c:65 msgid "hide tooltips" msgstr "ukrywanie podpowiedzi" #: plugins/gtk/gnome.c:65 plugins/gtk/gtk.c:66 msgid "Do not show tooltips for configuration options." msgstr "Podpowiedzi dla opcji konfiguracji nie mają być wyświetlane." #: plugins/gtk/gnome.c:69 plugins/gtk/gtk.c:68 msgid "maximum height for the configuration windows" msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji" #: plugins/gtk/gnome.c:71 plugins/gtk/gtk.c:70 msgid "" "You can set the maximum height that the configuration windows in the " "preferences menu will occupy." msgstr "" "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji w " "menu preferencji." #: plugins/gtk/gtk.c:82 msgid "Gtk+ interface module" msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" #: plugins/gtk/gnome.c:66 msgid "hide text on toolbar buttons" msgstr "ukrywanie tekstu na przyciskach" #: plugins/gtk/gnome.c:67 msgid "Do not show the text below icons on the toolbar." msgstr "Ukrywanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego." #: plugins/gtk/gnome.c:85 msgid "Gnome interface module" msgstr "moduł interfejsu Gnome" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:202 plugins/gtk/gtk_interface.c:109 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1337 msgid "VideoLAN Client" msgstr "Klient VideoLAN" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:135 plugins/gtk/gtk_interface.c:1137 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:19 plugins/gtk/gnome_interface.c:804 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:153 plugins/gtk/gtk_interface.c:1155 msgid "_Open File..." msgstr "_Otwórz plik..." #: plugins/gtk/gnome_interface.c:20 plugins/gtk/gnome_interface.c:367 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:805 plugins/gtk/gtk_interface.c:161 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:483 plugins/gtk/gtk_interface.c:1163 msgid "Open a File" msgstr "Otwiera plik" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:26 plugins/gtk/gnome_interface.c:811 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:168 plugins/gtk/gtk_interface.c:1167 msgid "Open _Disc..." msgstr "Otwórz _płytę..." #: plugins/gtk/gnome_interface.c:27 plugins/gtk/gnome_interface.c:379 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:812 plugins/gtk/gtk_interface.c:176 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:494 plugins/gtk/gtk_interface.c:1175 msgid "Open a DVD or VCD" msgstr "Otwiera DVD lub VCD" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:33 plugins/gtk/gnome_interface.c:818 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:183 plugins/gtk/gtk_interface.c:1179 msgid "_Network Stream..." msgstr "_Strumień sieciowy..." #: plugins/gtk/gnome_interface.c:34 plugins/gtk/gnome_interface.c:391 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:819 plugins/gtk/gtk_interface.c:191 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:505 plugins/gtk/gtk_interface.c:1187 msgid "Select a Network Stream" msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:41 plugins/gtk/gtk_interface.c:206 msgid "_Eject Disc" msgstr "_Wysuń płytę" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:42 plugins/gtk/gnome_interface.c:442 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:214 msgid "Eject disc" msgstr "Wysuwa płytę" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:226 plugins/gtk/gtk_interface.c:1236 msgid "E_xit" msgstr "W_yjdź" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:234 msgid "Exit the program" msgstr "Wychodzi z programu" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:241 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:55 plugins/gtk/gtk_interface.c:259 msgid "_Hide interface" msgstr "U_kryj interfejs" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:267 msgid "Hide the main interface window" msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:62 plugins/gtk/gnome_interface.c:882 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:271 plugins/gtk/gtk_interface.c:1049 msgid "_Fullscreen" msgstr "Peł_ny ekran" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:70 plugins/gtk/gtk_interface.c:290 msgid "Progr_am" msgstr "Progr_am" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:71 plugins/gtk/gtk_interface.c:299 msgid "Choose the program" msgstr "Wybiera program" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:77 plugins/gtk/gtk_interface.c:303 msgid "_Title" msgstr "_Tytuł" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:312 msgid "Navigate through the stream" msgstr "Nawigacja w strumieniu" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:84 plugins/gtk/gtk_interface.c:316 msgid "_Chapter" msgstr "_Rozdział" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:92 plugins/gtk/gtk_interface.c:336 msgid "_Playlist..." msgstr "_Lista odtwarzania..." #: plugins/gtk/gnome_interface.c:93 plugins/gtk/gtk_interface.c:344 msgid "Open the playlist window" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:99 plugins/gtk/gtk_interface.c:348 msgid "_Modules..." msgstr "_Moduły..." #: plugins/gtk/gnome_interface.c:100 plugins/gtk/gtk_interface.c:357 msgid "Open the module manager" msgstr "Otwiera menedżera modułów" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:106 plugins/gtk/gtk_interface.c:359 msgid "Messages..." msgstr "Komunikaty..." #: plugins/gtk/gnome_interface.c:107 plugins/gtk/gtk_interface.c:365 msgid "Open the messages window" msgstr "Otwiera okno komunikatów" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:369 msgid "_Settings" msgstr "U_stawienia" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:387 msgid "A_udio" msgstr "A_udio" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:119 plugins/gtk/gnome_interface.c:926 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:396 msgid "Select audio channel" msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:125 plugins/gtk/gnome_interface.c:932 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:400 plugins/gtk/gtk_interface.c:1125 msgid "_Subtitles" msgstr "_Podtytuły" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:126 plugins/gtk/gnome_interface.c:933 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:409 msgid "Select subtitles channel" msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:421 plugins/gtk/gtk_interface.c:1217 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferencje..." #: plugins/gtk/gtk_interface.c:429 msgid "Configure the application" msgstr "Konfiguruje tą aplikację" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:433 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:451 plugins/gtk/gtk_interface.c:1199 msgid "_About..." msgstr "_Informacje o..." #: plugins/gtk/gtk_interface.c:459 msgid "About this application" msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:366 plugins/gtk/gnome_interface.c:1718 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:482 plugins/gtk/gtk_interface.c:2141 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2258 msgid "File" msgstr "Plik" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:378 plugins/gtk/gnome_interface.c:581 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1711 plugins/gtk/gnome_interface.c:2325 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:493 plugins/gtk/gtk_interface.c:680 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2134 msgid "Disc" msgstr "Dysk" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:390 plugins/gtk/gtk_interface.c:504 msgid "Net" msgstr "Sieć" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:402 plugins/gtk/gtk_interface.c:515 msgid "Sat" msgstr "Satelita" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:403 plugins/gtk/gtk_interface.c:516 msgid "Open a Satellite Card" msgstr "Otwiera kartę satelitarną" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:416 plugins/gtk/gnome_interface.c:853 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:528 plugins/gtk/gtk_interface.c:1004 msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:417 plugins/gtk/gtk_interface.c:529 msgid "Go Backward" msgstr "Przechodzi wstecz" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:429 plugins/gtk/gnome_interface.c:846 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:540 plugins/gtk/gtk_interface.c:997 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:430 plugins/gtk/gtk_interface.c:541 msgid "Stop Stream" msgstr "Zatrzymuje strumień" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:441 plugins/gtk/gtk_interface.c:551 msgid "Eject" msgstr "Wysuń" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:453 plugins/gtk/gnome_interface.c:832 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:562 msgid "Play" msgstr "Odtwórz" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:454 plugins/gtk/gtk_interface.c:563 msgid "Play Stream" msgstr "Odtwarza strumień" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:465 plugins/gtk/gnome_interface.c:839 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:573 plugins/gtk/gtk_interface.c:989 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:466 plugins/gtk/gtk_interface.c:574 msgid "Pause Stream" msgstr "Wstrzymuje strumień" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:480 plugins/gtk/gnome_interface.c:860 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:587 plugins/gtk/gtk_interface.c:1012 msgid "Slow" msgstr "Zwolnij" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:481 plugins/gtk/gtk_interface.c:588 msgid "Play Slower" msgstr "Zwalnia odtwarzanie" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:493 plugins/gtk/gnome_interface.c:867 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:599 plugins/gtk/gtk_interface.c:1020 msgid "Fast" msgstr "Przyspiesz" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:494 plugins/gtk/gtk_interface.c:600 msgid "Play Faster" msgstr "Przyspiesza odtwarzanie" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:507 plugins/gtk/gtk_interface.c:612 msgid "Open Playlist" msgstr "Otwórz listę" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:518 plugins/gtk/gnome_interface.c:897 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:622 plugins/gtk/gtk_interface.c:708 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:752 plugins/gtk/gtk_interface.c:1073 msgid "Prev" msgstr "Poprz" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:519 plugins/gtk/gtk_interface.c:623 msgid "Previous File" msgstr "Poprzedni plik" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:530 plugins/gtk/gnome_interface.c:890 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:633 plugins/gtk/gtk_interface.c:716 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:760 plugins/gtk/gtk_interface.c:1066 msgid "Next" msgstr "Nast" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:531 plugins/gtk/gtk_interface.c:634 msgid "Next File" msgstr "Następny plik" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:545 plugins/gtk/gtk_interface.c:641 msgid "-:--:--" msgstr "-:--:--" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:595 plugins/gtk/gtk_interface.c:694 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:602 plugins/gtk/gtk_interface.c:701 msgid "--" msgstr "--" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:640 plugins/gtk/gtk_interface.c:738 msgid "Chapter:" msgstr "Rozdział:" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:647 plugins/gtk/gtk_interface.c:745 msgid "---" msgstr "---" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:678 plugins/gtk/gtk_interface.c:775 msgid "No server" msgstr "Brak serwera" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:789 msgid "Channel:" msgstr "Kanał:" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:707 plugins/gtk/gtk_interface.c:804 msgid "Go!" msgstr "Naprzód!" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:980 msgid "_Play" msgstr "_Odtwarzaj" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:875 plugins/gtk/gtk_interface.c:1038 msgid "Toggle _Interface" msgstr "Przełącz _Interfejs" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:904 plugins/gtk/gtk_interface.c:1082 msgid "_Jump..." msgstr "_Skocz..." #: plugins/gtk/gnome_interface.c:911 plugins/gtk/gtk_interface.c:1091 msgid "Program" msgstr "Program" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:918 plugins/gtk/gtk_interface.c:1101 msgid "_Navigation" msgstr "_Nawigacja" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:118 plugins/gtk/gnome_interface.c:925 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1113 msgid "_Audio" msgstr "_Dźwięk" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:941 plugins/gtk/gtk_interface.c:1208 msgid "Playlist..." msgstr "Lista odtwarzania..." #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1322 msgid "About" msgstr "Informacje o..." #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1122 plugins/gtk/gtk_interface.c:1345 msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team" msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1354 msgid "Authors" msgstr "Autorzy" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1361 msgid "" "the VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" "Zespół VideoLAN \n" "http://www.videolan.org/" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1124 plugins/gtk/gtk_interface.c:1371 msgid "" "This is the VideoLAN client, a DVD and MPEG player. It can play MPEG and " "MPEG 2 files from a file or from a network source." msgstr "" "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i " "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego." #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1386 plugins/gtk/gtk_interface.c:1609 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1915 plugins/gtk/gtk_interface.c:2046 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2277 plugins/gtk/gtk_interface.c:2383 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2589 plugins/gtk/gtk_preferences.c:522 msgid "OK" msgstr "OK" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1409 msgid "Select File" msgstr "Wybierz plik" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1249 plugins/gtk/gtk_interface.c:1464 msgid "Open Disc" msgstr "Otwóz płytę" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1265 plugins/gtk/gnome_interface.c:2215 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1488 msgid "Disc type" msgstr "Typ płyty" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1279 plugins/gtk/gnome_interface.c:2230 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1502 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1287 plugins/gtk/gnome_interface.c:2238 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1510 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1295 plugins/gtk/gnome_interface.c:2246 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1518 msgid "Starting position" msgstr "Pozycja początkowa" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1322 plugins/gtk/gnome_interface.c:2273 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1555 plugins/gtk/gtk_menu.c:796 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:931 msgid "Chapter" msgstr "Rozdział" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1312 plugins/gtk/gnome_interface.c:2263 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1565 plugins/gtk/gtk_menu.c:901 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:922 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1582 msgid "Device name" msgstr "Nazwa urządzenia" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1616 plugins/gtk/gtk_interface.c:1922 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2053 plugins/gtk/gtk_interface.c:2284 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2596 plugins/gtk/gtk_preferences.c:534 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1677 msgid "Open Network" msgstr "Otwórz sieć" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1455 plugins/gtk/gtk_interface.c:1694 msgid "Network mode" msgstr "Tryb sieci" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1471 plugins/gtk/gtk_interface.c:1710 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1481 plugins/gtk/gtk_interface.c:1720 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP Multicast" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1491 plugins/gtk/gtk_interface.c:1730 msgid "Channel server " msgstr "Serwer kanału " #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1501 plugins/gtk/gnome_interface.c:2370 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1740 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1511 plugins/gtk/gnome_interface.c:1597 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1609 plugins/gtk/gnome_interface.c:2420 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2525 plugins/gtk/gtk_interface.c:1750 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1836 plugins/gtk/gtk_interface.c:1848 msgid "Port" msgstr "Port" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1521 plugins/gtk/gnome_interface.c:1533 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2410 plugins/gtk/gtk_interface.c:1760 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1772 msgid "Address" msgstr "Adres" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1543 plugins/gtk/gtk_interface.c:1782 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1973 msgid "Jump" msgstr "Skocz" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1980 msgid "Go to:" msgstr "Przejdź do:" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2047 plugins/gtk/gtk_interface.c:1996 msgid "s." msgstr "s." #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2062 plugins/gtk/gtk_interface.c:2011 msgid "m:" msgstr "m:" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2077 plugins/gtk/gtk_interface.c:2026 msgid "h:" msgstr "h:" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1789 plugins/gtk/gtk_interface.c:2120 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1725 plugins/gtk/gnome_interface.c:2540 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2148 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1732 plugins/gtk/gnome_interface.c:1871 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2155 msgid "Url" msgstr "Url" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1796 plugins/gtk/gtk_interface.c:2162 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1744 plugins/gtk/gtk_interface.c:2176 msgid "All" msgstr "Wszysko" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2183 msgid "Selected" msgstr "Zaznaczone" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1803 plugins/gtk/gtk_interface.c:2190 msgid "Selection" msgstr "Wybór" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2206 msgid "_Crop" msgstr "_Usuń" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2217 msgid "_Invert" msgstr "_Odwróć" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2228 msgid "_Select" msgstr "_Wybierz" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1878 plugins/gtk/gtk_interface.c:2265 msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2582 plugins/gtk/gtk_interface.c:2355 msgid "Messages" msgstr "Komunikaty" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2660 plugins/gtk/gtk_interface.c:2432 msgid "Open Satellite Card" msgstr "Otwórz kartę satelitarną" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2676 plugins/gtk/gtk_interface.c:2456 msgid "Transponder settings" msgstr "Ustawienia transpondera" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2744 plugins/gtk/gtk_interface.c:2493 msgid "Symbol Rate" msgstr "Szybkość symboliczna" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2693 plugins/gtk/gtk_interface.c:2503 msgid "Frequency" msgstr "Częstotliwość" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2713 plugins/gtk/gtk_interface.c:2513 msgid "Polarization" msgstr "Polaryzacja" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2733 plugins/gtk/gtk_interface.c:2523 msgid "Vertical" msgstr "Pionowa" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2723 plugins/gtk/gtk_interface.c:2533 msgid "Horizontal" msgstr "Pozioma" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2764 plugins/gtk/gtk_interface.c:2543 msgid "FEC" msgstr "FEC" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2782 plugins/gtk/gtk_interface.c:2561 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2783 plugins/gtk/gtk_interface.c:2562 msgid "2/3" msgstr "2/3" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2784 plugins/gtk/gnome_interface.c:2797 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2563 plugins/gtk/gtk_interface.c:2575 msgid "3/4" msgstr "3/4" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2785 plugins/gtk/gtk_interface.c:2564 msgid "4/5" msgstr "4/5" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2786 plugins/gtk/gtk_interface.c:2565 msgid "5/6" msgstr "5/6" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2788 plugins/gtk/gtk_interface.c:2566 msgid "7/8" msgstr "7/8" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:78 msgid "Choose title" msgstr "Wybierz tytuł" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:85 msgid "Choose chapter" msgstr "Wybierz rozdział" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:615 msgid "Select previous title" msgstr "Wybierz poprzedni tytuł" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:660 msgid "Select previous chapter" msgstr "Wybierz poprzedni rozdział" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:669 msgid "Select next chapter" msgstr "Wybierz następny rozdział" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:692 msgid "Network Channel:" msgstr "Kanał sieciowy:" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:883 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:905 msgid "Got directly so specified point" msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:912 msgid "Switch program" msgstr "Przełącz program" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:919 msgid "Navigate through titles and chapters" msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1138 msgid "Open File" msgstr "Otwórz plik" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1175 msgid "Modules" msgstr "Moduły" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1183 msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "" "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj użyć " "funkcji późniejszej wersji programu." #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1359 plugins/gtk/gnome_interface.c:2310 msgid "Device name:" msgstr "Nazwa urządzenia:" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1446 msgid "Network Stream" msgstr "Strumień sieciowy" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1751 msgid "Item" msgstr "Obiekt" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1763 msgid "Crop" msgstr "Usuń" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1770 msgid "Invert" msgstr "Odwróć" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1777 plugins/gtk/gtk_preferences.c:360 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2030 msgid "Jump to: " msgstr "Skocz do:" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2184 msgid "Open Stream" msgstr "Otwórz strumień" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2347 msgid "Protocol" msgstr "Protokół" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2362 msgid "UDP stream" msgstr "strumień UDP" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2378 msgid "RTP" msgstr "RPT" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2386 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2455 plugins/gtk/gnome_interface.c:2470 msgid "Broadcast" msgstr "Rozgłaszanie" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2490 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2505 msgid "Channel server" msgstr "Serwer kanałów" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2787 msgid "6/7" msgstr "6/7" #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:306 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:306 msgid "Description" msgstr "Opis" #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:349 msgid "Configure" msgstr "Skonfiguruj" #. add new label #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:372 msgid "Selected:" msgstr "Wybrano:" #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:513 plugins/gtk/gtk_preferences.c:530 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:526 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #. special case for "off" item #: plugins/gtk/gtk_menu.c:522 msgid "None" msgstr "Nic" #: plugins/gtk/gtk_menu.c:681 #, c-format msgid "Title %d (%d)" msgstr "Tytuł %d (%d)" #: plugins/gtk/gtk_menu.c:744 #, c-format msgid "Chapter %d" msgstr "Rozdział %d" #. **************************************************************************** #. * Build configuration tree. #. **************************************************************************** #: plugins/idct/idct.c:47 plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:74 msgid "IDCT module" msgstr "moduł IDCT" #: plugins/idct/idctaltivec.c:49 msgid "Altivec IDCT module" msgstr "moduł Altivec IDCT" #: plugins/idct/idctclassic.c:47 msgid "classic IDCT module" msgstr "klasyczny moduł IDCT" #: plugins/idct/idctmmx.c:53 msgid "MMX IDCT module" msgstr "moduł MMX IDCT" #: plugins/idct/idctmmxext.c:53 msgid "MMX EXT IDCT module" msgstr "moduł MMX EXT IDCT" #: plugins/imdct/imdct3dn.c:47 msgid "3D Now! AC3 IMDCT module" msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT" #: plugins/imdct/imdctsse.c:47 msgid "SSE AC3 IMDCT module" msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT" #: plugins/kde/kde.cpp:54 msgid "KDE interface module" msgstr "moduł interfejsu KDE" #: plugins/lirc/lirc.c:71 msgid "infrared remote control module" msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni" #: plugins/lpcm_adec/lpcm_adec.c:71 msgid "linear PCM audio decoder" msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku" #: plugins/macosx/macosx.m:49 msgid "MacOS X interface, sound and video module" msgstr "moduł interfejsu MacOS X, dźwięku i obrazu" #. **************************************************************************** #. * Build configuration tree. #. **************************************************************************** #: plugins/mad/mad_adec.c:63 msgid "Mad audio downscale routine (fast,mp321)" msgstr "" #: plugins/mad/mad_adec.c:65 msgid "" "Specify the mad audio downscale routine you want to use.\n" "By default mad plugins will use the fastest routine." msgstr "" #: plugins/mad/mad_adec.c:74 msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder library" msgstr "biblioteka dekodera dźwięku libmad MPEG 1/2/3" #: plugins/memcpy/memcpy.c:66 msgid "libc memcpy module" msgstr "moduł libc memcpy" #: plugins/memcpy/memcpy.c:72 msgid "3D Now! memcpy module" msgstr "moduł 3D Now! memcpy" #: plugins/memcpy/memcpy.c:80 msgid "MMX memcpy module" msgstr "moduł MMX memcpy" #: plugins/memcpy/memcpy.c:86 msgid "MMX EXT memcpy module" msgstr "moduł MMX EXT memcpy" #: plugins/memcpy/memcpyaltivec.c:47 msgid "AltiVec memcpy module" msgstr "moduł AltiVec memcpy" #: plugins/mga/mga.c:67 msgid "Matrox Graphic Array video module" msgstr "moduł obrazu Matrox Graphic Array" #. **************************************************************************** #. * Building configuration tree #. **************************************************************************** #: plugins/mga/xmga.c:96 plugins/x11/x11.c:40 plugins/x11/xvideo.c:45 msgid "alternate fullscreen method" msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa" #: plugins/mga/xmga.c:98 plugins/x11/x11.c:42 plugins/x11/xvideo.c:47 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy " "niesety ma swoje wady.\n" "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). " "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n" "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło " "być wyświetlane na górze obrazu." #: plugins/mga/xmga.c:117 msgid "X11 MGA module" msgstr "moduł X11 MGA" #: plugins/motion/motion.c:45 plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:81 msgid "motion compensation module" msgstr "moduł kompensacji ruchu" #: plugins/motion/motion3dnow.c:47 msgid "3D Now! motion compensation module" msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!" #: plugins/motion/motionaltivec.c:48 msgid "AltiVec motion compensation module" msgstr "moduł kompensacji ruchu AltiVec" #: plugins/motion/motionmmx.c:47 msgid "MMX motion compensation module" msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX" #: plugins/motion/motionmmxext.c:47 msgid "MMXEXT motion compensation module" msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT" #: plugins/mpeg_adec/mpeg_adec.c:69 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: plugins/mpeg_system/mpeg_es.c:61 msgid "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream input" msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG" #: plugins/mpeg_system/mpeg_ps.c:60 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" msgstr "Programowe wejście strumienia ISO 13818-1 MPEG" #: plugins/mpeg_system/mpeg_ts.c:86 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG" #: plugins/mpeg_system/mpeg_ts.c:90 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)" #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:76 msgid "" "This option allows you to select the IDCT module used by this video " "decoder.\n" "Note that the default behavior is to automatically select the best module " "available." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder obrazu.\n" "Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór " "najlepszego dostępnego modułu." #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:83 msgid "" "This option allows you to select the motion compensation module used by this " "video decoder.\n" "Note that the default behavior is to automatically select the best module " "available." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten " "dekoder obrazu.\n" "Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór " "najlepszego dostępnego modułu." #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:88 msgid "use additional processors" msgstr "używanie dodatkowych procesorów" #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:90 msgid "" "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have " "one, you can specify the number of processors here." msgstr "" "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym.Jeśli " "posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów." #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:93 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}" #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:95 msgid "" "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the " "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select " "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get " "anything." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpośredni " "wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że wybranie więcej " "obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje niczego." #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:112 msgid "MPEG I/II video decoder module" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: plugins/network/ipv4.c:77 msgid "IPv4 network abstraction layer" msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4" #: plugins/network/ipv6.c:78 msgid "IPv6 network abstraction layer" msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6" #: plugins/qnx/qnx.c:47 msgid "QNX RTOS module" msgstr "moduł QNX RTOS" #: plugins/qt/qt.cpp:46 msgid "Qt interface module" msgstr "moduł interfejsu Qt" #. **************************************************************************** #. * Build configuration tree. #. **************************************************************************** #: plugins/satellite/satellite.c:41 msgid "satellite default transponder frequency" msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego" #: plugins/satellite/satellite.c:44 msgid "satellite default transponder polarization" msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego" #: plugins/satellite/satellite.c:47 msgid "satellite default transponder FEC" msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego" #: plugins/satellite/satellite.c:50 msgid "satellite default transponder symbol rate" msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego" #: plugins/satellite/satellite.c:53 msgid "use diseqc with antenna" msgstr "używanie diseqc z anteną" #: plugins/satellite/satellite.c:56 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" #: plugins/satellite/satellite.c:59 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" #: plugins/satellite/satellite.c:62 msgid "antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "antena lnb_slof (kHz)" #: plugins/satellite/satellite.c:78 msgid "satellite input module" msgstr "moduł wejścia satelity" #: plugins/sdl/sdl.c:52 msgid "Simple DirectMedia Layer module" msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)" #: plugins/spudec/spu_decoder.c:80 msgid "DVD subtitles decoder module" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: plugins/text/logger.c:67 msgid "file logging interface module" msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku" #: plugins/text/logger.c:103 msgid "" "\n" "Using the logger interface plugin..." msgstr "" #: plugins/text/ncurses.c:79 msgid "ncurses interface module" msgstr "moduł interfejsu ncurses" #: plugins/text/rc.c:84 msgid "remote control interface module" msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #: plugins/vcd/vcd.c:44 msgid "VCD input module" msgstr "moduł wejścia VCD" #: plugins/win32/waveout.c:51 msgid "Win32 waveOut extension module" msgstr "moduł rozszerzenia waveOut Win32" #: plugins/win32/win32.cpp:45 msgid "Win32 interface module" msgstr "moduł interfejsu Win32" #: plugins/x11/x11.c:61 msgid "X11 module" msgstr "moduł X11" #. **************************************************************************** #. * Building configuration tree #. **************************************************************************** #: plugins/x11/xvideo.c:40 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "Numer karty XVideo" #: plugins/x11/xvideo.c:42 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie " "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)." #: plugins/x11/xvideo.c:59 msgid "XVimage chroma format" msgstr "format XVimage chroma" #: plugins/x11/xvideo.c:61 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast " "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego " "formatu. " #: plugins/x11/xvideo.c:73 msgid "XVideo extension module" msgstr "moduł rozszerzenia XVideo"