# polish translation of vlc. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Arkadiusz Lipiec , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-01 18:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-26 18:31+0200\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/libvlc.c:277 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n" msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n" #. Print module name #: src/libvlc.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s module options:\n" "\n" msgstr "opcje modułu %s:\n" #. We could also have "=<" here #: src/libvlc.c:888 src/misc/configuration.c:798 msgid "string" msgstr "napis" #: src/libvlc.c:891 src/misc/configuration.c:783 msgid "integer" msgstr "liczba całkowita" #: src/libvlc.c:894 src/misc/configuration.c:790 msgid "float" msgstr "liczba zmiennoprz." #: src/libvlc.c:900 msgid " (default enabled)" msgstr "" #: src/libvlc.c:901 msgid " (default disabled)" msgstr "" #: src/libvlc.c:955 #, fuzzy msgid "" "\n" "Playlist items:\n" " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" " DVD device\n" " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n" " VCD device\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " UDP stream sent by VLS\n" " vlc:loop loop execution of the playlist\n" " vlc:pause pause execution of playlist items\n" " vlc:quit quit VLC\n" msgstr "" "\n" "Obiekty listy odtwarzania:\n" " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n" " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n" " urzadzenie DVD\n" " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n" " urządzenie VCD\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " strumień UDP wysyłany przez VLS\n" " vlc:loop wykonywanie pętli listy odtwarzania\n" " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n" " vlc:quit wyjście z VLC" #: src/libvlc.c:976 src/libvlc.c:1025 src/libvlc.c:1049 src/libvlc.c:1068 #, fuzzy msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować..." #. Usage #: src/libvlc.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n" "\n" msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n" #: src/libvlc.c:1002 #, fuzzy msgid "[module] [description]\n" msgstr "[moduł] [opis]" #: src/libvlc.c:1043 #, fuzzy msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n" msgstr "" "Ten program jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n" "przez prawo. Można go rozpowszechniać na zasadach licencji GNU General\n" "Public License; zajrzyj do pliku COPYING aby uzyskać więcej szczegółów.\n" "Program napisany przez zespół VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Paryż." #. **************************************************************************** #. * libvlc.h: main libvlc header #. ***************************************************************************** #. * Copyright (C) 1998-2002 VideoLAN #. * $Id: pl.po,v 1.3 2002/06/01 16:45:34 sam Exp $ #. * #. * Authors: Vincent Seguin #. * Samuel Hocevar #. * Gildas Bazin #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify #. * it under the terms of the GNU General Public License as published by #. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or #. * (at your option) any later version. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. * GNU General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU General Public License #. * along with this program; if not, write to the Free Software #. * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA. #. **************************************************************************** #. **************************************************************************** #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly #. * define its own configuration options. #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following #. * macros. #. **************************************************************************** #: src/libvlc.h:32 msgid "interface module" msgstr "moduł interfejsu" #: src/libvlc.h:34 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select the interface used by vlc. The default " "behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez vlc.\n" "Zauważ, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego " "dostępnego modułu." #: src/libvlc.h:38 msgid "be verbose" msgstr "" #: src/libvlc.h:40 msgid "This options activates the output of information messages." msgstr "" #: src/libvlc.h:42 msgid "be quiet" msgstr "" #: src/libvlc.h:44 msgid "This options turns off all warning and information messages." msgstr "" #: src/libvlc.h:46 #, fuzzy msgid "color messages" msgstr "Komunikaty" #: src/libvlc.h:48 msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc.h:51 msgid "interface default search path" msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu" #: src/libvlc.h:53 msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "" "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " "otwierał w poszukiwaniu pliku." #: src/libvlc.h:56 msgid "audio output module" msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #: src/libvlc.h:58 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select the audio audio output method used by vlc. " "The default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez vlc.\n" "Zauważ, że domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej " "dostępnej metody." #: src/libvlc.h:62 #, fuzzy msgid "enable audio" msgstr "wyłączenie dźwięku" #: src/libvlc.h:64 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding " "stage won't be done, and it will save some processing power." msgstr "" "Ta opcja powoduje całkowite wyłączenie wyjścia dźwięku. Etap dekodowania " "dźwięku nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy " "procesora." #: src/libvlc.h:67 #, fuzzy msgid "force mono audio" msgstr "dźwięk mono" #: src/libvlc.h:68 msgid "This will force a mono audio output" msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono" #: src/libvlc.h:70 msgid "audio output volume" msgstr "głośność wyjścia dźwięku" #: src/libvlc.h:72 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do " "1024." #: src/libvlc.h:75 msgid "audio output format" msgstr "format wyjściowy dźwięku" #: src/libvlc.h:77 msgid "" "You can force the audio output format here.\n" "0 -> 16 bits signed native endian (default)\n" "1 -> 8 bits unsigned\n" "2 -> 16 bits signed little endian\n" "3 -> 16 bits signed big endian\n" "4 -> 8 bits signed\n" "5 -> 16 bits unsigned little endian\n" "6 -> 16 bits unsigned big endian\n" "7 -> mpeg2 audio (unsupported)\n" "8 -> ac3 pass-through" msgstr "" "W tym miejscu można wymusi format wyjściowy dźwięku.\n" "0 -> 16 bitów ze znakiem \"native endian\" (domyślnie)\n" "1 -> 8 bitów bez znaku\n" "2 -> 16 bitów little endian\n" "3 -> 16 bitów ze znakiem \"big endian\"\n" "4 -> 8 bitów ze znakiem\n" "5 -> 16 bitów bez znaku \"little endian\"\n" "6 -> 16 bitół bez znaku \"big endian\"\n" "7 -> dźwięk mpeg2 (nieobsługiwane)\n" "8 -> ac3 pass-through" #: src/libvlc.h:88 msgid "audio output frequency (Hz)" msgstr "częstotliwość wyjściowa dźwięku (Hz)" #: src/libvlc.h:90 #, fuzzy msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, " "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "W tym miejscu można wymusić częstotliwość wyjściową dźwięku.\n" "Częstymi wartościami są 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:93 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)" msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)" #: src/libvlc.h:95 msgid "" "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you " "notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie " "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem." #: src/libvlc.h:98 msgid "video output module" msgstr "moduł wyjściowy obrazu" #: src/libvlc.h:100 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select the video output method used by vlc. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez vlc.\n" "Należy zauważyć, że domyślne zachowanie to automatyczny wybór najlepszej " "dostępnej metody." #: src/libvlc.h:104 #, fuzzy msgid "enable video" msgstr "wyłączony obraz" #: src/libvlc.h:106 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the video output. In this case the video decoding " "stage won't be done, which will save some processing power." msgstr "" "Ta opcja całkowicie wyłącza wyjście obrazu. Etap dekodowania obrazu nie " "powinien być wykonany, więc można będzie zaoszczędzić trochę mocy procesora." #: src/libvlc.h:109 msgid "display identifier" msgstr "identyfikator ekranu" #: src/libvlc.h:111 msgid "" "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " "instance :0.1." msgstr "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1." #: src/libvlc.h:114 msgid "video width" msgstr "szerokość obrazu" #: src/libvlc.h:116 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu.\n" "Zauważ, że domyślnie vlc zaadoptuje charakterystyki obrazu." #: src/libvlc.h:119 msgid "video height" msgstr "wysokość obrazu" #: src/libvlc.h:121 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu.\n" "Zauważ, że domyślnie vlc zaadoptuje charakterystyki obrazu." #: src/libvlc.h:124 msgid "zoom video" msgstr "skalowanie obrazu" #: src/libvlc.h:126 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik." #: src/libvlc.h:128 msgid "grayscale video output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: src/libvlc.h:130 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" "Uzywając tej opcji vlc nie będzie dekodował informacji o kolorze z obrazu " "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)." #: src/libvlc.h:133 msgid "fullscreen video output" msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu" #: src/libvlc.h:135 msgid "" "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" "Po włączeniu tej opcji, vlc zawsze wyświetli obraz w trybie pełnoekranowym." #: src/libvlc.h:138 #, fuzzy msgid "overlay video output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: src/libvlc.h:140 #, fuzzy msgid "" "If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of " "you graphics card." msgstr "" "Domyślnie vlc będzie próbować wykorzystać właściwości karty graficznej." #: src/libvlc.h:143 msgid "force SPU position" msgstr "wymuszanie pozycji SPU" #: src/libvlc.h:145 #, fuzzy msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Można użyć tej opcji do umieszczania podtytułów pod filmem, zamiast nad nim. " "Wypróbuj różne pozycje." #: src/libvlc.h:148 msgid "video filter module" msgstr "moduł filtru obrazu" #: src/libvlc.h:150 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr " "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu." #: src/libvlc.h:154 msgid "server port" msgstr "port serwera" #: src/libvlc.h:156 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234." #: src/libvlc.h:158 msgid "enable network channel mode" msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych" #: src/libvlc.h:160 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server." msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN." #: src/libvlc.h:162 msgid "channel server address" msgstr "adres serwera kanałów" #: src/libvlc.h:164 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server." msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN." #: src/libvlc.h:166 msgid "channel server port" msgstr "port serwera kanałów" #: src/libvlc.h:168 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs." msgstr "" "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów " "VideoLAN." #: src/libvlc.h:170 msgid "network interface" msgstr "interfejs sieciowy" #: src/libvlc.h:172 msgid "" "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " "solution, you may indicate here which interface to use." msgstr "" "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest " "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany." #: src/libvlc.h:175 msgid "choose program (SID)" msgstr "wybierz program (SID)" #: src/libvlc.h:177 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi." #: src/libvlc.h:179 msgid "choose audio" msgstr "wybierz dźwięk" #: src/libvlc.h:181 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD." msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD." #: src/libvlc.h:183 msgid "choose channel" msgstr "wybierz kanał" #: src/libvlc.h:185 msgid "" "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " "to n)." msgstr "" "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 " "do n)." #: src/libvlc.h:188 msgid "choose subtitles" msgstr "wybierz podtytuły" #: src/libvlc.h:190 msgid "" "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD " "(from 1 to n)." msgstr "" "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od " "1 do n)." #: src/libvlc.h:193 msgid "DVD device" msgstr "urządzenie DVD" #: src/libvlc.h:195 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD." #: src/libvlc.h:197 msgid "VCD device" msgstr "urządzenie VCD" #: src/libvlc.h:199 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD." #: src/libvlc.h:201 msgid "force IPv6" msgstr "wymuś IPv6" #: src/libvlc.h:203 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla " "wszystkich połączeń UDP i HTTP." #: src/libvlc.h:206 msgid "force IPv4" msgstr "wymuś IPv4" #: src/libvlc.h:208 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla " "wszystkich połączeń UDP i HTTP." #: src/libvlc.h:211 msgid "choose MPEG audio decoder" msgstr "wybór dekodera dźwięku MPEG" #: src/libvlc.h:213 msgid "" "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common " "choices are builtin and mad." msgstr "" "Ta opcja umozliwia wybranie używanego dekodera dźwięku MPEG. Normalne opcje " "wyboru to wbudowana i szalona." #: src/libvlc.h:216 msgid "choose AC3 audio decoder" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: src/libvlc.h:218 msgid "" "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. Common " "choices are builtin and a52." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie używanego dekodera dźwięku AC3/A52. Zwykłe opcje " "wyboru są wbudowana i a52." #: src/libvlc.h:221 #, fuzzy msgid "enable CPU MMX support" msgstr "wyłączona obsługa MMX procesora" #: src/libvlc.h:223 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage " "of them." msgstr "" "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX lecz nie chcesz aby vlc ich " "używał, można użyć tej opcji." #: src/libvlc.h:226 #, fuzzy msgid "enable CPU 3D Now! support" msgstr "wyłączona obsługa 3D Now!" #: src/libvlc.h:228 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take " "advantage of them." msgstr "" "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji 3D Now! lecz nie chcesz aby vlc ich " "używał, można użyć tej opcji." #: src/libvlc.h:231 #, fuzzy msgid "enable CPU MMX EXT support" msgstr "wyłączona obsługa MMX EXT" #: src/libvlc.h:233 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take " "advantage of them." msgstr "" "Jeśli procesor obsługuje rozszerzony zbiór istrukcji MMX lecz nie chcesz aby " "vlc ich używał, można użyć tej opcji." #: src/libvlc.h:236 #, fuzzy msgid "enable CPU SSE support" msgstr "wyłączona obsługa SSE" #: src/libvlc.h:238 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take can take " "advantage of them." msgstr "" "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji SSE lecz nie chcesz aby vlc ich " "używał, można użyć tej opcji." #: src/libvlc.h:241 #, fuzzy msgid "enable CPU AltiVec support" msgstr "wyłączona obsługa AltiVec" #: src/libvlc.h:243 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take " "advantage of them." msgstr "" "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec lecz nie chcesz aby vlc ich " "używał, można użyć tej opcji." #: src/libvlc.h:246 msgid "launch playlist on startup" msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu" #: src/libvlc.h:248 msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option." msgstr "" "Jeśli vlc ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć tą " "opcję." #: src/libvlc.h:250 #, fuzzy msgid "enqueue items in playlist" msgstr "domyślne kolejkowanie listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:252 msgid "" "If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable " "this option." msgstr "" "Jeśli vlc ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas " "należy zaznaczyć tą opcję." #: src/libvlc.h:255 msgid "loop playlist on end" msgstr "zapętlanie listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:257 msgid "" "If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "" "Jeśli vlc ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy " "zaznaczyć tą opcję." #: src/libvlc.h:260 msgid "memory copy module" msgstr "moduł kopiowania pamięci" #: src/libvlc.h:262 msgid "" "You can select wich memory copy module you want to use. By default vlc will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Można wybrać który z modułów kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie " "vlc wybierze najszybszy obsługiwany przez sprzęt moduł." #: src/libvlc.h:265 #, fuzzy msgid "access module" msgstr "moduł interfejsu" #: src/libvlc.h:267 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:269 #, fuzzy msgid "demux module" msgstr "moduł pomocy" #: src/libvlc.h:271 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:273 msgid "fast pthread on NT/2K/XP (developpers only)" msgstr "szybkie wątki pthread na NT/2K/Xp (tylko programiści)" #: src/libvlc.h:275 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow but correct pthread implementation, you " "can also use this faster implementation but you might experience problems " "with it." msgstr "" "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna implementacja " "wątków pthread, można także wybrać szybszą implementację lecz wówczas można " "napotkać problemy." #. Interface options #: src/libvlc.h:297 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #. Audio options #: src/libvlc.h:305 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #. Video options #: plugins/directx/directx.c:53 src/libvlc.h:315 msgid "Video" msgstr "Obraz" #. Input options #: plugins/satellite/satellite.c:66 src/libvlc.h:328 msgid "Input" msgstr "Wejście" #. Decoder options #: src/libvlc.h:347 msgid "Decoders" msgstr "Dekodery" #. CPU options #: src/libvlc.h:352 msgid "CPU" msgstr "CPU" #. Playlist options #: plugins/gtk/gnome_interface.c:506 plugins/gtk/gnome_interface.c:1824 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1848 plugins/gtk/gtk_interface.c:611 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2105 src/libvlc.h:360 msgid "Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" #. Misc options #: plugins/a52/a52.c:83 plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:72 plugins/dsp/dsp.c:81 #: plugins/dummy/dummy.c:51 plugins/fb/fb.c:70 plugins/filter/deinterlace.c:50 #: plugins/filter/distort.c:50 plugins/filter/transform.c:51 #: plugins/filter/wall.c:45 plugins/ggi/ggi.c:64 plugins/gtk/gnome.c:73 #: plugins/gtk/gtk.c:71 plugins/mad/mad_adec.c:66 plugins/mga/xmga.c:106 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:96 plugins/text/logger.c:86 #: plugins/win32/win32.cpp:48 plugins/x11/x11.c:55 plugins/x11/xvideo.c:65 #: src/libvlc.h:366 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: src/libvlc.h:378 msgid "main program" msgstr "główny program" #: src/libvlc.h:390 msgid "print help" msgstr "wyświetl pomoc" #: src/libvlc.h:392 msgid "print detailed help" msgstr "wyświetl pomoc szczegółową" #: src/libvlc.h:394 msgid "print a list of available modules" msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów" #: src/libvlc.h:396 #, fuzzy msgid "print help on module" msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu " #: src/libvlc.h:399 msgid "print version information" msgstr "Wyświetl informacje o wersji" #: src/libvlc.h:401 #, fuzzy msgid "print build information" msgstr "Wyświetl informacje o wersji" #: src/misc/configuration.c:783 msgid "boolean" msgstr "zm. logiczna" #. **************************************************************************** #. * Build configuration structure. #. **************************************************************************** #: plugins/a52/a52.c:74 #, fuzzy msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "wyłączona kompresja dynamicznego zakresu A/52" #: plugins/a52/a52.c:76 #, fuzzy msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni " "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym " "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n" "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej " "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego." #: plugins/a52/a52.c:88 msgid "a52 ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module" msgstr "moduł dekodera dźwięku a52 ATSC A/52 aka AC-3" #: plugins/aa/aa.c:50 msgid "ASCII-art video output module" msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art" #: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:74 plugins/downmix/downmix.c:47 msgid "AC3 downmix module" msgstr "moduł AC3 downmix" #: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:76 plugins/imdct/imdct.c:47 msgid "AC3 IMDCT module" msgstr "moduł AC3 IMDCT" #: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:80 msgid "software AC3 decoder" msgstr "dekoder programowy AC3" #: plugins/ac3_spdif/ac3_spdif.c:116 msgid "SPDIF pass-through AC3 decoder" msgstr "dekoder SPDIF przez AC3" #: plugins/access/file.c:56 msgid "Standard filesystem file reading" msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego" #: plugins/access/http.c:71 msgid "HTTP access plug-in" msgstr "wtyczna dostępu HTTP" #: plugins/access/udp.c:58 msgid "Raw UDP access plug-in" msgstr "wtyczka dostępu przez surowe UDP" #: plugins/alsa/alsa.c:56 msgid "ALSA audio module" msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #: plugins/arts/arts.c:65 msgid "aRts audio module" msgstr "moduł dźwiękowy aRts" #: plugins/beos/beos.cpp:49 msgid "BeOS standard API module" msgstr "moduł standardowy API BeOS" #: plugins/chroma/i420_rgb.c:62 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32" #: plugins/chroma/i420_rgb.c:66 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32" #: plugins/chroma/i420_ymga.c:55 plugins/chroma/i420_yuy2.c:74 #: plugins/chroma/i422_yuy2.c:68 msgid "conversions from " msgstr "konwersje z " #: plugins/chroma/i420_ymga.c:55 plugins/chroma/i420_ymga.c:58 #: plugins/chroma/i420_yuy2.c:74 plugins/chroma/i420_yuy2.c:77 #: plugins/chroma/i422_yuy2.c:68 plugins/chroma/i422_yuy2.c:71 msgid " to " msgstr " do " #: plugins/chroma/i420_ymga.c:58 plugins/chroma/i420_yuy2.c:77 #: plugins/chroma/i422_yuy2.c:71 msgid "MMX conversions from " msgstr "konwersje MMX z " #. **************************************************************************** #. * Building configuration tree #. **************************************************************************** #: plugins/directx/directx.c:41 #, fuzzy msgid "use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "Wyłączona konwersja sprzętowa YUV->RGB" #: plugins/directx/directx.c:43 #, fuzzy msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "Nie próbuj używać akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja " "nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay." #: plugins/directx/directx.c:45 #, fuzzy msgid "use video buffers in system memory" msgstr "Używanie buforów obrazu w pamięci systemowej" #: plugins/directx/directx.c:47 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To " "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z " "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta " "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay." #: plugins/directx/directx.c:59 msgid "DirectX extension module" msgstr "moduł rozszerzeń DirectX" #: plugins/downmix/downmix3dn.c:47 msgid "3D Now! AC3 downmix module" msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix" #: plugins/downmix/downmixsse.c:47 msgid "SSE AC3 downmix module" msgstr "moduł SSE AC3 downmix" #: plugins/dsp/dsp.c:82 msgid "OSS dsp device" msgstr "urządzenie OSS dsp" #: plugins/dsp/dsp.c:86 msgid "Linux OSS /dev/dsp module" msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp" #. **************************************************************************** #. * Build configuration tree. #. **************************************************************************** #: plugins/dummy/dummy.c:44 msgid "dummy image chroma format" msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów" #: plugins/dummy/dummy.c:46 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu " "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej " "wydajnego formatu." #: plugins/dummy/dummy.c:57 msgid "dummy functions module" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: plugins/dummy/null.c:52 msgid "the Null module that does nothing" msgstr "pusty moduł nie robi nic" #: plugins/dvd/dvd.c:66 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]" #: plugins/dvd/dvd.c:72 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if present" msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna" #: plugins/dvd/dvd.c:75 msgid "DVD input module, uses libdvdcss" msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss" #: plugins/dvdread/dvdread.c:42 msgid "[dvdread:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvdread:][urzadzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]" #: plugins/dvdread/dvdread.c:46 msgid "DVDRead input module" msgstr "moduł wejściowy DVDRead" #: plugins/esd/esd.c:67 msgid "EsounD audio module" msgstr "moduł dźwięku EsounD" #: plugins/fb/fb.c:71 msgid "framebuffer device" msgstr "urządzenie bufora ramek" #: plugins/fb/fb.c:75 msgid "Linux console framebuffer module" msgstr "moduł bufora ramek konsoli linuksowej" #: plugins/filter/deinterlace.c:51 #, fuzzy msgid "Deinterlace mode" msgstr "moduł interfejsu" #: plugins/filter/deinterlace.c:52 msgid "one of 'bob' and 'blend'" msgstr "" #: plugins/filter/deinterlace.c:56 msgid "deinterlacing module" msgstr "moduł przeplotu" #: plugins/filter/distort.c:51 #, fuzzy msgid "distort mode" msgstr "Tryb sieci" #: plugins/filter/distort.c:52 msgid "one of \"wave\" and \"ripple\"" msgstr "" #: plugins/filter/distort.c:56 msgid "miscellaneous video effects module" msgstr "różne moduły efektów obrazu" #: plugins/filter/invert.c:48 msgid "invert video module" msgstr "moduł odwracania obrazu" #: plugins/filter/transform.c:52 msgid "Transform type" msgstr "" #: plugins/filter/transform.c:53 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "" #: plugins/filter/transform.c:57 msgid "image transformation module" msgstr "moduł transformacji obrazu" #: plugins/filter/wall.c:46 msgid "Number of columns" msgstr "" #: plugins/filter/wall.c:47 msgid "" "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video" msgstr "" #: plugins/filter/wall.c:49 msgid "Number of rows" msgstr "" #: plugins/filter/wall.c:50 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video" msgstr "" #: plugins/filter/wall.c:52 msgid "Active windows" msgstr "" #: plugins/filter/wall.c:53 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" #: plugins/filter/wall.c:57 msgid "image wall video module" msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)" #: plugins/fx/scope.c:72 msgid "scope effect module" msgstr "moduł efektu zasięgu" #. **************************************************************************** #. * Building configuration tree #. **************************************************************************** #: plugins/ggi/ggi.c:58 plugins/mga/xmga.c:100 plugins/x11/x11.c:49 #: plugins/x11/xvideo.c:54 msgid "X11 display name" msgstr "nazwa ekranu X11" #: plugins/ggi/ggi.c:59 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n" "Domyślnie vlc użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY." #: plugins/glide/glide.c:69 msgid "3dfx Glide module" msgstr "moduł 3dfx Glide" #. **************************************************************************** #. * Building configuration tree #. **************************************************************************** #: plugins/gtk/gnome.c:61 plugins/gtk/gtk.c:62 #, fuzzy msgid "show tooltips" msgstr "ukrywanie podpowiedzi" #: plugins/gtk/gnome.c:62 plugins/gtk/gtk.c:63 #, fuzzy msgid "Show tooltips for configuration options." msgstr "Podpowiedzi dla opcji konfiguracji nie mają być wyświetlane." #: plugins/gtk/gnome.c:67 plugins/gtk/gtk.c:65 msgid "maximum height for the configuration windows" msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji" #: plugins/gtk/gnome.c:69 plugins/gtk/gtk.c:67 msgid "" "You can set the maximum height that the configuration windows in the " "preferences menu will occupy." msgstr "" "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji w " "menu preferencji." #: plugins/gtk/gtk.c:78 msgid "Gtk+ interface module" msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" #: plugins/gtk/gnome.c:64 #, fuzzy msgid "show text on toolbar buttons" msgstr "ukrywanie tekstu na przyciskach" #: plugins/gtk/gnome.c:65 #, fuzzy msgid "Show the text below icons on the toolbar." msgstr "Ukrywanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego." #: plugins/gtk/gnome.c:84 msgid "Gnome interface module" msgstr "moduł interfejsu Gnome" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:202 plugins/gtk/gtk_interface.c:109 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1337 msgid "VideoLAN Client" msgstr "Klient VideoLAN" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:135 plugins/gtk/gtk_interface.c:1137 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:19 plugins/gtk/gnome_interface.c:800 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:153 plugins/gtk/gtk_interface.c:1155 msgid "_Open File..." msgstr "_Otwórz plik..." #: plugins/gtk/gnome_interface.c:20 plugins/gtk/gnome_interface.c:367 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:801 plugins/gtk/gtk_interface.c:161 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:483 plugins/gtk/gtk_interface.c:1163 msgid "Open a File" msgstr "Otwiera plik" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:26 plugins/gtk/gnome_interface.c:807 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:168 plugins/gtk/gtk_interface.c:1167 msgid "Open _Disc..." msgstr "Otwórz _płytę..." #: plugins/gtk/gnome_interface.c:27 plugins/gtk/gnome_interface.c:379 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:808 plugins/gtk/gtk_interface.c:176 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:494 plugins/gtk/gtk_interface.c:1175 msgid "Open a DVD or VCD" msgstr "Otwiera DVD lub VCD" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:33 plugins/gtk/gnome_interface.c:814 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:183 plugins/gtk/gtk_interface.c:1179 msgid "_Network Stream..." msgstr "_Strumień sieciowy..." #: plugins/gtk/gnome_interface.c:34 plugins/gtk/gnome_interface.c:391 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:815 plugins/gtk/gtk_interface.c:191 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:505 plugins/gtk/gtk_interface.c:1187 msgid "Select a Network Stream" msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:41 plugins/gtk/gtk_interface.c:206 msgid "_Eject Disc" msgstr "_Wysuń płytę" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:42 plugins/gtk/gnome_interface.c:442 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:214 msgid "Eject disc" msgstr "Wysuwa płytę" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:226 plugins/gtk/gtk_interface.c:1236 msgid "E_xit" msgstr "W_yjdź" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:234 msgid "Exit the program" msgstr "Wychodzi z programu" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:241 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:55 plugins/gtk/gtk_interface.c:259 msgid "_Hide interface" msgstr "U_kryj interfejs" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:267 msgid "Hide the main interface window" msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:62 plugins/gtk/gnome_interface.c:878 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:271 plugins/gtk/gtk_interface.c:1049 msgid "_Fullscreen" msgstr "Peł_ny ekran" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:70 plugins/gtk/gtk_interface.c:290 msgid "Progr_am" msgstr "Progr_am" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:71 plugins/gtk/gtk_interface.c:299 msgid "Choose the program" msgstr "Wybiera program" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:77 plugins/gtk/gtk_interface.c:303 msgid "_Title" msgstr "_Tytuł" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:312 msgid "Navigate through the stream" msgstr "Nawigacja w strumieniu" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:84 plugins/gtk/gtk_interface.c:316 msgid "_Chapter" msgstr "_Rozdział" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:92 plugins/gtk/gtk_interface.c:336 msgid "_Playlist..." msgstr "_Lista odtwarzania..." #: plugins/gtk/gnome_interface.c:93 plugins/gtk/gtk_interface.c:344 msgid "Open the playlist window" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:99 plugins/gtk/gtk_interface.c:348 msgid "_Modules..." msgstr "_Moduły..." #: plugins/gtk/gnome_interface.c:100 plugins/gtk/gtk_interface.c:357 msgid "Open the module manager" msgstr "Otwiera menedżera modułów" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:106 plugins/gtk/gtk_interface.c:359 msgid "Messages..." msgstr "Komunikaty..." #: plugins/gtk/gnome_interface.c:107 plugins/gtk/gtk_interface.c:365 msgid "Open the messages window" msgstr "Otwiera okno komunikatów" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:369 msgid "_Settings" msgstr "U_stawienia" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:387 msgid "A_udio" msgstr "A_udio" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:119 plugins/gtk/gnome_interface.c:922 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:396 msgid "Select audio channel" msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:125 plugins/gtk/gnome_interface.c:928 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:400 plugins/gtk/gtk_interface.c:1125 msgid "_Subtitles" msgstr "_Podtytuły" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:126 plugins/gtk/gnome_interface.c:929 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:409 msgid "Select subtitles channel" msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:421 plugins/gtk/gtk_interface.c:1217 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferencje..." #: plugins/gtk/gtk_interface.c:429 msgid "Configure the application" msgstr "Konfiguruje tą aplikację" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:433 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:451 plugins/gtk/gtk_interface.c:1199 msgid "_About..." msgstr "_Informacje o..." #: plugins/gtk/gtk_interface.c:459 msgid "About this application" msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:366 plugins/gtk/gnome_interface.c:1714 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:482 plugins/gtk/gtk_interface.c:2141 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2258 msgid "File" msgstr "Plik" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:378 plugins/gtk/gnome_interface.c:581 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1707 plugins/gtk/gnome_interface.c:2321 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:493 plugins/gtk/gtk_interface.c:680 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2134 msgid "Disc" msgstr "Dysk" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:390 plugins/gtk/gtk_interface.c:504 msgid "Net" msgstr "Sieć" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:402 plugins/gtk/gtk_interface.c:515 msgid "Sat" msgstr "Satelita" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:403 plugins/gtk/gtk_interface.c:516 msgid "Open a Satellite Card" msgstr "Otwiera kartę satelitarną" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:416 plugins/gtk/gnome_interface.c:849 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:528 plugins/gtk/gtk_interface.c:1004 msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:417 plugins/gtk/gtk_interface.c:529 msgid "Go Backward" msgstr "Przechodzi wstecz" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:429 plugins/gtk/gnome_interface.c:842 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:540 plugins/gtk/gtk_interface.c:997 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:430 plugins/gtk/gtk_interface.c:541 msgid "Stop Stream" msgstr "Zatrzymuje strumień" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:441 plugins/gtk/gtk_interface.c:551 msgid "Eject" msgstr "Wysuń" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:453 plugins/gtk/gnome_interface.c:828 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:562 msgid "Play" msgstr "Odtwórz" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:454 plugins/gtk/gtk_interface.c:563 msgid "Play Stream" msgstr "Odtwarza strumień" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:465 plugins/gtk/gnome_interface.c:835 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:573 plugins/gtk/gtk_interface.c:989 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:466 plugins/gtk/gtk_interface.c:574 msgid "Pause Stream" msgstr "Wstrzymuje strumień" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:480 plugins/gtk/gnome_interface.c:856 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:587 plugins/gtk/gtk_interface.c:1012 msgid "Slow" msgstr "Zwolnij" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:481 plugins/gtk/gtk_interface.c:588 msgid "Play Slower" msgstr "Zwalnia odtwarzanie" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:493 plugins/gtk/gnome_interface.c:863 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:599 plugins/gtk/gtk_interface.c:1020 msgid "Fast" msgstr "Przyspiesz" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:494 plugins/gtk/gtk_interface.c:600 msgid "Play Faster" msgstr "Przyspiesza odtwarzanie" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:507 plugins/gtk/gtk_interface.c:612 msgid "Open Playlist" msgstr "Otwórz listę" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:518 plugins/gtk/gnome_interface.c:893 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:622 plugins/gtk/gtk_interface.c:708 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:752 plugins/gtk/gtk_interface.c:1073 msgid "Prev" msgstr "Poprz" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:519 plugins/gtk/gtk_interface.c:623 msgid "Previous File" msgstr "Poprzedni plik" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:530 plugins/gtk/gnome_interface.c:886 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:633 plugins/gtk/gtk_interface.c:716 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:760 plugins/gtk/gtk_interface.c:1066 msgid "Next" msgstr "Nast" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:531 plugins/gtk/gtk_interface.c:634 msgid "Next File" msgstr "Następny plik" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:595 plugins/gtk/gtk_interface.c:694 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:638 plugins/gtk/gtk_interface.c:738 msgid "Chapter:" msgstr "Rozdział:" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:674 plugins/gtk/gtk_interface.c:775 msgid "No server" msgstr "Brak serwera" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:789 msgid "Channel:" msgstr "Kanał:" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:703 plugins/gtk/gtk_interface.c:804 msgid "Go!" msgstr "Naprzód!" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:980 msgid "_Play" msgstr "_Odtwarzaj" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:871 plugins/gtk/gtk_interface.c:1038 msgid "Toggle _Interface" msgstr "Przełącz _Interfejs" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:900 plugins/gtk/gtk_interface.c:1082 msgid "_Jump..." msgstr "_Skocz..." #: plugins/gtk/gnome_interface.c:907 plugins/gtk/gtk_interface.c:1091 msgid "Program" msgstr "Program" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:914 plugins/gtk/gtk_interface.c:1101 msgid "_Navigation" msgstr "_Nawigacja" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:118 plugins/gtk/gnome_interface.c:921 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1113 msgid "_Audio" msgstr "_Dźwięk" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:937 plugins/gtk/gtk_interface.c:1208 msgid "Playlist..." msgstr "Lista odtwarzania..." #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1322 msgid "About" msgstr "Informacje o..." #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1118 plugins/gtk/gtk_interface.c:1345 msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team" msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1354 msgid "Authors" msgstr "Autorzy" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1361 msgid "" "the VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" "Zespół VideoLAN \n" "http://www.videolan.org/" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1120 plugins/gtk/gtk_interface.c:1371 msgid "" "This is the VideoLAN client, a DVD and MPEG player. It can play MPEG and " "MPEG 2 files from a file or from a network source." msgstr "" "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i " "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego." #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1386 plugins/gtk/gtk_interface.c:1609 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1915 plugins/gtk/gtk_interface.c:2046 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2277 plugins/gtk/gtk_interface.c:2383 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2589 plugins/gtk/gtk_preferences.c:526 msgid "OK" msgstr "OK" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1409 msgid "Select File" msgstr "Wybierz plik" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1245 plugins/gtk/gtk_interface.c:1464 msgid "Open Disc" msgstr "Otwóz płytę" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1261 plugins/gtk/gnome_interface.c:2211 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1488 msgid "Disc type" msgstr "Typ płyty" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1275 plugins/gtk/gnome_interface.c:2226 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1502 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1283 plugins/gtk/gnome_interface.c:2234 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1510 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1291 plugins/gtk/gnome_interface.c:2242 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1518 msgid "Starting position" msgstr "Pozycja początkowa" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1318 plugins/gtk/gnome_interface.c:2269 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1555 plugins/gtk/gtk_menu.c:787 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:922 msgid "Chapter" msgstr "Rozdział" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1308 plugins/gtk/gnome_interface.c:2259 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1565 plugins/gtk/gtk_menu.c:892 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:913 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1582 msgid "Device name" msgstr "Nazwa urządzenia" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1616 plugins/gtk/gtk_interface.c:1922 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2053 plugins/gtk/gtk_interface.c:2284 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2596 plugins/gtk/gtk_preferences.c:538 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1677 msgid "Open Network" msgstr "Otwórz sieć" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1451 plugins/gtk/gtk_interface.c:1694 msgid "Network mode" msgstr "Tryb sieci" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1467 plugins/gtk/gtk_interface.c:1710 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1477 plugins/gtk/gtk_interface.c:1720 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP Multicast" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1487 plugins/gtk/gtk_interface.c:1730 msgid "Channel server " msgstr "Serwer kanału " #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1497 plugins/gtk/gnome_interface.c:2366 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1740 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1507 plugins/gtk/gnome_interface.c:1593 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1605 plugins/gtk/gnome_interface.c:2416 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2521 plugins/gtk/gtk_interface.c:1750 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1836 plugins/gtk/gtk_interface.c:1848 msgid "Port" msgstr "Port" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1517 plugins/gtk/gnome_interface.c:1529 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2406 plugins/gtk/gtk_interface.c:1760 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1772 msgid "Address" msgstr "Adres" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1539 plugins/gtk/gtk_interface.c:1782 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1973 msgid "Jump" msgstr "Skocz" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1980 msgid "Go to:" msgstr "Przejdź do:" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2043 plugins/gtk/gtk_interface.c:1996 msgid "s." msgstr "s." #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2058 plugins/gtk/gtk_interface.c:2011 msgid "m:" msgstr "m:" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2073 plugins/gtk/gtk_interface.c:2026 msgid "h:" msgstr "h:" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1785 plugins/gtk/gtk_interface.c:2120 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1721 plugins/gtk/gnome_interface.c:2536 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2148 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1728 plugins/gtk/gnome_interface.c:1867 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2155 msgid "Url" msgstr "Url" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1792 plugins/gtk/gtk_interface.c:2162 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1740 plugins/gtk/gtk_interface.c:2176 msgid "All" msgstr "Wszysko" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2183 msgid "Selected" msgstr "Zaznaczone" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1799 plugins/gtk/gtk_interface.c:2190 msgid "Selection" msgstr "Wybór" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2206 msgid "_Crop" msgstr "_Usuń" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2217 msgid "_Invert" msgstr "_Odwróć" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2228 msgid "_Select" msgstr "_Wybierz" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1874 plugins/gtk/gtk_interface.c:2265 msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2578 plugins/gtk/gtk_interface.c:2355 msgid "Messages" msgstr "Komunikaty" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2656 plugins/gtk/gtk_interface.c:2432 msgid "Open Satellite Card" msgstr "Otwórz kartę satelitarną" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2672 plugins/gtk/gtk_interface.c:2456 msgid "Transponder settings" msgstr "Ustawienia transpondera" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2740 plugins/gtk/gtk_interface.c:2493 msgid "Symbol Rate" msgstr "Szybkość symboliczna" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2689 plugins/gtk/gtk_interface.c:2503 msgid "Frequency" msgstr "Częstotliwość" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2709 plugins/gtk/gtk_interface.c:2513 msgid "Polarization" msgstr "Polaryzacja" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2729 plugins/gtk/gtk_interface.c:2523 msgid "Vertical" msgstr "Pionowa" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2719 plugins/gtk/gtk_interface.c:2533 msgid "Horizontal" msgstr "Pozioma" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2760 plugins/gtk/gtk_interface.c:2543 msgid "FEC" msgstr "FEC" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:78 msgid "Choose title" msgstr "Wybierz tytuł" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:85 msgid "Choose chapter" msgstr "Wybierz rozdział" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:615 msgid "Select previous title" msgstr "Wybierz poprzedni tytuł" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:658 msgid "Select previous chapter" msgstr "Wybierz poprzedni rozdział" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:666 msgid "Select next chapter" msgstr "Wybierz następny rozdział" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:688 msgid "Network Channel:" msgstr "Kanał sieciowy:" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:879 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:901 msgid "Got directly so specified point" msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:908 msgid "Switch program" msgstr "Przełącz program" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:915 msgid "Navigate through titles and chapters" msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1134 msgid "Open File" msgstr "Otwórz plik" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1171 msgid "Modules" msgstr "Moduły" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1179 msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "" "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj użyć " "funkcji późniejszej wersji programu." #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1355 plugins/gtk/gnome_interface.c:2306 msgid "Device name:" msgstr "Nazwa urządzenia:" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1442 msgid "Network Stream" msgstr "Strumień sieciowy" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1747 msgid "Item" msgstr "Obiekt" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1759 msgid "Crop" msgstr "Usuń" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1766 msgid "Invert" msgstr "Odwróć" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1773 plugins/gtk/gtk_preferences.c:364 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2026 msgid "Jump to: " msgstr "Skocz do:" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2180 msgid "Open Stream" msgstr "Otwórz strumień" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2343 msgid "Protocol" msgstr "Protokół" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2358 msgid "UDP stream" msgstr "strumień UDP" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2374 msgid "RTP" msgstr "RPT" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2382 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2451 plugins/gtk/gnome_interface.c:2466 msgid "Broadcast" msgstr "Rozgłaszanie" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2486 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2501 msgid "Channel server" msgstr "Serwer kanałów" #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:310 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:310 msgid "Description" msgstr "Opis" #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:353 msgid "Configure" msgstr "Skonfiguruj" #. add new label #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:376 msgid "Selected:" msgstr "Wybrano:" #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:517 plugins/gtk/gtk_preferences.c:534 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:530 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #. special case for "off" item #: plugins/gtk/gtk_menu.c:513 msgid "None" msgstr "Nic" #: plugins/gtk/gtk_menu.c:672 #, c-format msgid "Title %d (%d)" msgstr "Tytuł %d (%d)" #: plugins/gtk/gtk_menu.c:735 #, c-format msgid "Chapter %d" msgstr "Rozdział %d" #. **************************************************************************** #. * Build configuration tree. #. **************************************************************************** #: plugins/idct/idct.c:47 plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:71 msgid "IDCT module" msgstr "moduł IDCT" #: plugins/idct/idctaltivec.c:51 #, fuzzy msgid "AltiVec IDCT module" msgstr "moduł Altivec IDCT" #: plugins/idct/idctclassic.c:47 msgid "classic IDCT module" msgstr "klasyczny moduł IDCT" #: plugins/idct/idctmmx.c:53 msgid "MMX IDCT module" msgstr "moduł MMX IDCT" #: plugins/idct/idctmmxext.c:53 msgid "MMX EXT IDCT module" msgstr "moduł MMX EXT IDCT" #: plugins/imdct/imdct3dn.c:47 msgid "3D Now! AC3 IMDCT module" msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT" #: plugins/imdct/imdctsse.c:47 msgid "SSE AC3 IMDCT module" msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT" #: plugins/kde/kde.cpp:54 msgid "KDE interface module" msgstr "moduł interfejsu KDE" #: plugins/lirc/lirc.c:64 msgid "infrared remote control module" msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni" #: plugins/lpcm_adec/lpcm_adec.c:67 msgid "linear PCM audio decoder" msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku" #: plugins/macosx/macosx.m:49 msgid "MacOS X interface, sound and video module" msgstr "moduł interfejsu MacOS X, dźwięku i obrazu" #. **************************************************************************** #. * Build configuration tree. #. **************************************************************************** #: plugins/mad/mad_adec.c:60 msgid "Mad audio downscale routine (fast,mp321)" msgstr "" #: plugins/mad/mad_adec.c:62 #, fuzzy msgid "" "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the mad " "plugin will use the fastest routine." msgstr "" "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n" "Domyślnie vlc użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY." #: plugins/mad/mad_adec.c:71 msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder library" msgstr "biblioteka dekodera dźwięku libmad MPEG 1/2/3" #: plugins/memcpy/memcpy.c:66 msgid "libc memcpy module" msgstr "moduł libc memcpy" #: plugins/memcpy/memcpy.c:71 msgid "3D Now! memcpy module" msgstr "moduł 3D Now! memcpy" #: plugins/memcpy/memcpy.c:79 msgid "MMX memcpy module" msgstr "moduł MMX memcpy" #: plugins/memcpy/memcpy.c:85 msgid "MMX EXT memcpy module" msgstr "moduł MMX EXT memcpy" #: plugins/memcpy/memcpyaltivec.c:47 msgid "AltiVec memcpy module" msgstr "moduł AltiVec memcpy" #: plugins/mga/mga.c:65 msgid "Matrox Graphic Array video module" msgstr "moduł obrazu Matrox Graphic Array" #. **************************************************************************** #. * Building configuration tree #. **************************************************************************** #: plugins/mga/xmga.c:91 plugins/x11/x11.c:40 plugins/x11/xvideo.c:45 msgid "alternate fullscreen method" msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa" #: plugins/mga/xmga.c:93 plugins/x11/x11.c:42 plugins/x11/xvideo.c:47 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy " "niesety ma swoje wady.\n" "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). " "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n" "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło " "być wyświetlane na górze obrazu." #: plugins/mga/xmga.c:102 plugins/x11/x11.c:51 plugins/x11/xvideo.c:56 #, fuzzy msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n" "Domyślnie vlc użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY." #: plugins/mga/xmga.c:112 msgid "X11 MGA module" msgstr "moduł X11 MGA" #: plugins/motion/motion.c:45 plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:77 msgid "motion compensation module" msgstr "moduł kompensacji ruchu" #: plugins/motion/motion3dnow.c:47 msgid "3D Now! motion compensation module" msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!" #: plugins/motion/motionaltivec.c:50 msgid "AltiVec motion compensation module" msgstr "moduł kompensacji ruchu AltiVec" #: plugins/motion/motionmmx.c:47 msgid "MMX motion compensation module" msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX" #: plugins/motion/motionmmxext.c:47 msgid "MMXEXT motion compensation module" msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT" #: plugins/mpeg_adec/mpeg_adec.c:66 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: plugins/mpeg_system/mpeg_es.c:57 msgid "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream input" msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG" #: plugins/mpeg_system/mpeg_ps.c:56 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" msgstr "Programowe wejście strumienia ISO 13818-1 MPEG" #: plugins/mpeg_system/mpeg_ts.c:79 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG" #: plugins/mpeg_system/mpeg_ts.c:83 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)" #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:73 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. " "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder obrazu.\n" "Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór " "najlepszego dostępnego modułu." #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:79 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select the motion compensation module used by this " "video decoder. The default behavior is to automatically select the best " "module available." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten " "dekoder obrazu.\n" "Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór " "najlepszego dostępnego modułu." #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:83 msgid "use additional processors" msgstr "używanie dodatkowych procesorów" #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:85 msgid "" "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have " "one, you can specify the number of processors here." msgstr "" "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym.Jeśli " "posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów." #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:88 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}" #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:90 msgid "" "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the " "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select " "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get " "anything." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpośredni " "wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że wybranie więcej " "obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje niczego." #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:107 msgid "MPEG I/II video decoder module" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: plugins/network/ipv4.c:77 msgid "IPv4 network abstraction layer" msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4" #: plugins/network/ipv6.c:78 msgid "IPv6 network abstraction layer" msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6" #: plugins/qnx/qnx.c:44 msgid "QNX RTOS module" msgstr "moduł QNX RTOS" #: plugins/qt/qt.cpp:46 msgid "Qt interface module" msgstr "moduł interfejsu Qt" #. **************************************************************************** #. * Build configuration tree. #. **************************************************************************** #: plugins/satellite/satellite.c:41 msgid "satellite default transponder frequency" msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego" #: plugins/satellite/satellite.c:44 msgid "satellite default transponder polarization" msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego" #: plugins/satellite/satellite.c:47 msgid "satellite default transponder FEC" msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego" #: plugins/satellite/satellite.c:50 msgid "satellite default transponder symbol rate" msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego" #: plugins/satellite/satellite.c:53 msgid "use diseqc with antenna" msgstr "używanie diseqc z anteną" #: plugins/satellite/satellite.c:56 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" #: plugins/satellite/satellite.c:59 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" #: plugins/satellite/satellite.c:62 msgid "antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "antena lnb_slof (kHz)" #: plugins/satellite/satellite.c:78 msgid "satellite input module" msgstr "moduł wejścia satelity" #: plugins/sdl/sdl.c:47 msgid "Simple DirectMedia Layer module" msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)" #: plugins/spudec/spu_decoder.c:76 msgid "DVD subtitles decoder module" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: plugins/text/logger.c:87 msgid "log filename" msgstr "" #: plugins/text/logger.c:87 msgid "Specify the log filename." msgstr "" #: plugins/text/logger.c:88 msgid "log format" msgstr "" #: plugins/text/logger.c:88 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"" msgstr "" #: plugins/text/logger.c:92 msgid "file logging interface module" msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku" #: plugins/text/logger.c:127 msgid "" "\n" "Using the logger interface plugin..." msgstr "" #: plugins/text/ncurses.c:70 msgid "ncurses interface module" msgstr "moduł interfejsu ncurses" #: plugins/text/rc.c:76 msgid "remote control interface module" msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #: plugins/vcd/vcd.c:44 msgid "VCD input module" msgstr "moduł wejścia VCD" #: plugins/win32/waveout.c:60 msgid "Win32 waveOut extension module" msgstr "moduł rozszerzenia waveOut Win32" #. **************************************************************************** #. * Build configuration tree. #. **************************************************************************** #: plugins/win32/win32.cpp:42 msgid "maximum number of lines in the log window" msgstr "" #: plugins/win32/win32.cpp:44 msgid "" "You can set the maximum number of lines that the log window will display. " "Enter -1 if you want to keep all messages." msgstr "" #: plugins/win32/win32.cpp:53 msgid "Win32 interface module" msgstr "moduł interfejsu Win32" #: plugins/x11/x11.c:61 msgid "X11 module" msgstr "moduł X11" #. **************************************************************************** #. * Building configuration tree #. **************************************************************************** #: plugins/x11/xvideo.c:40 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "Numer karty XVideo" #: plugins/x11/xvideo.c:42 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie " "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)." #: plugins/x11/xvideo.c:59 msgid "XVimage chroma format" msgstr "format XVimage chroma" #: plugins/x11/xvideo.c:61 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast " "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego " "formatu. " #: plugins/x11/xvideo.c:73 msgid "XVideo extension module" msgstr "moduł rozszerzenia XVideo" #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output" #~ msgstr "wyłączona akceleracja sprzętowa dla wyjścia obrazu" #~ msgid "-:--:--" #~ msgstr "-:--:--" #~ msgid "--" #~ msgstr "--" #~ msgid "---" #~ msgstr "---" #~ msgid "1/2" #~ msgstr "1/2" #~ msgid "2/3" #~ msgstr "2/3" #~ msgid "3/4" #~ msgstr "3/4" #~ msgid "4/5" #~ msgstr "4/5" #~ msgid "5/6" #~ msgstr "5/6" #~ msgid "7/8" #~ msgstr "7/8" #~ msgid "6/7" #~ msgstr "6/7" #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)" #~ msgstr "poziom ostrzegania (lub użyj -v, -vv, itd...)" #~ msgid "" #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages " #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem." #~ msgstr "" #~ "Zwiększanie poziomu ostrzegania pozwoli na wyświetlenie większe ilości " #~ "komunikatów o błędach oraz może czasem pomóc rozwiązać problem." #~ msgid "output statistics" #~ msgstr "statystyki wyjściowe" #~ msgid "" #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various " #~ "statistics messages." #~ msgstr "" #~ "Włączenie trybu statystyk zapełni dziennik konsoli różnymi komunikatami " #~ "statystycznymi."