# polish translation of VLC. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Arkadiusz Lipiec , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-01 20:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_help.h:32 #, fuzzy msgid "VLC preferences" msgstr "_Preferencje..." #: include/vlc_help.h:34 msgid "" "Configure some global options in General Settings and configure each VLC " "module in the Modules section.\n" "Click on \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "" #: include/vlc_help.h:38 #, fuzzy msgid "VLC modules preferences" msgstr "_Preferencje..." #: include/vlc_help.h:40 msgid "" "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n" "Modules are sorted by type.\n" "Have fun tuning VLC!" msgstr "" #: include/vlc_help.h:47 #, fuzzy msgid "Access modules settings" msgstr "U_stawienia" #: include/vlc_help.h:49 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC.\n" "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" #: include/vlc_help.h:53 #, fuzzy msgid "Audio filters settings" msgstr "Dźwięk" #: include/vlc_help.h:55 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here." msgstr "" #: include/vlc_help.h:58 #, fuzzy msgid "Audio output modules settings" msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #: include/vlc_help.h:59 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "" #: include/vlc_help.h:61 #, fuzzy msgid "Audio encoders settings" msgstr "Dźwięk" #: include/vlc_help.h:63 msgid "These are general settings for audio encoding modules." msgstr "" #: include/vlc_help.h:65 #, fuzzy msgid "Chroma modules settings" msgstr "U_stawienia" #: include/vlc_help.h:66 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" #: include/vlc_help.h:68 #, fuzzy msgid "Decoder modules settings" msgstr "U_stawienia" #: include/vlc_help.h:70 msgid "" "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your " "preferred subtitles." msgstr "" #: include/vlc_help.h:73 #, fuzzy msgid "Demuxers settings" msgstr "U_stawienia" #: include/vlc_help.h:74 msgid "These settings affect demuxer modules." msgstr "" #: include/vlc_help.h:76 #, fuzzy msgid "Interface plugins settings" msgstr "U_stawienia" #: include/vlc_help.h:78 msgid "" "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured " "here." msgstr "" #: include/vlc_help.h:81 #, fuzzy msgid "Stream output access modules settings" msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #: include/vlc_help.h:83 msgid "" "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput " "access module." msgstr "" #: include/vlc_help.h:86 #, fuzzy msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "U_stawienia" #: include/vlc_help.h:88 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_help.h:91 #, fuzzy msgid "Text renderer settings" msgstr "U_stawienia" #: include/vlc_help.h:93 msgid "" "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering " "(to display subtitles for example)." msgstr "" #: include/vlc_help.h:96 #, fuzzy msgid "Video output modules settings" msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #: include/vlc_help.h:98 msgid "" "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it " "here." msgstr "" #: include/vlc_help.h:101 #, fuzzy msgid "Video filters settings" msgstr "moduł filtru obrazu" #: include/vlc_help.h:103 msgid "" "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n" "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings." msgstr "" #: include/vlc_help.h:112 msgid "No help available" msgstr "" #: include/vlc_help.h:113 #, fuzzy msgid "No help is available for these modules" msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów" #: include/vlc_interface.h:123 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" msgstr "" #: include/vlc_interface.h:153 msgid "" "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio " "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as " "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" "\n" "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" "\n" "For more information, have a look at the web site." msgstr "" #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99 #: modules/access/cdda/access.c:430 modules/access/dvdplay/access.c:207 #: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107 #: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:748 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:60 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Autorzy" #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:429 msgid "Artist" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:761 msgid "Genre" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:32 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Usuń" #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 msgid "Description" msgstr "Opis" #: include/vlc_meta.h:34 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "napis" #: include/vlc_meta.h:35 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Wstrzymaj" #: include/vlc_meta.h:36 #, fuzzy msgid "Setting" msgstr "U_stawienia" #: include/vlc_meta.h:37 msgid "Url" msgstr "Url" #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437 #: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 msgid "Language" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:39 #, fuzzy msgid "Codec Name" msgstr "Nazwa urządzenia" #: include/vlc_meta.h:40 #, fuzzy msgid "Codec Description" msgstr "Opis" #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 #, fuzzy msgid "Visualizations" msgstr "Polaryzacja" #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:682 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90 msgid "Disable" msgstr "" #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254 msgid "Random" msgstr "" #: src/audio_output/input.c:109 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "Zatrzymaj" #: src/audio_output/input.c:111 msgid "Spectrum" msgstr "" #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158 #, fuzzy msgid "Audio filters" msgstr "Dźwięk" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131 #: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 #, fuzzy msgid "Audio Channels" msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386 #, fuzzy msgid "Stereo" msgstr "Serwer" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87 msgid "Left" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87 msgid "Right" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:137 msgid "Dolby Surround" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:149 msgid "Reverse stereo" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:668 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:825 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:843 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/input/es_out.c:302 #, fuzzy msgid "Stream " msgstr "Zatrzymuje strumień" #: src/input/es_out.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Zatrzymuje strumień" #: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213 #: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91 msgid "Video" msgstr "Obraz" #: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211 #: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 #, fuzzy msgid "Subtitle" msgstr "_Podtytuły" #: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429 #: modules/gui/macosx/output.m:143 msgid "Type" msgstr "" #: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432 #, fuzzy msgid "Codec" msgstr "Nic" #: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Szybkość symboliczna" #: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "" #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 msgid "Bits per sample" msgstr "" #: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393 #, fuzzy msgid "Bitrate" msgstr "Dźwięk" #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 #, c-format msgid "%d bps" msgstr "" #: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Wybór" #: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497 #, fuzzy msgid "Display resolution" msgstr "Wybór" #: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133 #: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109 #: modules/access/cdda/access.c:748 modules/access/cdda/access.c:752 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:59 msgid "General" msgstr "" #: src/input/input.c:248 #, fuzzy msgid "Playlist Item" msgstr "Lista odtwarzania" #: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414 msgid "File" msgstr "Plik" #: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74 #, fuzzy msgid "Stream" msgstr "Zatrzymuje strumień" #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209 #: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487 msgid "Chapter" msgstr "Rozdział" #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1221 #: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "_Nawigacja" #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:520 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 #, fuzzy msgid "Video Track" msgstr "Obraz" #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:504 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 #, fuzzy msgid "Audio Track" msgstr "Dźwięk" #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:524 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 #, fuzzy msgid "Subtitles Track" msgstr "_Podtytuły" #: src/input/input_programs.c:356 src/input/input_programs.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Title %i" msgstr "Tytuł" #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Rozdział %d" #: src/input/input_programs.c:387 #, fuzzy msgid "Next title" msgstr "Następny plik" #: src/input/input_programs.c:390 #, fuzzy msgid "Previous title" msgstr "Poprzedni plik" #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 #, fuzzy msgid "Next chapter" msgstr "Rozdział" #: src/input/input_programs.c:399 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 #, fuzzy msgid "Previous chapter" msgstr "Rozdział" #: src/input/input_programs.c:694 src/input/input_programs.c:696 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "" #: src/interface/interface.c:255 #, fuzzy msgid "Switch interface" msgstr "interfejs sieciowy" #: src/interface/interface.c:270 #, fuzzy msgid "Add interface" msgstr "U_kryj interfejs" #: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:371 msgid "C" msgstr "pl" #: src/libvlc.c:306 #, fuzzy msgid "Help options" msgstr "Wstrzymuje strumień" #: src/libvlc.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [options] [items]...\n" msgstr "" "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n" "\n" #: src/libvlc.c:1364 src/misc/configuration.c:1181 msgid "string" msgstr "napis" #: src/libvlc.c:1382 src/misc/configuration.c:1151 msgid "integer" msgstr "liczba całkowita" #: src/libvlc.c:1385 src/misc/configuration.c:1171 msgid "float" msgstr "liczba zmiennoprz." #: src/libvlc.c:1391 msgid " (default enabled)" msgstr " (domyślnie włączone)" #: src/libvlc.c:1392 msgid " (default disabled)" msgstr " (domyślnie wyłączone)" #: src/libvlc.c:1508 src/libvlc.c:1563 src/libvlc.c:1587 #, c-format msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n" #: src/libvlc.c:1533 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [items]...\n" "\n" msgstr "" "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n" "\n" #: src/libvlc.c:1536 #, c-format msgid "[module] [description]\n" msgstr "[moduł] [opis]\n" #: src/libvlc.c:1581 #, fuzzy, c-format msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Ten program jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n" "przez prawo. Można go rozpowszechniać na zasadach licencji GNU General\n" "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskać więcej szczegółów.\n" "Program napisany przez zespół VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Paryż.\n" #: src/libvlc.h:34 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Autorzy" #: src/libvlc.h:34 #, fuzzy msgid "American" msgstr "Pionowa" #: src/libvlc.h:34 msgid "British" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Pionowa" #: src/libvlc.h:35 #, fuzzy msgid "French" msgstr "Częstotliwość" #: src/libvlc.h:35 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/libvlc.h:35 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "napis" #: src/libvlc.h:35 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/libvlc.h:35 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/libvlc.h:35 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/libvlc.h:36 msgid "Polish" msgstr "" #: src/libvlc.h:36 #, fuzzy msgid "Brazilian" msgstr "napis" #: src/libvlc.h:36 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "liczba zmiennoprz." #: src/libvlc.h:36 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/libvlc.h:46 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" "You can select the main interface, additional interface modules, and define " "various related options." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym " "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." #: src/libvlc.h:50 #, fuzzy msgid "Interface module" msgstr "moduł interfejsu" #: src/libvlc.h:52 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC.\n" "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym " "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48 #, fuzzy msgid "Extra interface modules" msgstr "moduł interfejsu Qt" #: src/libvlc.h:58 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " "will be launched in the background in addition to the default interface. Use " "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger," "gestures,sap,rc,http,screensaver)" msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym " "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." #: src/libvlc.h:63 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "" #: src/libvlc.h:65 msgid "" "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" #: src/libvlc.h:68 #, fuzzy msgid "Be quiet" msgstr "tryb cichy" #: src/libvlc.h:70 msgid "This options turns off all warning and information messages." msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne." #: src/libvlc.h:73 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to set the language of the interface. The system " "language is auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " "otwierał w poszukiwaniu pliku." #: src/libvlc.h:77 #, fuzzy msgid "Color messages" msgstr "kolorowe komunikaty" #: src/libvlc.h:79 msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą kolorozyowane. " "Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała." #: src/libvlc.h:82 msgid "Show advanced options" msgstr "" #: src/libvlc.h:84 msgid "" "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show " "all the available options, including those that most users should never " "touch." msgstr "" #: src/libvlc.h:88 #, fuzzy msgid "Interface default search path" msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu" #: src/libvlc.h:90 msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "" "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " "otwierał w poszukiwaniu pliku." #: src/libvlc.h:93 #, fuzzy msgid "Modules search path" msgstr "ścieżka wyszukiwania wtyczek" #: src/libvlc.h:95 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " "modules." msgstr "" "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej " "przy wyszukiwaniu wtyczek programu." #: src/libvlc.h:99 msgid "" "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects " "(spectrum analyzer, ...).\n" "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" " "modules section." msgstr "" #: src/libvlc.h:105 #, fuzzy msgid "Audio output module" msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #: src/libvlc.h:107 msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. " "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody." #: src/libvlc.h:111 #, fuzzy msgid "Enable audio" msgstr "włączenie dźwięku" #: src/libvlc.h:113 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case, the audio " "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku nie " "zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy procesora." #: src/libvlc.h:116 #, fuzzy msgid "Force mono audio" msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: src/libvlc.h:117 #, fuzzy msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono" #: src/libvlc.h:119 #, fuzzy msgid "Audio output volume" msgstr "głośność wyjścia dźwięku" #: src/libvlc.h:121 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do " "1024." #: src/libvlc.h:124 #, fuzzy msgid "Audio output saved volume" msgstr "głośność wyjścia dźwięku" #: src/libvlc.h:126 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." msgstr "" #: src/libvlc.h:128 #, fuzzy msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "częstotliwość wyjściowa dźwięku (Hz)" #: src/libvlc.h:130 #, fuzzy msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "W tym miejscu można wymusić częstotliwość wyjściową dźwięku. Zwykłymi " "wartościami są 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:134 msgid "High quality audio resampling" msgstr "" #: src/libvlc.h:136 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc.h:141 #, fuzzy msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "moduł kompensacji ruchu AltiVec" #: src/libvlc.h:143 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of " "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and " "the audio." msgstr "" "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie " "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem." #: src/libvlc.h:147 msgid "Preferred audio output channels mode" msgstr "" #: src/libvlc.h:149 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to set the audio output channels mode that will be " "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " "the audio stream being played)." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. " "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody." #: src/libvlc.h:153 msgid "Use the S/PDIF audio output when available" msgstr "" #: src/libvlc.h:155 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " "hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. " "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody." #: src/libvlc.h:160 msgid "" "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or " "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)." msgstr "" #: src/libvlc.h:163 #, fuzzy msgid "Channel mixer" msgstr "Serwer kanałów" #: src/libvlc.h:166 msgid "" "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the " "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and " "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker " "set when using only a headphone." msgstr "" #: src/libvlc.h:173 msgid "" "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you " "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone." msgstr "" #: src/libvlc.h:178 msgid "" "These options allow you to modify the behaviour of the video output " "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, ...\n" " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" " "modules section. You can also set manymiscellaneous video options." msgstr "" #: src/libvlc.h:184 #, fuzzy msgid "Video output module" msgstr "moduł wyjściowy obrazu" #: src/libvlc.h:186 msgid "" "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. " "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody." #: src/libvlc.h:190 #, fuzzy msgid "Enable video" msgstr "włączony obraz" #: src/libvlc.h:192 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the video output. In this case, the video " "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap dekodowania " "obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie trochę mocy " "procesora." #: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43 #, fuzzy msgid "Video width" msgstr "szerokość obrazu" #: src/libvlc.h:197 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje " "charakterystyki obrazu." #: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47 #, fuzzy msgid "Video height" msgstr "wysokość obrazu" #: src/libvlc.h:202 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje " "charakterystyki obrazu." #: src/libvlc.h:205 #, fuzzy msgid "Video alignment" msgstr "U_stawienia" #: src/libvlc.h:207 msgid "" "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will " "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values)." msgstr "" #: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Rozdział" #: src/libvlc.h:213 msgid "Top" msgstr "" #: src/libvlc.h:213 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Przejdź do:" #: src/libvlc.h:214 msgid "Top-Left" msgstr "" #: src/libvlc.h:214 #, fuzzy msgid "Top-Right" msgstr "Usuń" #: src/libvlc.h:215 msgid "Bottom-Left" msgstr "" #: src/libvlc.h:215 msgid "Bottom-Right" msgstr "" #: src/libvlc.h:217 #, fuzzy msgid "Zoom video" msgstr "skalowanie obrazu" #: src/libvlc.h:219 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik." #: src/libvlc.h:221 #, fuzzy msgid "Grayscale video output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: src/libvlc.h:223 msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane (pozwala " "to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)." #: src/libvlc.h:226 #, fuzzy msgid "Fullscreen video output" msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu" #: src/libvlc.h:228 msgid "" "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie pełnoekranowym." #: src/libvlc.h:231 #, fuzzy msgid "Overlay video output" msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay" #: src/libvlc.h:233 #, fuzzy msgid "" "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphics card (hardware acceleration)." msgstr "" "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty " "graficznej." #: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:264 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286 msgid "Always on top" msgstr "" #: src/libvlc.h:237 #, fuzzy msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" #: src/libvlc.h:240 #, fuzzy msgid "Force SPU position" msgstr "wymuszanie pozycji SPU" #: src/libvlc.h:242 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Można użyć tej opcji do umieszczania podtytułów pod filmem, zamiast nad nim. " "Wypróbuj różne pozycje." #: src/libvlc.h:245 msgid "On Screen Display" msgstr "" #: src/libvlc.h:247 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display). You can disable this feature here." msgstr "" #: src/libvlc.h:250 #, fuzzy msgid "Video filter module" msgstr "moduł filtru obrazu" #: src/libvlc.h:252 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr " "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu." #: src/libvlc.h:256 #, fuzzy msgid "Source aspect ratio" msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: src/libvlc.h:258 msgid "" "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc.h:266 #, fuzzy msgid "Destination aspect ratio" msgstr "Otwiera plik" #: src/libvlc.h:268 msgid "" "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This " "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. " "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel " "squareness." msgstr "" #: src/libvlc.h:276 msgid "" "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc.h:280 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc.h:282 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc.h:285 #, fuzzy msgid "Server port" msgstr "port serwera" #: src/libvlc.h:287 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234." #: src/libvlc.h:289 #, fuzzy msgid "MTU of the network interface" msgstr "Przełącz _Interfejs" #: src/libvlc.h:291 msgid "" "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " "usually 1500." msgstr "" #: src/libvlc.h:294 #, fuzzy msgid "Network interface address" msgstr "interfejs sieciowy" #: src/libvlc.h:296 #, fuzzy msgid "" "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " "multicasting interface here." msgstr "" "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest " "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany." #: src/libvlc.h:300 msgid "Time to live" msgstr "" #: src/libvlc.h:302 msgid "" "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " "output." msgstr "" #: src/libvlc.h:305 #, fuzzy msgid "Choose program (SID)" msgstr "wybierz program (SID)" #: src/libvlc.h:307 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi." #: src/libvlc.h:309 #, fuzzy msgid "Choose audio" msgstr "wybierz dźwięk" #: src/libvlc.h:311 #, fuzzy msgid "" "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD." #: src/libvlc.h:314 #, fuzzy msgid "Choose audio channel" msgstr "wybierz kanał" #: src/libvlc.h:316 msgid "" "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " "to n)." msgstr "" "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 " "do n)." #: src/libvlc.h:319 #, fuzzy msgid "Choose subtitle track" msgstr "wybierz podtytuły" #: src/libvlc.h:321 #, fuzzy msgid "" "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)." msgstr "" "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od " "1 do n)." #: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc.h:327 #, fuzzy msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: src/libvlc.h:332 #, fuzzy msgid "Subtitle autodection fuzziness" msgstr "_Podtytuły" #: src/libvlc.h:342 #, fuzzy msgid "Use subtitle file" msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: src/libvlc.h:347 msgid "DVD device" msgstr "urządzenie DVD" #: src/libvlc.h:350 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg D:)" msgstr "" #: src/libvlc.h:354 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD." #: src/libvlc.h:357 msgid "VCD device" msgstr "urządzenie VCD" #: src/libvlc.h:360 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc.h:364 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD." #: src/libvlc.h:367 #, fuzzy msgid "Audio CD device" msgstr "urządzenie VCD" #: src/libvlc.h:370 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc.h:374 #, fuzzy msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD." #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542 #, fuzzy msgid "Force IPv6" msgstr "wymuś IPv6" #: src/libvlc.h:379 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla " "wszystkich połączeń UDP i HTTP." #: src/libvlc.h:382 #, fuzzy msgid "Force IPv4" msgstr "wymuś IPv4" #: src/libvlc.h:384 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla " "wszystkich połączeń UDP i HTTP." #: src/libvlc.h:388 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:392 #, fuzzy msgid "Preferred codecs list" msgstr "_Preferencje..." #: src/libvlc.h:394 msgid "" "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. " "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " "the other ones." msgstr "" #: src/libvlc.h:398 #, fuzzy msgid "Preferred encoders list" msgstr "_Preferencje..." #: src/libvlc.h:400 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" msgstr "" #: src/libvlc.h:404 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc.h:407 #, fuzzy msgid "Choose a stream output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: src/libvlc.h:409 msgid "Empty if no stream output." msgstr "" #: src/libvlc.h:411 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc.h:413 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc.h:415 msgid "Display while streaming" msgstr "" #: src/libvlc.h:417 msgid "This allows you to play the stream while streaming it." msgstr "" #: src/libvlc.h:419 #, fuzzy msgid "Enable video stream output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426 msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:424 #, fuzzy msgid "Enable audio stream output" msgstr "włączenie dźwięku" #: src/libvlc.h:429 msgid "Keep sout open" msgstr "" #: src/libvlc.h:431 msgid "" "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist " "item (automatically insert gather stream_out if not specified)" msgstr "" #: src/libvlc.h:435 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc.h:437 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc.h:440 #, fuzzy msgid "Mux module" msgstr "moduł demux" #: src/libvlc.h:442 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux" #: src/libvlc.h:444 #, fuzzy msgid "Access output module" msgstr "moduł wyjściowy obrazu" #: src/libvlc.h:446 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu" #: src/libvlc.h:449 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n" "You should always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:452 #, fuzzy msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "włączona obsługa MMX procesora" #: src/libvlc.h:454 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać." #: src/libvlc.h:457 #, fuzzy msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "włączona obsługa 3D Now!" #: src/libvlc.h:459 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji 3D Now!, można z nich skorzystać." #: src/libvlc.h:462 #, fuzzy msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "włączona obsługa MMX EXT" #: src/libvlc.h:464 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Jeśli procesor obsługuje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, można z nich " "skorzystać." #: src/libvlc.h:467 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "włączona obsługa SSE" #: src/libvlc.h:469 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać." #: src/libvlc.h:472 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "włączona obsługa SSE" #: src/libvlc.h:474 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać." #: src/libvlc.h:477 #, fuzzy msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "włączona obsługa AltiVec" #: src/libvlc.h:479 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać." #: src/libvlc.h:483 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overriden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc.h:486 msgid "Play files randomly forever" msgstr "" #: src/libvlc.h:488 msgid "" "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "" #: src/libvlc.h:491 #, fuzzy msgid "Loop playlist on end" msgstr "zapętlanie listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:493 msgid "" "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "" "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy " "zaznaczyć tą opcję." #: src/libvlc.h:496 #, fuzzy msgid "Repeat the current item" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:498 msgid "" "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over " "and over again." msgstr "" #: src/libvlc.h:502 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:505 #, fuzzy msgid "Memory copy module" msgstr "moduł kopiowania pamięci" #: src/libvlc.h:507 #, fuzzy msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Można wybrać który z modułów kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie " "VLC wybierze najszybszy obsługiwany przez sprzęt moduł." #: src/libvlc.h:510 #, fuzzy msgid "Access module" msgstr "moduł dostępu" #: src/libvlc.h:512 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu" #: src/libvlc.h:514 #, fuzzy msgid "Demux module" msgstr "moduł demux" #: src/libvlc.h:516 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux" #: src/libvlc.h:518 msgid "Allow real-time priority" msgstr "" #: src/libvlc.h:520 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:526 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "" #: src/libvlc.h:528 msgid "" "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default " "priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or " "against other VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc.h:532 #, fuzzy msgid "Minimize number of threads" msgstr "Liczba wierszy" #: src/libvlc.h:534 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC" msgstr "" #: src/libvlc.h:536 msgid "Allow only one running instance" msgstr "" #: src/libvlc.h:538 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a " "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc.h:544 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "" #: src/libvlc.h:546 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time.\n" "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all " "the processor time and render the whole system unresponsive which might " "require a reboot of your machine." msgstr "" #: src/libvlc.h:553 #, fuzzy msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "szybkie wątki pthread na NT/2K/Xp (tylko programiści)" #: src/libvlc.h:555 #, fuzzy msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctely implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna implementacja " "wątków pthread, można także wybrać szybszą implementację lecz wówczas można " "napotkać problemy." #: src/libvlc.h:560 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:563 msgid "" "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" #: src/libvlc.h:571 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Peł_ny ekran" #: src/libvlc.h:575 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" #: src/libvlc.h:576 #, fuzzy msgid "Play/Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: src/libvlc.h:577 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" #: src/libvlc.h:578 #, fuzzy msgid "Pause only" msgstr "Wstrzymaj" #: src/libvlc.h:579 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "" #: src/libvlc.h:580 #, fuzzy msgid "Play only" msgstr "Zwalnia odtwarzanie" #: src/libvlc.h:581 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "" #: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484 #, fuzzy msgid "Faster" msgstr "Przyspiesz" #: src/libvlc.h:583 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "" #: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485 #, fuzzy msgid "Slower" msgstr "Zwolnij" #: src/libvlc.h:585 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "" #: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549 msgid "Next" msgstr "Nast" #: src/libvlc.h:587 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Poprzedni plik" #: src/libvlc.h:589 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: src/libvlc.h:591 msgid "Select the hotkey to stop the playback." msgstr "" #: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Polaryzacja" #: src/libvlc.h:593 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "" #: src/libvlc.h:595 msgid "Jump 10 seconds backwards" msgstr "" #: src/libvlc.h:596 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." msgstr "" #: src/libvlc.h:598 msgid "Jump 1 minute backwards" msgstr "" #: src/libvlc.h:599 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards." msgstr "" #: src/libvlc.h:600 msgid "Jump 5 minutes backwards" msgstr "" #: src/libvlc.h:601 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards." msgstr "" #: src/libvlc.h:602 msgid "Jump 10 seconds forward" msgstr "" #: src/libvlc.h:603 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." msgstr "" #: src/libvlc.h:605 msgid "Jump 1 minute forward" msgstr "" #: src/libvlc.h:606 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward." msgstr "" #: src/libvlc.h:608 msgid "Jump 5 minutes forward" msgstr "" #: src/libvlc.h:609 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." msgstr "" #: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235 #: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Informacje o..." #: src/libvlc.h:612 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN." msgstr "" #: src/libvlc.h:613 #, fuzzy msgid "Navigate up" msgstr "_Nawigacja" #: src/libvlc.h:614 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:615 #, fuzzy msgid "Navigate down" msgstr "_Nawigacja" #: src/libvlc.h:616 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:617 #, fuzzy msgid "Navigate left" msgstr "_Nawigacja" #: src/libvlc.h:618 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:619 #, fuzzy msgid "Navigate right" msgstr "_Nawigacja" #: src/libvlc.h:620 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:621 msgid "Activate" msgstr "" #: src/libvlc.h:622 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 msgid "Volume up" msgstr "" #: src/libvlc.h:624 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "" #: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 msgid "Volume down" msgstr "" #: src/libvlc.h:626 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "" #: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256 #: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551 msgid "Mute" msgstr "" #: src/libvlc.h:628 msgid "Select the key to turn off audio volume." msgstr "" #: src/libvlc.h:629 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "" #: src/libvlc.h:630 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "" #: src/libvlc.h:631 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "" #: src/libvlc.h:632 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "" #: src/libvlc.h:633 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "" #: src/libvlc.h:634 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "" #: src/libvlc.h:635 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "" #: src/libvlc.h:636 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "" #: src/libvlc.h:637 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "" #: src/libvlc.h:638 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "" #: src/libvlc.h:639 #, fuzzy msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:640 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:641 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:642 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:643 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:644 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:645 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:646 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:647 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:648 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:649 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:650 #, fuzzy msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:652 #, fuzzy msgid "" "\n" "Playlist items:\n" " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" " DVD device\n" " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n" " VCD device\n" " udpstream:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause pause execution of playlist items\n" " vlc:quit quit VLC\n" msgstr "" "\n" "Obiekty listy odtwarzania:\n" " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n" " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n" " urzadzenie DVD\n" " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n" " urządzenie VCD\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " strumień UDP wysyłany przez VLS\n" " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n" " vlc:quit wyjście z VLC\n" #: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: src/libvlc.h:762 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: src/libvlc.h:797 msgid "Decoders" msgstr "Dekodery" #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148 msgid "Stream output" msgstr "" #: src/libvlc.h:826 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171 msgid "Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" #: src/libvlc.h:848 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: src/libvlc.h:871 #, fuzzy msgid "Hot keys" msgstr "Adres" #: src/libvlc.h:969 msgid "main program" msgstr "główny program" #: src/libvlc.h:976 msgid "print help (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:978 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:980 msgid "print a list of available modules" msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów" #: src/libvlc.h:982 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:984 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc.h:986 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc.h:988 msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc.h:990 msgid "print version information" msgstr "Wyświetl informacje o wersji" #: src/misc/configuration.c:1151 msgid "boolean" msgstr "zm. logiczna" #: src/misc/configuration.c:1159 msgid "key" msgstr "" #: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:411 #: modules/access/cdda/access.c:421 modules/demux/mkv.cpp:2183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294 msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440 #: modules/misc/freetype.c:104 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Nic" #: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 #, fuzzy msgid "Deinterlace" msgstr "Tryb antyprzeplotowy" #: src/video_output/video_output.c:444 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91 #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "Dysk" #: src/video_output/video_output.c:446 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91 msgid "Blend" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:448 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91 #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "Pionowa" #: src/video_output/video_output.c:450 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92 msgid "Bob" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:452 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "liczba całkowita" #: src/video_output/video_output.c:463 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Plik" #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 #: modules/access/v4l/v4l.c:75 msgid "Caching value in ms" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:44 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " "should be set in milliseconds units." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:48 #, fuzzy msgid "Audio CD input" msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/access/cdda/access.c:104 modules/access/vcdx/access.c:139 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:156 msgid "The above message had unknown cdio log level" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:272 modules/access/cdda/access.c:419 #: modules/access/vcdx/access.c:336 modules/access/vcdx/access.c:688 #: modules/access/vcdx/access.c:1089 modules/access/vcdx/access.c:1205 #: modules/access/vcdx/access.c:1206 modules/gui/gtk/open.c:287 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Track" msgstr "Anuluj" #: modules/access/cdda/access.c:388 modules/access/cdda/access.c:764 msgid "CDDB Disc ID" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:393 modules/access/cdda/access.c:759 msgid "CDDB Disc Category" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:754 modules/access/vcdx/access.c:1067 #, fuzzy msgid "Album" msgstr "Informacje o..." #: modules/access/cdda/access.c:756 msgid "Disc Artist(s)" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:769 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "liczba całkowita" #: modules/access/cdda/access.c:777 msgid "Track Artist" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:779 #, fuzzy msgid "Track Title" msgstr "Poprzedni plik" #: modules/access/cdda/cdda.c:58 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (10) 16\n" "LSN (20) 32\n" "seek (40) 64\n" "libcdio (80) 128\n" "libcddb (100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:70 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:74 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track \n" " %t : The title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:92 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track \n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:106 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:107 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:120 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:125 msgid "Format to use in playlist \"author\" field" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:130 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:136 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:140 msgid "Do CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:141 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:146 #, fuzzy msgid "CDDB server" msgstr "Brak serwera" #: modules/access/cdda/cdda.c:147 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 #, fuzzy msgid "CDDB server port" msgstr "port serwera" #: modules/access/cdda/cdda.c:152 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:162 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:166 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:167 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:172 msgid "CDDB server timeout" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:173 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "" #: modules/access/directory.c:86 msgid "Includes subdirectories ?" msgstr "" #: modules/access/directory.c:88 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand : all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:94 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Nic" #: modules/access/directory.c:94 #, fuzzy msgid "collapse" msgstr "Zatrzymaj" #: modules/access/directory.c:95 #, fuzzy msgid "expand" msgstr "Pionowa" #: modules/access/directory.c:98 #, fuzzy msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313 #: modules/video_output/directx/directx.c:128 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Usuń" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 #, c-format msgid "None" msgstr "Nic" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This " "value should be set in milliseconds units." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79 #, fuzzy msgid "Video device name" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 msgid "" "You can specify the name of the video device that will be used by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " "used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83 #, fuzzy msgid "Audio device name" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "" "You can specify the name of the audio device that will be used by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " "used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 #, fuzzy msgid "Video size" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 msgid "" "You can specify the size of the video that will be displayed by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87 #, fuzzy msgid "Video input chroma format" msgstr "format XVimage chroma" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131 #, fuzzy msgid "Device properties" msgstr "Wybiera program" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 msgid "Show the properties dialog of the selected device." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 #, fuzzy msgid "DirectShow input" msgstr "moduł rozszerzeń DirectX" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153 #: modules/video_output/directx/directx.c:141 #, fuzzy msgid "Refresh list" msgstr "Wysuwa płytę" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373 msgid "Configure" msgstr "Skonfiguruj" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "DirectShow demuxer" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:44 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:45 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:47 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:50 #, fuzzy msgid "Satellite transponder frequency in kHz" msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/dvb/qpsk.c:53 #, fuzzy msgid "Satellite transponder polarization" msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/dvb/qpsk.c:56 #, fuzzy msgid "Satellite transponder FEC" msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/dvb/qpsk.c:57 msgid "FEC=Forward Error Correction mode." msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:59 #, fuzzy msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz" msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59 #, fuzzy msgid "Use diseqc with antenna" msgstr "używanie diseqc z anteną" #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62 #, fuzzy msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65 #, fuzzy msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68 #, fuzzy msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "antena lnb_slof (kHz)" #: modules/access/dvb/qpsk.c:74 msgid "Probe dvb card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:75 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities." msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:78 msgid "Modulation type" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:79 msgid "Modulation type for frontend device." msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:82 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:85 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:88 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:89 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:91 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:94 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:97 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:101 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:65 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:67 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:83 #, fuzzy msgid "title" msgstr "Tytuł" #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310 msgid "Disc" msgstr "Dysk" #: modules/access/dvd/dvd.c:83 msgid "Key" msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:87 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]" #: modules/access/dvd/dvd.c:94 #, fuzzy msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna" #: modules/access/dvd/dvd.c:97 #, fuzzy msgid "DVD input (uses libdvdcss)" msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss" #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397 #, fuzzy msgid "DVD menus" msgstr "U_stawienia" #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402 msgid "Root" msgstr "" #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412 msgid "Angle" msgstr "" #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400 msgid "Resume" msgstr "" #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51 #, fuzzy msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]" #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52 msgid "DVD input with menus support" msgstr "" #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45 #, fuzzy msgid "DVD input (using libdvdread)" msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss" #: modules/access/file.c:74 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/file.c:78 #, fuzzy msgid "Standard filesystem file input" msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego" #: modules/access/ftp.c:42 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:44 #, fuzzy msgid "FTP user name" msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/access/ftp.c:45 msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:47 msgid "FTP password" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:50 msgid "FTP account" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:51 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:55 msgid "FTP input" msgstr "" #: modules/access/http.c:42 msgid "HTTP proxy" msgstr "" #: modules/access/http.c:44 msgid "" "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy." "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable " "will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:50 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/http.c:53 msgid "HTTP user name" msgstr "" #: modules/access/http.c:54 msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for the connection " "(Basic authentification only)." msgstr "" #: modules/access/http.c:57 #, fuzzy msgid "HTTP password" msgstr "moduł dostępu" #: modules/access/http.c:61 msgid "HTTP user agent" msgstr "" #: modules/access/http.c:62 msgid "" "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/http.c:66 msgid "HTTP input" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:62 msgid "Force selection of all streams" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:64 #, fuzzy msgid "Selct maximum bitrate stream" msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #: modules/access/mms/mms.c:66 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:77 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:41 #, fuzzy msgid "Demux number" msgstr "moduł demux" #: modules/access/satellite/satellite.c:44 msgid "Tuner number" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:47 #, fuzzy msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/satellite/satellite.c:50 #, fuzzy msgid "Satellite default transponder polarization" msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/satellite/satellite.c:53 #, fuzzy msgid "Satellite default transponder FEC" msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/satellite/satellite.c:56 #, fuzzy msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/satellite/satellite.c:72 #, fuzzy msgid "Satellite input" msgstr "moduł wejścia satelity" #: modules/access/slp.c:60 msgid "SLP attribute identifiers" msgstr "" #: modules/access/slp.c:62 msgid "" "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for " "a playlist title or empty to use all attributes." msgstr "" #: modules/access/slp.c:65 msgid "SLP scopes list" msgstr "" #: modules/access/slp.c:67 msgid "" "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to " "use the default scopes. It is used in all SLP queries." msgstr "" #: modules/access/slp.c:70 msgid "SLP naming authority" msgstr "" #: modules/access/slp.c:72 msgid "" "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and " "the empty string for the default of IANA." msgstr "" #: modules/access/slp.c:75 msgid "SLP LDAP filter" msgstr "" #: modules/access/slp.c:77 msgid "" "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the " "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers." msgstr "" #: modules/access/slp.c:80 msgid "Language requested in SLP requests" msgstr "" #: modules/access/slp.c:82 msgid "" "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave " "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries." msgstr "" #: modules/access/slp.c:86 msgid "SLP input" msgstr "" #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:46 #, fuzzy msgid "TCP input" msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/access/udp.c:50 #, fuzzy msgid "UDP/RTP input" msgstr "UDP Multicast" #: modules/access/v4l/v4l.c:77 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:81 msgid "" "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify " "anything, no video device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:85 msgid "" "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify " "anything, no audio device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:89 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:93 #, fuzzy msgid "Video4Linux input" msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/access/v4l/v4l.c:109 #, fuzzy msgid "Video4Linux demuxer" msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:79 #, fuzzy msgid "VCD input" msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/access/vcdx/access.c:113 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930 #: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210 #: modules/gui/gtk/open.c:276 msgid "Entry" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698 #: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213 #: modules/access/vcdx/access.c:1214 #, fuzzy msgid "Segment" msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/access/vcdx/access.c:1066 #, fuzzy msgid "VCD Format" msgstr "format dziennika" #: modules/access/vcdx/access.c:1068 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji" #: modules/access/vcdx/access.c:1069 #, fuzzy msgid "Preparer" msgstr "Rozdział" #: modules/access/vcdx/access.c:1070 #, fuzzy msgid "Vol #" msgstr "Pionowa" #: modules/access/vcdx/access.c:1071 msgid "Vol max #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:1072 msgid "Volume Set" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1365 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128 msgid "Volume" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:1074 msgid "Publisher" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:1075 #, fuzzy msgid "System Id" msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/access/vcdx/access.c:1077 msgid "Entries" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:1078 #, fuzzy msgid "Segments" msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/access/vcdx/access.c:1079 #, fuzzy msgid "Tracks" msgstr "Anuluj" #: modules/access/vcdx/access.c:1097 msgid "First Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:1101 msgid "Last Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218 #: modules/access/vcdx/access.c:1235 msgid "List ID" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:53 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "event info 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (10) 16\n" "LSN (20) 32\n" "PBC (40) 64\n" "libcdio (80) 128\n" "seek-set (100) 256\n" "seek-cur (200) 512\n" "still (400) 1024\n" "vcdinfo (800) 2048\n" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:68 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %A : The album information\n" " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n" " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n" " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n" " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, " "SEGMENT...\n" " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n" " %N : The current number of the %I - a decimal number\n" " %P : The publisher ID\n" " %p : The preparer I\n" " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n" " %T : The track number\n" " %V : The volume set I\n" " %v : The volume I\n" " A number between 1 and the volume count.\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:91 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:92 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:104 msgid "Use playback control?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "Format to use in playlist \"author\"" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "Format to use in playlist \"title\" field" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:56 #, fuzzy msgid "Dummy stream ouput" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/access_output/file.c:70 #, fuzzy msgid "File stream ouput" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/access_output/http.c:54 #, fuzzy msgid "HTTP stream ouput" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54 msgid "Caching value (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:79 #, fuzzy msgid "UDP stream ouput" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 5.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 msgid "" "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front " "left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni " "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym " "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n" "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej " "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85 #, fuzzy msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder" msgstr "moduł dekodera dźwięku a52 ATSC A/52 aka AC-3" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62 #, fuzzy msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71 #, fuzzy msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46 msgid "audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59 msgid "audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:45 #, fuzzy msgid "Float32 audio mixer" msgstr "moduł dźwiękowy aRts" #: modules/audio_mixer/spdif.c:45 #, fuzzy msgid "Dummy spdif audio mixer" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/audio_mixer/trivial.c:45 #, fuzzy msgid "Trivial audio mixer" msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/audio_output/alsa.c:84 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Usuń" #: modules/audio_output/alsa.c:99 #, fuzzy msgid "ALSA audio output" msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:101 #, fuzzy msgid "ALSA Device Name" msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 #, fuzzy msgid "Audio Device" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399 msgid "Mono" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352 msgid "5.1" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/arts.c:66 #, fuzzy msgid "aRts audio output" msgstr "moduł dźwiękowy aRts" #: modules/audio_output/coreaudio.c:219 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/coreaudio.c:224 #, fuzzy msgid "CoreAudio output" msgstr "głośność wyjścia dźwięku" #: modules/audio_output/directx.c:209 #, fuzzy msgid "DirectX audio output" msgstr "moduł rozszerzeń DirectX" #: modules/audio_output/directx.c:415 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/esd.c:66 #, fuzzy msgid "EsounD audio output" msgstr "moduł dźwięku EsounD" #: modules/audio_output/file.c:80 #, fuzzy msgid "Output format" msgstr "format wyjściowy dźwięku" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:84 msgid "Output channels number" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:88 msgid "Add wave header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:106 #, fuzzy msgid "Output file" msgstr "format wyjściowy dźwięku" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "File to which the audio samples will be written to" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:110 #, fuzzy msgid "File audio output" msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:108 #, fuzzy msgid "Linux OSS audio output" msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #: modules/audio_output/oss.c:111 msgid "OSS dsp device" msgstr "urządzenie OSS dsp" #: modules/audio_output/sdl.c:68 #, fuzzy msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)" #: modules/audio_output/waveout.c:135 #, fuzzy msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "moduł rozszerzenia waveOut Win32" #: modules/codec/a52.c:90 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:95 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/adpcm.c:41 #, fuzzy msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/araw.c:41 #, fuzzy msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/araw.c:47 #, fuzzy msgid "Raw audio encoder" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/cinepak.c:38 #, fuzzy msgid "Cinepak video decoder" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/dts.c:91 msgid "DTS parser" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:96 #, fuzzy msgid "DTS audio packetizer" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/dv.c:48 #, fuzzy msgid "DV video decoder" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/dvbsub.c:41 #, fuzzy msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/dvbsub.c:1175 msgid "unimplemented chroma: RV16" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:1182 msgid "unimplemented chroma: RV32" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:1231 msgid "internal DvbSub decoder error" msgstr "" #: modules/codec/faad.c:38 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103 msgid "ffmpeg chroma conversion" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107 #, fuzzy msgid "ffmpeg audio/video encoder" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113 #, fuzzy msgid "ffmpeg demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83 msgid "" "ffmpeg can make error resiliences. \n" "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "will produce a lot of errors.\n" "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90 msgid "" "Try to fix some bugs\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101 msgid "" "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not " "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " "pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105 #, fuzzy msgid "Truncated stream" msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108 #, fuzzy msgid "Post processing quality" msgstr "moduł kompensacji ruchu" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114 msgid "ffmpeg postproc filter chains" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 #, fuzzy msgid "Post processing" msgstr "moduł kompensacji ruchu" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 msgid "1 (Lowest)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102 msgid "6 (Highest)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 #, fuzzy msgid "C post processing" msgstr "moduł kompensacji ruchu" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 #, fuzzy msgid "MMX post processing" msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 #, fuzzy msgid "MMXEXT post processing" msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT" #: modules/codec/flac.c:145 #, fuzzy msgid "Flac audio decoder" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/flac.c:150 #, fuzzy msgid "Flac audio packetizer" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/flac.c:155 #, fuzzy msgid "Flac audio encoder" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/libmpeg2.c:90 #, fuzzy msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/lpcm.c:80 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku" #: modules/codec/lpcm.c:85 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku" #: modules/codec/mpeg_audio.c:106 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:111 #, fuzzy msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/codec/ogt/cvd.c:46 #, fuzzy msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/ogt/cvd.c:68 #, fuzzy msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/ogt/ogt.c:46 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/ogt/ogt.c:68 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "external call 1\n" "all calls 2\n" "packet assembly info 4\n" "image bitmaps 8\n" "image transformations 16\n" "rendering information 32\n" "extract subtitles 64\n" "misc info 128\n" msgstr "" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53 #, fuzzy msgid "Subtitle aspect-ratio correction" msgstr "_Podtytuły" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55 msgid "" "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the " "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. " "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video " "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be " "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not " "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by " "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For " "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing " "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as " "4:3 and 16:9 respectively." msgstr "" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68 msgid "Factor to increase subtitle display interval" msgstr "" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70 msgid "" "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this " "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean " "until the next subtitle." msgstr "" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle." msgstr "" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78 msgid "" "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. " "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation " "from where the position specified in the subtitle." msgstr "" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle." msgstr "" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86 msgid "" "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. " "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from " "where the position specified in the subtitle." msgstr "" #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "" #: modules/codec/quicktime.c:59 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:67 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/rawvideo.c:72 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/speex.c:103 #, fuzzy msgid "Speex audio decoder" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/speex.c:108 #, fuzzy msgid "Speex audio packetizer" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/speex.c:113 #, fuzzy msgid "Speex audio encoder" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/speex.c:465 modules/codec/speex.c:488 #: modules/codec/speex.c:505 #, fuzzy msgid "Speex comment" msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/codec/speex.c:475 modules/codec/speex.c:488 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Moduły" #: modules/codec/spudec/spudec.c:43 #, fuzzy msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 #, fuzzy msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/subsdec.c:94 #, fuzzy msgid "Subtitles text encoding" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/subsdec.c:95 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:96 #, fuzzy msgid "Subtitles justification" msgstr "_Podtytuły" #: modules/codec/subsdec.c:97 #, fuzzy msgid "Set the justification of substitles" msgstr "_Podtytuły" #: modules/codec/subsdec.c:100 #, fuzzy msgid "text subtitles decoder" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/tarkin.c:75 #, fuzzy msgid "Tarkin decoder module" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/theora.c:86 #, fuzzy msgid "Theora video decoder" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/theora.c:92 #, fuzzy msgid "Theora video packetizer" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/theora.c:98 #, fuzzy msgid "Theora video encoder" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370 msgid "Theora comment" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:129 #, fuzzy msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/vorbis.c:138 #, fuzzy msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/vorbis.c:144 #, fuzzy msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/vorbis.c:457 modules/codec/vorbis.c:487 msgid "Vorbis comment" msgstr "" #: modules/codec/xvid.c:45 #, fuzzy msgid "Xvid video decoder" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/control/corba/corba.c:614 #, fuzzy msgid "Corba control module" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:87 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Moduły" #: modules/control/gestures.c:94 #, fuzzy msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni" #: modules/control/hotkeys.c:72 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/control/hotkeys.c:73 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/control/hotkeys.c:74 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/control/hotkeys.c:75 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/control/hotkeys.c:76 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/control/hotkeys.c:77 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/control/hotkeys.c:78 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/control/hotkeys.c:79 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/control/hotkeys.c:80 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/control/hotkeys.c:81 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/control/hotkeys.c:83 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:86 #, fuzzy msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" #: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1291 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243 msgid "Play" msgstr "Odtwórz" #: modules/control/hotkeys.c:325 msgid "Jump -10 seconds" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:331 msgid "Jump +10 seconds" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:337 msgid "Jump -1 minute" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:343 msgid "Jump +1 minute" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:349 msgid "Jump -5 minutes" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:355 msgid "Jump +5 minutes" msgstr "" #: modules/control/http.c:72 #, fuzzy msgid "Host address" msgstr "Adres" #: modules/control/http.c:74 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76 #, fuzzy msgid "Source directory" msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: modules/control/http.c:79 #, fuzzy msgid "HTTP remote control interface" msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #: modules/control/joystick.c:138 msgid "Motion threshold" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:140 msgid "" "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-" ">32767)." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:143 msgid "Joystick device" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:145 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:147 #, fuzzy msgid "Repeat time (ms)" msgstr "Wybierz plik" #: modules/control/joystick.c:149 msgid "" "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:152 #, fuzzy msgid "Wait time (ms)" msgstr "Wybierz plik" #: modules/control/joystick.c:154 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:156 msgid "Max seek interval (seconds)" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:158 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:160 msgid "Action mapping" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:161 msgid "Allows you to remap the actions." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:176 #, fuzzy msgid "Joystick control interface" msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #: modules/control/lirc/lirc.c:63 #, fuzzy msgid "Infrared remote control interface" msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni" #: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205 #, c-format msgid "Vol %%%d" msgstr "" #: modules/control/lirc/lirc.c:217 #, c-format msgid "Vol %d%%" msgstr "" #: modules/control/lirc/lirc.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Dźwięk" #: modules/control/lirc/lirc.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "_Podtytuły" #: modules/control/ntservice.c:39 msgid "Install NT/2K/XP service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:41 msgid "If enabled the interface will install the service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:42 msgid "Uninstall NT/2K/XP service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Display name of the service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:47 #, fuzzy msgid "This allows you to change the display name of the service." msgstr "" "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " "otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/control/ntservice.c:50 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select additional interfaces spawned by the " "service. It should be specified at install time so the service is properly " "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values " "are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym " "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." #: modules/control/ntservice.c:56 msgid "Windows NT/2K/XP service interface" msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:77 #, fuzzy msgid "Show stream position" msgstr "wymuszanie pozycji SPU" #: modules/control/rc/rc.c:78 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:80 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:81 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:84 #, fuzzy msgid "Remote control interface" msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #: modules/demux/a52.c:64 #, fuzzy msgid "Raw A/52 demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/aac.c:39 #, fuzzy msgid "AAC demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/aiff.c:43 #, fuzzy msgid "AIFF demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/asf/asf.c:44 #, fuzzy msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/au.c:44 msgid "AU demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42 #, fuzzy msgid "Force interleaved method" msgstr "Tryb antyprzeplotowy" #: modules/demux/avi/avi.c:44 #, fuzzy msgid "Force index creation" msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: modules/demux/avi/avi.c:46 msgid "" "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "AVI demuxer" msgstr "" #: modules/demux/demux2.c:41 msgid "Demux2 adaptation layer" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:48 #, fuzzy msgid "Filename of dump" msgstr "nazwa pliku dziennika" #: modules/demux/demuxdump.c:50 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:53 #, fuzzy msgid "Filedump demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS" msgstr "" #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122 msgid "" "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x " "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " "using an old version, select this option." msgstr "" #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126 msgid "Buggy PSI" msgstr "" #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128 msgid "" "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity " "counters, select this option." msgstr "" #: modules/demux/demuxstream.c:131 #, fuzzy msgid "Output MRL" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/demux/demuxstream.c:135 #, fuzzy msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream" msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG" #: modules/demux/demuxstream.c:139 #, fuzzy msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)" msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)" #: modules/demux/dts.c:59 #, fuzzy msgid "Raw DTS demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/dvdnav.c:42 msgid "caching value in ms" msgstr "" #: modules/demux/dvdnav.c:44 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This " "value should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/demux/dvdnav.c:54 #, fuzzy msgid "DVDnav Input" msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/demux/dvdnav.c:63 #, fuzzy msgid "DVDnav Input (demux)" msgstr "moduł wejściowy DVDRead" #: modules/demux/flac.c:54 #, fuzzy msgid "FLAC demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/livedotcom.cpp:56 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:60 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:66 msgid "RTSP/RTP describe" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)" msgstr "" #: modules/demux/m3u.c:63 #, fuzzy msgid "Playlist metademux" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: modules/demux/mkv.cpp:94 #, fuzzy msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2179 msgid "Matroska" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2193 msgid "UTC date" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2197 #, fuzzy msgid "Segment filename" msgstr "nazwa pliku dziennika" #: modules/demux/mkv.cpp:2201 #, fuzzy msgid "Muxing application" msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji" #: modules/demux/mkv.cpp:2205 #, fuzzy msgid "Writing application" msgstr "Pozycja początkowa" #: modules/demux/mkv.cpp:2207 #, fuzzy msgid "Number of streams" msgstr "Liczba wierszy" #: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: modules/demux/mkv.cpp:2226 #, fuzzy msgid "Codec name" msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/demux/mkv.cpp:2230 #, fuzzy msgid "Codec setting" msgstr "U_stawienia" #: modules/demux/mkv.cpp:2234 #, fuzzy msgid "Codec info" msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/demux/mkv.cpp:2238 #, fuzzy msgid "Codec download" msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/demux/mod.c:48 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:51 #, fuzzy msgid "Noise reduction" msgstr "Wybór" #: modules/demux/mod.c:53 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "port serwera" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Reverb level (0-100)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Reverb delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Mega bass level (0-100)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Mega bass cutt off (Hz)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 #, fuzzy msgid "Surround" msgstr "Dźwięk" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Surround level (0-100)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:44 #, fuzzy msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II audio demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/mpeg/ps.c:59 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" msgstr "Programowe wejście strumienia ISO 13818-1 MPEG" #: modules/demux/mpeg/system.c:55 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:133 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG" #: modules/demux/mpeg/ts.c:137 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)" #: modules/demux/nsv.c:45 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:153 #, fuzzy msgid "Ogg stream demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/playlist/playlist.c:38 #, fuzzy msgid "Old playlist open" msgstr "zapętlanie listy odtwarzania" #: modules/demux/playlist/playlist.c:44 #, fuzzy msgid "M3U playlist import" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 #, fuzzy msgid "PLS playlist import" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/demux/ps.c:46 #, fuzzy msgid "PS demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/pva.c:43 #, fuzzy msgid "PVA demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "raw dv demuxer" msgstr "" #: modules/demux/real.c:39 #, fuzzy msgid "Real demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/ts.c:67 #, fuzzy msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new" msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG" #: modules/demux/util/id3.c:46 msgid "Simple id3 tag skipper" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:31 #, fuzzy msgid "Dance" msgstr "Anuluj" #: modules/demux/util/id3genres.h:32 #, fuzzy msgid "Disco" msgstr "Dysk" #: modules/demux/util/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:37 #, fuzzy msgid "Metal" msgstr "Pionowa" #: modules/demux/util/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:40 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "U_kryj interfejs" #: modules/demux/util/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:49 #, fuzzy msgid "Ska" msgstr "Satelita" #: modules/demux/util/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:51 #, fuzzy msgid "Pranks" msgstr "Odtwórz" #: modules/demux/util/id3genres.h:52 #, fuzzy msgid "Soundtrack" msgstr "Dźwięk" #: modules/demux/util/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:56 #, fuzzy msgid "Vocal" msgstr "Pionowa" #: modules/demux/util/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:58 #, fuzzy msgid "Fusion" msgstr "liczba zmiennoprz." #: modules/demux/util/id3genres.h:59 #, fuzzy msgid "Trance" msgstr "Anuluj" #: modules/demux/util/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:63 #, fuzzy msgid "House" msgstr "Nic" #: modules/demux/util/id3genres.h:64 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Nazwa" #: modules/demux/util/id3genres.h:65 #, fuzzy msgid "Sound clip" msgstr "Dźwięk" #: modules/demux/util/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:67 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Nic" #: modules/demux/util/id3genres.h:68 #, fuzzy msgid "Alternative rock" msgstr "Dźwięk" #: modules/demux/util/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:72 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Zapisz" #: modules/demux/util/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:80 #, fuzzy msgid "Electronic" msgstr "Wybór" #: modules/demux/util/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:84 #, fuzzy msgid "Southern rock" msgstr "Dźwięk" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 #, fuzzy msgid "Comedy" msgstr "Usuń" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:95 msgid "Psychadelic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:96 #, fuzzy msgid "Rave" msgstr "Zapisz" #: modules/demux/util/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:98 #, fuzzy msgid "Trailer" msgstr "Tytuł" #: modules/demux/util/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:103 #, fuzzy msgid "Polka" msgstr "Odtwórz" #: modules/demux/util/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3tag.c:50 msgid "ID3 tag parser using libid3tag" msgstr "" #: modules/demux/util/sub.c:74 #, fuzzy msgid "Text subtitles demux" msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153 msgid "Frames per second" msgstr "" #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141 #, fuzzy msgid "Delay subtitles (in 1/10s)" msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: modules/demux/wav.c:41 msgid "WAV demuxer" msgstr "" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 #, fuzzy msgid "Use DVD Menus" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 msgid "Screenshot Path" msgstr "" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56 msgid "Screenshot Format" msgstr "" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58 #, fuzzy msgid "BeOS standard API interface" msgstr "moduł standardowy API BeOS" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Nic" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 msgid "Yes" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Preferencje..." #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64 msgid "Messages" msgstr "Komunikaty" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:966 msgid "Open File" msgstr "Otwórz plik" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 #, fuzzy msgid "Open Disc" msgstr "Otwóz płytę" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245 #, fuzzy msgid "Open Subtitles" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363 msgid "About" msgstr "Informacje o..." #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93 #, fuzzy msgid "Subtitles" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 #, fuzzy msgid "Prev Title" msgstr "Poprzedni plik" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 #, fuzzy msgid "Next Title" msgstr "Następny plik" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 msgid "Goto Menu" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 #, fuzzy msgid "Go to Title" msgstr "Tytuł" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 #, fuzzy msgid "Go to Chapter" msgstr "Rozdział" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284 #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "Zaznaczone" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529 msgid "Window" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:299 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1286 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372 #, fuzzy msgid "VLC Media Player: Open Media Files" msgstr "Klient VideoLAN" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376 #, fuzzy msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File" msgstr "Klient VideoLAN" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 msgid "Drop files to play" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73 #, fuzzy msgid "playlist" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Nic" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "W_yjdź" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "Wybór" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108 msgid "Sort Reverse" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort by Name" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115 msgid "Sort by Path" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119 msgid "Randomize" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124 msgid "Remove" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Widok" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Port" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384 msgid "Modules" msgstr "Moduły" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Usuń" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Show Interface" msgstr "interfejs sieciowy" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193 msgid "50%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196 msgid "100%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199 msgid "200%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209 #, fuzzy msgid "Vertical Sync" msgstr "Pionowa" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213 #, fuzzy msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242 msgid "Stay On Top" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248 msgid "Take Screen Shot" msgstr "" #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 #, fuzzy msgid "Show tooltips" msgstr "wyświetlanie podpowiedzi" #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 msgid "Show tooltips for configuration options." msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji." #: modules/gui/gtk/gnome.c:58 #, fuzzy msgid "Show text on toolbar buttons" msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach" #: modules/gui/gtk/gnome.c:59 msgid "Show the text below icons on the toolbar." msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego." #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 #, fuzzy msgid "Maximum height for the configuration windows" msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji" #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 msgid "" "You can set the maximum height that the configuration windows in the " "preferences menu will occupy." msgstr "" "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji w " "menu preferencji." #: modules/gui/gtk/gnome.c:72 #, fuzzy msgid "GNOME interface" msgstr "moduł interfejsu KDE" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391 msgid "_Open File..." msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Otwiera plik" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403 msgid "Open _Disc..." msgstr "Otwórz _płytę..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292 #, fuzzy msgid "Open Disc Media" msgstr "Otwóz płytę" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 #, fuzzy msgid "_Network stream..." msgstr "_Strumień sieciowy..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423 #, fuzzy msgid "Select a network stream" msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218 msgid "_Eject Disc" msgstr "_Wysuń płytę" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226 msgid "Eject disc" msgstr "Wysuwa płytę" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286 msgid "_Hide interface" msgstr "U_kryj interfejs" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306 msgid "Progr_am" msgstr "Progr_am" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315 msgid "Choose the program" msgstr "Wybiera program" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319 msgid "_Title" msgstr "_Tytuł" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 msgid "Choose title" msgstr "Wybierz tytuł" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332 msgid "_Chapter" msgstr "_Rozdział" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 msgid "Choose chapter" msgstr "Wybierz rozdział" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352 msgid "_Playlist..." msgstr "_Lista odtwarzania..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360 msgid "Open the playlist window" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 msgid "_Modules..." msgstr "_Moduły..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 msgid "Open the module manager" msgstr "Otwiera menedżera modułów" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133 msgid "Messages..." msgstr "Komunikaty..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381 msgid "Open the messages window" msgstr "Otwiera okno komunikatów" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235 msgid "_Language" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442 msgid "Select audio channel" msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:501 msgid "Volume Up" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:502 msgid "Volume Down" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "urządzenie DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312 msgid "_Subtitles" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524 msgid "Select subtitles channel" msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332 msgid "_Fullscreen" msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415 msgid "_Audio" msgstr "_Dźwięk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497 #, fuzzy msgid "_Video" msgstr "Obraz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356 msgid "VLC media player" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516 #, fuzzy msgid "Open disc" msgstr "Otwóz płytę" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640 msgid "Net" msgstr "Sieć" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651 msgid "Sat" msgstr "Satelita" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 #, fuzzy msgid "Open a satellite card" msgstr "Otwiera kartę satelitarną" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 #, fuzzy msgid "Go backward" msgstr "Przechodzi wstecz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 #, fuzzy msgid "Stop stream" msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687 msgid "Eject" msgstr "Wysuń" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 #, fuzzy msgid "Play stream" msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 #, fuzzy msgid "Pause stream" msgstr "Wstrzymuje strumień" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160 msgid "Slow" msgstr "Zwolnij" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392 #, fuzzy msgid "Play slower" msgstr "Zwalnia odtwarzanie" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161 msgid "Fast" msgstr "Przyspiesz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393 #, fuzzy msgid "Play faster" msgstr "Przyspiesza odtwarzanie" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:638 #, fuzzy msgid "Open playlist" msgstr "Otwórz listę" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162 msgid "Prev" msgstr "Poprz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 #, fuzzy msgid "Previous file" msgstr "Poprzedni plik" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 #, fuzzy msgid "Next file" msgstr "Następny plik" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752 msgid "Select previous title" msgstr "Wybierz poprzedni tytuł" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874 msgid "Chapter:" msgstr "Rozdział:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795 msgid "Select previous chapter" msgstr "Wybierz poprzedni rozdział" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803 msgid "Select next chapter" msgstr "Wybierz następny rozdział" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911 msgid "No server" msgstr "Brak serwera" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415 msgid "_Network Stream..." msgstr "_Strumień sieciowy..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 msgid "_Jump..." msgstr "_Skocz..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071 msgid "Got directly so specified point" msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079 msgid "Switch program" msgstr "Przełącz program" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209 msgid "_Navigation" msgstr "_Nawigacja" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086 msgid "Navigate through titles and chapters" msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446 msgid "Toggle _Interface" msgstr "Przełącz _Interfejs" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455 msgid "Playlist..." msgstr "Lista odtwarzania..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350 #, fuzzy msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team" msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 msgid "" "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " "and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać MPEG " "i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460 msgid "Open Stream" msgstr "Otwórz strumień" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814 #, fuzzy msgid "Open Target:" msgstr "Otwiera plik" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91 msgid "Browse..." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466 msgid "Disc type" msgstr "Typ płyty" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:461 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 #, fuzzy msgid "Audio CD" msgstr "Dźwięk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473 msgid "Device name" msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005 #: modules/gui/macosx/open.m:152 msgid "Use DVD menus" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:510 #, fuzzy msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "UDP Multicast" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:531 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462 msgid "Address" msgstr "Adres" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171 msgid "Symbol Rate" msgstr "Szybkość symboliczna" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181 msgid "Frequency" msgstr "Częstotliwość" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191 msgid "Polarization" msgstr "Polaryzacja" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211 msgid "FEC" msgstr "FEC" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230 msgid "Vertical" msgstr "Pionowa" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238 msgid "Horizontal" msgstr "Pozioma" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280 #, fuzzy msgid "Satellite" msgstr "Otwórz kartę satelitarną" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331 #: modules/gui/macosx/open.m:175 #, fuzzy msgid "delay" msgstr "Odtwórz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347 #: modules/gui/macosx/open.m:177 msgid "fps" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 #, fuzzy msgid "stream output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428 #, fuzzy msgid "Settings..." msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236 msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "" "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj użyć " "funkcji późniejszej wersji programu." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780 msgid "All" msgstr "Wszysko" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 msgid "Item" msgstr "Obiekt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 msgid "Crop" msgstr "Usuń" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338 msgid "Invert" msgstr "Odwróć" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794 msgid "Selection" msgstr "Wybór" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600 msgid "Jump to: " msgstr "Skocz do:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 #, fuzzy msgid "stream output (MRL)" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078 #, fuzzy msgid "Destination Target: " msgstr "Otwiera plik" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418 msgid "RTP" msgstr "RPT" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Port" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Adres" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213 msgid "TS" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221 msgid "PS" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 msgid "AVI" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk.c:71 #, fuzzy msgid "Gtk+ interface" msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238 msgid "_Close" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246 #, fuzzy msgid "Close the window" msgstr "Otwiera okno komunikatów" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483 msgid "E_xit" msgstr "W_yjdź" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261 msgid "Exit the program" msgstr "Wychodzi z programu" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294 msgid "Hide the main interface window" msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 msgid "Navigate through the stream" msgstr "Nawigacja w strumieniu" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385 msgid "_Settings" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferencje..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411 msgid "Configure the application" msgstr "Konfiguruje tą aplikację" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435 msgid "_About..." msgstr "_Informacje o..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595 msgid "About this application" msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652 msgid "Open a Satellite Card" msgstr "Otwiera kartę satelitarną" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665 msgid "Go Backward" msgstr "Przechodzi wstecz" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677 msgid "Stop Stream" msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699 msgid "Play Stream" msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 msgid "Pause Stream" msgstr "Wstrzymuje strumień" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724 msgid "Play Slower" msgstr "Zwalnia odtwarzanie" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736 msgid "Play Faster" msgstr "Przyspiesza odtwarzanie" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748 msgid "Open Playlist" msgstr "Otwórz listę" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759 #, fuzzy msgid "Previous File" msgstr "Poprzedni plik" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770 msgid "Next File" msgstr "Następny plik" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110 msgid "_Play" msgstr "_Odtwarzaj" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612 msgid "Authors" msgstr "Autorzy" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626 msgid "the VideoLAN team " msgstr "Zespół VideoLAN " #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107 #, fuzzy msgid "" "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " "and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać MPEG " "i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 #, fuzzy msgid "Open Target" msgstr "Otwórz strumień" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509 msgid "UDP/RTP" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511 msgid "HTTP/FTP/MMS" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293 #, fuzzy msgid "Use a subtitles file" msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 #, fuzzy msgid "Select a subtitles file" msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345 msgid "Set the delay (in seconds)" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 msgid "Set the number of Frames Per Second" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376 #, fuzzy msgid "Use stream output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384 msgid "Stream output configuration " msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:302 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1289 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530 msgid "Select File" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577 msgid "Jump" msgstr "Skocz" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584 #, fuzzy msgid "Go To:" msgstr "Przejdź do:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600 msgid "s." msgstr "s." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615 msgid "m:" msgstr "m:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630 msgid "h:" msgstr "h:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787 msgid "Selected" msgstr "Zaznaczone" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810 msgid "_Crop" msgstr "_Usuń" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821 msgid "_Invert" msgstr "_Odwróć" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832 msgid "_Select" msgstr "_Wybierz" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063 msgid "Stream output (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/gtk/menu.c:901 #, c-format msgid "Title %d (%d)" msgstr "Tytuł %d (%d)" #: modules/gui/gtk/menu.c:968 #, c-format msgid "Chapter %d" msgstr "Rozdział %d" #: modules/gui/gtk/open.c:276 msgid "PBC LID" msgstr "" #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51 msgid "Selected:" msgstr "Wybrano:" #: modules/gui/kde/disc.cpp:31 #, fuzzy msgid "Disk type" msgstr "Typ płyty" #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39 #, fuzzy msgid "Starting position" msgstr "Pozycja początkowa" #: modules/gui/kde/disc.cpp:40 #, fuzzy msgid "Title " msgstr "Tytuł" #: modules/gui/kde/disc.cpp:43 #, fuzzy msgid "Chapter " msgstr "Rozdział" #: modules/gui/kde/disc.cpp:47 #, fuzzy msgid "Device name " msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/gui/kde/interface.cpp:88 msgid "Languages" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:89 msgid "language" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:110 #, fuzzy msgid "Open &Disk" msgstr "Otwóz płytę" #: modules/gui/kde/interface.cpp:113 #, fuzzy msgid "Open &Stream" msgstr "Otwórz strumień" #: modules/gui/kde/interface.cpp:116 #, fuzzy msgid "&Backward" msgstr "Przechodzi wstecz" #: modules/gui/kde/interface.cpp:119 #, fuzzy msgid "&Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: modules/gui/kde/interface.cpp:121 #, fuzzy msgid "&Play" msgstr "Odtwórz" #: modules/gui/kde/interface.cpp:123 #, fuzzy msgid "P&ause" msgstr "Wstrzymaj" #: modules/gui/kde/interface.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Slow" msgstr "Zwolnij" #: modules/gui/kde/interface.cpp:127 #, fuzzy msgid "Fas&t" msgstr "Przyspiesz" #: modules/gui/kde/interface.cpp:137 msgid "Stream info..." msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:148 #, fuzzy msgid "Opens an existing document" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: modules/gui/kde/interface.cpp:149 #, fuzzy msgid "Opens a recently used file" msgstr "Otwiera plik" #: modules/gui/kde/interface.cpp:150 #, fuzzy msgid "Quits the application" msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji" #: modules/gui/kde/interface.cpp:151 msgid "Enables/disables the toolbar" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:152 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:154 #, fuzzy msgid "Opens a disk" msgstr "Otwiera plik" #: modules/gui/kde/interface.cpp:155 #, fuzzy msgid "Opens a network stream" msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #: modules/gui/kde/interface.cpp:156 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "Przechodzi wstecz" #: modules/gui/kde/interface.cpp:157 msgid "Stops playback" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:158 msgid "Starts playback" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:159 #, fuzzy msgid "Pauses playback" msgstr "Wstrzymaj" #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264 #, fuzzy msgid "Ready." msgstr "Komunikaty..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222 #, fuzzy msgid "Opening file..." msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:228 #, fuzzy msgid "Exiting..." msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/kde/interface.cpp:235 msgid "Toggling toolbar..." msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:252 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:439 msgid "Off" msgstr "" #: modules/gui/kde/kde.cpp:54 #, fuzzy msgid "KDE interface" msgstr "moduł interfejsu KDE" #: modules/gui/kde/kde.cpp:55 msgid "path to ui.rc file" msgstr "" #: modules/gui/kde/messages.cpp:52 #, fuzzy msgid "Messages:" msgstr "Komunikaty" #: modules/gui/kde/net.cpp:31 msgid "Protocol" msgstr "" #: modules/gui/kde/net.cpp:42 #, fuzzy msgid "Address " msgstr "Adres" #: modules/gui/kde/net.cpp:45 #, fuzzy msgid "Port " msgstr "Port" #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56 #, fuzzy msgid "vlc preferences" msgstr "_Preferencje..." #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "Zapisz" #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96 msgid "Plugins" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359 msgid "About VLC media player" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:173 msgid "Random On" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:177 #, fuzzy msgid "Random Off" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261 #, fuzzy msgid "Repeat All" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233 #, fuzzy msgid "Repeat Off" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268 #, fuzzy msgid "Repeat One" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 msgid "Half Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 msgid "Normal Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 msgid "Double Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519 msgid "Float on Top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 #, fuzzy msgid "Fit to Screen" msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491 msgid "Step Forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:492 #, fuzzy msgid "Step Backward" msgstr "Przechodzi wstecz" #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246 msgid "Info" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:440 msgid "VLC - Controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239 msgid "Rewind" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:448 msgid "Fast Forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:456 msgid "Open CrashLog" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:460 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "_Preferencje..." #: modules/gui/macosx/intf.m:461 msgid "Hide VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:462 #, fuzzy msgid "Hide Others" msgstr "U_kryj interfejs" #: modules/gui/macosx/intf.m:463 msgid "Show All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:464 #, fuzzy msgid "Quit VLC" msgstr "Informacje o..." #: modules/gui/macosx/intf.m:466 #, fuzzy msgid "1:File" msgstr "1:Plik" #: modules/gui/macosx/intf.m:468 #, fuzzy msgid "Quick Open File..." msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/macosx/intf.m:469 #, fuzzy msgid "Open Disc..." msgstr "Otwórz _płytę..." #: modules/gui/macosx/intf.m:470 #, fuzzy msgid "Open Network..." msgstr "Otwórz sieć" #: modules/gui/macosx/intf.m:471 #, fuzzy msgid "Open Recent" msgstr "Otwórz strumień" #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1329 msgid "Clear Menu" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:475 msgid "Cut" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:476 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Usuń" #: modules/gui/macosx/intf.m:477 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "Wstrzymaj" #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94 msgid "Clear" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:481 msgid "Controls" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523 #, fuzzy msgid "Video Device" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/macosx/intf.m:530 msgid "Minimize Window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:531 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Otwiera okno komunikatów" #: modules/gui/macosx/intf.m:532 msgid "Controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:537 msgid "Bring All to Front" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:539 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Pomoc" #: modules/gui/macosx/intf.m:540 #, fuzzy msgid "ReadMe..." msgstr "Komunikaty..." #: modules/gui/macosx/intf.m:541 #, fuzzy msgid "Online Documentation" msgstr "moduł kompensacji ruchu" #: modules/gui/macosx/intf.m:542 msgid "Report a Bug" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:543 #, fuzzy msgid "VideoLAN Website" msgstr "Klient VideoLAN" #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1322 msgid "License" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:554 msgid "Error" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:555 msgid "" "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:556 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:557 #, fuzzy msgid "Open Messages Window" msgstr "Otwiera okno komunikatów" #: modules/gui/macosx/intf.m:558 msgid "Dismiss" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:559 msgid "Surpress further errors" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1286 msgid "No CrashLog found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1286 msgid "" "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any " "heavy crashes yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629 #, fuzzy msgid "Video device" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/macosx/macosx.m:48 msgid "" "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu " "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "Opaqueness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 #, fuzzy msgid "Stretch Aspect Ratio" msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: modules/gui/macosx/macosx.m:58 msgid "" "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, " "stretch the video to fill the entire window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:62 msgid "Use OpenGL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:63 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:66 #, fuzzy msgid "OpenGL effect" msgstr "moduł efektu zasięgu" #: modules/gui/macosx/macosx.m:67 msgid "" "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video " "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube " "transparent" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "Cube" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:74 msgid "Transparent cube" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "MacOS X interface, sound and video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:135 #, fuzzy msgid "Open Source" msgstr "Otwórz strumień" #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:146 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:171 #, fuzzy msgid "Load subtitles file:" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/macosx/open.m:174 msgid "Override" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Otwórz plik" #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486 #, objc-format msgid "No %@s found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:521 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:126 #, fuzzy msgid "Advanced output:" msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #: modules/gui/macosx/output.m:130 msgid "Output Options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452 #, fuzzy msgid "Dump raw input" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570 msgid "Encapsulation Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:149 #, fuzzy msgid "Transcode options" msgstr "Wstrzymuje strumień" #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:166 msgid "Stream Announcing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529 msgid "SAP announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531 msgid "SLP announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:169 #, fuzzy msgid "Channel Name" msgstr "Serwer kanałów" #: modules/gui/macosx/output.m:421 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/macosx/playlist.m:165 #, fuzzy msgid "Save Playlist..." msgstr "Lista odtwarzania..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281 msgid "Search" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:293 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/macosx/playlist.m:294 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "Otwórz listę" #: modules/gui/macosx/playlist.m:573 #, fuzzy, c-format msgid "%i items in playlist" msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania" #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200 #, fuzzy msgid "Reset All" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/macosx/prefs.m:82 msgid "Advanced" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Usuń" #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "liczba zmiennoprz." #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284 msgid "Option/Alt" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242 msgid "Shift" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275 #, fuzzy msgid "Reset Preferences" msgstr "_Preferencje..." #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Skonfiguruj" #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273 msgid "" "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:233 msgid "Select file or directory" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625 #, fuzzy msgid "Select a file or directory" msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70 #, fuzzy msgid "ncurses interface" msgstr "moduł interfejsu ncurses" #: modules/gui/pda/pda.c:58 #, fuzzy msgid "Autoplay selected file" msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/gui/pda/pda.c:59 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:66 #, fuzzy msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "nazwa pliku dziennika" #: modules/gui/pda/pda.c:223 msgid "Permissions" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:229 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262 msgid "Size" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:235 #, fuzzy msgid "Owner" msgstr "U_kryj interfejs" #: modules/gui/pda/pda.c:241 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Usuń" #: modules/gui/pda/pda.c:278 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Tytuł" #: modules/gui/pda/pda.c:285 msgid "Index" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287 msgid "Forward" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308 msgid "00:00:00" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217 #, fuzzy msgid "Add to Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384 #, fuzzy msgid "MRL:" msgstr "URL" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396 msgid "udp://@:1234" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397 msgid "udp6://@:1234" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398 #, fuzzy msgid "rtp://" msgstr "Tytuł:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399 #, fuzzy msgid "rtp6://" msgstr "Tytuł:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:400 #, fuzzy msgid "ftp://" msgstr "Tytuł:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:401 #, fuzzy msgid "http://" msgstr "Tytuł:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:402 msgid "mms://" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Port" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471 #, fuzzy msgid "unicast" msgstr "UDP Multicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472 #, fuzzy msgid "multicast" msgstr "UDP Multicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481 #, fuzzy msgid "Network: " msgstr "Sieć" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "udp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "udp6" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 msgid "rtp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 msgid "rtp4" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 msgid "ftp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "http" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504 #, fuzzy msgid "sout" msgstr "Informacje o..." #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505 msgid "mms" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513 msgid "Protocol:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848 #, fuzzy msgid "Transcode:" msgstr "Anuluj" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174 #, fuzzy msgid "enable" msgstr "włączony obraz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 #, fuzzy msgid "Video:" msgstr "Obraz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 #, fuzzy msgid "Audio:" msgstr "Dźwięk" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593 msgid "Channel:" msgstr "Kanał:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602 #, fuzzy msgid "Norm:" msgstr "Nic" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 msgid "Size:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "Częstotliwość" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629 #, fuzzy msgid "Samplerate:" msgstr "Szybkość symboliczna" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638 #, fuzzy msgid "Quality:" msgstr "Informacje o..." #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647 msgid "Tuner:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656 #, fuzzy msgid "Sound:" msgstr "Dźwięk" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665 msgid "MJPEG:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674 #, fuzzy msgid "Decimation:" msgstr "Opis" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692 msgid "/dev/video" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693 msgid "/dev/video0" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694 msgid "/dev/video1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:711 msgid "/dev/dsp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:712 msgid "/dev/audio" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:713 msgid "/dev/audio0" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:714 msgid "/dev/audio1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "pal" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741 #, fuzzy msgid "ntsc" msgstr "liczba zmiennoprz." #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742 msgid "secam" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "Autorzy" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "240x192" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "320x240" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "qsif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "qcif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "sif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765 msgid "cif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766 msgid "vga" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782 msgid "kHz" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792 msgid "Hz/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 msgid "mono" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "Serwer" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Rozdział" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901 #, fuzzy msgid "Video Codec:" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "huffyuv" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 msgid "mp1v" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 msgid "mp2v" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 msgid "mp4v" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "H263" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923 msgid "I263" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924 msgid "WMV1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925 msgid "WMV2" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934 #, fuzzy msgid "Video Bitrate:" msgstr "Dźwięk" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943 #, fuzzy msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "Dźwięk" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952 msgid "Keyframe Interval:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961 #, fuzzy msgid "Audio Codec:" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970 #, fuzzy msgid "Deinterlace:" msgstr "Tryb antyprzeplotowy" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979 #, fuzzy msgid "Access:" msgstr "Adres" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988 msgid "Muxer:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006 msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "127.0.0.1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032 msgid "localhost" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033 msgid "localhost.localdomain" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034 msgid "239.0.0.42" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 msgid "ps" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "ts" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "mpeg1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "avi" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 msgid "ogg" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 msgid "mp4" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 msgid "mov" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 msgid "asf" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 msgid "kbits/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "alaw" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "ulaw" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 msgid "mpga" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088 msgid "mp3" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089 msgid "a52" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090 msgid "vorb" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122 msgid "bits/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135 #, fuzzy msgid "Audio Bitrate :" msgstr "Dźwięk" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158 msgid "SAP Announce:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181 msgid "SLP Announce:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190 #, fuzzy msgid "Announce Channel:" msgstr "Kanał:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 #, fuzzy msgid "Transcode" msgstr "Anuluj" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250 msgid "Update" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260 msgid " Clear " msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291 #, fuzzy msgid " Save " msgstr "Zapisz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296 #, fuzzy msgid " Apply " msgstr "Zastosuj" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301 #, fuzzy msgid " Cancel " msgstr "Anuluj" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "_Preferencje..." #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334 msgid "" "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342 #, fuzzy msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "" "Zespół VideoLAN \n" "http://www.videolan.org/" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 #, fuzzy msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono" #: modules/gui/qt/qt.cpp:47 #, fuzzy msgid "Qt interface" msgstr "moduł interfejsu Qt" #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161 #, fuzzy msgid "Open a skin file" msgstr "Otwiera plik" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308 msgid "Last skin actually used" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:223 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312 msgid "Show application in system tray" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314 msgid "Show application in taskbar" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325 #, fuzzy msgid "Skinnable interface" msgstr "Przełącz _Interfejs" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172 #, fuzzy msgid "Open a skin file." msgstr "Otwiera plik" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:221 msgid "Last skin used" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:222 msgid "Select the path to the last skin used." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:224 msgid "Config of last used skin." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:231 #, fuzzy msgid "Skinnable Interface" msgstr "Przełącz _Interfejs" #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55 msgid "Stream and media info" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289 msgid "Quick file open" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290 #, fuzzy msgid "Advanced open" msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293 #, fuzzy msgid "Open a network stream" msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294 #, fuzzy msgid "Open a satellite stream" msgstr "Otwiera kartę satelitarną" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295 msgid "Eject the DVD/CD" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296 #, fuzzy msgid "Exit this program" msgstr "Wychodzi z programu" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298 #, fuzzy msgid "Open the streaming wizard" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299 #, fuzzy msgid "Open other types of inputs" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301 #, fuzzy msgid "Open the playlist" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302 #, fuzzy msgid "Show the program logs" msgstr "Wybiera program" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303 msgid "Show information about the file being played" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305 msgid "Go to the preferences menu" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306 msgid "Shows the extended GUI" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308 #, fuzzy msgid "About this program" msgstr "Wychodzi z programu" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92 #, fuzzy msgid "Quick &Open File..." msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93 #, fuzzy msgid "Open &File..." msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94 #, fuzzy msgid "Open &Disc..." msgstr "Otwórz _płytę..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95 #, fuzzy msgid "Open &Network Stream..." msgstr "_Strumień sieciowy..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324 #, fuzzy msgid "Open &Satellite Stream..." msgstr "_Strumień sieciowy..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328 msgid "Streaming Wizard..." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "W_yjdź" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335 #, fuzzy msgid "&Playlist..." msgstr "Lista odtwarzania..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337 #, fuzzy msgid "&Messages..." msgstr "Komunikaty..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338 msgid "&Stream and Media info..." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Plik" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "_Widok" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843 #, fuzzy msgid "&Audio" msgstr "Dźwięk" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847 #, fuzzy msgid "&Video" msgstr "Obraz" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851 #, fuzzy msgid "&Navigation" msgstr "_Nawigacja" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369 #, fuzzy msgid "&Help" msgstr "_Pomoc" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390 #, fuzzy msgid "Previous playlist item" msgstr "Poprzedni plik" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391 #, fuzzy msgid "Next playlist item" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498 msgid "Adjust Image" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "włączony obraz" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514 #, fuzzy msgid "Hue" msgstr "Nic" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "liczba zmiennoprz." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533 msgid "Brightness" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Czas trwania" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551 #, fuzzy msgid "Gamma" msgstr "Nazwa" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572 #, fuzzy msgid "Video Options" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio" msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604 #, fuzzy msgid "Visualisations" msgstr "_Nawigacja" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610 #, fuzzy msgid "Audio Options" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834 msgid "&Extended GUI" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836 #, fuzzy msgid "&Preferences..." msgstr "_Preferencje..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887 #, fuzzy msgid "" " (wxWindows interface)\n" "\n" msgstr "moduł interfejsu Win32" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888 #, fuzzy msgid "" "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890 #, fuzzy msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" "Zespół VideoLAN \n" "http://www.videolan.org/" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Informacje o..." #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74 #, fuzzy msgid "Playlist item info" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137 #, fuzzy msgid "Item Info" msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144 #, fuzzy msgid "URI" msgstr "URL" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215 #, fuzzy msgid "Group Info" msgstr "Usuń" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222 #, fuzzy msgid "Item Enabled" msgstr " (domyślnie włączone)" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1267 #, fuzzy msgid "New Group" msgstr "Usuń" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113 #, fuzzy msgid "Audio menu" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131 #, fuzzy msgid "Video menu" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166 #, fuzzy msgid "Input menu" msgstr "Wejście" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196 #, fuzzy msgid "Interface menu" msgstr "moduł interfejsu" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450 msgid "Empty" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Lista odtwarzania..." #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208 #, fuzzy msgid "Save Messages As..." msgstr "Komunikaty..." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Otwórz plik" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 #, fuzzy msgid "Open :" msgstr "Otwórz plik" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275 msgid "Use VLC as a server of streams" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315 #, fuzzy msgid "Video for Linux" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65 #, fuzzy msgid "Subtitle options" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424 msgid "Force options for seperate subtitle files." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 msgid "DVD (menus support)" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512 #, fuzzy msgid "RTSP" msgstr "RPT" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612 msgid "Webcam" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613 msgid "TV card" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614 msgid "PVR" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615 msgid "Kfir" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619 #, fuzzy msgid "Video device type" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Kanały" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648 #, fuzzy msgid "Advanced settings..." msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195 #, fuzzy msgid "&Simple Add..." msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196 msgid "&Add MRL..." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198 #, fuzzy msgid "&Open Playlist..." msgstr "Otwórz listę" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199 #, fuzzy msgid "&Save Playlist..." msgstr "Lista odtwarzania..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Nic" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205 #, fuzzy msgid "Sort by &title" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206 #, fuzzy msgid "&Reverse sort by title" msgstr "port serwera" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208 #, fuzzy msgid "Sort by &author" msgstr "port serwera" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209 #, fuzzy msgid "Reverse sort by author" msgstr "port serwera" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211 #, fuzzy msgid "Sort by &group" msgstr "port serwera" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212 #, fuzzy msgid "Reverse sort by group" msgstr "port serwera" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214 #, fuzzy msgid "&Shuffle Playlist" msgstr "Otwórz listę" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218 #, fuzzy msgid "&Enable" msgstr "włączony obraz" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219 #, fuzzy msgid "&Disable" msgstr "Plik" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221 #, fuzzy msgid "&Invert" msgstr "Odwróć" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222 #, fuzzy msgid "D&elete" msgstr "Usuń" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223 #, fuzzy msgid "&Select All" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227 msgid "&Enable all group items" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229 msgid "&Disable all group items" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233 msgid "&Manage" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234 #, fuzzy msgid "S&ort" msgstr "Port" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235 #, fuzzy msgid "&Selection" msgstr "Wybór" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236 #, fuzzy msgid "&Groups" msgstr "Usuń" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245 #, fuzzy msgid "Toggle enabled" msgstr " (domyślnie włączone)" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302 msgid "Up" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305 msgid "Down" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309 #, fuzzy msgid "Item info" msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594 #, fuzzy msgid "M3U file" msgstr "Plik" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595 #, fuzzy msgid "PLS file" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:604 #, fuzzy msgid "Save playlist" msgstr "Otwórz listę" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1281 msgid "Enter a name for the new group:" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330 #, fuzzy msgid "General settings" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238 #, fuzzy msgid "Alt" msgstr "Wszysko" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240 msgid "Ctrl" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513 #, fuzzy msgid "Choose directory" msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522 #, fuzzy msgid "Choose file" msgstr "Wybierz tytuł" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163 msgid "Stream output MRL" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167 #, fuzzy msgid "Destination Target:" msgstr "Otwiera plik" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406 #, fuzzy msgid "Output methods" msgstr "format wyjściowy dźwięku" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413 #, fuzzy msgid "Play locally" msgstr "Zwalnia odtwarzanie" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416 msgid "MMSH" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520 #, fuzzy msgid "Miscellaneous options" msgstr "Różne" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534 #, fuzzy msgid "Channel name" msgstr "Serwer kanałów" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613 #, fuzzy msgid "Transcoding options" msgstr "Czas trwania" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663 #, fuzzy msgid "Video codec" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Otwórz kartę satelitarną" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726 #, fuzzy msgid "Audio codec" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872 #, fuzzy msgid "Save file" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39 msgid "Stream with VLC in three steps." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40 #, fuzzy msgid "Step 1: Select what to stream." msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41 #, fuzzy msgid "Step 2: Define streaming method." msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42 #, fuzzy msgid "Step 3: Start streaming." msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106 msgid "Choose..." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109 #, fuzzy msgid "Start!" msgstr "Satelita" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82 #, fuzzy msgid "Subtitles file" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105 #, fuzzy msgid "Subtitles encoding" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137 #, fuzzy msgid "Subtitles options" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218 #, fuzzy msgid "Open file" msgstr "Otwórz plik" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99 #, fuzzy msgid "Advanced video device options" msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114 #, fuzzy msgid "Video device MRL" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118 #, fuzzy msgid "Destination target:" msgstr "Otwiera plik" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240 #, fuzzy msgid "Common options" msgstr "Czas trwania" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283 #, fuzzy msgid "Norm" msgstr "Nic" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289 msgid "Standard of the analog signal" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297 #, fuzzy msgid "Frequency (kHz)" msgstr "Częstotliwość" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300 #, fuzzy msgid "The channel frequency in kHz" msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329 #, fuzzy msgid "Audio options" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347 #, fuzzy msgid "Audio device" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381 #, fuzzy msgid "Bitrate options" msgstr "Wstrzymuje strumień" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395 #, fuzzy msgid "The average bitrate of the stream" msgstr "Nawigacja w strumieniu" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate" msgstr "Dźwięk" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405 #, fuzzy msgid "The maximum bitrate of the stream" msgstr "Nawigacja w strumieniu" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89 #, fuzzy msgid "wxWindows interface module" msgstr "moduł interfejsu" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98 #, fuzzy msgid "wxWindows dialogs provider" msgstr "moduł interfejsu" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 #, fuzzy msgid "Dummy image chroma format" msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu " "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej " "wydajnego formatu." #: modules/misc/dummy/dummy.c:43 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:45 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/" "forced the dummy decoder in the main options." msgstr "" "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie " "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem." #: modules/misc/dummy/dummy.c:49 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:51 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:58 #, fuzzy msgid "Dummy interface function" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/dummy.c:67 #, fuzzy msgid "Dummy access function" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/dummy.c:71 #, fuzzy msgid "Dummy demux function" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/dummy.c:75 #, fuzzy msgid "Dummy decoder function" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/dummy.c:80 #, fuzzy msgid "Dummy encoder function" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/dummy.c:84 #, fuzzy msgid "Dummy audio output function" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/dummy.c:88 #, fuzzy msgid "Dummy video output function" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/dummy.c:94 #, fuzzy msgid "Dummy font renderer function" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "liczba zmiennoprz." #: modules/misc/freetype.c:95 #, fuzzy msgid "Font filename" msgstr "nazwa pliku dziennika" #: modules/misc/freetype.c:96 msgid "Font size in pixels" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:97 msgid "" "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different " "than 0 this option will override the relative font size " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:100 msgid "Font size" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:101 msgid "The size of the fonts used by the osd module" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:104 #, fuzzy msgid "Smaller" msgstr "Otwórz kartę satelitarną" #: modules/misc/freetype.c:104 msgid "Small" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:105 msgid "Large" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:105 msgid "Larger" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:108 msgid "freetype2 font renderer" msgstr "" #: modules/misc/gtk_main.c:60 #, fuzzy msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" #: modules/misc/httpd.c:97 msgid "HTTP 1.0 daemon" msgstr "" #: modules/misc/logger/logger.c:85 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Nast" #: modules/misc/logger/logger.c:85 msgid "Html" msgstr "" #: modules/misc/logger/logger.c:87 #, fuzzy msgid "Log format" msgstr "format dziennika" #: modules/misc/logger/logger.c:88 #, fuzzy msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\"" #: modules/misc/logger/logger.c:91 #, fuzzy msgid "File logging interface" msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku" #: modules/misc/logger/logger.c:93 #, fuzzy msgid "Log filename" msgstr "nazwa pliku dziennika" #: modules/misc/logger/logger.c:93 msgid "Specify the log filename." msgstr "Określa nazwę pliku dziennika" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81 #, fuzzy msgid "libc memcpy" msgstr "moduł libc memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85 #, fuzzy msgid "3D Now! memcpy" msgstr "moduł 3D Now! memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92 #, fuzzy msgid "MMX memcpy" msgstr "moduł MMX memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97 #, fuzzy msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "moduł MMX EXT memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52 #, fuzzy msgid "AltiVec memcpy" msgstr "moduł AltiVec memcpy" #: modules/misc/network/ipv4.c:87 msgid "IPv4 network abstraction layer" msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4" #: modules/misc/network/ipv6.c:86 msgid "IPv6 network abstraction layer" msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6" #: modules/misc/playlist/export.c:43 #, fuzzy msgid "Native playlist exporter" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: modules/misc/playlist/export.c:49 #, fuzzy msgid "M3U playlist exporter" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: modules/misc/playlist/export.c:55 #, fuzzy msgid "Old playlist exporter" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:67 msgid "" "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " "equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:72 #, fuzzy msgid "Qt Embedded GUI helper" msgstr "moduł demux" #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88 msgid "SAP multicast address" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:89 msgid "IPv4-SAP listening" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:91 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:92 msgid "IPv6-SAP listening" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:94 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:95 msgid "IPv6 SAP scope" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:97 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:98 msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:100 msgid "" "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:107 #, fuzzy msgid "SAP interface" msgstr "interfejs sieciowy" #: modules/misc/screensaver.c:44 #, fuzzy msgid "screensaver disabling helper" msgstr "moduł przeplotu" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 #, fuzzy msgid "C module that does nothing" msgstr "pusty moduł nie robi nic" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 #, fuzzy msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "Różne" #: modules/mux/asf.c:42 #, fuzzy msgid "ASF muxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/mux/asf.c:450 msgid "Unknown Video" msgstr "" #: modules/mux/avi.c:44 #, fuzzy msgid "AVI muxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/mux/dummy.c:43 msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:56 msgid "Create \"Fast start\" files" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:58 msgid "" "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast " "start\" files are optimized for download, allowing the user to start " "previewing the file while it is downloading)." msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:63 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:53 msgid "PS muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:82 msgid "TS muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:87 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:61 msgid "Ogg/ogm muxer" msgstr "" #: modules/packetizer/copy.c:41 msgid "Copy packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116 #, fuzzy msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44 #, fuzzy msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/stream_out/display.c:50 #, fuzzy msgid "Display stream output" msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/stream_out/dummy.c:47 #, fuzzy msgid "Dummy stream output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/stream_out/duplicate.c:48 #, fuzzy msgid "Duplicate stream output" msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/stream_out/es.c:49 #, fuzzy msgid "Elementary stream output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/stream_out/gather.c:40 #, fuzzy msgid "Gathering stream output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/stream_out/rtp.c:43 #, fuzzy msgid "RTP stream output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/stream_out/standard.c:51 #, fuzzy msgid "Standard stream output" msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/stream_out/transcode.c:81 #, fuzzy msgid "Transcode stream output" msgstr "Wstrzymuje strumień" #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61 #, fuzzy msgid "MPEG2 video transrating stream output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 #, fuzzy msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 #, fuzzy msgid "Conversions from " msgstr "konwersje z " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid " to " msgstr " do " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid "MMX conversions from " msgstr "konwersje MMX z " #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 #, fuzzy msgid "Altivec conversions from " msgstr "konwersje z " #: modules/video_filter/adjust.c:60 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:63 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:73 #, fuzzy msgid "Image properties filter" msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/video_filter/clone.c:55 #, fuzzy msgid "Number of clones" msgstr "Liczba kolumn" #: modules/video_filter/clone.c:56 #, fuzzy msgid "Select the number of video windows in which to clone the video" msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" #: modules/video_filter/clone.c:59 #, fuzzy msgid "List of vout modules" msgstr "moduł wyjściowy obrazu" #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:63 #, fuzzy msgid "Clone video filter" msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)" #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "Crop geometry (pixels)" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "" "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left " "offset + top offset." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:57 msgid "Automatic cropping" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Activate automatic black border cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:61 #, fuzzy msgid "Crop video filter" msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87 #, fuzzy msgid "Deinterlace mode" msgstr "Tryb antyprzeplotowy" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88 msgid "You can choose the default deinterlace mode" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95 #, fuzzy msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "moduł odwracania obrazu" #: modules/video_filter/distort.c:59 #, fuzzy msgid "Distort mode" msgstr "Tryb zniekształceń" #: modules/video_filter/distort.c:60 #, fuzzy msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\"" #: modules/video_filter/distort.c:63 #, fuzzy msgid "Wave" msgstr "Zapisz" #: modules/video_filter/distort.c:63 #, fuzzy msgid "Ripple" msgstr "Plik" #: modules/video_filter/distort.c:66 #, fuzzy msgid "Distort video filter" msgstr "moduł odwracania obrazu" #: modules/video_filter/invert.c:52 #, fuzzy msgid "Invert video filter" msgstr "moduł odwracania obrazu" #: modules/video_filter/logo.c:58 #, fuzzy msgid "Logo filename" msgstr "nazwa pliku dziennika" #: modules/video_filter/logo.c:59 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:60 msgid "X coordinate of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63 msgid "You can move the logo by left-clicking on it" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:62 msgid "Y coordinate of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:64 msgid "Transparency of the logo (255-0)" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:65 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:68 #, fuzzy msgid "Logo video filter" msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor (1-127)" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:58 msgid "Motion blur filter" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:57 #, fuzzy msgid "Transform type" msgstr "Typ przekształcenia" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\"" #: modules/video_filter/transform.c:61 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:63 #, fuzzy msgid "Flip horizontally" msgstr "Pozioma" #: modules/video_filter/transform.c:63 #, fuzzy msgid "Flip vertically" msgstr "Pozycja początkowa" #: modules/video_filter/transform.c:66 #, fuzzy msgid "Video transformation filter" msgstr "moduł transformacji obrazu" #: modules/video_filter/wall.c:53 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Liczba kolumn" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "" "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video" msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" #: modules/video_filter/wall.c:57 #, fuzzy msgid "Number of rows" msgstr "Liczba wierszy" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video" msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" #: modules/video_filter/wall.c:61 #, fuzzy msgid "Active windows" msgstr "Aktywne okna" #: modules/video_filter/wall.c:62 #, fuzzy msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie" #: modules/video_filter/wall.c:66 #, fuzzy msgid "wall video filter" msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/video_output/aa.c:55 #, fuzzy msgid "ASCII-art video output" msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art" #: modules/video_output/caca.c:54 #, fuzzy msgid "colour ASCII art video output" msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art" #: modules/video_output/directx/directx.c:105 #, fuzzy msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "używanie konwersji sprzętowej YUV->RGB" #: modules/video_output/directx/directx.c:107 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie " "przynosi żadnych efektów w trybie overlay." #: modules/video_output/directx/directx.c:110 #, fuzzy msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "używanie buforów obrazu w pamięci systemowej" #: modules/video_output/directx/directx.c:112 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To " "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z " "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta " "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay." #: modules/video_output/directx/directx.c:117 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:119 msgid "" "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:122 msgid "Name of desired display device" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:123 msgid "" "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of " "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\." "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:143 #, fuzzy msgid "DirectX video output" msgstr "moduł odwracania obrazu" #: modules/video_output/fb.c:67 #, fuzzy msgid "Framebuffer device" msgstr "urządzenie bufora ramek" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "" "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering " "(ususally /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:75 #, fuzzy msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" msgstr "moduł bufora ramek konsoli linuksowej" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display name" msgstr "nazwa ekranu X11" #: modules/video_output/ggi.c:58 #, fuzzy msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n" "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY." #: modules/video_output/glide.c:64 #, fuzzy msgid "3dfx Glide video output" msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu" #: modules/video_output/mga/mga.c:59 #, fuzzy msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "moduł obrazu Matrox Graphic Array" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 #, fuzzy msgid "QT Embedded display name" msgstr "nazwa ekranu X11" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze " "zmiennej środowiskowej DISPLAY." #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115 #, fuzzy msgid "QT Embedded video output" msgstr "moduł demux" #: modules/video_output/sdl.c:104 #, fuzzy msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)" #: modules/video_output/svgalib.c:53 #, fuzzy msgid "SVGAlib video output" msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay" #: modules/video_output/wingdi.c:82 #, fuzzy msgid "Windows GDI video output" msgstr "moduł wyjściowy obrazu" #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49 #, fuzzy msgid "Alternate fullscreen method" msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa" #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51 #, fuzzy msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy " "niesety ma swoje wady.\n" "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). " "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n" "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło " "być wyświetlane na górze obrazu." #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze " "zmiennej środowiskowej DISPLAY." #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 #, fuzzy msgid "Use shared memory" msgstr "używanie pamięci współdzielonej" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X" #: modules/video_output/x11/x11.c:61 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74 msgid "" "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to " "0 for first screen, 1 for the second." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:75 #, fuzzy msgid "X11 video output" msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "Numer karty XVideo" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie " "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "format XVimage chroma" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast " "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego " "formatu. " #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72 #, fuzzy msgid "Screen to be used for fullscreen mode." msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89 #, fuzzy msgid "XVideo extension video output" msgstr "moduł rozszerzenia XVideo" #: modules/visualization/goom.c:50 #, fuzzy msgid "goom effect" msgstr "moduł efektu zasięgu" #: modules/visualization/scope/scope.c:65 #, fuzzy msgid "scope effect" msgstr "moduł efektu zasięgu" #: modules/visualization/visual/visual.c:38 #, fuzzy msgid "Effects list" msgstr "Wysuwa płytę" #: modules/visualization/visual/visual.c:40 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:51 #, fuzzy msgid "Number of bands" msgstr "Liczba kolumn" #: modules/visualization/visual/visual.c:53 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "Band separator" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:57 msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:59 #, fuzzy msgid "Amplification" msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji" #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 #, fuzzy msgid "Enable peaks" msgstr "włączony obraz" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Defines whether to draw peaks." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 #, fuzzy msgid "Number of stars" msgstr "Liczba wierszy" #: modules/visualization/visual/visual.c:69 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:75 #, fuzzy msgid "visualizer filter" msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61 #, fuzzy msgid "Flip vertical position" msgstr "Pozycja początkowa" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65 #, fuzzy msgid "Vertical offset" msgstr "Pionowa" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68 msgid "Shadow offset" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69 msgid "Offset in pixels of the shadow" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72 msgid "Font used to display text in the xosd output" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75 #, fuzzy msgid "XOSD interface" msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "MRL :" #~ msgstr "URL" #, fuzzy #~ msgid "display" #~ msgstr "Odtwórz" #, fuzzy #~ msgid "file" #~ msgstr "Plik" #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "VLC plugins preferences" #~ msgstr "_Preferencje..." #, fuzzy #~ msgid "Video track" #~ msgstr "Obraz" #, fuzzy #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)" #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)" #, fuzzy #~ msgid "Audio CD demux" #~ msgstr "U_stawienia" #, fuzzy #~ msgid "CDX" #~ msgstr "VCD" #, fuzzy #~ msgid "satellite default transponder polarization" #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego" #, fuzzy #~ msgid "satellite default transponder FEC" #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego" #, fuzzy #~ msgid "use diseqc with antenna" #~ msgstr "używanie diseqc z anteną" #, fuzzy #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)" #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" #, fuzzy #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)" #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" #, fuzzy #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)" #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)" #, fuzzy #~ msgid "dvd" #~ msgstr "Dodaj" #, fuzzy #~ msgid "TCP" #~ msgstr "RPT" #, fuzzy #~ msgid "VCDX" #~ msgstr "VCD" #, fuzzy #~ msgid "udp stream output" #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #, fuzzy #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "_Podtytuły" #, fuzzy #~ msgid "subtitles decoder" #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #, fuzzy #~ msgid "HTTP remote control" #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #, fuzzy #~ msgid "NT service" #~ msgstr "Brak serwera" #, fuzzy #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Przyspiesz" #, fuzzy #~ msgid "Dump file name" #~ msgstr "nazwa pliku dziennika" #, fuzzy #~ msgid "mka/mkv stream demuxer" #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #, fuzzy #~ msgid "Play List" #~ msgstr "Lista odtwarzania" #, fuzzy #~ msgid "Repeat On" #~ msgstr "Wybierz plik" #, fuzzy #~ msgid "Repeat Item" #~ msgstr "Wybierz plik" #, fuzzy #~ msgid "Repeat Playlist" #~ msgstr "Otwórz listę" #, fuzzy #~ msgid "VLC Media Player" #~ msgstr "Klient VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "Quicktime" #~ msgstr "Informacje o..." #, fuzzy #~ msgid "Quick &Open ..." #~ msgstr "_Otwórz plik..." #, fuzzy #~ msgid "&About..." #~ msgstr "_Informacje o..." #, fuzzy #~ msgid "Stop current playlist item" #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #, fuzzy #~ msgid "Quick" #~ msgstr "Informacje o..." #, fuzzy #~ msgid "Ratio" #~ msgstr "napis" #, fuzzy #~ msgid "Item informations" #~ msgstr "Wyświetl informacje o wersji" #, fuzzy #~ msgid "Simple &Open ..." #~ msgstr "_Otwórz plik..." #, fuzzy #~ msgid "&Randomize Playlist" #~ msgstr "Otwórz listę" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Usuń" #, fuzzy #~ msgid "Repeat one" #~ msgstr "Wybierz plik" #, fuzzy #~ msgid "Open subtitles file" #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #, fuzzy #~ msgid "Using the dummy interface plugin..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..." #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "liczba zmiennoprz." #~ msgid "log filename" #~ msgstr "nazwa pliku dziennika" #, fuzzy #~ msgid "Using the logger interface plugin..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..." #, fuzzy #~ msgid "Dummy stream" #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #, fuzzy #~ msgid "ES stream" #~ msgstr "Zatrzymuje strumień" #, fuzzy #~ msgid "Gather stream" #~ msgstr "Wstrzymuje strumień" #, fuzzy #~ msgid "Transrate stream" #~ msgstr "Odtwarza strumień" #, fuzzy #~ msgid "Clone" #~ msgstr "Nic" #, fuzzy #~ msgid "discard" #~ msgstr "Dysk" #, fuzzy #~ msgid "video deinterlacing filter" #~ msgstr "moduł przeplotu" #, fuzzy #~ msgid "Distort" #~ msgstr "Tryb zniekształceń" #, fuzzy #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter" #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu" #, fuzzy #~ msgid "dithering mode" #~ msgstr "Tryb zniekształceń" #, fuzzy #~ msgid "Dithering" #~ msgstr "napis" #, fuzzy #~ msgid "XVideo" #~ msgstr "Obraz" #, fuzzy #~ msgid "XOSD module" #~ msgstr "moduł QNX RTOS" #, fuzzy #~ msgid "xosd interface" #~ msgstr "moduł interfejsu" #, fuzzy #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team" #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "CD Audio demux" #~ msgstr "U_stawienia" #, fuzzy #~ msgid "CD Audio device" #~ msgstr "urządzenie VCD" #, fuzzy #~ msgid "Sample Rate" #~ msgstr "Szybkość symboliczna" #, fuzzy #~ msgid "Number of Streams" #~ msgstr "Liczba wierszy" #, fuzzy #~ msgid "Gtk2 interface" #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" #, fuzzy #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Widok" #, fuzzy #~ msgid "window1" #~ msgstr "Aktywne okna" #, fuzzy #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "W_yjdź" #, fuzzy #~ msgid "_About" #~ msgstr "Informacje o..." #, fuzzy #~ msgid "CD Audio" #~ msgstr "Dźwięk" #, fuzzy #~ msgid "Video Device Advanced Options" #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #, fuzzy #~ msgid "Logo File" #~ msgstr "Plik" #, fuzzy #~ msgid "CD-ROM device name" #~ msgstr "Nazwa urządzenia" #, fuzzy #~ msgid "VCD device name" #~ msgstr "Nazwa urządzenia" #~ msgid "Open a DVD or VCD" #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD" #, fuzzy #~ msgid "Let the video window float on top of other windows." #~ msgstr "" #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" #, fuzzy #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD" #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD" #, fuzzy #~ msgid "Rewind stream" #~ msgstr "Otwórz strumień" #, fuzzy #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)" #~ msgstr "UDP Multicast" #, fuzzy #~ msgid "MRL" #~ msgstr "URL" #, fuzzy #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org" #~ msgstr "" #~ "Zespół VideoLAN \n" #~ "http://www.videolan.org/" #, fuzzy #~ msgid "FileInfo" #~ msgstr "_Otwórz plik..." #, fuzzy #~ msgid "&File info..." #~ msgstr "_Otwórz plik..." #, fuzzy #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "Różne" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer" #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #, fuzzy #~ msgid "Input Type" #~ msgstr "Wejście" #, fuzzy #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG" #, fuzzy #~ msgid "Speex" #~ msgstr "Zaznaczone" #, fuzzy #~ msgid "tarkin" #~ msgstr "napis" #, fuzzy #~ msgid "ffmpeg video encoder" #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #, fuzzy #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)" #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)" #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)" #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Planes" #~ msgstr "Odtwórz" #, fuzzy #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play" #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania" #, fuzzy #~ msgid "file://" #~ msgstr "Tytuł:" #, fuzzy #~ msgid "Stream:" #~ msgstr "Zatrzymuje strumień" #, fuzzy #~ msgid "Device :" #~ msgstr "urządzenie DVD" #, fuzzy #~ msgid "Codec :" #~ msgstr "Nic" #, fuzzy #~ msgid "http://www.videolan.org" #~ msgstr "" #~ "Zespół VideoLAN \n" #~ "http://www.videolan.org/" #, fuzzy #~ msgid "&Eject Disc" #~ msgstr "_Wysuń płytę" #, fuzzy #~ msgid "Capture input stream" #~ msgstr "Wstrzymuje strumień" #~ msgid "print help" #~ msgstr "wyświetl pomoc" #~ msgid "print detailed help" #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową" #~ msgid "print help on module" #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu" #, fuzzy #~ msgid "A52 downmix module" #~ msgstr "moduł AC3 downmix" #, fuzzy #~ msgid "A52 IMDCT module" #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT" #, fuzzy #~ msgid "software A52 decoder" #~ msgstr "dekoder programowy AC3" #, fuzzy #~ msgid "SSE A52 downmix module" #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix" #, fuzzy #~ msgid "3D Now! A52 downmix module" #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix" #, fuzzy #~ msgid "SSE A52 IMDCT module" #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT" #, fuzzy #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module" #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT" #, fuzzy #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #, fuzzy #~ msgid "AltiVec IDCT" #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT" #, fuzzy #~ msgid "classic IDCT" #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT" #, fuzzy #~ msgid "MMX IDCT" #~ msgstr "moduł MMX IDCT" #, fuzzy #~ msgid "MMX EXT IDCT" #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT" #, fuzzy #~ msgid "motion compensation" #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu" #, fuzzy #~ msgid "3D Now! motion compensation" #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!" #, fuzzy #~ msgid "MMX motion compensation" #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX" #, fuzzy #~ msgid "MMX EXT motion compensation" #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT" #~ msgid "IDCT module" #~ msgstr "moduł IDCT" #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video " #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder " #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór " #~ "najlepszego dostępnego modułu." #, fuzzy #~ msgid "Motion compensation module" #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu" #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by " #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the " #~ "best module available." #~ msgstr "" #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten " #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego " #~ "dostępnego modułu." #, fuzzy #~ msgid "Use additional processors" #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów" #~ msgid "" #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you " #~ "have one, you can specify the number of processors here." #~ msgstr "" #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym." #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów." #, fuzzy #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}" #~ msgid "" #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the " #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you " #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't " #~ "get anything." #~ msgstr "" #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez " #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że " #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje " #~ "niczego." #, fuzzy #~ msgid "MPEG I/II video decoder" #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #, fuzzy #~ msgid "System Default" #~ msgstr "Usuń" #, fuzzy #~ msgid "Equalizer values" #~ msgstr "moduł filtru obrazu" #~ msgid "" #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then " #~ "enable this option." #~ msgstr "" #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas " #~ "należy zaznaczyć tą opcję." #, fuzzy #~ msgid "No configuration options available" #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji." #, fuzzy #~ msgid "Video encoding codec" #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #, fuzzy #~ msgid "Audio encoding codec" #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #, fuzzy #~ msgid "Encoders" #~ msgstr "Dekodery" #, fuzzy #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)" #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n" #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać " #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego." #, fuzzy #~ msgid "Close Menu" #~ msgstr "Nic" #, fuzzy #~ msgid "Encoder wrapper" #~ msgstr "Dekodery" #, fuzzy #~ msgid "X11 MGA video output" #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay" #, fuzzy #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface" #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" #, fuzzy #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)" #~ msgstr "UDP Multicast" #, fuzzy #~ msgid "SAP interface module" #~ msgstr "moduł interfejsu" #, fuzzy #~ msgid "HTTP interface bind port" #~ msgstr "moduł interfejsu Qt" #, fuzzy #~ msgid "HTTP interface bind address" #~ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "osd text filter" #~ msgstr "Następny plik" #, fuzzy #~ msgid "dummy functions" #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #, fuzzy #~ msgid "&Logs..." #~ msgstr "Otwórz _płytę..." #, fuzzy #~ msgid "Display identifier" #~ msgstr "identyfikator ekranu" #~ msgid "" #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " #~ "instance :0.1." #~ msgstr "" #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1." #, fuzzy #~ msgid "Launch playlist on startup" #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu" #~ msgid "" #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option." #~ msgstr "" #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć " #~ "tą opcję." #, fuzzy #~ msgid "Device &name:" #~ msgstr "Nazwa urządzenia:" #, fuzzy #~ msgid "&Title:" #~ msgstr "Tytuł:" #, fuzzy #~ msgid "&Chapter:" #~ msgstr "Rozdział:" #, fuzzy #~ msgid "File read" #~ msgstr "Plik" #~ msgid "Go!" #~ msgstr "Naprzód!" #, fuzzy #~ msgid "Open &file..." #~ msgstr "_Otwórz plik..." #, fuzzy #~ msgid "Open &disc..." #~ msgstr "Otwórz _płytę..." #, fuzzy #~ msgid "&Network stream..." #~ msgstr "_Strumień sieciowy..." #, fuzzy #~ msgid "&Hide interface" #~ msgstr "U_kryj interfejs" #, fuzzy #~ msgid "Spawn a new interface" #~ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "C&hannels" #~ msgstr "Kanały" #, fuzzy #~ msgid "Sc&reen" #~ msgstr "Peł_ny ekran" #, fuzzy #~ msgid "&Program" #~ msgstr "Program" #, fuzzy #~ msgid "&Title" #~ msgstr "Tytuł" #, fuzzy #~ msgid "&Chapter" #~ msgstr "Rozdział" #, fuzzy #~ msgid "Select angle" #~ msgstr "Wybierz plik" #, fuzzy #~ msgid "Close this popup" #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów" #, fuzzy #~ msgid "&Jump..." #~ msgstr "_Skocz..." #, fuzzy #~ msgid "New stream" #~ msgstr "Otwórz strumień" #, fuzzy #~ msgid "Network Stream..." #~ msgstr "_Strumień sieciowy..." #, fuzzy #~ msgid "&Add subtitles..." #~ msgstr "_Podtytuły" #, fuzzy #~ msgid "Exit" #~ msgstr "W_yjdź" #, fuzzy #~ msgid "&Fullscreen" #~ msgstr "Peł_ny ekran" #, fuzzy #~ msgid "About..." #~ msgstr "_Informacje o..." #, fuzzy #~ msgid "Select next title" #~ msgstr "Wybierz plik" #, fuzzy #~ msgid "Toggle mute" #~ msgstr "Przełącz _Interfejs" #, fuzzy #~ msgid "Set the window on top" #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów" #, fuzzy #~ msgid "Open network" #~ msgstr "Otwórz sieć" #~ msgid "Network mode" #~ msgstr "Tryb sieci" #~ msgid "Channel server" #~ msgstr "Serwer kanałów" #, fuzzy #~ msgid "&Add" #~ msgstr "Dodaj" #, fuzzy #~ msgid "&Disc..." #~ msgstr "Otwórz _płytę..." #, fuzzy #~ msgid "&Network..." #~ msgstr "Sieć" #, fuzzy #~ msgid "&Url" #~ msgstr "Url" #, fuzzy #~ msgid "&Invert selection" #~ msgstr "Wybór" #, fuzzy #~ msgid "&Crop selection" #~ msgstr "Wybór" #, fuzzy #~ msgid "&Delete selection" #~ msgstr "Wybór" #, fuzzy #~ msgid "Delete &all" #~ msgstr "Usuń" #, fuzzy #~ msgid "Invert selection" #~ msgstr "Wybór" #, fuzzy #~ msgid "Delete selection" #~ msgstr "Wybór" #, fuzzy #~ msgid "Play the selected stream" #~ msgstr "Odtwarza strumień" #, fuzzy #~ msgid "Add subtitles" #~ msgstr "_Podtytuły" #, fuzzy #~ msgid "Maximum number of lines in the log window" #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display." #~ msgstr "" #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie " #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in " #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN." #, fuzzy #~ msgid "Native Windows interface" #~ msgstr "moduł interfejsu Win32" #, fuzzy #~ msgid "audio device" #~ msgstr "urządzenie VCD" #, fuzzy #~ msgid "video device" #~ msgstr "urządzenie VCD" #, fuzzy #~ msgid "font" #~ msgstr "liczba zmiennoprz." #~ msgid "enable network channel mode" #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych" #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server." #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN." #~ msgid "channel server address" #~ msgstr "adres serwera kanałów" #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server." #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN." #~ msgid "channel server port" #~ msgstr "port serwera kanałów" #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs." #~ msgstr "" #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów " #~ "VideoLAN." #~ msgid "network interface" #~ msgstr "interfejs sieciowy" #~ msgid "" #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " #~ "solution, you may indicate here which interface to use." #~ msgstr "" #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest " #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany." #~ msgid "Network Channel:" #~ msgstr "Kanał sieciowy:" #, fuzzy #~ msgid "Screen %d" #~ msgstr "Peł_ny ekran" #, fuzzy #~ msgid "Open skin" #~ msgstr "Otwóz płytę" #, fuzzy #~ msgid "Skin files" #~ msgstr "Otwórz plik" #, fuzzy #~ msgid "All files" #~ msgstr "Plik" #, fuzzy #~ msgid "Add file" #~ msgstr "_Podtytuły" #, fuzzy #~ msgid "Stream Output" #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #, fuzzy #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "Nazwa urządzenia" #, fuzzy #~ msgid "dvdplay input module" #~ msgstr "moduł wejścia VCD" #, fuzzy #~ msgid "raw UDP access module" #~ msgstr "moduł dostępu" #, fuzzy #~ msgid "By default samples.raw" #~ msgstr " (domyślnie wyłączone)" #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module" #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp" #, fuzzy #~ msgid "flac decoder module" #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #, fuzzy #~ msgid "libmpeg2 decoder module" #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #, fuzzy #~ msgid "User" #~ msgstr "Przyspiesz" #~ msgid "QNX RTOS module" #~ msgstr "moduł QNX RTOS" #, fuzzy #~ msgid "image crop video module" #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)" #, fuzzy #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\"" #~ msgstr "" #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\"" #~ msgid "image wall video module" #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)" #~ msgid "3dfx Glide module" #~ msgstr "moduł 3dfx Glide" #~ msgid "X11 MGA module" #~ msgstr "moduł X11 MGA" #, fuzzy #~ msgid "SVGAlib module" #~ msgstr "moduł 3dfx Glide" #~ msgid "X11 module" #~ msgstr "moduł X11" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. " #~ "This option is DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta " #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością." #, fuzzy #~ msgid "the VideoLAN Team " #~ msgstr "" #~ "Zespół VideoLAN \n" #~ "http://www.videolan.org/" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "VideoLAN Client\n" #~ " for familiar Linux" #~ msgstr "Klient VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is " #~ "DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta " #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością." #~ msgid "X11 drawable" #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11" #~ msgid "" #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This " #~ "option is DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta " #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością." #~ msgid "A_udio" #~ msgstr "A_udio" #, fuzzy #~ msgid "Slowmotion" #~ msgstr "Wybór" #, fuzzy #~ msgid "Open disc..." #~ msgstr "Otwórz _płytę..." #, fuzzy #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002" #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i " #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego." #, fuzzy #~ msgid "No server!" #~ msgstr "Brak serwera" #, fuzzy #~ msgid "Select program" #~ msgstr "Przełącz program" #, fuzzy #~ msgid "Select chapter" #~ msgstr "Wybierz następny rozdział" #, fuzzy #~ msgid "Select audio language" #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy" #, fuzzy #~ msgid "Toggle fullscreen" #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy" #, fuzzy #~ msgid "Jump to previous chapter" #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział" #, fuzzy #~ msgid "Jump to next chapter" #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"