# polish translation of VLC. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Arkadiusz Lipiec , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-30 23:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_help.h:32 #, fuzzy msgid "VLC preferences" msgstr "_Preferencje..." #: include/vlc_help.h:34 msgid "" "Configure the global options in General Settings and configure each VLC " "module in the Modules section.\n" "Click on \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "" #: include/vlc_help.h:38 #, fuzzy msgid "VLC modules preferences" msgstr "_Preferencje..." #: include/vlc_help.h:40 msgid "" "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n" "Modules are sorted by type." msgstr "" #: include/vlc_help.h:47 #, fuzzy msgid "Access modules settings" msgstr "U_stawienia" #: include/vlc_help.h:49 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC.\n" "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58 #, fuzzy msgid "Audio filters settings" msgstr "Dźwięk" #: include/vlc_help.h:55 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here." msgstr "" #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128 msgid " " msgstr "" #: include/vlc_help.h:61 #, fuzzy msgid "Audio output modules settings" msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #: include/vlc_help.h:62 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "" #: include/vlc_help.h:64 #, fuzzy msgid "Chroma modules settings" msgstr "U_stawienia" #: include/vlc_help.h:65 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" #: include/vlc_help.h:67 #, fuzzy msgid "Decoder modules settings" msgstr "U_stawienia" #: include/vlc_help.h:69 msgid "" "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your " "preferred subtitles." msgstr "" #: include/vlc_help.h:72 #, fuzzy msgid "Packetizer modules settings" msgstr "U_stawienia" #: include/vlc_help.h:75 #, fuzzy msgid "Encoders settings" msgstr "Dźwięk" #: include/vlc_help.h:77 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" #: include/vlc_help.h:79 #, fuzzy msgid "Demuxers settings" msgstr "U_stawienia" #: include/vlc_help.h:80 msgid "These settings affect demuxer modules." msgstr "" #: include/vlc_help.h:82 #, fuzzy msgid "Interface plugins settings" msgstr "U_stawienia" #: include/vlc_help.h:84 msgid "" "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured " "here." msgstr "" #: include/vlc_help.h:87 #, fuzzy msgid "Dialog providers settings" msgstr "Dźwięk" #: include/vlc_help.h:89 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "" #: include/vlc_help.h:91 #, fuzzy msgid "Network modules settings" msgstr "U_stawienia" #: include/vlc_help.h:94 #, fuzzy msgid "Stream output access modules settings" msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #: include/vlc_help.h:96 msgid "" "In this section you can set the caching value for the UDP stream output " "access module." msgstr "" #: include/vlc_help.h:99 #, fuzzy msgid "Stream output muxer modules settings" msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #: include/vlc_help.h:102 #, fuzzy msgid "Stream output modules settings" msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #: include/vlc_help.h:105 #, fuzzy msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "U_stawienia" #: include/vlc_help.h:107 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_help.h:110 #, fuzzy msgid "Text renderer settings" msgstr "U_stawienia" #: include/vlc_help.h:112 msgid "" "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering " "(to display subtitles for example)." msgstr "" #: include/vlc_help.h:115 #, fuzzy msgid "Video output modules settings" msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #: include/vlc_help.h:117 msgid "" "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it " "here." msgstr "" #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127 #, fuzzy msgid "Video filters settings" msgstr "moduł filtru obrazu" #: include/vlc_help.h:122 msgid "" "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n" "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings." msgstr "" #: include/vlc_help.h:134 msgid "No help available" msgstr "" #: include/vlc_help.h:135 #, fuzzy msgid "No help is available for these modules" msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów" #: include/vlc_interface.h:126 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" msgstr "" #: include/vlc_interface.h:159 msgid "" "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio " "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as " "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" "\n" "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" "\n" "For more information, have a look at the web site." msgstr "" #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:470 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174 #: modules/mux/asf.c:47 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:814 src/playlist/sort.c:119 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:702 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62 #: modules/mux/asf.c:50 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Autorzy" #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 msgid "Artist" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:715 msgid "Genre" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Usuń" #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255 msgid "Description" msgstr "Opis" #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "napis" #: include/vlc_meta.h:35 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Wstrzymaj" #: include/vlc_meta.h:36 #, fuzzy msgid "Setting" msgstr "U_stawienia" #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755 msgid "URL" msgstr "URL" #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259 msgid "Language" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:40 msgid "CDDB Artist" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:41 msgid "CDDB Category" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718 msgid "CDDB Disc ID" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:43 msgid "CDDB Extended Data" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:44 #, fuzzy msgid "CDDB Genre" msgstr "Brak serwera" #: include/vlc_meta.h:45 #, fuzzy msgid "CDDB Year" msgstr "Brak serwera" #: include/vlc_meta.h:46 #, fuzzy msgid "CDDB Title" msgstr "Tytuł" #: include/vlc_meta.h:48 msgid "CD-Text Arranger" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:49 msgid "CD-Text Composer" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:50 msgid "CD-Text Disc ID" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:51 msgid "CD-Text Genre" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:52 #, fuzzy msgid "CD-Text Message" msgstr "Komunikaty" #: include/vlc_meta.h:53 msgid "CD-Text Songwriter" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:54 msgid "CD-Text Performer" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:55 #, fuzzy msgid "CD-Text Title" msgstr "Następny plik" #: include/vlc_meta.h:57 #, fuzzy msgid "ISO-9660 Application ID" msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji" #: include/vlc_meta.h:58 #, fuzzy msgid "ISO-9660 Preparer" msgstr "Rozdział" #: include/vlc_meta.h:59 msgid "ISO-9660 Publisher" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:60 msgid "ISO-9660 Volume" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:61 msgid "ISO-9660 Volume Set" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:63 #, fuzzy msgid "Codec Name" msgstr "Nazwa urządzenia" #: include/vlc_meta.h:64 #, fuzzy msgid "Codec Description" msgstr "Opis" #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 #, fuzzy msgid "Visualizations" msgstr "Polaryzacja" #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90 msgid "Disable" msgstr "" #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183 msgid "Random" msgstr "" #: src/audio_output/input.c:112 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "Zatrzymaj" #: src/audio_output/input.c:114 msgid "Spectrum" msgstr "" #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177 #, fuzzy msgid "Equalizer" msgstr "moduł filtru obrazu" #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384 #, fuzzy msgid "Audio filters" msgstr "Dźwięk" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 #, fuzzy msgid "Audio Channels" msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198 #: modules/audio_output/waveout.c:393 #, fuzzy msgid "Stereo" msgstr "Serwer" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87 #: modules/video_filter/logo.c:78 msgid "Left" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87 #: modules/video_filter/logo.c:78 msgid "Right" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:668 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:825 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:843 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/input/control.c:257 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "" #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161 #: modules/access/cdda/access.c:793 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083 #, fuzzy, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Zatrzymuje strumień" #: src/input/es_out.c:1085 #, fuzzy msgid "Codec" msgstr "Nic" #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135 #: modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:799 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: src/input/es_out.c:1103 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Szybkość symboliczna" #: src/input/es_out.c:1104 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1108 msgid "Bits per sample" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73 #, fuzzy msgid "Bitrate" msgstr "Dźwięk" #: src/input/es_out.c:1113 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91 msgid "Video" msgstr "Obraz" #: src/input/es_out.c:1122 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Wybór" #: src/input/es_out.c:1128 #, fuzzy msgid "Display resolution" msgstr "Wybór" #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 #, fuzzy msgid "Subtitle" msgstr "_Podtytuły" #: src/input/input.c:813 src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:702 #: modules/access/cdda/access.c:706 modules/access/vcdx/access.c:1051 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62 msgid "General" msgstr "" #: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883 #, fuzzy msgid "Meta-information" msgstr "Wyświetl informacje o wersji" #: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395 #, fuzzy msgid "Stream" msgstr "Zatrzymuje strumień" #: src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321 msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" #: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" msgstr "" #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658 msgid "Chapter" msgstr "Rozdział" #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "_Nawigacja" #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 #, fuzzy msgid "Video Track" msgstr "Obraz" #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 #, fuzzy msgid "Audio Track" msgstr "Dźwięk" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 #, fuzzy msgid "Subtitles Track" msgstr "_Podtytuły" #: src/input/var.c:256 #, fuzzy msgid "Next title" msgstr "Następny plik" #: src/input/var.c:261 #, fuzzy msgid "Previous title" msgstr "Poprzedni plik" #: src/input/var.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "Title %i" msgstr "Tytuł" #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Rozdział %d" #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 #, fuzzy msgid "Next chapter" msgstr "Rozdział" #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 #, fuzzy msgid "Previous chapter" msgstr "Rozdział" #: src/interface/interface.c:324 #, fuzzy msgid "Switch interface" msgstr "interfejs sieciowy" #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396 #: modules/gui/macosx/intf.m:397 #, fuzzy msgid "Add Interface" msgstr "U_kryj interfejs" #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 msgid "C" msgstr "pl" #: src/libvlc.c:303 #, fuzzy msgid "Help options" msgstr "Wstrzymuje strumień" #: src/libvlc.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [options] [items]...\n" msgstr "" "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n" "\n" #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192 msgid "string" msgstr "napis" #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162 msgid "integer" msgstr "liczba całkowita" #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182 msgid "float" msgstr "liczba zmiennoprz." #: src/libvlc.c:1961 msgid " (default enabled)" msgstr " (domyślnie włączone)" #: src/libvlc.c:1962 msgid " (default disabled)" msgstr " (domyślnie wyłączone)" #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157 #, c-format msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n" #: src/libvlc.c:2103 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [items]...\n" "\n" msgstr "" "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n" "\n" #: src/libvlc.c:2106 #, c-format msgid "[module] [description]\n" msgstr "[moduł] [opis]\n" #: src/libvlc.c:2151 #, fuzzy, c-format msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Ten program jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n" "przez prawo. Można go rozpowszechniać na zasadach licencji GNU General\n" "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskać więcej szczegółów.\n" "Program napisany przez zespół VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Paryż.\n" #: src/libvlc.h:34 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Autorzy" #: src/libvlc.h:34 #, fuzzy msgid "American" msgstr "Pionowa" #: src/libvlc.h:34 msgid "British" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Pionowa" #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77 #, fuzzy msgid "French" msgstr "Częstotliwość" #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "napis" #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147 msgid "Polish" msgstr "" #: src/libvlc.h:36 #, fuzzy msgid "Brazilian" msgstr "napis" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "liczba zmiennoprz." #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/libvlc.h:47 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" "You can select the main interface, additional interface modules, and define " "various related options." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym " "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." #: src/libvlc.h:51 #, fuzzy msgid "Interface module" msgstr "moduł interfejsu" #: src/libvlc.h:53 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC.\n" "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym " "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48 #, fuzzy msgid "Extra interface modules" msgstr "moduł interfejsu Qt" #: src/libvlc.h:59 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " "will be launched in the background in addition to the default interface. Use " "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, " "gestures, sap, rc, http or screensaver)" msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym " "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." #: src/libvlc.h:64 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "" #: src/libvlc.h:66 msgid "" "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" #: src/libvlc.h:69 #, fuzzy msgid "Be quiet" msgstr "tryb cichy" #: src/libvlc.h:71 msgid "This options turns off all warning and information messages." msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne." #: src/libvlc.h:74 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to set the language of the interface. The system " "language is auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " "otwierał w poszukiwaniu pliku." #: src/libvlc.h:78 #, fuzzy msgid "Color messages" msgstr "kolorowe komunikaty" #: src/libvlc.h:80 msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą kolorozyowane. " "Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała." #: src/libvlc.h:83 msgid "Show advanced options" msgstr "" #: src/libvlc.h:85 msgid "" "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show " "all the available options, including those that most users should never " "touch." msgstr "" #: src/libvlc.h:90 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, ...).\n" "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" " "modules section." msgstr "" #: src/libvlc.h:96 #, fuzzy msgid "Audio output module" msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #: src/libvlc.h:98 msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. " "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody." #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37 #, fuzzy msgid "Enable audio" msgstr "włączenie dźwięku" #: src/libvlc.h:104 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case, the audio " "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku nie " "zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy procesora." #: src/libvlc.h:107 #, fuzzy msgid "Force mono audio" msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: src/libvlc.h:108 #, fuzzy msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono" #: src/libvlc.h:110 #, fuzzy msgid "Audio output volume" msgstr "głośność wyjścia dźwięku" #: src/libvlc.h:112 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do " "1024." #: src/libvlc.h:115 #, fuzzy msgid "Audio output saved volume" msgstr "głośność wyjścia dźwięku" #: src/libvlc.h:117 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." msgstr "" #: src/libvlc.h:119 #, fuzzy msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "częstotliwość wyjściowa dźwięku (Hz)" #: src/libvlc.h:121 #, fuzzy msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "W tym miejscu można wymusić częstotliwość wyjściową dźwięku. Zwykłymi " "wartościami są 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:125 msgid "High quality audio resampling" msgstr "" #: src/libvlc.h:127 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc.h:132 #, fuzzy msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "moduł kompensacji ruchu AltiVec" #: src/libvlc.h:134 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of " "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and " "the audio." msgstr "" "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie " "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem." #: src/libvlc.h:138 msgid "Preferred audio output channels mode" msgstr "" #: src/libvlc.h:140 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to set the audio output channels mode that will be " "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " "the audio stream being played)." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. " "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody." #: src/libvlc.h:144 msgid "Use the S/PDIF audio output when available" msgstr "" #: src/libvlc.h:146 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " "hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. " "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody." #: src/libvlc.h:151 msgid "" "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, " "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)." msgstr "" #: src/libvlc.h:154 #, fuzzy msgid "Channel mixer" msgstr "Serwer kanałów" #: src/libvlc.h:156 msgid "" "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you " "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone." msgstr "" #: src/libvlc.h:161 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video " "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options." msgstr "" #: src/libvlc.h:167 #, fuzzy msgid "Video output module" msgstr "moduł wyjściowy obrazu" #: src/libvlc.h:169 msgid "" "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. " "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody." #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39 #, fuzzy msgid "Enable video" msgstr "włączony obraz" #: src/libvlc.h:175 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the video output. In this case, the video " "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap dekodowania " "obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie trochę mocy " "procesora." #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63 #: modules/visualization/visual/visual.c:43 #, fuzzy msgid "Video width" msgstr "szerokość obrazu" #: src/libvlc.h:180 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje " "charakterystyki obrazu." #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66 #: modules/visualization/visual/visual.c:47 #, fuzzy msgid "Video height" msgstr "wysokość obrazu" #: src/libvlc.h:185 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje " "charakterystyki obrazu." #: src/libvlc.h:188 #, fuzzy msgid "Video x coordinate" msgstr "urządzenie VCD" #: src/libvlc.h:190 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window here " "(x coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc.h:193 #, fuzzy msgid "Video y coordinate" msgstr "urządzenie VCD" #: src/libvlc.h:195 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window here " "(y coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc.h:198 #, fuzzy msgid "Video title" msgstr "urządzenie VCD" #: src/libvlc.h:200 msgid "You can specify a custom video window title here." msgstr "" #: src/libvlc.h:202 #, fuzzy msgid "Video alignment" msgstr "U_stawienia" #: src/libvlc.h:204 msgid "" "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values)." msgstr "" #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Rozdział" #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78 msgid "Top" msgstr "" #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Przejdź do:" #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79 msgid "Top-Left" msgstr "" #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79 #, fuzzy msgid "Top-Right" msgstr "Usuń" #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79 msgid "Bottom-Left" msgstr "" #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79 msgid "Bottom-Right" msgstr "" #: src/libvlc.h:212 #, fuzzy msgid "Zoom video" msgstr "skalowanie obrazu" #: src/libvlc.h:214 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik." #: src/libvlc.h:216 #, fuzzy msgid "Grayscale video output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: src/libvlc.h:218 msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane (pozwala " "to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)." #: src/libvlc.h:221 #, fuzzy msgid "Fullscreen video output" msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu" #: src/libvlc.h:223 msgid "" "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie pełnoekranowym." #: src/libvlc.h:226 #, fuzzy msgid "Overlay video output" msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay" #: src/libvlc.h:228 #, fuzzy msgid "" "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphics card (hardware acceleration)." msgstr "" "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty " "graficznej." #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210 msgid "Always on top" msgstr "" #: src/libvlc.h:232 #, fuzzy msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" #: src/libvlc.h:235 #, fuzzy msgid "Video filter module" msgstr "moduł filtru obrazu" #: src/libvlc.h:237 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr " "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu." #: src/libvlc.h:241 #, fuzzy msgid "Source aspect ratio" msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: src/libvlc.h:243 msgid "" "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc.h:251 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc.h:255 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc.h:257 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc.h:260 #, fuzzy msgid "Server port" msgstr "port serwera" #: src/libvlc.h:262 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234." #: src/libvlc.h:264 #, fuzzy msgid "MTU of the network interface" msgstr "Przełącz _Interfejs" #: src/libvlc.h:266 msgid "" "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " "usually 1500." msgstr "" #: src/libvlc.h:269 #, fuzzy msgid "Network interface address" msgstr "interfejs sieciowy" #: src/libvlc.h:271 #, fuzzy msgid "" "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " "multicasting interface here." msgstr "" "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest " "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany." #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77 msgid "Time to live" msgstr "" #: src/libvlc.h:277 msgid "" "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " "output." msgstr "" #: src/libvlc.h:280 #, fuzzy msgid "Choose program (SID)" msgstr "wybierz program (SID)" #: src/libvlc.h:282 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi." #: src/libvlc.h:284 #, fuzzy msgid "Choose audio" msgstr "wybierz dźwięk" #: src/libvlc.h:286 #, fuzzy msgid "" "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD." #: src/libvlc.h:289 #, fuzzy msgid "Choose audio channel" msgstr "wybierz kanał" #: src/libvlc.h:291 #, fuzzy msgid "" "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 " "to n)." msgstr "" "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 " "do n)." #: src/libvlc.h:294 #, fuzzy msgid "Choose subtitle track" msgstr "wybierz podtytuły" #: src/libvlc.h:296 #, fuzzy msgid "" "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)." msgstr "" "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od " "1 do n)." #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303 msgid "Input start time (seconds)" msgstr "" #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306 msgid "Input stop time (seconds)" msgstr "" #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc.h:311 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "" #: src/libvlc.h:312 msgid "" "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{etc...}\"" msgstr "" #: src/libvlc.h:317 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc.h:323 #, fuzzy msgid "Force SPU position" msgstr "wymuszanie pozycji SPU" #: src/libvlc.h:325 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Można użyć tej opcji do umieszczania podtytułów pod filmem, zamiast nad nim. " "Wypróbuj różne pozycje." #: src/libvlc.h:328 msgid "On Screen Display" msgstr "" #: src/libvlc.h:330 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display). You can disable this feature here." msgstr "" #: src/libvlc.h:333 #, fuzzy msgid "Subpictures filter module" msgstr "moduł filtru obrazu" #: src/libvlc.h:335 msgid "" "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a " "logo." msgstr "" #: src/libvlc.h:338 #, fuzzy msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: src/libvlc.h:340 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified." msgstr "" #: src/libvlc.h:343 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "_Podtytuły" #: src/libvlc.h:345 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc.h:353 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "_Podtytuły" #: src/libvlc.h:355 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc.h:358 #, fuzzy msgid "Use subtitle file" msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: src/libvlc.h:360 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc.h:363 msgid "DVD device" msgstr "urządzenie DVD" #: src/libvlc.h:366 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" #: src/libvlc.h:370 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD." #: src/libvlc.h:373 msgid "VCD device" msgstr "urządzenie VCD" #: src/libvlc.h:376 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc.h:380 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD." #: src/libvlc.h:383 #, fuzzy msgid "Audio CD device" msgstr "urządzenie VCD" #: src/libvlc.h:386 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc.h:390 #, fuzzy msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD." #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722 #, fuzzy msgid "Force IPv6" msgstr "wymuś IPv6" #: src/libvlc.h:395 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla " "wszystkich połączeń UDP i HTTP." #: src/libvlc.h:398 #, fuzzy msgid "Force IPv4" msgstr "wymuś IPv4" #: src/libvlc.h:400 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla " "wszystkich połączeń UDP i HTTP." #: src/libvlc.h:403 #, fuzzy msgid "Title metadata" msgstr "Plik" #: src/libvlc.h:405 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:407 msgid "Author metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:409 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:411 msgid "Artist metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:413 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:415 msgid "Genre metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:417 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:419 #, fuzzy msgid "Copyright metadata" msgstr "Usuń" #: src/libvlc.h:421 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:423 #, fuzzy msgid "Description metadata" msgstr "Opis" #: src/libvlc.h:425 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:427 msgid "Date metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:429 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:431 msgid "URL metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:433 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:436 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:440 #, fuzzy msgid "Preferred codecs list" msgstr "_Preferencje..." #: src/libvlc.h:442 msgid "" "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. " "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " "the other ones." msgstr "" #: src/libvlc.h:446 #, fuzzy msgid "Preferred encoders list" msgstr "_Preferencje..." #: src/libvlc.h:448 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" msgstr "" #: src/libvlc.h:452 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc.h:455 #, fuzzy msgid "Choose a stream output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: src/libvlc.h:457 msgid "Empty if no stream output." msgstr "" #: src/libvlc.h:459 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc.h:461 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc.h:463 msgid "Display while streaming" msgstr "" #: src/libvlc.h:465 msgid "This allows you to play the stream while streaming it." msgstr "" #: src/libvlc.h:467 #, fuzzy msgid "Enable video stream output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474 msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:472 #, fuzzy msgid "Enable audio stream output" msgstr "włączenie dźwięku" #: src/libvlc.h:477 #, fuzzy msgid "Keep stream output open" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: src/libvlc.h:479 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc.h:483 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc.h:485 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc.h:488 #, fuzzy msgid "Mux module" msgstr "moduł demux" #: src/libvlc.h:490 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux" #: src/libvlc.h:492 #, fuzzy msgid "Access output module" msgstr "moduł wyjściowy obrazu" #: src/libvlc.h:494 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu" #: src/libvlc.h:496 #, fuzzy msgid "Control SAP flow" msgstr "liczba zmiennoprz." #: src/libvlc.h:497 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone" msgstr "" #: src/libvlc.h:501 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc.h:502 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements" msgstr "" #: src/libvlc.h:506 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n" "You should always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:509 #, fuzzy msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "włączona obsługa MMX procesora" #: src/libvlc.h:511 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać." #: src/libvlc.h:514 #, fuzzy msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "włączona obsługa 3D Now!" #: src/libvlc.h:516 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji 3D Now!, można z nich skorzystać." #: src/libvlc.h:519 #, fuzzy msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "włączona obsługa MMX EXT" #: src/libvlc.h:521 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Jeśli procesor obsługuje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, można z nich " "skorzystać." #: src/libvlc.h:524 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "włączona obsługa SSE" #: src/libvlc.h:526 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać." #: src/libvlc.h:529 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "włączona obsługa SSE" #: src/libvlc.h:531 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać." #: src/libvlc.h:534 #, fuzzy msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "włączona obsługa AltiVec" #: src/libvlc.h:536 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać." #: src/libvlc.h:540 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc.h:543 msgid "Play files randomly forever" msgstr "" #: src/libvlc.h:545 msgid "" "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "" #: src/libvlc.h:548 #, fuzzy msgid "Loop playlist on end" msgstr "zapętlanie listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:550 msgid "" "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "" "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy " "zaznaczyć tą opcję." #: src/libvlc.h:553 #, fuzzy msgid "Repeat the current item" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:555 msgid "" "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over " "and over again." msgstr "" #: src/libvlc.h:558 #, fuzzy msgid "Play and stop" msgstr "Przyspiesza odtwarzanie" #: src/libvlc.h:560 msgid "" "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist " "index." msgstr "" #: src/libvlc.h:564 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:567 #, fuzzy msgid "Memory copy module" msgstr "moduł kopiowania pamięci" #: src/libvlc.h:569 #, fuzzy msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Można wybrać który z modułów kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie " "VLC wybierze najszybszy obsługiwany przez sprzęt moduł." #: src/libvlc.h:572 #, fuzzy msgid "Access module" msgstr "moduł dostępu" #: src/libvlc.h:574 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu" #: src/libvlc.h:576 #, fuzzy msgid "Demux module" msgstr "moduł demux" #: src/libvlc.h:578 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux" #: src/libvlc.h:580 msgid "Allow real-time priority" msgstr "" #: src/libvlc.h:582 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:588 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "" #: src/libvlc.h:590 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc.h:594 #, fuzzy msgid "Minimize number of threads" msgstr "Liczba wierszy" #: src/libvlc.h:596 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC" msgstr "" #: src/libvlc.h:598 #, fuzzy msgid "Modules search path" msgstr "ścieżka wyszukiwania wtyczek" #: src/libvlc.h:600 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " "modules." msgstr "" "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej " "przy wyszukiwaniu wtyczek programu." #: src/libvlc.h:603 msgid "Use a plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc.h:605 msgid "" "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the " "start time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc.h:608 msgid "Run as daemon process" msgstr "" #: src/libvlc.h:610 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc.h:612 msgid "Allow only one running instance" msgstr "" #: src/libvlc.h:614 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a " "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc.h:620 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "" #: src/libvlc.h:622 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time.\n" "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all " "the processor time and render the whole system unresponsive which might " "require a reboot of your machine." msgstr "" #: src/libvlc.h:629 #, fuzzy msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "szybkie wątki pthread na NT/2K/Xp (tylko programiści)" #: src/libvlc.h:631 #, fuzzy msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna implementacja " "wątków pthread, można także wybrać szybszą implementację lecz wówczas można " "napotkać problemy." #: src/libvlc.h:636 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:639 msgid "" "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" #: src/libvlc.h:647 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Peł_ny ekran" #: src/libvlc.h:651 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" #: src/libvlc.h:652 #, fuzzy msgid "Play/Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: src/libvlc.h:653 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" #: src/libvlc.h:654 #, fuzzy msgid "Pause only" msgstr "Wstrzymaj" #: src/libvlc.h:655 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "" #: src/libvlc.h:656 #, fuzzy msgid "Play only" msgstr "Zwalnia odtwarzanie" #: src/libvlc.h:657 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "" #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422 #, fuzzy msgid "Faster" msgstr "Przyspiesz" #: src/libvlc.h:659 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "" #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423 #, fuzzy msgid "Slower" msgstr "Zwolnij" #: src/libvlc.h:661 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "" #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 msgid "Next" msgstr "Nast" #: src/libvlc.h:663 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Poprzedni plik" #: src/libvlc.h:665 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230 #: modules/visualization/xosd.c:231 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: src/libvlc.h:667 msgid "Select the hotkey to stop the playback." msgstr "" #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Polaryzacja" #: src/libvlc.h:669 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "" #: src/libvlc.h:671 msgid "Jump 10 seconds backwards" msgstr "" #: src/libvlc.h:672 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." msgstr "" #: src/libvlc.h:674 msgid "Jump 1 minute backwards" msgstr "" #: src/libvlc.h:675 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards." msgstr "" #: src/libvlc.h:676 msgid "Jump 5 minutes backwards" msgstr "" #: src/libvlc.h:677 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards." msgstr "" #: src/libvlc.h:678 msgid "Jump 10 seconds forward" msgstr "" #: src/libvlc.h:679 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." msgstr "" #: src/libvlc.h:681 msgid "Jump 1 minute forward" msgstr "" #: src/libvlc.h:682 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward." msgstr "" #: src/libvlc.h:684 msgid "Jump 5 minutes forward" msgstr "" #: src/libvlc.h:685 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." msgstr "" #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Informacje o..." #: src/libvlc.h:688 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:689 #, fuzzy msgid "Navigate up" msgstr "_Nawigacja" #: src/libvlc.h:690 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:691 #, fuzzy msgid "Navigate down" msgstr "_Nawigacja" #: src/libvlc.h:692 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:693 #, fuzzy msgid "Navigate left" msgstr "_Nawigacja" #: src/libvlc.h:694 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:695 #, fuzzy msgid "Navigate right" msgstr "_Nawigacja" #: src/libvlc.h:696 #, fuzzy msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:697 msgid "Activate" msgstr "" #: src/libvlc.h:698 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 msgid "Volume up" msgstr "" #: src/libvlc.h:700 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "" #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 msgid "Volume down" msgstr "" #: src/libvlc.h:702 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "" #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 msgid "Mute" msgstr "" #: src/libvlc.h:704 msgid "Select the key to turn off audio volume." msgstr "" #: src/libvlc.h:705 #, fuzzy msgid "Subtitle delay up" msgstr "_Podtytuły" #: src/libvlc.h:706 #, fuzzy msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:707 #, fuzzy msgid "Subtitle delay down" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: src/libvlc.h:708 #, fuzzy msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:709 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "" #: src/libvlc.h:710 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "" #: src/libvlc.h:711 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "" #: src/libvlc.h:712 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "" #: src/libvlc.h:713 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "" #: src/libvlc.h:714 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "" #: src/libvlc.h:715 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "" #: src/libvlc.h:716 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "" #: src/libvlc.h:717 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "" #: src/libvlc.h:718 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "" #: src/libvlc.h:719 #, fuzzy msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:720 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:721 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:722 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:723 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:724 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:725 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:726 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:727 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:728 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:729 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:730 #, fuzzy msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:732 msgid "Go back in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc.h:733 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc.h:734 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc.h:735 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc.h:737 #, fuzzy msgid "Cycle audio track" msgstr "Dźwięk" #: src/libvlc.h:738 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)" msgstr "" #: src/libvlc.h:739 #, fuzzy msgid "Cycle subtitle track" msgstr "wybierz podtytuły" #: src/libvlc.h:740 msgid "Cycle through the available subtitle tracks" msgstr "" #: src/libvlc.h:743 #, fuzzy msgid "" "\n" "Playlist MRL syntax:\n" " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause pause execution of playlist items\n" " vlc:quit quit VLC\n" msgstr "" "\n" "Obiekty listy odtwarzania:\n" " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n" " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n" " urzadzenie DVD\n" " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n" " urządzenie VCD\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " strumień UDP wysyłany przez VLS\n" " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n" " vlc:quit wyjście z VLC\n" #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: src/libvlc.h:859 #, fuzzy msgid "Subpictures" msgstr "_Podtytuły" #: src/libvlc.h:880 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: src/libvlc.h:939 msgid "Decoders" msgstr "Dekodery" #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150 msgid "Stream output" msgstr "" #: src/libvlc.h:974 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183 msgid "Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: src/libvlc.h:1038 #, fuzzy msgid "Hot keys" msgstr "Adres" #: src/libvlc.h:1258 msgid "main program" msgstr "główny program" #: src/libvlc.h:1265 msgid "print help (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:1267 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:1269 msgid "print a list of available modules" msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów" #: src/libvlc.h:1271 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:1273 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc.h:1275 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc.h:1277 msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc.h:1279 #, fuzzy msgid "resets the current plugins cache" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:1281 msgid "print version information" msgstr "Wyświetl informacje o wersji" #: src/misc/configuration.c:1162 msgid "boolean" msgstr "zm. logiczna" #: src/misc/configuration.c:1170 msgid "key" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:42 #, fuzzy msgid "Amharic" msgstr "Pionowa" #: src/misc/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:44 #, fuzzy msgid "Armenian" msgstr "Pionowa" #: src/misc/iso-639_def.h:45 #, fuzzy msgid "Assamese" msgstr "Komunikaty" #: src/misc/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:48 #, fuzzy msgid "Azerbaijani" msgstr "Pionowa" #: src/misc/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:52 #, fuzzy msgid "Bengali" msgstr "włączony obraz" #: src/misc/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:59 #, fuzzy msgid "Catalan" msgstr "napis" #: src/misc/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:62 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Kanały" #: src/misc/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:65 #, fuzzy msgid "Cornish" msgstr "Usuń" #: src/misc/iso-639_def.h:66 #, fuzzy msgid "Corsican" msgstr "Pionowa" #: src/misc/iso-639_def.h:67 #, fuzzy msgid "Czech" msgstr "Nic" #: src/misc/iso-639_def.h:68 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Dysk" #: src/misc/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:74 #, fuzzy msgid "Faroese" msgstr "Przyspiesz" #: src/misc/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:78 #, fuzzy msgid "Frisian" msgstr "napis" #: src/misc/iso-639_def.h:79 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "Pionowa" #: src/misc/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:84 #, fuzzy msgid "Manx" msgstr "Pionowa" #: src/misc/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:86 #, fuzzy msgid "Guarani" msgstr "Pionowa" #: src/misc/iso-639_def.h:87 #, fuzzy msgid "Gujarati" msgstr "Czas trwania" #: src/misc/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:89 #, fuzzy msgid "Herero" msgstr "Serwer" #: src/misc/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:95 #, fuzzy msgid "Interlingue" msgstr "Skonfiguruj" #: src/misc/iso-639_def.h:96 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "napis" #: src/misc/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:106 #, fuzzy msgid "Khmer" msgstr "U_kryj interfejs" #: src/misc/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:111 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "zm. logiczna" #: src/misc/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:115 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "napis" #: src/misc/iso-639_def.h:116 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "napis" #: src/misc/iso-639_def.h:117 #, fuzzy msgid "Lingala" msgstr "liczba całkowita" #: src/misc/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:125 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "Odtwórz" #: src/misc/iso-639_def.h:126 #, fuzzy msgid "Malagasy" msgstr "Przyspiesz" #: src/misc/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:129 #, fuzzy msgid "Mongolian" msgstr "zm. logiczna" #: src/misc/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:131 #, fuzzy msgid "Navajo" msgstr "_Nawigacja" #: src/misc/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:134 #, fuzzy msgid "Ndonga" msgstr "Nic" #: src/misc/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:143 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:144 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:145 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "Pionowa" #: src/misc/iso-639_def.h:146 #, fuzzy msgid "Pali" msgstr "Lista odtwarzania" #: src/misc/iso-639_def.h:148 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Wybiera program" #: src/misc/iso-639_def.h:149 #, fuzzy msgid "Pushto" msgstr "Autorzy" #: src/misc/iso-639_def.h:150 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:151 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:152 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:153 #, fuzzy msgid "Rundi" msgstr "Dźwięk" #: src/misc/iso-639_def.h:155 msgid "Sango" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:156 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:157 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Pionowa" #: src/misc/iso-639_def.h:158 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Czas trwania" #: src/misc/iso-639_def.h:159 #, fuzzy msgid "Sinhalese" msgstr "Otwórz plik" #: src/misc/iso-639_def.h:160 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "Zwolnij" #: src/misc/iso-639_def.h:161 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:162 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:163 msgid "Samoan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:164 msgid "Shona" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:165 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:166 #, fuzzy msgid "Somali" msgstr "Nic" #: src/misc/iso-639_def.h:167 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:169 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:170 #, fuzzy msgid "Swati" msgstr "Satelita" #: src/misc/iso-639_def.h:171 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:172 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:174 msgid "Tahitian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:175 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Tytuł" #: src/misc/iso-639_def.h:176 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:177 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:178 #, fuzzy msgid "Tajik" msgstr "Anuluj" #: src/misc/iso-639_def.h:179 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:180 msgid "Thai" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:181 msgid "Tibetan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:182 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:183 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:184 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:185 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:186 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Anuluj" #: src/misc/iso-639_def.h:187 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:188 msgid "Twi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:189 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:190 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "napis" #: src/misc/iso-639_def.h:191 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:192 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:193 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "nazwa pliku dziennika" #: src/misc/iso-639_def.h:194 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:195 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:196 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:197 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:198 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:199 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:200 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:201 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/misc/iso_lang.c:70 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446 #: modules/misc/freetype.c:89 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Nic" #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465 #: modules/gui/macosx/intf.m:466 #, fuzzy msgid "Deinterlace" msgstr "Tryb antyprzeplotowy" #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95 #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "Dysk" #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95 msgid "Blend" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95 #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "Pionowa" #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96 msgid "Bob" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "liczba całkowita" #: src/video_output/video_output.c:424 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Plik" #: src/video_output/vout_intf.c:183 msgid "Zoom" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:195 msgid "1:4 Quarter" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:197 msgid "1:2 Half" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:199 msgid "1:1 Original" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:201 msgid "2:1 Double" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72 #: modules/access/vcd/vcd.c:40 msgid "Caching value in ms" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " "should be set in milliseconds units." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:48 #, fuzzy msgid "Audio CD input" msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/access/cdda.c:52 #, fuzzy msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]" #: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207 #, fuzzy msgid "Track" msgstr "Anuluj" #: modules/access/cdda/access.c:474 msgid "Extended Data" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054 #, fuzzy msgid "Album" msgstr "Informacje o..." #: modules/access/cdda/access.c:710 msgid "Disc Artist(s)" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:713 msgid "CDDB Disc Category" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:723 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "liczba całkowita" #: modules/access/cdda/access.c:731 msgid "Track Artist" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:733 #, fuzzy msgid "Track Title" msgstr "Poprzedni plik" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (10) 16\n" "LSN (20) 32\n" "seek (40) 64\n" "libcdio (80) 128\n" "libcddb (100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:54 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:58 msgid "" "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. " "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of " "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally " "don't allow for more than 25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:64 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track \n" " %t : The title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:83 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track \n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:97 #, fuzzy msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]" #: modules/access/cdda/cdda.c:98 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:111 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:116 #, fuzzy msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "Liczba wierszy" #: modules/access/cdda/cdda.c:121 msgid "Format to use in playlist \"author\" field" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:126 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:132 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:136 msgid "Do CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:137 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:142 #, fuzzy msgid "CDDB server" msgstr "Brak serwera" #: modules/access/cdda/cdda.c:143 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:147 #, fuzzy msgid "CDDB server port" msgstr "port serwera" #: modules/access/cdda/cdda.c:148 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:157 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:158 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:162 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:163 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:168 msgid "CDDB server timeout" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:169 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "" #: modules/access/directory.c:66 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "" #: modules/access/directory.c:68 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Nic" #: modules/access/directory.c:74 #, fuzzy msgid "collapse" msgstr "Zatrzymaj" #: modules/access/directory.c:75 #, fuzzy msgid "expand" msgstr "Pionowa" #: modules/access/directory.c:78 #, fuzzy msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego" #: modules/access/directory.c:88 #, fuzzy msgid "Directory EOF" msgstr "moduł rozszerzeń DirectX" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260 #: modules/video_output/directx/directx.c:138 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Usuń" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 #, c-format msgid "None" msgstr "Nic" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This " "value should be set in milliseconds units." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76 #, fuzzy msgid "Video device name" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 msgid "" "You can specify the name of the video device that will be used by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " "used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80 #, fuzzy msgid "Audio device name" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 msgid "" "You can specify the name of the audio device that will be used by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " "used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 #, fuzzy msgid "Video size" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "" "You can specify the size of the video that will be displayed by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84 #, fuzzy msgid "Video input chroma format" msgstr "format XVimage chroma" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 #, fuzzy msgid "Device properties" msgstr "Wybiera program" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 #, fuzzy msgid "DirectShow" msgstr "moduł rozszerzeń DirectX" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137 #, fuzzy msgid "DirectShow input" msgstr "moduł rozszerzeń DirectX" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121 #: modules/video_output/directx/directx.c:151 #, fuzzy msgid "Refresh list" msgstr "Wysuwa płytę" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373 msgid "Configure" msgstr "Skonfiguruj" #: modules/access/dvb/access.c:52 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:55 #, fuzzy msgid "Program to decode" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/access/dvb/access.c:56 msgid "This is a workaround for a bug in the input" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:58 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:59 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:61 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:64 msgid "Use CAM" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:67 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:68 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:70 #, fuzzy msgid "Inversion mode" msgstr "konwersje z " #: modules/access/dvb/access.c:71 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:74 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62 #, fuzzy msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65 #, fuzzy msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68 #, fuzzy msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "antena lnb_slof (kHz)" #: modules/access/dvb/access.c:86 #, fuzzy msgid "Budget mode" msgstr "Tryb sieci" #: modules/access/dvb/access.c:87 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:89 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:90 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:92 msgid "LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:93 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:95 msgid "22 kHz tone" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:96 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:98 #, fuzzy msgid "Transponder FEC" msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/dvb/access.c:99 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:101 #, fuzzy msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/dvb/access.c:105 msgid "Modulation type" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:106 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:109 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:112 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:115 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:116 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:118 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:121 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:124 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:128 #, fuzzy msgid "DVB" msgstr "DVD" #: modules/access/dvb/access.c:129 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57 msgid "DVD angle" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59 msgid "Allows you to select the default DVD angle." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:61 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This " "value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:63 msgid "Start directly in menu" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:65 msgid "" "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip " "all the useless warnings introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:72 #, fuzzy msgid "DVDnav Input" msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/access/dvdread.c:63 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This " "value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:66 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:68 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:84 #, fuzzy msgid "title" msgstr "Tytuł" #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470 msgid "Disc" msgstr "Dysk" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "Key" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:90 #, fuzzy msgid "DVDRead Input" msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/access/file.c:72 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/file.c:74 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "" #: modules/access/file.c:76 msgid "" "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. " "Specify a comma-separated list of files." msgstr "" #: modules/access/file.c:80 #, fuzzy msgid "Standard filesystem file input" msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego" #: modules/access/ftp.c:42 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:44 #, fuzzy msgid "FTP user name" msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/access/ftp.c:45 msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:47 msgid "FTP password" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:50 msgid "FTP account" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:51 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:55 msgid "FTP input" msgstr "" #: modules/access/http.c:42 msgid "HTTP proxy" msgstr "" #: modules/access/http.c:44 msgid "" "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy." "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable " "will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:50 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/http.c:53 msgid "HTTP user name" msgstr "" #: modules/access/http.c:54 msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for the connection " "(Basic authentication only)." msgstr "" #: modules/access/http.c:57 #, fuzzy msgid "HTTP password" msgstr "moduł dostępu" #: modules/access/http.c:61 msgid "HTTP user agent" msgstr "" #: modules/access/http.c:62 msgid "" "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/http.c:65 #, fuzzy msgid "Auto re-connect" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/access/http.c:66 msgid "" "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed." msgstr "" #: modules/access/http.c:70 msgid "HTTP input" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:48 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "Force selection of all streams" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:53 #, fuzzy msgid "Select maximum bitrate stream" msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #: modules/access/mms/mms.c:55 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "urządzenie DVD" #: modules/access/pvr/pvr.c:47 #, fuzzy msgid "PVR video device" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/access/pvr/pvr.c:49 #, fuzzy msgid "Norm" msgstr "Nic" #: modules/access/pvr/pvr.c:50 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:53 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Pionowa" #: modules/access/pvr/pvr.c:53 msgid "SECAM" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:54 msgid "PAL" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:54 msgid "NTSC" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:56 msgid "Width" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:57 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:59 msgid "Height" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:60 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181 msgid "Frequency" msgstr "Częstotliwość" #: modules/access/pvr/pvr.c:63 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:64 #, fuzzy msgid "Framerate" msgstr "Szybkość symboliczna" #: modules/access/pvr/pvr.c:65 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:67 #, fuzzy msgid "Key interval" msgstr "moduł interfejsu KDE" #: modules/access/pvr/pvr.c:68 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:70 msgid "B Frames" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:71 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:74 msgid "Bitrate to use (-1 for default)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:75 #, fuzzy msgid "Bitrate peak" msgstr "Dźwięk" #: modules/access/pvr/pvr.c:76 msgid "Peak bitrate in VBR mode" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:77 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:78 msgid "Bitrate mode to use" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:79 #, fuzzy msgid "Audio bitmask" msgstr "Dźwięk" #: modules/access/pvr/pvr.c:80 msgid "" "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part " "of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:81 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Kanały" #: modules/access/pvr/pvr.c:82 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:86 msgid "vbr" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:86 msgid "cbr" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:89 msgid "PVR" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:90 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:41 #, fuzzy msgid "Demux number" msgstr "moduł demux" #: modules/access/satellite/satellite.c:44 msgid "Tuner number" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:47 #, fuzzy msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/satellite/satellite.c:50 #, fuzzy msgid "Satellite default transponder polarization" msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/satellite/satellite.c:53 #, fuzzy msgid "Satellite default transponder FEC" msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/satellite/satellite.c:56 #, fuzzy msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/satellite/satellite.c:59 #, fuzzy msgid "Use diseqc with antenna" msgstr "używanie diseqc z anteną" #: modules/access/satellite/satellite.c:72 #, fuzzy msgid "Satellite input" msgstr "moduł wejścia satelity" #: modules/access/screen/screen.c:39 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. " "This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:41 #, fuzzy msgid "Frame rate" msgstr "Szybkość symboliczna" #: modules/access/screen/screen.c:43 #, fuzzy msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture." msgstr "" "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " "otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of " "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:62 #, fuzzy msgid "Screen Input" msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/access/slp.c:60 msgid "SLP attribute identifiers" msgstr "" #: modules/access/slp.c:62 msgid "" "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for " "a playlist title or empty to use all attributes." msgstr "" #: modules/access/slp.c:65 msgid "SLP scopes list" msgstr "" #: modules/access/slp.c:67 msgid "" "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to " "use the default scopes. It is used in all SLP queries." msgstr "" #: modules/access/slp.c:70 msgid "SLP naming authority" msgstr "" #: modules/access/slp.c:72 msgid "" "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and " "the empty string for the default of IANA." msgstr "" #: modules/access/slp.c:75 msgid "SLP LDAP filter" msgstr "" #: modules/access/slp.c:77 msgid "" "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the " "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers." msgstr "" #: modules/access/slp.c:80 msgid "Language requested in SLP requests" msgstr "" #: modules/access/slp.c:82 msgid "" "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave " "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries." msgstr "" #: modules/access/slp.c:86 msgid "SLP input" msgstr "" #: modules/access/tcp.c:39 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:46 #, fuzzy msgid "TCP input" msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/udp.c:46 msgid "Autodetection of MTU" msgstr "" #: modules/access/udp.c:48 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found" msgstr "" #: modules/access/udp.c:54 #, fuzzy msgid "UDP/RTP input" msgstr "UDP Multicast" #: modules/access/v4l/v4l.c:74 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:78 msgid "" "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify " "anything, no video device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:82 msgid "" "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify " "anything, no audio device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:86 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:90 #, fuzzy msgid "Video4Linux" msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/access/v4l/v4l.c:91 #, fuzzy msgid "Video4Linux input" msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:46 #, fuzzy msgid "VCD input" msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:50 #, fuzzy msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:113 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:139 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198 #: modules/gui/gtk/open.c:276 msgid "Entry" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 #, fuzzy msgid "Segment" msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/access/vcdx/access.c:1053 #, fuzzy msgid "VCD Format" msgstr "format dziennika" #: modules/access/vcdx/access.c:1055 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji" #: modules/access/vcdx/access.c:1056 #, fuzzy msgid "Preparer" msgstr "Rozdział" #: modules/access/vcdx/access.c:1057 #, fuzzy msgid "Vol #" msgstr "Pionowa" #: modules/access/vcdx/access.c:1058 msgid "Vol max #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:1059 msgid "Volume Set" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1125 msgid "Volume" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:1061 msgid "Publisher" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:1062 #, fuzzy msgid "System Id" msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/access/vcdx/access.c:1064 msgid "Entries" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:1065 #, fuzzy msgid "Segments" msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/access/vcdx/access.c:1066 #, fuzzy msgid "Tracks" msgstr "Anuluj" #: modules/access/vcdx/access.c:1076 #, fuzzy msgid "Track " msgstr "Anuluj" #: modules/access/vcdx/access.c:1084 msgid "First Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:1088 msgid "Last Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206 #: modules/access/vcdx/access.c:1223 msgid "List ID" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:53 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "event info 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (10) 16\n" "LSN (20) 32\n" "PBC (40) 64\n" "libcdio (80) 128\n" "seek-set (100) 256\n" "seek-cur (200) 512\n" "still (400) 1024\n" "vcdinfo (800) 2048\n" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:68 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %A : The album information\n" " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n" " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n" " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n" " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, " "SEGMENT...\n" " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n" " %N : The current number of the %I - a decimal number\n" " %P : The publisher ID\n" " %p : The preparer I\n" " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n" " %T : The track number\n" " %V : The volume set I\n" " %v : The volume I\n" " A number between 1 and the volume count.\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:91 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:92 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:104 msgid "Use playback control?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "Format to use in playlist \"author\"" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "Format to use in playlist \"title\" field" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 #, fuzzy msgid "Dummy stream output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/access_output/file.c:62 #, fuzzy msgid "Append to file" msgstr "Otwiera plik" #: modules/access_output/file.c:63 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:67 #, fuzzy msgid "File stream output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/access_output/http.c:46 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Przyspiesz" #: modules/access_output/http.c:47 msgid "" "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:49 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "moduł dostępu" #: modules/access_output/http.c:50 msgid "" "Allows you to give a password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:52 #, fuzzy msgid "Mime" msgstr "Tytuł" #: modules/access_output/http.c:53 #, fuzzy msgid "Allows you to give the mime returned by the server." msgstr "" "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " "otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/access_output/http.c:56 #, fuzzy msgid "HTTP stream output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61 msgid "Caching value (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:68 #, fuzzy msgid "Time To Live" msgstr "Pionowa" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:72 #, fuzzy msgid "Group packets" msgstr "Usuń" #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows " "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps " "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:78 #, fuzzy msgid "Late delay (ms)" msgstr "Wybierz plik" #: modules/access_output/udp.c:79 msgid "" "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) " "a packet is allowed to be late." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:82 msgid "Raw write" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:83 msgid "" "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to " "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in " "order to improve streaming)." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:89 #, fuzzy msgid "UDP stream output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 5.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni " "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym " "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n" "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej " "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109 #, fuzzy msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "moduł dekodera dźwięku a52 ATSC A/52 aka AC-3" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 #, fuzzy msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96 #, fuzzy msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46 msgid "audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:52 #, fuzzy msgid "Equalizer preset" msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:56 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Two pass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Filter twice the audio" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Global gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:62 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 #, fuzzy msgid "Equalizer 10 bands" msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #, fuzzy msgid "Flat" msgstr "Przyspiesz" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Club" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:31 #, fuzzy msgid "Dance" msgstr "Anuluj" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Full bass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass and treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #, fuzzy msgid "Full treble" msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Headphones" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Large Hall" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Live" msgstr "liczba całkowita" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Party" msgstr "Port" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:49 #, fuzzy msgid "Ska" msgstr "Satelita" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #, fuzzy msgid "Soft" msgstr "Port" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #, fuzzy msgid "Soft rock" msgstr "Dźwięk" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "" #: modules/audio_filter/format.c:49 msgid "audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:68 #, fuzzy msgid "Number of audio buffers" msgstr "Liczba kolumn" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a high power but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:74 #, fuzzy msgid "Max level" msgstr "Informacje o..." #: modules/audio_filter/normvol.c:75 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:81 msgid "Volume normalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59 msgid "audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:45 #, fuzzy msgid "Float32 audio mixer" msgstr "moduł dźwiękowy aRts" #: modules/audio_mixer/spdif.c:45 #, fuzzy msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/audio_mixer/trivial.c:45 #, fuzzy msgid "Trivial audio mixer" msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/audio_output/alsa.c:84 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Usuń" #: modules/audio_output/alsa.c:99 #, fuzzy msgid "ALSA audio output" msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:101 #, fuzzy msgid "ALSA Device Name" msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447 #: modules/gui/macosx/intf.m:448 #, fuzzy msgid "Audio Device" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406 msgid "Mono" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359 msgid "5.1" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/arts.c:66 #, fuzzy msgid "aRts audio output" msgstr "moduł dźwiękowy aRts" #: modules/audio_output/coreaudio.c:218 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/coreaudio.c:223 #, fuzzy msgid "CoreAudio output" msgstr "głośność wyjścia dźwięku" #: modules/audio_output/directx.c:209 #, fuzzy msgid "DirectX audio output" msgstr "moduł rozszerzeń DirectX" #: modules/audio_output/directx.c:415 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/esd.c:66 #, fuzzy msgid "EsounD audio output" msgstr "moduł dźwięku EsounD" #: modules/audio_output/file.c:80 #, fuzzy msgid "Output format" msgstr "format wyjściowy dźwięku" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:84 msgid "Output channels number" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:88 msgid "Add wave header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:106 #, fuzzy msgid "Output file" msgstr "format wyjściowy dźwięku" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "File to which the audio samples will be written to" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:110 #, fuzzy msgid "File audio output" msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75 #, fuzzy msgid "HD1000 audio output" msgstr "moduł dźwięku EsounD" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:108 #, fuzzy msgid "Linux OSS audio output" msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #: modules/audio_output/oss.c:111 #, fuzzy msgid "OSS DSP device" msgstr "urządzenie OSS dsp" #: modules/audio_output/sdl.c:68 #, fuzzy msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)" #: modules/audio_output/waveout.c:133 #, fuzzy msgid "Use float32 output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:139 #, fuzzy msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "moduł rozszerzenia waveOut Win32" #: modules/codec/a52.c:90 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:95 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/adpcm.c:41 #, fuzzy msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/araw.c:41 #, fuzzy msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/araw.c:47 #, fuzzy msgid "Raw audio encoder" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/cinepak.c:38 #, fuzzy msgid "Cinepak video decoder" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/cmml/cmml.c:70 #, fuzzy msgid "CMML annotations decoder" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/dmo/dmo.c:98 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:105 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:91 msgid "DTS parser" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:96 #, fuzzy msgid "DTS audio packetizer" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/dv.c:48 #, fuzzy msgid "DV video decoder" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/dvbsub.c:51 #, fuzzy msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/dvbsub.c:57 #, fuzzy msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/faad.c:38 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 #, fuzzy msgid "bits" msgstr "_Podtytuły" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 #, fuzzy msgid "simple" msgstr "Plik" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87 #, fuzzy msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117 msgid "ffmpeg chroma conversion" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121 #, fuzzy msgid "ffmpeg audio/video encoder" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165 #, fuzzy msgid "ffmpeg demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173 #, fuzzy msgid "ffmpeg video filter" msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179 #, fuzzy msgid "ffmpeg deinterlace video filter" msgstr "moduł odwracania obrazu" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90 msgid "" "ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97 msgid "" "Try to fix some bugs\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108 msgid "" "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not " "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " "pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112 #, fuzzy msgid "Post processing quality" msgstr "moduł kompensacji ruchu" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118 msgid "Debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 #, fuzzy msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Polaryzacja" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122 msgid "" "Set motion vectors visualization mask.\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 msgid "Low resolution decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128 msgid "Will only decode a low resolution version of the video." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 #, fuzzy msgid "ffmpeg post processing filter chains" msgstr "moduł kompensacji ruchu" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174 msgid "" "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key " "frame." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178 msgid "" "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two " "reference frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Dźwięk" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185 #, fuzzy msgid "Enable interlaced encoding" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189 msgid "Enable pre motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 msgid "Enable strict rate control" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197 #, fuzzy msgid "Rate control buffer size" msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201 #, fuzzy msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 msgid "" "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P " "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51 #, fuzzy msgid "Noise reduction" msgstr "Wybór" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 msgid "" "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the " "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216 msgid "" "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This " "generally yields a better looking picture, while still retaining the " "compatibility with standard MPEG-2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221 #, fuzzy msgid "Quality level" msgstr "Informacje o..." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222 msgid "" "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors " "(this can slow down the encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227 msgid "" "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality " "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable " "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and " "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241 msgid "Enable trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242 msgid "" "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block " "coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245 msgid "Use fixed video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246 msgid "" "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding " "(accepted values: 0.01 to 255.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250 msgid "" "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted " "values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 #, fuzzy msgid "Post processing" msgstr "moduł kompensacji ruchu" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 msgid "1 (Lowest)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102 msgid "6 (Highest)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 #, fuzzy msgid "C post processing" msgstr "moduł kompensacji ruchu" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 #, fuzzy msgid "MMX post processing" msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 #, fuzzy msgid "MMX EXT post processing" msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT" #: modules/codec/flac.c:145 #, fuzzy msgid "Flac audio decoder" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/flac.c:150 #, fuzzy msgid "Flac audio packetizer" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/flac.c:155 #, fuzzy msgid "Flac audio encoder" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/libmpeg2.c:91 #, fuzzy msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/lpcm.c:80 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku" #: modules/codec/lpcm.c:85 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku" #: modules/codec/mash.cpp:65 #, fuzzy msgid "Video decoder using openmash" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/mpeg_audio.c:106 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:115 #, fuzzy msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/codec/ogt/cvd.c:46 #, fuzzy msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/ogt/cvd.c:68 #, fuzzy msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/ogt/ogt.c:46 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/ogt/ogt.c:66 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "external call 1\n" "all calls 2\n" "packet assembly info 4\n" "image bitmaps 8\n" "image transformations 16\n" "rendering information 32\n" "extract subtitles 64\n" "misc info 128\n" msgstr "" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53 #, fuzzy msgid "Subtitle aspect-ratio correction" msgstr "_Podtytuły" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55 msgid "" "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the " "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. " "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video " "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be " "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not " "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by " "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For " "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing " "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as " "4:3 and 16:9 respectively." msgstr "" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68 msgid "Factor to increase subtitle display interval" msgstr "" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70 msgid "" "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this " "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean " "until the next subtitle." msgstr "" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle." msgstr "" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78 msgid "" "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. " "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no " "deviation from where the position specified in the subtitle." msgstr "" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle." msgstr "" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86 msgid "" "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. " "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from " "where the position specified in the subtitle." msgstr "" #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "" #: modules/codec/quicktime.c:59 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:68 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/rawvideo.c:73 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/speex.c:102 #, fuzzy msgid "Speex audio decoder" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/speex.c:107 #, fuzzy msgid "Speex audio packetizer" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/speex.c:112 #, fuzzy msgid "Speex audio encoder" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564 #, fuzzy msgid "Speex comment" msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/codec/speex.c:547 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Moduły" #: modules/codec/spudec/spudec.c:41 #, fuzzy msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 #, fuzzy msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/subsdec.c:86 #, fuzzy msgid "Subtitles text encoding" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/subsdec.c:87 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233 #, fuzzy msgid "Subtitles justification" msgstr "_Podtytuły" #: modules/codec/subsdec.c:89 #, fuzzy msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "_Podtytuły" #: modules/codec/subsdec.c:92 #, fuzzy msgid "text subtitles decoder" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/tarkin.c:75 #, fuzzy msgid "Tarkin decoder module" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50 #: modules/codec/vorbis.c:127 #, fuzzy msgid "Encoding quality" msgstr "moduł kompensacji ruchu" #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129 msgid "" "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of " "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:91 #, fuzzy msgid "Theora video decoder" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/theora.c:97 #, fuzzy msgid "Theora video packetizer" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/theora.c:103 #, fuzzy msgid "Theora video encoder" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/theora.c:468 msgid "Theora comment" msgstr "" #: modules/codec/toolame.c:52 msgid "" "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/toolame.c:55 #, fuzzy msgid "Stereo mode" msgstr "Serwer" #: modules/codec/toolame.c:57 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]" msgstr "" #: modules/codec/toolame.c:58 #, fuzzy msgid "VBR mode" msgstr "Tryb sieci" #: modules/codec/toolame.c:60 msgid "By default the encoding is CBR." msgstr "" #: modules/codec/toolame.c:63 #, fuzzy msgid "libtoolame audio encoder" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/vorbis.c:131 #, fuzzy msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Dźwięk" #: modules/codec/vorbis.c:133 msgid "" "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming " "applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:135 #, fuzzy msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Dźwięk" #: modules/codec/vorbis.c:137 msgid "" "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a " "fixed-size channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:139 #, fuzzy msgid "CBR encoding" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/vorbis.c:141 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:145 #, fuzzy msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/vorbis.c:154 #, fuzzy msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/vorbis.c:161 #, fuzzy msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/vorbis.c:577 msgid "Vorbis comment" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:46 #, fuzzy msgid "all" msgstr "Wszysko" #: modules/codec/x264.c:46 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Nic" #: modules/codec/x264.c:46 #, fuzzy msgid "fast" msgstr "Przyspiesz" #: modules/codec/x264.c:50 msgid "h264 video encoder using x264 library" msgstr "" #: modules/codec/xvid.c:45 #, fuzzy msgid "Xvid video decoder" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/control/corba/corba.c:685 #, fuzzy msgid "Corba control" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/control/corba/corba.c:687 #, fuzzy msgid "corba control module" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:87 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Moduły" #: modules/control/gestures.c:94 #, fuzzy msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni" #: modules/control/hotkeys.c:83 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/control/hotkeys.c:84 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/control/hotkeys.c:85 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/control/hotkeys.c:86 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/control/hotkeys.c:87 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/control/hotkeys.c:88 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/control/hotkeys.c:89 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/control/hotkeys.c:90 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/control/hotkeys.c:91 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/control/hotkeys.c:92 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/control/hotkeys.c:94 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:97 #, fuzzy msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Dźwięk" #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496 #: modules/control/lirc.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "_Podtytuły" #: modules/control/hotkeys.c:468 msgid "N/A" msgstr "" #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46 #, fuzzy msgid "Host address" msgstr "Adres" #: modules/control/http.c:77 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79 #, fuzzy msgid "Source directory" msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: modules/control/http.c:82 #, fuzzy msgid "HTTP remote control interface" msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #: modules/control/joystick.c:135 msgid "Motion threshold" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:137 msgid "" "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-" ">32767)." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:140 msgid "Joystick device" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:142 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:144 #, fuzzy msgid "Repeat time (ms)" msgstr "Wybierz plik" #: modules/control/joystick.c:146 msgid "" "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:149 #, fuzzy msgid "Wait time (ms)" msgstr "Wybierz plik" #: modules/control/joystick.c:151 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:153 msgid "Max seek interval (seconds)" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:155 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:157 msgid "Action mapping" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:158 msgid "Allows you to remap the actions." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:173 #, fuzzy msgid "Joystick control interface" msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #: modules/control/lirc.c:65 #, fuzzy msgid "Infrared remote control interface" msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni" #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208 #, c-format msgid "Vol %%%d" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:221 #, c-format msgid "Vol %d%%" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236 #: modules/visualization/xosd.c:237 #, c-format msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1051 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254 msgid "Play" msgstr "Odtwórz" #: modules/control/netsync.c:80 msgid "Act as master for network synchronisation" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:81 msgid "" "Allows you to specify if this client should act as the master client for the " "network synchronisation." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:84 msgid "Master client ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:85 msgid "" "Allows you to specify the ip address of the master client used for the " "network synchronisation." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:89 msgid "Network synchronisation" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:39 msgid "Install Windows Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:41 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:42 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Display name of the Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:47 #, fuzzy msgid "This allows you to change the display name of the Service." msgstr "" "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " "otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/control/ntservice.c:50 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select additional interfaces spawned by the " "Service. It should be specified at install time so the Service is properly " "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values " "are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym " "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." #: modules/control/ntservice.c:56 #, fuzzy msgid "Windows Service interface" msgstr "moduł interfejsu Win32" #: modules/control/rc.c:120 #, fuzzy msgid "Show stream position" msgstr "wymuszanie pozycji SPU" #: modules/control/rc.c:121 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:124 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc.c:125 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:127 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:128 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:131 #, fuzzy msgid "TCP command input" msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/control/rc.c:132 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:134 msgid "Extended help" msgstr "" #: modules/control/rc.c:135 #, fuzzy msgid "List additional commands." msgstr "używanie dodatkowych procesorów" #: modules/control/rc.c:139 modules/misc/dummy/dummy.c:49 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:141 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:148 #, fuzzy msgid "Remote control interface" msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #: modules/control/rc.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n" msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486 #, c-format msgid "%s: returned %i (%s)\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:520 #, c-format msgid "+----[ end of stream info ]\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "no input\n" msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/control/rc.c:602 #, c-format msgid "+----[ Remote control commands ]\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:604 #, c-format msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:605 #, c-format msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:606 #, c-format msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:607 #, c-format msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:608 #, c-format msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:609 #, c-format msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:610 #, c-format msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:611 #, c-format msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:612 #, c-format msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:613 #, c-format msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:614 #, c-format msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:615 #, c-format msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:617 #, c-format msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:618 #, c-format msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:619 #, c-format msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:620 #, c-format msgid "| info . . . information about the current stream\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:622 #, c-format msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:623 #, c-format msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:624 #, c-format msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:625 #, c-format msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:626 #, c-format msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:630 #, c-format msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:631 #, c-format msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:632 #, c-format msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:633 #, c-format msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:636 #, c-format msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:637 #, c-format msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:638 #, c-format msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:640 #, c-format msgid "+----[ end of help ]\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:648 #, c-format msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:725 #, c-format msgid "Currently playing chapter %d/%d\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:765 #, c-format msgid "Currently playing title %d/%d\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:822 #, c-format msgid "trying to add %s to playlist\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:837 #, c-format msgid "| no entries\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:846 modules/control/rc.c:911 #, c-format msgid "unknown command!\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:957 #, c-format msgid "Volume must be in the range %d-%d\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005 #, c-format msgid "Volume is %d\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1067 #, c-format msgid "+----[ end of %s ]\n" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:79 #, fuzzy msgid "Telnet Interface port" msgstr "Przełącz _Interfejs" #: modules/control/telnet.c:80 #, fuzzy msgid "Default to 4212" msgstr "Usuń" #: modules/control/telnet.c:81 #, fuzzy msgid "Telnet Interface password" msgstr "Przełącz _Interfejs" #: modules/control/telnet.c:82 #, fuzzy msgid "Default to admin" msgstr "Usuń" #: modules/control/telnet.c:88 #, fuzzy msgid "Telnet remote control interface" msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #: modules/control/telnet.c:139 #, fuzzy msgid "Using the VLM interface plugin..." msgstr "" "\n" "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..." #: modules/control/telnet.c:150 #, c-format msgid "Telnet interface started on port: %d" msgstr "" #: modules/demux/a52.c:42 #, fuzzy msgid "Raw A/52 demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/aac.c:39 #, fuzzy msgid "AAC demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/aiff.c:43 #, fuzzy msgid "AIFF demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/asf/asf.c:44 #, fuzzy msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/au.c:44 msgid "AU demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41 #, fuzzy msgid "Force interleaved method" msgstr "Tryb antyprzeplotowy" #: modules/demux/avi/avi.c:43 #, fuzzy msgid "Force index creation" msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: modules/demux/avi/avi.c:45 msgid "" "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:51 msgid "AVI demuxer" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:37 #, fuzzy msgid "Filename of dump" msgstr "nazwa pliku dziennika" #: modules/demux/demuxdump.c:39 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Append" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:49 #, fuzzy msgid "Filedump demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/dts.c:38 #, fuzzy msgid "Raw DTS demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/flac.c:38 #, fuzzy msgid "FLAC demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/livedotcom.cpp:63 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:67 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:73 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/demux/m3u.c:64 #, fuzzy msgid "Playlist metademux" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: modules/demux/mjpeg.c:43 msgid "Frames per Second" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:44 msgid "" "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for " "live." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:48 #, fuzzy msgid "JPEG camera demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/mkv.cpp:98 #, fuzzy msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2538 #, fuzzy msgid "Segment filename" msgstr "nazwa pliku dziennika" #: modules/demux/mkv.cpp:2542 #, fuzzy msgid "Muxing application" msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji" #: modules/demux/mkv.cpp:2546 #, fuzzy msgid "Writing application" msgstr "Pozycja początkowa" #: modules/demux/mod.c:48 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:53 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "port serwera" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Reverb level (0-100)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Reverb delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Mega bass level (0-100)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Mega bass cut off (Hz)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 #, fuzzy msgid "Surround" msgstr "Dźwięk" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Surround level (0-100)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:44 #, fuzzy msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/mpeg/h264.c:40 #, fuzzy msgid "H264 video demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40 #, fuzzy msgid "MPEG-4 audio demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II audio demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/nsv.c:45 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:43 #, fuzzy msgid "Ogg stream demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/playlist/playlist.c:38 #, fuzzy msgid "Old playlist open" msgstr "zapętlanie listy odtwarzania" #: modules/demux/playlist/playlist.c:44 #, fuzzy msgid "M3U playlist import" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 #, fuzzy msgid "PLS playlist import" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53 #, fuzzy msgid "PS demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/pva.c:43 #, fuzzy msgid "PVA demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/rawdv.c:39 #, fuzzy msgid "raw DV demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/real.c:39 #, fuzzy msgid "Real demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/sgimb.c:70 msgid "Kasenna MediaBase metademux" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:64 #, fuzzy msgid "Text subtitles demux" msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 msgid "Frames per second" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:66 msgid "Extra PMT" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:68 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:70 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:71 msgid "set id of es to pid" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:73 #, fuzzy msgid "Fast udp streaming" msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/demux/ts.c:75 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81 msgid "CSA ck" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:83 #, fuzzy msgid "Silent mode" msgstr "Tryb zniekształceń" #: modules/demux/ts.c:84 msgid "do not complain on encrypted PES" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:87 #, fuzzy msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new" msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG" #: modules/demux/util/id3.c:42 msgid "Simple id3 tag skipper" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:32 #, fuzzy msgid "Disco" msgstr "Dysk" #: modules/demux/util/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:37 #, fuzzy msgid "Metal" msgstr "Pionowa" #: modules/demux/util/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:40 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "U_kryj interfejs" #: modules/demux/util/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:51 #, fuzzy msgid "Pranks" msgstr "Odtwórz" #: modules/demux/util/id3genres.h:52 #, fuzzy msgid "Soundtrack" msgstr "Dźwięk" #: modules/demux/util/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:56 #, fuzzy msgid "Vocal" msgstr "Pionowa" #: modules/demux/util/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:58 #, fuzzy msgid "Fusion" msgstr "liczba zmiennoprz." #: modules/demux/util/id3genres.h:59 #, fuzzy msgid "Trance" msgstr "Anuluj" #: modules/demux/util/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:63 #, fuzzy msgid "House" msgstr "Nic" #: modules/demux/util/id3genres.h:64 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Nazwa" #: modules/demux/util/id3genres.h:65 #, fuzzy msgid "Sound clip" msgstr "Dźwięk" #: modules/demux/util/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:67 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Nic" #: modules/demux/util/id3genres.h:68 #, fuzzy msgid "Alternative rock" msgstr "Dźwięk" #: modules/demux/util/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:72 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Zapisz" #: modules/demux/util/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:80 #, fuzzy msgid "Electronic" msgstr "Wybór" #: modules/demux/util/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:84 #, fuzzy msgid "Southern rock" msgstr "Dźwięk" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 #, fuzzy msgid "Comedy" msgstr "Usuń" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:95 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:96 #, fuzzy msgid "Rave" msgstr "Zapisz" #: modules/demux/util/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:98 #, fuzzy msgid "Trailer" msgstr "Tytuł" #: modules/demux/util/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:103 #, fuzzy msgid "Polka" msgstr "Odtwórz" #: modules/demux/util/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3tag.c:50 msgid "ID3 tag parser using libid3tag" msgstr "" #: modules/demux/vobsub.c:48 #, fuzzy msgid "Vobsub subtitles demux" msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: modules/demux/wav.c:42 msgid "WAV demuxer" msgstr "" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 #, fuzzy msgid "Use DVD Menus" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 msgid "Screenshot Path" msgstr "" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56 msgid "Screenshot Format" msgstr "" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58 #, fuzzy msgid "BeOS standard API interface" msgstr "moduł standardowy API BeOS" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:198 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Otwórz plik" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Preferencje..." #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64 msgid "Messages" msgstr "Komunikaty" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425 msgid "File" msgstr "Plik" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097 msgid "Open File" msgstr "Otwórz plik" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 #, fuzzy msgid "Open Disc" msgstr "Otwóz płytę" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249 #, fuzzy msgid "Open Subtitles" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363 msgid "About" msgstr "Informacje o..." #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93 #, fuzzy msgid "Subtitles" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 #, fuzzy msgid "Prev Title" msgstr "Poprzedni plik" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 #, fuzzy msgid "Next Title" msgstr "Następny plik" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 #, fuzzy msgid "Go to Title" msgstr "Tytuł" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 #, fuzzy msgid "Go to Chapter" msgstr "Rozdział" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285 #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "Zaznaczone" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470 msgid "Window" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:195 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389 #, fuzzy msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "Klient VideoLAN" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393 #, fuzzy msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "Klient VideoLAN" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 msgid "Drop files to play" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76 #, fuzzy msgid "playlist" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Nic" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "W_yjdź" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "Wybór" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort Reverse" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort by Name" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118 msgid "Sort by Path" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 msgid "Randomize" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221 msgid "Remove" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Widok" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Port" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384 msgid "Modules" msgstr "Moduły" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Usuń" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Show Interface" msgstr "interfejs sieciowy" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193 msgid "50%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196 msgid "100%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199 msgid "200%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209 #, fuzzy msgid "Vertical Sync" msgstr "Pionowa" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213 #, fuzzy msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242 msgid "Stay On Top" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248 msgid "Take Screen Shot" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 #, fuzzy msgid "Show tooltips" msgstr "wyświetlanie podpowiedzi" #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 msgid "Show tooltips for configuration options." msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji." #: modules/gui/gtk/gnome.c:58 #, fuzzy msgid "Show text on toolbar buttons" msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach" #: modules/gui/gtk/gnome.c:59 msgid "Show the text below icons on the toolbar." msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego." #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 #, fuzzy msgid "Maximum height for the configuration windows" msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji" #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 msgid "" "You can set the maximum height that the configuration windows in the " "preferences menu will occupy." msgstr "" "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji w " "menu preferencji." #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65 #, fuzzy msgid "Interface default search path" msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu" #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67 msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "" "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " "otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/gui/gtk/gnome.c:77 #, fuzzy msgid "GNOME interface" msgstr "moduł interfejsu KDE" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391 msgid "_Open File..." msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Otwiera plik" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403 msgid "Open _Disc..." msgstr "Otwórz _płytę..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411 #, fuzzy msgid "Open Disc Media" msgstr "Otwóz płytę" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 #, fuzzy msgid "_Network stream..." msgstr "_Strumień sieciowy..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423 #, fuzzy msgid "Select a network stream" msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218 msgid "_Eject Disc" msgstr "_Wysuń płytę" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226 msgid "Eject disc" msgstr "Wysuwa płytę" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286 msgid "_Hide interface" msgstr "U_kryj interfejs" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306 msgid "Progr_am" msgstr "Progr_am" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315 msgid "Choose the program" msgstr "Wybiera program" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319 msgid "_Title" msgstr "_Tytuł" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 msgid "Choose title" msgstr "Wybierz tytuł" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332 msgid "_Chapter" msgstr "_Rozdział" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 msgid "Choose chapter" msgstr "Wybierz rozdział" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352 msgid "_Playlist..." msgstr "_Lista odtwarzania..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360 msgid "Open the playlist window" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 msgid "_Modules..." msgstr "_Moduły..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 msgid "Open the module manager" msgstr "Otwiera menedżera modułów" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133 msgid "Messages..." msgstr "Komunikaty..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381 msgid "Open the messages window" msgstr "Otwiera okno komunikatów" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235 msgid "_Language" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442 msgid "Select audio channel" msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440 msgid "Volume Up" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441 msgid "Volume Down" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312 msgid "_Subtitles" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524 msgid "Select subtitles channel" msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332 msgid "_Fullscreen" msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415 msgid "_Audio" msgstr "_Dźwięk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497 #, fuzzy msgid "_Video" msgstr "Obraz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356 msgid "VLC media player" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516 #, fuzzy msgid "Open disc" msgstr "Otwóz płytę" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640 msgid "Net" msgstr "Sieć" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651 msgid "Sat" msgstr "Satelita" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 #, fuzzy msgid "Open a satellite card" msgstr "Otwiera kartę satelitarną" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 #, fuzzy msgid "Go backward" msgstr "Przechodzi wstecz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 #, fuzzy msgid "Stop stream" msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687 msgid "Eject" msgstr "Wysuń" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 #, fuzzy msgid "Play stream" msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 #, fuzzy msgid "Pause stream" msgstr "Wstrzymuje strumień" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160 msgid "Slow" msgstr "Zwolnij" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437 #, fuzzy msgid "Play slower" msgstr "Zwalnia odtwarzanie" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161 msgid "Fast" msgstr "Przyspiesz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438 #, fuzzy msgid "Play faster" msgstr "Przyspiesza odtwarzanie" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655 #, fuzzy msgid "Open playlist" msgstr "Otwórz listę" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162 msgid "Prev" msgstr "Poprz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 #, fuzzy msgid "Previous file" msgstr "Poprzedni plik" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 #, fuzzy msgid "Next file" msgstr "Następny plik" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752 msgid "Select previous title" msgstr "Wybierz poprzedni tytuł" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874 msgid "Chapter:" msgstr "Rozdział:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795 msgid "Select previous chapter" msgstr "Wybierz poprzedni rozdział" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803 msgid "Select next chapter" msgstr "Wybierz następny rozdział" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911 msgid "No server" msgstr "Brak serwera" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415 msgid "_Network Stream..." msgstr "_Strumień sieciowy..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 msgid "_Jump..." msgstr "_Skocz..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071 msgid "Got directly so specified point" msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079 msgid "Switch program" msgstr "Przełącz program" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209 msgid "_Navigation" msgstr "_Nawigacja" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086 msgid "Navigate through titles and chapters" msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446 msgid "Toggle _Interface" msgstr "Przełącz _Interfejs" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455 msgid "Playlist..." msgstr "Lista odtwarzania..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350 #, fuzzy msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team" msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107 #, fuzzy msgid "" "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " "and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać MPEG " "i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460 msgid "Open Stream" msgstr "Otwórz strumień" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814 #, fuzzy msgid "Open Target:" msgstr "Otwiera plik" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91 msgid "Browse..." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 msgid "Disc type" msgstr "Typ płyty" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635 #, fuzzy msgid "Audio CD" msgstr "Dźwięk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645 msgid "Device name" msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005 #: modules/gui/macosx/open.m:153 msgid "Use DVD menus" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690 #, fuzzy msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "UDP Multicast" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484 #: modules/stream_out/rtp.c:67 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473 msgid "Address" msgstr "Adres" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171 msgid "Symbol Rate" msgstr "Szybkość symboliczna" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191 msgid "Polarization" msgstr "Polaryzacja" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211 msgid "FEC" msgstr "FEC" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230 msgid "Vertical" msgstr "Pionowa" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238 msgid "Horizontal" msgstr "Pozioma" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280 #, fuzzy msgid "Satellite" msgstr "Otwórz kartę satelitarną" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331 #: modules/gui/macosx/open.m:225 #, fuzzy msgid "delay" msgstr "Odtwórz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347 #: modules/gui/macosx/open.m:227 msgid "fps" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 #, fuzzy msgid "stream output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601 #, fuzzy msgid "Settings..." msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236 msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "" "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj użyć " "funkcji późniejszej wersji programu." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780 msgid "All" msgstr "Wszysko" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 msgid "Item" msgstr "Obiekt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 msgid "Crop" msgstr "Usuń" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338 msgid "Invert" msgstr "Odwróć" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794 msgid "Selection" msgstr "Wybór" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600 msgid "Jump to: " msgstr "Skocz do:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 #, fuzzy msgid "stream output (MRL)" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078 #, fuzzy msgid "Destination Target: " msgstr "Otwiera plik" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429 msgid "RTP" msgstr "RPT" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Port" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Adres" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "TS" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 msgid "PS" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "AVI" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk.c:76 #, fuzzy msgid "Gtk+ interface" msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238 msgid "_Close" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246 #, fuzzy msgid "Close the window" msgstr "Otwiera okno komunikatów" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483 msgid "E_xit" msgstr "W_yjdź" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261 msgid "Exit the program" msgstr "Wychodzi z programu" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294 msgid "Hide the main interface window" msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 msgid "Navigate through the stream" msgstr "Nawigacja w strumieniu" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385 msgid "_Settings" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferencje..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411 msgid "Configure the application" msgstr "Konfiguruje tą aplikację" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435 msgid "_About..." msgstr "_Informacje o..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595 msgid "About this application" msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652 msgid "Open a Satellite Card" msgstr "Otwiera kartę satelitarną" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665 msgid "Go Backward" msgstr "Przechodzi wstecz" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677 msgid "Stop Stream" msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699 msgid "Play Stream" msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 msgid "Pause Stream" msgstr "Wstrzymuje strumień" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724 msgid "Play Slower" msgstr "Zwalnia odtwarzanie" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736 msgid "Play Faster" msgstr "Przyspiesza odtwarzanie" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748 msgid "Open Playlist" msgstr "Otwórz listę" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759 #, fuzzy msgid "Previous File" msgstr "Poprzedni plik" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770 msgid "Next File" msgstr "Następny plik" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110 msgid "_Play" msgstr "_Odtwarzaj" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612 msgid "Authors" msgstr "Autorzy" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626 msgid "the VideoLAN team " msgstr "Zespół VideoLAN " #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 #, fuzzy msgid "Open Target" msgstr "Otwórz strumień" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689 msgid "UDP/RTP" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691 msgid "HTTP/FTP/MMS" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293 #, fuzzy msgid "Use a subtitles file" msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 #, fuzzy msgid "Select a subtitles file" msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345 msgid "Set the delay (in seconds)" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 msgid "Set the number of Frames Per Second" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376 #, fuzzy msgid "Use stream output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384 msgid "Stream output configuration " msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530 msgid "Select File" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577 msgid "Jump" msgstr "Skocz" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584 #, fuzzy msgid "Go To:" msgstr "Przejdź do:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600 msgid "s." msgstr "s." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615 msgid "m:" msgstr "m:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630 msgid "h:" msgstr "h:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787 msgid "Selected" msgstr "Zaznaczone" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810 msgid "_Crop" msgstr "_Usuń" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821 msgid "_Invert" msgstr "_Odwróć" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832 msgid "_Select" msgstr "_Wybierz" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063 msgid "Stream output (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/gtk/menu.c:867 #, c-format msgid "Title %d (%d)" msgstr "Tytuł %d (%d)" #: modules/gui/gtk/menu.c:934 #, c-format msgid "Chapter %d" msgstr "Rozdział %d" #: modules/gui/gtk/open.c:276 msgid "PBC LID" msgstr "" #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51 msgid "Selected:" msgstr "Wybrano:" #: modules/gui/kde/disc.cpp:31 #, fuzzy msgid "Disk type" msgstr "Typ płyty" #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39 #, fuzzy msgid "Starting position" msgstr "Pozycja początkowa" #: modules/gui/kde/disc.cpp:40 #, fuzzy msgid "Title " msgstr "Tytuł" #: modules/gui/kde/disc.cpp:43 #, fuzzy msgid "Chapter " msgstr "Rozdział" #: modules/gui/kde/disc.cpp:47 #, fuzzy msgid "Device name " msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/gui/kde/interface.cpp:88 msgid "Languages" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:89 msgid "language" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:110 #, fuzzy msgid "Open &Disk" msgstr "Otwóz płytę" #: modules/gui/kde/interface.cpp:113 #, fuzzy msgid "Open &Stream" msgstr "Otwórz strumień" #: modules/gui/kde/interface.cpp:116 #, fuzzy msgid "&Backward" msgstr "Przechodzi wstecz" #: modules/gui/kde/interface.cpp:119 #, fuzzy msgid "&Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: modules/gui/kde/interface.cpp:121 #, fuzzy msgid "&Play" msgstr "Odtwórz" #: modules/gui/kde/interface.cpp:123 #, fuzzy msgid "P&ause" msgstr "Wstrzymaj" #: modules/gui/kde/interface.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Slow" msgstr "Zwolnij" #: modules/gui/kde/interface.cpp:127 #, fuzzy msgid "Fas&t" msgstr "Przyspiesz" #: modules/gui/kde/interface.cpp:137 msgid "Stream info..." msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:148 #, fuzzy msgid "Opens an existing document" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: modules/gui/kde/interface.cpp:149 #, fuzzy msgid "Opens a recently used file" msgstr "Otwiera plik" #: modules/gui/kde/interface.cpp:150 #, fuzzy msgid "Quits the application" msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji" #: modules/gui/kde/interface.cpp:151 msgid "Enables/disables the toolbar" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:152 msgid "Enables/disables the status bar" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:154 #, fuzzy msgid "Opens a disk" msgstr "Otwiera plik" #: modules/gui/kde/interface.cpp:155 #, fuzzy msgid "Opens a network stream" msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #: modules/gui/kde/interface.cpp:156 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "Przechodzi wstecz" #: modules/gui/kde/interface.cpp:157 msgid "Stops playback" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:158 msgid "Starts playback" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:159 #, fuzzy msgid "Pauses playback" msgstr "Wstrzymaj" #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264 #, fuzzy msgid "Ready." msgstr "Komunikaty..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222 #, fuzzy msgid "Opening file..." msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:228 #, fuzzy msgid "Exiting..." msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/kde/interface.cpp:235 msgid "Toggling toolbar..." msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:252 msgid "Toggle the status bar..." msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:438 msgid "Off" msgstr "" #: modules/gui/kde/kde.cpp:54 #, fuzzy msgid "KDE interface" msgstr "moduł interfejsu KDE" #: modules/gui/kde/kde.cpp:55 msgid "path to ui.rc file" msgstr "" #: modules/gui/kde/messages.cpp:52 #, fuzzy msgid "Messages:" msgstr "Komunikaty" #: modules/gui/kde/net.cpp:31 msgid "Protocol" msgstr "" #: modules/gui/kde/net.cpp:42 #, fuzzy msgid "Address " msgstr "Adres" #: modules/gui/kde/net.cpp:45 #, fuzzy msgid "Port " msgstr "Port" #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56 #, fuzzy msgid "vlc preferences" msgstr "_Preferencje..." #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "Zapisz" #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96 msgid "Plugins" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350 msgid "About VLC media player" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:126 msgid "Random On" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:130 #, fuzzy msgid "Random Off" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556 #, fuzzy msgid "Repeat All" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567 #, fuzzy msgid "Repeat Off" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548 #, fuzzy msgid "Repeat One" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 msgid "Half Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 msgid "Normal Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 msgid "Double Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458 msgid "Float on Top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617 #: modules/gui/macosx/intf.m:456 #, fuzzy msgid "Fit to Screen" msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429 msgid "Step Forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430 #, fuzzy msgid "Step Backward" msgstr "Przechodzi wstecz" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465 msgid "2 Pass" msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467 msgid "" "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The " "effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "włączony obraz" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145 msgid "" "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a " "preset." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 #, fuzzy msgid "Preamp" msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/gui/macosx/intf.m:375 msgid "VLC - Controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239 msgid "Rewind" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:383 msgid "Fast Forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:391 msgid "Open CrashLog" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:395 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "_Preferencje..." #: modules/gui/macosx/intf.m:398 #, fuzzy msgid "Services" msgstr "urządzenie DVD" #: modules/gui/macosx/intf.m:399 msgid "Hide VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:400 #, fuzzy msgid "Hide Others" msgstr "U_kryj interfejs" #: modules/gui/macosx/intf.m:401 msgid "Show All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:402 #, fuzzy msgid "Quit VLC" msgstr "Informacje o..." #: modules/gui/macosx/intf.m:404 #, fuzzy msgid "1:File" msgstr "1:Plik" #: modules/gui/macosx/intf.m:406 #, fuzzy msgid "Quick Open File..." msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/macosx/intf.m:407 #, fuzzy msgid "Open Disc..." msgstr "Otwórz _płytę..." #: modules/gui/macosx/intf.m:408 #, fuzzy msgid "Open Network..." msgstr "Otwórz sieć" #: modules/gui/macosx/intf.m:409 #, fuzzy msgid "Open Recent" msgstr "Otwórz strumień" #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380 msgid "Clear Menu" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:413 msgid "Cut" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:414 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Usuń" #: modules/gui/macosx/intf.m:415 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "Wstrzymaj" #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94 msgid "Clear" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:419 msgid "Controls" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462 #, fuzzy msgid "Video Device" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/macosx/intf.m:471 msgid "Minimize Window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:472 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Otwiera okno komunikatów" #: modules/gui/macosx/intf.m:473 msgid "Controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257 msgid "Info" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:479 msgid "Bring All to Front" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:481 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Pomoc" #: modules/gui/macosx/intf.m:482 #, fuzzy msgid "ReadMe..." msgstr "Komunikaty..." #: modules/gui/macosx/intf.m:483 #, fuzzy msgid "Online Documentation" msgstr "moduł kompensacji ruchu" #: modules/gui/macosx/intf.m:484 msgid "Report a Bug" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:485 #, fuzzy msgid "VideoLAN Website" msgstr "Klient VideoLAN" #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373 msgid "License" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:496 msgid "Error" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:497 msgid "" "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:498 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:499 #, fuzzy msgid "Open Messages Window" msgstr "Otwiera okno komunikatów" #: modules/gui/macosx/intf.m:500 msgid "Dismiss" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:501 msgid "Suppress further errors" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1337 msgid "No CrashLog found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1337 msgid "" "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any " "heavy crashes yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203 #, fuzzy msgid "Video device" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "" "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu " "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Opaqueness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 #, fuzzy msgid "Stretch Aspect Ratio" msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, " "stretch the video to fill the entire window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 #, fuzzy msgid "Fill fullscreen" msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/gui/macosx/macosx.m:66 msgid "" "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " "screen without black borders (OpenGL only)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "Mac OS X interface, sound and video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:136 #, fuzzy msgid "Open Source" msgstr "Otwórz strumień" #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:147 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:221 #, fuzzy msgid "Load subtitles file:" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/macosx/open.m:224 msgid "Override" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105 #, fuzzy msgid "Subtitles encoding" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85 msgid "Font size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572 #, objc-format msgid "No %@s found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:607 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:136 #, fuzzy msgid "Advanced output:" msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Output Options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424 #, fuzzy msgid "Play locally" msgstr "Zwalnia odtwarzanie" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463 #, fuzzy msgid "Dump raw input" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581 msgid "Encapsulation Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:159 #, fuzzy msgid "Transcode options" msgstr "Wstrzymuje strumień" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Otwórz kartę satelitarną" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540 msgid "SAP announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542 msgid "SLP announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621 msgid "RTSP announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627 msgid "HTTP announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633 msgid "Export SDP as file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:187 #, fuzzy msgid "Channel Name" msgstr "Serwer kanałów" #: modules/gui/macosx/output.m:188 #, fuzzy msgid "SDP URL" msgstr "UDP" #: modules/gui/macosx/output.m:511 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 #, fuzzy msgid "Save Playlist..." msgstr "Lista odtwarzania..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210 #, fuzzy msgid "Item Enabled" msgstr " (domyślnie włączone)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:176 msgid "Enable all group items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:177 msgid "Disable all group items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Wybiera program" #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294 msgid "Search" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:186 msgid "Standard Play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:324 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/macosx/playlist.m:325 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "Otwórz listę" #: modules/gui/macosx/playlist.m:847 #, fuzzy, c-format msgid "%i items in playlist" msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145 #, fuzzy msgid "URI" msgstr "URL" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66 #, fuzzy msgid "Delete Group" msgstr "Usuń" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Usuń" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Usuń" #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200 #, fuzzy msgid "Reset All" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/macosx/prefs.m:82 msgid "Advanced" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Usuń" #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "liczba zmiennoprz." #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284 msgid "Option/Alt" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185 msgid "Shift" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275 #, fuzzy msgid "Reset Preferences" msgstr "_Preferencje..." #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Skonfiguruj" #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273 msgid "" "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:242 msgid "Select file or directory" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625 #, fuzzy msgid "Select a file or directory" msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: modules/gui/ncurses.c:86 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:88 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej " "przy wyszukiwaniu wtyczek programu." #: modules/gui/ncurses.c:92 #, fuzzy msgid "ncurses interface" msgstr "moduł interfejsu ncurses" #: modules/gui/pda/pda.c:58 #, fuzzy msgid "Autoplay selected file" msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/gui/pda/pda.c:59 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:66 #, fuzzy msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "nazwa pliku dziennika" #: modules/gui/pda/pda.c:224 msgid "Permissions" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:230 msgid "Size" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:236 #, fuzzy msgid "Owner" msgstr "U_kryj interfejs" #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Tytuł" #: modules/gui/pda/pda.c:286 msgid "Index" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287 msgid "Forward" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308 msgid "00:00:00" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217 #, fuzzy msgid "Add to Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384 #, fuzzy msgid "MRL:" msgstr "URL" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Port" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471 #, fuzzy msgid "unicast" msgstr "UDP Multicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472 #, fuzzy msgid "multicast" msgstr "UDP Multicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481 #, fuzzy msgid "Network: " msgstr "Sieć" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "udp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "udp6" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 msgid "rtp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 msgid "rtp4" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 msgid "ftp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "http" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504 #, fuzzy msgid "sout" msgstr "Informacje o..." #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505 msgid "mms" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513 msgid "Protocol:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848 #, fuzzy msgid "Transcode:" msgstr "Anuluj" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174 #, fuzzy msgid "enable" msgstr "włączony obraz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 #, fuzzy msgid "Video:" msgstr "Obraz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 #, fuzzy msgid "Audio:" msgstr "Dźwięk" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593 msgid "Channel:" msgstr "Kanał:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602 #, fuzzy msgid "Norm:" msgstr "Nic" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 msgid "Size:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "Częstotliwość" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629 #, fuzzy msgid "Samplerate:" msgstr "Szybkość symboliczna" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638 #, fuzzy msgid "Quality:" msgstr "Informacje o..." #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647 msgid "Tuner:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656 #, fuzzy msgid "Sound:" msgstr "Dźwięk" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665 msgid "MJPEG:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674 #, fuzzy msgid "Decimation:" msgstr "Opis" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "pal" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741 #, fuzzy msgid "ntsc" msgstr "liczba zmiennoprz." #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742 msgid "secam" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "Autorzy" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "240x192" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "320x240" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "qsif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "qcif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "sif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765 msgid "cif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766 msgid "vga" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782 msgid "kHz" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792 msgid "Hz/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 msgid "mono" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "Serwer" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Rozdział" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901 #, fuzzy msgid "Video Codec:" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "huffyuv" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 msgid "mp1v" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 msgid "mp2v" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 msgid "mp4v" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "H263" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923 msgid "I263" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924 msgid "WMV1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925 msgid "WMV2" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934 #, fuzzy msgid "Video Bitrate:" msgstr "Dźwięk" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943 #, fuzzy msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "Dźwięk" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952 msgid "Keyframe Interval:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961 #, fuzzy msgid "Audio Codec:" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970 #, fuzzy msgid "Deinterlace:" msgstr "Tryb antyprzeplotowy" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979 #, fuzzy msgid "Access:" msgstr "Adres" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988 msgid "Muxer:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006 msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "127.0.0.1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032 msgid "localhost" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033 msgid "localhost.localdomain" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034 msgid "239.0.0.42" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "MPEG1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 msgid "OGG" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 msgid "MP4" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 msgid "MOV" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 msgid "ASF" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 msgid "kbits/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "alaw" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "ulaw" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 msgid "mpga" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088 msgid "mp3" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089 msgid "a52" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090 msgid "vorb" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122 msgid "bits/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135 #, fuzzy msgid "Audio Bitrate :" msgstr "Dźwięk" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158 msgid "SAP Announce:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181 msgid "SLP Announce:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190 #, fuzzy msgid "Announce Channel:" msgstr "Kanał:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 #, fuzzy msgid "Transcode" msgstr "Anuluj" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250 msgid "Update" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260 msgid " Clear " msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291 #, fuzzy msgid " Save " msgstr "Zapisz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296 #, fuzzy msgid " Apply " msgstr "Zastosuj" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301 #, fuzzy msgid " Cancel " msgstr "Anuluj" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "_Preferencje..." #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334 msgid "" "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342 #, fuzzy msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "" "Zespół VideoLAN \n" "http://www.videolan.org/" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 #, fuzzy msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono" #: modules/gui/qt/qt.cpp:47 #, fuzzy msgid "Qt interface" msgstr "moduł interfejsu Qt" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225 #, fuzzy msgid "Open a skin file" msgstr "Otwiera plik" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629 #, fuzzy msgid "Save playlist" msgstr "Otwórz listę" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241 #, fuzzy msgid "M3U file|*.m3u" msgstr "Plik" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332 msgid "Last skin used" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333 msgid "Select the path to the last skin used." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335 msgid "Config of last used skin." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336 msgid "Enable transparency effects" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351 #, fuzzy msgid "Skinnable Interface" msgstr "Przełącz _Interfejs" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358 msgid "Skins loader demux" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70 #, fuzzy msgid "Select skin" msgstr "Wybór" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84 #, fuzzy msgid "Open skin..." msgstr "Otwóz płytę" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137 #, fuzzy msgid "Edit bookmark" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163 msgid "Bytes" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227 msgid "Extract" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257 #, fuzzy msgid "Size offset" msgstr "Pionowa" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258 #, fuzzy msgid "Time offset" msgstr "Pionowa" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407 msgid "You must select two bookmarks" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408 #, fuzzy msgid "Invalid selection" msgstr "Wybór" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418 #, fuzzy msgid "No input found" msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501 msgid "" "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503 #, fuzzy msgid "No input" msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " "bookmarks to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512 msgid "Input has changed " msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42 msgid "" "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. " "The higher the value is, the more correlated their movement will be." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200 msgid "Adjust Image" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "Usuń" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220 #, fuzzy msgid "Hue" msgstr "Nic" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "liczba zmiennoprz." #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230 msgid "Brightness" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Czas trwania" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240 #, fuzzy msgid "Gamma" msgstr "Nazwa" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266 #, fuzzy msgid "Video Options" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio" msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296 #, fuzzy msgid "Video Filters" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313 #, fuzzy msgid "More info" msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390 msgid "Headphone virtualization" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391 msgid "" "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395 #, fuzzy msgid "Volume normalization" msgstr "Polaryzacja" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396 msgid "" "This filter prevents the audio output power from going over a defined value." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400 #, fuzzy msgid "Maximum level" msgstr "Informacje o..." #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460 msgid "" "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a " "preset (Audio Menu->Equalizer)." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911 msgid "" "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for " "these settings to take effect.\n" "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video " "Filters. You can then configure each filter.\n" "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which " "they are applied ), you need to enter manually a filters string " "(Preferences / General / Video)." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921 #, fuzzy msgid "More information" msgstr "Wyświetl informacje o wersji" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124 msgid "Extended controls" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59 msgid "Stream and media info" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 #, fuzzy msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323 #, fuzzy msgid "Open &File...\tCtrl-F" msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324 #, fuzzy msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" msgstr "Otwórz _płytę..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326 #, fuzzy msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" msgstr "_Strumień sieciowy..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331 #, fuzzy msgid "&Wizard...\tCtrl-W" msgstr "Lista odtwarzania..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333 msgid "E&xit\tCtrl-X" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337 #, fuzzy msgid "&Playlist...\tCtrl-P" msgstr "Lista odtwarzania..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338 #, fuzzy msgid "&Messages...\tCtrl-M" msgstr "Komunikaty..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Plik" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "_Widok" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357 #, fuzzy msgid "&Audio" msgstr "Dźwięk" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358 #, fuzzy msgid "&Video" msgstr "Obraz" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359 #, fuzzy msgid "&Navigation" msgstr "_Nawigacja" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360 #, fuzzy msgid "&Help" msgstr "_Pomoc" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435 #, fuzzy msgid "Previous playlist item" msgstr "Poprzedni plik" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436 #, fuzzy msgid "Next playlist item" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:611 msgid "&Extended GUI" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615 msgid "&Undock Ext. GUI" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:618 msgid "&Bookmarks..." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142 #, fuzzy msgid "&Preferences..." msgstr "_Preferencje..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672 #, fuzzy msgid "" " (wxWindows interface)\n" "\n" msgstr "moduł interfejsu Win32" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:673 #, fuzzy msgid "" "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:675 #, fuzzy msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" "Zespół VideoLAN \n" "http://www.videolan.org/" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:678 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Informacje o..." #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74 #, fuzzy msgid "Playlist item info" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137 #, fuzzy msgid "Item Info" msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203 #, fuzzy msgid "Group Info" msgstr "Usuń" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305 #, fuzzy msgid "New Group" msgstr "Usuń" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129 #, fuzzy msgid "Quick &Open File..." msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130 #, fuzzy msgid "Open &File..." msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131 #, fuzzy msgid "Open &Disc..." msgstr "Otwórz _płytę..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132 #, fuzzy msgid "Open &Network Stream..." msgstr "_Strumień sieciowy..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133 #, fuzzy msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Otwórz _płytę..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140 #, fuzzy msgid "Media &Info..." msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141 #, fuzzy msgid "&Messages..." msgstr "Komunikaty..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572 msgid "Empty" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Lista odtwarzania..." #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208 #, fuzzy msgid "Save Messages As..." msgstr "Komunikaty..." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229 #, fuzzy msgid "Advanced options..." msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Otwórz plik" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393 #, fuzzy msgid "Open:" msgstr "Otwórz plik" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 msgid "Use VLC as a server of streams" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 #, fuzzy msgid "Caching" msgstr "napis" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65 #, fuzzy msgid "Subtitle options" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597 msgid "Force options for separate subtitle files." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632 #, fuzzy msgid "DVD (menus)" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 #, fuzzy msgid "Subtitles track" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692 #, fuzzy msgid "RTSP" msgstr "RPT" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38 msgid "Loop" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206 #, fuzzy msgid "&Simple Add..." msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207 msgid "&Add MRL..." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209 #, fuzzy msgid "&Open Playlist..." msgstr "Otwórz listę" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210 #, fuzzy msgid "&Save Playlist..." msgstr "Lista odtwarzania..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Nic" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216 #, fuzzy msgid "Sort by &title" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217 #, fuzzy msgid "&Reverse sort by title" msgstr "port serwera" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219 #, fuzzy msgid "Sort by &author" msgstr "port serwera" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220 #, fuzzy msgid "Reverse sort by author" msgstr "port serwera" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222 #, fuzzy msgid "Sort by &group" msgstr "port serwera" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223 #, fuzzy msgid "Reverse sort by group" msgstr "port serwera" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225 #, fuzzy msgid "&Shuffle Playlist" msgstr "Otwórz listę" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229 #, fuzzy msgid "&Enable" msgstr "włączony obraz" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230 #, fuzzy msgid "&Disable" msgstr "Plik" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232 #, fuzzy msgid "&Invert" msgstr "Odwróć" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233 #, fuzzy msgid "D&elete" msgstr "Usuń" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234 #, fuzzy msgid "&Select All" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238 msgid "&Enable all group items" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240 msgid "&Disable all group items" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244 msgid "&Manage" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245 #, fuzzy msgid "S&ort" msgstr "Port" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246 #, fuzzy msgid "&Selection" msgstr "Wybór" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247 #, fuzzy msgid "&Groups" msgstr "Usuń" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256 #, fuzzy msgid "Enable/Disable" msgstr "Plik" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327 msgid "Up" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329 msgid "Down" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602 #, fuzzy msgid "M3U file" msgstr "Plik" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603 #, fuzzy msgid "PLS file" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616 #, fuzzy msgid "Playlist is empty" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616 msgid "Can't save" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319 msgid "Enter a name for the new group:" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330 #, fuzzy msgid "General settings" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181 #, fuzzy msgid "Alt" msgstr "Wszysko" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183 msgid "Ctrl" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477 #, fuzzy msgid "Choose directory" msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486 #, fuzzy msgid "Choose file" msgstr "Wybierz tytuł" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165 msgid "Stream output MRL" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169 #, fuzzy msgid "Destination Target:" msgstr "Otwiera plik" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417 #, fuzzy msgid "Output methods" msgstr "format wyjściowy dźwięku" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427 msgid "MMSH" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531 #, fuzzy msgid "Miscellaneous options" msgstr "Różne" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545 #, fuzzy msgid "Channel name" msgstr "Serwer kanałów" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624 #, fuzzy msgid "Transcoding options" msgstr "Czas trwania" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676 #, fuzzy msgid "Video codec" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741 #, fuzzy msgid "Audio codec" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888 #, fuzzy msgid "Save file" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82 #, fuzzy msgid "Subtitles file" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137 #, fuzzy msgid "Subtitles options" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:183 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:239 #, fuzzy msgid "Open file" msgstr "Otwórz plik" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83 #, fuzzy msgid "Embed video in interface" msgstr "U_kryj interfejs" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86 msgid "Show bookmarks dialog" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96 #, fuzzy msgid "wxWindows interface module" msgstr "moduł interfejsu" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110 #, fuzzy msgid "wxWindows dialogs provider" msgstr "moduł interfejsu" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 #, fuzzy msgid "Dummy image chroma format" msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu " "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej " "wydajnego formatu." #: modules/misc/dummy/dummy.c:43 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:45 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/" "forced the dummy decoder in the main options." msgstr "" "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie " "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem." #: modules/misc/dummy/dummy.c:51 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:58 #, fuzzy msgid "Dummy interface function" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/dummy.c:67 #, fuzzy msgid "Dummy access function" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/dummy.c:71 #, fuzzy msgid "Dummy demux function" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/dummy.c:75 #, fuzzy msgid "Dummy decoder function" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/dummy.c:80 #, fuzzy msgid "Dummy encoder function" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/dummy.c:84 #, fuzzy msgid "Dummy audio output function" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/dummy.c:88 #, fuzzy msgid "Dummy video output function" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/dummy.c:94 #, fuzzy msgid "Dummy font renderer function" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "liczba zmiennoprz." #: modules/misc/freetype.c:80 #, fuzzy msgid "Font filename" msgstr "nazwa pliku dziennika" #: modules/misc/freetype.c:81 msgid "Font size in pixels" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:82 msgid "" "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different " "than 0 this option will override the relative font size " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:86 msgid "The size of the fonts used by the osd module" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:89 #, fuzzy msgid "Smaller" msgstr "Otwórz kartę satelitarną" #: modules/misc/freetype.c:89 msgid "Small" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:90 msgid "Large" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:90 msgid "Larger" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:93 msgid "freetype2 font renderer" msgstr "" #: modules/misc/gtk_main.c:60 #, fuzzy msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" #: modules/misc/logger.c:91 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Nast" #: modules/misc/logger.c:93 #, fuzzy msgid "Log format" msgstr "format dziennika" #: modules/misc/logger.c:94 #, fuzzy msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\"" #: modules/misc/logger.c:97 #, fuzzy msgid "File logging interface" msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku" #: modules/misc/logger.c:99 #, fuzzy msgid "Log filename" msgstr "nazwa pliku dziennika" #: modules/misc/logger.c:99 msgid "Specify the log filename." msgstr "Określa nazwę pliku dziennika" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81 #, fuzzy msgid "libc memcpy" msgstr "moduł libc memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85 #, fuzzy msgid "3D Now! memcpy" msgstr "moduł 3D Now! memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92 #, fuzzy msgid "MMX memcpy" msgstr "moduł MMX memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97 #, fuzzy msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "moduł MMX EXT memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56 #, fuzzy msgid "AltiVec memcpy" msgstr "moduł AltiVec memcpy" #: modules/misc/network/ipv4.c:89 msgid "TCP connection timeout in ms" msgstr "" #: modules/misc/network/ipv4.c:91 msgid "" "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should " "be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/misc/network/ipv4.c:95 msgid "IPv4 network abstraction layer" msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4" #: modules/misc/network/ipv6.c:86 msgid "IPv6 network abstraction layer" msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6" #: modules/misc/playlist/export.c:42 #, fuzzy msgid "M3U playlist exporter" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: modules/misc/playlist/export.c:48 #, fuzzy msgid "Old playlist exporter" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:67 msgid "" "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " "equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:72 #, fuzzy msgid "Qt Embedded GUI helper" msgstr "moduł demux" #: modules/misc/qte_main.cpp:184 #, fuzzy msgid "video" msgstr "Obraz" #: modules/misc/rtsp.c:48 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:51 #, fuzzy msgid "RTSP VoD server" msgstr "Brak serwera" #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88 msgid "SAP multicast address" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:89 msgid "IPv4-SAP listening" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:91 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:92 msgid "IPv6-SAP listening" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:94 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:95 msgid "IPv6 SAP scope" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:97 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:98 msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:100 msgid "" "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received." msgstr "" #: modules/misc/sap.c:102 msgid "Try to parse the SAP" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:104 msgid "" "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have " "livedotcom parse the announce." msgstr "" #: modules/misc/sap.c:111 #, fuzzy msgid "SAP interface" msgstr "interfejs sieciowy" #: modules/misc/screensaver.c:44 #, fuzzy msgid "X Screensaver disabler" msgstr "moduł przeplotu" #: modules/misc/svg.c:60 #, fuzzy msgid "SVG template file" msgstr "Wybierz plik" #: modules/misc/svg.c:61 msgid "" "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 #, fuzzy msgid "C module that does nothing" msgstr "pusty moduł nie robi nic" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 #, fuzzy msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "Różne" #: modules/mux/asf.c:48 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:51 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:54 msgid "" "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:56 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Usuń" #: modules/mux/asf.c:57 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:60 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:64 #, fuzzy msgid "ASF muxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/mux/asf.c:509 msgid "Unknown Video" msgstr "" #: modules/mux/avi.c:44 #, fuzzy msgid "AVI muxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/mux/dummy.c:41 msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:45 msgid "Create \"Fast start\" files" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:47 msgid "" "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast " "start\" files are optimized for download, allowing the user to start " "previewing the file while it is downloading)." msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:56 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 msgid "" "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation " "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for " "some buffering inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:55 msgid "PS muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:77 #, fuzzy msgid "Video PID" msgstr "Obraz" #: modules/mux/mpeg/ts.c:78 msgid "" "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:80 #, fuzzy msgid "Audio PID" msgstr "Dźwięk" #: modules/mux/mpeg/ts.c:81 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:82 msgid "PMT PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:83 msgid "Assings a fixed PID to the PMT" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:85 msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:86 msgid "" "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given " "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This " "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:90 msgid "Use keyframes" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:91 msgid "" "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " "user is a worse case used when no reference frame is available. This " "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " "the biggest frames in the stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:98 msgid "PCR delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:99 msgid "" "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock " "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:104 msgid "" "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation " "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for " "some buffering inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:109 #, fuzzy msgid "Crypt audio" msgstr "Dźwięk" #: modules/mux/mpeg/ts.c:110 msgid "Crypt audio using CSA" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:112 msgid "CSA Key" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 msgid "" "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:119 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:41 #, fuzzy msgid "Multipart jpeg muxer" msgstr "format wyjściowy dźwięku" #: modules/mux/ogg.c:50 msgid "Ogg/ogm muxer" msgstr "" #: modules/mux/wav.c:42 #, fuzzy msgid "WAV muxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/packetizer/copy.c:41 msgid "Copy packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/h264.c:45 #, fuzzy msgid "H264 video packetizer" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116 #, fuzzy msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44 #, fuzzy msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/stream_out/description.c:48 #, fuzzy msgid "Description stream output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/stream_out/display.c:38 msgid "Enable/disable audio rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:40 #, fuzzy msgid "Enable/disable video rendering." msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/stream_out/display.c:41 #, fuzzy msgid "Delay" msgstr "Odtwórz" #: modules/stream_out/display.c:42 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:50 #, fuzzy msgid "Display stream output" msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/stream_out/duplicate.c:40 #, fuzzy msgid "Duplicate stream output" msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43 #, fuzzy msgid "Output access method" msgstr "format wyjściowy dźwięku" #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45 msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:41 #, fuzzy msgid "Audio output access method" msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #: modules/stream_out/es.c:43 msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:45 #, fuzzy msgid "Video output access method" msgstr "moduł wyjściowy obrazu" #: modules/stream_out/es.c:47 msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the video streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47 #, fuzzy msgid "Output muxer" msgstr "format wyjściowy dźwięku" #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:53 #, fuzzy msgid "Audio output muxer" msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #: modules/stream_out/es.c:55 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:56 #, fuzzy msgid "Video output muxer" msgstr "moduł wyjściowy obrazu" #: modules/stream_out/es.c:58 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51 #, fuzzy msgid "Output URL" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43 #: modules/stream_out/standard.c:53 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:63 #, fuzzy msgid "Audio output URL" msgstr "głośność wyjścia dźwięku" #: modules/stream_out/es.c:65 msgid "" "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:67 #, fuzzy msgid "Video output URL" msgstr "moduł wyjściowy obrazu" #: modules/stream_out/es.c:69 msgid "" "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:78 #, fuzzy msgid "Elementary stream output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/stream_out/gather.c:40 #, fuzzy msgid "Gathering stream output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/stream_out/rtp.c:41 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Otwiera plik" #: modules/stream_out/rtp.c:44 #, fuzzy msgid "SDP" msgstr "UDP" #: modules/stream_out/rtp.c:46 msgid "" "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an " "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP " "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:50 msgid "Muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55 #, fuzzy msgid "Session name" msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/stream_out/rtp.c:56 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:57 #, fuzzy msgid "Session description" msgstr "Opis" #: modules/stream_out/rtp.c:59 msgid "Allows you to give a broader description of the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:60 #, fuzzy msgid "Session URL" msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/stream_out/rtp.c:62 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:63 #, fuzzy msgid "Session email" msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/stream_out/rtp.c:65 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:69 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:70 #, fuzzy msgid "Audio port" msgstr "U_stawienia" #: modules/stream_out/rtp.c:72 msgid "" "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:73 #, fuzzy msgid "Video port" msgstr "Dźwięk" #: modules/stream_out/rtp.c:75 msgid "" "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:87 #, fuzzy msgid "RTP stream output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/stream_out/standard.c:49 msgid "" "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:57 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:59 msgid "SAP announcing" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:60 msgid "Announce this session with SAP" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:62 msgid "SAP IPv6 announcing" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:63 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:65 msgid "SLP announcing" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:66 msgid "Announce this session with SLP" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:74 #, fuzzy msgid "Standard stream output" msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/stream_out/transcode.c:42 #, fuzzy msgid "Video encoder" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/stream_out/transcode.c:44 msgid "" "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:46 #, fuzzy msgid "Destination video codec" msgstr "Otwiera plik" #: modules/stream_out/transcode.c:48 msgid "" "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:50 #, fuzzy msgid "Video bitrate" msgstr "Dźwięk" #: modules/stream_out/transcode.c:52 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:54 #, fuzzy msgid "Video scaling" msgstr "U_stawienia" #: modules/stream_out/transcode.c:56 msgid "Allows you to scale the video before encoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:57 #, fuzzy msgid "Video frame-rate" msgstr "Dźwięk" #: modules/stream_out/transcode.c:59 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:60 #, fuzzy msgid "Deinterlace video" msgstr "Tryb antyprzeplotowy" #: modules/stream_out/transcode.c:62 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:65 msgid "Allows you to specify the output video width." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:68 msgid "Allows you to specify the output video height." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:70 #, fuzzy msgid "Video crop top" msgstr "U_stawienia" #: modules/stream_out/transcode.c:72 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:73 #, fuzzy msgid "Video crop left" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/stream_out/transcode.c:75 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:76 #, fuzzy msgid "Video crop bottom" msgstr "U_stawienia" #: modules/stream_out/transcode.c:78 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:79 #, fuzzy msgid "Video crop right" msgstr "wysokość obrazu" #: modules/stream_out/transcode.c:81 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:83 #, fuzzy msgid "Audio encoder" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/stream_out/transcode.c:85 msgid "" "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:87 #, fuzzy msgid "Destination audio codec" msgstr "Otwiera plik" #: modules/stream_out/transcode.c:89 msgid "" "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:91 #, fuzzy msgid "Audio bitrate" msgstr "Dźwięk" #: modules/stream_out/transcode.c:93 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:95 #, fuzzy msgid "Audio sample rate" msgstr "Szybkość symboliczna" #: modules/stream_out/transcode.c:97 msgid "" "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:99 #, fuzzy msgid "Audio channels" msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy" #: modules/stream_out/transcode.c:101 msgid "" "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:104 #, fuzzy msgid "Subtitles encoder" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/stream_out/transcode.c:106 msgid "" "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated " "options." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:108 #, fuzzy msgid "Destination subtitles codec" msgstr "Otwiera plik" #: modules/stream_out/transcode.c:110 msgid "" "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:112 #, fuzzy msgid "Subpictures filter" msgstr "_Podtytuły" #: modules/stream_out/transcode.c:114 msgid "" "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. " "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the " "video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:118 #, fuzzy msgid "Number of threads" msgstr "Liczba wierszy" #: modules/stream_out/transcode.c:120 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:122 msgid "Synchronise on audio track" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:124 msgid "" "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track " "on the audio track." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:133 #, fuzzy msgid "Transcode stream output" msgstr "Wstrzymuje strumień" #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56 #, fuzzy msgid "MPEG2 video transrating stream output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 #, fuzzy msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 #, fuzzy msgid "Conversions from " msgstr "konwersje z " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid " to " msgstr " do " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid "MMX conversions from " msgstr "konwersje MMX z " #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 #, fuzzy msgid "AltiVec conversions from " msgstr "konwersje z " #: modules/video_filter/adjust.c:60 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:63 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:73 #, fuzzy msgid "Image properties filter" msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/video_filter/blend.c:65 #, fuzzy msgid "Video pictures blending" msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/video_filter/clone.c:55 #, fuzzy msgid "Number of clones" msgstr "Liczba kolumn" #: modules/video_filter/clone.c:56 #, fuzzy msgid "Select the number of video windows in which to clone the video." msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" #: modules/video_filter/clone.c:59 #, fuzzy msgid "List of video output modules" msgstr "moduł wyjściowy obrazu" #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:63 #, fuzzy msgid "Clone video filter" msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)" #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "Crop geometry (pixels)" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "" "Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " " + ." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:57 msgid "Automatic cropping" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Activate automatic black border cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:61 #, fuzzy msgid "Crop video filter" msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/video_filter/deinterlace.c:91 #, fuzzy msgid "Deinterlace mode" msgstr "Tryb antyprzeplotowy" #: modules/video_filter/deinterlace.c:92 msgid "You can choose the default deinterlace mode" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:99 #, fuzzy msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "moduł odwracania obrazu" #: modules/video_filter/distort.c:59 #, fuzzy msgid "Distort mode" msgstr "Tryb zniekształceń" #: modules/video_filter/distort.c:60 #, fuzzy msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\"" #: modules/video_filter/distort.c:63 #, fuzzy msgid "Wave" msgstr "Zapisz" #: modules/video_filter/distort.c:63 #, fuzzy msgid "Ripple" msgstr "Plik" #: modules/video_filter/distort.c:66 #, fuzzy msgid "Distort video filter" msgstr "moduł odwracania obrazu" #: modules/video_filter/invert.c:52 #, fuzzy msgid "Invert video filter" msgstr "moduł odwracania obrazu" #: modules/video_filter/logo.c:61 #, fuzzy msgid "Logo filename" msgstr "nazwa pliku dziennika" #: modules/video_filter/logo.c:62 msgid "Full path of the PNG file to use." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:63 msgid "X coordinate of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66 msgid "You can move the logo by left-clicking on it." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:65 msgid "Y coordinate of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:67 msgid "Transparency of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:68 msgid "" "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency " "to 255 for full opacity)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:70 #, fuzzy msgid "Logo position" msgstr "Pozycja początkowa" #: modules/video_filter/logo.c:72 msgid "" "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:82 #, fuzzy msgid "Logo video filter" msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)" #: modules/video_filter/logo.c:99 #, fuzzy msgid "Logo sub filter" msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)" #: modules/video_filter/marq.c:64 msgid "Marquee text" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:65 msgid "Marquee text to display" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57 msgid "X offset, from left" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58 msgid "X offset, from the left screen edge" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59 msgid "Y offset, from the top" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60 msgid "Y offset, down from the top" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:70 msgid "Marquee timeout" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:71 msgid "" "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default " "value is 0 (remain forever)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:86 msgid "Marquee display sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor (1-127)" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127." msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:58 msgid "Motion blur filter" msgstr "" #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74 #, fuzzy msgid "Video scaling filter" msgstr "U_stawienia" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63 #, fuzzy msgid "Scaling mode" msgstr "Tryb zniekształceń" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64 msgid "You can choose the default scaling mode." msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 #, fuzzy msgid "Fast bilinear" msgstr "Przyspiesz" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 #, fuzzy msgid "Bilinear" msgstr "liczba całkowita" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Experimental" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 #, fuzzy msgid "Area" msgstr "Pionowa" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 #, fuzzy msgid "Gauss" msgstr "Wstrzymaj" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "SincR" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "Lanczos" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "Bicubic spline" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:55 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:56 msgid "" "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, " "%S = second" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:71 msgid "Time display sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:57 #, fuzzy msgid "Transform type" msgstr "Typ przekształcenia" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\"" #: modules/video_filter/transform.c:61 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:63 #, fuzzy msgid "Flip horizontally" msgstr "Pozioma" #: modules/video_filter/transform.c:63 #, fuzzy msgid "Flip vertically" msgstr "Pozycja początkowa" #: modules/video_filter/transform.c:66 #, fuzzy msgid "Video transformation filter" msgstr "moduł transformacji obrazu" #: modules/video_filter/wall.c:53 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Liczba kolumn" #: modules/video_filter/wall.c:54 #, fuzzy msgid "" "Select the number of horizontal video windows in which to split the video." msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" #: modules/video_filter/wall.c:57 #, fuzzy msgid "Number of rows" msgstr "Liczba wierszy" #: modules/video_filter/wall.c:58 #, fuzzy msgid "" "Select the number of vertical video windows in which to split the video." msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" #: modules/video_filter/wall.c:61 #, fuzzy msgid "Active windows" msgstr "Aktywne okna" #: modules/video_filter/wall.c:62 #, fuzzy msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie" #: modules/video_filter/wall.c:66 #, fuzzy msgid "wall video filter" msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/video_output/aa.c:55 #, fuzzy msgid "ASCII-art video output" msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art" #: modules/video_output/caca.c:54 #, fuzzy msgid "color ASCII art video output" msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art" #: modules/video_output/directx/directx.c:108 #, fuzzy msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "używanie konwersji sprzętowej YUV->RGB" #: modules/video_output/directx/directx.c:110 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie " "przynosi żadnych efektów w trybie overlay." #: modules/video_output/directx/directx.c:113 #, fuzzy msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "używanie buforów obrazu w pamięci systemowej" #: modules/video_output/directx/directx.c:115 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To " "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z " "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta " "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay." #: modules/video_output/directx/directx.c:120 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:122 msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:125 msgid "Name of desired display device" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:126 msgid "" "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:131 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:133 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop " "background. Note that this feature only works in overlay mode and the " "desktop must not already have a wallpaper." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:156 #, fuzzy msgid "DirectX video output" msgstr "moduł odwracania obrazu" #: modules/video_output/directx/directx.c:288 #, fuzzy msgid "Wallpaper" msgstr "Otwórz kartę satelitarną" #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62 msgid "Win32 OpenGL provider" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:67 #, fuzzy msgid "Framebuffer device" msgstr "urządzenie bufora ramek" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "" "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering " "(usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:75 #, fuzzy msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" msgstr "moduł bufora ramek konsoli linuksowej" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display name" msgstr "nazwa ekranu X11" #: modules/video_output/ggi.c:58 #, fuzzy msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n" "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY." #: modules/video_output/glide.c:64 #, fuzzy msgid "3dfx Glide video output" msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu" #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57 #, fuzzy msgid "HD1000 video output" msgstr "moduł dźwięku EsounD" #: modules/video_output/mga.c:59 #, fuzzy msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "moduł obrazu Matrox Graphic Array" #: modules/video_output/opengl.c:97 #, fuzzy msgid "Select effect" msgstr "Wybierz następny rozdział" #: modules/video_output/opengl.c:99 msgid "Allows you to select different visual effects." msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:102 #, fuzzy msgid "OpenGL video output" msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 #, fuzzy msgid "QT Embedded display name" msgstr "nazwa ekranu X11" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze " "zmiennej środowiskowej DISPLAY." #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115 #, fuzzy msgid "QT Embedded video output" msgstr "moduł demux" #: modules/video_output/sdl.c:104 #, fuzzy msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)" #: modules/video_output/snapshot.c:46 msgid "snapshot width" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:47 msgid "Set the width of the snapshot image." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:49 msgid "snapshot height" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:50 msgid "Set the height of the snapshot image." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:52 msgid "chroma" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:53 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:55 msgid "cache size (number of images)" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:56 msgid "Set the cache size (number of images to keep)." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:60 #, fuzzy msgid "snapshot module" msgstr "moduł dostępu" #: modules/video_output/svgalib.c:53 #, fuzzy msgid "SVGAlib video output" msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay" #: modules/video_output/wingdi.c:82 #, fuzzy msgid "Windows GDI video output" msgstr "moduł wyjściowy obrazu" #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "Numer karty XVideo" #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie " "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)." #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 #, fuzzy msgid "Alternate fullscreen method" msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa" #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 #, fuzzy msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy " "niesety ma swoje wady.\n" "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). " "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n" "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło " "być wyświetlane na górze obrazu." #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze " "zmiennej środowiskowej DISPLAY." #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72 #, fuzzy msgid "Screen to be used for fullscreen mode." msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy" #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74 msgid "" "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to " "0 for first screen, 1 for the second." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:112 msgid "X11 OpenGL provider" msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 #, fuzzy msgid "Use shared memory" msgstr "używanie pamięci współdzielonej" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X" #: modules/video_output/x11/x11.c:61 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:75 #, fuzzy msgid "X11 video output" msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "format XVimage chroma" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast " "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego " "formatu. " #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89 #, fuzzy msgid "XVideo extension video output" msgstr "moduł rozszerzenia XVideo" #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48 msgid "GaLaktos visualization plugin" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:58 msgid "Goom display width" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:59 msgid "Goom display height" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:60 msgid "" "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution " "will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:63 msgid "Goom animation speed" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:64 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:70 #, fuzzy msgid "Goom effect" msgstr "moduł efektu zasięgu" #: modules/visualization/visual/visual.c:38 #, fuzzy msgid "Effects list" msgstr "Wysuwa płytę" #: modules/visualization/visual/visual.c:40 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:51 #, fuzzy msgid "Number of bands" msgstr "Liczba kolumn" #: modules/visualization/visual/visual.c:53 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "Band separator" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:57 msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:59 #, fuzzy msgid "Amplification" msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji" #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 #, fuzzy msgid "Enable peaks" msgstr "włączony obraz" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Defines whether to draw peaks." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 #, fuzzy msgid "Number of stars" msgstr "Liczba wierszy" #: modules/visualization/visual/visual.c:69 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:75 #, fuzzy msgid "visualizer filter" msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/visualization/xosd.c:63 #, fuzzy msgid "Flip vertical position" msgstr "Pozycja początkowa" #: modules/visualization/xosd.c:64 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:67 #, fuzzy msgid "Vertical offset" msgstr "Pionowa" #: modules/visualization/xosd.c:68 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:70 msgid "Shadow offset" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:71 msgid "Offset in pixels of the shadow" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:74 msgid "Font used to display text in the xosd output" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:80 #, fuzzy msgid "XOSD interface" msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Real time control interface" #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #, fuzzy #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n" #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #, fuzzy #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)" #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #, fuzzy #~ msgid "CDDB error: %s" #~ msgstr "port serwera" #, fuzzy #~ msgid "Demuxers settings (new generation)" #~ msgstr "U_stawienia" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "U_stawienia" #, fuzzy #~ msgid "Audio menu" #~ msgstr "U_stawienia" #, fuzzy #~ msgid "Video menu" #~ msgstr "U_stawienia" #, fuzzy #~ msgid "Input menu" #~ msgstr "Wejście" #, fuzzy #~ msgid "Interface menu" #~ msgstr "moduł interfejsu" #, fuzzy #~ msgid "Goom" #~ msgstr "Przejdź do:" #, fuzzy #~ msgid "Stream " #~ msgstr "Zatrzymuje strumień" #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]" #, fuzzy #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna" #, fuzzy #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)" #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss" #, fuzzy #~ msgid "DVD menus" #~ msgstr "U_stawienia" #, fuzzy #~ msgid "DVD input (using libdvdread)" #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss" #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux demuxer" #~ msgstr "moduł wejścia VCD" #, fuzzy #~ msgid "Output MRL" #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #, fuzzy #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream" #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG" #, fuzzy #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)" #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)" #, fuzzy #~ msgid "DVDnav Input (demux)" #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead" #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" #~ msgstr "Programowe wejście strumienia ISO 13818-1 MPEG" #, fuzzy #~ msgid "SVCD Subtitle %i" #~ msgstr "_Podtytuły" #, fuzzy #~ msgid "CVD Subtitle %i" #~ msgstr "_Podtytuły" #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG" #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)" #, fuzzy #~ msgid "video rendering mode" #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL effect" #~ msgstr "moduł efektu zasięgu" #, fuzzy #~ msgid "Skinnable interface" #~ msgstr "Przełącz _Interfejs" #, fuzzy #~ msgid "Audio Options" #~ msgstr "U_stawienia" #, fuzzy #~ msgid "DVD (test)" #~ msgstr "U_stawienia" #, fuzzy #~ msgid "Item info" #~ msgstr "Nazwa urządzenia" #, fuzzy #~ msgid "Step 1: Select what to stream." #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Step 2: Define streaming method." #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Step 3: Start streaming." #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Start!" #~ msgstr "Satelita" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T" #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego" #, fuzzy #~ msgid "Satellite transponder polarization" #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego" #, fuzzy #~ msgid "slowest" #~ msgstr "Zwolnij" #, fuzzy #~ msgid "slow" #~ msgstr "Zwolnij" #, fuzzy #~ msgid "fastest" #~ msgstr "Wstrzymaj" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #, fuzzy #~ msgid "Dummy stream ouput" #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać " #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego." #, fuzzy #~ msgid "Visualisations" #~ msgstr "_Nawigacja" #, fuzzy #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself." #~ msgstr "" #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." #, fuzzy #~ msgid "Transcode/Save" #~ msgstr "Anuluj" #, fuzzy #~ msgid "Choose input" #~ msgstr "Wybierz tytuł" #, fuzzy #~ msgid "Choose here your input stream" #~ msgstr "Wstrzymuje strumień" #, fuzzy #~ msgid "Select a stream" #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Existing playlist item" #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #, fuzzy #~ msgid "You must choose a stream" #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #, fuzzy #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Nic" #, fuzzy #~ msgid "Streaming" #~ msgstr "Zatrzymuje strumień" #, fuzzy #~ msgid "Encapsulation format" #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku" #, fuzzy #~ msgid "Additional transcode options" #~ msgstr "Wstrzymuje strumień" #, fuzzy #~ msgid "Additional streaming options" #~ msgstr "Wstrzymuje strumień" #, fuzzy #~ msgid "Transcode video" #~ msgstr "Wstrzymuje strumień" #, fuzzy #~ msgid "Transcode audio" #~ msgstr "Wstrzymuje strumień" #, fuzzy #~ msgid "Toggle enabled" #~ msgstr " (domyślnie włączone)" #, fuzzy #~ msgid "Welcome, streaming wizard" #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #, fuzzy #~ msgid "Destination aspect ratio" #~ msgstr "Otwiera plik" #, fuzzy #~ msgid "Truncated stream" #~ msgstr "Odtwarza strumień" #, fuzzy #~ msgid "Number of streams" #~ msgstr "Liczba wierszy" #, fuzzy #~ msgid "Codec name" #~ msgstr "Nazwa urządzenia" #, fuzzy #~ msgid "Codec setting" #~ msgstr "U_stawienia" #, fuzzy #~ msgid "Codec info" #~ msgstr "Nazwa urządzenia" #, fuzzy #~ msgid "Codec download" #~ msgstr "Nazwa urządzenia" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Nic" #, fuzzy #~ msgid "rtp://" #~ msgstr "Tytuł:" #, fuzzy #~ msgid "rtp6://" #~ msgstr "Tytuł:" #, fuzzy #~ msgid "ftp://" #~ msgstr "Tytuł:" #, fuzzy #~ msgid "http://" #~ msgstr "Tytuł:" #, fuzzy #~ msgid "Open a skin file." #~ msgstr "Otwiera plik" #, fuzzy #~ msgid "Advanced open" #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #, fuzzy #~ msgid "Open a network stream" #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Open a satellite stream" #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną" #, fuzzy #~ msgid "Exit this program" #~ msgstr "Wychodzi z programu" #, fuzzy #~ msgid "Open other types of inputs" #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #, fuzzy #~ msgid "Open the playlist" #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #, fuzzy #~ msgid "Show the program logs" #~ msgstr "Wybiera program" #, fuzzy #~ msgid "About this program" #~ msgstr "Wychodzi z programu" #, fuzzy #~ msgid "Open &Satellite Stream..." #~ msgstr "_Strumień sieciowy..." #, fuzzy #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "W_yjdź" #, fuzzy #~ msgid "Video for Linux" #~ msgstr "U_stawienia" #, fuzzy #~ msgid "Video device type" #~ msgstr "urządzenie VCD" #, fuzzy #~ msgid "Advanced settings..." #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #, fuzzy #~ msgid "Advanced video device options" #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #, fuzzy #~ msgid "Video device MRL" #~ msgstr "urządzenie VCD" #, fuzzy #~ msgid "Common options" #~ msgstr "Czas trwania" #, fuzzy #~ msgid "Frequency (kHz)" #~ msgstr "Częstotliwość" #, fuzzy #~ msgid "The channel frequency in kHz" #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego" #, fuzzy #~ msgid "Audio device" #~ msgstr "urządzenie VCD" #, fuzzy #~ msgid "The average bitrate of the stream" #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu" #, fuzzy #~ msgid "The maximum bitrate of the stream" #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu" #, fuzzy #~ msgid "Native playlist exporter" #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #, fuzzy #~ msgid "scope effect" #~ msgstr "moduł efektu zasięgu" #, fuzzy #~ msgid "MRL :" #~ msgstr "URL" #, fuzzy #~ msgid "display" #~ msgstr "Odtwórz" #, fuzzy #~ msgid "file" #~ msgstr "Plik" #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "VLC plugins preferences" #~ msgstr "_Preferencje..." #, fuzzy #~ msgid "Video track" #~ msgstr "Obraz" #, fuzzy #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)" #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)" #, fuzzy #~ msgid "Audio CD demux" #~ msgstr "U_stawienia" #, fuzzy #~ msgid "CDX" #~ msgstr "VCD" #, fuzzy #~ msgid "satellite default transponder polarization" #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego" #, fuzzy #~ msgid "satellite default transponder FEC" #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego" #, fuzzy #~ msgid "use diseqc with antenna" #~ msgstr "używanie diseqc z anteną" #, fuzzy #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)" #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" #, fuzzy #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)" #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" #, fuzzy #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)" #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)" #, fuzzy #~ msgid "dvd" #~ msgstr "Dodaj" #, fuzzy #~ msgid "TCP" #~ msgstr "RPT" #, fuzzy #~ msgid "VCDX" #~ msgstr "VCD" #, fuzzy #~ msgid "udp stream output" #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #, fuzzy #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "_Podtytuły" #, fuzzy #~ msgid "HTTP remote control" #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #, fuzzy #~ msgid "NT service" #~ msgstr "Brak serwera" #, fuzzy #~ msgid "Dump file name" #~ msgstr "nazwa pliku dziennika" #, fuzzy #~ msgid "mka/mkv stream demuxer" #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #, fuzzy #~ msgid "Play List" #~ msgstr "Lista odtwarzania" #, fuzzy #~ msgid "Repeat Item" #~ msgstr "Wybierz plik" #, fuzzy #~ msgid "Repeat Playlist" #~ msgstr "Otwórz listę" #, fuzzy #~ msgid "VLC Media Player" #~ msgstr "Klient VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "Quicktime" #~ msgstr "Informacje o..." #, fuzzy #~ msgid "Quick &Open ..." #~ msgstr "_Otwórz plik..." #, fuzzy #~ msgid "&About..." #~ msgstr "_Informacje o..." #, fuzzy #~ msgid "Stop current playlist item" #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #, fuzzy #~ msgid "Quick" #~ msgstr "Informacje o..." #, fuzzy #~ msgid "Ratio" #~ msgstr "napis" #, fuzzy #~ msgid "Simple &Open ..." #~ msgstr "_Otwórz plik..." #, fuzzy #~ msgid "&Randomize Playlist" #~ msgstr "Otwórz listę" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Usuń" #, fuzzy #~ msgid "Repeat one" #~ msgstr "Wybierz plik" #, fuzzy #~ msgid "Open subtitles file" #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "liczba zmiennoprz." #~ msgid "log filename" #~ msgstr "nazwa pliku dziennika" #, fuzzy #~ msgid "Using the logger interface plugin..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..." #, fuzzy #~ msgid "Dummy stream" #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #, fuzzy #~ msgid "ES stream" #~ msgstr "Zatrzymuje strumień" #, fuzzy #~ msgid "Gather stream" #~ msgstr "Wstrzymuje strumień" #, fuzzy #~ msgid "Transrate stream" #~ msgstr "Odtwarza strumień" #, fuzzy #~ msgid "Clone" #~ msgstr "Nic" #, fuzzy #~ msgid "discard" #~ msgstr "Dysk" #, fuzzy #~ msgid "video deinterlacing filter" #~ msgstr "moduł przeplotu" #, fuzzy #~ msgid "Distort" #~ msgstr "Tryb zniekształceń" #, fuzzy #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter" #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu" #, fuzzy #~ msgid "XVideo" #~ msgstr "Obraz" #, fuzzy #~ msgid "XOSD module" #~ msgstr "moduł QNX RTOS" #, fuzzy #~ msgid "xosd interface" #~ msgstr "moduł interfejsu" #, fuzzy #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team" #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "CD Audio demux" #~ msgstr "U_stawienia" #, fuzzy #~ msgid "CD Audio device" #~ msgstr "urządzenie VCD" #, fuzzy #~ msgid "Sample Rate" #~ msgstr "Szybkość symboliczna" #, fuzzy #~ msgid "Gtk2 interface" #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" #, fuzzy #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Widok" #, fuzzy #~ msgid "window1" #~ msgstr "Aktywne okna" #, fuzzy #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "W_yjdź" #, fuzzy #~ msgid "_About" #~ msgstr "Informacje o..." #, fuzzy #~ msgid "Video Device Advanced Options" #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #, fuzzy #~ msgid "Logo File" #~ msgstr "Plik" #, fuzzy #~ msgid "CD-ROM device name" #~ msgstr "Nazwa urządzenia" #, fuzzy #~ msgid "VCD device name" #~ msgstr "Nazwa urządzenia" #~ msgid "Open a DVD or VCD" #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD" #, fuzzy #~ msgid "Let the video window float on top of other windows." #~ msgstr "" #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" #, fuzzy #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD" #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD" #, fuzzy #~ msgid "Rewind stream" #~ msgstr "Otwórz strumień" #, fuzzy #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)" #~ msgstr "UDP Multicast" #, fuzzy #~ msgid "MRL" #~ msgstr "URL" #, fuzzy #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org" #~ msgstr "" #~ "Zespół VideoLAN \n" #~ "http://www.videolan.org/" #, fuzzy #~ msgid "FileInfo" #~ msgstr "_Otwórz plik..." #, fuzzy #~ msgid "&File info..." #~ msgstr "_Otwórz plik..." #, fuzzy #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "Różne" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer" #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #, fuzzy #~ msgid "Input Type" #~ msgstr "Wejście" #, fuzzy #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG" #, fuzzy #~ msgid "Speex" #~ msgstr "Zaznaczone" #, fuzzy #~ msgid "tarkin" #~ msgstr "napis" #, fuzzy #~ msgid "ffmpeg video encoder" #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #, fuzzy #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)" #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)" #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)" #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Planes" #~ msgstr "Odtwórz" #, fuzzy #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play" #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania" #, fuzzy #~ msgid "file://" #~ msgstr "Tytuł:" #, fuzzy #~ msgid "Stream:" #~ msgstr "Zatrzymuje strumień" #, fuzzy #~ msgid "Device :" #~ msgstr "urządzenie DVD" #, fuzzy #~ msgid "Codec :" #~ msgstr "Nic" #, fuzzy #~ msgid "http://www.videolan.org" #~ msgstr "" #~ "Zespół VideoLAN \n" #~ "http://www.videolan.org/" #, fuzzy #~ msgid "&Eject Disc" #~ msgstr "_Wysuń płytę" #~ msgid "print help" #~ msgstr "wyświetl pomoc" #~ msgid "print detailed help" #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową" #~ msgid "print help on module" #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu" #, fuzzy #~ msgid "A52 downmix module" #~ msgstr "moduł AC3 downmix" #, fuzzy #~ msgid "A52 IMDCT module" #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT" #, fuzzy #~ msgid "software A52 decoder" #~ msgstr "dekoder programowy AC3" #, fuzzy #~ msgid "SSE A52 downmix module" #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix" #, fuzzy #~ msgid "3D Now! A52 downmix module" #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix" #, fuzzy #~ msgid "SSE A52 IMDCT module" #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT" #, fuzzy #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module" #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT" #, fuzzy #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #, fuzzy #~ msgid "AltiVec IDCT" #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT" #, fuzzy #~ msgid "classic IDCT" #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT" #, fuzzy #~ msgid "MMX IDCT" #~ msgstr "moduł MMX IDCT" #, fuzzy #~ msgid "MMX EXT IDCT" #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT" #, fuzzy #~ msgid "motion compensation" #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu" #, fuzzy #~ msgid "3D Now! motion compensation" #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!" #, fuzzy #~ msgid "MMX motion compensation" #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX" #, fuzzy #~ msgid "MMX EXT motion compensation" #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT" #~ msgid "IDCT module" #~ msgstr "moduł IDCT" #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video " #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder " #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór " #~ "najlepszego dostępnego modułu." #, fuzzy #~ msgid "Motion compensation module" #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu" #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by " #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the " #~ "best module available." #~ msgstr "" #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten " #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego " #~ "dostępnego modułu." #~ msgid "" #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you " #~ "have one, you can specify the number of processors here." #~ msgstr "" #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym." #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów." #, fuzzy #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}" #~ msgid "" #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the " #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you " #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't " #~ "get anything." #~ msgstr "" #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez " #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że " #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje " #~ "niczego." #, fuzzy #~ msgid "MPEG I/II video decoder" #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #~ msgid "" #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then " #~ "enable this option." #~ msgstr "" #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas " #~ "należy zaznaczyć tą opcję." #, fuzzy #~ msgid "No configuration options available" #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji." #, fuzzy #~ msgid "Audio encoding codec" #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #, fuzzy #~ msgid "Encoders" #~ msgstr "Dekodery" #, fuzzy #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)" #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n" #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać " #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego." #, fuzzy #~ msgid "Close Menu" #~ msgstr "Nic" #, fuzzy #~ msgid "Encoder wrapper" #~ msgstr "Dekodery" #, fuzzy #~ msgid "X11 MGA video output" #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay" #, fuzzy #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface" #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" #, fuzzy #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)" #~ msgstr "UDP Multicast" #, fuzzy #~ msgid "SAP interface module" #~ msgstr "moduł interfejsu" #, fuzzy #~ msgid "HTTP interface bind port" #~ msgstr "moduł interfejsu Qt" #, fuzzy #~ msgid "HTTP interface bind address" #~ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "osd text filter" #~ msgstr "Następny plik" #, fuzzy #~ msgid "dummy functions" #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #, fuzzy #~ msgid "&Logs..." #~ msgstr "Otwórz _płytę..." #, fuzzy #~ msgid "Display identifier" #~ msgstr "identyfikator ekranu" #~ msgid "" #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " #~ "instance :0.1." #~ msgstr "" #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1." #, fuzzy #~ msgid "Launch playlist on startup" #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu" #~ msgid "" #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option." #~ msgstr "" #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć " #~ "tą opcję." #, fuzzy #~ msgid "Device &name:" #~ msgstr "Nazwa urządzenia:" #, fuzzy #~ msgid "&Title:" #~ msgstr "Tytuł:" #, fuzzy #~ msgid "&Chapter:" #~ msgstr "Rozdział:" #~ msgid "Go!" #~ msgstr "Naprzód!" #, fuzzy #~ msgid "Open &file..." #~ msgstr "_Otwórz plik..." #, fuzzy #~ msgid "Open &disc..." #~ msgstr "Otwórz _płytę..." #, fuzzy #~ msgid "&Network stream..." #~ msgstr "_Strumień sieciowy..." #, fuzzy #~ msgid "&Hide interface" #~ msgstr "U_kryj interfejs" #, fuzzy #~ msgid "Spawn a new interface" #~ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "C&hannels" #~ msgstr "Kanały" #, fuzzy #~ msgid "Sc&reen" #~ msgstr "Peł_ny ekran" #, fuzzy #~ msgid "&Program" #~ msgstr "Program" #, fuzzy #~ msgid "&Title" #~ msgstr "Tytuł" #, fuzzy #~ msgid "&Chapter" #~ msgstr "Rozdział" #, fuzzy #~ msgid "Select angle" #~ msgstr "Wybierz plik" #, fuzzy #~ msgid "Close this popup" #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów" #, fuzzy #~ msgid "&Jump..." #~ msgstr "_Skocz..." #, fuzzy #~ msgid "New stream" #~ msgstr "Otwórz strumień" #, fuzzy #~ msgid "Network Stream..." #~ msgstr "_Strumień sieciowy..." #, fuzzy #~ msgid "&Add subtitles..." #~ msgstr "_Podtytuły" #, fuzzy #~ msgid "Exit" #~ msgstr "W_yjdź" #, fuzzy #~ msgid "&Fullscreen" #~ msgstr "Peł_ny ekran" #, fuzzy #~ msgid "About..." #~ msgstr "_Informacje o..." #, fuzzy #~ msgid "Select next title" #~ msgstr "Wybierz plik" #, fuzzy #~ msgid "Toggle mute" #~ msgstr "Przełącz _Interfejs" #, fuzzy #~ msgid "Set the window on top" #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów" #, fuzzy #~ msgid "Open network" #~ msgstr "Otwórz sieć" #~ msgid "Channel server" #~ msgstr "Serwer kanałów" #, fuzzy #~ msgid "&Add" #~ msgstr "Dodaj" #, fuzzy #~ msgid "&Disc..." #~ msgstr "Otwórz _płytę..." #, fuzzy #~ msgid "&Network..." #~ msgstr "Sieć" #, fuzzy #~ msgid "&Url" #~ msgstr "Url" #, fuzzy #~ msgid "&Invert selection" #~ msgstr "Wybór" #, fuzzy #~ msgid "&Crop selection" #~ msgstr "Wybór" #, fuzzy #~ msgid "&Delete selection" #~ msgstr "Wybór" #, fuzzy #~ msgid "Delete &all" #~ msgstr "Usuń" #, fuzzy #~ msgid "Delete selection" #~ msgstr "Wybór" #, fuzzy #~ msgid "Play the selected stream" #~ msgstr "Odtwarza strumień" #, fuzzy #~ msgid "Add subtitles" #~ msgstr "_Podtytuły" #, fuzzy #~ msgid "Maximum number of lines in the log window" #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display." #~ msgstr "" #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie " #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in " #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN." #, fuzzy #~ msgid "Native Windows interface" #~ msgstr "moduł interfejsu Win32" #, fuzzy #~ msgid "audio device" #~ msgstr "urządzenie VCD" #, fuzzy #~ msgid "font" #~ msgstr "liczba zmiennoprz." #~ msgid "enable network channel mode" #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych" #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server." #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN." #~ msgid "channel server address" #~ msgstr "adres serwera kanałów" #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server." #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN." #~ msgid "channel server port" #~ msgstr "port serwera kanałów" #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs." #~ msgstr "" #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów " #~ "VideoLAN." #~ msgid "network interface" #~ msgstr "interfejs sieciowy" #~ msgid "" #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " #~ "solution, you may indicate here which interface to use." #~ msgstr "" #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest " #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany." #~ msgid "Network Channel:" #~ msgstr "Kanał sieciowy:" #, fuzzy #~ msgid "All files" #~ msgstr "Plik" #, fuzzy #~ msgid "Add file" #~ msgstr "_Podtytuły" #, fuzzy #~ msgid "Stream Output" #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #, fuzzy #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "Nazwa urządzenia" #, fuzzy #~ msgid "dvdplay input module" #~ msgstr "moduł wejścia VCD" #, fuzzy #~ msgid "raw UDP access module" #~ msgstr "moduł dostępu" #, fuzzy #~ msgid "By default samples.raw" #~ msgstr " (domyślnie wyłączone)" #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module" #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp" #, fuzzy #~ msgid "flac decoder module" #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #, fuzzy #~ msgid "libmpeg2 decoder module" #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #~ msgid "QNX RTOS module" #~ msgstr "moduł QNX RTOS" #, fuzzy #~ msgid "image crop video module" #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)" #, fuzzy #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\"" #~ msgstr "" #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\"" #~ msgid "image wall video module" #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)" #~ msgid "3dfx Glide module" #~ msgstr "moduł 3dfx Glide" #~ msgid "X11 MGA module" #~ msgstr "moduł X11 MGA" #, fuzzy #~ msgid "SVGAlib module" #~ msgstr "moduł 3dfx Glide" #~ msgid "X11 module" #~ msgstr "moduł X11" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. " #~ "This option is DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta " #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością." #, fuzzy #~ msgid "the VideoLAN Team " #~ msgstr "" #~ "Zespół VideoLAN \n" #~ "http://www.videolan.org/" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "VideoLAN Client\n" #~ " for familiar Linux" #~ msgstr "Klient VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is " #~ "DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta " #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością." #~ msgid "X11 drawable" #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11" #~ msgid "" #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This " #~ "option is DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta " #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością." #~ msgid "A_udio" #~ msgstr "A_udio" #, fuzzy #~ msgid "Slowmotion" #~ msgstr "Wybór" #, fuzzy #~ msgid "Open disc..." #~ msgstr "Otwórz _płytę..." #, fuzzy #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002" #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i " #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego." #, fuzzy #~ msgid "No server!" #~ msgstr "Brak serwera" #, fuzzy #~ msgid "Select program" #~ msgstr "Przełącz program" #, fuzzy #~ msgid "Select audio language" #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy" #, fuzzy #~ msgid "Toggle fullscreen" #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy" #, fuzzy #~ msgid "Jump to previous chapter" #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział" #, fuzzy #~ msgid "Jump to next chapter" #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"