# polish translation of vlc. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Arkadiusz Lipiec , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-23 23:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:256 msgid "C" msgstr "pl" #. Usage #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:1274 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [items]...\n" "\n" msgstr "" "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n" "\n" #: src/libvlc.c:1131 src/misc/configuration.c:916 msgid "string" msgstr "napis" #: src/libvlc.c:1149 src/misc/configuration.c:901 msgid "integer" msgstr "liczba całkowita" #: src/libvlc.c:1152 src/misc/configuration.c:908 msgid "float" msgstr "liczba zmiennoprz." #: src/libvlc.c:1158 msgid " (default enabled)" msgstr " (domyślnie włączone)" #: src/libvlc.c:1159 msgid " (default disabled)" msgstr " (domyślnie wyłączone)" #: src/libvlc.c:1249 src/libvlc.c:1304 src/libvlc.c:1328 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n" #: src/libvlc.c:1277 msgid "[module] [description]\n" msgstr "[moduł] [opis]\n" #: src/libvlc.c:1322 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n" msgstr "" "Ten program jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n" "przez prawo. Można go rozpowszechniać na zasadach licencji GNU General\n" "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskać więcej szczegółów.\n" "Program napisany przez zespół VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Paryż.\n" #. **************************************************************************** #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly #. * define its own configuration options. #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following #. * macros. #. **************************************************************************** #: src/libvlc.h:37 msgid "interface module" msgstr "moduł interfejsu" #: src/libvlc.h:39 msgid "" "This option allows you to select the interface used by vlc. The default " "behavior is to automatically select the best module available." msgstr "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez vlc. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." #: src/libvlc.h:43 #, fuzzy msgid "extra interface modules" msgstr "moduł interfejsu Qt" #: src/libvlc.h:45 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select additional interfaces used by vlc. These " "will be launch in the background in addition to the default interface. Use a " "comma separated list of interface modules." msgstr "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez vlc. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." #: src/libvlc.h:49 msgid "verbosity (0,1,2)" msgstr "" #: src/libvlc.h:51 msgid "" "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" #: src/libvlc.h:54 msgid "be quiet" msgstr "tryb cichy" #: src/libvlc.h:56 msgid "This options turns off all warning and information messages." msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne." #: src/libvlc.h:58 msgid "color messages" msgstr "kolorowe komunikaty" #: src/libvlc.h:60 msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała." #: src/libvlc.h:63 msgid "interface default search path" msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu" #: src/libvlc.h:65 msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie otwierał w poszukiwaniu pliku." #: src/libvlc.h:68 msgid "plugin search path" msgstr "ścieżka wyszukiwania wtyczek" #: src/libvlc.h:70 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to specify an additional path for vlc to look for its " "plugins." msgstr "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla vlc, wykorzystywanej przy wyszukiwaniu wtyczek programu." #: src/libvlc.h:73 msgid "audio output module" msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #: src/libvlc.h:75 msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by vlc. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez vlc. Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody." #: src/libvlc.h:79 msgid "enable audio" msgstr "włączenie dźwięku" #: src/libvlc.h:81 msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding " "stage won't be done, and it will save some processing power." msgstr "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy procesora." #: src/libvlc.h:84 msgid "force mono audio" msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: src/libvlc.h:85 msgid "This will force a mono audio output" msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono" #: src/libvlc.h:87 msgid "audio output volume" msgstr "głośność wyjścia dźwięku" #: src/libvlc.h:89 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do 1024." #: src/libvlc.h:92 msgid "audio output frequency (Hz)" msgstr "częstotliwość wyjściowa dźwięku (Hz)" #: src/libvlc.h:94 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, " "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "W tym miejscu można wymusić częstotliwość wyjściową dźwięku. Zwykłymi wartościami są 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:97 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)" msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)" #: src/libvlc.h:99 msgid "" "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you " "notice a lag between the video and the audio." msgstr "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem." #: src/libvlc.h:102 msgid "headphone virtual spatialization effect" msgstr "" #: src/libvlc.h:104 msgid "" "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a " "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 5.1." msgstr "" #: src/libvlc.h:111 msgid "characteristic dimension" msgstr "" #: src/libvlc.h:113 msgid "" "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front " "left speaker and listener in meters." msgstr "" #: src/libvlc.h:116 msgid "video output module" msgstr "moduł wyjściowy obrazu" #: src/libvlc.h:118 msgid "" "This option allows you to select the video output method used by vlc. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez vlc. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody." #: src/libvlc.h:122 msgid "enable video" msgstr "włączony obraz" #: src/libvlc.h:124 msgid "" "You can completely disable the video output. In this case the video decoding " "stage won't be done, which will save some processing power." msgstr "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie trochę mocy procesora." #: src/libvlc.h:127 msgid "display identifier" msgstr "identyfikator ekranu" #: src/libvlc.h:129 msgid "" "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " "instance :0.1." msgstr "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1." #: src/libvlc.h:132 msgid "video width" msgstr "szerokość obrazu" #: src/libvlc.h:134 msgid "" "You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video " "characteristics." msgstr "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie vlc zaadoptuje charakterystyki obrazu." #: src/libvlc.h:137 msgid "video height" msgstr "wysokość obrazu" #: src/libvlc.h:139 msgid "" "You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the " "video characteristics." msgstr "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie vlc zaadoptuje charakterystyki obrazu." #: src/libvlc.h:142 msgid "zoom video" msgstr "skalowanie obrazu" #: src/libvlc.h:144 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik." #: src/libvlc.h:146 msgid "grayscale video output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: src/libvlc.h:148 msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane (pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)." #: src/libvlc.h:151 msgid "fullscreen video output" msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu" #: src/libvlc.h:153 msgid "" "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode." msgstr "Po włączeniu tej opcji, vlc zawsze wyświetli obraz w trybie pełnoekranowym." #: src/libvlc.h:156 msgid "overlay video output" msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay" #: src/libvlc.h:158 #, fuzzy msgid "" "If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphic card." msgstr "Po włączeniu, vlc będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty graficznej." #: src/libvlc.h:161 msgid "force SPU position" msgstr "wymuszanie pozycji SPU" #: src/libvlc.h:163 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "Można użyć tej opcji do umieszczania podtytułów pod filmem, zamiast nad nim. Wypróbuj różne pozycje." #: src/libvlc.h:166 msgid "video filter module" msgstr "moduł filtru obrazu" #: src/libvlc.h:168 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu." #: src/libvlc.h:172 msgid "source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc.h:174 msgid "" "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc.h:182 msgid "destination aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc.h:184 msgid "" "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This " "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. " "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel " "squareness." msgstr "" #: src/libvlc.h:191 msgid "server port" msgstr "port serwera" #: src/libvlc.h:193 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234." #: src/libvlc.h:195 #, fuzzy msgid "MTU of the network interface" msgstr "Przełącz _Interfejs" #: src/libvlc.h:197 msgid "" "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " "usually 1500." msgstr "" #: src/libvlc.h:200 msgid "enable network channel mode" msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych" #: src/libvlc.h:202 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server." msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN." #: src/libvlc.h:204 msgid "channel server address" msgstr "adres serwera kanałów" #: src/libvlc.h:206 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server." msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN." #: src/libvlc.h:208 msgid "channel server port" msgstr "port serwera kanałów" #: src/libvlc.h:210 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs." msgstr "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów VideoLAN." #: src/libvlc.h:212 msgid "network interface" msgstr "interfejs sieciowy" #: src/libvlc.h:214 msgid "" "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " "solution, you may indicate here which interface to use." msgstr "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany." #: src/libvlc.h:217 #, fuzzy msgid "network interface address" msgstr "interfejs sieciowy" #: src/libvlc.h:219 #, fuzzy msgid "" "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " "multicasting interface here." msgstr "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany." #: src/libvlc.h:223 msgid "choose program (SID)" msgstr "wybierz program (SID)" #: src/libvlc.h:225 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi." #: src/libvlc.h:227 msgid "choose audio" msgstr "wybierz dźwięk" #: src/libvlc.h:229 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD." msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD." #: src/libvlc.h:231 msgid "choose channel" msgstr "wybierz kanał" #: src/libvlc.h:233 msgid "" "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " "to n)." msgstr "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 do n)." #: src/libvlc.h:236 msgid "choose subtitles" msgstr "wybierz podtytuły" #: src/libvlc.h:238 msgid "" "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD " "(from 1 to n)." msgstr "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od 1 do n)." #: src/libvlc.h:241 msgid "DVD device" msgstr "urządzenie DVD" #: src/libvlc.h:244 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg D:)" msgstr "" #: src/libvlc.h:248 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD." #: src/libvlc.h:251 msgid "VCD device" msgstr "urządzenie VCD" #: src/libvlc.h:253 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD." #: src/libvlc.h:255 msgid "force IPv6" msgstr "wymuś IPv6" #: src/libvlc.h:257 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla wszystkich połączeń UDP i HTTP." #: src/libvlc.h:260 msgid "force IPv4" msgstr "wymuś IPv4" #: src/libvlc.h:262 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla wszystkich połączeń UDP i HTTP." #: src/libvlc.h:265 msgid "choose prefered codec list" msgstr "" #: src/libvlc.h:267 msgid "" "This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. For " "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. " "Please be aware that vlc does not make any difference between audio or video " "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make " "sure there is a fallback for the types you didn't specify." msgstr "" #: src/libvlc.h:274 msgid "choose prefered video encoder list" msgstr "" #: src/libvlc.h:276 src/libvlc.h:280 msgid "" "This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. " msgstr "" #: src/libvlc.h:278 msgid "choose prefered audio encoder list" msgstr "" #: src/libvlc.h:283 msgid "choose a stream output" msgstr "" #: src/libvlc.h:285 msgid "Empty if no stream output." msgstr "" #: src/libvlc.h:287 #, fuzzy msgid "enable video stream output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: src/libvlc.h:289 src/libvlc.h:298 msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:292 #, fuzzy msgid "video encoding codec" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: src/libvlc.h:294 msgid "This allows you to force video encoding" msgstr "" #: src/libvlc.h:296 #, fuzzy msgid "enable audio stream output" msgstr "włączenie dźwięku" #: src/libvlc.h:301 #, fuzzy msgid "audio encoding codec" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: src/libvlc.h:303 msgid "This allows you to force audio encoding" msgstr "" #: src/libvlc.h:305 msgid "choose prefered packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc.h:307 msgid "" "This allows you to select the order in which vlc will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc.h:310 #, fuzzy msgid "mux module" msgstr "moduł demux" #: src/libvlc.h:312 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux" #: src/libvlc.h:314 #, fuzzy msgid "access output module" msgstr "moduł wyjściowy obrazu" #: src/libvlc.h:316 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu" #: src/libvlc.h:319 msgid "enable CPU MMX support" msgstr "włączona obsługa MMX procesora" #: src/libvlc.h:321 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage " "of them." msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać." #: src/libvlc.h:324 msgid "enable CPU 3D Now! support" msgstr "włączona obsługa 3D Now!" #: src/libvlc.h:326 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take " "advantage of them." msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji 3D Now!, można z nich skorzystać." #: src/libvlc.h:329 msgid "enable CPU MMX EXT support" msgstr "włączona obsługa MMX EXT" #: src/libvlc.h:331 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take " "advantage of them." msgstr "Jeśli procesor obsługuje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać." #: src/libvlc.h:334 msgid "enable CPU SSE support" msgstr "włączona obsługa SSE" #: src/libvlc.h:336 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take advantage " "of them." msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać." #: src/libvlc.h:339 msgid "enable CPU AltiVec support" msgstr "włączona obsługa AltiVec" #: src/libvlc.h:341 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take " "advantage of them." msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać." #: src/libvlc.h:344 msgid "play files randomly forever" msgstr "" #: src/libvlc.h:346 msgid "" "When selected, vlc will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "" #: src/libvlc.h:349 msgid "launch playlist on startup" msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu" #: src/libvlc.h:351 msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option." msgstr "Jeśli vlc ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć tą opcję." #: src/libvlc.h:353 msgid "enqueue items in playlist" msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:355 msgid "" "If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable " "this option." msgstr "Jeśli vlc ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas należy zaznaczyć tą opcję." #: src/libvlc.h:358 msgid "loop playlist on end" msgstr "zapętlanie listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:360 msgid "" "If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "Jeśli vlc ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy zaznaczyć tą opcję." #: src/libvlc.h:363 msgid "memory copy module" msgstr "moduł kopiowania pamięci" #: src/libvlc.h:365 #, fuzzy msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By defaultvlc will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "Można wybrać który z modułów kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie vlc wybierze najszybszy obsługiwany przez sprzęt moduł." #: src/libvlc.h:368 msgid "access module" msgstr "moduł dostępu" #: src/libvlc.h:370 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules" msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu" #: src/libvlc.h:372 msgid "demux module" msgstr "moduł demux" #: src/libvlc.h:374 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules" msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux" #: src/libvlc.h:376 #, fuzzy msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "szybkie wątki pthread na NT/2K/Xp (tylko programiści)" #: src/libvlc.h:378 #, fuzzy msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctely implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna implementacja wątków pthread, można także wybrać szybszą implementację lecz wówczas można napotkać problemy." #: src/libvlc.h:383 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:386 msgid "" "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should " "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is " "the default and the fastest), 1 and 2." msgstr "" #: src/libvlc.h:394 #, fuzzy msgid "" "\n" "Playlist items:\n" " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" " DVD device\n" " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n" " VCD device\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " UDP stream sent by VLS\n" " vlc:pause pause execution of playlist items\n" " vlc:quit quit VLC\n" msgstr "" "\n" "Obiekty listy odtwarzania:\n" " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n" " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n" " urzadzenie DVD\n" " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n" " urządzenie VCD\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " strumień UDP wysyłany przez VLS\n" " vlc:loop wykonywanie pętli listy odtwarzania\n" " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n" " vlc:quit wyjście z VLC\n" #. Interface options #: src/libvlc.h:424 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #. Audio options #: src/libvlc.h:437 modules/audio_output/file.c:108 #: modules/gui/macosx/intf.m:249 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #. Video options #: src/libvlc.h:449 modules/gui/macosx/intf.m:256 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 modules/video_output/directx/directx.c:107 msgid "Video" msgstr "Obraz" #. Input options #: src/libvlc.h:469 modules/access/satellite/satellite.c:66 msgid "Input" msgstr "Wejście" #. Decoder options #: src/libvlc.h:502 msgid "Decoders" msgstr "Dekodery" #: src/libvlc.h:505 #, fuzzy msgid "Encoders" msgstr "Dekodery" #. Stream output options #: src/libvlc.h:510 modules/gui/macosx/open.m:213 #: modules/gui/win32/strings.cpp:217 msgid "Stream output" msgstr "" #. CPU options #: src/libvlc.h:523 msgid "CPU" msgstr "CPU" #. Playlist options #: src/libvlc.h:535 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2662 modules/gui/macosx/intf.m:196 #: modules/gui/macosx/intf.m:265 modules/gui/win32/strings.cpp:120 #: modules/gui/win32/strings.cpp:176 msgid "Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" #. Misc options #: src/libvlc.h:542 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84 #: modules/demux/mpeg/ts.c:113 modules/gui/familiar/familiar.c:69 #: modules/gui/win32/win32.cpp:300 modules/misc/logger/logger.c:85 #: modules/video_filter/clone.c:58 modules/video_filter/crop.c:61 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:72 #: modules/video_filter/distort.c:65 modules/video_filter/motionblur.c:58 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: src/libvlc.h:555 msgid "main program" msgstr "główny program" #: src/libvlc.h:561 msgid "print help" msgstr "wyświetl pomoc" #: src/libvlc.h:563 msgid "print detailed help" msgstr "wyświetl pomoc szczegółową" #: src/libvlc.h:566 msgid "print a list of available modules" msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów" #: src/libvlc.h:568 msgid "print help on module" msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu" #: src/libvlc.h:571 msgid "print version information" msgstr "Wyświetl informacje o wersji" #: src/misc/configuration.c:901 msgid "boolean" msgstr "zm. logiczna" #: include/interface.h:72 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/access/dvd/dvd.c:65 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption" msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:67 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:86 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]" #: modules/access/dvd/dvd.c:90 #, fuzzy msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed" msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna" #: modules/access/dvd/dvd.c:93 msgid "DVD input module, uses libdvdcss" msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss" #: modules/access/v4l/v4l.c:45 #, fuzzy msgid "Video4Linux input module" msgstr "moduł wejścia VCD" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/udp.c:70 msgid "caching value in ms" msgstr "" #: modules/access/file.c:65 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/file.c:69 msgid "Standard filesystem file reading" msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego" #: modules/access/file.c:70 #, fuzzy msgid "file" msgstr "Plik" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/access/http.c:73 msgid "specify an HTTP proxy" msgstr "" #: modules/access/http.c:75 msgid "" "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:" "myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:81 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/http.c:85 msgid "http" msgstr "" #: modules/access/http.c:88 #, fuzzy msgid "HTTP access module" msgstr "moduł dostępu" #: modules/access/udp.c:72 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/udp.c:76 #, fuzzy msgid "raw UDP access module" msgstr "moduł dostępu" #: modules/access/udp.c:77 msgid "udp" msgstr "" #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46 msgid "DVDRead input module" msgstr "moduł wejściowy DVDRead" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/access/satellite/satellite.c:41 msgid "satellite default transponder frequency" msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/satellite/satellite.c:44 msgid "satellite default transponder polarization" msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/satellite/satellite.c:47 msgid "satellite default transponder FEC" msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/satellite/satellite.c:50 msgid "satellite default transponder symbol rate" msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/satellite/satellite.c:53 msgid "use diseqc with antenna" msgstr "używanie diseqc z anteną" #: modules/access/satellite/satellite.c:56 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:59 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:62 msgid "antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "antena lnb_slof (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:78 msgid "satellite input module" msgstr "moduł wejścia satelity" #: modules/access/vcd/vcd.c:79 msgid "VCD input module" msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n" "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 #, fuzzy msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module" msgstr "moduł dekodera dźwięku a52 ATSC A/52 aka AC-3" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder module" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:45 #, fuzzy msgid "float32 audio mixer module" msgstr "moduł dźwiękowy aRts" #: modules/audio_mixer/spdif.c:45 #, fuzzy msgid "dummy spdif audio mixer module" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/audio_mixer/trivial.c:45 #, fuzzy msgid "trivial audio mixer module" msgstr "moduł filtru obrazu" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/audio_output/alsa.c:90 modules/audio_output/oss.c:99 msgid "Try to use S/PDIF output" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:92 modules/audio_output/oss.c:101 msgid "" "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected " "to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently " "selects analog PCM output." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:97 msgid "ALSA" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:99 #, fuzzy msgid "ALSA device name" msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/audio_output/alsa.c:101 msgid "ALSA audio module" msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:126 modules/audio_output/alsa.c:314 #: modules/audio_output/oss.c:143 modules/audio_output/oss.c:284 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/alsa.c:339 #: modules/audio_output/oss.c:218 modules/audio_output/oss.c:309 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198 msgid "Mono" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/alsa.c:333 #: modules/audio_output/oss.c:199 modules/audio_output/oss.c:303 #: modules/audio_output/sdl.c:114 modules/audio_output/sdl.c:177 #: modules/audio_output/sdl.c:188 modules/audio_output/sdl.c:194 #, fuzzy msgid "Stereo" msgstr "Serwer" #: modules/audio_output/alsa.c:318 modules/audio_output/oss.c:178 #: modules/audio_output/oss.c:288 msgid "5.1" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:326 modules/audio_output/oss.c:187 #: modules/audio_output/oss.c:296 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/arts.c:67 msgid "aRts audio module" msgstr "moduł dźwiękowy aRts" #: modules/audio_output/directx.c:122 #, fuzzy msgid "DirectX audio module" msgstr "moduł rozszerzeń DirectX" #: modules/audio_output/esd.c:65 msgid "EsounD audio module" msgstr "moduł dźwięku EsounD" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/audio_output/file.c:82 #, fuzzy msgid "output format" msgstr "format wyjściowy dźwięku" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "" "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "add wave header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:104 msgid "path of the output file" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:105 #, fuzzy msgid "By default samples.raw" msgstr " (domyślnie wyłączone)" #: modules/audio_output/file.c:114 #, fuzzy msgid "file audio output module" msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/audio_output/oss.c:93 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:95 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:106 msgid "OSS" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:108 msgid "OSS dsp device" msgstr "urządzenie OSS dsp" #: modules/audio_output/oss.c:111 msgid "Linux OSS /dev/dsp module" msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp" #: modules/audio_output/sdl.c:68 #, fuzzy msgid "Simple DirectMedia Layer audio module" msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)" #: modules/audio_output/waveout.c:67 msgid "Win32 waveOut extension module" msgstr "moduł rozszerzenia waveOut Win32" #: modules/codec/a52.c:81 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58 #, fuzzy msgid "A52 downmix module" msgstr "moduł AC3 downmix" #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56 #, fuzzy msgid "A52 IMDCT module" msgstr "moduł AC3 IMDCT" #: modules/codec/a52old/a52old.c:64 #, fuzzy msgid "software A52 decoder" msgstr "dekoder programowy AC3" #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62 #, fuzzy msgid "SSE A52 downmix module" msgstr "moduł SSE AC3 downmix" #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67 #, fuzzy msgid "3D Now! A52 downmix module" msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix" #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60 #, fuzzy msgid "SSE A52 IMDCT module" msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT" #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65 #, fuzzy msgid "3D Now! A52 IMDCT module" msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT" #: modules/codec/araw.c:73 #, fuzzy msgid "Pseudo Raw Audio decoder" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/dv.c:48 #, fuzzy msgid "DV video decoder" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/faad/decoder.c:55 msgid "AAC decoder module (libfaad2)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99 msgid "Ffmpeg" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113 msgid "Post processing" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115 msgid "ffmpeg postprocessing module" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 #, fuzzy msgid "C Post Processing module" msgstr "moduł kompensacji ruchu" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 #, fuzzy msgid "MMX Post Processing module" msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 #, fuzzy msgid "MMXEXT Post Processing module" msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT" #: modules/codec/lpcm.c:98 #, fuzzy msgid "linear PCM audio parser" msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku" #: modules/codec/mpeg_audio.c:87 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59 msgid "IDCT module" msgstr "moduł IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45 msgid "AltiVec IDCT module" msgstr "moduł AltiVec IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41 msgid "classic IDCT module" msgstr "klasyczny moduł IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47 msgid "MMX IDCT module" msgstr "moduł MMX IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47 msgid "MMX EXT IDCT module" msgstr "moduł MMX EXT IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65 msgid "motion compensation module" msgstr "moduł kompensacji ruchu" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44 msgid "3D Now! motion compensation module" msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47 msgid "AltiVec motion compensation module" msgstr "moduł kompensacji ruchu AltiVec" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45 msgid "MMX motion compensation module" msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44 #, fuzzy msgid "MMX EXT motion compensation module" msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61 msgid "" "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. " "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67 msgid "" "This option allows you to select the motion compensation module used by this " "video decoder. The default behavior is to automatically select the best " "module available." msgstr "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71 msgid "use additional processors" msgstr "używanie dodatkowych procesorów" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73 msgid "" "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have " "one, you can specify the number of processors here." msgstr "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym.Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78 msgid "" "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the " "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select " "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get " "anything." msgstr "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje niczego." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92 msgid "MPEG I/II video decoder module" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor. #. **************************************************************************** #: modules/codec/spudec/spudec.c:47 msgid "Font used by the text subtitler" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:49 msgid "" "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font " "will be used to display them." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:55 #, fuzzy msgid "subtitles" msgstr "_Podtytuły" #: modules/codec/spudec/spudec.c:63 #, fuzzy msgid "subtitles decoder module" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/control/lirc/lirc.c:60 msgid "infrared remote control module" msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/control/rc/rc.c:81 #, fuzzy msgid "show stream position" msgstr "wymuszanie pozycji SPU" #: modules/control/rc/rc.c:82 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:84 msgid "fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:85 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:88 msgid "Remote control" msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:93 msgid "remote control interface module" msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #: modules/demux/aac/demux.c:46 msgid "AAC stream demux" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/audio.c:47 #, fuzzy msgid "MPEG I/II audio stream demux" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/mpeg/es.c:49 #, fuzzy msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG" #: modules/demux/mpeg/ps.c:60 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" msgstr "Programowe wejście strumienia ISO 13818-1 MPEG" #: modules/demux/mpeg/system.c:56 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/demux/mpeg/ts.c:97 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:99 msgid "" "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x " "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " "using an old version, select this option." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:105 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG" #: modules/demux/mpeg/ts.c:109 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)" #: modules/demux/util/id3.c:46 msgid "Simple id3 tag skipper" msgstr "" #: modules/demux/util/id3tag.c:46 msgid "id3 tag parser using libid3tag" msgstr "" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49 msgid "BeOS standard API module" msgstr "moduł standardowy API BeOS" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/gui/familiar/familiar.c:61 msgid "autoplay selected file" msgstr "" #: modules/gui/familiar/familiar.c:62 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" #: modules/gui/familiar/familiar.c:71 #, fuzzy msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module" msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" #: modules/gui/familiar/interface.c:70 msgid "vlc (familiar)" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:94 modules/gui/macosx/open.m:391 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/open.m:588 #: modules/gui/macosx/open.m:850 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Otwórz plik" #: modules/gui/familiar/interface.c:95 #, fuzzy msgid "Open file" msgstr "Otwórz plik" #. #. * from modules/gui/win32/preferences.dfm: #. #: modules/gui/familiar/interface.c:107 modules/gui/familiar/interface.c:108 #: modules/gui/macosx/intf.m:204 modules/gui/macosx/intf.m:214 #: modules/gui/macosx/prefs.m:196 modules/gui/win32/strings.cpp:207 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Preferencje..." #: modules/gui/familiar/interface.c:122 msgid "Rewind" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:123 #, fuzzy msgid "Rewind stream" msgstr "Otwórz strumień" #: modules/gui/familiar/interface.c:135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1132 modules/gui/macosx/intf.m:664 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:666 #: modules/gui/win32/strings.cpp:102 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: modules/gui/familiar/interface.c:136 modules/gui/win32/strings.cpp:103 #, fuzzy msgid "Pause stream" msgstr "Wstrzymuje strumień" #. dock menu #: modules/gui/familiar/interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:685 #: modules/gui/macosx/intf.m:199 modules/gui/macosx/intf.m:236 #: modules/gui/macosx/intf.m:271 modules/gui/macosx/intf.m:671 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:67 modules/gui/win32/strings.cpp:100 #: modules/gui/win32/strings.cpp:200 msgid "Play" msgstr "Odtwórz" #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/win32/strings.cpp:101 #, fuzzy msgid "Play stream" msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/gui/familiar/interface.c:161 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1140 modules/gui/macosx/intf.m:200 #: modules/gui/macosx/intf.m:237 modules/gui/macosx/intf.m:272 #: modules/gui/macosx/controls.m:532 modules/gui/win32/strings.cpp:104 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: modules/gui/familiar/interface.c:162 modules/gui/win32/strings.cpp:105 #, fuzzy msgid "Stop stream" msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/gui/familiar/interface.c:174 msgid "Forward" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:175 msgid "Forward stream" msgstr "" #. Automatically generated by 'toolbox --update-po', please don't compile #. #. * from modules/gui/win32/about.dfm: #. #: modules/gui/familiar/interface.c:189 modules/gui/familiar/interface.c:190 #: modules/gui/familiar/interface.c:463 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1531 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7 msgid "About" msgstr "Informacje o..." #: modules/gui/familiar/interface.c:198 modules/gui/win32/strings.cpp:47 msgid "0:00:00" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:235 modules/gui/win32/strings.cpp:165 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL" #: modules/gui/familiar/interface.c:269 modules/gui/gtk/preferences.c:321 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: modules/gui/familiar/interface.c:277 msgid "Type" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:285 msgid "Size" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:293 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Przyspiesz" #: modules/gui/familiar/interface.c:301 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Usuń" #: modules/gui/familiar/interface.c:318 modules/gui/familiar/interface.c:334 #, fuzzy msgid "file://" msgstr "Tytuł:" #: modules/gui/familiar/interface.c:319 msgid "ftp://" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:320 msgid "http://" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:321 msgid "udp://:1234" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:322 msgid "udp6://:1234" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:323 msgid "rtp://:1234" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:324 msgid "rtp6://:1234" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:336 msgid "Media" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:352 modules/gui/gtk/preferences.c:592 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:762 #: modules/gui/win32/strings.cpp:209 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:605 #: modules/gui/macosx/prefs.m:558 modules/gui/win32/strings.cpp:208 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: modules/gui/familiar/interface.c:372 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2610 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2841 #: modules/gui/gtk/preferences.c:613 modules/gui/macosx/prefs.m:554 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/win32/strings.cpp:28 #: modules/gui/win32/strings.cpp:211 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: modules/gui/familiar/interface.c:382 msgid "Automatically play file." msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:393 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "_Preferencje..." #: modules/gui/familiar/interface.c:419 #, fuzzy msgid "" "VideoLAN Client\n" " for familiar Linux" msgstr "Klient VideoLAN" #: modules/gui/familiar/interface.c:430 msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:440 #, fuzzy msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org" msgstr "" "Zespół VideoLAN \n" "http://www.videolan.org/" #: modules/gui/familiar/interface.c:451 msgid "" "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input " "from local or network sources." msgstr "" #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 msgid "show tooltips" msgstr "wyświetlanie podpowiedzi" #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 msgid "Show tooltips for configuration options." msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji." #: modules/gui/gtk/gnome.c:58 msgid "show text on toolbar buttons" msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach" #: modules/gui/gtk/gnome.c:59 msgid "Show the text below icons on the toolbar." msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego." #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 msgid "maximum height for the configuration windows" msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji" #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 msgid "" "You can set the maximum height that the configuration windows in the " "preferences menu will occupy." msgstr "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji w menu preferencji." #: modules/gui/gtk/gnome.c:72 msgid "GNOME" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:80 #, fuzzy msgid "GNOME interface module" msgstr "moduł interfejsu KDE" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:168 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1355 msgid "_Open File..." msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1363 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Otwiera plik" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:183 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1367 msgid "Open _Disc..." msgstr "Otwórz _płytę..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1375 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96 msgid "Open a DVD or VCD" msgstr "Otwiera DVD lub VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:198 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1379 msgid "_Network Stream..." msgstr "_Strumień sieciowy..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:945 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:628 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1387 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98 #, fuzzy msgid "Select a network stream" msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:221 msgid "_Eject Disc" msgstr "_Wysuń płytę" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:229 modules/gui/win32/strings.cpp:107 msgid "Eject disc" msgstr "Wysuwa płytę" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:289 msgid "_Hide interface" msgstr "U_kryj interfejs" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:301 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1192 msgid "_Fullscreen" msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320 msgid "Progr_am" msgstr "Progr_am" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:329 #: modules/gui/win32/strings.cpp:64 msgid "Choose the program" msgstr "Wybiera program" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333 msgid "_Title" msgstr "_Tytuł" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:66 msgid "Choose title" msgstr "Wybierz tytuł" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:85 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:346 msgid "_Chapter" msgstr "_Rozdział" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/win32/strings.cpp:68 msgid "Choose chapter" msgstr "Wybierz rozdział" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:366 msgid "_Playlist..." msgstr "_Lista odtwarzania..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:374 #: modules/gui/win32/strings.cpp:121 msgid "Open the playlist window" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378 msgid "_Modules..." msgstr "_Moduły..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:387 msgid "Open the module manager" msgstr "Otwiera menedżera modułów" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:107 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:389 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:128 msgid "Messages..." msgstr "Komunikaty..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:395 #: modules/gui/win32/strings.cpp:129 msgid "Open the messages window" msgstr "Otwiera okno komunikatów" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1313 msgid "_Audio" msgstr "_Dźwięk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1102 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:426 #: modules/gui/win32/strings.cpp:61 modules/gui/win32/strings.cpp:72 msgid "Select audio channel" msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1325 msgid "_Subtitles" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1109 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:439 #: modules/gui/win32/strings.cpp:74 msgid "Select subtitles channel" msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1030 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223 modules/gui/macosx/intf.m:250 msgid "Volume Up" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1037 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1230 modules/gui/macosx/intf.m:251 msgid "Volume Down" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1044 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1237 modules/gui/macosx/intf.m:252 msgid "Mute" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1051 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1244 modules/gui/macosx/intf.m:253 #: modules/gui/win32/strings.cpp:82 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1251 modules/gui/macosx/intf.m:254 #: modules/gui/win32/strings.cpp:81 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "urządzenie DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1015 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1201 modules/gui/macosx/intf.m:258 #: modules/gui/macosx/vout.m:200 modules/gui/win32/strings.cpp:83 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1022 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1208 modules/gui/macosx/intf.m:259 #: modules/gui/macosx/controls.m:571 #, fuzzy msgid "Deinterlace" msgstr "Tryb antyprzeplotowy" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:216 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524 #, fuzzy msgid "_Video" msgstr "Obraz" #. #. * from modules/gui/win32/mainframe.dfm: #. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:277 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1546 modules/gui/win32/strings.cpp:8 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35 msgid "VideoLAN Client" msgstr "Klient VideoLAN" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2294 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1818 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2815 modules/gui/macosx/intf.m:220 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:215 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/macosx/open.m:781 #: modules/gui/macosx/open.m:815 modules/gui/win32/strings.cpp:93 #: modules/gui/win32/strings.cpp:222 msgid "File" msgstr "Plik" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2287 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2691 modules/gui/macosx/open.m:177 #: modules/gui/macosx/open.m:334 modules/gui/win32/strings.cpp:44 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95 msgid "Disc" msgstr "Dysk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:627 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97 msgid "Net" msgstr "Sieć" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:638 msgid "Sat" msgstr "Satelita" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:639 msgid "Open a Satellite Card" msgstr "Otwiera kartę satelitarną" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:546 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1147 #: modules/gui/win32/strings.cpp:99 msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:547 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652 msgid "Go Backward" msgstr "Przechodzi wstecz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664 msgid "Stop Stream" msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:674 #: modules/gui/win32/strings.cpp:106 msgid "Eject" msgstr "Wysuń" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:686 msgid "Play Stream" msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:697 msgid "Pause Stream" msgstr "Wstrzymuje strumień" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1155 #: modules/gui/win32/strings.cpp:108 msgid "Slow" msgstr "Zwolnij" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:611 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:711 msgid "Play Slower" msgstr "Zwalnia odtwarzanie" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:722 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1163 #: modules/gui/win32/strings.cpp:110 msgid "Fast" msgstr "Przyspiesz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723 msgid "Play Faster" msgstr "Przyspiesza odtwarzanie" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:637 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735 msgid "Open Playlist" msgstr "Otwórz listę" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1073 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:831 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1273 modules/gui/win32/strings.cpp:112 #: modules/gui/win32/strings.cpp:132 modules/gui/win32/strings.cpp:136 msgid "Prev" msgstr "Poprz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:746 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113 #, fuzzy msgid "Previous file" msgstr "Poprzedni plik" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1066 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:756 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:839 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1266 modules/gui/macosx/intf.m:203 #: modules/gui/macosx/intf.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:537 #: modules/gui/win32/strings.cpp:114 modules/gui/win32/strings.cpp:134 #: modules/gui/win32/strings.cpp:138 msgid "Next" msgstr "Nast" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:757 msgid "Next File" msgstr "Następny plik" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:725 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:817 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:745 modules/gui/win32/strings.cpp:133 msgid "Select previous title" msgstr "Wybierz poprzedni tytuł" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:861 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46 msgid "Chapter:" msgstr "Rozdział:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:788 modules/gui/win32/strings.cpp:137 msgid "Select previous chapter" msgstr "Wybierz poprzedni rozdział" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:796 modules/gui/win32/strings.cpp:139 msgid "Select next chapter" msgstr "Wybierz następny rozdział" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:804 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:898 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42 msgid "No server" msgstr "Brak serwera" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:818 msgid "Network Channel:" msgstr "Kanał sieciowy:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:833 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:927 #: modules/gui/win32/strings.cpp:43 msgid "Go!" msgstr "Naprzód!" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1001 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1181 msgid "Toggle _Interface" msgstr "Przełącz _Interfejs" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1009 modules/gui/win32/strings.cpp:125 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 msgid "_Jump..." msgstr "_Skocz..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1081 msgid "Got directly so specified point" msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1087 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1291 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:243 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85 msgid "Program" msgstr "Program" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1088 msgid "Switch program" msgstr "Przełącz program" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1094 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301 msgid "_Navigation" msgstr "_Nawigacja" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1095 msgid "Navigate through titles and chapters" msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1117 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1408 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88 msgid "Playlist..." msgstr "Lista odtwarzania..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1338 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1554 #: modules/gui/kde/kde.cpp:116 modules/gui/win32/strings.cpp:9 msgid "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team" msgstr "(C) 1996-2003 - Zespół VideoLAN" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1340 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 #: modules/gui/kde/kde.cpp:113 modules/gui/win32/strings.cpp:10 msgid "" "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " "and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1440 msgid "Open Stream" msgstr "Otwórz strumień" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1457 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1725 #: modules/gui/macosx/open.m:170 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1479 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1747 #, fuzzy msgid "Open Target:" msgstr "Otwiera plik" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1767 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2036 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2304 modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:189 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/win32/strings.cpp:225 #: modules/gui/win32/strings.cpp:242 msgid "Browse..." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1835 #: modules/gui/gtk/menu.c:1303 modules/gui/gtk/menu.c:1324 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:244 #: modules/gui/macosx/open.m:187 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1577 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1845 #: modules/gui/gtk/menu.c:978 modules/gui/gtk/menu.c:1333 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:245 #: modules/gui/macosx/open.m:188 msgid "Chapter" msgstr "Rozdział" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1597 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1865 #: modules/gui/win32/strings.cpp:26 msgid "Disc type" msgstr "Typ płyty" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1616 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/open.m:549 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1892 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:458 #: modules/gui/macosx/open.m:541 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1900 msgid "Use DVD menus" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1908 #: modules/gui/macosx/open.m:186 msgid "Device name" msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1686 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1954 #: modules/gui/macosx/open.m:203 modules/gui/macosx/open.m:609 #: modules/gui/macosx/open.m:659 modules/gui/win32/strings.cpp:166 msgid "UDP/RTP" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1696 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1964 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:610 #: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/win32/strings.cpp:167 #, fuzzy msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "UDP Multicast" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1706 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1974 #: modules/gui/macosx/open.m:205 modules/gui/macosx/open.m:611 #: modules/gui/macosx/open.m:656 modules/gui/macosx/open.m:684 #: modules/gui/win32/strings.cpp:168 msgid "Channel server" msgstr "Serwer kanałów" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1984 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:612 #: modules/gui/macosx/open.m:703 modules/gui/win32/strings.cpp:169 msgid "HTTP/FTP/MMS" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1812 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2069 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2080 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:198 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:221 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1748 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2016 modules/gui/macosx/open.m:197 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:220 msgid "Address" msgstr "Adres" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1758 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2026 #: modules/gui/macosx/open.m:201 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2301 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2705 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:338 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2153 msgid "Symbol Rate" msgstr "Szybkość symboliczna" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1895 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2163 msgid "Frequency" msgstr "Częstotliwość" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1905 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2173 msgid "Polarization" msgstr "Polaryzacja" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1925 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2193 msgid "FEC" msgstr "FEC" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1944 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2212 msgid "Vertical" msgstr "Pionowa" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1952 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2220 msgid "Horizontal" msgstr "Pozioma" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1994 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2262 #, fuzzy msgid "Satellite" msgstr "Otwórz kartę satelitarną" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2001 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2269 #, fuzzy msgid "Subtitle" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2043 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2311 #, fuzzy msgid "delay" msgstr "Odtwórz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2326 msgid "fps" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2199 modules/gui/macosx/open.m:390 #: modules/gui/macosx/open.m:426 modules/gui/macosx/open.m:849 msgid "Open File" msgstr "Otwórz plik" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236 msgid "Modules" msgstr "Moduły" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2244 msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj użyć funkcji późniejszej wersji programu." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2449 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 msgid "Url" msgstr "Url" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2320 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733 #: modules/gui/win32/strings.cpp:198 msgid "All" msgstr "Wszysko" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2327 msgid "Item" msgstr "Obiekt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2339 modules/gui/win32/strings.cpp:194 msgid "Crop" msgstr "Usuń" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2346 modules/gui/win32/strings.cpp:192 msgid "Invert" msgstr "Odwróć" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2353 modules/gui/gtk/preferences.c:378 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:381 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2365 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2677 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2372 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:68 modules/gui/win32/strings.cpp:196 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2379 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747 msgid "Selection" msgstr "Wybór" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2456 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2822 #: modules/gui/win32/strings.cpp:179 msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2608 msgid "Jump to: " msgstr "Skocz do:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2625 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2553 msgid "s." msgstr "s." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2568 msgid "m:" msgstr "m:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2655 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2583 msgid "h:" msgstr "h:" #. messages panel #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2712 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2912 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:209 #: modules/gui/macosx/intf.m:266 modules/gui/win32/strings.cpp:151 msgid "Messages" msgstr "Komunikaty" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk.c:71 msgid "Gtk+" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk.c:77 msgid "Gtk+ interface module" msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:150 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:241 msgid "_Close" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:249 #, fuzzy msgid "Close the window" msgstr "Otwiera okno komunikatów" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:256 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1436 msgid "E_xit" msgstr "W_yjdź" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:264 modules/gui/win32/strings.cpp:123 msgid "Exit the program" msgstr "Wychodzi z programu" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:271 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:297 modules/gui/win32/strings.cpp:54 msgid "Hide the main interface window" msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:342 msgid "Navigate through the stream" msgstr "Nawigacja w strumieniu" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:399 msgid "_Settings" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:417 msgid "A_udio" msgstr "A_udio" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:451 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1417 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferencje..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/win32/strings.cpp:127 msgid "Configure the application" msgstr "Konfiguruje tą aplikację" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:556 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399 msgid "_About..." msgstr "_Informacje o..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:582 modules/gui/win32/strings.cpp:131 msgid "About this application" msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:912 modules/gui/win32/strings.cpp:41 msgid "Channel:" msgstr "Kanał:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1123 msgid "_Play" msgstr "_Odtwarzaj" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1563 msgid "Authors" msgstr "Autorzy" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1570 msgid "" "the VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" "Zespół VideoLAN \n" "http://www.videolan.org/" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2941 modules/gui/gtk/preferences.c:601 #: modules/gui/macosx/prefs.m:550 modules/gui/macosx/prefs.m:765 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/win32/strings.cpp:14 #: modules/gui/win32/strings.cpp:27 modules/gui/win32/strings.cpp:152 #: modules/gui/win32/strings.cpp:177 modules/gui/win32/strings.cpp:210 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1712 #, fuzzy msgid "Open Target" msgstr "Otwórz strumień" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2483 msgid "Select File" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530 msgid "Jump" msgstr "Skocz" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2537 msgid "Go to:" msgstr "Przejdź do:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 msgid "Selected" msgstr "Zaznaczone" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2763 msgid "_Crop" msgstr "_Usuń" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2774 msgid "_Invert" msgstr "_Odwróć" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2785 msgid "_Select" msgstr "_Wybierz" #. special case for "off" item #: modules/gui/gtk/menu.c:696 modules/gui/macosx/prefs.m:384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:413 modules/gui/macosx/prefs.m:641 #: modules/gui/macosx/prefs.m:670 msgid "None" msgstr "Nic" #: modules/gui/gtk/menu.c:859 #, c-format msgid "Title %d (%d)" msgstr "Tytuł %d (%d)" #: modules/gui/gtk/menu.c:926 #, c-format msgid "Chapter %d" msgstr "Rozdział %d" #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 msgid "Description" msgstr "Opis" #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 #: modules/gui/macosx/prefs.m:364 msgid "Configure" msgstr "Skonfiguruj" #. add new label #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53 msgid "Selected:" msgstr "Wybrano:" #: modules/gui/kde/interface.cpp:89 msgid "Languages" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:247 #: modules/gui/win32/strings.cpp:87 #, fuzzy msgid "Subtitles" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/kde/interface.cpp:138 msgid "Stream info..." msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:433 msgid "Off" msgstr "" #: modules/gui/kde/kde.cpp:59 msgid "Path to ui.rc file" msgstr "" #: modules/gui/kde/kde.cpp:60 msgid "KDE interface module" msgstr "moduł interfejsu KDE" #: modules/gui/kde/messages.cpp:29 #, fuzzy msgid "Messages:" msgstr "Komunikaty" #: modules/gui/macosx/intf.m:191 msgid "VLC - Controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:197 modules/gui/macosx/intf.m:240 #: modules/gui/macosx/controls.m:536 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Poprzedni plik" #: modules/gui/macosx/intf.m:198 #, fuzzy msgid "Slowmotion" msgstr "Wybór" #: modules/gui/macosx/intf.m:201 msgid "Fast Forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:205 msgid "Volume" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:206 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Polaryzacja" #: modules/gui/macosx/intf.m:210 msgid "Close" msgstr "" #. main menu #: modules/gui/macosx/intf.m:213 msgid "About VLC Media Player" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:215 msgid "Hide VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:216 #, fuzzy msgid "Hide Others" msgstr "U_kryj interfejs" #: modules/gui/macosx/intf.m:217 msgid "Show All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:218 #, fuzzy msgid "Quit VLC" msgstr "Informacje o..." #: modules/gui/macosx/intf.m:221 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Otwórz plik" #: modules/gui/macosx/intf.m:222 modules/gui/win32/strings.cpp:90 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/macosx/intf.m:223 modules/gui/win32/strings.cpp:91 #, fuzzy msgid "Open Disc..." msgstr "Otwórz _płytę..." #: modules/gui/macosx/intf.m:224 #, fuzzy msgid "Open Network..." msgstr "Otwórz sieć" #: modules/gui/macosx/intf.m:225 #, fuzzy msgid "Open Recent" msgstr "Otwórz strumień" #. Recent Items Menu #: modules/gui/macosx/intf.m:226 modules/gui/macosx/intf.m:1170 msgid "Clear Menu" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:228 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "W_yjdź" #: modules/gui/macosx/intf.m:229 msgid "Cut" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:230 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Usuń" #: modules/gui/macosx/intf.m:231 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "Wstrzymaj" #: modules/gui/macosx/intf.m:232 msgid "Clear" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:233 modules/gui/macosx/playlist.m:69 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/macosx/intf.m:235 modules/gui/win32/strings.cpp:78 msgid "Controls" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:238 modules/gui/macosx/controls.m:516 #, fuzzy msgid "Faster" msgstr "Przyspiesz" #: modules/gui/macosx/intf.m:239 modules/gui/macosx/controls.m:517 #, fuzzy msgid "Slower" msgstr "Zwolnij" #: modules/gui/macosx/intf.m:242 msgid "Loop" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:246 modules/gui/win32/strings.cpp:86 msgid "Language" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:554 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/gui/macosx/intf.m:261 msgid "Window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:262 msgid "Minimize Window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:263 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Otwiera okno komunikatów" #: modules/gui/macosx/intf.m:264 msgid "Controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:268 msgid "Bring All to Front" msgstr "" #. error panel #: modules/gui/macosx/intf.m:275 msgid "Error" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:276 msgid "" "An error has occurred which probably prevented the execution of your " "request :" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:277 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at :" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:278 #, fuzzy msgid "Open Messages Window" msgstr "Otwiera okno komunikatów" #: modules/gui/macosx/intf.m:279 msgid "Dismiss" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:169 #, fuzzy msgid "Open Source" msgstr "Otwórz strumień" #: modules/gui/macosx/open.m:171 #, fuzzy msgid "Only enqueue in playlist. Do not play." msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania" #: modules/gui/macosx/open.m:181 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:184 #, fuzzy msgid "Load subtitles" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/macosx/open.m:190 msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:192 modules/gui/macosx/open.m:447 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:214 msgid "Stream output MRL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:216 modules/gui/macosx/open.m:782 #: modules/gui/macosx/open.m:820 modules/gui/win32/strings.cpp:223 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/gui/macosx/open.m:217 modules/gui/macosx/open.m:783 #: modules/gui/win32/strings.cpp:224 msgid "RTP" msgstr "RPT" #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:811 msgid "AVI" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/gui/macosx/open.m:753 #: modules/gui/macosx/open.m:812 modules/gui/win32/strings.cpp:227 msgid "PS" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/gui/win32/strings.cpp:228 msgid "TS" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:492 modules/gui/macosx/open.m:544 #: modules/gui/macosx/open.m:552 msgid "No %@s found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:587 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:761 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/macosx/vout.m:990 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66 msgid "ncurses interface module" msgstr "moduł interfejsu ncurses" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 msgid "QNX RTOS module" msgstr "moduł QNX RTOS" #: modules/gui/qt/qt.cpp:47 msgid "Qt interface module" msgstr "moduł interfejsu Qt" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/gui/win32/win32.cpp:294 msgid "maximum number of lines in the log window" msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika" #: modules/gui/win32/win32.cpp:296 msgid "" "You can set the maximum number of lines that the log window will display. " "Enter -1 if you want to keep all messages." msgstr "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty." #: modules/gui/win32/win32.cpp:302 #, fuzzy msgid "Native Windows interface module" msgstr "moduł interfejsu Win32" #: modules/gui/win32/strings.cpp:11 #, fuzzy msgid "The VideoLAN Team " msgstr "" "Zespół VideoLAN \n" "http://www.videolan.org/" #: modules/gui/win32/strings.cpp:12 #, fuzzy msgid "http://www.videolan.org/" msgstr "" "Zespół VideoLAN \n" "http://www.videolan.org/" #: modules/gui/win32/strings.cpp:13 msgid "Version x.y.z" msgstr "" #. #. * from modules/gui/win32/disc.dfm: #. #: modules/gui/win32/strings.cpp:20 #, fuzzy msgid "Open Disc" msgstr "Otwóz płytę" #: modules/gui/win32/strings.cpp:21 #, fuzzy msgid "Device &name:" msgstr "Nazwa urządzenia:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:22 #, fuzzy msgid "Starting position" msgstr "Pozycja początkowa" #: modules/gui/win32/strings.cpp:23 #, fuzzy msgid "&Title:" msgstr "Tytuł:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:24 #, fuzzy msgid "&Chapter:" msgstr "Rozdział:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:25 msgid "&Menus" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:29 msgid "F:\\" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:36 msgid "ToolBar" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:37 msgid "ToolButtonSep1" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:38 msgid "ToolButtonSep2" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:39 msgid "ToolButtonSep3" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:40 #, fuzzy msgid "File read" msgstr "Plik" #: modules/gui/win32/strings.cpp:48 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Plik" #: modules/gui/win32/strings.cpp:49 #, fuzzy msgid "Open &file..." msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:50 #, fuzzy msgid "Open &disc..." msgstr "Otwórz _płytę..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:51 #, fuzzy msgid "&Network stream..." msgstr "_Strumień sieciowy..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:52 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "_Widok" #: modules/gui/win32/strings.cpp:53 #, fuzzy msgid "&Hide interface" msgstr "U_kryj interfejs" #: modules/gui/win32/strings.cpp:55 #, fuzzy msgid "&Playlist..." msgstr "Lista odtwarzania..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:56 #, fuzzy msgid "&Add interface" msgstr "U_kryj interfejs" #: modules/gui/win32/strings.cpp:57 #, fuzzy msgid "Spawn a new interface" msgstr "interfejs sieciowy" #: modules/gui/win32/strings.cpp:58 msgid "&Controls" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:59 #, fuzzy msgid "Audio device" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/win32/strings.cpp:60 #, fuzzy msgid "C&hannels" msgstr "Kanały" #: modules/gui/win32/strings.cpp:62 #, fuzzy msgid "Sc&reen" msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/gui/win32/strings.cpp:63 #, fuzzy msgid "&Program" msgstr "Program" #: modules/gui/win32/strings.cpp:65 #, fuzzy msgid "&Title" msgstr "Tytuł" #: modules/gui/win32/strings.cpp:67 #, fuzzy msgid "&Chapter" msgstr "Rozdział" #: modules/gui/win32/strings.cpp:69 msgid "&Angle" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:70 #, fuzzy msgid "Select angle" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/win32/strings.cpp:71 msgid "&Language" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:73 #, fuzzy msgid "&Subtitles" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/win32/strings.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Help" msgstr "_Pomoc" #: modules/gui/win32/strings.cpp:76 #, fuzzy msgid "Close this popup" msgstr "Otwiera okno komunikatów" #: modules/gui/win32/strings.cpp:77 #, fuzzy msgid "Show interface" msgstr "interfejs sieciowy" #: modules/gui/win32/strings.cpp:79 #, fuzzy msgid "&Jump..." msgstr "_Skocz..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:80 #, fuzzy msgid "Audio settings" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/win32/strings.cpp:84 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "_Nawigacja" #: modules/gui/win32/strings.cpp:89 #, fuzzy msgid "New stream" msgstr "Otwórz strumień" #: modules/gui/win32/strings.cpp:92 #, fuzzy msgid "Network Stream..." msgstr "_Strumień sieciowy..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:109 #, fuzzy msgid "Play slower" msgstr "Zwalnia odtwarzanie" #: modules/gui/win32/strings.cpp:111 #, fuzzy msgid "Play faster" msgstr "Przyspiesza odtwarzanie" #: modules/gui/win32/strings.cpp:115 #, fuzzy msgid "Next file" msgstr "Następny plik" #: modules/gui/win32/strings.cpp:116 msgid "&Stream output..." msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:117 #, fuzzy msgid "Open the stream output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/gui/win32/strings.cpp:118 #, fuzzy msgid "&Add subtitles..." msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/win32/strings.cpp:119 msgid "Add a subtitle file" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:122 #, fuzzy msgid "Exit" msgstr "W_yjdź" #: modules/gui/win32/strings.cpp:124 #, fuzzy msgid "&Fullscreen" msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/gui/win32/strings.cpp:126 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "_Preferencje..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:130 #, fuzzy msgid "About..." msgstr "_Informacje o..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:135 #, fuzzy msgid "Select next title" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/win32/strings.cpp:140 msgid "Volume &Up" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:141 msgid "Increase the volume" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:142 msgid "Volume &Down" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:143 msgid "Decrease the volume" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:144 msgid "&Mute" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:145 #, fuzzy msgid "Toggle mute" msgstr "Przełącz _Interfejs" #. #. * from modules/gui/win32/network.dfm: #. #: modules/gui/win32/strings.cpp:158 #, fuzzy msgid "Open network" msgstr "Otwórz sieć" #: modules/gui/win32/strings.cpp:159 msgid "Network mode" msgstr "Tryb sieci" #: modules/gui/win32/strings.cpp:160 modules/gui/win32/strings.cpp:161 #: modules/gui/win32/strings.cpp:162 modules/gui/win32/strings.cpp:219 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Port" #: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164 #: modules/gui/win32/strings.cpp:220 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Adres" #: modules/gui/win32/strings.cpp:170 msgid "vlcs" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:178 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "nazwa pliku dziennika" #: modules/gui/win32/strings.cpp:180 #, fuzzy msgid "&Add" msgstr "Dodaj" #: modules/gui/win32/strings.cpp:181 #, fuzzy msgid "&File..." msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:182 #, fuzzy msgid "&Disc..." msgstr "Otwórz _płytę..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Network..." msgstr "Sieć" #: modules/gui/win32/strings.cpp:184 #, fuzzy msgid "&Url" msgstr "Url" #: modules/gui/win32/strings.cpp:185 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Usuń" #: modules/gui/win32/strings.cpp:186 modules/gui/win32/strings.cpp:187 #, fuzzy msgid "&Selection" msgstr "Wybór" #: modules/gui/win32/strings.cpp:188 #, fuzzy msgid "&Invert selection" msgstr "Wybór" #: modules/gui/win32/strings.cpp:189 #, fuzzy msgid "&Crop selection" msgstr "Wybór" #: modules/gui/win32/strings.cpp:190 #, fuzzy msgid "&Delete selection" msgstr "Wybór" #: modules/gui/win32/strings.cpp:191 #, fuzzy msgid "Delete &all" msgstr "Usuń" #: modules/gui/win32/strings.cpp:193 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Wybór" #: modules/gui/win32/strings.cpp:195 #, fuzzy msgid "Crop selection" msgstr "Wybór" #: modules/gui/win32/strings.cpp:197 #, fuzzy msgid "Delete selection" msgstr "Wybór" #: modules/gui/win32/strings.cpp:199 msgid "Delete all items" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:201 #, fuzzy msgid "Play the selected stream" msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/gui/win32/strings.cpp:218 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:221 #, fuzzy msgid "file/ts://" msgstr "Tytuł:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:226 msgid "239.239.0.1" msgstr "" #. #. * from modules/gui/win32/subtitles.dfm: #. #: modules/gui/win32/strings.cpp:234 #, fuzzy msgid "Add subtitles" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/win32/strings.cpp:235 #, fuzzy msgid "Select a subtitles file" msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: modules/gui/win32/strings.cpp:236 msgid "Delay:" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:237 msgid "FPS:" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:238 msgid "Set the delay (in seconds)" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:239 modules/gui/win32/strings.cpp:241 msgid "0.0" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:240 msgid "Set the number of Frames Per Second" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "dummy image chroma format" msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu." #: modules/misc/dummy/dummy.c:44 msgid "dummy functions module" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/interface.c:46 #, fuzzy msgid "Using the dummy interface plugin..." msgstr "" "\n" "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..." #: modules/misc/gtk_main.c:55 #, fuzzy msgid "Gtk+ helper module" msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" #: modules/misc/logger/logger.c:86 msgid "log filename" msgstr "nazwa pliku dziennika" #: modules/misc/logger/logger.c:86 msgid "Specify the log filename." msgstr "Określa nazwę pliku dziennika" #: modules/misc/logger/logger.c:87 msgid "log format" msgstr "format dziennika" #: modules/misc/logger/logger.c:87 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"" msgstr "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\"" #: modules/misc/logger/logger.c:88 msgid "file logging interface module" msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku" #: modules/misc/logger/logger.c:102 #, fuzzy msgid "Using the logger interface plugin..." msgstr "" "\n" "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..." #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81 msgid "libc memcpy module" msgstr "moduł libc memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85 msgid "3D Now! memcpy module" msgstr "moduł 3D Now! memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92 msgid "MMX memcpy module" msgstr "moduł MMX memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97 msgid "MMX EXT memcpy module" msgstr "moduł MMX EXT memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52 msgid "AltiVec memcpy module" msgstr "moduł AltiVec memcpy" #: modules/misc/network/ipv4.c:86 msgid "IPv4 network abstraction layer" msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4" #: modules/misc/network/ipv6.c:79 msgid "IPv6 network abstraction layer" msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 #, fuzzy msgid "C module that does nothing" msgstr "pusty moduł nie robi nic" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 #, fuzzy msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "Różne" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 #, fuzzy msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 msgid "conversions from " msgstr "konwersje z " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 msgid " to " msgstr " do " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 msgid "MMX conversions from " msgstr "konwersje MMX z " #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/clone.c:53 #, fuzzy msgid "Number of clones" msgstr "Liczba kolumn" #: modules/video_filter/clone.c:54 #, fuzzy msgid "Select the number of video windows in which to clone the video" msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" #: modules/video_filter/clone.c:60 #, fuzzy msgid "image clone video module" msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "crop geometry" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "Set the geometry of the zone to crop" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:57 msgid "automatic cropping" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Activate automatic black border cropping" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:64 #, fuzzy msgid "image crop video module" msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66 #, fuzzy msgid "deinterlace mode" msgstr "Tryb antyprzeplotowy" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67 #, fuzzy msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\"" msgstr "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\"" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75 msgid "deinterlacing module" msgstr "moduł przeplotu" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/distort.c:59 #, fuzzy msgid "distort mode" msgstr "Tryb zniekształceń" #: modules/video_filter/distort.c:60 #, fuzzy msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\"" #: modules/video_filter/distort.c:68 msgid "miscellaneous video effects module" msgstr "różne moduły efektów obrazu" #: modules/video_filter/invert.c:52 msgid "invert video module" msgstr "moduł odwracania obrazu" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:60 msgid "Motion blur filter" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/transform.c:57 #, fuzzy msgid "transform type" msgstr "Typ przekształcenia" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\"" #: modules/video_filter/transform.c:66 msgid "image transformation module" msgstr "moduł transformacji obrazu" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/wall.c:53 #, fuzzy msgid "number of columns" msgstr "Liczba kolumn" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "" "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video" msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" #: modules/video_filter/wall.c:57 #, fuzzy msgid "number of rows" msgstr "Liczba wierszy" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video" msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" #: modules/video_filter/wall.c:61 #, fuzzy msgid "active windows" msgstr "Aktywne okna" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie" #: modules/video_filter/wall.c:70 msgid "image wall video module" msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "ASCII-art video output module" msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_output/directx/directx.c:91 msgid "use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "używanie konwersji sprzętowej YUV->RGB" #: modules/video_output/directx/directx.c:93 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay." #: modules/video_output/directx/directx.c:95 msgid "use video buffers in system memory" msgstr "używanie buforów obrazu w pamięci systemowej" #: modules/video_output/directx/directx.c:97 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay." #: modules/video_output/directx/directx.c:101 #, fuzzy msgid "specify an existing window" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: modules/video_output/directx/directx.c:103 #, fuzzy msgid "" "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is " "DANGEROUS, use with care." msgstr "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością." #: modules/video_output/directx/directx.c:111 #, fuzzy msgid "DirectX video module" msgstr "moduł odwracania obrazu" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "framebuffer device" msgstr "urządzenie bufora ramek" #: modules/video_output/fb.c:70 msgid "Linux console framebuffer module" msgstr "moduł bufora ramek konsoli linuksowej" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display name" msgstr "nazwa ekranu X11" #: modules/video_output/ggi.c:57 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n" "Domyślnie vlc użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY." #: modules/video_output/glide.c:64 msgid "3dfx Glide module" msgstr "moduł 3dfx Glide" #: modules/video_output/mga/mga.c:59 msgid "Matrox Graphic Array video module" msgstr "moduł obrazu Matrox Graphic Array" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49 msgid "alternate fullscreen method" msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa" #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy niesety ma swoje wady.\n" "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n" "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło być wyświetlane na górze obrazu." #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie vlc użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY." #: modules/video_output/mga/xmga.c:107 msgid "X11 MGA module" msgstr "moduł X11 MGA" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88 #, fuzzy msgid "QT Embedded display name" msgstr "nazwa ekranu X11" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default vlc " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie vlc użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY." #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92 msgid "QT Embedded drawable" msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This " "option is DANGEROUS, use with care." msgstr "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością." #. add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL ); #. add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT); #. add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT); #. add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT ); #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130 #, fuzzy msgid "QT Embedded module" msgstr "moduł demux" #: modules/video_output/sdl.c:105 #, fuzzy msgid "Simple DirectMedia Layer video module" msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)" #: modules/video_output/svgalib.c:53 #, fuzzy msgid "SVGAlib module" msgstr "moduł 3dfx Glide" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 msgid "X11 drawable" msgstr "obiekt rysunkowy X11" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "" "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This option " "is DANGEROUS, use with care." msgstr "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością." #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73 msgid "use shared memory" msgstr "używanie pamięci współdzielonej" #: modules/video_output/x11/x11.c:64 modules/video_output/x11/xvideo.c:75 msgid "Use shared memory to communicate between vlc and the X server." msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy vlc a serwerem X" #: modules/video_output/x11/x11.c:67 msgid "X11" msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:74 msgid "X11 module" msgstr "moduł X11" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "Numer karty XVideo" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "format XVimage chroma" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu. " #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78 #, fuzzy msgid "XVideo" msgstr "Obraz" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:87 msgid "XVideo extension module" msgstr "moduł rozszerzenia XVideo" #: modules/visualization/scope/scope.c:67 #, fuzzy msgid "scope effect" msgstr "moduł efektu zasięgu" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61 #, fuzzy msgid "flip vertical position" msgstr "Pozycja początkowa" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65 #, fuzzy msgid "vertical offset" msgstr "Pionowa" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68 msgid "shadow offset" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69 msgid "Offset in pixels of the shadow" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71 #, fuzzy msgid "font" msgstr "liczba zmiennoprz." #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72 msgid "Font used to display text in the xosd output" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76 #, fuzzy msgid "XOSD module" msgstr "moduł QNX RTOS" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83 #, fuzzy msgid "xosd interface module" msgstr "moduł interfejsu" #~ msgid "UDP Multicast" #~ msgstr "UDP Multicast" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #, fuzzy #~ msgid "Play/Pause" #~ msgstr "Wstrzymaj" #~ msgid "Open a File" #~ msgstr "Otwiera plik" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "_Widok" #, fuzzy #~ msgid "Open a network stream" #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Open file..." #~ msgstr "_Otwórz plik..." #, fuzzy #~ msgid "Open disc..." #~ msgstr "Otwórz _płytę..." #, fuzzy #~ msgid "Network stream..." #~ msgstr "_Strumień sieciowy..." #~ msgid "Previous File" #~ msgstr "Poprzedni plik" #, fuzzy #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002" #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego." #, fuzzy #~ msgid "VideoLAN Client (win32 interface)" #~ msgstr "Klient VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "No server!" #~ msgstr "Brak serwera" #, fuzzy #~ msgid "Select program" #~ msgstr "Przełącz program" #, fuzzy #~ msgid "Select title" #~ msgstr "Wybierz plik" #, fuzzy #~ msgid "Select chapter" #~ msgstr "Wybierz następny rozdział" #, fuzzy #~ msgid "Select audio language" #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy" #, fuzzy #~ msgid "Toggle fullscreen" #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy" #, fuzzy #~ msgid "Jump to previous chapter" #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział" #, fuzzy #~ msgid "Jump to next chapter" #~ msgstr "Wybierz następny rozdział" #, fuzzy #~ msgid "Channel Server" #~ msgstr "Serwer kanałów"