# polish translation of VLC. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Arkadiusz Lipiec , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-04 18:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:255 msgid "C" msgstr "pl" #. Usage #: src/libvlc.c:298 src/libvlc.c:1308 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [items]...\n" "\n" msgstr "" "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n" "\n" #: src/libvlc.c:1140 src/misc/configuration.c:917 msgid "string" msgstr "napis" #: src/libvlc.c:1157 src/misc/configuration.c:902 msgid "integer" msgstr "liczba całkowita" #: src/libvlc.c:1160 src/misc/configuration.c:909 msgid "float" msgstr "liczba zmiennoprz." #: src/libvlc.c:1166 msgid " (default enabled)" msgstr " (domyślnie włączone)" #: src/libvlc.c:1167 msgid " (default disabled)" msgstr " (domyślnie wyłączone)" #: src/libvlc.c:1283 src/libvlc.c:1338 src/libvlc.c:1362 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n" #: src/libvlc.c:1311 msgid "[module] [description]\n" msgstr "[moduł] [opis]\n" #: src/libvlc.c:1356 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n" msgstr "" "Ten program jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n" "przez prawo. Można go rozpowszechniać na zasadach licencji GNU General\n" "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskać więcej szczegółów.\n" "Program napisany przez zespół VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Paryż.\n" #. **************************************************************************** #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly #. * define its own configuration options. #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following #. * macros. #. **************************************************************************** #: src/libvlc.h:37 msgid "interface module" msgstr "moduł interfejsu" #: src/libvlc.h:39 msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC. The default " "behavior is to automatically select the best module available." msgstr "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." #: src/libvlc.h:43 #, fuzzy msgid "extra interface modules" msgstr "moduł interfejsu Qt" #: src/libvlc.h:45 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " "will be launched in the background in addition to the default interface. Use " "a comma separated list of interface modules." msgstr "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." #: src/libvlc.h:49 msgid "verbosity (0,1,2)" msgstr "" #: src/libvlc.h:51 msgid "" "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" #: src/libvlc.h:54 msgid "be quiet" msgstr "tryb cichy" #: src/libvlc.h:56 msgid "This options turns off all warning and information messages." msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne." #: src/libvlc.h:58 msgid "color messages" msgstr "kolorowe komunikaty" #: src/libvlc.h:60 msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała." #: src/libvlc.h:63 msgid "show advanced options" msgstr "" #: src/libvlc.h:65 msgid "" "When this option is turned on, the interfaces will show all the available " "options, including those that most users should never touch" msgstr "" #: src/libvlc.h:68 msgid "interface default search path" msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu" #: src/libvlc.h:70 msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie otwierał w poszukiwaniu pliku." #: src/libvlc.h:73 msgid "plugin search path" msgstr "ścieżka wyszukiwania wtyczek" #: src/libvlc.h:75 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " "plugins." msgstr "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej przy wyszukiwaniu wtyczek programu." #: src/libvlc.h:78 msgid "audio output module" msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #: src/libvlc.h:80 msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody." #: src/libvlc.h:84 msgid "enable audio" msgstr "włączenie dźwięku" #: src/libvlc.h:86 msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding " "stage won't be done, and it will save some processing power." msgstr "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy procesora." #: src/libvlc.h:89 msgid "force mono audio" msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: src/libvlc.h:90 msgid "This will force a mono audio output" msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono" #: src/libvlc.h:92 msgid "audio output volume" msgstr "głośność wyjścia dźwięku" #: src/libvlc.h:94 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do 1024." #: src/libvlc.h:97 #, fuzzy msgid "audio output saved volume" msgstr "głośność wyjścia dźwięku" #: src/libvlc.h:99 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." msgstr "" #: src/libvlc.h:101 msgid "audio output frequency (Hz)" msgstr "częstotliwość wyjściowa dźwięku (Hz)" #: src/libvlc.h:103 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, " "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "W tym miejscu można wymusić częstotliwość wyjściową dźwięku. Zwykłymi wartościami są 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:106 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)" msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)" #: src/libvlc.h:108 msgid "" "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you " "notice a lag between the video and the audio." msgstr "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem." #: src/libvlc.h:111 msgid "use the S/PDIF audio output when available" msgstr "" #: src/libvlc.h:113 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " "hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody." #: src/libvlc.h:116 msgid "headphone virtual spatialization effect" msgstr "" #: src/libvlc.h:118 msgid "" "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a " "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 5.1." msgstr "" #: src/libvlc.h:125 msgid "characteristic dimension" msgstr "" #: src/libvlc.h:127 msgid "" "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front " "left speaker and listener in meters." msgstr "" #: src/libvlc.h:130 msgid "video output module" msgstr "moduł wyjściowy obrazu" #: src/libvlc.h:132 msgid "" "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody." #: src/libvlc.h:136 msgid "enable video" msgstr "włączony obraz" #: src/libvlc.h:138 msgid "" "You can completely disable the video output. In this case the video decoding " "stage won't be done, which will save some processing power." msgstr "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie trochę mocy procesora." #: src/libvlc.h:141 msgid "display identifier" msgstr "identyfikator ekranu" #: src/libvlc.h:143 msgid "" "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " "instance :0.1." msgstr "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1." #: src/libvlc.h:146 msgid "video width" msgstr "szerokość obrazu" #: src/libvlc.h:148 msgid "" "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje charakterystyki obrazu." #: src/libvlc.h:151 msgid "video height" msgstr "wysokość obrazu" #: src/libvlc.h:153 msgid "" "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje charakterystyki obrazu." #: src/libvlc.h:156 msgid "zoom video" msgstr "skalowanie obrazu" #: src/libvlc.h:158 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik." #: src/libvlc.h:160 msgid "grayscale video output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: src/libvlc.h:162 msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane (pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)." #: src/libvlc.h:165 msgid "fullscreen video output" msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu" #: src/libvlc.h:167 msgid "" "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie pełnoekranowym." #: src/libvlc.h:170 msgid "overlay video output" msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay" #: src/libvlc.h:172 #, fuzzy msgid "" "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphic card." msgstr "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty graficznej." #: src/libvlc.h:175 msgid "force SPU position" msgstr "wymuszanie pozycji SPU" #: src/libvlc.h:177 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "Można użyć tej opcji do umieszczania podtytułów pod filmem, zamiast nad nim. Wypróbuj różne pozycje." #: src/libvlc.h:180 msgid "video filter module" msgstr "moduł filtru obrazu" #: src/libvlc.h:182 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu." #: src/libvlc.h:186 msgid "source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc.h:188 msgid "" "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc.h:196 msgid "destination aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc.h:198 msgid "" "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This " "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. " "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel " "squareness." msgstr "" #: src/libvlc.h:205 msgid "server port" msgstr "port serwera" #: src/libvlc.h:207 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234." #: src/libvlc.h:209 #, fuzzy msgid "MTU of the network interface" msgstr "Przełącz _Interfejs" #: src/libvlc.h:211 msgid "" "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " "usually 1500." msgstr "" #: src/libvlc.h:214 msgid "enable network channel mode" msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych" #: src/libvlc.h:216 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server." msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN." #: src/libvlc.h:218 msgid "channel server address" msgstr "adres serwera kanałów" #: src/libvlc.h:220 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server." msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN." #: src/libvlc.h:222 msgid "channel server port" msgstr "port serwera kanałów" #: src/libvlc.h:224 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs." msgstr "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów VideoLAN." #: src/libvlc.h:226 msgid "network interface" msgstr "interfejs sieciowy" #: src/libvlc.h:228 msgid "" "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " "solution, you may indicate here which interface to use." msgstr "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany." #: src/libvlc.h:231 #, fuzzy msgid "network interface address" msgstr "interfejs sieciowy" #: src/libvlc.h:233 #, fuzzy msgid "" "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " "multicasting interface here." msgstr "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany." #: src/libvlc.h:237 msgid "time to live" msgstr "" #: src/libvlc.h:239 msgid "" "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " "output." msgstr "" #: src/libvlc.h:242 msgid "choose program (SID)" msgstr "wybierz program (SID)" #: src/libvlc.h:244 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi." #: src/libvlc.h:246 msgid "choose audio" msgstr "wybierz dźwięk" #: src/libvlc.h:248 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD." msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD." #: src/libvlc.h:250 msgid "choose channel" msgstr "wybierz kanał" #: src/libvlc.h:252 msgid "" "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " "to n)." msgstr "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 do n)." #: src/libvlc.h:255 msgid "choose subtitles" msgstr "wybierz podtytuły" #: src/libvlc.h:257 msgid "" "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD " "(from 1 to n)." msgstr "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od 1 do n)." #: src/libvlc.h:260 msgid "DVD device" msgstr "urządzenie DVD" #: src/libvlc.h:263 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg D:)" msgstr "" #: src/libvlc.h:267 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD." #: src/libvlc.h:270 msgid "VCD device" msgstr "urządzenie VCD" #: src/libvlc.h:272 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD." #: src/libvlc.h:274 msgid "force IPv6" msgstr "wymuś IPv6" #: src/libvlc.h:276 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla wszystkich połączeń UDP i HTTP." #: src/libvlc.h:279 msgid "force IPv4" msgstr "wymuś IPv4" #: src/libvlc.h:281 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla wszystkich połączeń UDP i HTTP." #: src/libvlc.h:284 msgid "choose preferred codec list" msgstr "" #: src/libvlc.h:286 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For " "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. " "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video " "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make " "sure there is a fallback for the types you didn't specify." msgstr "" #: src/libvlc.h:293 msgid "choose preferred video encoder list" msgstr "" #: src/libvlc.h:295 src/libvlc.h:299 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " msgstr "" #: src/libvlc.h:297 msgid "choose preferred audio encoder list" msgstr "" #: src/libvlc.h:302 msgid "choose a stream output" msgstr "" #: src/libvlc.h:304 msgid "Empty if no stream output." msgstr "" #: src/libvlc.h:306 #, fuzzy msgid "enable video stream output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:317 msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:311 #, fuzzy msgid "video encoding codec" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: src/libvlc.h:313 msgid "This allows you to force video encoding" msgstr "" #: src/libvlc.h:315 #, fuzzy msgid "enable audio stream output" msgstr "włączenie dźwięku" #: src/libvlc.h:320 #, fuzzy msgid "audio encoding codec" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: src/libvlc.h:322 msgid "This allows you to force audio encoding" msgstr "" #: src/libvlc.h:324 msgid "choose preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc.h:326 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc.h:329 #, fuzzy msgid "mux module" msgstr "moduł demux" #: src/libvlc.h:331 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux" #: src/libvlc.h:333 #, fuzzy msgid "access output module" msgstr "moduł wyjściowy obrazu" #: src/libvlc.h:335 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu" #: src/libvlc.h:338 msgid "enable CPU MMX support" msgstr "włączona obsługa MMX procesora" #: src/libvlc.h:340 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać." #: src/libvlc.h:343 msgid "enable CPU 3D Now! support" msgstr "włączona obsługa 3D Now!" #: src/libvlc.h:345 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji 3D Now!, można z nich skorzystać." #: src/libvlc.h:348 msgid "enable CPU MMX EXT support" msgstr "włączona obsługa MMX EXT" #: src/libvlc.h:350 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "Jeśli procesor obsługuje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać." #: src/libvlc.h:353 msgid "enable CPU SSE support" msgstr "włączona obsługa SSE" #: src/libvlc.h:355 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać." #: src/libvlc.h:358 msgid "enable CPU AltiVec support" msgstr "włączona obsługa AltiVec" #: src/libvlc.h:360 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać." #: src/libvlc.h:363 msgid "play files randomly forever" msgstr "" #: src/libvlc.h:365 msgid "" "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "" #: src/libvlc.h:368 msgid "launch playlist on startup" msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu" #: src/libvlc.h:370 msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option." msgstr "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć tą opcję." #: src/libvlc.h:372 msgid "enqueue items in playlist" msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:374 msgid "" "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable " "this option." msgstr "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas należy zaznaczyć tą opcję." #: src/libvlc.h:377 msgid "loop playlist on end" msgstr "zapętlanie listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:379 msgid "" "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy zaznaczyć tą opcję." #: src/libvlc.h:382 msgid "memory copy module" msgstr "moduł kopiowania pamięci" #: src/libvlc.h:384 #, fuzzy msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "Można wybrać który z modułów kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC wybierze najszybszy obsługiwany przez sprzęt moduł." #: src/libvlc.h:387 msgid "access module" msgstr "moduł dostępu" #: src/libvlc.h:389 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules" msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu" #: src/libvlc.h:391 msgid "demux module" msgstr "moduł demux" #: src/libvlc.h:393 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules" msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux" #: src/libvlc.h:395 #, fuzzy msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "szybkie wątki pthread na NT/2K/Xp (tylko programiści)" #: src/libvlc.h:397 #, fuzzy msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctely implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna implementacja wątków pthread, można także wybrać szybszą implementację lecz wówczas można napotkać problemy." #: src/libvlc.h:402 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:405 msgid "" "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should " "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is " "the default and the fastest), 1 and 2." msgstr "" #: src/libvlc.h:413 #, fuzzy msgid "" "\n" "Playlist items:\n" " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" " DVD device\n" " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n" " VCD device\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " UDP stream sent by VLS\n" " vlc:pause pause execution of playlist items\n" " vlc:quit quit VLC\n" msgstr "" "\n" "Obiekty listy odtwarzania:\n" " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n" " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n" " urzadzenie DVD\n" " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n" " urządzenie VCD\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " strumień UDP wysyłany przez VLS\n" " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n" " vlc:quit wyjście z VLC\n" #. Interface options #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:59 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #. Audio options #: src/libvlc.h:457 modules/audio_output/file.c:108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 #: modules/gui/macosx/intf.m:339 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #. Video options #: src/libvlc.h:475 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:346 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77 modules/video_output/directx/directx.c:107 msgid "Video" msgstr "Obraz" #. Input options #: src/libvlc.h:495 modules/access/satellite/satellite.c:66 msgid "Input" msgstr "Wejście" #. Decoder options #: src/libvlc.h:529 msgid "Decoders" msgstr "Dekodery" #: src/libvlc.h:532 #, fuzzy msgid "Encoders" msgstr "Dekodery" #. Stream output options #: src/libvlc.h:537 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3150 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/win32/strings.cpp:221 msgid "Stream output" msgstr "" #. CPU options #: src/libvlc.h:550 msgid "CPU" msgstr "CPU" #. Playlist options #: src/libvlc.h:562 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2813 modules/gui/macosx/intf.m:281 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/win32/strings.cpp:120 #: modules/gui/win32/strings.cpp:180 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:283 msgid "Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" #. Misc options #: src/libvlc.h:569 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70 #: modules/gui/win32/win32.cpp:312 modules/misc/logger/logger.c:85 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:63 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: src/libvlc.h:582 msgid "main program" msgstr "główny program" #: src/libvlc.h:588 msgid "print help" msgstr "wyświetl pomoc" #: src/libvlc.h:590 msgid "print detailed help" msgstr "wyświetl pomoc szczegółową" #: src/libvlc.h:593 msgid "print a list of available modules" msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów" #: src/libvlc.h:595 msgid "print help on module" msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu" #: src/libvlc.h:598 msgid "print version information" msgstr "Wyświetl informacje o wersji" #: src/misc/configuration.c:902 msgid "boolean" msgstr "zm. logiczna" #: src/audio_output/output.c:72 src/audio_output/output.c:139 msgid "Reverse stereo" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:77 src/audio_output/output.c:103 #: src/audio_output/output.c:132 modules/audio_output/alsa.c:161 #: modules/audio_output/alsa.c:327 modules/audio_output/directx.c:425 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:195 #: modules/audio_output/oss.c:325 modules/audio_output/sdl.c:114 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:188 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:359 #, fuzzy msgid "Stereo" msgstr "Serwer" #: src/audio_output/output.c:82 src/audio_output/output.c:105 #: src/audio_output/output.c:113 src/audio_output/output.c:135 #: src/audio_output/output.c:145 msgid "Left" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:86 src/audio_output/output.c:107 #: src/audio_output/output.c:137 msgid "Right" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:90 src/audio_output/output.c:128 msgid "Dolby Surround" msgstr "" #: include/interface.h:72 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/access/dvd/dvd.c:65 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption" msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:67 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:86 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]" #: modules/access/dvd/dvd.c:87 modules/access/dvdplay/dvd.c:52 #, fuzzy msgid "dvd" msgstr "Dodaj" #: modules/access/dvd/dvd.c:91 #, fuzzy msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed" msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna" #: modules/access/dvd/dvd.c:94 msgid "DVD input module, uses libdvdcss" msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss" #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46 msgid "DVDRead input module" msgstr "moduł wejściowy DVDRead" #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51 #, fuzzy msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]" #: modules/access/dvdplay/dvd.c:53 #, fuzzy msgid "dvdplay input module" msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:79 msgid "VCD input module" msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/access/v4l/v4l.c:45 #, fuzzy msgid "Video4Linux input module" msgstr "moduł wejścia VCD" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:81 modules/access/udp.c:72 msgid "caching value in ms" msgstr "" #: modules/access/file.c:65 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/file.c:69 msgid "Standard filesystem file reading" msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego" #: modules/access/file.c:70 #, fuzzy msgid "file" msgstr "Plik" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/access/http.c:75 msgid "specify an HTTP proxy" msgstr "" #: modules/access/http.c:77 msgid "" "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:" "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:83 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/http.c:87 msgid "http" msgstr "" #: modules/access/http.c:90 #, fuzzy msgid "HTTP access module" msgstr "moduł dostępu" #: modules/access/udp.c:74 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/udp.c:78 #, fuzzy msgid "raw UDP access module" msgstr "moduł dostępu" #: modules/access/udp.c:79 msgid "udp" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/access/satellite/satellite.c:41 msgid "satellite default transponder frequency" msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/satellite/satellite.c:44 msgid "satellite default transponder polarization" msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/satellite/satellite.c:47 msgid "satellite default transponder FEC" msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/satellite/satellite.c:50 msgid "satellite default transponder symbol rate" msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/satellite/satellite.c:53 msgid "use diseqc with antenna" msgstr "używanie diseqc z anteną" #: modules/access/satellite/satellite.c:56 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:59 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:62 msgid "antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "antena lnb_slof (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:81 msgid "satellite input module" msgstr "moduł wejścia satelity" #: modules/access_output/file.c:58 #, fuzzy msgid "File stream ouput" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/access_output/dummy.c:56 #, fuzzy msgid "Dummy stream ouput" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/access_output/http.c:54 #, fuzzy msgid "HTTP stream ouput" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/access_output/udp.c:73 #, fuzzy msgid "UDP stream ouput" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n" "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 #, fuzzy msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module" msgstr "moduł dekodera dźwięku a52 ATSC A/52 aka AC-3" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder module" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59 msgid "audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:45 #, fuzzy msgid "float32 audio mixer module" msgstr "moduł dźwiękowy aRts" #: modules/audio_mixer/spdif.c:45 #, fuzzy msgid "dummy spdif audio mixer module" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/audio_mixer/trivial.c:45 #, fuzzy msgid "trivial audio mixer module" msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/audio_output/alsa.c:91 msgid "ALSA" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:93 #, fuzzy msgid "ALSA device name" msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/audio_output/alsa.c:94 msgid "ALSA audio module" msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/alsa.c:333 #: modules/audio_output/directx.c:436 modules/audio_output/directx.c:457 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/oss.c:331 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198 #: modules/audio_output/waveout.c:372 msgid "Mono" msgstr "" #. Open the device #: modules/audio_output/alsa.c:194 modules/audio_output/alsa.c:308 #: modules/audio_output/directx.c:283 modules/audio_output/directx.c:478 #: modules/audio_output/oss.c:237 modules/audio_output/oss.c:306 #: modules/audio_output/waveout.c:207 modules/audio_output/waveout.c:387 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:312 modules/audio_output/directx.c:311 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/directx.c:451 #: modules/audio_output/oss.c:164 modules/audio_output/oss.c:310 #: modules/audio_output/waveout.c:234 modules/audio_output/waveout.c:329 msgid "5.1" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:320 modules/audio_output/directx.c:318 #: modules/audio_output/directx.c:413 modules/audio_output/directx.c:454 #: modules/audio_output/oss.c:173 modules/audio_output/oss.c:318 #: modules/audio_output/waveout.c:241 modules/audio_output/waveout.c:346 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/arts.c:66 msgid "aRts audio module" msgstr "moduł dźwiękowy aRts" #: modules/audio_output/directx.c:215 #, fuzzy msgid "DirectX audio module" msgstr "moduł rozszerzeń DirectX" #: modules/audio_output/esd.c:64 msgid "EsounD audio module" msgstr "moduł dźwięku EsounD" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/audio_output/file.c:82 #, fuzzy msgid "output format" msgstr "format wyjściowy dźwięku" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "" "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "add wave header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:104 msgid "path of the output file" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:105 #, fuzzy msgid "By default samples.raw" msgstr " (domyślnie wyłączone)" #: modules/audio_output/file.c:114 #, fuzzy msgid "file audio output module" msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/audio_output/oss.c:102 msgid "try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:104 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:109 msgid "OSS" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:111 msgid "OSS dsp device" msgstr "urządzenie OSS dsp" #: modules/audio_output/oss.c:113 msgid "Linux OSS /dev/dsp module" msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp" #: modules/audio_output/sdl.c:68 #, fuzzy msgid "Simple DirectMedia Layer audio module" msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)" #: modules/audio_output/waveout.c:130 msgid "Win32 waveOut extension module" msgstr "moduł rozszerzenia waveOut Win32" #: modules/codec/a52.c:81 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58 #, fuzzy msgid "A52 downmix module" msgstr "moduł AC3 downmix" #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56 #, fuzzy msgid "A52 IMDCT module" msgstr "moduł AC3 IMDCT" #: modules/codec/a52old/a52old.c:64 #, fuzzy msgid "software A52 decoder" msgstr "dekoder programowy AC3" #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62 #, fuzzy msgid "SSE A52 downmix module" msgstr "moduł SSE AC3 downmix" #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67 #, fuzzy msgid "3D Now! A52 downmix module" msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix" #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60 #, fuzzy msgid "SSE A52 IMDCT module" msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT" #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65 #, fuzzy msgid "3D Now! A52 IMDCT module" msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT" #: modules/codec/adpcm.c:91 #, fuzzy msgid "ADPCM audio deocder" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/araw.c:73 #, fuzzy msgid "Pseudo Raw Audio decoder" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60 #, fuzzy msgid "Cinepak video decoder" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/dv.c:48 #, fuzzy msgid "DV video decoder" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/faad/decoder.c:55 msgid "AAC decoder module (libfaad2)" msgstr "" #: modules/codec/flacdec.c:107 #, fuzzy msgid "flac decoder module" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99 msgid "ffmpeg" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113 msgid "Post processing" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115 msgid "ffmpeg postprocessing module" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 #, fuzzy msgid "C Post Processing module" msgstr "moduł kompensacji ruchu" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 #, fuzzy msgid "MMX Post Processing module" msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 #, fuzzy msgid "MMXEXT Post Processing module" msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT" #: modules/codec/libmpeg2.c:75 #, fuzzy msgid "libmpeg2 decoder module" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/lpcm.c:90 #, fuzzy msgid "linear PCM audio parser" msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku" #: modules/codec/mpeg_audio.c:87 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59 msgid "IDCT module" msgstr "moduł IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45 msgid "AltiVec IDCT module" msgstr "moduł AltiVec IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41 msgid "classic IDCT module" msgstr "klasyczny moduł IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47 msgid "MMX IDCT module" msgstr "moduł MMX IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47 msgid "MMX EXT IDCT module" msgstr "moduł MMX EXT IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65 msgid "motion compensation module" msgstr "moduł kompensacji ruchu" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44 msgid "3D Now! motion compensation module" msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47 msgid "AltiVec motion compensation module" msgstr "moduł kompensacji ruchu AltiVec" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45 msgid "MMX motion compensation module" msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44 #, fuzzy msgid "MMX EXT motion compensation module" msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61 msgid "" "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. " "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67 msgid "" "This option allows you to select the motion compensation module used by this " "video decoder. The default behavior is to automatically select the best " "module available." msgstr "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71 msgid "use additional processors" msgstr "używanie dodatkowych procesorów" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73 msgid "" "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have " "one, you can specify the number of processors here." msgstr "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym.Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78 msgid "" "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the " "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select " "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get " "anything." msgstr "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje niczego." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92 msgid "MPEG I/II video decoder module" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor. #. **************************************************************************** #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 msgid "font used by the text subtitler" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "" "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font " "will be used to display them." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:56 #, fuzzy msgid "subtitles" msgstr "_Podtytuły" #: modules/codec/spudec/spudec.c:65 #, fuzzy msgid "subtitles decoder module" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/tarkin.c:95 #, fuzzy msgid "Tarkin decoder module" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/theora.c:84 #, fuzzy msgid "Theora decoder module" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/vorbis.c:112 #, fuzzy msgid "Vorbis decoder module" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/xvid.c:48 #, fuzzy msgid "Xvid video decoder" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Motion threshold" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Mouse button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:89 msgid "Gestures" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:93 #, fuzzy msgid "mouse gestures control module" msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni" #: modules/control/lirc/lirc.c:61 msgid "infrared remote control module" msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/control/rc/rc.c:77 #, fuzzy msgid "show stream position" msgstr "wymuszanie pozycji SPU" #: modules/control/rc/rc.c:78 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:80 msgid "fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:81 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:84 msgid "Remote control" msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:89 msgid "remote control interface module" msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #: modules/demux/a52sys.c:52 msgid "A52 demuxer" msgstr "" #: modules/demux/aac/demux.c:46 msgid "AAC stream demux" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:48 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "avi-demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63 #, fuzzy msgid "force interleaved method" msgstr "Tryb antyprzeplotowy" #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66 #, fuzzy msgid "force index creation" msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "avi demuxer" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:49 msgid "Dump Demux input" msgstr "" #: modules/demux/flac.c:52 msgid "flac demuxer" msgstr "" #: modules/demux/m3u.c:63 msgid "m3u/asx metademux" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4 demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/audio.c:47 #, fuzzy msgid "MPEG I/II audio stream demux" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/mpeg/es.c:49 #, fuzzy msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG" #: modules/demux/mpeg/ps.c:60 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" msgstr "Programowe wejście strumienia ISO 13818-1 MPEG" #: modules/demux/mpeg/system.c:56 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/demux/mpeg/ts.c:97 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:99 msgid "" "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x " "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " "using an old version, select this option." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:103 msgid "buggy PSI" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:105 msgid "" "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity " "counters, select this option." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:110 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG" #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)" #: modules/demux/ogg.c:187 #, fuzzy msgid "ogg stream demux" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/rawdv.c:115 msgid "raw dv demux" msgstr "" #: modules/demux/util/id3.c:46 msgid "Simple id3 tag skipper" msgstr "" #: modules/demux/util/id3tag.c:46 msgid "id3 tag parser using libid3tag" msgstr "" #: modules/demux/wav/wav.c:49 msgid "WAV demuxer" msgstr "" #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51 msgid "ffmpeg encoder" msgstr "" #: modules/encoder/xvid.c:58 #, fuzzy msgid "XviD video encoder (MPEG-4)" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50 msgid "BeOS standard API module" msgstr "moduł standardowy API BeOS" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/gui/familiar/familiar.c:62 msgid "autoplay selected file" msgstr "" #: modules/gui/familiar/familiar.c:63 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" #: modules/gui/familiar/familiar.c:72 #, fuzzy msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module" msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" #. #. * from modules/gui/win32/mainframe.dfm: #. #: modules/gui/familiar/interface.c:66 modules/gui/familiar/interface.c:448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1636 modules/gui/win32/strings.cpp:8 #: modules/gui/win32/strings.cpp:34 msgid "VLC media player" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:90 modules/gui/macosx/open.m:374 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/macosx/open.m:571 #: modules/gui/macosx/open.m:801 modules/gui/macosx/controls.m:580 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Otwórz plik" #: modules/gui/familiar/interface.c:91 modules/gui/wxwindows/open.cpp:496 #, fuzzy msgid "Open file" msgstr "Otwórz plik" #. #. * from modules/gui/win32/preferences.dfm: #. #: modules/gui/familiar/interface.c:103 modules/gui/familiar/interface.c:104 #: modules/gui/macosx/intf.m:288 modules/gui/macosx/prefs.m:191 #: modules/gui/win32/strings.cpp:211 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Preferencje..." #: modules/gui/familiar/interface.c:118 msgid "Rewind" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:119 #, fuzzy msgid "Rewind stream" msgstr "Otwórz strumień" #: modules/gui/familiar/interface.c:131 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1160 modules/gui/macosx/intf.m:858 #: modules/gui/macosx/intf.m:859 modules/gui/macosx/intf.m:860 #: modules/gui/win32/strings.cpp:102 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: modules/gui/familiar/interface.c:132 modules/gui/win32/strings.cpp:103 #, fuzzy msgid "Pause stream" msgstr "Wstrzymuje strumień" #. dock menu #: modules/gui/familiar/interface.c:144 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1054 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:703 #: modules/gui/macosx/intf.m:284 modules/gui/macosx/intf.m:324 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:865 #: modules/gui/macosx/intf.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:122 modules/gui/win32/strings.cpp:100 #: modules/gui/win32/strings.cpp:204 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:596 msgid "Play" msgstr "Odtwórz" #: modules/gui/familiar/interface.c:145 modules/gui/win32/strings.cpp:101 #, fuzzy msgid "Play stream" msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/gui/familiar/interface.c:157 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1068 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/intf.m:285 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:372 #: modules/gui/macosx/controls.m:695 modules/gui/win32/strings.cpp:104 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: modules/gui/familiar/interface.c:158 modules/gui/win32/strings.cpp:105 #, fuzzy msgid "Stop stream" msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/gui/familiar/interface.c:170 msgid "Forward" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:171 msgid "Forward stream" msgstr "" #. Automatically generated by 'toolbox --update-po', please don't compile #. #. * from modules/gui/win32/about.dfm: #. #: modules/gui/familiar/interface.c:185 modules/gui/familiar/interface.c:186 #: modules/gui/familiar/interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1621 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7 msgid "About" msgstr "Informacje o..." #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:168 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL" #: modules/gui/familiar/interface.c:265 modules/gui/gtk/preferences.c:325 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: modules/gui/familiar/interface.c:273 msgid "Type" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:281 msgid "Size" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:289 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Przyspiesz" #: modules/gui/familiar/interface.c:297 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Usuń" #: modules/gui/familiar/interface.c:332 msgid "Media" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:348 modules/gui/gtk/preferences.c:596 #: modules/gui/gtk/preferences.c:613 modules/gui/macosx/open.m:713 #: modules/gui/win32/strings.cpp:213 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: modules/gui/familiar/interface.c:358 modules/gui/gtk/preferences.c:609 #: modules/gui/macosx/prefs.m:587 modules/gui/macosx/prefs.m:801 #: modules/gui/macosx/prefs.m:819 modules/gui/win32/strings.cpp:212 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: modules/gui/familiar/interface.c:368 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2761 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3373 modules/gui/gtk/preferences.c:617 #: modules/gui/macosx/prefs.m:583 modules/gui/macosx/prefs.m:736 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/win32/strings.cpp:27 #: modules/gui/win32/strings.cpp:174 modules/gui/win32/strings.cpp:215 #: modules/gui/win32/strings.cpp:234 modules/gui/win32/strings.cpp:250 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:172 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: modules/gui/familiar/interface.c:378 msgid "Automatically play file." msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:389 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "_Preferencje..." #: modules/gui/familiar/interface.c:415 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1644 modules/gui/kde/kde.cpp:111 #: modules/gui/win32/strings.cpp:9 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN" #: modules/gui/familiar/interface.c:425 #, fuzzy msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org" msgstr "" "Zespół VideoLAN \n" "http://www.videolan.org/" #: modules/gui/familiar/interface.c:436 msgid "" "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input " "from local or network sources." msgstr "" #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 msgid "show tooltips" msgstr "wyświetlanie podpowiedzi" #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 msgid "Show tooltips for configuration options." msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji." #: modules/gui/gtk/gnome.c:58 msgid "show text on toolbar buttons" msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach" #: modules/gui/gtk/gnome.c:59 msgid "Show the text below icons on the toolbar." msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego." #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 msgid "maximum height for the configuration windows" msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji" #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 msgid "" "You can set the maximum height that the configuration windows in the " "preferences menu will occupy." msgstr "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji w menu preferencji." #: modules/gui/gtk/gnome.c:72 msgid "GNOME" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:80 #, fuzzy msgid "GNOME interface module" msgstr "moduł interfejsu KDE" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:170 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1432 msgid "_Open File..." msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1440 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:187 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Otwiera plik" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1444 msgid "Open _Disc..." msgstr "Otwórz _płytę..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1452 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96 msgid "Open a DVD or VCD" msgstr "Otwiera DVD lub VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:200 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1456 msgid "_Network Stream..." msgstr "_Strumień sieciowy..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98 #, fuzzy msgid "Select a network stream" msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:223 msgid "_Eject Disc" msgstr "_Wysuń płytę" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:106 #: modules/gui/win32/strings.cpp:107 msgid "Eject disc" msgstr "Wysuwa płytę" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:291 msgid "_Hide interface" msgstr "U_kryj interfejs" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:311 msgid "Progr_am" msgstr "Progr_am" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63 msgid "Choose the program" msgstr "Wybiera program" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:324 msgid "_Title" msgstr "_Tytuł" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:65 msgid "Choose title" msgstr "Wybierz tytuł" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:337 msgid "_Chapter" msgstr "_Rozdział" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:67 msgid "Choose chapter" msgstr "Wybierz rozdział" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:357 msgid "_Playlist..." msgstr "_Lista odtwarzania..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:365 #: modules/gui/win32/strings.cpp:121 msgid "Open the playlist window" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:369 msgid "_Modules..." msgstr "_Moduły..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378 msgid "Open the module manager" msgstr "Otwiera menedżera modułów" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:380 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:128 msgid "Messages..." msgstr "Komunikaty..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:386 #: modules/gui/win32/strings.cpp:129 msgid "Open the messages window" msgstr "Otwiera okno komunikatów" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:438 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1276 msgid "_Language" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:447 modules/gui/win32/strings.cpp:60 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71 msgid "Select audio channel" msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:457 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1294 #: modules/gui/macosx/intf.m:340 msgid "Volume Up" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:464 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301 #: modules/gui/macosx/intf.m:341 msgid "Volume Down" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:471 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1308 #: modules/gui/macosx/intf.m:342 modules/gui/macosx/controls.m:742 msgid "Mute" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1323 #: modules/gui/macosx/intf.m:343 modules/gui/win32/strings.cpp:81 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1330 #: modules/gui/macosx/intf.m:344 modules/gui/win32/strings.cpp:80 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "urządzenie DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1353 msgid "_Subtitles" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:529 modules/gui/win32/strings.cpp:73 msgid "Select subtitles channel" msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:541 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 msgid "_Fullscreen" msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/intf.m:352 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81 #, fuzzy msgid "Deinterlace" msgstr "Tryb antyprzeplotowy" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1397 modules/gui/macosx/intf.m:351 #: modules/gui/macosx/vout.m:194 modules/gui/win32/strings.cpp:83 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:420 msgid "_Audio" msgstr "_Dźwięk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:502 #, fuzzy msgid "_Video" msgstr "Obraz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1932 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3218 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:206 #: modules/gui/macosx/open.m:313 modules/gui/macosx/open.m:732 #: modules/gui/macosx/open.m:766 modules/gui/win32/strings.cpp:93 #: modules/gui/win32/strings.cpp:226 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:267 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:160 msgid "File" msgstr "Plik" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2383 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:821 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2842 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/open.m:317 modules/gui/win32/strings.cpp:43 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:269 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:162 msgid "Disc" msgstr "Dysk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:645 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:271 msgid "Net" msgstr "Sieć" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 msgid "Sat" msgstr "Satelita" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:657 msgid "Open a Satellite Card" msgstr "Otwiera kartę satelitarną" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1075 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1175 modules/gui/win32/strings.cpp:99 msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:670 msgid "Go Backward" msgstr "Przechodzi wstecz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:682 msgid "Stop Stream" msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:692 msgid "Eject" msgstr "Wysuń" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:704 msgid "Play Stream" msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:715 msgid "Pause Stream" msgstr "Wstrzymuje strumień" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1082 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1183 modules/gui/win32/strings.cpp:108 msgid "Slow" msgstr "Zwolnij" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:729 msgid "Play Slower" msgstr "Zwalnia odtwarzanie" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1089 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1191 modules/gui/win32/strings.cpp:110 msgid "Fast" msgstr "Przyspiesz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:741 msgid "Play Faster" msgstr "Przyspiesza odtwarzanie" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:753 msgid "Open Playlist" msgstr "Otwórz listę" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1104 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:849 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1214 modules/gui/win32/strings.cpp:112 #: modules/gui/win32/strings.cpp:132 modules/gui/win32/strings.cpp:136 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:285 msgid "Prev" msgstr "Poprz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:764 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113 #, fuzzy msgid "Previous file" msgstr "Poprzedni plik" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1097 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/intf.m:287 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/macosx/intf.m:373 #: modules/gui/macosx/controls.m:703 modules/gui/win32/strings.cpp:114 #: modules/gui/win32/strings.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:138 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:287 msgid "Next" msgstr "Nast" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:673 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:775 msgid "Next File" msgstr "Następny plik" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:737 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:835 #: modules/gui/win32/strings.cpp:44 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:757 modules/gui/win32/strings.cpp:133 msgid "Select previous title" msgstr "Wybierz poprzedni tytuł" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:780 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:879 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45 msgid "Chapter:" msgstr "Rozdział:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:800 modules/gui/win32/strings.cpp:137 msgid "Select previous chapter" msgstr "Wybierz poprzedni rozdział" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:808 modules/gui/win32/strings.cpp:139 msgid "Select next chapter" msgstr "Wybierz następny rozdział" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:916 #: modules/gui/win32/strings.cpp:41 msgid "No server" msgstr "Brak serwera" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:830 msgid "Network Channel:" msgstr "Kanał sieciowy:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:945 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42 msgid "Go!" msgstr "Naprzód!" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/win32/strings.cpp:125 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1111 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223 msgid "_Jump..." msgstr "_Skocz..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1112 msgid "Got directly so specified point" msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1119 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1240 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:333 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85 msgid "Program" msgstr "Program" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1120 msgid "Switch program" msgstr "Przełącz program" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1250 msgid "_Navigation" msgstr "_Nawigacja" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1127 msgid "Navigate through titles and chapters" msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1487 msgid "Toggle _Interface" msgstr "Przełącz _Interfejs" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1496 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88 msgid "Playlist..." msgstr "Lista odtwarzania..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1404 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1687 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10 msgid "" "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " "and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1507 msgid "Open Stream" msgstr "Otwórz strumień" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1524 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1839 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/wxwindows/open.cpp:138 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1861 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:142 #, fuzzy msgid "Open Target:" msgstr "Otwiera plik" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1566 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1881 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:153 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2105 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2422 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:185 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/win32/strings.cpp:229 #: modules/gui/win32/strings.cpp:248 modules/gui/wxwindows/open.cpp:214 msgid "Browse..." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1634 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1949 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25 modules/gui/wxwindows/open.cpp:238 msgid "Disc type" msgstr "Typ płyty" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1653 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1968 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:532 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1976 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:441 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1984 #: modules/gui/macosx/open.m:182 msgid "Device name" msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1688 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1994 #: modules/gui/gtk/menu.c:1007 modules/gui/gtk/menu.c:1375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:335 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/wxwindows/open.cpp:258 msgid "Chapter" msgstr "Rozdział" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1698 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2004 #: modules/gui/gtk/menu.c:1345 modules/gui/gtk/menu.c:1366 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:334 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/wxwindows/open.cpp:252 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1708 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2044 msgid "Use DVD menus" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1755 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2070 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:591 #: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/win32/strings.cpp:169 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284 msgid "UDP/RTP" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2080 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:592 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/win32/strings.cpp:170 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:285 #, fuzzy msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "UDP Multicast" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2090 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171 modules/gui/wxwindows/open.cpp:286 msgid "Channel server" msgstr "Serwer kanałów" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1785 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2100 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:593 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/win32/strings.cpp:172 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 msgid "HTTP/FTP/MMS" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3028 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3341 modules/gui/macosx/open.m:192 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:212 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:306 modules/gui/wxwindows/open.cpp:329 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:351 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1817 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2132 modules/gui/macosx/open.m:193 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:343 msgid "Address" msgstr "Adres" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1827 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2142 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2397 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2856 modules/gui/macosx/open.m:174 #: modules/gui/macosx/open.m:321 modules/gui/wxwindows/open.cpp:164 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1954 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2269 msgid "Symbol Rate" msgstr "Szybkość symboliczna" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2279 msgid "Frequency" msgstr "Częstotliwość" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2289 msgid "Polarization" msgstr "Polaryzacja" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1994 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2309 msgid "FEC" msgstr "FEC" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2328 msgid "Vertical" msgstr "Pionowa" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2021 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336 msgid "Horizontal" msgstr "Pozioma" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:166 #, fuzzy msgid "Satellite" msgstr "Otwórz kartę satelitarną" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2385 #, fuzzy msgid "Subtitle" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2112 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2429 #, fuzzy msgid "delay" msgstr "Odtwórz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2127 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2445 msgid "fps" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476 #, fuzzy msgid "Settings..." msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/macosx/open.m:373 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/macosx/open.m:800 msgid "Open File" msgstr "Otwórz plik" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2332 msgid "Modules" msgstr "Moduły" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340 msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj użyć funkcji późniejszej wersji programu." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2863 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:135 msgid "Url" msgstr "Url" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2884 #: modules/gui/win32/strings.cpp:202 msgid "All" msgstr "Wszysko" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423 msgid "Item" msgstr "Obiekt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2435 modules/gui/win32/strings.cpp:198 #: modules/video_filter/crop.c:61 msgid "Crop" msgstr "Usuń" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2442 modules/gui/win32/strings.cpp:196 msgid "Invert" msgstr "Odwróć" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2449 modules/gui/gtk/preferences.c:382 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:396 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2461 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2828 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:123 modules/gui/win32/strings.cpp:200 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2898 msgid "Selection" msgstr "Wybór" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2552 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2973 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:136 msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 msgid "Jump to: " msgstr "Skocz do:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2704 msgid "s." msgstr "s." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2719 msgid "m:" msgstr "m:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2734 msgid "h:" msgstr "h:" #. #. * from modules/gui/win32/messages.dfm: #. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:294 #: modules/gui/macosx/intf.m:360 modules/gui/win32/strings.cpp:153 msgid "Messages" msgstr "Komunikaty" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3167 msgid "Stream output (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3182 #, fuzzy msgid "Destination Target: " msgstr "Otwiera plik" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3228 #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:733 #: modules/gui/macosx/open.m:771 modules/gui/win32/strings.cpp:227 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2983 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3238 #: modules/gui/macosx/open.m:208 modules/gui/macosx/open.m:734 #: modules/gui/win32/strings.cpp:228 msgid "RTP" msgstr "RPT" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3248 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Port" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3003 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3273 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167 #: modules/gui/win32/strings.cpp:224 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Adres" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3072 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3317 #: modules/gui/macosx/open.m:216 modules/gui/win32/strings.cpp:232 msgid "TS" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3325 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:704 #: modules/gui/macosx/open.m:763 modules/gui/win32/strings.cpp:231 msgid "PS" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3088 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3333 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:762 msgid "AVI" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk.c:71 msgid "Gtk+" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk.c:77 msgid "Gtk+ interface module" msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:152 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1414 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:243 msgid "_Close" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:251 #, fuzzy msgid "Close the window" msgstr "Otwiera okno komunikatów" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:258 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1524 msgid "E_xit" msgstr "W_yjdź" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:266 modules/gui/win32/strings.cpp:123 msgid "Exit the program" msgstr "Wychodzi z programu" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:273 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:299 modules/gui/win32/strings.cpp:53 msgid "Hide the main interface window" msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333 msgid "Navigate through the stream" msgstr "Nawigacja w strumieniu" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:390 msgid "_Settings" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1505 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferencje..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/win32/strings.cpp:127 msgid "Configure the application" msgstr "Konfiguruje tą aplikację" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:592 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1476 msgid "_About..." msgstr "_Informacje o..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:600 modules/gui/win32/strings.cpp:131 msgid "About this application" msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:930 modules/gui/win32/strings.cpp:40 msgid "Channel:" msgstr "Kanał:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1151 msgid "_Play" msgstr "_Odtwarzaj" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1653 msgid "Authors" msgstr "Autorzy" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1667 modules/gui/win32/strings.cpp:11 msgid "the VideoLAN team " msgstr "Zespół VideoLAN " #. Create the buttons #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1702 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3366 #: modules/gui/gtk/preferences.c:605 modules/gui/macosx/prefs.m:579 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/win32/strings.cpp:13 #: modules/gui/win32/strings.cpp:26 modules/gui/win32/strings.cpp:154 #: modules/gui/win32/strings.cpp:173 modules/gui/win32/strings.cpp:183 #: modules/gui/win32/strings.cpp:214 modules/gui/win32/strings.cpp:233 #: modules/gui/win32/strings.cpp:249 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:83 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:141 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1825 modules/gui/wxwindows/open.cpp:124 #, fuzzy msgid "Open Target" msgstr "Otwórz strumień" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2391 #, fuzzy msgid "Use a subtitles file" msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2413 modules/gui/win32/strings.cpp:241 #, fuzzy msgid "Select a subtitles file" msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2443 modules/gui/win32/strings.cpp:244 msgid "Set the delay (in seconds)" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2459 modules/gui/win32/strings.cpp:246 msgid "Set the number of Frames Per Second" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2474 #, fuzzy msgid "Use stream output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2482 msgid "Stream output configuration " msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2634 msgid "Select File" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2681 msgid "Jump" msgstr "Skocz" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2688 msgid "Go to:" msgstr "Przejdź do:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2891 msgid "Selected" msgstr "Zaznaczone" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2914 msgid "_Crop" msgstr "_Usuń" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2925 msgid "_Invert" msgstr "_Odwróć" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2936 msgid "_Select" msgstr "_Wybierz" #. special case for "off" item #: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:428 modules/gui/macosx/prefs.m:670 #: modules/gui/macosx/prefs.m:699 msgid "None" msgstr "Nic" #: modules/gui/gtk/menu.c:888 #, c-format msgid "Title %d (%d)" msgstr "Tytuł %d (%d)" #: modules/gui/gtk/menu.c:955 #, c-format msgid "Chapter %d" msgstr "Rozdział %d" #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 msgid "Description" msgstr "Opis" #: modules/gui/gtk/preferences.c:371 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 #: modules/gui/macosx/prefs.m:379 msgid "Configure" msgstr "Skonfiguruj" #. add new label #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53 msgid "Selected:" msgstr "Wybrano:" #: modules/gui/kde/interface.cpp:89 msgid "Languages" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:337 #: modules/gui/win32/strings.cpp:87 #, fuzzy msgid "Subtitles" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/kde/interface.cpp:138 msgid "Stream info..." msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:433 msgid "Off" msgstr "" #: modules/gui/kde/kde.cpp:55 msgid "path to ui.rc file" msgstr "" #: modules/gui/kde/kde.cpp:56 msgid "KDE interface module" msgstr "moduł interfejsu KDE" #: modules/gui/kde/messages.cpp:29 #, fuzzy msgid "Messages:" msgstr "Komunikaty" #: modules/gui/macosx/intf.m:277 msgid "VLC - Controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:282 modules/gui/macosx/intf.m:328 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/controls.m:702 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Poprzedni plik" #: modules/gui/macosx/intf.m:283 modules/gui/macosx/intf.m:327 #: modules/gui/macosx/controls.m:682 #, fuzzy msgid "Slower" msgstr "Zwolnij" #: modules/gui/macosx/intf.m:286 modules/gui/macosx/intf.m:326 #: modules/gui/macosx/controls.m:681 #, fuzzy msgid "Faster" msgstr "Przyspiesz" #: modules/gui/macosx/intf.m:289 msgid "Volume" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:290 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Polaryzacja" #: modules/gui/macosx/intf.m:296 msgid "Close" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:297 msgid "Open CrashLog" msgstr "" #. main menu #: modules/gui/macosx/intf.m:300 msgid "About VLC media player" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:301 modules/gui/win32/strings.cpp:126 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "_Preferencje..." #: modules/gui/macosx/intf.m:302 msgid "Hide VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:303 #, fuzzy msgid "Hide Others" msgstr "U_kryj interfejs" #: modules/gui/macosx/intf.m:304 msgid "Show All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:305 #, fuzzy msgid "Quit VLC" msgstr "Informacje o..." #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/macosx/intf.m:308 #, fuzzy msgid "1:File" msgstr "1:Plik" #: modules/gui/macosx/intf.m:309 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Otwórz plik" #: modules/gui/macosx/intf.m:310 modules/gui/win32/strings.cpp:90 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/macosx/intf.m:311 modules/gui/win32/strings.cpp:91 #, fuzzy msgid "Open Disc..." msgstr "Otwórz _płytę..." #: modules/gui/macosx/intf.m:312 #, fuzzy msgid "Open Network..." msgstr "Otwórz sieć" #: modules/gui/macosx/intf.m:313 #, fuzzy msgid "Open Recent" msgstr "Otwórz strumień" #. Recent Items Menu #: modules/gui/macosx/intf.m:314 modules/gui/macosx/intf.m:1505 msgid "Clear Menu" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:316 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "W_yjdź" #: modules/gui/macosx/intf.m:317 msgid "Cut" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:318 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Usuń" #: modules/gui/macosx/intf.m:319 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "Wstrzymaj" #: modules/gui/macosx/intf.m:320 msgid "Clear" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:321 modules/gui/macosx/playlist.m:124 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/macosx/intf.m:323 modules/gui/win32/strings.cpp:77 msgid "Controls" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:721 msgid "Loop" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:331 modules/gui/macosx/controls.m:728 msgid "Step Forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:332 modules/gui/macosx/controls.m:729 #, fuzzy msgid "Step Backward" msgstr "Przechodzi wstecz" #: modules/gui/macosx/intf.m:336 modules/gui/win32/strings.cpp:86 msgid "Language" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:747 msgid "Half Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:748 msgid "Normal Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:749 msgid "Double Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:746 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/gui/macosx/intf.m:354 msgid "Window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:355 msgid "Minimize Window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:356 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Otwiera okno komunikatów" #: modules/gui/macosx/intf.m:357 msgid "Controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:359 modules/gui/macosx/intf.m:383 msgid "Info" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:362 msgid "Bring All to Front" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:364 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Pomoc" #: modules/gui/macosx/intf.m:365 #, fuzzy msgid "ReadMe..." msgstr "Komunikaty..." #: modules/gui/macosx/intf.m:366 msgid "Report a Bug" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:367 #, fuzzy msgid "VideoLAN Website" msgstr "Klient VideoLAN" #: modules/gui/macosx/intf.m:368 msgid "License" msgstr "" #. error panel #: modules/gui/macosx/intf.m:377 msgid "Error" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:378 msgid "" "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:379 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:380 #, fuzzy msgid "Open Messages Window" msgstr "Otwiera okno komunikatów" #: modules/gui/macosx/intf.m:381 msgid "Dismiss" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1236 msgid "Load from file.." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1263 #, c-format msgid "Language 0x%x" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1468 msgid "No CrashLog found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1468 msgid "" "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any " "heavy crashes yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:165 #, fuzzy msgid "Open Source" msgstr "Otwórz strumień" #: modules/gui/macosx/open.m:167 #, fuzzy msgid "Only enqueue in playlist, do not play" msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania" #: modules/gui/macosx/open.m:177 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:180 #, fuzzy msgid "Load subtitles file:" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/macosx/open.m:186 msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:430 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "Stream output MRL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/macosx/open.m:527 #: modules/gui/macosx/open.m:535 msgid "No %@s found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:570 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:712 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/macosx/controls.m:579 #, fuzzy msgid "Open subtitle file" msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: modules/gui/macosx/vout.m:1004 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66 msgid "ncurses interface module" msgstr "moduł interfejsu ncurses" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 msgid "QNX RTOS module" msgstr "moduł QNX RTOS" #: modules/gui/qt/qt.cpp:47 msgid "Qt interface module" msgstr "moduł interfejsu Qt" #: modules/gui/win32/win32.cpp:302 msgid "maximum number of lines in the log window" msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika" #: modules/gui/win32/win32.cpp:304 #, fuzzy msgid "" "You can set the maximum number of lines that the log window will display." msgstr "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty." #: modules/gui/win32/win32.cpp:305 msgid " Enter -1 if you want to keep all messages." msgstr "" #: modules/gui/win32/win32.cpp:306 msgid "display text under images in the toolbar" msgstr "" #: modules/gui/win32/win32.cpp:308 #, fuzzy msgid "Check this option if you want to display the caption of the buttons in " msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN." #: modules/gui/win32/win32.cpp:309 msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up" msgstr "" #: modules/gui/win32/win32.cpp:317 #, fuzzy msgid "Native Windows interface module" msgstr "moduł interfejsu Win32" #: modules/gui/win32/strings.cpp:12 msgid "Version x.y.z" msgstr "" #. #. * from modules/gui/win32/disc.dfm: #. #: modules/gui/win32/strings.cpp:19 #, fuzzy msgid "Open Disc" msgstr "Otwóz płytę" #: modules/gui/win32/strings.cpp:20 #, fuzzy msgid "Device &name:" msgstr "Nazwa urządzenia:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:21 msgid "&Menus" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:22 #, fuzzy msgid "Starting position" msgstr "Pozycja początkowa" #: modules/gui/win32/strings.cpp:23 #, fuzzy msgid "&Title:" msgstr "Tytuł:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:24 #, fuzzy msgid "&Chapter:" msgstr "Rozdział:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:28 msgid "F:\\" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:35 msgid "ToolBar" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:36 msgid "ToolButtonSep1" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:37 msgid "ToolButtonSep2" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:38 msgid "ToolButtonSep3" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:39 #, fuzzy msgid "File read" msgstr "Plik" #: modules/gui/win32/strings.cpp:46 msgid "0:00:00" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:47 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:236 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Plik" #: modules/gui/win32/strings.cpp:48 #, fuzzy msgid "Open &file..." msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:49 #, fuzzy msgid "Open &disc..." msgstr "Otwórz _płytę..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Network stream..." msgstr "_Strumień sieciowy..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:51 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:237 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "_Widok" #: modules/gui/win32/strings.cpp:52 #, fuzzy msgid "&Hide interface" msgstr "U_kryj interfejs" #: modules/gui/win32/strings.cpp:54 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:219 #, fuzzy msgid "&Playlist..." msgstr "Lista odtwarzania..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:55 #, fuzzy msgid "&Add interface" msgstr "U_kryj interfejs" #: modules/gui/win32/strings.cpp:56 #, fuzzy msgid "Spawn a new interface" msgstr "interfejs sieciowy" #: modules/gui/win32/strings.cpp:57 msgid "&Controls" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:58 #, fuzzy msgid "Audio device" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/win32/strings.cpp:59 #, fuzzy msgid "C&hannels" msgstr "Kanały" #: modules/gui/win32/strings.cpp:61 #, fuzzy msgid "Sc&reen" msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/gui/win32/strings.cpp:62 #, fuzzy msgid "&Program" msgstr "Program" #: modules/gui/win32/strings.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Title" msgstr "Tytuł" #: modules/gui/win32/strings.cpp:66 #, fuzzy msgid "&Chapter" msgstr "Rozdział" #: modules/gui/win32/strings.cpp:68 msgid "&Angle" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:69 #, fuzzy msgid "Select angle" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/win32/strings.cpp:70 msgid "&Language" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:72 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:226 #, fuzzy msgid "&Subtitles" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/win32/strings.cpp:74 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:239 #, fuzzy msgid "&Help" msgstr "_Pomoc" #: modules/gui/win32/strings.cpp:75 #, fuzzy msgid "Close this popup" msgstr "Otwiera okno komunikatów" #: modules/gui/win32/strings.cpp:76 #, fuzzy msgid "Show interface" msgstr "interfejs sieciowy" #: modules/gui/win32/strings.cpp:78 #, fuzzy msgid "&Jump..." msgstr "_Skocz..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:79 #, fuzzy msgid "Audio settings" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/win32/strings.cpp:82 #, fuzzy msgid "Video settings" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/win32/strings.cpp:84 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "_Nawigacja" #: modules/gui/win32/strings.cpp:89 #, fuzzy msgid "New stream" msgstr "Otwórz strumień" #: modules/gui/win32/strings.cpp:92 #, fuzzy msgid "Network Stream..." msgstr "_Strumień sieciowy..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:109 #, fuzzy msgid "Play slower" msgstr "Zwalnia odtwarzanie" #: modules/gui/win32/strings.cpp:111 #, fuzzy msgid "Play faster" msgstr "Przyspiesza odtwarzanie" #: modules/gui/win32/strings.cpp:115 #, fuzzy msgid "Next file" msgstr "Następny plik" #: modules/gui/win32/strings.cpp:116 msgid "&Stream output..." msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:117 #, fuzzy msgid "Open the stream output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/gui/win32/strings.cpp:118 #, fuzzy msgid "&Add subtitles..." msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/win32/strings.cpp:119 msgid "Add a subtitle file" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:122 #, fuzzy msgid "Exit" msgstr "W_yjdź" #: modules/gui/win32/strings.cpp:124 #, fuzzy msgid "&Fullscreen" msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/gui/win32/strings.cpp:130 #, fuzzy msgid "About..." msgstr "_Informacje o..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:135 #, fuzzy msgid "Select next title" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/win32/strings.cpp:140 msgid "Volume &Up" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:141 msgid "Increase the volume" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:142 msgid "Volume &Down" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:143 msgid "Decrease the volume" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:144 msgid "&Mute" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:145 #, fuzzy msgid "Toggle mute" msgstr "Przełącz _Interfejs" #: modules/gui/win32/strings.cpp:146 msgid "Always on top..." msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:147 #, fuzzy msgid "Set the window on top" msgstr "Otwiera okno komunikatów" #: modules/gui/win32/strings.cpp:155 msgid "&Copy text" msgstr "" #. #. * from modules/gui/win32/network.dfm: #. #: modules/gui/win32/strings.cpp:161 #, fuzzy msgid "Open network" msgstr "Otwórz sieć" #: modules/gui/win32/strings.cpp:162 msgid "Network mode" msgstr "Tryb sieci" #: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:223 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Port" #: modules/gui/win32/strings.cpp:181 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "nazwa pliku dziennika" #: modules/gui/win32/strings.cpp:184 #, fuzzy msgid "&Add" msgstr "Dodaj" #: modules/gui/win32/strings.cpp:185 #, fuzzy msgid "&File..." msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:186 #, fuzzy msgid "&Disc..." msgstr "Otwórz _płytę..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:187 #, fuzzy msgid "&Network..." msgstr "Sieć" #: modules/gui/win32/strings.cpp:188 #, fuzzy msgid "&Url" msgstr "Url" #: modules/gui/win32/strings.cpp:189 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:112 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Usuń" #: modules/gui/win32/strings.cpp:190 modules/gui/win32/strings.cpp:191 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118 #, fuzzy msgid "&Selection" msgstr "Wybór" #: modules/gui/win32/strings.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Invert selection" msgstr "Wybór" #: modules/gui/win32/strings.cpp:193 #, fuzzy msgid "&Crop selection" msgstr "Wybór" #: modules/gui/win32/strings.cpp:194 #, fuzzy msgid "&Delete selection" msgstr "Wybór" #: modules/gui/win32/strings.cpp:195 #, fuzzy msgid "Delete &all" msgstr "Usuń" #: modules/gui/win32/strings.cpp:197 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Wybór" #: modules/gui/win32/strings.cpp:199 #, fuzzy msgid "Crop selection" msgstr "Wybór" #: modules/gui/win32/strings.cpp:201 #, fuzzy msgid "Delete selection" msgstr "Wybór" #: modules/gui/win32/strings.cpp:203 msgid "Delete all items" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:205 #, fuzzy msgid "Play the selected stream" msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/gui/win32/strings.cpp:222 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:225 #, fuzzy msgid "file/ts://" msgstr "Tytuł:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:230 msgid "239.239.0.1" msgstr "" #. #. * from modules/gui/win32/subtitles.dfm: #. #: modules/gui/win32/strings.cpp:240 #, fuzzy msgid "Add subtitles" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/win32/strings.cpp:242 msgid "Delay:" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:243 msgid "FPS:" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:245 modules/gui/win32/strings.cpp:247 msgid "0.0" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82 #, fuzzy msgid "wxWindows" msgstr "Aktywne okna" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83 #, fuzzy msgid "wxWindows interface module" msgstr "moduł interfejsu" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:188 #, fuzzy msgid "Open a DVD or (S)VCD" msgstr "Otwiera DVD lub VCD" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:189 #, fuzzy msgid "Open a network stream" msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:190 #, fuzzy msgid "Open a satellite stream" msgstr "Otwiera kartę satelitarną" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:191 msgid "Eject the DVD/CD" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:192 #, fuzzy msgid "Exit this program" msgstr "Wychodzi z programu" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:194 #, fuzzy msgid "Open the playlist" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:195 #, fuzzy msgid "Show the program logs" msgstr "Wybiera program" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:196 msgid "Show information about the file being played" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:198 msgid "Change the current audio track" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:199 msgid "Change the current subtitles stream" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:200 msgid "Go to the preferences menu" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:202 #, fuzzy msgid "About this program" msgstr "Wychodzi z programu" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:206 #, fuzzy msgid "&Open File..." msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:207 #, fuzzy msgid "Open &Disc..." msgstr "Otwórz _płytę..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:208 #, fuzzy msgid "&Network Stream..." msgstr "_Strumień sieciowy..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:210 #, fuzzy msgid "&Satellite Stream..." msgstr "_Strumień sieciowy..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:213 #, fuzzy msgid "&Eject Disc" msgstr "_Wysuń płytę" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:215 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "W_yjdź" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:220 #, fuzzy msgid "&Logs..." msgstr "Otwórz _płytę..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:221 #, fuzzy msgid "&File info..." msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:225 #, fuzzy msgid "&Audio" msgstr "Dźwięk" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:228 #, fuzzy msgid "&Preferences..." msgstr "_Preferencje..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:232 #, fuzzy msgid "&About..." msgstr "_Informacje o..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:238 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:252 #, fuzzy msgid "Stop current playlist item" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253 msgid "Play current playlist item" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254 msgid "Pause current playlist item" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255 #, fuzzy msgid "Open playlist" msgstr "Otwórz listę" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256 #, fuzzy msgid "Previous playlist item" msgstr "Poprzedni plik" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257 #, fuzzy msgid "Next playlist item" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378 #, fuzzy msgid "" " (wxWindows interface)\n" "\n" msgstr "moduł interfejsu Win32" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:379 #, fuzzy msgid "" "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380 #, fuzzy msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" "Zespół VideoLAN \n" "http://www.videolan.org/" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382 #, fuzzy msgid "" "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n" "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386 #, fuzzy msgid "About " msgstr "Informacje o..." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 msgid "DVD (menus support)" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244 #, fuzzy msgid "Device Name" msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/open.cpp:331 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:353 modules/gui/wxwindows/popup.cpp:262 #, c-format msgid "%d" msgstr "" #. Audio menu #: modules/gui/wxwindows/popup.cpp:88 #, fuzzy msgid "Audio menu" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/wxwindows/popup.cpp:101 #, fuzzy msgid "Video menu" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/wxwindows/popup.cpp:113 #, fuzzy msgid "Input menu" msgstr "Wejście" #: modules/gui/wxwindows/popup.cpp:126 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:107 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Nic" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104 msgid "Add &Url..." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:105 msgid "Add &Directory..." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:111 #, fuzzy msgid "&Invert" msgstr "Odwróć" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:113 #, fuzzy msgid "&Select All" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117 msgid "&Manage" msgstr "" #. FIXME: we should try to find the actual duration... #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192 msgid "no info" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "dummy image chroma format" msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu." #: modules/misc/dummy/dummy.c:44 msgid "don't open a dos command box interface" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:46 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:53 msgid "dummy functions module" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/interface.c:52 #, fuzzy msgid "Using the dummy interface plugin..." msgstr "" "\n" "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..." #: modules/misc/gtk_main.c:55 #, fuzzy msgid "Gtk+ helper module" msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" #: modules/misc/httpd.c:95 msgid "HTTP 1.0 daemon" msgstr "" #: modules/misc/logger/logger.c:86 msgid "log filename" msgstr "nazwa pliku dziennika" #: modules/misc/logger/logger.c:86 msgid "Specify the log filename." msgstr "Określa nazwę pliku dziennika" #: modules/misc/logger/logger.c:87 msgid "log format" msgstr "format dziennika" #: modules/misc/logger/logger.c:87 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"" msgstr "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\"" #: modules/misc/logger/logger.c:88 msgid "file logging interface module" msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku" #: modules/misc/logger/logger.c:102 #, fuzzy msgid "Using the logger interface plugin..." msgstr "" "\n" "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..." #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81 msgid "libc memcpy module" msgstr "moduł libc memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85 msgid "3D Now! memcpy module" msgstr "moduł 3D Now! memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92 msgid "MMX memcpy module" msgstr "moduł MMX memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97 msgid "MMX EXT memcpy module" msgstr "moduł MMX EXT memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52 msgid "AltiVec memcpy module" msgstr "moduł AltiVec memcpy" #: modules/misc/network/ipv4.c:84 msgid "IPv4 network abstraction layer" msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4" #: modules/misc/network/ipv6.c:79 msgid "IPv6 network abstraction layer" msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 #, fuzzy msgid "Qt Embedded helper module" msgstr "moduł demux" #: modules/misc/sap.c:131 msgid "SAP" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:134 #, fuzzy msgid "SAP interface module" msgstr "moduł interfejsu" #: modules/misc/screensaver.c:44 #, fuzzy msgid "screensaver disabling module" msgstr "moduł przeplotu" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 #, fuzzy msgid "C module that does nothing" msgstr "pusty moduł nie robi nic" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 #, fuzzy msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "Różne" #: modules/mux/avi.c:94 msgid "Avi muxer" msgstr "" #: modules/mux/dummy.c:60 msgid "Dummy muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:77 msgid "PS muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 msgid "TS muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:54 msgid "Ogg/ogm muxer" msgstr "" #: modules/packetizer/a52.c:70 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/copy.c:69 msgid "Copy packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89 msgid "MPEG4 Audio packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73 msgid "MPEG4 Video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpegaudio.c:69 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II audio packetizer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:73 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 #, fuzzy msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 msgid "conversions from " msgstr "konwersje z " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 msgid " to " msgstr " do " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 msgid "MMX conversions from " msgstr "konwersje MMX z " #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/clone.c:53 #, fuzzy msgid "number of clones" msgstr "Liczba kolumn" #: modules/video_filter/clone.c:54 #, fuzzy msgid "Select the number of video windows in which to clone the video" msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" #: modules/video_filter/clone.c:58 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "Nic" #: modules/video_filter/clone.c:60 #, fuzzy msgid "image clone video module" msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "crop geometry" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "Set the geometry of the zone to crop" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:57 msgid "automatic cropping" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Activate automatic black border cropping" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:64 #, fuzzy msgid "image crop video module" msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75 #, fuzzy msgid "deinterlace mode" msgstr "Tryb antyprzeplotowy" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76 #, fuzzy msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\"" msgstr "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\"" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84 msgid "deinterlacing module" msgstr "moduł przeplotu" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/distort.c:59 #, fuzzy msgid "distort mode" msgstr "Tryb zniekształceń" #: modules/video_filter/distort.c:60 #, fuzzy msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\"" #: modules/video_filter/distort.c:65 #, fuzzy msgid "Distort" msgstr "Tryb zniekształceń" #: modules/video_filter/distort.c:68 msgid "miscellaneous video effects module" msgstr "różne moduły efektów obrazu" #: modules/video_filter/invert.c:52 msgid "invert video module" msgstr "moduł odwracania obrazu" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "blur factor" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:60 msgid "Motion blur filter" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/transform.c:57 #, fuzzy msgid "transform type" msgstr "Typ przekształcenia" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\"" #: modules/video_filter/transform.c:66 msgid "image transformation module" msgstr "moduł transformacji obrazu" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/wall.c:53 #, fuzzy msgid "number of columns" msgstr "Liczba kolumn" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "" "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video" msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" #: modules/video_filter/wall.c:57 #, fuzzy msgid "number of rows" msgstr "Liczba wierszy" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video" msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" #: modules/video_filter/wall.c:61 #, fuzzy msgid "active windows" msgstr "Aktywne okna" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie" #: modules/video_filter/wall.c:70 msgid "image wall video module" msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "ASCII-art video output module" msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_output/directx/directx.c:93 msgid "always on top" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:94 msgid "place the directx window on top of other windows" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:95 msgid "use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "używanie konwersji sprzętowej YUV->RGB" #: modules/video_output/directx/directx.c:97 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay." #: modules/video_output/directx/directx.c:99 msgid "use video buffers in system memory" msgstr "używanie buforów obrazu w pamięci systemowej" #: modules/video_output/directx/directx.c:101 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay." #: modules/video_output/directx/directx.c:111 #, fuzzy msgid "DirectX video module" msgstr "moduł odwracania obrazu" #: modules/video_output/fb.c:68 msgid "Frame Buffer" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "framebuffer device" msgstr "urządzenie bufora ramek" #: modules/video_output/fb.c:70 msgid "Linux console framebuffer module" msgstr "moduł bufora ramek konsoli linuksowej" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display name" msgstr "nazwa ekranu X11" #: modules/video_output/ggi.c:57 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n" "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY." #: modules/video_output/glide.c:64 msgid "3dfx Glide module" msgstr "moduł 3dfx Glide" #: modules/video_output/mga/mga.c:59 msgid "Matrox Graphic Array video module" msgstr "moduł obrazu Matrox Graphic Array" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:43 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 msgid "alternate fullscreen method" msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa" #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:45 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy niesety ma swoje wady.\n" "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n" "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło być wyświetlane na górze obrazu." #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY." #: modules/video_output/mga/xmga.c:107 msgid "X11 MGA module" msgstr "moduł X11 MGA" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_output/qte/qte.cpp:80 #, fuzzy msgid "QT Embedded display name" msgstr "nazwa ekranu X11" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82 #, fuzzy msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY." #. add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL ); #. add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT); #: modules/video_output/qte/qte.cpp:116 #, fuzzy msgid "QT Embedded video module" msgstr "moduł demux" #: modules/video_output/sdl.c:106 #, fuzzy msgid "Simple DirectMedia Layer video module" msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)" #: modules/video_output/svgalib.c:53 #, fuzzy msgid "SVGAlib module" msgstr "moduł 3dfx Glide" #: modules/video_output/wingdi.c:82 #, fuzzy msgid "Windows GDI video output module" msgstr "moduł wyjściowy obrazu" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 msgid "use shared memory" msgstr "używanie pamięci współdzielonej" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X" #: modules/video_output/x11/x11.c:62 msgid "X11" msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:68 msgid "X11 module" msgstr "moduł X11" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "Numer karty XVideo" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "format XVimage chroma" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu. " #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 #, fuzzy msgid "XVideo" msgstr "Obraz" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81 msgid "XVideo extension module" msgstr "moduł rozszerzenia XVideo" #: modules/visualization/scope/scope.c:67 #, fuzzy msgid "scope effect" msgstr "moduł efektu zasięgu" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61 #, fuzzy msgid "flip vertical position" msgstr "Pozycja początkowa" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65 #, fuzzy msgid "vertical offset" msgstr "Pionowa" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68 msgid "shadow offset" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69 msgid "Offset in pixels of the shadow" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71 #, fuzzy msgid "font" msgstr "liczba zmiennoprz." #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72 msgid "Font used to display text in the xosd output" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76 #, fuzzy msgid "XOSD module" msgstr "moduł QNX RTOS" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83 #, fuzzy msgid "xosd interface module" msgstr "moduł interfejsu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. " #~ "This option is DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością." #, fuzzy #~ msgid "the VideoLAN Team " #~ msgstr "" #~ "Zespół VideoLAN \n" #~ "http://www.videolan.org/" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "VideoLAN Client\n" #~ " for familiar Linux" #~ msgstr "Klient VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "http://www.videolan.org/" #~ msgstr "" #~ "Zespół VideoLAN \n" #~ "http://www.videolan.org/" #, fuzzy #~ msgid "specify an existing window" #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is " #~ "DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością." #~ msgid "X11 drawable" #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11" #~ msgid "" #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This " #~ "option is DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością." #~ msgid "A_udio" #~ msgstr "A_udio" #, fuzzy #~ msgid "Slowmotion" #~ msgstr "Wybór" #, fuzzy #~ msgid "file://" #~ msgstr "Tytuł:" #~ msgid "UDP Multicast" #~ msgstr "UDP Multicast" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #, fuzzy #~ msgid "Play/Pause" #~ msgstr "Wstrzymaj" #~ msgid "Open a File" #~ msgstr "Otwiera plik" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "_Widok" #, fuzzy #~ msgid "Open file..." #~ msgstr "_Otwórz plik..." #, fuzzy #~ msgid "Open disc..." #~ msgstr "Otwórz _płytę..." #, fuzzy #~ msgid "Network stream..." #~ msgstr "_Strumień sieciowy..." #, fuzzy #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002" #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego." #, fuzzy #~ msgid "VideoLAN Client (win32 interface)" #~ msgstr "Klient VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "No server!" #~ msgstr "Brak serwera" #, fuzzy #~ msgid "Select program" #~ msgstr "Przełącz program" #, fuzzy #~ msgid "Select title" #~ msgstr "Wybierz plik" #, fuzzy #~ msgid "Select chapter" #~ msgstr "Wybierz następny rozdział" #, fuzzy #~ msgid "Select audio language" #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy" #, fuzzy #~ msgid "Toggle fullscreen" #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy" #, fuzzy #~ msgid "Jump to previous chapter" #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział" #, fuzzy #~ msgid "Jump to next chapter" #~ msgstr "Wybierz następny rozdział" #, fuzzy #~ msgid "Channel Server" #~ msgstr "Serwer kanałów"