# polish translation of VLC. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Arkadiusz Lipiec , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-18 19:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: include/vlc_interface.h:105 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" msgstr "" #: include/vlc_interface.h:133 msgid "" "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio " "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as " "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" "\n" "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" "\n" "For more information, have a look at the web site." msgstr "" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385 #, fuzzy msgid "Audio channels" msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386 #, fuzzy msgid "Stereo" msgstr "Serwer" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 msgid "Left" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147 msgid "Right" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:137 msgid "Dolby Surround" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:149 msgid "Reverse stereo" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:668 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:825 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:843 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/input/input.c:237 msgid "General" msgstr "" #: src/input/input.c:238 #, fuzzy msgid "Playlist Item" msgstr "Lista odtwarzania" #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207 #: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:151 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442 msgid "Chapter" msgstr "Rozdział" #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "_Nawigacja" #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396 #: modules/gui/macosx/intf.m:397 #, fuzzy msgid "Video track" msgstr "Obraz" #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382 #: modules/gui/macosx/intf.m:383 #, fuzzy msgid "Audio track" msgstr "Dźwięk" #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400 #: modules/gui/macosx/intf.m:401 #, fuzzy msgid "Subtitles track" msgstr "_Podtytuły" #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "Title %i" msgstr "Tytuł" #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Rozdział %d" #: src/input/input_programs.c:382 #, fuzzy msgid "Next title" msgstr "Następny plik" #: src/input/input_programs.c:385 #, fuzzy msgid "Previous title" msgstr "Poprzedni plik" #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 #, fuzzy msgid "Next Chapter" msgstr "Rozdział" #: src/input/input_programs.c:394 #, fuzzy msgid "Previous Chapter" msgstr "Rozdział" #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:425 msgid "Disable" msgstr "" #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "" #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349 msgid "C" msgstr "pl" #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1381 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [items]...\n" "\n" msgstr "" "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n" "\n" #: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:1062 msgid "string" msgstr "napis" #: src/libvlc.c:1230 src/misc/configuration.c:1034 msgid "integer" msgstr "liczba całkowita" #: src/libvlc.c:1233 src/misc/configuration.c:1052 msgid "float" msgstr "liczba zmiennoprz." #: src/libvlc.c:1239 msgid " (default enabled)" msgstr " (domyślnie włączone)" #: src/libvlc.c:1240 msgid " (default disabled)" msgstr " (domyślnie wyłączone)" #: src/libvlc.c:1356 src/libvlc.c:1411 src/libvlc.c:1435 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n" #: src/libvlc.c:1384 msgid "[module] [description]\n" msgstr "[moduł] [opis]\n" #: src/libvlc.c:1429 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n" msgstr "" "Ten program jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n" "przez prawo. Można go rozpowszechniać na zasadach licencji GNU General\n" "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskać więcej szczegółów.\n" "Program napisany przez zespół VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Paryż.\n" #: src/libvlc.h:38 #, fuzzy msgid "Interface module" msgstr "moduł interfejsu" #: src/libvlc.h:40 msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC. The default " "behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym " "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." #: src/libvlc.h:44 modules/control/ntservice.c:48 #, fuzzy msgid "Extra interface modules" msgstr "moduł interfejsu Qt" #: src/libvlc.h:46 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " "will be launched in the background in addition to the default interface. Use " "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger," "gestures,sap,rc,http,screensaver)" msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym " "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." #: src/libvlc.h:51 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "" #: src/libvlc.h:53 msgid "" "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" #: src/libvlc.h:56 #, fuzzy msgid "Be quiet" msgstr "tryb cichy" #: src/libvlc.h:58 msgid "This options turns off all warning and information messages." msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne." #: src/libvlc.h:60 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 msgid "Language" msgstr "" #: src/libvlc.h:61 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to set the language of the interface. The system " "language is auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " "otwierał w poszukiwaniu pliku." #: src/libvlc.h:65 #, fuzzy msgid "Color messages" msgstr "kolorowe komunikaty" #: src/libvlc.h:67 msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą kolorozyowane. " "Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała." #: src/libvlc.h:70 msgid "Show advanced options" msgstr "" #: src/libvlc.h:72 msgid "" "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show " "all the available options, including those that most users should never touch" msgstr "" #: src/libvlc.h:76 #, fuzzy msgid "Interface default search path" msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu" #: src/libvlc.h:78 msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "" "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " "otwierał w poszukiwaniu pliku." #: src/libvlc.h:81 #, fuzzy msgid "Plugin search path" msgstr "ścieżka wyszukiwania wtyczek" #: src/libvlc.h:83 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " "plugins." msgstr "" "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej " "przy wyszukiwaniu wtyczek programu." #: src/libvlc.h:86 #, fuzzy msgid "Audio output module" msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #: src/libvlc.h:88 msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. " "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody." #: src/libvlc.h:92 #, fuzzy msgid "Enable audio" msgstr "włączenie dźwięku" #: src/libvlc.h:94 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding " "will not take place, and it will save some processing power." msgstr "" "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku nie " "zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy procesora." #: src/libvlc.h:97 #, fuzzy msgid "Force mono audio" msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: src/libvlc.h:98 msgid "This will force a mono audio output" msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono" #: src/libvlc.h:100 #, fuzzy msgid "Audio output volume" msgstr "głośność wyjścia dźwięku" #: src/libvlc.h:102 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do " "1024." #: src/libvlc.h:105 #, fuzzy msgid "Audio output saved volume" msgstr "głośność wyjścia dźwięku" #: src/libvlc.h:107 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." msgstr "" #: src/libvlc.h:109 #, fuzzy msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "częstotliwość wyjściowa dźwięku (Hz)" #: src/libvlc.h:111 #, fuzzy msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "W tym miejscu można wymusić częstotliwość wyjściową dźwięku. Zwykłymi " "wartościami są 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:115 msgid "High quality audio resampling" msgstr "" #: src/libvlc.h:117 msgid "" "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable " "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc.h:121 #, fuzzy msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)" msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)" #: src/libvlc.h:123 msgid "" "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you " "notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie " "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem." #: src/libvlc.h:126 msgid "Choose prefered audio output channels mode" msgstr "" #: src/libvlc.h:128 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to set the audio output channels mode that will be " "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " "the audio stream being played)" msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. " "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody." #: src/libvlc.h:132 msgid "Use the S/PDIF audio output when available" msgstr "" #: src/libvlc.h:134 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " "hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. " "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody." #: src/libvlc.h:137 #, fuzzy msgid "Audio filters" msgstr "Dźwięk" #: src/libvlc.h:139 msgid "" "This allows you to add audio postprocessing filters, to modifythe sound." msgstr "" #: src/libvlc.h:142 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "" #: src/libvlc.h:144 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 5.1." msgstr "" #: src/libvlc.h:152 #, fuzzy msgid "Video output module" msgstr "moduł wyjściowy obrazu" #: src/libvlc.h:154 msgid "" "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. " "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody." #: src/libvlc.h:158 #, fuzzy msgid "Enable video" msgstr "włączony obraz" #: src/libvlc.h:160 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the video output. In this case the video decoding " "stage will not take place, which will save some processing power." msgstr "" "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap dekodowania " "obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie trochę mocy " "procesora." #: src/libvlc.h:163 modules/visualization/visual/visual.c:48 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 #, fuzzy msgid "Video width" msgstr "szerokość obrazu" #: src/libvlc.h:165 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje " "charakterystyki obrazu." #: src/libvlc.h:168 #, fuzzy msgid "Video height" msgstr "wysokość obrazu" #: src/libvlc.h:170 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje " "charakterystyki obrazu." #: src/libvlc.h:173 #, fuzzy msgid "Video alignment" msgstr "U_stawienia" #: src/libvlc.h:175 msgid "" "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will " "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values)." msgstr "" #: src/libvlc.h:179 #, fuzzy msgid "Zoom video" msgstr "skalowanie obrazu" #: src/libvlc.h:181 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik." #: src/libvlc.h:183 #, fuzzy msgid "Grayscale video output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: src/libvlc.h:185 msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane (pozwala " "to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)." #: src/libvlc.h:188 #, fuzzy msgid "Fullscreen video output" msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu" #: src/libvlc.h:190 msgid "" "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie pełnoekranowym." #: src/libvlc.h:193 #, fuzzy msgid "Overlay video output" msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay" #: src/libvlc.h:195 #, fuzzy msgid "" "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphics card." msgstr "" "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty " "graficznej." #: src/libvlc.h:198 #, fuzzy msgid "Force SPU position" msgstr "wymuszanie pozycji SPU" #: src/libvlc.h:200 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Można użyć tej opcji do umieszczania podtytułów pod filmem, zamiast nad nim. " "Wypróbuj różne pozycje." #: src/libvlc.h:203 #, fuzzy msgid "Video filter module" msgstr "moduł filtru obrazu" #: src/libvlc.h:205 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr " "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu." #: src/libvlc.h:209 #, fuzzy msgid "Source aspect ratio" msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: src/libvlc.h:211 msgid "" "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc.h:219 #, fuzzy msgid "Destination aspect ratio" msgstr "Otwiera plik" #: src/libvlc.h:221 msgid "" "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This " "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. " "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel " "squareness." msgstr "" #: src/libvlc.h:228 #, fuzzy msgid "Server port" msgstr "port serwera" #: src/libvlc.h:230 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234." #: src/libvlc.h:232 #, fuzzy msgid "MTU of the network interface" msgstr "Przełącz _Interfejs" #: src/libvlc.h:234 msgid "" "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " "usually 1500." msgstr "" #: src/libvlc.h:237 #, fuzzy msgid "Network interface address" msgstr "interfejs sieciowy" #: src/libvlc.h:239 #, fuzzy msgid "" "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " "multicasting interface here." msgstr "" "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest " "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany." #: src/libvlc.h:243 msgid "Time to live" msgstr "" #: src/libvlc.h:245 msgid "" "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " "output." msgstr "" #: src/libvlc.h:248 #, fuzzy msgid "Choose program (SID)" msgstr "wybierz program (SID)" #: src/libvlc.h:250 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi." #: src/libvlc.h:252 #, fuzzy msgid "Choose audio" msgstr "wybierz dźwięk" #: src/libvlc.h:254 #, fuzzy msgid "" "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD." #: src/libvlc.h:257 #, fuzzy msgid "Choose channel" msgstr "wybierz kanał" #: src/libvlc.h:259 msgid "" "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " "to n)." msgstr "" "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 " "do n)." #: src/libvlc.h:262 #, fuzzy msgid "Choose subtitles" msgstr "wybierz podtytuły" #: src/libvlc.h:264 msgid "" "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD " "(from 1 to n)." msgstr "" "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od " "1 do n)." #: src/libvlc.h:267 msgid "DVD device" msgstr "urządzenie DVD" #: src/libvlc.h:270 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg D:)" msgstr "" #: src/libvlc.h:274 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD." #: src/libvlc.h:277 msgid "VCD device" msgstr "urządzenie VCD" #: src/libvlc.h:279 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD." #: src/libvlc.h:281 #, fuzzy msgid "Force IPv6" msgstr "wymuś IPv6" #: src/libvlc.h:283 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla " "wszystkich połączeń UDP i HTTP." #: src/libvlc.h:286 #, fuzzy msgid "Force IPv4" msgstr "wymuś IPv4" #: src/libvlc.h:288 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla " "wszystkich połączeń UDP i HTTP." #: src/libvlc.h:291 msgid "Choose preferred codec list" msgstr "" #: src/libvlc.h:293 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For " "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. " "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video " "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make " "sure there is a fallback for the types you didn't specify." msgstr "" #: src/libvlc.h:300 msgid "Choose preferred video encoder list" msgstr "" #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:306 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " msgstr "" #: src/libvlc.h:304 msgid "Choose preferred audio encoder list" msgstr "" #: src/libvlc.h:309 #, fuzzy msgid "Choose a stream output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: src/libvlc.h:311 msgid "Empty if no stream output." msgstr "" #: src/libvlc.h:313 msgid "Display while streaming" msgstr "" #: src/libvlc.h:315 msgid "This allows you to play the stream while streaming it." msgstr "" #: src/libvlc.h:317 #, fuzzy msgid "Enable video stream output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:324 msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:322 #, fuzzy msgid "Enable audio stream output" msgstr "włączenie dźwięku" #: src/libvlc.h:327 msgid "Keep sout open" msgstr "" #: src/libvlc.h:329 msgid "" "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist " "item (automatically insert gather stream_out if not specified)" msgstr "" #: src/libvlc.h:333 msgid "Choose preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc.h:335 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc.h:338 #, fuzzy msgid "Mux module" msgstr "moduł demux" #: src/libvlc.h:340 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux" #: src/libvlc.h:342 #, fuzzy msgid "Access output module" msgstr "moduł wyjściowy obrazu" #: src/libvlc.h:344 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu" #: src/libvlc.h:347 #, fuzzy msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "włączona obsługa MMX procesora" #: src/libvlc.h:349 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać." #: src/libvlc.h:352 #, fuzzy msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "włączona obsługa 3D Now!" #: src/libvlc.h:354 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji 3D Now!, można z nich skorzystać." #: src/libvlc.h:357 #, fuzzy msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "włączona obsługa MMX EXT" #: src/libvlc.h:359 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Jeśli procesor obsługuje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, można z nich " "skorzystać." #: src/libvlc.h:362 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "włączona obsługa SSE" #: src/libvlc.h:364 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać." #: src/libvlc.h:367 #, fuzzy msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "włączona obsługa AltiVec" #: src/libvlc.h:369 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać." #: src/libvlc.h:372 msgid "Play files randomly forever" msgstr "" #: src/libvlc.h:374 msgid "" "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "" #: src/libvlc.h:377 #, fuzzy msgid "Enqueue items in playlist" msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:379 msgid "" "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable " "this option." msgstr "" "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas " "należy zaznaczyć tą opcję." #: src/libvlc.h:382 #, fuzzy msgid "Loop playlist on end" msgstr "zapętlanie listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:384 msgid "" "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "" "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy " "zaznaczyć tą opcję." #: src/libvlc.h:387 #, fuzzy msgid "Memory copy module" msgstr "moduł kopiowania pamięci" #: src/libvlc.h:389 #, fuzzy msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Można wybrać który z modułów kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie " "VLC wybierze najszybszy obsługiwany przez sprzęt moduł." #: src/libvlc.h:392 #, fuzzy msgid "Access module" msgstr "moduł dostępu" #: src/libvlc.h:394 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules" msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu" #: src/libvlc.h:396 #, fuzzy msgid "Demux module" msgstr "moduł demux" #: src/libvlc.h:398 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules" msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux" #: src/libvlc.h:400 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "" #: src/libvlc.h:402 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time.\n" "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all " "the processor time and render the whole system unresponsive which might " "require a reboot of your machine." msgstr "" #: src/libvlc.h:409 #, fuzzy msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "szybkie wątki pthread na NT/2K/Xp (tylko programiści)" #: src/libvlc.h:411 #, fuzzy msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctely implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna implementacja " "wątków pthread, można także wybrać szybszą implementację lecz wówczas można " "napotkać problemy." #: src/libvlc.h:416 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:419 msgid "" "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should " "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is " "the default and the fastest), 1 and 2." msgstr "" #: src/libvlc.h:427 src/video_output/video_output.c:412 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151 modules/gui/macosx/applescript.m:122 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:690 #: modules/gui/macosx/intf.m:394 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Peł_ny ekran" #: src/libvlc.h:428 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state" msgstr "" #: src/libvlc.h:429 modules/control/lirc/lirc.c:297 #: modules/control/lirc/lirc.c:323 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:921 #: modules/gui/macosx/intf.m:922 modules/gui/macosx/intf.m:923 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: src/libvlc.h:430 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state" msgstr "" #: src/libvlc.h:431 #, fuzzy msgid "Pause only" msgstr "Wstrzymaj" #: src/libvlc.h:432 msgid "Select the hotkey to use to pause" msgstr "" #: src/libvlc.h:433 #, fuzzy msgid "Play only" msgstr "Zwalnia odtwarzanie" #: src/libvlc.h:434 msgid "Select the hotkey to use to play" msgstr "" #: src/libvlc.h:435 modules/gui/macosx/controls.m:625 #: modules/gui/macosx/intf.m:326 modules/gui/macosx/intf.m:364 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382 #, fuzzy msgid "Faster" msgstr "Przyspiesz" #: src/libvlc.h:436 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback" msgstr "" #: src/libvlc.h:437 modules/gui/macosx/controls.m:626 #: modules/gui/macosx/intf.m:323 modules/gui/macosx/intf.m:365 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380 #, fuzzy msgid "Slower" msgstr "Zwolnij" #: src/libvlc.h:438 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback" msgstr "" #: src/libvlc.h:439 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378 msgid "Next" msgstr "Nast" #: src/libvlc.h:440 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist" msgstr "" #: src/libvlc.h:441 modules/gui/macosx/controls.m:646 #: modules/gui/macosx/intf.m:322 modules/gui/macosx/intf.m:366 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Poprzedni plik" #: src/libvlc.h:442 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist" msgstr "" #: src/libvlc.h:443 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: src/libvlc.h:444 msgid "Select the hotkey to stop the playback" msgstr "" #: src/libvlc.h:445 modules/control/lirc/lirc.c:193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Informacje o..." #: src/libvlc.h:446 msgid "Select the hotkey to quit the application" msgstr "" #: src/libvlc.h:447 #, fuzzy msgid "Navigate up" msgstr "_Nawigacja" #: src/libvlc.h:448 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus" msgstr "" #: src/libvlc.h:449 #, fuzzy msgid "Navigate down" msgstr "_Nawigacja" #: src/libvlc.h:450 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus" msgstr "" #: src/libvlc.h:451 #, fuzzy msgid "Navigate left" msgstr "_Nawigacja" #: src/libvlc.h:452 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus" msgstr "" #: src/libvlc.h:453 #, fuzzy msgid "Navigate right" msgstr "_Nawigacja" #: src/libvlc.h:454 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus" msgstr "" #: src/libvlc.h:455 msgid "Activate" msgstr "" #: src/libvlc.h:456 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus" msgstr "" #: src/libvlc.h:457 msgid "Volume up" msgstr "" #: src/libvlc.h:458 msgid "Select the key to turn up audio volume" msgstr "" #: src/libvlc.h:459 msgid "Volume down" msgstr "" #: src/libvlc.h:460 msgid "Select the key to turn down audio volume" msgstr "" #: src/libvlc.h:462 #, fuzzy msgid "" "\n" "Playlist items:\n" " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" " DVD device\n" " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n" " VCD device\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause pause execution of playlist items\n" " vlc:quit quit VLC\n" msgstr "" "\n" "Obiekty listy odtwarzania:\n" " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n" " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n" " urzadzenie DVD\n" " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n" " urządzenie VCD\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " strumień UDP wysyłany przez VLS\n" " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n" " vlc:quit wyjście z VLC\n" #: src/libvlc.h:492 modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: src/libvlc.h:507 modules/access/dvdplay/access.c:213 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108 #: modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/mkv.cpp:2378 #: modules/demux/ogg.c:542 modules/demux/ogg.c:814 modules/demux/ogg.c:987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:154 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #: src/libvlc.h:528 modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/avi/avi.c:363 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/demux/ogg.c:614 modules/demux/ogg.c:654 #: modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68 #: modules/gui/macosx/output.m:148 modules/misc/dummy/dummy.c:81 #: modules/video_output/directx/directx.c:112 msgid "Video" msgstr "Obraz" #: src/libvlc.h:551 modules/access/dvb/qpsk.c:101 #: modules/access/satellite/satellite.c:66 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: src/libvlc.h:573 msgid "Decoders" msgstr "Dekodery" #: src/libvlc.h:578 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:212 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:141 msgid "Stream output" msgstr "" #: src/libvlc.h:595 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc.h:607 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:106 msgid "Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" #: src/libvlc.h:613 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84 #: modules/demux/mpeg/ts.c:112 modules/gui/pda/pda.c:70 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66 #: modules/video_output/ggi.c:62 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: src/libvlc.h:625 #, fuzzy msgid "Hot keys" msgstr "Adres" #: src/libvlc.h:647 msgid "main program" msgstr "główny program" #: src/libvlc.h:653 msgid "print help" msgstr "wyświetl pomoc" #: src/libvlc.h:655 msgid "print detailed help" msgstr "wyświetl pomoc szczegółową" #: src/libvlc.h:658 msgid "print a list of available modules" msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów" #: src/libvlc.h:660 msgid "print help on module" msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu" #: src/libvlc.h:663 msgid "print version information" msgstr "Wyświetl informacje o wersji" #: src/misc/configuration.c:1034 msgid "boolean" msgstr "zm. logiczna" #: src/misc/configuration.c:1042 msgid "key" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402 #: modules/gui/macosx/intf.m:403 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81 #, fuzzy msgid "Deinterlace" msgstr "Tryb antyprzeplotowy" #: src/video_output/video_output.c:427 #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "Dysk" #: src/video_output/video_output.c:429 msgid "Blend" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:431 #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "Pionowa" #: src/video_output/video_output.c:433 msgid "Bob" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:435 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "liczba całkowita" #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/dshow/dshow.cpp:58 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:65 msgid "Caching value in ms" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:92 #, fuzzy msgid "CD Audio input" msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/access/cdda.c:99 #, fuzzy msgid "CD Audio demux" msgstr "U_stawienia" #: modules/access/directory.c:82 #, fuzzy msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:60 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This " "value should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:64 #, fuzzy msgid "DirectShow input" msgstr "moduł rozszerzeń DirectX" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:65 msgid "dshow" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 msgid "DirectShow demuxer" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:44 msgid "adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:45 msgid "adapter cards have a device file named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:47 msgid "device nummer to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:50 #, fuzzy msgid "satellite default transponder frequency in Hz" msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/dvb/qpsk.c:53 #, fuzzy msgid "satellite default transponder polarization" msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/dvb/qpsk.c:56 #, fuzzy msgid "satellite default transponder FEC" msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/dvb/qpsk.c:57 msgid "FEC=Forward Error Correction mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:59 #, fuzzy msgid "satellite default transponder symbol rate in Hz" msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 #, fuzzy msgid "use diseqc with antenna" msgstr "używanie diseqc z anteną" #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 #, fuzzy msgid "antenna lnb_lof1 (Hz)" msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 #, fuzzy msgid "antenna lnb_lof2 (Hz)" msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 #, fuzzy msgid "antenna lnb_slof (Hz)" msgstr "antena lnb_slof (kHz)" #: modules/access/dvb/qpsk.c:74 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:75 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:78 msgid "modulation type" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:79 msgid "modulation type for frontend device " msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:82 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:85 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:88 msgid "terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:89 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:91 msgid "terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:94 msgid "terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:97 msgid "terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:120 msgid "DVB input module with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:65 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption" msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:67 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:86 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]" #: modules/access/dvd/dvd.c:87 #, fuzzy msgid "dvd" msgstr "Dodaj" #: modules/access/dvd/dvd.c:91 #, fuzzy msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna" #: modules/access/dvd/dvd.c:94 #, fuzzy msgid "DVD input (uses libdvdcss)" msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss" #: modules/access/dvdplay/access.c:202 #, fuzzy msgid "DVD menus" msgstr "U_stawienia" #: modules/access/dvdplay/access.c:205 msgid "Root" msgstr "" #: modules/access/dvdplay/access.c:211 modules/demux/mkv.cpp:2410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278 #, fuzzy msgid "Subtitle" msgstr "_Podtytuły" #: modules/access/dvdplay/access.c:215 msgid "Angle" msgstr "" #: modules/access/dvdplay/access.c:217 msgid "Resume" msgstr "" #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51 #, fuzzy msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]" #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52 msgid "DVD input with menus support" msgstr "" #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45 #, fuzzy msgid "DVD input (using libdvdread)" msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss" #: modules/access/file.c:74 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/file.c:78 #, fuzzy msgid "Standard filesystem file input" msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego" #: modules/access/file.c:79 #, fuzzy msgid "file" msgstr "Plik" #: modules/access/ftp.c:87 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:91 msgid "FTP input" msgstr "" #: modules/access/http.c:73 msgid "Specify an HTTP proxy" msgstr "" #: modules/access/http.c:75 msgid "" "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:" "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:81 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/http.c:85 msgid "http" msgstr "" #: modules/access/http.c:90 msgid "HTTP input" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:77 msgid "Hauppauge PVR cards input" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:41 #, fuzzy msgid "Satellite default transponder frequency" msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/satellite/satellite.c:44 #, fuzzy msgid "Satellite default transponder polarization" msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/satellite/satellite.c:47 #, fuzzy msgid "Satellite default transponder FEC" msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/satellite/satellite.c:50 #, fuzzy msgid "Satellite default transponder symbol rate" msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/satellite/satellite.c:53 #, fuzzy msgid "Use diseqc with antenna" msgstr "używanie diseqc z anteną" #: modules/access/satellite/satellite.c:56 #, fuzzy msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:59 #, fuzzy msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:62 #, fuzzy msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "antena lnb_slof (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:81 #, fuzzy msgid "satellite input" msgstr "moduł wejścia satelity" #: modules/access/slp.c:78 msgid "SLP input" msgstr "" #: modules/access/slp.c:79 msgid "slp" msgstr "" #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74 msgid "caching value in ms" msgstr "" #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/udp.c:78 #, fuzzy msgid "UDP/RTP input" msgstr "UDP Multicast" #: modules/access/udp.c:79 msgid "udp" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:67 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:71 #, fuzzy msgid "Video4Linux input" msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/access/v4l/v4l.c:72 msgid "v4l" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:80 #, fuzzy msgid "Video4Linux demuxer" msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:79 #, fuzzy msgid "VCD input" msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/access_output/dummy.c:56 #, fuzzy msgid "Dummy stream ouput" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/access_output/file.c:66 #, fuzzy msgid "File stream ouput" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/access_output/http.c:54 #, fuzzy msgid "HTTP stream ouput" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/access_output/udp.c:80 #, fuzzy msgid "UDP stream ouput" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/access_output/udp.c:81 #, fuzzy msgid "udp stream output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50 msgid "" "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front " "left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54 msgid "headphone" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni " "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym " "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n" "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej " "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 #, fuzzy msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder" msgstr "moduł dekodera dźwięku a52 ATSC A/52 aka AC-3" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46 msgid "audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59 msgid "audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:45 #, fuzzy msgid "float32 audio mixer" msgstr "moduł dźwiękowy aRts" #: modules/audio_mixer/spdif.c:45 #, fuzzy msgid "dummy spdif audio mixer" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/audio_mixer/trivial.c:45 #, fuzzy msgid "trivial audio mixer" msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/audio_output/alsa.c:97 msgid "ALSA" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:99 #, fuzzy msgid "ALSA device name" msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/audio_output/alsa.c:100 #, fuzzy msgid "ALSA audio output" msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387 #, fuzzy msgid "Audio device" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399 msgid "Mono" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352 msgid "5.1" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/arts.c:66 #, fuzzy msgid "aRts audio output" msgstr "moduł dźwiękowy aRts" #: modules/audio_output/coreaudio.c:219 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/coreaudio.c:224 #, fuzzy msgid "CoreAudio output" msgstr "głośność wyjścia dźwięku" #: modules/audio_output/directx.c:209 #, fuzzy msgid "DirectX audio output" msgstr "moduł rozszerzeń DirectX" #: modules/audio_output/directx.c:415 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/esd.c:66 #, fuzzy msgid "EsounD audio output" msgstr "moduł dźwięku EsounD" #: modules/audio_output/file.c:82 #, fuzzy msgid "Output format" msgstr "format wyjściowy dźwięku" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "Add wave header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:104 #, fuzzy msgid "Output file" msgstr "format wyjściowy dźwięku" #: modules/audio_output/file.c:105 msgid "File to which the audio samples will be written to" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:114 #, fuzzy msgid "file audio output" msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:108 msgid "OSS" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:110 msgid "OSS dsp device" msgstr "urządzenie OSS dsp" #: modules/audio_output/oss.c:112 #, fuzzy msgid "Linux OSS audio output" msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #: modules/audio_output/sdl.c:68 #, fuzzy msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)" #: modules/audio_output/waveout.c:135 #, fuzzy msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "moduł rozszerzenia waveOut Win32" #: modules/codec/a52.c:120 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:125 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58 #, fuzzy msgid "A52 downmix module" msgstr "moduł AC3 downmix" #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56 #, fuzzy msgid "A52 IMDCT module" msgstr "moduł AC3 IMDCT" #: modules/codec/a52old/a52old.c:64 #, fuzzy msgid "software A52 decoder" msgstr "dekoder programowy AC3" #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62 #, fuzzy msgid "SSE A52 downmix module" msgstr "moduł SSE AC3 downmix" #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67 #, fuzzy msgid "3D Now! A52 downmix module" msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix" #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60 #, fuzzy msgid "SSE A52 IMDCT module" msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT" #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65 #, fuzzy msgid "3D Now! A52 IMDCT module" msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT" #: modules/codec/adpcm.c:92 #, fuzzy msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/araw.c:69 #, fuzzy msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60 #, fuzzy msgid "Cinepak video decoder" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/dts.c:122 msgid "DTS parser" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:127 #, fuzzy msgid "DTS audio packetizer" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/dv.c:48 #, fuzzy msgid "DV video decoder" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/faad/decoder.c:55 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88 msgid "" "ffmpeg can make errors resiliences. \n" "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "will produce a lot of errors.\n" "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95 msgid "" "Try to fix some bugs\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106 msgid "" "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not " "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " "pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110 #, fuzzy msgid "Truncated stream" msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113 #, fuzzy msgid "Post processing quality" msgstr "moduł kompensacji ruchu" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119 msgid "Ffmpeg postproc filter chains" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157 msgid "ffmpeg" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168 msgid "Post processing" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179 msgid "ffmpeg chroma conversion" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 #, fuzzy msgid "C Post Processing" msgstr "moduł kompensacji ruchu" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 #, fuzzy msgid "MMX Post Processing" msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 #, fuzzy msgid "MMXEXT Post Processing" msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT" #: modules/codec/flacdec.c:107 #, fuzzy msgid "flac audio decoder" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/libmpeg2.c:95 #, fuzzy msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/lpcm.c:95 #, fuzzy msgid "linear PCM audio parser" msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku" #: modules/codec/mpeg_audio.c:87 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55 #, fuzzy msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41 msgid "IDCT" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45 #, fuzzy msgid "AltiVec IDCT" msgstr "moduł AltiVec IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41 #, fuzzy msgid "classic IDCT" msgstr "klasyczny moduł IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47 #, fuzzy msgid "MMX IDCT" msgstr "moduł MMX IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47 #, fuzzy msgid "MMX EXT IDCT" msgstr "moduł MMX EXT IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42 #, fuzzy msgid "motion compensation" msgstr "moduł kompensacji ruchu" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44 #, fuzzy msgid "3D Now! motion compensation" msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47 #, fuzzy msgid "AltiVec motion compensation" msgstr "moduł kompensacji ruchu AltiVec" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45 #, fuzzy msgid "MMX motion compensation" msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44 #, fuzzy msgid "MMX EXT motion compensation" msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59 msgid "IDCT module" msgstr "moduł IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61 msgid "" "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. " "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder obrazu. " "Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór " "najlepszego dostępnego modułu." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65 #, fuzzy msgid "Motion compensation module" msgstr "moduł kompensacji ruchu" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67 msgid "" "This option allows you to select the motion compensation module used by this " "video decoder. The default behavior is to automatically select the best " "module available." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten " "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego " "dostępnego modułu." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71 #, fuzzy msgid "Use additional processors" msgstr "używanie dodatkowych procesorów" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73 msgid "" "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have " "one, you can specify the number of processors here." msgstr "" "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym.Jeśli " "posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76 #, fuzzy msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78 msgid "" "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the " "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select " "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get " "anything." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpośredni " "wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że wybranie więcej " "obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje niczego." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92 #, fuzzy msgid "MPEG I/II video decoder" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/quicktime.c:70 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:65 #, fuzzy msgid "Pseudo Raw Video decoder" msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/spudec/spudec.c:49 #, fuzzy msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:51 modules/codec/subsdec/subsdec.c:86 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:157 #, fuzzy msgid "System Default" msgstr "Usuń" #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:73 #, fuzzy msgid "Subtitles text encoding" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:74 msgid "Change the encoding used in text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75 #, fuzzy msgid "Subtitles justification" msgstr "_Podtytuły" #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:76 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:79 #, fuzzy msgid "file subtitles decoder" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:82 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93 #, fuzzy msgid "Subtitles" msgstr "_Podtytuły" #: modules/codec/tarkin.c:95 #, fuzzy msgid "Tarkin decoder module" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/theora.c:100 #, fuzzy msgid "Theora video decoder" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/theora.c:106 #, fuzzy msgid "Theora video packetizer" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/theora.c:435 msgid "Theora Comment" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:128 #, fuzzy msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/vorbis.c:137 #, fuzzy msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/vorbis.c:498 msgid "Vorbis Comment" msgstr "" #: modules/codec/xvid.c:48 #, fuzzy msgid "Xvid video decoder" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/control/corba/corba.c:614 msgid "Corba control" msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:615 #, fuzzy msgid "corba control module" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138 msgid "Motion threshold" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Mouse button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:89 msgid "Gestures" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:93 #, fuzzy msgid "mouse gestures control interface" msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni" #: modules/control/http.c:69 #, fuzzy msgid "Host address" msgstr "Adres" #: modules/control/http.c:71 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind" msgstr "" #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73 #, fuzzy msgid "Source directory" msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: modules/control/http.c:76 #, fuzzy msgid "HTTP remote control interface" msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #: modules/control/http.c:77 #, fuzzy msgid "HTTP remote control" msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #: modules/control/joystick.c:140 msgid "" "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-" ">32767)" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:143 msgid "Joystick device" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:145 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:147 #, fuzzy msgid "Repeat time" msgstr "Wybierz plik" #: modules/control/joystick.c:149 msgid "" "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in " "milliseconds" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:152 #, fuzzy msgid "Wait time" msgstr "Wybierz plik" #: modules/control/joystick.c:154 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds " msgstr "" #: modules/control/joystick.c:156 msgid "Max seek interval" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:158 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:160 msgid "Action mapping" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:162 msgid "" "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://" "wiki.videolan.org/index.php/Joystick" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:166 msgid "Joystick" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:179 #, fuzzy msgid "joystick control interface" msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #: modules/control/lirc/lirc.c:64 #, fuzzy msgid "infrared remote control interface" msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni" #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:928 #: modules/gui/macosx/intf.m:929 modules/gui/macosx/intf.m:930 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878 msgid "Play" msgstr "Odtwórz" #: modules/control/ntservice.c:39 msgid "Install NT/2K/XP service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:41 msgid "If enabled the interface will install the service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:42 msgid "Uninstall NT/2K/XP service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Display name of the service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:47 #, fuzzy msgid "This allows you to change the display name of the service." msgstr "" "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " "otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/control/ntservice.c:50 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select additional interfaces spawned by the " "service. It should be specified at install time so the service is properly " "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values " "are: logger,sap,rc,http)" msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym " "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." #: modules/control/ntservice.c:56 msgid "Windows NT/2K/XP service interface" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:57 #, fuzzy msgid "NT service" msgstr "Brak serwera" #: modules/control/rc/rc.c:77 #, fuzzy msgid "Show stream position" msgstr "wymuszanie pozycji SPU" #: modules/control/rc/rc.c:78 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:80 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:81 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:84 msgid "Remote control" msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:89 #, fuzzy msgid "remote control interface" msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #: modules/demux/a52sys.c:39 msgid "A52 demuxer" msgstr "" #: modules/demux/a52sys.c:153 msgid "A52" msgstr "" #: modules/demux/a52sys.c:155 modules/demux/aac.c:167 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:321 #, fuzzy msgid "Input Type" msgstr "Wejście" #: modules/demux/a52sys.c:156 modules/demux/aac.c:169 #: modules/demux/asf/asf.c:412 modules/demux/avi/avi.c:324 #: modules/demux/mkv.cpp:2382 modules/demux/ogg.c:546 modules/demux/ogg.c:822 #: modules/demux/ogg.c:995 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: modules/demux/a52sys.c:157 modules/demux/aac.c:171 #: modules/demux/asf/asf.c:413 modules/demux/avi/avi.c:326 #: modules/demux/mkv.cpp:2386 modules/demux/mpeg/mpga.c:327 #: modules/demux/ogg.c:544 modules/demux/ogg.c:656 modules/demux/ogg.c:817 #: modules/demux/ogg.c:990 #, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr "Szybkość symboliczna" #: modules/demux/aac.c:39 #, fuzzy msgid "AAC demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/aac.c:165 msgid "Aac" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:42 #, fuzzy msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/asf/asf.c:360 msgid "Length" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:365 modules/demux/mkv.cpp:2345 #, fuzzy msgid "Number of streams" msgstr "Liczba wierszy" #: modules/demux/asf/asf.c:373 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Autorzy" #: modules/demux/asf/asf.c:375 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Usuń" #: modules/demux/asf/asf.c:377 modules/gui/gtk/preferences.c:325 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 msgid "Description" msgstr "Opis" #: modules/demux/asf/asf.c:379 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "napis" #: modules/demux/asf/asf.c:388 #, fuzzy msgid "Stream " msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/demux/asf/asf.c:394 modules/demux/avi/avi.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/demux/asf/asf.c:397 modules/demux/avi/avi.c:318 #: modules/demux/avi/avi.c:363 modules/demux/avi/avi.c:388 #: modules/demux/mkv.cpp:2378 modules/demux/mkv.cpp:2394 #: modules/demux/mkv.cpp:2410 modules/demux/ogg.c:542 modules/demux/ogg.c:614 #: modules/demux/ogg.c:654 modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:814 #: modules/demux/ogg.c:894 modules/demux/ogg.c:987 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/pda/interface.c:372 msgid "Type" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:399 modules/demux/avi/avi.c:320 #: modules/demux/avi/avi.c:364 modules/demux/mkv.cpp:2379 #: modules/demux/mkv.cpp:2395 modules/demux/mkv.cpp:2411 #: modules/demux/ogg.c:543 modules/demux/ogg.c:615 modules/demux/ogg.c:655 #: modules/demux/ogg.c:720 modules/demux/ogg.c:815 modules/demux/ogg.c:895 #: modules/demux/ogg.c:988 #, fuzzy msgid "Codec" msgstr "Nic" #: modules/demux/asf/asf.c:403 #, fuzzy msgid "Codec name" msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/demux/asf/asf.c:405 #, fuzzy msgid "Codec description" msgstr "Opis" #: modules/demux/asf/asf.c:414 msgid "Avg. byterate" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:415 modules/demux/avi/avi.c:331 #: modules/demux/mkv.cpp:2390 msgid "Bits Per Sample" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:421 modules/demux/avi/avi.c:368 #: modules/demux/mkv.cpp:2398 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Wybór" #: modules/demux/asf/asf.c:423 #, fuzzy msgid "Planes" msgstr "Odtwórz" #: modules/demux/asf/asf.c:424 modules/demux/avi/avi.c:374 msgid "Bits Per Pixel" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:425 msgid "Image Size" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:426 msgid "X pixels per meter" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:428 msgid "Y pixels per meter" msgstr "" #: modules/demux/au.c:41 msgid "AU demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:42 msgid "avi-demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45 #, fuzzy msgid "force interleaved method" msgstr "Tryb antyprzeplotowy" #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48 #, fuzzy msgid "force index creation" msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "AVI demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:245 msgid "Avi" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:246 #, fuzzy msgid "Number of Streams" msgstr "Liczba wierszy" #: modules/demux/avi/avi.c:247 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "Przyspiesz" #: modules/demux/avi/avi.c:322 modules/demux/avi/avi.c:366 msgid "FOURCC" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:333 #, fuzzy msgid "Audio Bitrate" msgstr "Dźwięk" #: modules/demux/avi/avi.c:371 modules/demux/ogg.c:616 modules/demux/ogg.c:722 #: modules/demux/ogg.c:897 msgid "Frame Rate" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:388 msgid "Unknown" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:48 #, fuzzy msgid "Dump file name" msgstr "nazwa pliku dziennika" #: modules/demux/demuxdump.c:50 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:53 msgid "file dump demuxer" msgstr "" #: modules/demux/flac.c:52 msgid "flac demuxer" msgstr "" #: modules/demux/m3u.c:63 #, fuzzy msgid "playlist metademux" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: modules/demux/mkv.cpp:94 msgid "mkv-demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:99 #, fuzzy msgid "mka/mkv stream demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/mkv.cpp:2322 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154 msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" #: modules/demux/mkv.cpp:2331 msgid "Date UTC" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2335 #, fuzzy msgid "Segment Filename" msgstr "nazwa pliku dziennika" #: modules/demux/mkv.cpp:2339 #, fuzzy msgid "Muxing Application" msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji" #: modules/demux/mkv.cpp:2343 #, fuzzy msgid "Writing Application" msgstr "Pozycja początkowa" #: modules/demux/mkv.cpp:2356 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 #: modules/gui/pda/interface.c:364 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: modules/demux/mkv.cpp:2360 #, fuzzy msgid "Codec Name" msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/demux/mkv.cpp:2364 #, fuzzy msgid "Codec Setting" msgstr "U_stawienia" #: modules/demux/mkv.cpp:2368 #, fuzzy msgid "Codec Info" msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/demux/mkv.cpp:2372 #, fuzzy msgid "Codec Download" msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/demux/mkv.cpp:2402 #, fuzzy msgid "Display Resolution" msgstr "Wybór" #: modules/demux/mkv.cpp:2406 msgid "Frame Per Second" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:42 msgid "MP4 demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:48 #, fuzzy msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149 msgid "mpeg" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II Audio demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:320 msgid "MPEG" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:323 msgid "Layer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:325 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Moduły" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:329 msgid "Average Bitrate" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ps.c:59 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" msgstr "Programowe wejście strumienia ISO 13818-1 MPEG" #: modules/demux/mpeg/system.c:55 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:93 msgid "" "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x " "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " "using an old version, select this option." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:97 msgid "Buggy PSI" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:99 msgid "" "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity " "counters, select this option." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:104 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG" #: modules/demux/mpeg/ts.c:108 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)" #: modules/demux/ogg.c:172 #, fuzzy msgid "ogg stream demuxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/ogg.c:543 msgid "Vorbis" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:548 modules/demux/ogg.c:618 modules/demux/ogg.c:658 #: modules/demux/ogg.c:819 modules/demux/ogg.c:992 msgid "Bit Rate" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:615 msgid "Theora" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:655 #, fuzzy msgid "tarkin" msgstr "napis" #: modules/demux/ogg.c:724 modules/demux/ogg.c:899 msgid "Bit Count" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:726 modules/demux/ogg.c:901 msgid "Width" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:728 modules/demux/ogg.c:903 msgid "Height" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:824 modules/demux/ogg.c:997 msgid "Bits per Sample" msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:109 msgid "raw dv demuxer" msgstr "" #: modules/demux/sdp.c:46 msgid "SDP demuxer/reader" msgstr "" #: modules/demux/sdp.c:56 msgid "RTSP/RTP describe" msgstr "" #: modules/demux/util/id3.c:44 msgid "Simple id3 tag skipper" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:8 msgid "Blues" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:9 msgid "Classic Rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:10 msgid "Country" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:11 #, fuzzy msgid "Dance" msgstr "Anuluj" #: modules/demux/util/id3genres.h:12 #, fuzzy msgid "Disco" msgstr "Dysk" #: modules/demux/util/id3genres.h:13 msgid "Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:14 msgid "Grunge" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:15 msgid "Hip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:16 msgid "Jazz" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:17 #, fuzzy msgid "Metal" msgstr "Pionowa" #: modules/demux/util/id3genres.h:18 msgid "New Age" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:19 msgid "Oldies" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:20 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "U_kryj interfejs" #: modules/demux/util/id3genres.h:21 msgid "Pop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:22 msgid "R&B" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:23 msgid "Rap" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:24 msgid "Reggae" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:25 msgid "Rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:26 msgid "Techno" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:27 msgid "Industrial" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:28 msgid "Alternative" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:29 #, fuzzy msgid "Ska" msgstr "Satelita" #: modules/demux/util/id3genres.h:30 msgid "Death Metal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:31 #, fuzzy msgid "Pranks" msgstr "Odtwórz" #: modules/demux/util/id3genres.h:32 #, fuzzy msgid "Soundtrack" msgstr "Dźwięk" #: modules/demux/util/id3genres.h:33 msgid "Euro-Techno" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:34 msgid "Ambient" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:35 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:36 #, fuzzy msgid "Vocal" msgstr "Pionowa" #: modules/demux/util/id3genres.h:37 msgid "Jazz+Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:38 #, fuzzy msgid "Fusion" msgstr "liczba zmiennoprz." #: modules/demux/util/id3genres.h:39 #, fuzzy msgid "Trance" msgstr "Anuluj" #: modules/demux/util/id3genres.h:40 msgid "Classical" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:41 msgid "Instrumental" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:42 msgid "Acid" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:43 #, fuzzy msgid "House" msgstr "Nic" #: modules/demux/util/id3genres.h:44 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Nazwa" #: modules/demux/util/id3genres.h:45 msgid "Sound Clip" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:46 msgid "Gospel" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:47 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Nic" #: modules/demux/util/id3genres.h:48 msgid "AlternRock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:49 msgid "Bass" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:50 msgid "Soul" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:51 msgid "Punk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:52 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Zapisz" #: modules/demux/util/id3genres.h:53 msgid "Meditative" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:54 msgid "Instrumental Pop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:55 msgid "Instrumental Rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:56 msgid "Ethnic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:57 msgid "Gothic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:58 msgid "Darkwave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:59 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:60 #, fuzzy msgid "Electronic" msgstr "Wybór" #: modules/demux/util/id3genres.h:61 msgid "Pop-Folk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:62 msgid "Eurodance" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:63 msgid "Dream" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:64 msgid "Southern Rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:65 #, fuzzy msgid "Comedy" msgstr "Usuń" #: modules/demux/util/id3genres.h:66 msgid "Cult" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:67 msgid "Gangsta" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:68 msgid "Top 40" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:69 msgid "Christian Rap" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:70 msgid "Pop/Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:71 msgid "Jungle" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:72 msgid "Native American" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:73 msgid "Cabaret" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:74 msgid "New Wave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:75 msgid "Psychadelic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:76 #, fuzzy msgid "Rave" msgstr "Zapisz" #: modules/demux/util/id3genres.h:77 msgid "Showtunes" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:78 #, fuzzy msgid "Trailer" msgstr "Tytuł" #: modules/demux/util/id3genres.h:79 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:80 msgid "Tribal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:81 msgid "Acid Punk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:82 msgid "Acid Jazz" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:83 #, fuzzy msgid "Polka" msgstr "Odtwórz" #: modules/demux/util/id3genres.h:84 msgid "Retro" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 msgid "Musical" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 msgid "Rock & Roll" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:87 msgid "Hard Rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3tag.c:47 msgid "id3 tag parser using libid3tag" msgstr "" #: modules/demux/util/sub.c:72 #, fuzzy msgid "Text subtitles demux" msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: modules/demux/wav.c:42 msgid "WAV demuxer" msgstr "" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 #, fuzzy msgid "BeOS standard API interface" msgstr "moduł standardowy API BeOS" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Nic" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 msgid "Yes" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:328 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:216 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Preferencje..." #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65 msgid "Messages" msgstr "Komunikaty" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:261 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:206 #: modules/gui/macosx/output.m:303 modules/gui/pda/interface.c:380 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:271 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381 msgid "File" msgstr "Plik" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:329 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:674 msgid "Open File" msgstr "Otwórz plik" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 #, fuzzy msgid "Open Disc" msgstr "Otwóz płytę" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245 #, fuzzy msgid "Open Subtitles" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767 msgid "About" msgstr "Informacje o..." #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 #, fuzzy msgid "Prev Title" msgstr "Poprzedni plik" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 #, fuzzy msgid "Next Title" msgstr "Następny plik" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 #, fuzzy msgid "Prev Chapter" msgstr "Rozdział" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 msgid "Goto Menu" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 #, fuzzy msgid "Go to Title" msgstr "Tytuł" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 #, fuzzy msgid "Go to Chapter" msgstr "Rozdział" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284 #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "Zaznaczone" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405 msgid "Window" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 #, fuzzy msgid "Play List" msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:128 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:262 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:236 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:187 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372 #, fuzzy msgid "VideoLAN Client: Open Media Files" msgstr "Klient VideoLAN" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376 #, fuzzy msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File" msgstr "Klient VideoLAN" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64 msgid "Drop files to play" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:80 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:160 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Nic" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "W_yjdź" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "Wybór" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108 msgid "Sort Reverse" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort by Name" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115 msgid "Sort by Path" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119 msgid "Randomize" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124 msgid "Remove" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Widok" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Port" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884 msgid "Modules" msgstr "Moduły" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614 #: modules/gui/macosx/output.m:370 modules/gui/macosx/prefs.m:78 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:240 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Usuń" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138 #, fuzzy msgid "Show Interface" msgstr "interfejs sieciowy" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142 msgid "50%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145 msgid "100%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148 msgid "200%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158 #, fuzzy msgid "Vertical Sync" msgstr "Pionowa" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162 #, fuzzy msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191 msgid "Stay On Top" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197 msgid "Take Screen Shot" msgstr "" #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734 msgid "None" msgstr "Nic" #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 #, fuzzy msgid "Show tooltips" msgstr "wyświetlanie podpowiedzi" #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 msgid "Show tooltips for configuration options." msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji." #: modules/gui/gtk/gnome.c:58 #, fuzzy msgid "Show text on toolbar buttons" msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach" #: modules/gui/gtk/gnome.c:59 msgid "Show the text below icons on the toolbar." msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego." #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 #, fuzzy msgid "Maximum height for the configuration windows" msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji" #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 msgid "" "You can set the maximum height that the configuration windows in the " "preferences menu will occupy." msgstr "" "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji w " "menu preferencji." #: modules/gui/gtk/gnome.c:72 msgid "GNOME" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:80 #, fuzzy msgid "GNOME interface" msgstr "moduł interfejsu KDE" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391 msgid "_Open File..." msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:251 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Otwiera plik" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403 msgid "Open _Disc..." msgstr "Otwórz _płytę..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411 msgid "Open a DVD or VCD" msgstr "Otwiera DVD lub VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415 msgid "_Network Stream..." msgstr "_Strumień sieciowy..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423 #, fuzzy msgid "Select a network stream" msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218 msgid "_Eject Disc" msgstr "_Wysuń płytę" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226 msgid "Eject disc" msgstr "Wysuwa płytę" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286 msgid "_Hide interface" msgstr "U_kryj interfejs" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306 msgid "Progr_am" msgstr "Progr_am" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315 msgid "Choose the program" msgstr "Wybiera program" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319 msgid "_Title" msgstr "_Tytuł" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 msgid "Choose title" msgstr "Wybierz tytuł" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332 msgid "_Chapter" msgstr "_Rozdział" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 msgid "Choose chapter" msgstr "Wybierz rozdział" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352 msgid "_Playlist..." msgstr "_Lista odtwarzania..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360 msgid "Open the playlist window" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 msgid "_Modules..." msgstr "_Moduły..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 msgid "Open the module manager" msgstr "Otwiera menedżera modułów" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133 msgid "Messages..." msgstr "Komunikaty..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381 msgid "Open the messages window" msgstr "Otwiera okno komunikatów" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235 msgid "_Language" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442 msgid "Select audio channel" msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 #: modules/gui/macosx/intf.m:379 msgid "Volume Up" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 msgid "Volume Down" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381 msgid "Mute" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "urządzenie DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312 msgid "_Subtitles" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524 msgid "Select subtitles channel" msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332 msgid "_Fullscreen" msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:225 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415 msgid "_Audio" msgstr "_Dźwięk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497 #, fuzzy msgid "_Video" msgstr "Obraz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99 #: modules/gui/pda/interface.c:734 msgid "VLC media player" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143 #: modules/gui/macosx/open.m:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:273 msgid "Disc" msgstr "Dysk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362 msgid "Net" msgstr "Sieć" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365 msgid "Sat" msgstr "Satelita" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652 msgid "Open a Satellite Card" msgstr "Otwiera kartę satelitarną" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665 msgid "Go Backward" msgstr "Przechodzi wstecz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677 msgid "Stop Stream" msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687 msgid "Eject" msgstr "Wysuń" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699 msgid "Play Stream" msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 msgid "Pause Stream" msgstr "Wstrzymuje strumień" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 msgid "Slow" msgstr "Zwolnij" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724 msgid "Play Slower" msgstr "Zwalnia odtwarzanie" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 msgid "Fast" msgstr "Przyspiesz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736 msgid "Play Faster" msgstr "Przyspiesza odtwarzanie" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748 msgid "Open Playlist" msgstr "Otwórz listę" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376 msgid "Prev" msgstr "Poprz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759 #, fuzzy msgid "Previous file" msgstr "Poprzedni plik" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770 msgid "Next File" msgstr "Następny plik" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752 msgid "Select previous title" msgstr "Wybierz poprzedni tytuł" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874 msgid "Chapter:" msgstr "Rozdział:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795 msgid "Select previous chapter" msgstr "Wybierz poprzedni rozdział" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803 msgid "Select next chapter" msgstr "Wybierz następny rozdział" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911 msgid "No server" msgstr "Brak serwera" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 msgid "_Jump..." msgstr "_Skocz..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071 msgid "Got directly so specified point" msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079 msgid "Switch program" msgstr "Przełącz program" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209 msgid "_Navigation" msgstr "_Nawigacja" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086 msgid "Navigate through titles and chapters" msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446 msgid "Toggle _Interface" msgstr "Przełącz _Interfejs" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455 msgid "Playlist..." msgstr "Lista odtwarzania..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 msgid "" "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " "and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać MPEG " "i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459 msgid "Open Stream" msgstr "Otwórz strumień" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:187 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:191 #, fuzzy msgid "Open Target:" msgstr "Otwiera plik" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:206 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/macosx/prefs.m:464 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:815 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:410 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93 msgid "Browse..." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 msgid "Disc type" msgstr "Typ płyty" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:485 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:379 #: modules/gui/macosx/open.m:469 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428 msgid "Device name" msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996 #: modules/gui/macosx/open.m:153 msgid "Use DVD menus" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:544 #: modules/gui/macosx/open.m:582 modules/gui/wxwindows/open.cpp:463 msgid "UDP/RTP" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:545 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 #, fuzzy msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "UDP Multicast" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:546 #: modules/gui/macosx/open.m:607 modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 msgid "HTTP/FTP/MMS" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/pda/interface.c:425 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:484 modules/gui/wxwindows/open.cpp:507 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:135 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:499 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423 msgid "Address" msgstr "Adres" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/pda/interface.c:518 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162 msgid "Symbol Rate" msgstr "Szybkość symboliczna" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304 msgid "Frequency" msgstr "Częstotliwość" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182 msgid "Polarization" msgstr "Polaryzacja" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202 msgid "FEC" msgstr "FEC" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221 msgid "Vertical" msgstr "Pionowa" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229 msgid "Horizontal" msgstr "Pozioma" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278 #, fuzzy msgid "Satellite" msgstr "Otwórz kartę satelitarną" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322 #: modules/gui/macosx/open.m:176 #, fuzzy msgid "delay" msgstr "Odtwórz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338 #: modules/gui/macosx/open.m:178 msgid "fps" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:127 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:217 modules/gui/wxwindows/open.cpp:384 #, fuzzy msgid "Settings..." msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224 msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "" "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj użyć " "funkcji późniejszej wersji programu." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:153 msgid "Url" msgstr "Url" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768 msgid "All" msgstr "Wszysko" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307 msgid "Item" msgstr "Obiekt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61 msgid "Crop" msgstr "Usuń" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326 msgid "Invert" msgstr "Odwróć" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/interface.c:287 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782 msgid "Selection" msgstr "Wybór" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588 msgid "Jump to: " msgstr "Skocz do:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588 msgid "s." msgstr "s." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603 msgid "m:" msgstr "m:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618 msgid "h:" msgstr "h:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051 msgid "Stream output (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066 #, fuzzy msgid "Destination Target: " msgstr "Otwiera plik" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:247 #: modules/gui/macosx/output.m:316 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:261 #: modules/gui/macosx/output.m:326 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385 msgid "RTP" msgstr "RPT" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Port" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Adres" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201 msgid "TS" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209 msgid "PS" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217 #: modules/gui/macosx/output.m:295 modules/gui/macosx/output.m:355 msgid "AVI" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk.c:71 msgid "Gtk+" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk.c:77 #, fuzzy msgid "Gtk+ interface" msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238 msgid "_Close" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246 #, fuzzy msgid "Close the window" msgstr "Otwiera okno komunikatów" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483 msgid "E_xit" msgstr "W_yjdź" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261 msgid "Exit the program" msgstr "Wychodzi z programu" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294 msgid "Hide the main interface window" msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 msgid "Navigate through the stream" msgstr "Nawigacja w strumieniu" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385 msgid "_Settings" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferencje..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411 msgid "Configure the application" msgstr "Konfiguruje tą aplikację" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435 msgid "_About..." msgstr "_Informacje o..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595 msgid "About this application" msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110 msgid "_Play" msgstr "_Odtwarzaj" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612 msgid "Authors" msgstr "Autorzy" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626 msgid "the VideoLAN team " msgstr "Zespół VideoLAN " #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:165 #, fuzzy msgid "Open Target" msgstr "Otwórz strumień" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284 #, fuzzy msgid "Use a subtitles file" msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306 #, fuzzy msgid "Select a subtitles file" msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336 msgid "Set the delay (in seconds)" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352 msgid "Set the number of Frames Per Second" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367 #, fuzzy msgid "Use stream output" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375 msgid "Stream output configuration " msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:265 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:239 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518 msgid "Select File" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565 msgid "Jump" msgstr "Skocz" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572 msgid "Go to:" msgstr "Przejdź do:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775 msgid "Selected" msgstr "Zaznaczone" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798 msgid "_Crop" msgstr "_Usuń" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809 msgid "_Invert" msgstr "_Odwróć" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820 msgid "_Select" msgstr "_Wybierz" #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/gtk/menu.c:901 #, c-format msgid "Title %d (%d)" msgstr "Tytuł %d (%d)" #: modules/gui/gtk/menu.c:968 #, c-format msgid "Chapter %d" msgstr "Rozdział %d" #: modules/gui/gtk/preferences.c:371 msgid "Configure" msgstr "Skonfiguruj" #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51 msgid "Selected:" msgstr "Wybrano:" #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55 #, fuzzy msgid "Gtk2 interface" msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "_Widok" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87 msgid "gnome2" msgstr "" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112 msgid "button4" msgstr "" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183 msgid "button3" msgstr "" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:369 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67 #, fuzzy msgid "window1" msgstr "Aktywne okna" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "W_yjdź" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Informacje o..." #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163 msgid "button1" msgstr "" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173 msgid "button2" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:88 msgid "Languages" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:137 msgid "Stream info..." msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:439 msgid "Off" msgstr "" #: modules/gui/kde/kde.cpp:55 msgid "path to ui.rc file" msgstr "" #: modules/gui/kde/kde.cpp:56 #, fuzzy msgid "KDE interface" msgstr "moduł interfejsu KDE" #: modules/gui/kde/messages.cpp:29 #, fuzzy msgid "Messages:" msgstr "Komunikaty" #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:381 msgid "Plugins" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339 msgid "About VLC media player" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 msgid "Half Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692 #: modules/gui/macosx/intf.m:391 msgid "Normal Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693 #: modules/gui/macosx/intf.m:392 msgid "Double Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395 msgid "Float On Top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694 #: modules/gui/macosx/intf.m:393 #, fuzzy msgid "Fit To Screen" msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171 msgid "Loop" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369 msgid "Step Forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370 #, fuzzy msgid "Step Backward" msgstr "Przechodzi wstecz" #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410 #: modules/gui/macosx/intf.m:435 msgid "Info" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:317 msgid "VLC - Controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:943 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:119 msgid "Volume" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:330 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Polaryzacja" #: modules/gui/macosx/intf.m:336 msgid "Open CrashLog" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:340 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "_Preferencje..." #: modules/gui/macosx/intf.m:341 msgid "Hide VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:342 #, fuzzy msgid "Hide Others" msgstr "U_kryj interfejs" #: modules/gui/macosx/intf.m:343 msgid "Show All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:344 #, fuzzy msgid "Quit VLC" msgstr "Informacje o..." #: modules/gui/macosx/intf.m:346 #, fuzzy msgid "1:File" msgstr "1:Plik" #: modules/gui/macosx/intf.m:347 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Otwórz plik" #: modules/gui/macosx/intf.m:348 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/macosx/intf.m:349 #, fuzzy msgid "Open Disc..." msgstr "Otwórz _płytę..." #: modules/gui/macosx/intf.m:350 #, fuzzy msgid "Open Network..." msgstr "Otwórz sieć" #: modules/gui/macosx/intf.m:351 #, fuzzy msgid "Open Recent" msgstr "Otwórz strumień" #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1202 msgid "Clear Menu" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:355 msgid "Cut" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:356 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Usuń" #: modules/gui/macosx/intf.m:357 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "Wstrzymaj" #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95 msgid "Clear" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:361 msgid "Controls" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:214 #, fuzzy msgid "Video device" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/macosx/intf.m:406 msgid "Minimize Window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:407 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Otwiera okno komunikatów" #: modules/gui/macosx/intf.m:408 msgid "Controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:413 msgid "Bring All to Front" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:415 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Pomoc" #: modules/gui/macosx/intf.m:416 #, fuzzy msgid "ReadMe..." msgstr "Komunikaty..." #: modules/gui/macosx/intf.m:417 #, fuzzy msgid "Online Documentation" msgstr "moduł kompensacji ruchu" #: modules/gui/macosx/intf.m:418 msgid "Report a Bug" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:419 #, fuzzy msgid "VideoLAN Website" msgstr "Klient VideoLAN" #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1195 msgid "License" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:429 msgid "Error" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:430 msgid "" "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:431 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:432 #, fuzzy msgid "Open Messages Window" msgstr "Otwiera okno komunikatów" #: modules/gui/macosx/intf.m:433 msgid "Dismiss" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1159 msgid "No CrashLog found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1159 msgid "" "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any " "heavy crashes yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:48 msgid "" "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu " "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "Opaqueness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "Always float on top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:59 #, fuzzy msgid "Let the video window float on top of other windows." msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" #: modules/gui/macosx/macosx.m:62 msgid "MacOS X interface, sound and video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:135 #, fuzzy msgid "Open Source" msgstr "Otwórz strumień" #: modules/gui/macosx/open.m:137 #, fuzzy msgid "Only enqueue in playlist, do not play" msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania" #: modules/gui/macosx/open.m:147 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:368 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:386 #: modules/gui/macosx/open.m:477 #, fuzzy msgid "Audio CD" msgstr "Dźwięk" #: modules/gui/macosx/open.m:172 #, fuzzy msgid "Load subtitles file:" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/macosx/open.m:175 msgid "Override" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/macosx/open.m:524 #: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/macosx/open.m:675 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Otwórz plik" #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/open.m:472 #: modules/gui/macosx/open.m:480 modules/gui/macosx/open.m:488 msgid "No %@s found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:523 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:126 #, fuzzy msgid "Advanced output:" msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #: modules/gui/macosx/output.m:130 msgid "Output Options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:224 #: modules/gui/macosx/output.m:309 #, fuzzy msgid "Stream" msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "TTL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:235 #: modules/gui/macosx/output.m:314 modules/gui/pda/interface.c:480 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531 msgid "Encapsulation Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:147 #, fuzzy msgid "Transcode options" msgstr "Wstrzymuje strumień" #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/output.m:157 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:614 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:164 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Różne" #: modules/gui/macosx/output.m:165 msgid "Announce streams via SAP Channel:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/macosx/output.m:357 msgid "Ogg" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:297 modules/gui/macosx/output.m:351 msgid "MPEG PS" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/macosx/output.m:359 msgid "MPEG4" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:299 modules/gui/macosx/output.m:353 msgid "MPEG1" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:300 modules/gui/macosx/output.m:361 #, fuzzy msgid "Quicktime" msgstr "Informacje o..." #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:242 #, fuzzy msgid "Reset All" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 msgid "Advanced" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 #, fuzzy msgid "Reset Preferences" msgstr "_Preferencje..." #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Skonfiguruj" #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:299 msgid "" "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:198 msgid "Select file or directory" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:750 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Usuń" #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66 #, fuzzy msgid "ncurses interface" msgstr "moduł interfejsu ncurses" #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:256 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:821 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1034 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220 #, fuzzy msgid "Open file" msgstr "Otwórz plik" #: modules/gui/pda/interface.c:166 msgid "Rewind" msgstr "" #: modules/gui/pda/interface.c:167 #, fuzzy msgid "Rewind stream" msgstr "Otwórz strumień" #: modules/gui/pda/interface.c:180 #, fuzzy msgid "Pause stream" msgstr "Wstrzymuje strumień" #: modules/gui/pda/interface.c:193 #, fuzzy msgid "Play stream" msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/gui/pda/interface.c:206 #, fuzzy msgid "Stop stream" msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/gui/pda/interface.c:218 msgid "Forward" msgstr "" #: modules/gui/pda/interface.c:219 msgid "Forward stream" msgstr "" #: modules/gui/pda/interface.c:295 #, fuzzy msgid "MRL :" msgstr "URL" #: modules/gui/pda/interface.c:396 #, fuzzy msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)" msgstr "UDP Multicast" #: modules/gui/pda/interface.c:490 #, fuzzy msgid "FTP" msgstr "RPT" #: modules/gui/pda/interface.c:500 msgid "MMS" msgstr "" #: modules/gui/pda/interface.c:526 msgid "Media" msgstr "" #: modules/gui/pda/interface.c:562 #, fuzzy msgid "MRL" msgstr "URL" #: modules/gui/pda/interface.c:571 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Tytuł" #: modules/gui/pda/interface.c:588 msgid "Update" msgstr "" #: modules/gui/pda/interface.c:596 msgid " Del " msgstr "" #: modules/gui/pda/interface.c:604 msgid " Clear " msgstr "" #: modules/gui/pda/interface.c:628 msgid "Automatically play file" msgstr "" #: modules/gui/pda/interface.c:645 #, fuzzy msgid " Save " msgstr "Zapisz" #: modules/gui/pda/interface.c:653 #, fuzzy msgid " Apply " msgstr "Zastosuj" #: modules/gui/pda/interface.c:661 #, fuzzy msgid " Cancel " msgstr "Anuluj" #: modules/gui/pda/interface.c:669 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "_Preferencje..." #: modules/gui/pda/interface.c:723 #, fuzzy msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org" msgstr "" "Zespół VideoLAN \n" "http://www.videolan.org/" #: modules/gui/pda/interface.c:755 msgid "" "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input " "from local or network sources." msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:62 #, fuzzy msgid "Autoplay selected file" msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/gui/pda/pda.c:63 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:72 #, fuzzy msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 #, fuzzy msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono" #: modules/gui/qt/qt.cpp:47 #, fuzzy msgid "Qt interface" msgstr "moduł interfejsu Qt" #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:143 #, fuzzy msgid "Open a skin file" msgstr "Otwiera plik" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306 msgid "Last skin actually used" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310 msgid "Show application in system tray" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312 msgid "Show application in taskbar" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323 #, fuzzy msgid "Skinnable Interface" msgstr "Przełącz _Interfejs" #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61 #, fuzzy msgid "FileInfo" msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:252 #, fuzzy msgid "Open a DVD or (S)VCD" msgstr "Otwiera DVD lub VCD" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253 #, fuzzy msgid "Open a network stream" msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254 #, fuzzy msgid "Open a satellite stream" msgstr "Otwiera kartę satelitarną" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255 msgid "Eject the DVD/CD" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256 #, fuzzy msgid "Exit this program" msgstr "Wychodzi z programu" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258 #, fuzzy msgid "Open the playlist" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259 #, fuzzy msgid "Show the program logs" msgstr "Wybiera program" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260 msgid "Show information about the file being played" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262 msgid "Go to the preferences menu" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264 #, fuzzy msgid "About this program" msgstr "Wychodzi z programu" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92 #, fuzzy msgid "Simple &Open ..." msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93 #, fuzzy msgid "Open &File..." msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94 #, fuzzy msgid "Open &Disc..." msgstr "Otwórz _płytę..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95 #, fuzzy msgid "Open &Network Stream..." msgstr "_Strumień sieciowy..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277 #, fuzzy msgid "Open &Satellite Stream..." msgstr "_Strumień sieciowy..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282 #, fuzzy msgid "&Eject Disc" msgstr "_Wysuń płytę" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "W_yjdź" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290 #, fuzzy msgid "&Playlist..." msgstr "Lista odtwarzania..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292 #, fuzzy msgid "&Messages..." msgstr "Komunikaty..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293 #, fuzzy msgid "&File info..." msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298 #, fuzzy msgid "&Preferences..." msgstr "_Preferencje..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315 #, fuzzy msgid "&About..." msgstr "_Informacje o..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Plik" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "_Widok" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563 #, fuzzy msgid "&Audio" msgstr "Dźwięk" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:567 #, fuzzy msgid "&Video" msgstr "Obraz" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571 #, fuzzy msgid "&Navigation" msgstr "_Nawigacja" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325 #, fuzzy msgid "&Help" msgstr "_Pomoc" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341 #, fuzzy msgid "Stop current playlist item" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342 msgid "Play current playlist item" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343 msgid "Pause current playlist item" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:397 #, fuzzy msgid "Open playlist" msgstr "Otwórz listę" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345 #, fuzzy msgid "Previous playlist item" msgstr "Poprzedni plik" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346 #, fuzzy msgid "Next playlist item" msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347 #, fuzzy msgid "Play slower" msgstr "Zwalnia odtwarzanie" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348 #, fuzzy msgid "Play faster" msgstr "Przyspiesza odtwarzanie" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:607 #, fuzzy msgid "" " (wxWindows interface)\n" "\n" msgstr "moduł interfejsu Win32" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:608 #, fuzzy msgid "" "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610 #, fuzzy msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" "Zespół VideoLAN \n" "http://www.videolan.org/" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Informacje o..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111 #, fuzzy msgid "Audio menu" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127 #, fuzzy msgid "Video menu" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145 #, fuzzy msgid "Input menu" msgstr "Wejście" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:344 msgid "Empty" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Lista odtwarzania..." #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:204 msgid "Save Messages As a file..." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:213 msgid "Use VLC as a stream server" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 #, fuzzy msgid "Capture input stream" msgstr "Wstrzymuje strumień" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:236 msgid "Capture the stream you are playing to a file" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281 #, fuzzy msgid "Video For Linux" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:378 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84 #, fuzzy msgid "Subtitles file" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 msgid "DVD (menus support)" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 #, fuzzy msgid "CD Audio" msgstr "Dźwięk" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557 msgid "WebCam" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 msgid "TV Card" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:559 msgid "PVR" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 msgid "Kfir" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:564 #, fuzzy msgid "Video Device Type" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:574 #, fuzzy msgid "Video Device" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:582 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Kanały" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:591 #, fuzzy msgid "Advanced Settings..." msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1063 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800 #, fuzzy msgid "Save file" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118 #, fuzzy msgid "&Simple Add..." msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119 msgid "&Add MRL..." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:120 #, fuzzy msgid "&Sort" msgstr "Port" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121 #, fuzzy msgid "&Reverse Sort" msgstr "port serwera" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:122 #, fuzzy msgid "&Open Playlist..." msgstr "Otwórz listę" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123 #, fuzzy msgid "&Save Playlist..." msgstr "Lista odtwarzania..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Nic" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129 #, fuzzy msgid "&Invert" msgstr "Odwróć" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Usuń" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131 #, fuzzy msgid "&Select All" msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:135 msgid "&Manage" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:136 #, fuzzy msgid "&Selection" msgstr "Wybór" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:165 msgid "Random" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183 msgid "Search" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272 msgid "no info" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:376 #, fuzzy msgid "Save playlist" msgstr "Otwórz listę" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:301 msgid "Reset config file" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:840 #, fuzzy msgid "Alt" msgstr "Wszysko" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:842 msgid "Ctrl" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:844 msgid "Shift" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:906 #, fuzzy msgid "No configuration options available" msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji." #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:927 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:156 msgid "Stream output MRL" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125 #, fuzzy msgid "Destination Target:" msgstr "Otwiera plik" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373 msgid "Output Methods" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380 #, fuzzy msgid "Play locally" msgstr "Zwalnia odtwarzanie" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383 msgid "MMSH" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "nazwa pliku dziennika" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:490 msgid "SAP Announce" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492 msgid "SLP Announce" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495 #, fuzzy msgid "Channel Name" msgstr "Serwer kanałów" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573 #, fuzzy msgid "Transcoding options" msgstr "Czas trwania" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607 #, fuzzy msgid "Video codec" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:654 #, fuzzy msgid "Audio codec" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67 #, fuzzy msgid "Open Subtitles File" msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107 #, fuzzy msgid "Subtitles encoding" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139 #, fuzzy msgid "Subtitles options" msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143 #, fuzzy msgid "Delay subtitles (in 1/10s)" msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155 msgid "Frames per second" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106 #, fuzzy msgid "Video Device Advanced Options" msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121 #, fuzzy msgid "Video Device MRL" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247 msgid "Common Options" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269 msgid "Size" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290 #, fuzzy msgid "Norm" msgstr "Nic" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306 msgid "The frequency in KHz" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335 #, fuzzy msgid "Audio Options" msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348 #, fuzzy msgid "Audio Device" msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384 #, fuzzy msgid "Bitrate Options" msgstr "Wstrzymuje strumień" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396 #, fuzzy msgid "Bitrate" msgstr "Dźwięk" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406 #, fuzzy msgid "Maximum Bitrate" msgstr "Dźwięk" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84 #, fuzzy msgid "wxWindows interface module" msgstr "moduł interfejsu" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93 #, fuzzy msgid "wxWindows dialogs provider" msgstr "moduł interfejsu" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 #, fuzzy msgid "Dummy image chroma format" msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu " "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej " "wydajnego formatu." #: modules/misc/dummy/dummy.c:44 msgid "Don't open a dos command box interface" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:46 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:53 #, fuzzy msgid "dummy interface function" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/dummy.c:62 #, fuzzy msgid "dummy access function" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/dummy.c:66 #, fuzzy msgid "dummy demux function" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/dummy.c:70 #, fuzzy msgid "dummy decoder function" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/dummy.c:74 #, fuzzy msgid "dummy audio output function" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/dummy.c:78 #, fuzzy msgid "dummy video output function" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/dummy.c:84 #, fuzzy msgid "dummy font renderer function" msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/interface.c:52 #, fuzzy msgid "Using the dummy interface plugin..." msgstr "" "\n" "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..." #: modules/misc/freetype.c:74 modules/visualization/xosd/xosd.c:71 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "liczba zmiennoprz." #: modules/misc/freetype.c:75 #, fuzzy msgid "Filename of Font" msgstr "nazwa pliku dziennika" #: modules/misc/freetype.c:76 msgid "Font size" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:77 msgid "The size of the fonts used by the osd module" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:82 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "liczba zmiennoprz." #: modules/misc/freetype.c:86 msgid "freetype2 font renderer" msgstr "" #: modules/misc/gtk_main.c:60 #, fuzzy msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" #: modules/misc/httpd.c:97 msgid "HTTP 1.0 daemon" msgstr "" #: modules/misc/logger/logger.c:85 #, fuzzy msgid "Log format" msgstr "format dziennika" #: modules/misc/logger/logger.c:86 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"" msgstr "" "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\"" #: modules/misc/logger/logger.c:90 msgid "log filename" msgstr "nazwa pliku dziennika" #: modules/misc/logger/logger.c:90 msgid "Specify the log filename." msgstr "Określa nazwę pliku dziennika" #: modules/misc/logger/logger.c:92 #, fuzzy msgid "file logging interface" msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku" #: modules/misc/logger/logger.c:106 #, fuzzy msgid "Using the logger interface plugin..." msgstr "" "\n" "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..." #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81 #, fuzzy msgid "libc memcpy" msgstr "moduł libc memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85 #, fuzzy msgid "3D Now! memcpy" msgstr "moduł 3D Now! memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92 #, fuzzy msgid "MMX memcpy" msgstr "moduł MMX memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97 #, fuzzy msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "moduł MMX EXT memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52 #, fuzzy msgid "AltiVec memcpy" msgstr "moduł AltiVec memcpy" #: modules/misc/network/ipv4.c:85 msgid "IPv4 network abstraction layer" msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4" #: modules/misc/network/ipv6.c:86 msgid "IPv6 network abstraction layer" msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:67 msgid "" "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is " "equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:71 #, fuzzy msgid "Qt Embedded GUI helper" msgstr "moduł demux" #: modules/misc/sap.c:155 modules/misc/sap.c:156 msgid "SAP multicast address" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:157 msgid "No IPv4-SAP listening" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:158 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:159 msgid "IPv6-SAP listening" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:160 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:161 msgid "IPv6 SAP scope" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:162 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:165 msgid "SAP" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:178 #, fuzzy msgid "SAP interface" msgstr "interfejs sieciowy" #: modules/misc/screensaver.c:44 #, fuzzy msgid "screensaver disabling helper" msgstr "moduł przeplotu" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 #, fuzzy msgid "C module that does nothing" msgstr "pusty moduł nie robi nic" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 #, fuzzy msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "Różne" #: modules/mux/asf.c:42 #, fuzzy msgid "Asf muxer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/mux/avi.c:44 msgid "Avi muxer" msgstr "" #: modules/mux/dummy.c:43 msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:56 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:53 msgid "PS muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:80 msgid "TS muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:85 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:55 msgid "Ogg/ogm muxer" msgstr "" #: modules/packetizer/copy.c:43 msgid "Copy packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89 msgid "MPEG4 Audio packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73 msgid "MPEG4 Video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpegaudio.c:41 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II audio packetizer" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/stream_out/display.c:50 #, fuzzy msgid "Display stream" msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/stream_out/dummy.c:47 #, fuzzy msgid "Dummy stream" msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/stream_out/duplicate.c:48 #, fuzzy msgid "Duplicate stream" msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/stream_out/es.c:49 #, fuzzy msgid "ES stream" msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/stream_out/gather.c:40 #, fuzzy msgid "Gather stream" msgstr "Wstrzymuje strumień" #: modules/stream_out/standard.c:51 #, fuzzy msgid "Standard stream" msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/stream_out/transcode.c:73 #, fuzzy msgid "Transcode stream" msgstr "Wstrzymuje strumień" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 #, fuzzy msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 msgid "conversions from " msgstr "konwersje z " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 msgid " to " msgstr " do " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 msgid "MMX conversions from " msgstr "konwersje MMX z " #: modules/video_filter/adjust.c:60 msgid "Set image contrast" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "Set image hue" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:63 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Set image saturation" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set image brightness" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Adjust" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:76 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:55 #, fuzzy msgid "Number of clones" msgstr "Liczba kolumn" #: modules/video_filter/clone.c:56 #, fuzzy msgid "Select the number of video windows in which to clone the video" msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" #: modules/video_filter/clone.c:59 #, fuzzy msgid "List of vout modules" msgstr "moduł wyjściowy obrazu" #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:63 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "Nic" #: modules/video_filter/clone.c:66 #, fuzzy msgid "clone video filter" msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)" #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "Crop geometry" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "" "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left " "offset + top offset." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:57 msgid "Automatic cropping" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Activate automatic black border cropping" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:64 #, fuzzy msgid "crop video filter" msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75 #, fuzzy msgid "Deinterlace mode" msgstr "Tryb antyprzeplotowy" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76 msgid "You can choose the default deinterlace mode" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84 #, fuzzy msgid "video deinterlacing filter" msgstr "moduł przeplotu" #: modules/video_filter/distort.c:59 #, fuzzy msgid "Distort mode" msgstr "Tryb zniekształceń" #: modules/video_filter/distort.c:60 #, fuzzy msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\"" #: modules/video_filter/distort.c:65 #, fuzzy msgid "Distort" msgstr "Tryb zniekształceń" #: modules/video_filter/distort.c:68 #, fuzzy msgid "miscellaneous distort video effects filter" msgstr "różne moduły efektów obrazu" #: modules/video_filter/invert.c:52 #, fuzzy msgid "invert video filter" msgstr "moduł odwracania obrazu" #: modules/video_filter/logo.c:58 #, fuzzy msgid "Logo File" msgstr "Plik" #: modules/video_filter/logo.c:59 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:60 msgid "x postion of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63 msgid "You can move the logo by left-clicking on it" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:62 msgid "y position of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:64 msgid "transparency of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:65 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:68 msgid "logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:73 #, fuzzy msgid "logo video filter" msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:60 msgid "motion blur filter" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:57 #, fuzzy msgid "Transform type" msgstr "Typ przekształcenia" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\"" #: modules/video_filter/transform.c:66 #, fuzzy msgid "video transformation filter" msgstr "moduł transformacji obrazu" #: modules/video_filter/wall.c:53 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Liczba kolumn" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "" "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video" msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" #: modules/video_filter/wall.c:57 #, fuzzy msgid "Number of rows" msgstr "Liczba wierszy" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video" msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" #: modules/video_filter/wall.c:61 #, fuzzy msgid "Active windows" msgstr "Aktywne okna" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie" #: modules/video_filter/wall.c:70 #, fuzzy msgid "wall video filter" msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/video_output/aa.c:55 #, fuzzy msgid "ASCII-art video output" msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art" #: modules/video_output/directx/directx.c:94 #: modules/video_output/directx/directx.c:225 msgid "Always on top" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:95 #, fuzzy msgid "Place the directx window on top of other windows" msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" #: modules/video_output/directx/directx.c:96 #, fuzzy msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "używanie konwersji sprzętowej YUV->RGB" #: modules/video_output/directx/directx.c:98 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie " "przynosi żadnych efektów w trybie overlay." #: modules/video_output/directx/directx.c:100 #, fuzzy msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "używanie buforów obrazu w pamięci systemowej" #: modules/video_output/directx/directx.c:102 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To " "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z " "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta " "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay." #: modules/video_output/directx/directx.c:106 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:108 msgid "" "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:117 #, fuzzy msgid "DirectX video output" msgstr "moduł odwracania obrazu" #: modules/video_output/fb.c:68 msgid "Frame Buffer" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "framebuffer device" msgstr "urządzenie bufora ramek" #: modules/video_output/fb.c:70 #, fuzzy msgid "Linux console framebuffer video output" msgstr "moduł bufora ramek konsoli linuksowej" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display name" msgstr "nazwa ekranu X11" #: modules/video_output/ggi.c:57 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n" "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY." #: modules/video_output/glide.c:64 #, fuzzy msgid "3dfx Glide video output" msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu" #: modules/video_output/mga/mga.c:59 #, fuzzy msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "moduł obrazu Matrox Graphic Array" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 #, fuzzy msgid "QT Embedded display name" msgstr "nazwa ekranu X11" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze " "zmiennej środowiskowej DISPLAY." #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115 #, fuzzy msgid "QT Embedded video output" msgstr "moduł demux" #: modules/video_output/sdl.c:104 #, fuzzy msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)" #: modules/video_output/svgalib.c:53 #, fuzzy msgid "SVGAlib video output" msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay" #: modules/video_output/wingdi.c:82 #, fuzzy msgid "Windows GDI video output" msgstr "moduł wyjściowy obrazu" #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49 #, fuzzy msgid "Alternate fullscreen method" msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa" #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy " "niesety ma swoje wady.\n" "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). " "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n" "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło " "być wyświetlane na górze obrazu." #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze " "zmiennej środowiskowej DISPLAY." #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 #, fuzzy msgid "Use shared memory" msgstr "używanie pamięci współdzielonej" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X" #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74 msgid "" "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to " "0 for first screen, 1 for the second." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:67 msgid "X11" msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:76 #, fuzzy msgid "X11 video output" msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "Numer karty XVideo" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie " "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "format XVimage chroma" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast " "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego " "formatu. " #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78 #, fuzzy msgid "XVideo" msgstr "Obraz" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90 #, fuzzy msgid "XVideo extension video output" msgstr "moduł rozszerzenia XVideo" #: modules/visualization/goom.c:50 #, fuzzy msgid "goom effect" msgstr "moduł efektu zasięgu" #: modules/visualization/scope/scope.c:65 #, fuzzy msgid "scope effect" msgstr "moduł efektu zasięgu" #: modules/visualization/visual/visual.c:43 #, fuzzy msgid "Effects list" msgstr "Wysuwa płytę" #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:50 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:56 #, fuzzy msgid "Number of bands" msgstr "Liczba kolumn" #: modules/visualization/visual/visual.c:58 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:60 msgid "Band separator" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:62 msgid "Number of blank pixels between bands" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:64 #, fuzzy msgid "Amplification" msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji" #: modules/visualization/visual/visual.c:66 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:68 #, fuzzy msgid "Enable peaks" msgstr "włączony obraz" #: modules/visualization/visual/visual.c:70 msgid "Defines whether to draw peaks" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:72 #, fuzzy msgid "Number of stars" msgstr "Liczba wierszy" #: modules/visualization/visual/visual.c:74 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:77 msgid "visualizer" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:78 #, fuzzy msgid "visualizer filter" msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61 #, fuzzy msgid "Flip vertical position" msgstr "Pozycja początkowa" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65 #, fuzzy msgid "Vertical offset" msgstr "Pionowa" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68 msgid "Shadow offset" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69 msgid "Offset in pixels of the shadow" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72 msgid "Font used to display text in the xosd output" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75 #, fuzzy msgid "XOSD module" msgstr "moduł QNX RTOS" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82 #, fuzzy msgid "xosd interface" msgstr "moduł interfejsu" #, fuzzy #~ msgid "Video encoding codec" #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #, fuzzy #~ msgid "Audio encoding codec" #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #, fuzzy #~ msgid "Encoders" #~ msgstr "Dekodery" #, fuzzy #~ msgid "ffmpeg video encoder" #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #, fuzzy #~ msgid "ffmpeg audio encoder" #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #, fuzzy #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)" #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n" #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać " #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego." #, fuzzy #~ msgid "Close Menu" #~ msgstr "Nic" #, fuzzy #~ msgid "Encoder wrapper" #~ msgstr "Dekodery" #, fuzzy #~ msgid "X11 MGA video output" #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay" #, fuzzy #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface" #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" #, fuzzy #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)" #~ msgstr "UDP Multicast" #, fuzzy #~ msgid "Advanced open options" #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #, fuzzy #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "_Podtytuły" #, fuzzy #~ msgid "SAP interface module" #~ msgstr "moduł interfejsu" #, fuzzy #~ msgid "HTTP interface bind port" #~ msgstr "moduł interfejsu Qt" #, fuzzy #~ msgid "HTTP interface bind address" #~ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "osd text filter" #~ msgstr "Następny plik" #, fuzzy #~ msgid "dummy functions" #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #, fuzzy #~ msgid "Audio Track" #~ msgstr "Dźwięk" #, fuzzy #~ msgid "Video Track" #~ msgstr "Obraz" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Autorzy" #, fuzzy #~ msgid "&Logs..." #~ msgstr "Otwórz _płytę..." #, fuzzy #~ msgid "Display identifier" #~ msgstr "identyfikator ekranu" #~ msgid "" #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " #~ "instance :0.1." #~ msgstr "" #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1." #, fuzzy #~ msgid "Launch playlist on startup" #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu" #~ msgid "" #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option." #~ msgstr "" #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć " #~ "tą opcję." #, fuzzy #~ msgid "Device &name:" #~ msgstr "Nazwa urządzenia:" #, fuzzy #~ msgid "&Title:" #~ msgstr "Tytuł:" #, fuzzy #~ msgid "&Chapter:" #~ msgstr "Rozdział:" #, fuzzy #~ msgid "File read" #~ msgstr "Plik" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Kanał:" #~ msgid "Go!" #~ msgstr "Naprzód!" #, fuzzy #~ msgid "Open &file..." #~ msgstr "_Otwórz plik..." #, fuzzy #~ msgid "Open &disc..." #~ msgstr "Otwórz _płytę..." #, fuzzy #~ msgid "&Network stream..." #~ msgstr "_Strumień sieciowy..." #, fuzzy #~ msgid "&Hide interface" #~ msgstr "U_kryj interfejs" #, fuzzy #~ msgid "&Add interface" #~ msgstr "U_kryj interfejs" #, fuzzy #~ msgid "Spawn a new interface" #~ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "C&hannels" #~ msgstr "Kanały" #, fuzzy #~ msgid "Sc&reen" #~ msgstr "Peł_ny ekran" #, fuzzy #~ msgid "&Program" #~ msgstr "Program" #, fuzzy #~ msgid "&Title" #~ msgstr "Tytuł" #, fuzzy #~ msgid "&Chapter" #~ msgstr "Rozdział" #, fuzzy #~ msgid "Select angle" #~ msgstr "Wybierz plik" #, fuzzy #~ msgid "&Subtitles" #~ msgstr "_Podtytuły" #, fuzzy #~ msgid "Close this popup" #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów" #, fuzzy #~ msgid "Show interface" #~ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "&Jump..." #~ msgstr "_Skocz..." #, fuzzy #~ msgid "Video settings" #~ msgstr "U_stawienia" #, fuzzy #~ msgid "New stream" #~ msgstr "Otwórz strumień" #, fuzzy #~ msgid "Network Stream..." #~ msgstr "_Strumień sieciowy..." #, fuzzy #~ msgid "Next file" #~ msgstr "Następny plik" #, fuzzy #~ msgid "Open the stream output" #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #, fuzzy #~ msgid "&Add subtitles..." #~ msgstr "_Podtytuły" #, fuzzy #~ msgid "Exit" #~ msgstr "W_yjdź" #, fuzzy #~ msgid "&Fullscreen" #~ msgstr "Peł_ny ekran" #, fuzzy #~ msgid "About..." #~ msgstr "_Informacje o..." #, fuzzy #~ msgid "Select next title" #~ msgstr "Wybierz plik" #, fuzzy #~ msgid "Toggle mute" #~ msgstr "Przełącz _Interfejs" #, fuzzy #~ msgid "Set the window on top" #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów" #, fuzzy #~ msgid "Open network" #~ msgstr "Otwórz sieć" #~ msgid "Network mode" #~ msgstr "Tryb sieci" #, fuzzy #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port" #, fuzzy #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Channel server" #~ msgstr "Serwer kanałów" #, fuzzy #~ msgid "&Add" #~ msgstr "Dodaj" #, fuzzy #~ msgid "&Disc..." #~ msgstr "Otwórz _płytę..." #, fuzzy #~ msgid "&Network..." #~ msgstr "Sieć" #, fuzzy #~ msgid "&Url" #~ msgstr "Url" #, fuzzy #~ msgid "&Invert selection" #~ msgstr "Wybór" #, fuzzy #~ msgid "&Crop selection" #~ msgstr "Wybór" #, fuzzy #~ msgid "&Delete selection" #~ msgstr "Wybór" #, fuzzy #~ msgid "Delete &all" #~ msgstr "Usuń" #, fuzzy #~ msgid "Invert selection" #~ msgstr "Wybór" #, fuzzy #~ msgid "Crop selection" #~ msgstr "Wybór" #, fuzzy #~ msgid "Delete selection" #~ msgstr "Wybór" #, fuzzy #~ msgid "Play the selected stream" #~ msgstr "Odtwarza strumień" #, fuzzy #~ msgid "file/ts://" #~ msgstr "Tytuł:" #, fuzzy #~ msgid "Add subtitles" #~ msgstr "_Podtytuły" #, fuzzy #~ msgid "Maximum number of lines in the log window" #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display." #~ msgstr "" #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie " #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in " #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN." #, fuzzy #~ msgid "Native Windows interface" #~ msgstr "moduł interfejsu Win32" #, fuzzy #~ msgid "audio device" #~ msgstr "urządzenie VCD" #, fuzzy #~ msgid "video device" #~ msgstr "urządzenie VCD" #, fuzzy #~ msgid "font" #~ msgstr "liczba zmiennoprz." #~ msgid "enable network channel mode" #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych" #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server." #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN." #~ msgid "channel server address" #~ msgstr "adres serwera kanałów" #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server." #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN." #~ msgid "channel server port" #~ msgstr "port serwera kanałów" #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs." #~ msgstr "" #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów " #~ "VideoLAN." #~ msgid "network interface" #~ msgstr "interfejs sieciowy" #~ msgid "" #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " #~ "solution, you may indicate here which interface to use." #~ msgstr "" #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest " #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany." #, fuzzy #~ msgid "Sample rate" #~ msgstr "Szybkość symboliczna" #~ msgid "Network Channel:" #~ msgstr "Kanał sieciowy:" #, fuzzy #~ msgid "Stream output:" #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #, fuzzy #~ msgid "Screen %d" #~ msgstr "Peł_ny ekran" #, fuzzy #~ msgid "Open skin" #~ msgstr "Otwóz płytę" #, fuzzy #~ msgid "Skin files" #~ msgstr "Otwórz plik" #, fuzzy #~ msgid "All files" #~ msgstr "Plik" #, fuzzy #~ msgid "Add file" #~ msgstr "_Podtytuły" #, fuzzy #~ msgid "Stream Output" #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #, fuzzy #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "Nazwa urządzenia" #, fuzzy #~ msgid "Stream Output MRL" #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #~ msgid "DVDRead input module" #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead" #, fuzzy #~ msgid "dvdplay input module" #~ msgstr "moduł wejścia VCD" #, fuzzy #~ msgid "HTTP access module" #~ msgstr "moduł dostępu" #, fuzzy #~ msgid "raw UDP access module" #~ msgstr "moduł dostępu" #, fuzzy #~ msgid "By default samples.raw" #~ msgstr " (domyślnie wyłączone)" #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module" #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp" #, fuzzy #~ msgid "flac decoder module" #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #, fuzzy #~ msgid "libmpeg2 decoder module" #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #, fuzzy #~ msgid "User" #~ msgstr "Przyspiesz" #, fuzzy #~ msgid "Group" #~ msgstr "Usuń" #~ msgid "QNX RTOS module" #~ msgstr "moduł QNX RTOS" #, fuzzy #~ msgid "image crop video module" #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)" #, fuzzy #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\"" #~ msgstr "" #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\"" #~ msgid "image wall video module" #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)" #~ msgid "3dfx Glide module" #~ msgstr "moduł 3dfx Glide" #~ msgid "X11 MGA module" #~ msgstr "moduł X11 MGA" #, fuzzy #~ msgid "SVGAlib module" #~ msgstr "moduł 3dfx Glide" #~ msgid "X11 module" #~ msgstr "moduł X11" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. " #~ "This option is DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta " #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością." #, fuzzy #~ msgid "the VideoLAN Team " #~ msgstr "" #~ "Zespół VideoLAN \n" #~ "http://www.videolan.org/" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "VideoLAN Client\n" #~ " for familiar Linux" #~ msgstr "Klient VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "http://www.videolan.org/" #~ msgstr "" #~ "Zespół VideoLAN \n" #~ "http://www.videolan.org/" #, fuzzy #~ msgid "specify an existing window" #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is " #~ "DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta " #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością." #~ msgid "X11 drawable" #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11" #~ msgid "" #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This " #~ "option is DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta " #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością." #~ msgid "A_udio" #~ msgstr "A_udio" #, fuzzy #~ msgid "Slowmotion" #~ msgstr "Wybór" #, fuzzy #~ msgid "file://" #~ msgstr "Tytuł:" #~ msgid "UDP Multicast" #~ msgstr "UDP Multicast" #, fuzzy #~ msgid "Play/Pause" #~ msgstr "Wstrzymaj" #~ msgid "Open a File" #~ msgstr "Otwiera plik" #, fuzzy #~ msgid "Open file..." #~ msgstr "_Otwórz plik..." #, fuzzy #~ msgid "Open disc..." #~ msgstr "Otwórz _płytę..." #, fuzzy #~ msgid "Network stream..." #~ msgstr "_Strumień sieciowy..." #, fuzzy #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002" #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i " #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego." #, fuzzy #~ msgid "No server!" #~ msgstr "Brak serwera" #, fuzzy #~ msgid "Select program" #~ msgstr "Przełącz program" #, fuzzy #~ msgid "Select chapter" #~ msgstr "Wybierz następny rozdział" #, fuzzy #~ msgid "Select audio language" #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy" #, fuzzy #~ msgid "Toggle fullscreen" #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy" #, fuzzy #~ msgid "Jump to previous chapter" #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział" #, fuzzy #~ msgid "Jump to next chapter" #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"