# Portuguese translation of VLC # Copyright (C) 2006 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # $Id $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_PT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-31 15:10+0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-20 10:30+0100\n" "Last-Translator: Ari Constâncio \n" "Language-Team: Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "Preferências de VLC" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Seleccione \"Opções avançadas\" para ver todas as opções" #: include/vlc_config_cat.h:36 #: include/vlc_config_cat.h:131 #: src/input/input.c:1850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:113 msgid "General" msgstr "Geral" #: include/vlc_config_cat.h:39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Definições para as interfaces de VLC" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "General interface settings" msgstr "Definições gerais de interface" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Main interfaces" msgstr "Interfaces principais" #: include/vlc_config_cat.h:45 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Definições para a interface principal" #: include/vlc_config_cat.h:47 #: src/libvlc.h:78 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfaces de controlo" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC" #: include/vlc_config_cat.h:50 #: include/vlc_config_cat.h:51 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Definições de teclas de atalho" #: include/vlc_config_cat.h:54 #: src/input/es_out.c:1585 #: src/libvlc.h:1209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 #: modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 #: modules/stream_out/transcode.c:253 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Audio settings" msgstr "Definições de áudio" #: include/vlc_config_cat.h:57 #: include/vlc_config_cat.h:58 msgid "General audio settings" msgstr "Definições gerais de áudio" #: include/vlc_config_cat.h:60 #: include/vlc_config_cat.h:85 #: src/video_output/video_output.c:445 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: include/vlc_config_cat.h:62 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio." #: include/vlc_config_cat.h:64 #: src/audio_output/input.c:78 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 msgid "Visualizations" msgstr "Visualizações" #: include/vlc_config_cat.h:66 #: src/audio_output/input.c:152 msgid "Audio visualizations" msgstr "Visualizações de áudio" #: include/vlc_config_cat.h:68 #: include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Output modules" msgstr "Módulos de saída" #: include/vlc_config_cat.h:69 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio." #: include/vlc_config_cat.h:71 #: src/libvlc.h:1553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 #: modules/stream_out/transcode.c:285 msgid "Miscellaneous" msgstr "Variado" #: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Variadas definições e módulos de áudio." #: include/vlc_config_cat.h:75 #: src/input/es_out.c:1613 #: src/libvlc.h:1244 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 #: modules/gui/macosx/intf.m:568 #: modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95 #: modules/stream_out/transcode.c:197 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Video settings" msgstr "Definições de vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:78 #: include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General video settings" msgstr "Definições gerais de vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui." #: include/vlc_config_cat.h:87 #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo." #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Filters (v2)" msgstr "Filtros (v2)" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Subtítulos/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "Entrada / Codecs" #: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Access modules" msgstr "Módulos de acesso" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache." #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Access filters" msgstr "Filtros de acesso" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Access filters are special modules that allow advanced operations on the input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what you are doing." msgstr "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a fazer." #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxers" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo." #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Video codecs" msgstr "Codecs de vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)." #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Audio codecs" msgstr "Codecs de áudio" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<" #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "Other codecs" msgstr "Outros codecs" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)" #: include/vlc_config_cat.h:132 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado." #: include/vlc_config_cat.h:135 #: src/libvlc.h:1483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "Saída de emissão" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "General stream output settings" msgstr "Definições gerais de saída de emissão" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Muxers" msgstr "Muxers" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:155 msgid "Access output" msgstr "Saída de acesso" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This setting allows you to always force a specific access output method. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Packetizers" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. This setting allows you to always force a packetizer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "Sout stream" msgstr "Emissão Sout" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:176 #: modules/services_discovery/sap.c:123 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP." msgstr "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast ou RTP." #: include/vlc_config_cat.h:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Implementação VLC de Video On Demand" #: include/vlc_config_cat.h:186 #: src/libvlc.h:1608 #: src/playlist/engine.c:79 #: src/playlist/engine.c:81 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodução" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:191 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução" #: include/vlc_config_cat.h:192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 msgid "Services discovery" msgstr "Descoberta de serviços" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Services discovery modules are facilities that automatically add items to playlist." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:197 #: src/libvlc.h:1444 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado." #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "CPU features" msgstr "Características de CPU" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably not change these settings." msgstr "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve provavelmente alterar estas definições." #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "Advanced settings" msgstr "Definições avançadas" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Other advanced settings" msgstr "Outras definições avançadas" #: include/vlc_config_cat.h:207 #: modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506 msgid "Network" msgstr "Rede" #: include/vlc_config_cat.h:208 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC." #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Definições de módulos chroma" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma." #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "Encoders settings" msgstr "Definições de encoders" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Dialog providers settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:229 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:234 msgid "Video filters settings" msgstr "Definições de filtros de vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:241 msgid "No help available" msgstr "Sem ajuda disponível" #: include/vlc_config_cat.h:242 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos." #: include/vlc_interface.h:137 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:29 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir" #: include/vlc_intf_strings.h:34 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 #: modules/gui/macosx/intf.m:1403 #: modules/gui/macosx/intf.m:1404 #: modules/gui/macosx/intf.m:1405 #: modules/gui/macosx/intf.m:1406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "Fetch information" msgstr "Extraír informação" #: include/vlc_intf_strings.h:36 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: include/vlc_intf_strings.h:37 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439 msgid "Information" msgstr "Informação" #: include/vlc_intf_strings.h:38 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: include/vlc_intf_strings.h:39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615 msgid "Add node" msgstr "Adicionar nó" #: include/vlc_intf_strings.h:43 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them." msgstr "" #: include/vlc_meta.h:28 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1220 msgid "Meta-information" msgstr "Meta-informação" #: include/vlc_meta.h:29 #: src/input/var.c:136 #: modules/demux/mpc.c:55 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 #: modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 #: modules/mux/asf.c:48 msgid "Title" msgstr "Título" #: include/vlc_meta.h:30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 #: modules/mux/asf.c:50 msgid "Author" msgstr "Autor" #: include/vlc_meta.h:31 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1220 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: include/vlc_meta.h:32 msgid "Genre" msgstr "Género" #: include/vlc_meta.h:33 #: modules/mux/asf.c:52 msgid "Copyright" msgstr "Direitos de autor" #: include/vlc_meta.h:34 msgid "Album/movie/show title" msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo" #: include/vlc_meta.h:35 msgid "Track number/position in set" msgstr "Número/posição de faixa no conjunto" #: include/vlc_meta.h:36 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: include/vlc_meta.h:37 #: modules/mux/asf.c:56 msgid "Rating" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:38 msgid "Date" msgstr "Data" #: include/vlc_meta.h:39 msgid "Setting" msgstr "Definição" #: include/vlc_meta.h:40 #: modules/gui/macosx/open.m:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874 msgid "URL" msgstr "URL" #: include/vlc_meta.h:41 #: src/input/es_out.c:1577 #: src/libvlc.h:95 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 msgid "Language" msgstr "Linguagem" #: include/vlc_meta.h:42 #: modules/misc/notify.c:179 msgid "Now Playing" msgstr "Reproduzindo" #: include/vlc_meta.h:43 #: modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" msgstr "Publicador" #: include/vlc_meta.h:44 msgid "Encoded by" msgstr "Codificado por" #: include/vlc_meta.h:46 msgid "Codec Name" msgstr "Nome de codec" #: include/vlc_meta.h:47 msgid "Codec Description" msgstr "Descrição de codec" #: include/vlc/vlc.h:576 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n" "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n" "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n" "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n" #: src/audio_output/filters.c:154 #: src/audio_output/filters.c:201 #: src/audio_output/filters.c:224 msgid "Audio filtering failed" msgstr "A filtragem de áudio falhou" #: src/audio_output/filters.c:155 #: src/audio_output/filters.c:202 #: src/audio_output/filters.c:225 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)." #: src/audio_output/input.c:80 #: src/audio_output/input.c:126 #: src/input/es_out.c:361 #: src/libvlc.h:417 #: src/video_output/video_output.c:421 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: src/audio_output/input.c:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:129 msgid "Spectrometer" msgstr "Espectrómetro" #: src/audio_output/input.c:84 msgid "Scope" msgstr "Âmbito" #: src/audio_output/input.c:86 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" #: src/audio_output/input.c:123 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizador" #: src/audio_output/input.c:145 #: src/libvlc.h:203 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 msgid "Audio filters" msgstr "Filtros de áudio" #: src/audio_output/output.c:102 #: src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:118 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 msgid "Audio Channels" msgstr "Canais de áudio" #: src/audio_output/output.c:105 #: src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/v4l.c:125 #: modules/audio_output/alsa.c:192 #: modules/audio_output/alsa.c:223 #: modules/audio_output/directx.c:465 #: modules/audio_output/oss.c:205 #: modules/audio_output/portaudio.c:408 #: modules/audio_output/sdl.c:182 #: modules/audio_output/sdl.c:199 #: modules/audio_output/waveout.c:420 #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: src/audio_output/output.c:107 #: src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc.h:266 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100 #: modules/codec/dvbsub.c:64 #: modules/codec/subsdec.c:129 #: modules/control/gestures.c:86 #: modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:107 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 #: modules/video_filter/rss.c:160 #: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Left" msgstr "Esquerdo" #: src/audio_output/output.c:109 #: src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc.h:266 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100 #: modules/codec/dvbsub.c:64 #: modules/codec/subsdec.c:129 #: modules/control/gestures.c:86 #: modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:107 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 #: modules/video_filter/rss.c:160 #: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Right" msgstr "Direito" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Estéreo invertido" #: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n" #: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n" #: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n" #: src/extras/getopt.c:684 #: src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n" #: src/extras/getopt.c:713 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:717 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:776 #: src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n" #: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n" #: src/input/control.c:283 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Marca %i" #: src/input/decoder.c:113 #: src/input/decoder.c:125 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 #: modules/stream_out/es.c:365 #: modules/stream_out/es.c:379 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Streaming / Transcoding falhou" #: src/input/decoder.c:114 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer." #: src/input/decoder.c:126 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder." #: src/input/decoder.c:136 msgid "No suitable decoder module for FOURCC \"4.4s\" found" msgstr "Não foi encontrado um módulo de decoder adequado para FOURCC \"4.4s" #: src/input/decoder.c:137 msgid "VLC probably does not support this audio or video format. Regrettably, there is no way for you to fix this." msgstr "VlC provavelmente não suporta este formato de áudio ou vídeo. Infelizmente, não pode fazer nada quanto a isto." #: src/input/es_out.c:383 #: src/input/es_out.c:385 #: src/input/es_out.c:391 #: src/input/es_out.c:392 #: modules/access/cdda/info.c:980 #: modules/access/cdda/info.c:1012 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Faixa %i" #: src/input/es_out.c:465 #: src/input/es_out.c:467 #: src/input/es_out.c:567 #: src/input/es_out.c:574 #: src/input/var.c:125 #: src/libvlc.h:443 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 msgid "Program" msgstr "Programa" #: src/input/es_out.c:1572 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Emissão %d" #: src/input/es_out.c:1574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: src/input/es_out.c:1585 #: src/input/es_out.c:1613 #: src/input/es_out.c:1640 #: modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/input/es_out.c:1588 #: modules/gui/macosx/output.m:176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: src/input/es_out.c:1593 msgid "Sample rate" msgstr "Taxa de amostragem" #: src/input/es_out.c:1594 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:1600 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits por sample" #: src/input/es_out.c:1605 #: modules/access_output/shout.c:86 #: modules/access/pvr.c:84 msgid "Bitrate" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1606 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/input/es_out.c:1617 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: src/input/es_out.c:1623 msgid "Display resolution" msgstr "Mostrar resolução" #: src/input/es_out.c:1633 #: modules/access/screen/screen.c:41 msgid "Frame rate" msgstr "Taxa de frames" #: src/input/es_out.c:1640 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #: src/input/input.c:1850 #: modules/access/cdda/info.c:328 #: modules/access/cdda/info.c:396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: src/input/input.c:2029 msgid "Your input can't be opened" msgstr "A sua entrada não pode ser aberta" #: src/input/input.c:2030 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes." #: src/input/input.c:2102 msgid "Can't recognize the input's format" msgstr "Formato de entrada não reconhecido" #: src/input/input.c:2103 #, c-format msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." msgstr "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o log para detalhes." #: src/input/var.c:115 msgid "Bookmark" msgstr "Marca" #: src/input/var.c:131 #: src/libvlc.h:449 msgid "Programs" msgstr "Programas" #: src/input/var.c:142 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 #: modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" #: src/input/var.c:148 #: modules/access/vcdx/info.c:302 #: modules/access/vcdx/info.c:303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: src/input/var.c:163 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 msgid "Video Track" msgstr "Faixa de vídeo" #: src/input/var.c:169 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 msgid "Audio Track" msgstr "Faixa de áudio" #: src/input/var.c:175 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 msgid "Subtitles Track" msgstr "Faixa de subtítulos" #: src/input/var.c:256 msgid "Next title" msgstr "Título seguinte" #: src/input/var.c:261 msgid "Previous title" msgstr "Título anterior" #: src/input/var.c:284 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Título %i" #: src/input/var.c:307 #: src/input/var.c:367 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Capítulo %i" #: src/input/var.c:346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227 msgid "Next chapter" msgstr "Capítulo seguinte" #: src/input/var.c:351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226 msgid "Previous chapter" msgstr "Capítulo anterior" #: src/interface/interface.c:348 msgid "Switch interface" msgstr "Mudar interface" #: src/interface/interface.c:375 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 msgid "Add Interface" msgstr "Adicionar interface" #: src/libvlc.c:331 #: src/libvlc.c:506 #: src/misc/modules.c:1684 #: src/misc/modules.c:1988 msgid "C" msgstr "C" #: src/libvlc.c:348 msgid "Help options" msgstr "Opções de ajuda" #: src/libvlc.c:2204 #: src/misc/configuration.c:1248 msgid "string" msgstr "string" #: src/libvlc.c:2221 #: src/misc/configuration.c:1212 msgid "integer" msgstr "inteiro" #: src/libvlc.c:2239 #: src/misc/configuration.c:1237 msgid "float" msgstr "precisão simples" #: src/libvlc.c:2245 msgid " (default enabled)" msgstr " (padrão activado)" #: src/libvlc.c:2246 msgid " (default disabled)" msgstr " (padrão desactivado)" #: src/libvlc.c:2428 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "Versão VLC %s\n" #: src/libvlc.c:2429 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n" #: src/libvlc.c:2431 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Compilador: %s\n" #: src/libvlc.c:2434 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:2466 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "\nConteúdo enviado para vlc-help.txt\n" #: src/libvlc.c:2487 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "\nPressione a tecla RETURN para continuar...\n" #: src/libvlc.h:37 #: src/libvlc.h:200 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/libvlc.h:37 msgid "American English" msgstr "Inglês Americano" #: src/libvlc.h:37 msgid "British English" msgstr "Inglês Britânico" #: src/libvlc.h:38 #: src/misc/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" #: src/libvlc.h:38 #: src/misc/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: src/libvlc.h:38 #: src/misc/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" #: src/libvlc.h:38 #: src/misc/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "Alemão" #: src/libvlc.h:38 #: src/misc/iso-639_def.h:169 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: src/libvlc.h:39 #: src/misc/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Francês" #: src/libvlc.h:39 msgid "Galician" msgstr "Galego" #: src/libvlc.h:39 #: src/misc/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" #: src/libvlc.h:39 #: src/misc/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: src/libvlc.h:39 #: src/misc/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: src/libvlc.h:40 #: src/misc/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: src/libvlc.h:40 #: src/misc/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #: src/libvlc.h:40 #: src/misc/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: src/libvlc.h:40 #: src/misc/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: src/libvlc.h:40 msgid "Occitan" msgstr "" #: src/libvlc.h:41 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Português Brasileiro" #: src/libvlc.h:41 #: src/misc/iso-639_def.h:153 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: src/libvlc.h:41 #: src/misc/iso-639_def.h:155 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: src/libvlc.h:41 #: src/misc/iso-639_def.h:174 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: src/libvlc.h:42 #: src/misc/iso-639_def.h:187 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: src/libvlc.h:42 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês Simplificado" #: src/libvlc.h:42 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinês Tradicional" #: src/libvlc.h:61 msgid "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options." msgstr "" #: src/libvlc.h:65 msgid "Interface module" msgstr "Módulo de interface" #: src/libvlc.h:67 msgid "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" #: src/libvlc.h:71 #: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" msgstr "Módulos de interface adicionais" #: src/libvlc.h:73 msgid "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)" msgstr "" #: src/libvlc.h:80 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC." #: src/libvlc.h:82 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Verbosidade (0,1,2)" #: src/libvlc.h:84 msgid "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)." msgstr "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, 2=depuração)." #: src/libvlc.h:87 msgid "Be quiet" msgstr "Em silêncio" #: src/libvlc.h:89 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso." #: src/libvlc.h:91 msgid "Default stream" msgstr "Emissão padrão" #: src/libvlc.h:93 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC." #: src/libvlc.h:96 msgid "You can manually select a language for the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" #: src/libvlc.h:100 msgid "Color messages" msgstr "Mensagens de cor" #: src/libvlc.h:102 msgid "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc.h:105 msgid "Show advanced options" msgstr "Mostrar opções avançadas" #: src/libvlc.h:107 msgid "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all available options, including those that most users should never touch." msgstr "" #: src/libvlc.h:111 #: modules/control/showintf.c:68 msgid "Show interface with mouse" msgstr "Mostrar interface com rato" #: src/libvlc.h:113 msgid "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" #: src/libvlc.h:116 msgid "Interface interaction" msgstr "Interacção de interface" #: src/libvlc.h:118 msgid "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some user input is required." msgstr "" #: src/libvlc.h:128 msgid "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc.h:134 msgid "Audio output module" msgstr "Módulo de saída de áudio" #: src/libvlc.h:136 msgid "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc.h:140 #: modules/stream_out/display.c:37 msgid "Enable audio" msgstr "Activar áudio" #: src/libvlc.h:142 msgid "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de áudio não irá decorrer, poupando energia." #: src/libvlc.h:145 msgid "Force mono audio" msgstr "Forçar áudio mono" #: src/libvlc.h:146 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono." #: src/libvlc.h:148 msgid "Default audio volume" msgstr "Volume de áudio padrão" #: src/libvlc.h:150 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024." #: src/libvlc.h:153 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Volume gravado da saída áudio" #: src/libvlc.h:155 msgid "This saves the audio output volume when you use the mute function. You should not change this option manually." msgstr "" #: src/libvlc.h:158 msgid "Audio output volume step" msgstr "" #: src/libvlc.h:160 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024." msgstr "" #: src/libvlc.h:163 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)" #: src/libvlc.h:165 msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" #: src/libvlc.h:169 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade" #: src/libvlc.h:171 msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc.h:176 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Compensação de dessincronização de áudio" #: src/libvlc.h:178 msgid "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" #: src/libvlc.h:181 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Modo de canais de saída de áudio" #: src/libvlc.h:183 msgid "This sets the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)." msgstr "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a reproduzir)." #: src/libvlc.h:187 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Usar S/PDIF quando disponível" #: src/libvlc.h:189 msgid "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a reproduzir." #: src/libvlc.h:192 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround" #: src/libvlc.h:194 msgid "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc.h:200 msgid "On" msgstr "Ligado" #: src/libvlc.h:200 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: src/libvlc.h:205 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização do som." #: src/libvlc.h:208 msgid "Audio visualizations " msgstr "Visualizações de áudio" #: src/libvlc.h:210 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)." #: src/libvlc.h:218 msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options." msgstr "" #: src/libvlc.h:224 msgid "Video output module" msgstr "Módulo de saída de vídeo" #: src/libvlc.h:226 msgid "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é seleccionar o melhor método disponível." #: src/libvlc.h:229 #: modules/stream_out/display.c:39 msgid "Enable video" msgstr "Activar vídeo" #: src/libvlc.h:231 msgid "You can completely disable the video output. The video decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de vídeo não irá decorrer, poupando energia." #: src/libvlc.h:234 #: modules/codec/fake.c:48 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 #: modules/stream_out/transcode.c:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "Video width" msgstr "Largura de vídeo" #: src/libvlc.h:236 msgid "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics." msgstr "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às características do vídeo." #: src/libvlc.h:239 #: modules/codec/fake.c:51 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 #: modules/stream_out/transcode.c:71 #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Video height" msgstr "Altura de vídeo" #: src/libvlc.h:241 msgid "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics." msgstr "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às características do vídeo.<" #: src/libvlc.h:244 msgid "Video X coordinate" msgstr "Coordenada X de vídeo" #: src/libvlc.h:246 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X coordinate)." msgstr "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo (coordenada X)" #: src/libvlc.h:249 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Coordenada Y de vídeo" #: src/libvlc.h:251 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y coordinate)." msgstr "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo (coordenada Y)<" #: src/libvlc.h:254 msgid "Video title" msgstr "Título de vídeo" #: src/libvlc.h:256 msgid "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the interface)." msgstr "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido na interface)." #: src/libvlc.h:259 msgid "Video alignment" msgstr "Alinhamento de vídeo" #: src/libvlc.h:261 msgid "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-direita)." #: src/libvlc.h:266 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100 #: modules/codec/dvbsub.c:64 #: modules/codec/subsdec.c:129 #: modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:107 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 #: modules/video_filter/rss.c:160 #: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Center" msgstr "Centro" #: src/libvlc.h:266 #: modules/codec/dvbsub.c:64 #: modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:107 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 #: modules/video_filter/rss.c:160 #: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Top" msgstr "Topo" #: src/libvlc.h:266 #: modules/codec/dvbsub.c:64 #: modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:107 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 #: modules/video_filter/rss.c:160 #: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Bottom" msgstr "Fundo" #: src/libvlc.h:267 #: modules/codec/dvbsub.c:65 #: modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:108 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 #: modules/video_filter/rss.c:161 #: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Top-Left" msgstr "Topo-esquerdo" #: src/libvlc.h:267 #: modules/codec/dvbsub.c:65 #: modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:108 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 #: modules/video_filter/rss.c:161 #: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Top-Right" msgstr "Topo-direito" #: src/libvlc.h:267 #: modules/codec/dvbsub.c:65 #: modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:108 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 #: modules/video_filter/rss.c:161 #: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Bottom-Left" msgstr "Fundo-esquerdo" #: src/libvlc.h:267 #: modules/codec/dvbsub.c:65 #: modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:108 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 #: modules/video_filter/rss.c:161 #: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Bottom-Right" msgstr "Fundo-direito" #: src/libvlc.h:269 msgid "Zoom video" msgstr "Aproximar vídeo" #: src/libvlc.h:271 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado." #: src/libvlc.h:273 msgid "Grayscale video output" msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\"" #: src/libvlc.h:275 msgid "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can save some processing power." msgstr "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode poupar energia no processamento." #: src/libvlc.h:278 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Saída de vídeo em écran completo" #: src/libvlc.h:280 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo" #: src/libvlc.h:282 msgid "Overlay video output" msgstr "" #: src/libvlc.h:284 msgid "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc.h:287 #: src/video_output/vout_intf.c:399 msgid "Always on top" msgstr "Sempre no topo" #: src/libvlc.h:289 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas." #: src/libvlc.h:291 msgid "Disable screensaver" msgstr "Desactivar protector de écran" #: src/libvlc.h:292 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo." #: src/libvlc.h:294 msgid "Window decorations" msgstr "Decorações de janela" #: src/libvlc.h:296 msgid "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, giving a \"minimal\" window." msgstr "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do vídeo, originado uma janela \"mínima\"." #: src/libvlc.h:299 msgid "Video output filter module" msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo" #: src/libvlc.h:301 msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem (por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)." #: src/libvlc.h:305 msgid "Video filter module" msgstr "Módulo de filtro VLC" #: src/libvlc.h:307 msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem (por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<" #: src/libvlc.h:311 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "" #: src/libvlc.h:313 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "" #: src/libvlc.h:315 #: src/libvlc.h:317 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "" #: src/libvlc.h:319 msgid "Video snapshot format" msgstr "" #: src/libvlc.h:321 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" #: src/libvlc.h:323 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "" #: src/libvlc.h:325 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" #: src/libvlc.h:327 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" #: src/libvlc.h:329 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc.h:331 msgid "Video cropping" msgstr "" #: src/libvlc.h:333 msgid "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc.h:337 msgid "Source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc.h:339 msgid "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc.h:346 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc.h:348 msgid "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc.h:351 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "" #: src/libvlc.h:353 msgid "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc.h:356 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Corrigir altura de HDTV" #: src/libvlc.h:358 msgid "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc.h:363 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc.h:365 msgid "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels (1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc.h:370 msgid "Skip frames" msgstr "Saltar frames" #: src/libvlc.h:372 msgid "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc.h:375 msgid "Drop late frames" msgstr "Largar frames atrasadas" #: src/libvlc.h:377 msgid "This drops frames that are late (arrive to the video output after their intended display date)." msgstr "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto de mostragem)." #: src/libvlc.h:380 msgid "Quiet synchro" msgstr "Sincronização silenciosa" #: src/libvlc.h:382 msgid "This avoids flooding the message log with debug output from the video output synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc.h:391 msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel." msgstr "" #: src/libvlc.h:396 msgid "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital Restrictions Management measure." msgstr "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital Rights Management)." #: src/libvlc.h:399 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc.h:401 msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000." msgstr "" #: src/libvlc.h:404 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Sincronização de relógio" #: src/libvlc.h:406 msgid "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede." #: src/libvlc.h:410 #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronisation" msgstr "Sincronização de rede" #: src/libvlc.h:411 msgid "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede." #: src/libvlc.h:417 #: src/libvlc.h:964 #: src/video_output/vout_intf.c:261 #: src/video_output/vout_intf.c:348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 #: modules/audio_output/alsa.c:102 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 #: modules/gui/macosx/vout.m:199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 #: modules/video_filter/marq.c:52 #: modules/video_filter/rss.c:63 #: modules/video_filter/time.c:52 #: modules/video_output/directx/directx.c:155 msgid "Default" msgstr "" #: src/libvlc.h:417 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 msgid "Enable" msgstr "" #: src/libvlc.h:419 msgid "UDP port" msgstr "Porta UDP" #: src/libvlc.h:421 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)." #: src/libvlc.h:423 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU da interface de rede" #: src/libvlc.h:425 msgid "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." msgstr "" #: src/libvlc.h:428 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Limite de hop (TTL)" #: src/libvlc.h:430 msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-in default)." msgstr "" #: src/libvlc.h:434 msgid "IPv6 multicast output interface" msgstr "Interface de saída multicast IPv6" #: src/libvlc.h:436 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "Interface multicast IPv6 por defeito. Suplanta a tabela de routing." #: src/libvlc.h:438 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4" #: src/libvlc.h:440 msgid "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing.<" #: src/libvlc.h:445 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc.h:451 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc.h:457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779 msgid "Audio track" msgstr "Faixa de áudio" #: src/libvlc.h:459 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc.h:462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771 msgid "Subtitles track" msgstr "" #: src/libvlc.h:464 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc.h:467 msgid "Audio language" msgstr "Linguagem do áudio" #: src/libvlc.h:469 msgid "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc.h:472 msgid "Subtitle language" msgstr "Linguagem do subtítulo" #: src/libvlc.h:474 msgid "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc.h:478 msgid "Audio track ID" msgstr "ID de faixa áudio" #: src/libvlc.h:480 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar." #: src/libvlc.h:482 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID de faixa de subtítulos" #: src/libvlc.h:484 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<" #: src/libvlc.h:486 msgid "Input repetitions" msgstr "Repetições de entrada" #: src/libvlc.h:488 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada" #: src/libvlc.h:490 msgid "Start time" msgstr "Tempo de início" #: src/libvlc.h:492 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc.h:494 msgid "Stop time" msgstr "Tempo de paragem" #: src/libvlc.h:496 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc.h:498 msgid "Input list" msgstr "Lista de entrada" #: src/libvlc.h:500 msgid "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc.h:503 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc.h:505 msgid "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of inputs." msgstr "" #: src/libvlc.h:509 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "" #: src/libvlc.h:511 msgid "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc.h:517 msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc.h:523 msgid "Force subtitle position" msgstr "Forçar posição de subtítulo" #: src/libvlc.h:525 msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc.h:528 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "" #: src/libvlc.h:530 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc.h:532 #: src/libvlc.h:1324 #: src/misc/iso-639_def.h:143 #: modules/stream_out/transcode.c:281 msgid "On Screen Display" msgstr "" #: src/libvlc.h:534 msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display)." msgstr "" #: src/libvlc.h:537 msgid "Text rendering module" msgstr "Módulo de renderização de texto" #: src/libvlc.h:539 msgid "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for instance." msgstr "" #: src/libvlc.h:542 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc.h:544 msgid "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." msgstr "" #: src/libvlc.h:547 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "" #: src/libvlc.h:549 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified (based on the filename of the movie)." msgstr "" #: src/libvlc.h:552 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc.h:554 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc.h:562 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "" #: src/libvlc.h:564 msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc.h:567 msgid "Use subtitle file" msgstr "" #: src/libvlc.h:569 msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc.h:572 msgid "DVD device" msgstr "" #: src/libvlc.h:575 msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)" msgstr "" #: src/libvlc.h:579 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "" #: src/libvlc.h:582 msgid "VCD device" msgstr "" #: src/libvlc.h:585 msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc.h:589 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "" #: src/libvlc.h:592 msgid "Audio CD device" msgstr "Dispositivo de CD áudio" #: src/libvlc.h:595 msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc.h:599 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "" #: src/libvlc.h:602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841 msgid "Force IPv6" msgstr "" #: src/libvlc.h:604 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações." #: src/libvlc.h:606 msgid "Force IPv4" msgstr "Forçar IPv4" #: src/libvlc.h:608 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações." #: src/libvlc.h:610 msgid "TCP connection timeout" msgstr "" #: src/libvlc.h:612 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "" #: src/libvlc.h:614 msgid "SOCKS server" msgstr "Servidor SOCKS" #: src/libvlc.h:616 msgid "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc.h:619 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nome de utilizador SOCKS" #: src/libvlc.h:621 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc.h:623 msgid "SOCKS password" msgstr "Palavra-passe SOCKS" #: src/libvlc.h:625 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc.h:627 msgid "Title metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:629 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:631 msgid "Author metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:633 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:635 msgid "Artist metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:637 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:639 msgid "Genre metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:641 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:643 msgid "Copyright metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:645 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:647 msgid "Description metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:649 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:651 msgid "Date metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:653 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:655 msgid "URL metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:657 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:661 msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:665 msgid "Preferred decoders list" msgstr "" #: src/libvlc.h:667 msgid "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:672 msgid "Preferred encoders list" msgstr "" #: src/libvlc.h:674 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc.h:683 msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem." msgstr "" #: src/libvlc.h:686 msgid "Default stream output chain" msgstr "" #: src/libvlc.h:688 msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for all streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:692 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc.h:694 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc.h:696 msgid "Display while streaming" msgstr "" #: src/libvlc.h:698 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "" #: src/libvlc.h:700 msgid "Enable video stream output" msgstr "" #: src/libvlc.h:702 msgid "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:705 msgid "Enable audio stream output" msgstr "" #: src/libvlc.h:707 msgid "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:710 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "" #: src/libvlc.h:712 msgid "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:715 msgid "Keep stream output open" msgstr "" #: src/libvlc.h:717 msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)" msgstr "" #: src/libvlc.h:721 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc.h:723 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc.h:726 msgid "Mux module" msgstr "" #: src/libvlc.h:728 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:730 msgid "Access output module" msgstr "" #: src/libvlc.h:732 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:734 msgid "Control SAP flow" msgstr "" #: src/libvlc.h:736 msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc.h:740 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc.h:742 msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc.h:752 msgid "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:755 msgid "Enable FPU support" msgstr "" #: src/libvlc.h:757 msgid "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take advantage of it." msgstr "" #: src/libvlc.h:760 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "" #: src/libvlc.h:762 msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc.h:765 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "" #: src/libvlc.h:767 msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc.h:770 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "" #: src/libvlc.h:772 msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc.h:775 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "" #: src/libvlc.h:777 msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc.h:780 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "" #: src/libvlc.h:782 msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc.h:785 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "" #: src/libvlc.h:787 msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc.h:792 msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:795 msgid "Memory copy module" msgstr "" #: src/libvlc.h:797 msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc.h:800 msgid "Access module" msgstr "" #: src/libvlc.h:802 msgid "This allows you to force an access module. You can use it if the correct access is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:806 msgid "Access filter module" msgstr "" #: src/libvlc.h:808 msgid "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is used for instance for timeshifting." msgstr "" #: src/libvlc.h:811 msgid "Demux module" msgstr "" #: src/libvlc.h:813 msgid "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio and video streams). You can use it if the correct demuxer is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:818 msgid "Allow real-time priority" msgstr "" #: src/libvlc.h:820 msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:826 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "" #: src/libvlc.h:828 msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc.h:832 msgid "Minimize number of threads" msgstr "" #: src/libvlc.h:834 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" #: src/libvlc.h:836 msgid "Modules search path" msgstr "" #: src/libvlc.h:838 msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "" #: src/libvlc.h:840 msgid "VLM configuration file" msgstr "" #: src/libvlc.h:842 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc.h:844 msgid "Use a plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc.h:846 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc.h:848 msgid "Collect statistics" msgstr "" #: src/libvlc.h:850 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "" #: src/libvlc.h:852 msgid "Run as daemon process" msgstr "" #: src/libvlc.h:854 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc.h:856 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc.h:858 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc.h:860 msgid "Log to file" msgstr "" #: src/libvlc.h:862 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "" #: src/libvlc.h:864 msgid "Log to syslog" msgstr "" #: src/libvlc.h:866 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" #: src/libvlc.h:868 msgid "Allow only one running instance" msgstr "" #: src/libvlc.h:870 msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc.h:876 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc.h:878 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc.h:881 msgid "One instance when started from file" msgstr "" #: src/libvlc.h:883 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" #: src/libvlc.h:885 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "" #: src/libvlc.h:887 msgid "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time. However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine." msgstr "" #: src/libvlc.h:894 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:896 msgid "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us to correctly implement condition variables. You can also use the faster Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" #: src/libvlc.h:901 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:904 msgid "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables implementation (more precisely there is a possibility for a race condition to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" #: src/libvlc.h:913 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc.h:915 msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item." msgstr "" #: src/libvlc.h:924 msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc.h:927 msgid "Automatically preparse files" msgstr "" #: src/libvlc.h:929 msgid "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some metadata)." msgstr "" #: src/libvlc.h:932 msgid "Services discovery modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:934 msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc.h:937 msgid "Play files randomly forever" msgstr "" #: src/libvlc.h:939 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" #: src/libvlc.h:941 msgid "Repeat all" msgstr "Repetir tudo" #: src/libvlc.h:943 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "" #: src/libvlc.h:945 msgid "Repeat current item" msgstr "Repetir item actual" #: src/libvlc.h:947 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" #: src/libvlc.h:949 msgid "Play and stop" msgstr "Reproduzir e parar" #: src/libvlc.h:951 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" #: src/libvlc.h:953 msgid "Use media library" msgstr "Usar biblioteca de media" #: src/libvlc.h:955 msgid "The media library is automatically saved and reloaded each time you start VLC." msgstr "" #: src/libvlc.h:958 msgid "Use playlist tree" msgstr "" #: src/libvlc.h:960 msgid "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really needed." msgstr "" #: src/libvlc.h:964 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: src/libvlc.h:964 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: src/libvlc.h:973 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc.h:976 #: src/video_output/vout_intf.c:408 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 #: modules/gui/macosx/applescript.m:126 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 #: modules/gui/macosx/controls.m:754 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 msgid "Fullscreen" msgstr "Écran completo" #: src/libvlc.h:977 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" #: src/libvlc.h:978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproduzir/Pausa" #: src/libvlc.h:979 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" #: src/libvlc.h:980 msgid "Pause only" msgstr "Pausa apenas" #: src/libvlc.h:981 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "" #: src/libvlc.h:982 msgid "Play only" msgstr "Reproduzir apenas" #: src/libvlc.h:983 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "" #: src/libvlc.h:984 #: modules/control/hotkeys.c:713 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 msgid "Faster" msgstr "Mais rápido" #: src/libvlc.h:985 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "" #: src/libvlc.h:986 #: modules/control/hotkeys.c:721 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694 msgid "Slower" msgstr "Mais lento" #: src/libvlc.h:987 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "" #: src/libvlc.h:988 #: modules/control/hotkeys.c:680 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: src/libvlc.h:989 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc.h:990 #: modules/control/hotkeys.c:692 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: src/libvlc.h:991 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc.h:992 #: modules/gui/macosx/controls.m:699 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 #: modules/visualization/xosd.c:237 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: src/libvlc.h:993 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "" #: src/libvlc.h:994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 #: modules/video_filter/marq.c:122 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Position" msgstr "Posição" #: src/libvlc.h:995 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "" #: src/libvlc.h:997 msgid "Very short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:999 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc.h:1000 msgid "Short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:1002 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc.h:1003 msgid "Medium backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:1005 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc.h:1006 msgid "Long backwards jump" msgstr "Salto longo para trás" #: src/libvlc.h:1008 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc.h:1010 msgid "Very short forward jump" msgstr "Salto muito curto para a frente" #: src/libvlc.h:1012 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" #: src/libvlc.h:1013 msgid "Short forward jump" msgstr "Salto curto para a frente" #: src/libvlc.h:1015 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "" #: src/libvlc.h:1016 msgid "Medium forward jump" msgstr "Salto médio para a frente" #: src/libvlc.h:1018 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "" #: src/libvlc.h:1019 msgid "Long forward jump" msgstr "Salto longo para a frente" #: src/libvlc.h:1021 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "" #: src/libvlc.h:1023 msgid "Very short jump length" msgstr "" #: src/libvlc.h:1024 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc.h:1025 msgid "Short jump length" msgstr "" #: src/libvlc.h:1026 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc.h:1027 msgid "Medium jump length" msgstr "" #: src/libvlc.h:1028 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc.h:1029 msgid "Long jump length" msgstr "" #: src/libvlc.h:1030 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc.h:1032 #: modules/control/hotkeys.c:258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: src/libvlc.h:1033 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "" #: src/libvlc.h:1034 msgid "Navigate up" msgstr "" #: src/libvlc.h:1035 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:1036 msgid "Navigate down" msgstr "" #: src/libvlc.h:1037 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:1038 msgid "Navigate left" msgstr "" #: src/libvlc.h:1039 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:1040 msgid "Navigate right" msgstr "" #: src/libvlc.h:1041 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:1042 msgid "Activate" msgstr "" #: src/libvlc.h:1043 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:1044 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Ir para o menu de DVD" #: src/libvlc.h:1045 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "" #: src/libvlc.h:1046 msgid "Select previous DVD title" msgstr "" #: src/libvlc.h:1047 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc.h:1048 msgid "Select next DVD title" msgstr "" #: src/libvlc.h:1049 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc.h:1050 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "" #: src/libvlc.h:1051 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc.h:1052 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "" #: src/libvlc.h:1053 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc.h:1054 msgid "Volume up" msgstr "" #: src/libvlc.h:1055 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "" #: src/libvlc.h:1056 msgid "Volume down" msgstr "" #: src/libvlc.h:1057 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "" #: src/libvlc.h:1058 #: modules/gui/macosx/controls.m:744 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 #: modules/gui/macosx/intf.m:619 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 msgid "Mute" msgstr "" #: src/libvlc.h:1059 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "" #: src/libvlc.h:1060 msgid "Subtitle delay up" msgstr "" #: src/libvlc.h:1061 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc.h:1062 msgid "Subtitle delay down" msgstr "" #: src/libvlc.h:1063 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc.h:1064 msgid "Audio delay up" msgstr "" #: src/libvlc.h:1065 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc.h:1066 msgid "Audio delay down" msgstr "" #: src/libvlc.h:1067 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc.h:1068 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "" #: src/libvlc.h:1069 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "" #: src/libvlc.h:1070 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "" #: src/libvlc.h:1071 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "" #: src/libvlc.h:1072 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "" #: src/libvlc.h:1073 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "" #: src/libvlc.h:1074 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "" #: src/libvlc.h:1075 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "" #: src/libvlc.h:1076 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "" #: src/libvlc.h:1077 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "" #: src/libvlc.h:1078 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "" #: src/libvlc.h:1079 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "" #: src/libvlc.h:1080 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "" #: src/libvlc.h:1081 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "" #: src/libvlc.h:1082 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "" #: src/libvlc.h:1083 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "" #: src/libvlc.h:1084 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "" #: src/libvlc.h:1085 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "" #: src/libvlc.h:1086 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "" #: src/libvlc.h:1087 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "" #: src/libvlc.h:1088 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "" #: src/libvlc.h:1089 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" #: src/libvlc.h:1091 #: modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "" #: src/libvlc.h:1092 #: modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "" #: src/libvlc.h:1093 #: modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "" #: src/libvlc.h:1094 #: modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "" #: src/libvlc.h:1095 #: modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "" #: src/libvlc.h:1096 #: modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "" #: src/libvlc.h:1097 #: modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "" #: src/libvlc.h:1098 #: modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "" #: src/libvlc.h:1099 #: modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "" #: src/libvlc.h:1100 #: modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "" #: src/libvlc.h:1102 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" #: src/libvlc.h:1104 msgid "Go back in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc.h:1105 msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history." msgstr "" #: src/libvlc.h:1106 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc.h:1107 msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history." msgstr "" #: src/libvlc.h:1109 msgid "Cycle audio track" msgstr "" #: src/libvlc.h:1110 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc.h:1111 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "" #: src/libvlc.h:1112 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" #: src/libvlc.h:1113 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc.h:1114 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" #: src/libvlc.h:1115 msgid "Cycle video crop" msgstr "" #: src/libvlc.h:1116 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc.h:1117 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "" #: src/libvlc.h:1118 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc.h:1119 msgid "Show interface" msgstr "" #: src/libvlc.h:1120 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "" #: src/libvlc.h:1121 msgid "Hide interface" msgstr "" #: src/libvlc.h:1122 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "" #: src/libvlc.h:1123 msgid "Take video snapshot" msgstr "" #: src/libvlc.h:1124 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "" #: src/libvlc.h:1126 #: modules/access_filter/record.c:51 #: modules/access_filter/record.c:52 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: src/libvlc.h:1127 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc.h:1129 #: src/libvlc.h:1130 #: src/video_output/vout_intf.c:211 msgid "Zoom" msgstr "" #: src/libvlc.h:1132 #: src/libvlc.h:1133 msgid "Un-Zoom" msgstr "" #: src/libvlc.h:1135 #: src/libvlc.h:1136 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1137 #: src/libvlc.h:1138 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1140 #: src/libvlc.h:1141 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1142 #: src/libvlc.h:1143 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1145 #: src/libvlc.h:1146 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1147 #: src/libvlc.h:1148 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1150 #: src/libvlc.h:1151 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1152 #: src/libvlc.h:1153 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1157 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc.h:1267 #: src/video_output/vout_intf.c:420 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 #: modules/gui/macosx/controls.m:753 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 #: modules/video_output/snapshot.c:76 msgid "Snapshot" msgstr "" #: src/libvlc.h:1280 msgid "Window properties" msgstr "" #: src/libvlc.h:1325 msgid "Subpictures" msgstr "" #: src/libvlc.h:1332 #: modules/codec/subsdec.c:144 #: modules/demux/subtitle.c:63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 msgid "Subtitles" msgstr "" #: src/libvlc.h:1349 #: modules/stream_out/transcode.c:151 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/libvlc.h:1359 msgid "Track settings" msgstr "" #: src/libvlc.h:1381 msgid "Playback control" msgstr "" #: src/libvlc.h:1396 msgid "Default devices" msgstr "" #: src/libvlc.h:1405 msgid "Network settings" msgstr "" #: src/libvlc.h:1417 msgid "Socks proxy" msgstr "" #: src/libvlc.h:1426 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:1456 msgid "Decoders" msgstr "" #: src/libvlc.h:1463 #: modules/access/v4l2.c:56 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 msgid "Input" msgstr "" #: src/libvlc.h:1499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522 msgid "VLM" msgstr "" #: src/libvlc.h:1530 msgid "CPU" msgstr "" #: src/libvlc.h:1552 msgid "Special modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:1559 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/libvlc.h:1567 msgid "Performance options" msgstr "" #: src/libvlc.h:1700 msgid "Hot keys" msgstr "" #: src/libvlc.h:2011 msgid "Jump sizes" msgstr "" #: src/libvlc.h:2090 msgid "main program" msgstr "" #: src/libvlc.h:2097 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:2099 msgid "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:2101 msgid "print help for the advanced options" msgstr "" #: src/libvlc.h:2103 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc.h:2105 msgid "print a list of available modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:2107 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:2109 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc.h:2111 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc.h:2113 msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc.h:2115 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc.h:2117 msgid "print version information" msgstr "" #: src/misc/configuration.c:1212 msgid "boolean" msgstr "" #: src/misc/configuration.c:1223 msgid "key" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "Chinês" #: src/misc/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "Inglês" #: src/misc/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "Macedónio" #: src/misc/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "Malaio" #: src/misc/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "Maori" #: src/misc/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "Moldovo" #: src/misc/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: src/misc/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" #: src/misc/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norueguês Nynorsk" #: src/misc/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norueguês Bokmaal" #: src/misc/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: src/misc/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: src/misc/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:152 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:154 msgid "Rundi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:156 msgid "Sango" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:157 msgid "Sanskrit" msgstr "Sânscrito" #: src/misc/iso-639_def.h:158 msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" #: src/misc/iso-639_def.h:159 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: src/misc/iso-639_def.h:160 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:161 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: src/misc/iso-639_def.h:162 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: src/misc/iso-639_def.h:163 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:164 msgid "Samoan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:165 msgid "Shona" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:166 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:167 msgid "Somali" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:168 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:170 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:171 msgid "Swati" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:172 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:173 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: src/misc/iso-639_def.h:175 msgid "Tahitian" msgstr "Taitiano" #: src/misc/iso-639_def.h:176 msgid "Tamil" msgstr "Tamile" #: src/misc/iso-639_def.h:177 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:178 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:179 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:180 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:181 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" #: src/misc/iso-639_def.h:182 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" #: src/misc/iso-639_def.h:183 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:184 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:185 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:186 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:188 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:189 msgid "Twi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:190 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:191 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:192 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:193 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbeque" #: src/misc/iso-639_def.h:194 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: src/misc/iso-639_def.h:195 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:196 msgid "Welsh" msgstr "Galês" #: src/misc/iso-639_def.h:197 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:198 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:199 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:200 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:201 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:202 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/misc/iso_lang.c:70 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/misc/vlm.c:1137 #: src/misc/vlm.c:1244 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "" #: src/playlist/engine.c:92 #: src/playlist/engine.c:94 msgid "Media Library" msgstr "" #: src/playlist/tree.c:57 msgid "Undefined" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:419 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122 msgid "Deinterlace" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:423 #: modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Discard" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:425 #: modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Blend" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:427 #: modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Mean" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:429 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Bob" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:431 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Linear" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:223 msgid "1:4 Quarter" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:225 msgid "1:2 Half" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:227 msgid "1:1 Original" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:229 msgid "2:1 Double" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:256 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 #: modules/video_filter/crop.c:63 msgid "Crop" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:343 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 msgid "Aspect-ratio" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:293 msgid "CD reading failed" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:294 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:58 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 #: modules/access/dvb/access.c:73 #: modules/access/dv.c:68 #: modules/access/dvdnav.c:64 #: modules/access/dvdread.c:62 #: modules/access/fake.c:40 #: modules/access/file.c:80 #: modules/access/ftp.c:43 #: modules/access/gnomevfs.c:44 #: modules/access/http.c:53 #: modules/access/mms/mms.c:46 #: modules/access/pvr.c:47 #: modules/access/screen/screen.c:37 #: modules/access/smb.c:59 #: modules/access/tcp.c:37 #: modules/access/udp.c:42 #: modules/access/v4l.c:73 #: modules/access/vcd/vcd.c:40 msgid "Caching value in ms" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:60 msgid "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:64 #: modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:496 #: modules/gui/macosx/open.m:587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699 msgid "Audio CD" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:65 msgid "Audio CD input" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:71 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:83 msgid "CDDB Server" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:83 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:86 msgid "CDDB port" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:86 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:452 msgid "Audio CD - Track " msgstr "" #: modules/access/cdda.c:469 #, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 #: modules/access/directory.c:77 #: modules/codec/x264.c:280 #: modules/codec/x264.c:287 #: modules/codec/x264.c:292 msgid "none" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 msgid "overlap" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 msgid "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:102 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:112 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 msgid "Additional debug" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:129 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:150 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 msgid "CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 msgid "CDDB lookups" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 msgid "CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "CDDB server port" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:213 msgid "CDDB server timeout" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:219 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:328 #: modules/access/cdda/info.c:333 #: modules/access/cdda/info.c:337 #: modules/access/dvdread.c:85 #: modules/access/vcdx/info.c:88 #: modules/gui/macosx/open.m:161 #: modules/gui/macosx/open.m:375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504 msgid "Disc" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:333 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:337 #: modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "Tracks" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:393 #: modules/access/cdda/info.c:815 #: modules/access/cdda/info.c:862 #: modules/access/vcdx/access.c:470 #: modules/access/vcdx/info.c:286 #: modules/access/vcdx/info.c:287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730 msgid "Track" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:400 msgid "MRL" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:862 msgid "Track Number" msgstr "" #: modules/access/directory.c:69 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "" #: modules/access/directory.c:71 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:77 msgid "collapse" msgstr "" #: modules/access/directory.c:78 msgid "expand" msgstr "" #: modules/access/directory.c:80 msgid "Ignored extensions" msgstr "" #: modules/access/directory.c:82 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/directory.c:89 msgid "Directory" msgstr "" #: modules/access/directory.c:91 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 #: modules/demux/mpc.c:55 #: modules/video_output/opengl.c:122 #: modules/video_output/opengl.c:173 msgid "None" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 msgid "Cable" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 msgid "Antenna" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 msgid "TV" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "FM radio" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 msgid "AM radio" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89 msgid "DSS" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 msgid "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in millisecondss." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 #: modules/access/v4l.c:77 msgid "Video device name" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 msgid "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 #: modules/access/v4l.c:81 msgid "Audio device name" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used. You can specify a standard size (cif, d1, ...) or x" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "Video size" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 msgid "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 #: modules/access/v4l.c:85 msgid "Video input chroma format" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "Video input frame rate" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "Device properties" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "Tuner properties" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "Tuner country code" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 msgid "Tuner input type" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "Video input pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 msgid "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Audio input pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 msgid "Video output pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "Audio output pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "AM Tuner mode" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "DirectShow" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:229 msgid "DirectShow input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:181 #: modules/audio_output/alsa.c:111 #: modules/video_output/directx/directx.c:171 msgid "Refresh list" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Configure" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:944 msgid "Capturing failed" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:75 msgid "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:78 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:81 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:84 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:85 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:87 msgid "Inversion mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:88 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:90 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:91 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:93 msgid "Budget mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:94 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:98 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:100 msgid "LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:101 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:103 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:104 msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:107 msgid "22 kHz tone" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:108 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:110 msgid "Transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:111 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:113 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:116 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:119 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:122 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Modulation type" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:139 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:142 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:145 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:148 msgid "HTTP Host address" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:150 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:152 msgid "HTTP user name" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:154 msgid "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:157 msgid "HTTP password" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP ACL" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:168 #: modules/access_output/http.c:70 #: modules/control/http/http.c:49 msgid "Certificate file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:172 #: modules/access_output/http.c:73 #: modules/control/http/http.c:52 msgid "Private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:173 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:175 #: modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:54 msgid "Root CA file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:176 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:179 #: modules/access_output/http.c:82 #: modules/control/http/http.c:57 msgid "CRL file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:180 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:183 msgid "DVB" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:236 msgid "HTTP server" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:716 msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:717 msgid "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:763 msgid "Illegal Polarization" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:764 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dv.c:70 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em milissegundos." #: modules/access/dv.c:74 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:75 msgid "dv" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:60 #: modules/access/dvdread.c:58 msgid "DVD angle" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:62 #: modules/access/dvdread.c:60 msgid "Default DVD angle." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:66 #: modules/access/dvdread.c:64 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:68 msgid "Start directly in menu" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:70 msgid "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "DVD with menus" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:80 msgid "DVDnav Input" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:296 #: modules/access/dvdread.c:236 #: modules/access/dvdread.c:495 #: modules/access/dvdread.c:557 msgid "Playback failure" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:297 msgid "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:67 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:69 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:85 msgid "title" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:85 msgid "Key" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:91 msgid "DVD without menus" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:92 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:237 #, c-format msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:496 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:558 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/fake.c:42 msgid "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/fake.c:44 #: modules/access/pvr.c:73 #: modules/access/v4l.c:136 msgid "Framerate" msgstr "" #: modules/access/fake.c:46 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:47 #: modules/stream_out/bridge.c:36 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 msgid "ID" msgstr "" #: modules/access/fake.c:49 msgid "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs (default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:51 msgid "Duration in ms" msgstr "" #: modules/access/fake.c:53 msgid "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, meaning that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:57 #: modules/codec/fake.c:75 msgid "Fake" msgstr "" #: modules/access/fake.c:58 msgid "Fake input" msgstr "" #: modules/access/file.c:82 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/file.c:84 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "" #: modules/access/file.c:86 msgid "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify a comma-separated list of files." msgstr "" #: modules/access/file.c:90 msgid "File input" msgstr "" #: modules/access/file.c:91 #: modules/access_output/file.c:67 #: modules/audio_output/file.c:112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 #: modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/open.m:371 #: modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 #: modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 msgid "File" msgstr "" #: modules/access/file.c:248 #: modules/access/file.c:417 #: modules/access/file.c:519 #: modules/access/file.c:606 #: modules/access/file.c:631 msgid "File reading failed" msgstr "" #: modules/access/file.c:249 #, c-format msgid "\"%s\"'s file type is unknown." msgstr "" #: modules/access/file.c:418 #, c-format msgid "VLC could not read file \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/file.c:520 msgid "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken and therefore cannot be played." msgstr "" #: modules/access/file.c:607 #, c-format msgid "VLC could not open file \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/file.c:632 #, c-format msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:43 msgid "Record directory" msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:45 msgid "Directory where the record will be stored." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:44 msgid "Timeshift granularity" msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:46 msgid "This is the size of the temporary files tha will be used to store the timeshifted streams." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:48 msgid "Timeshift directory" msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:49 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:51 msgid "Force use of the timeshift module" msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:52 msgid "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can control pace or pause." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:56 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 msgid "Timeshift" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:45 msgid "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em milissegundos." #: modules/access/ftp.c:47 msgid "FTP user name" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:48 #: modules/access/smb.c:64 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:50 msgid "FTP password" msgstr "Palavra-passe de FTP" #: modules/access/ftp.c:51 #: modules/access/smb.c:67 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Palavra-passe a usar na ligação." #: modules/access/ftp.c:53 msgid "FTP account" msgstr "Conta FTP" #: modules/access/ftp.c:54 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Conta a usar na ligação." #: modules/access/ftp.c:59 msgid "FTP input" msgstr "Entrada FTP" #: modules/access/ftp.c:109 #: modules/access/ftp.c:124 #: modules/access/ftp.c:185 #: modules/access/ftp.c:195 #: modules/access/ftp.c:203 msgid "Network interaction failed" msgstr "Interacção de rede falhou" #: modules/access/ftp.c:110 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado." #: modules/access/ftp.c:125 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada." #: modules/access/ftp.c:186 msgid "Your account was rejected." msgstr "A sua conta foi rejeitada." #: modules/access/ftp.c:196 msgid "Your password was rejected." msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada." #: modules/access/ftp.c:204 msgid "Your connection attemp to the server was rejected." msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada." #: modules/access/gnomevfs.c:46 msgid "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:50 msgid "GnomeVFS input" msgstr "Entrada GnomeVFS" #: modules/access/http.c:47 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: modules/access/http.c:49 msgid "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:55 msgid "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/http.c:58 msgid "HTTP user agent" msgstr "" #: modules/access/http.c:59 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/http.c:62 msgid "Auto re-connect" msgstr "" #: modules/access/http.c:64 msgid "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:68 msgid "Continuous stream" msgstr "emissão contínua" #: modules/access/http.c:69 msgid "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option as it will break all other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:75 msgid "HTTP input" msgstr "Entrada HTTP" #: modules/access/http.c:77 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:284 msgid "HTTP authentication" msgstr "Autenticação HTTP" #: modules/access/http.c:285 #: modules/demux/live555.cpp:753 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:48 msgid "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em milissegundos." #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "Force selection of all streams" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:53 msgid "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Maximum bitrate" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:62 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:40 #: modules/stream_out/dummy.c:47 msgid "Dummy stream output" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:41 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Dummy" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:61 msgid "Append to file" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:62 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "File stream output" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:58 msgid "Username" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:61 #: modules/control/telnet.c:81 msgid "Password" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "Mime" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:71 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:74 msgid "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:78 msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:83 msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:86 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:91 msgid "HTTP stream output" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:93 #: modules/control/http/http.c:61 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472 msgid "HTTP" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:58 msgid "Stream name" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:59 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:62 msgid "Stream description" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:66 msgid "Stream MP3" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:76 msgid "Genre description" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:77 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:79 msgid "URL description" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:80 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:87 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:89 #: modules/access/v4l.c:122 msgid "Samplerate" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:90 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:92 msgid "Number of channels" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Stream public" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "IceCAST output" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:75 #: modules/access/rtsp/access.c:41 #: modules/demux/live555.cpp:63 msgid "Caching value (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 #: modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:81 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:84 msgid "Group packets" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:85 msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:90 msgid "Raw write" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:91 msgid "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:97 msgid "UDP stream output" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:98 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 msgid "UDP" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:49 msgid "Default caching value for PVR streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:52 msgid "Device" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:53 msgid "PVR video device" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:55 msgid "Radio device" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:56 msgid "PVR radio device" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:58 #: modules/access/v4l.c:96 msgid "Norm" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:59 #: modules/access/v4l.c:98 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:62 #: modules/access/v4l.c:102 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 msgid "Width" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:63 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:66 #: modules/access/v4l.c:105 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 msgid "Height" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:67 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:70 #: modules/access/v4l.c:89 msgid "Frequency" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:71 #: modules/access/v4l.c:91 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:74 #: modules/access/v4l.c:137 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:77 msgid "Key interval" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:78 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "B Frames" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:81 msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:85 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:87 msgid "Bitrate peak" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:88 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Bitrate mode)" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:92 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "Audio bitmask" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:95 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:98 #: modules/access/vcdx/info.c:97 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374 msgid "Volume" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:101 #: modules/access/v4l.c:92 msgid "Channel" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:102 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:108 #: modules/access/v4l.c:143 msgid "Automatic" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:108 #: modules/access/v4l.c:143 msgid "SECAM" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:108 #: modules/access/v4l.c:143 msgid "PAL" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:108 #: modules/access/v4l.c:143 msgid "NTSC" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:111 msgid "vbr" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:111 msgid "cbr" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "PVR" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:117 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:43 msgid "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:47 #: modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:93 msgid "Connection failed" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:94 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:221 msgid "Session failed" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:222 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:39 msgid "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:43 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:62 msgid "Screen Input" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:63 #: modules/gui/macosx/vout.m:210 msgid "Screen" msgstr "" #: modules/access/smb.c:61 msgid "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/smb.c:63 msgid "SMB user name" msgstr "" #: modules/access/smb.c:66 msgid "SMB password" msgstr "" #: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB domain" msgstr "" #: modules/access/smb.c:70 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/smb.c:75 msgid "SMB input" msgstr "" #: modules/access/tcp.c:39 msgid "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP" msgstr "" #: modules/access/tcp.c:47 msgid "TCP input" msgstr "" #: modules/access/udp.c:44 msgid "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/udp.c:47 msgid "Autodetection of MTU" msgstr "" #: modules/access/udp.c:49 msgid "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if truncated packets are found" msgstr "" #: modules/access/udp.c:52 msgid "RTP reordering timeout in ms" msgstr "" #: modules/access/udp.c:54 msgid "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the time specified here (in milliseconds)." msgstr "" #: modules/access/udp.c:61 #: modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/macosx/open.m:654 #: modules/gui/macosx/open.m:692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804 msgid "UDP/RTP" msgstr "" #: modules/access/udp.c:62 msgid "UDP/RTP input" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:52 #: modules/gui/macosx/open.m:167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723 msgid "Device name" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:54 msgid "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:58 msgid "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:63 msgid "Video4Linux2" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:64 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:75 msgid "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:79 msgid "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:83 msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:87 msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:94 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:99 msgid "Audio Channel" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:101 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:103 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:106 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:108 #: modules/gui/macosx/extended.m:114 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 msgid "Brightness" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:110 msgid "Brightness of the video input." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:111 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 msgid "Hue" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:113 msgid "Hue of the video input." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:114 #: modules/video_filter/marq.c:93 #: modules/video_filter/rss.c:146 #: modules/video_filter/time.c:85 #: modules/visualization/xosd.c:78 msgid "Color" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:116 msgid "Color of the video input." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:117 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 msgid "Contrast" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:119 msgid "Contrast of the video input." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:120 msgid "Tuner" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:121 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:124 msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:127 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:128 msgid "MJPEG" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:130 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:131 msgid "Decimation" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:133 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:134 msgid "Quality" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:135 msgid "Quality of the stream." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:146 msgid "Video4Linux" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:147 msgid "Video4Linux input" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:42 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:46 #: modules/gui/macosx/open.m:175 #: modules/gui/macosx/open.m:489 #: modules/gui/macosx/open.m:579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698 msgid "VCD" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD input" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:104 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:130 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:280 #: modules/access/vcdx/access.c:362 #: modules/access/vcdx/access.c:688 #: modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/access/vcdx/info.c:291 msgid "Entry" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:407 #: modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Segments" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:426 #: modules/access/vcdx/access.c:707 #: modules/access/vcdx/info.c:294 #: modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/demux/mkv.cpp:5188 msgid "Segment" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:531 msgid "LID" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "VCD Format" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:91 #: modules/demux/mpc.c:55 msgid "Album" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:92 msgid "Application" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "Preparer" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Vol #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Vol max #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Volume Set" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "System Id" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Entries" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:122 msgid "First Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:126 msgid "Last Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:127 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:139 #: modules/access/vcdx/info.c:142 #: modules/access/vcdx/info.c:151 #: modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "type" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:139 msgid "end" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "play list" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:153 msgid "extended selection list" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:154 msgid "selection list" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "unknown type" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:298 #: modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/access/vcdx/info.c:316 msgid "List ID" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:95 msgid "(Super) Video CD" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:97 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 msgid "Use playback control?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:124 msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:137 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80 msgid "Headphone effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100 msgid "Left rear" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100 msgid "Right rear" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101 msgid "Left front" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:52 msgid "Equalizer preset" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:53 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:62 msgid "Two pass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 msgid "Global gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:70 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Flat" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Club" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Full bass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass and treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Headphones" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Large Hall" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Live" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Party" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Soft" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Soft rock" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "" #: modules/audio_filter/format.c:201 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 msgid "Number of audio buffers" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:75 msgid "Max level" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:82 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 msgid "Volume normalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:55 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:59 msgid "High freq (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:62 msgid "High freq gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:72 msgid "Freq 2 gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 2 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:75 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:80 msgid "Freq 3 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:47 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/spdif.c:47 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/trivial.c:47 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:85 #: modules/codec/x264.c:274 #: modules/codec/x264.c:280 #: modules/codec/x264.c:287 #: modules/codec/x264.c:292 msgid "default" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:105 msgid "ALSA audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:109 msgid "ALSA Device Name" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:129 #: modules/audio_output/auhal.c:130 #: modules/audio_output/auhal.c:974 #: modules/audio_output/directx.c:401 #: modules/audio_output/oss.c:132 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 #: modules/audio_output/sdl.c:177 #: modules/audio_output/sdl.c:195 #: modules/audio_output/waveout.c:371 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 msgid "Audio Device" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:186 #: modules/audio_output/directx.c:478 #: modules/audio_output/oss.c:225 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 #: modules/audio_output/sdl.c:183 #: modules/audio_output/sdl.c:202 #: modules/audio_output/waveout.c:433 msgid "Mono" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:199 #: modules/audio_output/directx.c:451 #: modules/audio_output/oss.c:181 #: modules/audio_output/portaudio.c:419 #: modules/audio_output/waveout.c:405 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:247 #: modules/audio_output/directx.c:524 #: modules/audio_output/oss.c:249 #: modules/audio_output/waveout.c:449 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:326 msgid "No Audio Device" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:327 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:434 #: modules/audio_output/alsa.c:473 #: modules/audio_output/alsa.c:485 #: modules/audio_output/auhal.c:244 msgid "Audio output failed" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:435 #: modules/audio_output/alsa.c:486 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:474 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:940 msgid "Unknown soundcard" msgstr "" #: modules/audio_output/arts.c:65 msgid "aRts audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:131 msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:137 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:245 msgid "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:429 msgid "Audio device is not configured" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:430 msgid "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1019 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:205 #: modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:207 msgid "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:209 #: modules/audio_output/waveout.c:137 msgid "Use float32 output" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:211 #: modules/audio_output/waveout.c:139 msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:215 msgid "DirectX audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:433 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/esd.c:68 msgid "EsounD audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/esd.c:71 msgid "Esound server" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "Output format" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:108 msgid "File to which the audio samples will be written to." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:64 msgid "JACK audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:109 msgid "Linux OSS audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:114 msgid "OSS DSP device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/sdl.c:67 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:144 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:386 msgid "5.1" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:91 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:98 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/adpcm.c:42 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:43 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:52 msgid "Raw audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/cinepak.c:38 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "" #: modules/codec/cmml/cmml.c:70 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:46 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:66 #: modules/codec/theora.c:90 #: modules/codec/twolame.c:50 #: modules/codec/vorbis.c:155 msgid "Encoding quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:68 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:73 msgid "Dirac video decoder" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Dirac video encoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:99 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:108 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:95 msgid "DTS parser" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:100 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:45 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:46 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:48 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:49 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:51 msgid "Subpicture position" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:53 msgid "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:57 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:58 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:59 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:60 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:80 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:93 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "" #: modules/codec/faad.c:38 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:45 #: modules/video_output/image.c:79 msgid "Image file" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:47 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:50 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode.c:70 msgid "Output video width." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:53 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode.c:73 msgid "Output video height." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:56 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:57 msgid "Background aspect ratio" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:59 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:60 #: modules/stream_out/transcode.c:62 msgid "Deinterlace video" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:62 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:63 #: modules/stream_out/transcode.c:65 msgid "Deinterlace module" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:65 msgid "Deinterlace module to use." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:76 msgid "Fake video decoder" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248 #, c-format msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 msgid "Bidir" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 msgid "Non-key" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 msgid "All" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 msgid "bits" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 msgid "simple" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 msgid "Decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127 msgid "FFmpeg chroma conversion" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 msgid "Encoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 msgid "FFmpeg video filter" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 msgid "FFmpeg crop padd filter" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248 #: modules/stream_out/transcode.c:175 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117 msgid "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 msgid "Post processing quality" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 msgid "Debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140 msgid "Low resolution decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 msgid "Only decode a low resolution version of the video. This requires less processing power" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145 msgid "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 msgid "Interlaced encoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 msgid "Strict rate control" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 msgid "Enable the strict rate control algorithm." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 msgid "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229 msgid "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 #: modules/codec/x264.c:247 #: modules/demux/mod.c:73 msgid "Noise reduction" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233 msgid "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238 msgid "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243 msgid "Quality level" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244 msgid "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249 msgid "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263 msgid "Trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268 msgid "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272 msgid "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284 msgid "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288 msgid "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292 msgid "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297 msgid "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 msgid "Post processing" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96 msgid "1 (Lowest)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106 msgid "6 (Highest)" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:176 msgid "Flac audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:182 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:96 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:82 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:87 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/mash.cpp:65 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:106 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:117 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "" #: modules/codec/png.c:54 msgid "PNG video decoder" msgstr "" #: modules/codec/quicktime.c:63 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:68 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:75 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/realaudio.c:61 msgid "RealAudio library decoder" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:54 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:105 msgid "Speex audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:115 msgid "Speex audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:552 #: modules/codec/speex.c:569 msgid "Speex comment" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:552 msgid "Mode" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:41 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:133 msgid "Subtitles justification" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:136 msgid "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:364 msgid "" "failed to convert subtitle encoding.\n" "Try manually setting a character-encoding before you open the file." msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:51 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:52 msgid "SVCD subtitles" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:62 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "" #: modules/codec/tarkin.c:75 msgid "Tarkin decoder module" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:92 #: modules/codec/vorbis.c:157 msgid "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:99 msgid "Theora video decoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:111 msgid "Theora video encoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:512 msgid "Theora comment" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:52 msgid "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:55 msgid "Stereo mode" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "VBR mode" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Dual mono" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Joint stereo" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:159 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:161 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:162 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:164 msgid "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:165 msgid "CBR encoding" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:167 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:616 msgid "Vorbis comment" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:44 msgid "Maximum GOP size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:45 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:49 msgid "Minimum GOP size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:50 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:59 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:60 msgid "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range 1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:70 msgid "B-frames between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:74 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:75 msgid "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except possibly before an I-frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:78 msgid "B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:79 msgid "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:82 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:83 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame appropriately." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:87 msgid "CABAC" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:88 msgid "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:92 msgid "Number of reference frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:93 msgid "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "Skip loop filter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:101 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:108 msgid "Set QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:109 msgid "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:113 msgid "Quality-based VBR" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:114 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "Min QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:117 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "Max QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:123 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:124 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:127 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:130 msgid "Max local bitrate" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:131 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:133 msgid "VBV buffer" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:137 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range 0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:142 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:143 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:147 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:150 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:155 #: modules/codec/x264.c:159 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:156 msgid "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:160 msgid "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:166 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:175 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:178 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:181 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:187 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:193 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 7." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:202 msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 6." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 5." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:212 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:213 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:216 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Ignore chroma in motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:225 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:226 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:230 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:233 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:239 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:240 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:242 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:243 msgid "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:248 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:253 msgid "CPU optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:256 msgid "PSNR computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:257 msgid "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "SSIM computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:261 msgid "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "Quiet mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:265 msgid "Quiet mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85 msgid "Statistics" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "dia" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "hex" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "esa" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:280 msgid "fast" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:280 msgid "normal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:281 msgid "slow" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:281 msgid "all" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:287 #: modules/codec/x264.c:292 msgid "spatial" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:287 #: modules/codec/x264.c:292 msgid "temporal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 #: modules/video_filter/mosaic.c:168 msgid "auto" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:296 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:687 msgid "Corba control" msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:689 msgid "Reactivity" msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:691 msgid "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears to be a sensible value." msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:694 msgid "corba control module" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:86 msgid "Middle" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:89 msgid "Gestures" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:97 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:94 msgid "Define playlist bookmarks." msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Hotkeys" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:98 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:475 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:490 #: modules/control/hotkeys.c:519 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:490 msgid "N/A" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:543 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:569 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:595 #, c-format msgid "Deinterlace mode: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:625 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:34 msgid "Host address" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:36 msgid "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:40 #: modules/control/http/http.c:41 msgid "Source directory" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:42 msgid "Charset" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:44 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:45 msgid "Handlers" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:47 msgid "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:50 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:53 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:55 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:58 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:62 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:71 msgid "HTTP SSL" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "" #: modules/control/motion.c:62 msgid "motion" msgstr "" #: modules/control/motion.c:64 msgid "motion control interface" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:60 msgid "Act as master" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:61 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:65 msgid "Master client ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network Sync" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:39 msgid "Install Windows Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:41 msgid "Install the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:42 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Display name of the Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Configuration options" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:61 msgid "NT Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:62 msgid "Windows Service interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:154 msgid "Show stream position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:155 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:158 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc.c:159 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:161 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:162 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:165 msgid "TCP command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:166 msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:172 msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:179 msgid "RC" msgstr "" #: modules/control/rc.c:182 msgid "Remote control interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:323 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:848 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:881 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:883 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:884 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:885 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:886 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:890 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/rc.c:891 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:892 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" #: modules/control/rc.c:893 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:894 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:895 msgid "| title_p . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:896 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:897 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:898 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:900 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:901 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/rc.c:902 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:903 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:904 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:905 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:906 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:907 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/rc.c:908 msgid "| info . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:909 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:910 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:911 msgid "| get_title . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:912 msgid "| get_length . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:914 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/rc.c:915 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:916 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:917 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:918 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:919 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:920 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:921 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:922 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:927 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:928 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:929 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:930 msgid "| marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: modules/control/rc.c:931 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:932 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:933 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "" #: modules/control/rc.c:934 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:936 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:937 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:938 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:939 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:940 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:941 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:942 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:944 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:945 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:946 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:947 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:948 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "" #: modules/control/rc.c:950 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "" #: modules/control/rc.c:951 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "" #: modules/control/rc.c:952 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "" #: modules/control/rc.c:953 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:954 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:955 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:956 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:957 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:958 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:959 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "" #: modules/control/rc.c:960 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "" #: modules/control/rc.c:961 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "" #: modules/control/rc.c:962 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:964 msgid "" "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:968 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:969 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:970 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:971 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "" #: modules/control/rc.c:973 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1080 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1324 #: modules/control/rc.c:1809 #: modules/control/rc.c:1879 #: modules/control/rc.c:1928 #: modules/control/rc.c:2027 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1461 msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:2012 #: modules/control/rc.c:2051 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:62 msgid "Threshold" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:63 msgid "Height of the zone triggering the interface." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:72 msgid "Host" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:73 msgid "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:77 #: modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 #: modules/stream_out/rtp.c:77 msgid "Port" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:78 msgid "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to 4212." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:82 msgid "A single administration password is used to protect this interface. The default value is \"admin\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:96 msgid "VLM remote control interface" msgstr "" #: modules/demux/a52.c:44 msgid "Raw A/52 demuxer" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:45 msgid "AIFF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:52 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:168 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:169 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:46 msgid "AU demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:43 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:44 msgid "Force interleaved method." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:46 msgid "Force index creation" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:48 msgid "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "Ask" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "Always fix" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "Never fix" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:61 msgid "AVI demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:557 msgid "AVI Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:558 msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:561 msgid "Repair" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:561 msgid "Don't repair" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 #: modules/gui/macosx/open.m:158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 msgid "Cancel" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2278 #: modules/demux/avi/avi.c:2301 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "Dump filename" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:41 msgid "Append to existing file" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:43 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:52 msgid "File dumpper" msgstr "" #: modules/demux/dts.c:40 msgid "Raw DTS demuxer" msgstr "" #: modules/demux/flac.c:38 msgid "FLAC demuxer" msgstr "" #: modules/demux/gme.cpp:52 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:65 msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:68 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:69 msgid "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot connect to normal RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:73 msgid "RTSP user name" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:74 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the connection." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:76 msgid "RTSP password" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:81 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:91 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:97 #: modules/demux/live555.cpp:98 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:100 msgid "Client port" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:101 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:104 #: modules/demux/live555.cpp:105 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:107 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:108 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:752 msgid "RTSP authentication" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:43 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39 msgid "Frames per Second" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:44 msgid "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:50 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:394 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:401 msgid "Ordered chapters" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:402 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:405 msgid "Chapter codecs" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:406 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:409 msgid "Preload Directory" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:410 msgid "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:413 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:414 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:417 msgid "Dummy Elements" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:418 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3159 msgid "--- DVD Menu" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3165 msgid "First Played" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3167 msgid "Video Manager" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3173 msgid "----- Title" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:48 msgid "Enable noise reduction algorithm" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:49 msgid "Enable reverberation" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:50 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:52 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable megabass mode" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:68 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:76 msgid "Reverb" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Reverberation level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverberation delay" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:83 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Mega bass level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:90 msgid "Surround" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Surround level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:52 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:46 msgid "Replay Gain type" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:47 msgid "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-specific one. Choose which type you want to use" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:59 msgid "MusePack demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:40 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:47 msgid "H264 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42 msgid "MPEG-4 audio demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/nsc.c:43 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:45 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "" #: modules/demux/nuv.c:46 msgid "Nuv demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:44 msgid "OGG demuxer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/gvp.c:193 msgid "Google Video" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:36 msgid "Auto start" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:38 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:41 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:42 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 msgid "M3U playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "PLS playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "B4S playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:78 msgid "DVB playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:83 msgid "Podcast parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:88 msgid "XSPF playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:93 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:100 msgid "ASX playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:105 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:110 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:115 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 #: modules/demux/playlist/podcast.c:288 msgid "Podcast Info" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:251 msgid "Podcast Summary" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 msgid "Podcast Size" msgstr "" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424 #: modules/services_discovery/shout.c:153 msgid "Shoutcast" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:39 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:40 msgid "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:52 #: modules/demux/ps.c:63 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:40 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "" #: modules/demux/real.c:40 msgid "Real demuxer" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:64 msgid "Text subtitles parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:69 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202 msgid "Frames per second" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:72 msgid "Subtitles delay" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:74 msgid "Subtitles format" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:86 msgid "Extra PMT" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:88 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:90 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:91 msgid "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do '#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:96 msgid "Fast udp streaming" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:98 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:100 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:101 msgid "MTU for out mode." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:103 msgid "CSA ck" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:104 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:106 msgid "Silent mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:107 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:109 msgid "CAPMT System ID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:110 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:113 msgid "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:117 msgid "Filename of dump" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:120 msgid "Append" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:122 msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "Dump buffer size" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:127 msgid "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:131 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3139 #: modules/demux/ts.c:3173 msgid "clean effects" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3143 #: modules/demux/ts.c:3177 msgid "hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3147 #: modules/demux/ts.c:3181 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:70 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:67 msgid "Noise" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:95 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3tag.c:50 msgid "ID3 tags parser" msgstr "" #: modules/demux/vobsub.c:48 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "" #: modules/demux/voc.c:42 msgid "VOC demuxer" msgstr "" #: modules/demux/wav.c:42 msgid "WAV demuxer" msgstr "" #: modules/demux/xa.c:42 msgid "XA demuxer" msgstr "" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 msgid "Use DVD Menus" msgstr "" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 #: modules/gui/macosx/open.m:440 #: modules/gui/macosx/open.m:634 #: modules/gui/macosx/open.m:738 #: modules/gui/macosx/open.m:784 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404 msgid "Open" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184 msgid "Preferences" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:35 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47 msgid "Messages" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 #: modules/gui/macosx/open.m:439 #: modules/gui/macosx/open.m:737 #: modules/gui/macosx/open.m:783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262 msgid "Open File" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 msgid "Open Disc" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 msgid "Open Subtitles" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 msgid "About" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287 msgid "Prev Title" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 msgid "Next Title" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297 msgid "Go to Title" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301 msgid "Go to Chapter" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 msgid "Speed" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 msgid "Window" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 #: modules/gui/macosx/open.m:157 #: modules/gui/macosx/open.m:254 #: modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 #: modules/gui/macosx/update.m:86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415 msgid "OK" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412 msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416 msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 msgid "Drop files to play" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76 msgid "playlist" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96 msgid "Close" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100 msgid "Edit" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 msgid "Select All" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 msgid "Select None" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort Reverse" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort by Name" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118 msgid "Sort by Path" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 msgid "Randomize" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 msgid "Remove" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 msgid "Remove All" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135 msgid "View" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141 msgid "Path" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590 msgid "Name" msgstr "" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249 msgid "Apply" msgstr "" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 #: modules/gui/macosx/output.m:526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121 msgid "Save" msgstr "" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258 msgid "Defaults" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044 msgid "Show Interface" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048 msgid "50%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051 msgid "100%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 msgid "200%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064 msgid "Vertical Sync" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097 msgid "Stay On Top" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103 msgid "Take Screen Shot" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:73 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 msgid "About VLC media player" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:81 #, c-format msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:85 #, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159 msgid "Add" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77 msgid "Clear" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167 msgid "Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 #: modules/gui/pda/pda.c:281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198 msgid "Time" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:700 msgid "Untitled" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443 msgid "No input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 msgid "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 msgid "Input has changed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348 msgid "Invalid selection" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358 msgid "No input found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:48 #: modules/gui/macosx/controls.m:735 msgid "Jump To Time" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:51 msgid "sec." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:52 msgid "Jump to time" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:163 msgid "Random On" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:167 msgid "Random Off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:195 #: modules/gui/macosx/controls.m:719 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54 msgid "Repeat One" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:199 #: modules/gui/macosx/controls.m:231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186 msgid "Repeat Off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:227 #: modules/gui/macosx/controls.m:726 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53 msgid "Repeat All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:308 #: modules/gui/macosx/controls.m:749 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 msgid "Half Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:310 #: modules/gui/macosx/controls.m:750 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 msgid "Normal Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:312 #: modules/gui/macosx/controls.m:751 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 msgid "Double Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:314 #: modules/gui/macosx/controls.m:755 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 msgid "Float on Top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:316 #: modules/gui/macosx/controls.m:752 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 msgid "Fit to Screen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:712 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 msgid "Random" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:733 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 msgid "Step Forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:734 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 msgid "Step Backward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239 msgid "Rewind" msgstr "" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 msgid "Fast Forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 #: modules/gui/macosx/intf.m:1394 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 #: modules/gui/macosx/intf.m:1396 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 #: modules/visualization/xosd.c:242 msgid "Pause" msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471 msgid "2 Pass" msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148 msgid "Preamp" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210 msgid "Extended controls" msgstr "Controlos extendidos" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300 msgid "Video filters" msgstr "Filtros de vídeo" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204 msgid "Image adjustment" msgstr "Ajuste de imagem" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317 msgid "More Info" msgstr "Mais informação" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 #: modules/video_filter/wave.c:51 msgid "Wave" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 #: modules/video_filter/ripple.c:51 msgid "Ripple" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 #: modules/video_filter/gradient.c:68 #: modules/video_filter/gradient.c:74 msgid "Gradient" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:90 msgid "General editing filters" msgstr "Filtros de edição geral" #: modules/gui/macosx/extended.m:91 msgid "Distortion filters" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "Blur" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:93 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:94 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148 msgid "Image clone" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo" #: modules/gui/macosx/extended.m:97 msgid "Image cropping" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:98 msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:99 msgid "Invert colors" msgstr "Inverte as cores" #: modules/gui/macosx/extended.m:100 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "Inverte as cores da imagem" #: modules/gui/macosx/extended.m:101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 #: modules/video_filter/transform.c:67 msgid "Transformation" msgstr "Transformação" #: modules/gui/macosx/extended.m:102 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:103 msgid "Interactive Zoom" msgstr "Zoom interactivo" #: modules/gui/macosx/extended.m:104 msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo" #: modules/gui/macosx/extended.m:105 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401 msgid "Volume normalization" msgstr "Normalização do volume" #: modules/gui/macosx/extended.m:106 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido." #: modules/gui/macosx/extended.m:108 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Virtualização de auscultador" #: modules/gui/macosx/extended.m:109 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores." #: modules/gui/macosx/extended.m:111 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406 msgid "Maximum level" msgstr "Nível máximo" #: modules/gui/macosx/extended.m:112 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481 msgid "Restore Defaults" msgstr "Restaura valores por defeito" #: modules/gui/macosx/extended.m:116 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: modules/gui/macosx/extended.m:118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: modules/gui/macosx/extended.m:119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90 msgid "Opaqueness" msgstr "Opacidade" #: modules/gui/macosx/extended.m:620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007 msgid "More Information" msgstr "Mais informação" #: modules/gui/macosx/extended.m:621 msgid "" "This panel allows to select video effects filters to apply.\n" "The filters can be configured individually in the Preferences, in the subsections of Video/Filters.\n" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" #: modules/gui/macosx/interaction.m:130 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: modules/gui/macosx/interaction.m:131 msgid "Password:" msgstr "Palavra-passe:" #: modules/gui/macosx/interaction.m:139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81 msgid "Error" msgstr "Erro" #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 #: modules/gui/macosx/interaction.m:285 #, c-format msgid "Remaining time: %i seconds" msgstr "Tempo restante: %i segundos" #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Erros e avisos" #: modules/gui/macosx/interaction.m:390 msgid "Clean up" msgstr "Limpar" #: modules/gui/macosx/interaction.m:391 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalhes" #: modules/gui/macosx/intf.m:487 msgid "VLC - Controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:488 #: modules/gui/macosx/intf.m:999 #: modules/gui/macosx/intf.m:1321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:52 msgid "VLC media player" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:504 msgid "Open CrashLog" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:509 msgid "Check for Update..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:510 msgid "Preferences..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:513 msgid "Services" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:514 msgid "Hide VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:515 msgid "Hide Others" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:516 msgid "Show All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502 msgid "Quit VLC" msgstr "Sair de VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:519 msgid "1:File" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:520 msgid "Open File..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:521 msgid "Quick Open File..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:522 msgid "Open Disc..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:523 msgid "Open Network..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:524 msgid "Open Recent" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957 msgid "Clear Menu" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:526 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:529 msgid "Cut" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:530 msgid "Copy" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:531 msgid "Paste" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:535 msgid "Playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:556 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 msgid "Volume Up" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:557 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 msgid "Volume Down" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:582 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 #: modules/gui/macosx/vout.m:193 msgid "Video Device" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:592 msgid "Minimize Window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:593 msgid "Close Window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:594 msgid "Controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:596 msgid "Extended Controls" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:603 msgid "Bring All to Front" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:605 msgid "Help" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:606 msgid "ReadMe..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:607 msgid "Online Documentation" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:608 msgid "Report a Bug" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:609 msgid "VideoLAN Website" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:610 msgid "License" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:611 msgid "Make a donation" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:612 msgid "Online Forum" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1176 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1814 msgid "No CrashLog found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1814 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 msgid "Embedded video output" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "Display the video in the controller window instead of a in separate window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "Video device" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. The screen number correspondance can be found in the video device selection menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Crop borders in fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:70 msgid "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the screen without black borders (OpenGL only)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:74 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted with in this mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "Remember wizard options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "Mac OS X interface" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 msgid "Quartz video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:154 msgid "Open Source" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:155 #: modules/gui/wince/open.cpp:130 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:164 #: modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/open.m:242 #: modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82 msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." #: modules/gui/macosx/open.m:165 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "Use DVD menus" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/open.m:478 msgid "VIDEO_TS directory" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:174 #: modules/gui/macosx/open.m:595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:179 #: modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: modules/gui/macosx/open.m:184 #: modules/gui/macosx/open.m:655 #: modules/gui/macosx/open.m:704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "Multicast UDP/RTP" #: modules/gui/macosx/open.m:185 #: modules/gui/macosx/open.m:656 #: modules/gui/macosx/open.m:717 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823 #: modules/services_discovery/sap.c:112 msgid "Allow timeshifting" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:240 msgid "Load subtitles file:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:241 #: modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436 msgid "Settings..." msgstr "Definições..." #: modules/gui/macosx/open.m:243 msgid "Override parametters" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218 #: modules/stream_out/bridge.c:41 #: modules/stream_out/display.c:41 #: modules/video_filter/mosaic.c:140 msgid "Delay" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:246 msgid "FPS" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:248 msgid "Subtitles encoding" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:250 msgid "Font size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:252 msgid "Subtitles alignment" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:255 msgid "Font Properties" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:256 msgid "Subtitle File" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:530 #: modules/gui/macosx/open.m:582 #: modules/gui/macosx/open.m:590 #: modules/gui/macosx/open.m:598 #, objc-format msgid "No %@s found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:633 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:143 #: modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510 msgid "Dump raw input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Método de encapsulação" #: modules/gui/macosx/output.m:159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711 msgid "Transcoding options" msgstr "Opções de transcodificação" #: modules/gui/macosx/output.m:163 #: modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "Anúncio de emissão" #: modules/gui/macosx/output.m:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590 msgid "SAP announce" msgstr "Anúncio SAP" #: modules/gui/macosx/output.m:182 #: modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "RTSP announce" msgstr "Anúncio RTSP" #: modules/gui/macosx/output.m:183 #: modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" msgstr "Anúncio HTTP" #: modules/gui/macosx/output.m:184 #: modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 msgid "Advanced Information" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 msgid "Read at media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 msgid "Input bitrate" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 msgid "Demuxed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 msgid "Stream bitrate" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Decoded blocks" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 msgid "Displayed frames" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 msgid "Lost frames" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137 msgid "Streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 msgid "Sent packets" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 msgid "Sent bytes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94 msgid "Send rate" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 msgid "Played buffers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 msgid "Lost buffers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:434 msgid "Save Playlist..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 msgid "Expand Node" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 msgid "Get Stream Information" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 msgid "Sort Node by Name" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:442 msgid "Sort Node by Author" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520 msgid "No items in the playlist" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 msgid "Search in Playlist" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:452 msgid "Standard Play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:455 msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 msgid "File Format:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 msgid "Extended M3U" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:459 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 #, c-format msgid "%i items in the playlist" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524 msgid "1 item in the playlist" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:703 msgid "Save Playlist" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483 msgid "New Node" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484 msgid "Please enter a name for the new node." msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489 msgid "Empty Folder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213 msgid "Reset All" msgstr "Limpar tudo" #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296 msgid "Reset Preferences" msgstr "Limpar preferências" #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 msgid "Continue" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:719 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 msgid "Select a directory" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 msgid "Select a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223 msgid "Select" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 msgid "Subpicture Filters" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 msgid "Logo" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 #: modules/video_filter/marq.c:115 msgid "Marquee" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 msgid "Save settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 msgid "Image:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 msgid "Position:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 msgid "Size:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88 msgid "Color:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84 msgid "Opaqueness:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 msgid "(in pixels)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89 msgid "Marquee:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91 msgid "Timeout:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 msgid "ms" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 #: modules/misc/freetype.c:127 #: modules/misc/win32text.c:85 #: modules/video_filter/marq.c:52 #: modules/video_filter/rss.c:63 #: modules/video_filter/time.c:52 msgid "Black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 #: modules/misc/freetype.c:127 #: modules/misc/win32text.c:85 #: modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 #: modules/video_filter/time.c:53 msgid "Gray" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 #: modules/misc/freetype.c:127 #: modules/misc/win32text.c:85 #: modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 #: modules/video_filter/time.c:53 msgid "Silver" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 #: modules/misc/freetype.c:127 #: modules/misc/win32text.c:85 #: modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 #: modules/video_filter/time.c:53 msgid "White" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 #: modules/misc/freetype.c:127 #: modules/misc/win32text.c:85 #: modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 #: modules/video_filter/time.c:53 msgid "Maroon" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 #: modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 #: modules/video_filter/time.c:53 msgid "Red" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 #: modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:65 #: modules/video_filter/time.c:54 msgid "Fuchsia" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 #: modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:65 #: modules/video_filter/time.c:54 msgid "Yellow" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 #: modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:65 #: modules/video_filter/time.c:54 msgid "Olive" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 #: modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:65 #: modules/video_filter/time.c:54 msgid "Green" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 #: modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 #: modules/video_filter/time.c:55 msgid "Teal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 #: modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/win32text.c:87 #: modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 #: modules/video_filter/time.c:55 msgid "Lime" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 #: modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/win32text.c:87 #: modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 #: modules/video_filter/time.c:55 msgid "Purple" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 #: modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/win32text.c:87 #: modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 #: modules/video_filter/time.c:55 msgid "Navy" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 #: modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/win32text.c:87 #: modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 #: modules/video_filter/time.c:55 msgid "Blue" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 #: modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/win32text.c:87 #: modules/video_filter/marq.c:56 #: modules/video_filter/rss.c:67 #: modules/video_filter/time.c:56 msgid "Aqua" msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:84 msgid "Check for Updates" msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:85 msgid "Download now" msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:92 msgid "Checking for Updates..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:183 #, c-format msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:198 msgid "This version of VLC is outdated." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:211 #: modules/gui/macosx/update.m:259 msgid "This version of VLC is latest available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:114 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:118 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:122 msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<" #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<" #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with MPEG TS)" msgstr "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a usar com MPEG TS)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:142 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:146 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:150 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:213 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88 msgid "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95 msgid "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 msgid "Use this to stream to several computers. This method is not the most efficient, as the server needs to send the stream several times, but generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:265 msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:269 msgid "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:287 msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:285 msgid "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:290 msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 msgid "Back" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give access to more features." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88 msgid "Stream to network" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 msgid "Choose input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 msgid "Choose here your input stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109 msgid "Select a stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110 msgid "Existing playlist item" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573 msgid "Choose..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627 msgid "Partial Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 msgid "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638 msgid "From" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643 msgid "To" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 #: modules/stream_out/rtp.c:46 msgid "Destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 msgid "Streaming method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 msgid "UDP Unicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 msgid "UDP Multicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125 #: modules/stream_out/transcode.c:190 msgid "Transcode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 msgid "This page allows to change the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870 msgid "Transcode audio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831 msgid "Transcode video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1803 msgid "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820 msgid "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148 msgid "Encapsulation format" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:434 msgid "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162 msgid "Additional streaming options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:440 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348 msgid "SAP Announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 msgid "Local playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155 msgid "Additional transcode options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:451 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272 msgid "Select the file to save to" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:459 msgid "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:461 msgid "Summary" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:464 msgid "Encap. format" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107 msgid "Input stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:472 msgid "Save file to" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 msgid "No input selected" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:632 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:694 msgid "No valid destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:696 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115 msgid "Select the directory to save to" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166 msgid "No folder selected" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170 msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 msgid "No file selected" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177 msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 msgid "Finish" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 #, c-format msgid "%i items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1440 msgid "yes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443 msgid "no" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 #, objc-format msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 #, objc-format msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662 msgid "This allows to stream on a network." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670 msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850 msgid "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or streaming." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:99 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:101 msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:106 msgid "Ncurses interface" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:58 msgid "Autoplay selected file" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:59 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:66 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:220 #: modules/gui/pda/pda.c:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497 msgid "Filename" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:226 msgid "Permissions" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:232 msgid "Size" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:238 msgid "Owner" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:244 msgid "Group" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:288 msgid "Index" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:287 msgid "Forward" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308 msgid "00:00:00" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1216 msgid "Add to Playlist" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384 msgid "MRL:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 msgid "Port:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432 msgid "Address:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471 msgid "unicast" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472 msgid "multicast" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481 msgid "Network: " msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "udp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "udp6" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 msgid "rtp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 msgid "rtp4" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 msgid "ftp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "http" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504 msgid "sout" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505 msgid "mms" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513 msgid "Protocol:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:848 msgid "Transcode:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1173 msgid "enable" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 msgid "Video:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 msgid "Audio:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593 msgid "Channel:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602 msgid "Norm:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620 msgid "Frequency:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629 msgid "Samplerate:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638 msgid "Quality:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647 msgid "Tuner:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656 msgid "Sound:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665 msgid "MJPEG:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674 msgid "Decimation:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "pal" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741 msgid "ntsc" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742 msgid "secam" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "240x192" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "320x240" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "qsif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "qcif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "sif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765 msgid "cif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766 msgid "vga" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782 msgid "kHz" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792 msgid "Hz/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 msgid "mono" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815 msgid "stereo" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874 msgid "Camera" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901 msgid "Video Codec:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "huffyuv" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 msgid "mp1v" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 msgid "mp2v" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 msgid "mp4v" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "H263" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923 msgid "WMV1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924 msgid "WMV2" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933 msgid "Video Bitrate:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942 msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951 msgid "Keyframe Interval:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960 msgid "Audio Codec:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969 msgid "Deinterlace:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978 msgid "Access:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987 msgid "Muxer:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 msgid "URL:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005 msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 msgid "127.0.0.1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "localhost" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032 msgid "localhost.localdomain" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033 msgid "239.0.0.42" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 msgid "PS" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 msgid "TS" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "MPEG1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "AVI" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "OGG" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 msgid "MP4" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 msgid "MOV" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 msgid "ASF" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1131 msgid "kbits/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 msgid "alaw" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "ulaw" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "mpga" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 msgid "mp3" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088 msgid "a52" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089 msgid "vorb" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121 msgid "bits/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134 msgid "Audio Bitrate :" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157 msgid "SAP Announce:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180 msgid "SLP Announce:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189 msgid "Announce Channel:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249 msgid "Update" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259 msgid " Clear " msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290 msgid " Save " msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295 msgid " Apply " msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300 msgid " Cancel " msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305 msgid "Preference" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333 msgid "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35 msgid "Stream information" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45 msgid "QT interface" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 msgid "Open a skin file" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976 msgid "Open playlist" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955 msgid "Save playlist" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426 msgid "Skin to use" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427 msgid "Path to the skin to use." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429 msgid "Windows configuration of the last skin used. This option is updated automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101 msgid "Systray icon" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435 msgid "Enable transparency effects" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436 msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461 msgid "Skins" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462 msgid "Skinnable Interface" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 msgid "Skins loader demux" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 msgid "Select skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 msgid "Open skin..." msgstr "" #: modules/gui/wince/interface.cpp:496 msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940 msgid "" "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941 msgid "Compiled by " msgstr "" #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943 msgid "Compiler: " msgstr "" #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945 msgid "Based on SVN revision: " msgstr "Baseado na revisão SVN:" #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" #: modules/gui/wince/open.cpp:134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626 msgid "Open:" msgstr "Abrir:" #: modules/gui/wince/open.cpp:146 msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:" msgstr "" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698 msgid "Choose directory" msgstr "Escolher directório" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707 msgid "Choose file" msgstr "Escolher ficheiro" #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86 msgid "Embed video in interface" msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87 msgid "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate window." msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 msgid "WinCE interface module" msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:70 msgid "WinCE dialogs provider" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75 msgid "Edit bookmark" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197 msgid "Bytes" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242 msgid "&OK" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245 msgid "&Cancel" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161 msgid "&Delete" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411 msgid "&Clear" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347 msgid "You must select two bookmarks" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441 msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449 msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing bookmarks to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452 msgid "Input has changed " msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54 msgid "Stream and Media Info" msgstr "Informação de media e emissão" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83 msgid "Advanced information" msgstr "Informação avançada" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114 msgid "The following errors occurred. More details might be available in the Messages window." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170 msgid "&Yes" msgstr "&Sim" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172 msgid "&No" msgstr "&Não" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183 msgid "Don't show further errors" msgstr "Não mostrar mais erros" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58 msgid "Playlist item info" msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81 msgid "Save &As..." msgstr "&Guardar como..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199 msgid "Save Messages As..." msgstr "Guardar mensagens como..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259 msgid "Advanced options..." msgstr "Opções avançadas..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217 msgid "Advanced options" msgstr "Opções avançadas" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279 msgid "Options:" msgstr "Opções:" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396 msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430 msgid "Stream/Save" msgstr "Emitir/guardar" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431 msgid "Use VLC as a stream server" msgstr "Usar VLC como servidor de emissão" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457 msgid "Caching" msgstr "Caching" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471 msgid "Customize:" msgstr "Customizar:" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls above." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638 msgid "Use a subtitles file" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639 msgid "Use an external subtitles file." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643 msgid "Advanced Settings..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659 msgid "File:" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696 msgid "DVD (menus)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702 msgid "Disc type" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709 msgid "Probe Disc(s)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710 msgid "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some parameter ranges are set based on media we find." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807 msgid "RTSP" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927 msgid "DVD device to use" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we will scan for a CD-ROM with a VCD in it." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989 msgid "CD-ROM device to use" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295 msgid "Open subtitles file" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672 msgid "Title number." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675 msgid "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle will be shown." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711 msgid "Track number." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718 msgid "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no subtitle will be shown." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721 msgid "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is given, then all tracks are played." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243 msgid "&Simple Add File..." msgstr "Adição &simples de ficheiro..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244 msgid "Add &Directory..." msgstr "Adicionar &Directório..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245 msgid "&Add URL..." msgstr "&Adicionar URL..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247 msgid "Services Discovery" msgstr "Descoberta de Serviços" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250 msgid "&Open Playlist..." msgstr "A&brir Lista de Reprodução..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251 msgid "&Save Playlist..." msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257 msgid "Sort by &Title" msgstr "Ordenar por &Título" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258 msgid "&Reverse Sort by Title" msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260 msgid "&Shuffle" msgstr "&Escolher aleatoriamente" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264 msgid "D&elete" msgstr "A&pagar" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271 msgid "&Manage" msgstr "&Gerir" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272 msgid "S&ort" msgstr "&Ordenar" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273 msgid "&Selection" msgstr "&Seleccionar" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274 msgid "&View items" msgstr "&Ver items" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282 msgid "Play this Branch" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291 msgid "Preparse" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284 msgid "Sort this Branch" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293 msgid "Info" msgstr "Informação" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287 msgid "Add Node" msgstr "Adicionar Nó" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422 msgid "root" msgstr "raíz" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844 #, c-format msgid "%i items in playlist" msgstr "%i items na lista de reprodução" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936 msgid "XSPF playlist" msgstr "Lista de reprodução XSPF" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943 msgid "Playlist is empty" msgstr "A lista de reprodução está vazia" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943 msgid "Can't save" msgstr "Não é possível guardar" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 #: modules/misc/freetype.c:105 #: modules/misc/win32text.c:77 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418 msgid "One level" msgstr "Um nível" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614 msgid "Please enter node name" msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615 msgid "New node" msgstr "Novo nó" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79 msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294 msgid "" "This will reset your VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n" "Quer mesmo continuar?" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443 msgid "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain\" can be modified." msgstr "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" resultante pode ser modificada." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167 msgid "Stream output MRL" msgstr "MRL de saída de emissão" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171 msgid "Target:" msgstr "Destino" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174 msgid "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically by adjusting the stream settings." msgstr "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido automaticamente ajustando as definições da emissão." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462 msgid "Outputs" msgstr "Saídas" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470 msgid "Play locally" msgstr "Reproduzir localmente" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473 msgid "MMSH" msgstr "MMSH" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 #: modules/stream_out/rtp.c:101 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592 msgid "Group name" msgstr "Nome do grupo" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599 msgid "Channel name" msgstr "Nome do canal" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606 msgid "Select all elementary streams" msgstr "Escolher todas as emissões elementares" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768 msgid "Video codec" msgstr "Codec de vídeo" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838 msgid "Audio codec" msgstr "Codec de áudio" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888 msgid "Subtitles codec" msgstr "Codec de subtítulos" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897 msgid "Subtitles overlay" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011 msgid "Save file" msgstr "Guardar ficheiro" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55 msgid "Subtitle options" msgstr "Opções de subtítulo" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73 msgid "Subtitles file" msgstr "Ficheiro de subtítulos" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129 msgid "Options" msgstr "Opções" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP subtitles." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65 msgid "Updates" msgstr "Actualizações" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78 msgid "Check for updates" msgstr "Verificar actualizações" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170 msgid "" "\n" "Available updates and related downloads.\n" "(Double click on a file to download it)\n" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198 msgid "Save file..." msgstr "Guardar ficheiro..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65 msgid "Broadcasts" msgstr "Broadcasts" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217 msgid "Load Configuration" msgstr "Carregar configuração" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231 msgid "Save Configuration" msgstr "Guardar configuração" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247 msgid "New broadcast" msgstr "Novo broadcast" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122 msgid "Choose" msgstr "Escolher" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388 msgid "Output" msgstr "Saída" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404 msgid "Loop" msgstr "Loop" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415 msgid "Create" msgstr "Criar" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560 msgid "VLM stream" msgstr "Emissão VLM" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." msgstr "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89 msgid "Use this to stream on a network." msgstr "Use isto para emitir numa rede." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93 msgid "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97 msgid "Use this to stream on a network" msgstr "Use isto para emitir numa rede." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99 msgid "" "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n" "\n" "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its transcoding features are more appropriate for saving network streams." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112 msgid "You must choose a stream" msgstr "Deve escolher uma emissão" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113 msgid "Unable to find playlist" msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115 msgid "" "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and ending times (in seconds).\n" "\n" "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126 msgid "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to the next page." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130 msgid "Transcode video (if available)" msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131 msgid "Select the target video codec. Choose a codec to display more information about it." msgstr "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais informações." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134 msgid "Transcode audio (if available)" msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135 msgid "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information about it." msgstr "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais informações." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140 msgid "Determines how the input stream will be sent." msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143 msgid "This does not appear to be a valid multicast address" msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145 msgid "Please enter an address" msgstr "Indique por favor um endereço" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149 msgid "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous choices, some formats might not be available." msgstr "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding." msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159 msgid "You must choose a file to save to" msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163 msgid "Defines a few additional parameters for the stream." msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166 msgid "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1." msgstr "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171 msgid "" "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a default name will be used." msgstr "" "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham activado a interface extra SAP.\n" "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será usado um nome padrão." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506 msgid "More information" msgstr "Mais informação" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291 msgid "Save to file" msgstr "Guardar em ficheiro" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41 msgid "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more correlated their movement will be." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148 msgid "Creates several clones of the image" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149 msgid "Distortion" msgstr "Distorção" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149 msgid "Adds distortion effects" msgstr "Adiciona efeitos de distorção" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 msgid "Image inversion" msgstr "Inversão de imagem" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 msgid "Blurring" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 #: modules/video_filter/magnify.c:60 msgid "Magnify" msgstr "Magnificar" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 msgid "Magnifies part of the image" msgstr "Magnifica parte da imagem" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270 msgid "Video Options" msgstr "Opções de vídeo" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Rácio de aspecto" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466 msgid "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a preset (Audio Menu->Equalizer)." msgstr "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset (Audio Menu->Equalizer)." #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper." msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado." #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999 msgid "" "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for these settings to take effect.\n" "\n" "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to control the order in which they are applied, enter a filters string in the Video Filter Module inside the preferences." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185 msgid "Stopped" msgstr "Parado" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210 msgid "Paused" msgstr "Em pausa" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210 msgid "Playing" msgstr "Reproduzindo" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228 msgid "Previous track" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229 msgid "Next track" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574 msgid "Open &File...\tCtrl-F" msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583 msgid "&Wizard...\tCtrl-W" msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586 msgid "E&xit\tCtrl-X" msgstr "Sair\tCtrl-X" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592 msgid "&Playlist...\tCtrl-P" msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594 msgid "&Messages...\tCtrl-M" msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598 msgid "VLM Control...\tCtrl-V" msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608 msgid "About..." msgstr "Sobre..." #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610 msgid "Check for Updates..." msgstr "Verificar actualizações..." #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615 msgid "&View" msgstr "V&er" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616 msgid "&Settings" msgstr "&Definições" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617 msgid "&Audio" msgstr "Á&udio" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618 msgid "&Video" msgstr "&Vídeo" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619 msgid "&Navigation" msgstr "&Navegação" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620 msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691 msgid "Embedded playlist" msgstr "Lista de reprodução embebida" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681 msgid "Previous playlist item" msgstr "Item anterior da lista de reprodução" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682 msgid "Next playlist item" msgstr "Item seguinte da lista de reprodução" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 msgid "Play slower" msgstr "Reproduzir mais lentamente" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684 msgid "Play faster" msgstr "Reproduzir mais rapidamente" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" msgstr "GUI extendido\tCtrl-G" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" msgstr "&Marcas...\tCtrl-B" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886 msgid "Preference&s...\tCtrl-S" msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939 msgid "" " (wxWidgets interface)\n" "\n" msgstr "(interface wxWidgets)\n\n" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" "A equipa VideoLAN \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513 msgid "Show/Hide Interface" msgstr "Mostrar/esconder interface" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124 msgid "Quick &Open File..." msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125 msgid "Open &File..." msgstr "Abrir &Ficheiro..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Abrir D&irectório..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127 msgid "Open &Disc..." msgstr "Abrir &Disco..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\"" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136 msgid "Media &Info..." msgstr "&Informação de media..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137 msgid "&Messages..." msgstr "&Mensagens..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferências..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599 msgid "Empty" msgstr "Vazio" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39 msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG and RAW)" msgstr "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG e RAW)<" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 msgid "RTP Unicast" msgstr "RTP Unicast" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 msgid "Stream to a single computer." msgstr "Emitir para um único computador." #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125 msgid "RTP Multicast" msgstr "RTP Multicast" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126 msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it does not work over the Internet." msgstr "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários computadores, mas não funciona na Internet." #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129 msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning with 239.255." msgstr "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço iniciado com 239.255.\"" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134 msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server needs to send the stream several times." msgstr "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o servidor precisa de emitir várias vezes." #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137 msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default." msgstr "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a melhor opção.= 100 ms). For high values, you will need to raise caching values." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:46 msgid "ID Offset" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:47 msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:59 msgid "Bridge" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:60 msgid "Bridge stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:62 msgid "Bridge out" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:73 msgid "Bridge in" msgstr "" #: modules/stream_out/description.c:48 msgid "Description stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:38 msgid "Enable/disable audio rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:40 msgid "Enable/disable video rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:42 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:50 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: modules/stream_out/display.c:51 msgid "Display stream output" msgstr "Mostrar saída de emissão" #: modules/stream_out/duplicate.c:40 msgid "Duplicate stream output" msgstr "Duplicar saída de emissão" #: modules/stream_out/es.c:38 #: modules/stream_out/standard.c:39 msgid "Output access method" msgstr "Método de acesso de saída" #: modules/stream_out/es.c:40 msgid "This is the default output access method that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:42 msgid "Audio output access method" msgstr "Método de acesso de saída de áudio" #: modules/stream_out/es.c:44 msgid "This is the output access method that will be used for audio." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:45 msgid "Video output access method" msgstr "Método de acesso de saída de vídeo" #: modules/stream_out/es.c:47 msgid "This is the output access method that will be used for video." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:49 #: modules/stream_out/standard.c:43 msgid "Output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:51 msgid "This is the default muxer method that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:52 msgid "Audio output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:54 msgid "This is the muxer that will be used for audio." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:55 msgid "Video output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:57 msgid "This is the muxer that will be used for video." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:59 msgid "Output URL" msgstr "URl de saída" #: modules/stream_out/es.c:61 msgid "This is the default output URI." msgstr "Este é o URI de saída por defeito" #: modules/stream_out/es.c:62 msgid "Audio output URL" msgstr "URL de saída de áudio" #: modules/stream_out/es.c:64 msgid "This is the output URI that will be used for audio." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:65 msgid "Video output URL" msgstr "URL de saída de vídeo" #: modules/stream_out/es.c:67 msgid "This is the output URI that will be used for video." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:76 msgid "Elementary stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:366 #: modules/stream_out/es.c:380 #, c-format msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"." msgstr "" #: modules/stream_out/gather.c:40 msgid "Gathering stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 msgid "Sample aspect ratio" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120 msgid "Mosaic bridge" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 msgid "Mosaic bridge stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:48 msgid "This is the output URL that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:49 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/stream_out/rtp.c:51 msgid "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP session will be made available. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:55 msgid "Muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:57 msgid "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default is to use no muxer (standard RTP stream)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:60 #: modules/stream_out/standard.c:51 msgid "Session name" msgstr "Nome de sessão" #: modules/stream_out/rtp.c:62 msgid "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:64 msgid "Session description" msgstr "Descrição de sessão" #: modules/stream_out/rtp.c:66 msgid "This allows you to give a broader description of the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:68 msgid "Session URL" msgstr "URL de sessão" #: modules/stream_out/rtp.c:70 msgid "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the website of the streaming organization), that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:73 msgid "Session email" msgstr "Email de sessão" #: modules/stream_out/rtp.c:75 msgid "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:80 msgid "Audio port" msgstr "Porta áudio" #: modules/stream_out/rtp.c:82 msgid "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:83 msgid "Video port" msgstr "Porta vídeo" #: modules/stream_out/rtp.c:85 msgid "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:89 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:91 msgid "MP4A LATM" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:93 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:102 msgid "RTP stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:42 msgid "This is the output access method that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:46 msgid "This is the muxer that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:47 msgid "Output destination" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:50 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:53 msgid "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if you choose to use SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:56 msgid "Session groupname" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:58 msgid "This allows you to specify a group for the session, that will be announced if you choose to use SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:61 msgid "SAP announcing" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:62 msgid "Announce this session with SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:70 msgid "Standard" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:71 msgid "Standard stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:81 msgid "Files" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:83 msgid "Full paths of the files separated by colons." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:84 msgid "Sizes" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:86 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:87 msgid "Aspect ratio" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:89 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:90 msgid "Command UDP port" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:92 msgid "UDP port to listen to for commands." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:93 msgid "Command" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:95 msgid "Initial command to execute." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:96 msgid "GOP size" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:98 msgid "Number of P frames between two I frames." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:99 msgid "Quantizer scale" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:101 msgid "Fixed quantizer scale to use." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:102 msgid "Mute audio" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:104 msgid "Mute audio when command is not 0." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:107 msgid "MPEG2 video switcher stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:46 msgid "Video encoder" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:48 msgid "This is the video encoder module that will be used (and its associated options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:50 msgid "Destination video codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:52 msgid "This is the video codec that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:53 msgid "Video bitrate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:55 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:56 msgid "Video scaling" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:58 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:59 msgid "Video frame-rate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:61 msgid "Target output frame rate for the video stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:64 msgid "Deinterlace the video before encoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:67 msgid "Specify the deinterlace module to use." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:74 msgid "Maximum video width" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:76 msgid "Maximum output video width." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:77 msgid "Maximum video height" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:79 msgid "Maximum output video height." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:80 msgid "Video filter" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:82 msgid "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are applied). You must enter a comma-separated list of filters." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:85 msgid "Video crop (top)" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:87 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:88 msgid "Video crop (left)" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:90 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:91 msgid "Video crop (bottom)" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:93 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:94 msgid "Video crop (right)" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:96 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:98 msgid "Video padding (top)" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:100 msgid "Size of the black border to add at the top of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:101 msgid "Video padding (left)" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:103 msgid "Size of the black border to add at the left of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:104 msgid "Video padding (bottom)" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:106 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:107 msgid "Video padding (right)" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:109 msgid "Size of the black border to add at the right of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:111 msgid "Video canvas width" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:113 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:114 msgid "Video canvas height" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:116 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:117 msgid "Video canvas aspect ratio" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:119 msgid "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video accordingly." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:122 msgid "Audio encoder" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:124 msgid "This is the audio encoder module that will be used (and its associated options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:126 msgid "Destination audio codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:128 msgid "This is the audio codec that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:129 msgid "Audio bitrate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:131 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:132 msgid "Audio sample rate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:134 msgid "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:135 msgid "Audio channels" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:137 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:138 msgid "Audio filter" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:140 msgid "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:143 msgid "Subtitles encoder" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:145 msgid "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:147 msgid "Destination subtitles codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:149 msgid "This is the subtitles coded that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:153 msgid "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list of subpicture modules" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:158 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119 msgid "OSD menu" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:160 msgid "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:162 msgid "Number of threads" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:164 msgid "Number of threads used for the transcoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:165 msgid "High priority" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:167 msgid "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:170 msgid "Synchronise on audio track" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:172 msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:176 msgid "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding rate." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:191 msgid "Transcode stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:270 msgid "Overlays/Subtitles" msgstr "" #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58 msgid "MPEG2 video transrating stream output" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 msgid "Conversions from " msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid " to " msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid "MMX conversions from " msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 msgid "AltiVec conversions from " msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:57 msgid "Brightness threshold" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:58 msgid "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The threshold value will be the brighness defined below." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:63 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image properties filter" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Image adjust" msgstr "" #: modules/video_filter/blend.c:67 msgid "Video pictures blending" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:55 msgid "Number of clones" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:56 msgid "Number of video windows in which to clone the video." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:59 msgid "Video output modules" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-separated list of modules." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:64 msgid "Clone video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:66 msgid "Clone" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "Crop geometry (pixels)" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:56 msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + + ." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Automatic cropping" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:59 msgid "Automatic black border cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:62 msgid "Crop video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:267 #: modules/video_filter/crop.c:346 msgid "Cropping failed" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:268 #: modules/video_filter/crop.c:347 msgid "VLC could not open the video output module." msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 msgid "Deinterlace mode" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:109 msgid "Deinterlace method to use for local playback." msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 msgid "Streaming deinterlace mode" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 msgid "Deinterlace method to use for streaming." msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:121 msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:56 msgid "Distort mode" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:57 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:59 msgid "Gradient image type" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:60 msgid "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will keep colors." msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:63 msgid "Apply cartoon effect" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:64 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:68 msgid "Edge" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:68 msgid "Hough" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:73 msgid "Gradient video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/invert.c:47 msgid "Invert video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/invert.c:48 msgid "Color inversion" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:68 msgid "Logo filenames" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:69 msgid "Full path of the image files to use. Format is [,[,]][;[,[,]]][;...]. If you only have one file, simply enter its filename." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:72 msgid "Logo animation # of loops" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:73 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:75 msgid "Logo individual image time in ms" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:76 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:78 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "X coordinate" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:79 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:81 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "Y coordinate" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:82 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:84 msgid "Transparency of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:85 msgid "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:87 msgid "Logo position" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:89 msgid "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:99 msgid "Logo video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:101 msgid "Logo overlay" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:122 msgid "Logo sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/magnify.c:59 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:77 msgid "Marquee text to display." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:78 #: modules/video_filter/rss.c:134 #: modules/video_filter/time.c:73 msgid "X offset" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:79 #: modules/video_filter/rss.c:135 msgid "X offset, from the left screen edge." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:80 #: modules/video_filter/rss.c:136 #: modules/video_filter/time.c:75 msgid "Y offset" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:81 #: modules/video_filter/rss.c:137 msgid "Y offset, down from the top." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:82 msgid "Timeout" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:83 msgid "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 (remains forever)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:87 msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:89 #: modules/video_filter/rss.c:142 #: modules/video_filter/time.c:81 msgid "Font size, pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:90 #: modules/video_filter/rss.c:143 #: modules/video_filter/time.c:82 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:94 #: modules/video_filter/rss.c:147 #: modules/video_filter/time.c:86 msgid "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:99 msgid "Marquee position" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:101 msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/rss.c:189 msgid "Misc" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:141 msgid "Marquee display" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:90 msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: modules/video_filter/mosaic.c:91 msgid "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 opaque (default)." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:95 msgid "Total height of the mosaic, in pixels." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:97 msgid "Total width of the mosaic, in pixels." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:99 msgid "Top left corner X coordinate" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:100 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:101 msgid "Top left corner Y coordinate" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:102 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:103 msgid "Vertical border width" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:104 msgid "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:106 msgid "Horizontal border width" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:107 msgid "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the mosaic." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:110 msgid "Mosaic alignment" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:112 msgid "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:116 msgid "Positioning method" msgstr "Método de posicionamento" #: modules/video_filter/mosaic.c:117 msgid "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:122 #: modules/video_filter/wall.c:57 msgid "Number of rows" msgstr "Número de linhas" #: modules/video_filter/mosaic.c:123 msgid "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:125 #: modules/video_filter/wall.c:53 msgid "Number of columns" msgstr "Número de colunas" #: modules/video_filter/mosaic.c:126 msgid "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:130 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:132 msgid "Keep original size" msgstr "Manter tamanho original" #: modules/video_filter/mosaic.c:133 msgid "Keep the original size of mosaic elements." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:135 msgid "Elements order" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:136 msgid "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-bridge\" module." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:141 msgid "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at input." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:145 msgid "Bluescreen" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:146 msgid "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the \"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background (like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for blending (blue by default)." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:151 msgid "Bluescreen U value" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:152 msgid "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 120 for blue." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Bluescreen V value" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:155 msgid "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 90 for blue." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:157 msgid "Bluescreen U tolerance" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:158 msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:161 msgid "Bluescreen V tolerance" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:162 msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:168 msgid "fixed" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:177 msgid "Mosaic video sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:178 msgid "Mosaic" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor (1-127)" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127." msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:58 msgid "Motion blur" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:59 msgid "Motion blur filter" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:55 msgid "Description file" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:56 msgid "A file containing a simple playlist" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:57 msgid "History parameter" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:59 msgid "The umber of frames used for detection." msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:62 msgid "Motion detect video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:63 msgid "Motion detect" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:42 msgid "Configuration file" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:45 msgid "Configuration file for the OSD Menu" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:46 msgid "Path to OSD menu images" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:48 msgid "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD configuration file." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:57 msgid "Menu position" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:59 msgid "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:63 msgid "Menu timeout" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:65 msgid "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time. This will ensure that they are at least the specified time visible." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:69 msgid "Menu update interval" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 msgid "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the update time for environments that experience transmissions errors. Be careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The range is 0 - 1000 ms." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:118 msgid "On Screen Display menu" msgstr "" #: modules/video_filter/psychedelic.c:51 msgid "Psychedelic video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/ripple.c:50 msgid "Ripple video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:121 msgid "Feed URLs" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:122 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:123 msgid "Speed of feeds" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:124 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:125 msgid "Max length" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:126 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:128 msgid "Refresh time" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:129 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the feeds are never updated." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:131 msgid "Feed images" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:132 msgid "Display feed images if available." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:139 #: modules/video_filter/time.c:78 msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:152 #: modules/video_filter/time.c:91 msgid "Text position" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:154 msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:197 msgid "RSS and Atom feed display" msgstr "" #: modules/video_filter/rv32.c:52 msgid "RV32 conversion filter" msgstr "" #: modules/video_filter/scale.c:53 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:74 msgid "Video scaling filter" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63 msgid "Scaling mode" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64 msgid "Scaling mode to use." msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Fast bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Experimental" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Area" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Gauss" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "SincR" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "Lanczos" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "Bicubic spline" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:71 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:72 msgid "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second)." msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:74 msgid "X offset, from the left screen edge" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:76 msgid "Y offset, down from the top" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:93 msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-right)." msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:107 msgid "Time overlay" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:124 msgid "Time display sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:57 msgid "Transform type" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:61 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:63 msgid "Flip horizontally" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:63 msgid "Flip vertically" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:66 msgid "Video transformation filter" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "Number of vertical windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:61 msgid "Active windows" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:65 msgid "Element aspect ratio" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:66 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:70 msgid "Wall video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:71 msgid "Image wall" msgstr "" #: modules/video_filter/wave.c:50 msgid "Wave video filter" msgstr "" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "ASCII Art" msgstr "" #: modules/video_output/aa.c:58 msgid "ASCII-art video output" msgstr "" #: modules/video_output/caca.c:80 msgid "Color ASCII art video output" msgstr "" #: modules/video_output/directfb.c:69 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" msgstr "" #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88 msgid "DirectX 3D video output" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:125 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:127 msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:130 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:132 msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:137 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:139 msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:142 msgid "Name of desired display device" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:143 msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:148 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:150 msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:176 msgid "DirectX video output" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:316 msgid "Wallpaper" msgstr "" #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 #: modules/video_output/opengl.c:180 msgid "OpenGL video output" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "Framebuffer device" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:77 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" msgstr "" #: modules/video_output/ggi.c:56 #: modules/video_output/x11/glx.c:101 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display" msgstr "" #: modules/video_output/ggi.c:58 msgid "" "X11 hardware display to use.\n" "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/glide.c:64 msgid "3dfx Glide video output" msgstr "" #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57 msgid "HD1000 video output" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:48 msgid "Image format" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:49 msgid "Format of the output images (png or jpg)." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:51 msgid "Image width" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:52 msgid "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:56 msgid "Image height" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:57 msgid "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:61 msgid "Recording ratio" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:62 msgid "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:65 msgid "Filename prefix" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:66 msgid "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the \"prefixNUMBER.format\" form." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:70 msgid "Always write to the same file" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:71 msgid "Always write to the same file instead of creating one file per image. In this case, the number is not appended to the filename." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:80 msgid "Image video output" msgstr "" #: modules/video_output/mga.c:59 msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:122 #: modules/video_output/opengl.c:173 msgid "Cube" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:122 #: modules/video_output/opengl.c:173 msgid "Transparent Cube" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "Cylinder" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "Torus" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "Sphere" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "SQUAREXY" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "SQUARER" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "ASINXY" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "ASINR" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "SINEXY" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "SINER" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:148 msgid "OpenGL sampling accuracy " msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:149 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:150 msgid "OpenGL Cylinder radius" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:151 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:152 msgid "Point of view x-coordinate" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:153 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:155 msgid "Point of view y-coordinate" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:156 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:158 msgid "Point of view z-coordinate" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:159 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:162 msgid "OpenGL cube rotation speed" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:163 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled." msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:165 msgid "Effect" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:167 msgid "Several visual OpenGL effects are available." msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 msgid "QT Embedded display" msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 msgid "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117 msgid "QT Embedded video output" msgstr "" #: modules/video_output/sdl.c:108 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:60 msgid "Snapshot width" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:61 msgid "Width of the snapshot image." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:63 msgid "Snapshot height" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:64 msgid "Height of the snapshot image." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:66 msgid "Chroma" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:67 msgid "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:70 msgid "Cache size (number of images)" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:71 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:75 msgid "Snapshot module" msgstr "" #: modules/video_output/svgalib.c:56 msgid "SVGAlib video output" msgstr "Saída de vídeo SVGAlib" #: modules/video_output/wingdi.c:220 msgid "Windows GAPI video output" msgstr "" #: modules/video_output/wingdi.c:224 msgid "Windows GDI video output" msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:87 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:89 msgid "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:92 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 msgid "Alternate fullscreen method" msgstr "Método alternativo de écran completo" #: modules/video_output/x11/glx.c:94 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:103 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:106 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72 msgid "Screen for fullscreen mode." msgstr "Écran para modo de écran completo." #: modules/video_output/x11/glx.c:108 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74 msgid "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:115 msgid "OpenGL(GLX) provider" msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 msgid "Use shared memory" msgstr "Usar memória partilhada" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:78 msgid "X11 video output" msgstr "Saída de vídeo X11" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92 msgid "XVideo extension video output" msgstr "" #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48 msgid "GaLaktos visualization plugin" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:58 msgid "Goom display width" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:59 msgid "Goom display height" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:60 msgid "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:63 msgid "Goom animation speed" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:64 msgid "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:70 msgid "Goom" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:71 msgid "Goom effect" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:38 msgid "Effects list" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:40 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, scope, spectrum." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:51 msgid "Number of bands" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:53 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:57 msgid "Band separator" msgstr "Separador de bandas" #: modules/visualization/visual/visual.c:59 msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "Amplification" msgstr "Amplificação" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Enable peaks" msgstr "Activar picos" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:69 msgid "Enable original graphic spectrum" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:71 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:73 msgid "Enable bands" msgstr "Activar bandas" #: modules/visualization/visual/visual.c:75 msgid "Draw bands in the spectrometer." msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro" #: modules/visualization/visual/visual.c:77 msgid "Enable base" msgstr "Activar base" #: modules/visualization/visual/visual.c:79 msgid "Defines whether to draw the base of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:81 msgid "Base pixel radius" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:83 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:85 msgid "Spectral sections" msgstr "Secções espectrais" #: modules/visualization/visual/visual.c:87 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:89 msgid "Peak height" msgstr "Altura de pico" #: modules/visualization/visual/visual.c:91 msgid "Total pixel height of the peak items." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:93 msgid "Peak extra width" msgstr "Largura adicional de pico" #: modules/visualization/visual/visual.c:95 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:97 msgid "V-plane color" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:99 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:101 msgid "Number of stars" msgstr "Número de estrelas" #: modules/visualization/visual/visual.c:103 msgid "Number of stars to draw with random effect." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:109 msgid "Visualizer" msgstr "Visualizador" #: modules/visualization/visual/visual.c:112 msgid "Visualizer filter" msgstr "Filtro de visualizador" #: modules/visualization/visual/visual.c:120 msgid "Spectrum analyser" msgstr "Analisador de espectro" #: modules/visualization/xosd.c:63 msgid "Flip vertical position" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:64 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:67 msgid "Vertical offset" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:68 msgid "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in pixels, defaults to 30 pixels)." msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:72 msgid "Shadow offset" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:73 msgid "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:77 msgid "Font used to display text in the XOSD output." msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:79 msgid "Color used to display text in the XOSD output." msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:84 msgid "XOSD interface" msgstr "Interface XOSD"