# Romanian translations for vlc package. # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team # $Id$ # This file is distributed under the same license as the vlc package. # Circo Radu , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 0.8.3-svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-10 23:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-12 09:55+0200\n" "Last-Translator: Circo Radu Sorin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc/vlc.h:576 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Acest program vine CU NICI O GARANTIE, in limitele permise de lege.\n" "Puteti sa il redistribuiti in acord cu termenii Licentei Publice Generale " "GNU;\n" "vezi fisierul COPYING pentru detalii.\n" "Scris de echipa VideoLAN; vezi fiserul AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "Preferinte VLC" #: include/vlc_config_cat.h:34 #, fuzzy msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Apasa pe \"Optiuni avansate\" pentru a vedea toate optiunile" #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:546 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:113 msgid "General" msgstr "General" #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65 msgid "Interface" msgstr "Interfata" #: include/vlc_config_cat.h:40 #, fuzzy msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Setari pentru interfata VLC" #: include/vlc_config_cat.h:42 #, fuzzy msgid "General interface settings" msgstr "Setari generale pentru interfata" #: include/vlc_config_cat.h:44 #, fuzzy msgid "Main interfaces" msgstr "Adauga interfata" #: include/vlc_config_cat.h:45 #, fuzzy msgid "Settings for the main interface" msgstr "Setari pentru interfata VLC" #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfata pentru control" #: include/vlc_config_cat.h:48 #, fuzzy msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Setari pentru interfata VLC" #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51 msgid "Hotkeys settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Audio settings" msgstr "Setari audio" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58 msgid "General audio settings" msgstr "Setari audio generale" #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85 #: src/video_output/video_output.c:398 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: include/vlc_config_cat.h:62 #, fuzzy msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:565 msgid "Visualizations" msgstr "Vizualizari" #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152 msgid "Audio visualizations" msgstr "Vizualizari audio" #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Output modules" msgstr "Module de iesire" #: include/vlc_config_cat.h:69 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Acestea sunt setarile generale pentru modulele de iesire" #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diferite" #: include/vlc_config_cat.h:72 #, fuzzy msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Diferite setari audio si module" #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1226 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:567 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95 #: modules/stream_out/transcode.c:193 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Video settings" msgstr "Setari video" #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General video settings" msgstr "Setari video generale" #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Alege modul de iesire preferat si configureaza-l aici." #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91 #, fuzzy msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea fluxului video" #: include/vlc_config_cat.h:89 #, fuzzy msgid "Filters (v2)" msgstr "Filtre" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Subtitrari/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:94 #, fuzzy msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" "Diferite setari legate de On Screen Display, subtitrari si subimagini " "suprapuse" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "Intrare/Decodoare" #: include/vlc_config_cat.h:104 #, fuzzy msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" "Acestea sunt setarile pentru partile de intrare, demultiplexare si decodarea " "ale VLC. Setarile partii de codare pot fi deasemenea gasite aici" #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Access modules" msgstr "Module de acces" #: include/vlc_config_cat.h:109 #, fuzzy msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Setari legate de variatele metode de acces folosite de VLC.\n" "Setarile uzuale pe care ati dori sa le modificati sunt HTTP proxy or " "setarile de depozitare." #: include/vlc_config_cat.h:113 #, fuzzy msgid "Access filters" msgstr "Modulele filtrelor de acces" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Demuxers" msgstr "Demultiplexoare" #: include/vlc_config_cat.h:120 #, fuzzy msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "" "Demultiplexoarele sunt folosite pentru a separa fluxurile audio si video" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Video codecs" msgstr "Decodoare video" #: include/vlc_config_cat.h:123 #, fuzzy msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Setari doar pentru codoarele si decodoarele video" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Audio codecs" msgstr "Decodoare audio" #: include/vlc_config_cat.h:126 #, fuzzy msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Setari doar pentru codoarele si de decodoarele audio" #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "Other codecs" msgstr "Alte decodoare" #: include/vlc_config_cat.h:129 #, fuzzy msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "Setari pentru audio, video si alte diferite decodoare" #: include/vlc_config_cat.h:132 #, fuzzy msgid "General input settings. Use with care." msgstr "Setari avansate de intrare.A se folosi cu grija" #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "Flux de iesire" #: include/vlc_config_cat.h:137 #, fuzzy msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "[nesigur sout]Fluxul de iesire este cel care permite VLC sa se comporte ca " "un server de flux sau sa salveze fluxurile primite.\n" "Fluxurile sunt intai multiplexate si apoi trimise printr-un modul \"iesire " "de acces\" care poate ori sa salveze fluxul intr-un fisier , sau sa il " "transmita(UDP, HTP, RTP?RTSP).\n" "Modulul de iesire permite prodesare avansata a fluxului(transcodare, " "duplicare, ..." #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "General stream output settings" msgstr "Setari generale pentru fluxul de iesire" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Muxers" msgstr "Multiplexoare" #: include/vlc_config_cat.h:149 #, fuzzy msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Multiplexoarele sunt formatele de incapsulare care sunt folosite pentru a " "uni toate fluxurile elementare(video, audio ,..)Aceste setari va permit sa " "fortati intotdauna un multiplexor. Probabil nu ar trebui sa faceti asta.\n" "Deasemenea puteti sa setati parametrii impliciti pentru ficare multiplexor." #: include/vlc_config_cat.h:155 msgid "Access output" msgstr "Iesirea de iesire" #: include/vlc_config_cat.h:157 #, fuzzy msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Accesul de iesire reprezinta modurile in care fluxurile multiplexate sunt " "trimise. Aceste setari va permit sa fortati accesul de iesire. Probabil nu " "ar trebui sa faceti asta.\n" " De asemenea puteti seta parametrii impliciti pentru fiecare acces de iesire." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Packetizers" msgstr "Pachetizoare" #: include/vlc_config_cat.h:164 #, fuzzy msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" fluxurilor elemntare " "inainte de multiplexare. Aceste setari va permit sa fortati un pachetizator. " "Probabil nu ar trebui sa faceti asta.\n" "Deasemenea puteti setata parametrii impliciti pentru ficare pachetizator." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "Sout stream" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "[incomple multicast]SAP este o modalitate de a anunta public fluxurile care " "sunt trimise folosind UDP sau RTP." #: include/vlc_config_cat.h:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Implementarea VLC pentru Video On Demand ( Video La Cerere)" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1579 src/playlist/engine.c:79 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:499 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 msgid "Playlist" msgstr "Lista de redare" #: include/vlc_config_cat.h:187 #, fuzzy msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Setari legate de comportamentul listei de redare(ex. modul de redare) si de " "modulele care adauga automat elemente in lista de redare('module de servicii " "de descoperire')" #: include/vlc_config_cat.h:191 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Comportamentul general al listei de redare" #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445 msgid "Services discovery" msgstr "Servicii de descoperire" #: include/vlc_config_cat.h:193 #, fuzzy msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Modulele de servicii de descoperire sunt modulele care adauga automat " "elemente in lista de redare" #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1415 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "Setari avansate. Folositi cu grija" #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "CPU features" msgstr "Trasaturi CPU" #: include/vlc_config_cat.h:201 #, fuzzy msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" "De aici puteti alege sau dezactiva unele dintre accelerarile CPU. Probabil " "nu ar trebui sa atingati asta." #: include/vlc_config_cat.h:204 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Alte setari avansate" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Other advanced settings" msgstr "Alte setari avansate" #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506 msgid "Network" msgstr "Retea" #: include/vlc_config_cat.h:208 #, fuzzy msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" "Aceste module furnizeaza functii de retea pentru toate celelalte parti ale " "VLC" #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Setari modulele cromatice" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Aceste setari afecteaza modulele pentru transformari cromatice" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Setari module pachetizatoare" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "Encoders settings" msgstr "Setari codoare" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" "Acestea sunt setarile generale pentru modulel de codare video/audio/" "subtitrari ." #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Setari furnizor de dialog" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarati aici" #: include/vlc_config_cat.h:229 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Setari demultiplexor subtitrari" #: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "In aceasta sectiune puteti forta comportamentul demultiplexorului pentru " "subtitrare, de exemplu prin setarea tipului de subtitrare sau a numelui de " "fisier. " #: include/vlc_config_cat.h:234 msgid "Video filters settings" msgstr "Setari filtre video" #: include/vlc_config_cat.h:241 msgid "No help available" msgstr "Nu exista ajutor" #: include/vlc_config_cat.h:242 #, fuzzy msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Nici o sectiune de ajutor nu exista pentru aceste module" #: include/vlc_interface.h:137 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" "\n" "Atentie: dacau nu mai puteti accesa GUI, deschideti o casuta de dialog " "pentru comenzi DOS, mergeti in directorul unde ati instalat VLC si rulati " "comanda \" vlc-I wxwin\"\n" #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222 msgid "Meta-information" msgstr "Meta-informatie" #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:549 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50 msgid "Author" msgstr "Autor" #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: include/vlc_meta.h:32 msgid "Genre" msgstr "Gen" #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: include/vlc_meta.h:34 msgid "Album/movie/show title" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:35 msgid "Track number/position in set" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56 msgid "Rating" msgstr "Nota" #: include/vlc_meta.h:38 msgid "Date" msgstr "Data" #: include/vlc_meta.h:39 msgid "Setting" msgstr "Setare" #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874 msgid "URL" msgstr "URL" #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 msgid "Language" msgstr "Limba" #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179 msgid "Now Playing" msgstr "Acum ruleaza" #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" msgstr "Publicist" #: include/vlc_meta.h:44 msgid "Encoded by" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:46 msgid "Codec Name" msgstr "Nume Codor" #: include/vlc_meta.h:47 msgid "Codec Description" msgstr "Descriere Codor" #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:399 src/video_output/video_output.c:374 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 msgid "Disable" msgstr "Dezactiveaza" #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129 #, fuzzy msgid "Spectrometer" msgstr "Spectru" #: src/audio_output/input.c:84 msgid "Scope" msgstr "Osciloscop" #: src/audio_output/input.c:86 msgid "Spectrum" msgstr "Spectru" #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 msgid "Equalizer" msgstr "Egalizator" #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 msgid "Audio filters" msgstr "Filtre audio" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:560 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 msgid "Audio Channels" msgstr "Canale Audio" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 #: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Left" msgstr "Stanga" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 #: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "olby Surround" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Stereo inversat" #: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optiunea`%s' e ambigua \n" #: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optiunea `--%s' nu permite un parametru\n" #: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optiunea `%c%s' nu permite un parametru\n" #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: option `%s' necesita un parametru\n" #: src/extras/getopt.c:713 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: optiune nerecunoscuta `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:717 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: optiune nerecunoscuta `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: optiune ilegala -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: optiune invalida -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optiunea necesita un parametru -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optiunea `-W %s' este ambigua\n" #: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optiunea `-W %s' nu permite un parametru\n" #: src/input/control.c:283 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Semn de carte %i" #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980 #: modules/access/cdda/info.c:1012 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Track %i" #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:425 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:1572 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Flux %d" #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874 msgid "Codec" msgstr "Codor" #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640 #: modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "Canale" #: src/input/es_out.c:1593 msgid "Sample rate" msgstr "Esantionare ritm" #: src/input/es_out.c:1594 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:1600 msgid "Bits per sample" msgstr "Batai pe esantion" #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr/pvr.c:84 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/input/es_out.c:1606 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/input/es_out.c:1617 msgid "Resolution" msgstr "Rezolutie" #: src/input/es_out.c:1623 msgid "Display resolution" msgstr "Rezolutie afisare" #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41 msgid "Frame rate" msgstr "Viteza cadre" #: src/input/es_out.c:1640 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitrare" #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:546 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131 msgid "Duration" msgstr "Durata" #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091 msgid "Errors" msgstr "" #: src/input/var.c:115 msgid "Bookmark" msgstr "Semn de carte" #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:431 msgid "Programs" msgstr "Programe" #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:552 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765 msgid "Chapter" msgstr "Capitol" #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293 msgid "Navigation" msgstr "Navigare" #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:575 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 msgid "Video Track" msgstr "Pista Video" #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:558 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 msgid "Audio Track" msgstr "Pista Audio" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:583 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 msgid "Subtitles Track" msgstr "Pista Subtitrari" #: src/input/var.c:256 msgid "Next title" msgstr "Urmatorul Titlu" #: src/input/var.c:261 msgid "Previous title" msgstr "Titlu Anterior" #: src/input/var.c:284 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Titlu %i" #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Capitol %i" #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227 msgid "Next chapter" msgstr "Urmatorul capitol" #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226 msgid "Previous chapter" msgstr "Capitol anterior" #: src/interface/interface.c:348 msgid "Switch interface" msgstr "Schimba interfata" #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:510 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 msgid "Add Interface" msgstr "Adauga interfata" #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684 #: src/misc/modules.c:1988 msgid "C" msgstr "C" #: src/libvlc.c:348 msgid "Help options" msgstr "Optiuni ajutor" #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248 msgid "string" msgstr "string" #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212 msgid "integer" msgstr "integer" #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237 msgid "float" msgstr "float" #: src/libvlc.c:2248 msgid " (default enabled)" msgstr "(implicit activat)" #: src/libvlc.c:2249 msgid " (default disabled)" msgstr " (implicit dezactivat)" #: src/libvlc.c:2431 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:2432 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:2434 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:2437 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:2469 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:2490 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n" #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/libvlc.h:37 #, fuzzy msgid "American English" msgstr "Americana" #: src/libvlc.h:37 #, fuzzy msgid "British English" msgstr "Engleza" #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "Catalana" #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "Ceha" #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Daneza" #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "Germana" #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169 msgid "Spanish" msgstr "Spaniola" #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Franceza" #: src/libvlc.h:39 #, fuzzy msgid "Galician" msgstr "Italiana" #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraica" #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Ungara" #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Italiana" #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Japoneza" #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "Georgiana" #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Coreana" #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "Olandeza" #: src/libvlc.h:40 msgid "Occitan" msgstr "" #: src/libvlc.h:41 #, fuzzy msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugheza" #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153 msgid "Romanian" msgstr "Romana" #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155 msgid "Russian" msgstr "Rusa" #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174 msgid "Swedish" msgstr "Suedeza" #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187 msgid "Turkish" msgstr "Turca" #: src/libvlc.h:42 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: src/libvlc.h:42 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chineza Traditionala" #: src/libvlc.h:61 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Aceste optiuni va permit sa configurati interfetele folosite de VLC.\n" "Puteti selecta interfata principala, module aditionale pentru interfata, si " "defini deferite optiuni inrudite. " #: src/libvlc.h:65 msgid "Interface module" msgstr "Modul interfata" #: src/libvlc.h:67 #, fuzzy msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Aceasta optiune va va permite sa selectati interfata folosita de VLC.\n" "Comportamentul implicit este de a selecta automat cel mai bun modul " "disponibil." #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" msgstr "Extra module interfata" #: src/libvlc.h:73 #, fuzzy msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale " "folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata implicita. " "Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. (valorile " "obisnuite sunt " #: src/libvlc.h:80 #, fuzzy msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Aceasta optiune va permite sa selectati interfata de control" #: src/libvlc.h:82 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Vorbarie (0,1,2)" #: src/libvlc.h:84 #, fuzzy msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Aceasta optiune seteaza nivelul vorbariei(verbosity) ( 0= numai mesaje " "standard de erorare, 1=atentionari, 2=debug)." #: src/libvlc.h:87 msgid "Be quiet" msgstr "Liniste" #: src/libvlc.h:89 #, fuzzy msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "" "Aceasta optiune dezactiveaza toate mesajele de atentionare sau informare." #: src/libvlc.h:91 #, fuzzy msgid "Default stream" msgstr "Lista de intrari" #: src/libvlc.h:93 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "" #: src/libvlc.h:96 #, fuzzy msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Aceasta optiune va permite sa setati limba interfetei. Limba sistemului este " "autodetectata daca \"auto\" este specificata aici." #: src/libvlc.h:100 msgid "Color messages" msgstr "Mesaje culori" #: src/libvlc.h:102 #, fuzzy msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Cand aceasta optiune este activa, mesajele trimise catre consola vor fi " "colorate. Terminalul dumneavoastra necesita suport pentru culori Linux " "pentru ca acesta sa functioneze." #: src/libvlc.h:105 msgid "Show advanced options" msgstr "Arata optiune avansate" #: src/libvlc.h:107 #, fuzzy msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Cand acesta optiune e activa, preferintele si/sau interfetele vor afisa " "toate optiunile disponibile, incluzandu-le si pe cele pe care majoritatea " "utilizatorilor nu ar trebui sa le atinga niciodata." #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68 #, fuzzy msgid "Show interface with mouse" msgstr "Arata interfata" #: src/libvlc.h:113 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" #: src/libvlc.h:116 #, fuzzy msgid "Interface interaction" msgstr "Modul interfata" #: src/libvlc.h:118 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc.h:128 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Aceasta optiune va permite sa modificati comportamentul subsistemului audio, " "si sa adaugati filtre care pot fi folosite pentru postprocesare sau efecte " "vizuale( analizator de specctru, etc.).\n" "Activati aceste filtre de aici, si configurati-le in sectiunea de module " "\"filtre audio\"." #: src/libvlc.h:134 msgid "Audio output module" msgstr "Module iesire audio" #: src/libvlc.h:136 #, fuzzy msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Aceasta optiune va permite sa selectati metoda de iesire audio folosita de " "VLC. Comportamentul implicit este de a selecta automat cea mai buna metoda " "disponibila. " #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37 msgid "Enable audio" msgstr "Activeaza audio" #: src/libvlc.h:142 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Puteti sa dezactivati total iesirea audio. In acest caz, decodarea audio nu " "va mai avea loc, salvandu-se ceva putere de procesare." #: src/libvlc.h:145 msgid "Force mono audio" msgstr "Forteaza audio mono" #: src/libvlc.h:146 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Aceasta va forta iesire audio mono." #: src/libvlc.h:148 #, fuzzy msgid "Default audio volume" msgstr "Echipamente implicite" #: src/libvlc.h:150 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Puteti selecta valoarea implicita a volumului iesirii audio in intervalul " "0...1024" #: src/libvlc.h:153 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Volum salvat iesire audio" #: src/libvlc.h:155 #, fuzzy msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" "Aceasta salveaza valoarea volumului iesirii audio cand selectati optiunea " "mut." #: src/libvlc.h:158 #, fuzzy msgid "Audio output volume step" msgstr "Volum iesire audio" #: src/libvlc.h:160 #, fuzzy msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "Puteti selecta valoarea implicita a volumului iesirii audio in intervalul " "0...1024" #: src/libvlc.h:163 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Frecventa iesirii audio (Hz)" #: src/libvlc.h:165 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Puteti forta frecventa iesirii audio aici. Valorile uzuale sunt -1 " "(implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:169 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Reesantionare audio de inalta calitate" #: src/libvlc.h:171 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Aceasta foloseste un algoritm de inalta reesantionare audio. Reesantionarea " "audio de inalta calitate poate ocupa procesorul asa ca o puteti dezactiva si " "un algoritm mai eficient de reesantionareva fi folosit." #: src/libvlc.h:176 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Compensare audio de desincronizare" #: src/libvlc.h:178 #, fuzzy msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Aceasta va pemite sa intarziati iesirea audio. Trebuie sa dati un numar de " "milisecunde. Acesata poate fi folositoare daca observati o intarziere intre " "partea video si cea audio. " #: src/libvlc.h:181 #, fuzzy msgid "Audio output channels mode" msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio" #: src/libvlc.h:183 #, fuzzy msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Aceasta optiune va permite sa setati modul de iesire pentru canalele audio, " "care va fi folosit in mod implicit cand este posibil(ex. daca parte dvs. de " "hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza)." #: src/libvlc.h:187 #, fuzzy msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Foloseste iesirea audio S/PDIF cand posibil" #: src/libvlc.h:189 #, fuzzy msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "Aceasta optiune va permite sa folositi iesirea S/PDIF in mod implicit cand " "partea de hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza." #: src/libvlc.h:192 #, fuzzy msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Forteaza selectarea tuturor fluxurilor" #: src/libvlc.h:194 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc.h:200 msgid "On" msgstr "" #: src/libvlc.h:200 msgid "Off" msgstr "" #: src/libvlc.h:205 #, fuzzy msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Acesta va permite sa adaugati filtre de postprocesare, pentru a modifica " "sunetul" #: src/libvlc.h:208 msgid "Audio visualizations " msgstr "Vizualizari audio" #: src/libvlc.h:210 #, fuzzy msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" "Aceasta va permite sa adaugati module de vizualizare (analizator de " "spectru, etc.)." #: src/libvlc.h:218 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Aceste optiuni permit sa modificati comportamentul subsistemului iesirii " "video. De exemplu puteti activa filtre video(despletire(deinterlaceing), " "ajustare imagine, etc.). Activati aceste filtre aici si configurati-le in " "sectiune de module \"filtre video\". De asemenea puteti seta diverse optiuni " "video." #: src/libvlc.h:224 msgid "Video output module" msgstr "Modul iesire video " #: src/libvlc.h:226 #, fuzzy msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Aceasta optiune va permite sa selectati metoda de iesire video folsita de " "VLC. Comportamentul implicit este de a selecta cea mai buna metoda " "diaponibila." #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39 msgid "Enable video" msgstr "Activeaza video" #: src/libvlc.h:231 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Puteti sa dezactivati complet iesirea video. In acest caz, partea de " "decodare video nu va maiavea loc, salvand astfel ceva putere de procesare." #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "Video width" msgstr "Latime video" #: src/libvlc.h:236 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la " "caracteristicile video." #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71 #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Video height" msgstr "Inaltime video" #: src/libvlc.h:241 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la " "caracteristicile video." #: src/libvlc.h:244 #, fuzzy msgid "Video X coordinate" msgstr "Coordonata y video" #: src/libvlc.h:246 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata " "y)." #: src/libvlc.h:249 #, fuzzy msgid "Video Y coordinate" msgstr "Coordonata y video" #: src/libvlc.h:251 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata " "y)." #: src/libvlc.h:254 msgid "Video title" msgstr "Titlu video" #: src/libvlc.h:256 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc.h:259 msgid "Video alignment" msgstr "Aliniament video." #: src/libvlc.h:261 #, fuzzy msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va " "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi " "combinatii ale acestori valori)." #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99 msgid "Center" msgstr "Centru" #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 #: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Top" msgstr "Varf" #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 #: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Bottom" msgstr "Jos" #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 #: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Top-Left" msgstr "Stanga-Sus" #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 #: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Top-Right" msgstr "Dreapta-Sus" #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 #: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Bottom-Left" msgstr "Stanga-Jos" #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 #: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Bottom-Right" msgstr "Dreapta-Jos" #: src/libvlc.h:269 msgid "Zoom video" msgstr "Marire video" #: src/libvlc.h:271 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Puteti mari imaginea video cu un factor specificat." #: src/libvlc.h:273 msgid "Grayscale video output" msgstr "Iesire video gradient gri" #: src/libvlc.h:275 #, fuzzy msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Cand activata, informatia de culoare din partea video nu va fi decodata" "( aceasta va salva eva putere de procesare)." #: src/libvlc.h:278 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Iesire video pe tot ecranul" #: src/libvlc.h:280 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "" #: src/libvlc.h:282 msgid "Overlay video output" msgstr "Iesire video suprapusa" #: src/libvlc.h:284 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:393 msgid "Always on top" msgstr "Intotdeauna deasupra" #: src/libvlc.h:289 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Plaseaza intotdeauna fereastra video deasupra tuturor ferestrelor." #: src/libvlc.h:291 msgid "Disable screensaver" msgstr "" #: src/libvlc.h:292 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "" #: src/libvlc.h:294 msgid "Window decorations" msgstr "Decoratiuni fereastra" #: src/libvlc.h:296 #, fuzzy msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "Daca aceasta optiune e dezactivata, VLC va evita sa creeze bare cu nune, " "rame, etc... pe langa video. Deocamdata suportata doar in Windows." #: src/libvlc.h:299 msgid "Video filter module" msgstr "Modul filtru video" #: src/libvlc.h:301 #, fuzzy msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Aceasta va va permite sa adaugati un filtru de postprocesare ca sa mariti " "calitatea imaginii, de exemplu despletire(deinterlacing), sau sa clonati ori " "distorsionati fereastra video." #: src/libvlc.h:305 msgid "Video snapshot directory" msgstr "Directorul de instantanee video" #: src/libvlc.h:307 #, fuzzy msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "" "Va permite da specificati directorul in care instantaneele video vor fi " "stocate." #: src/libvlc.h:309 msgid "Video snapshot format" msgstr "Formatul instantaneului video" #: src/libvlc.h:311 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" #: src/libvlc.h:313 #, fuzzy msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Ia instantaneu video" #: src/libvlc.h:315 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" #: src/libvlc.h:317 #, fuzzy msgid "Video cropping" msgstr "Setari video" #: src/libvlc.h:319 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc.h:323 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Raport de aspect al sursei" #: src/libvlc.h:325 #, fuzzy msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Acesata va forta raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri " "pretind a fi 16:9 cand defapt sunt 4:3. Aceata poate fi folosita ca si " "indiciu pentru VLC cand un film nu are informatii despre raportul de arpect. " "Formatele acceptate sunt x:y(4:3,16:9,etc.) exprimand apectul global al " "imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) ce exprima patratirea " "pixelilor." #: src/libvlc.h:332 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc.h:334 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc.h:337 #, fuzzy msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Raport de aspect al sursei" #: src/libvlc.h:339 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc.h:342 msgid "Fix HDTV height" msgstr "" #: src/libvlc.h:344 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc.h:349 #, fuzzy msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Raport de aspect al sursei" #: src/libvlc.h:351 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc.h:356 msgid "Skip frames" msgstr "Sarire cadre" #: src/libvlc.h:358 msgid "" "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " "your computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc.h:361 #, fuzzy msgid "Drop late frames" msgstr "Sarire cadre" #: src/libvlc.h:363 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc.h:366 msgid "Quiet synchro" msgstr "Sincronizare tacuta" #: src/libvlc.h:368 #, fuzzy msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Activati aceasta optiune pentru a preveni inundarea jurnalului d e mesaje cu " "mesaje de debug de la sincronizarea iesirii video." #: src/libvlc.h:377 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Aceste optiuni va permit sa modificati comportamentul subsistemulor de in " "trare, cum ar fi DVD sau VCD, setarile interfetei de retea sau ale canalului " "de subtitrari." #: src/libvlc.h:381 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc.h:383 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "Cand folositi intrarea PVR ( sau o sursa foarte neregulata), ar trebui sa " "setati aceasta la 10000." #: src/libvlc.h:386 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Sincronizare ceas" #: src/libvlc.h:388 #, fuzzy msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Va permite sa activati/dezactivati sincronizarea cesului de intrare pentru " "sursele in timp real." #: src/libvlc.h:392 modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronisation" msgstr "" #: src/libvlc.h:393 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc.h:399 src/libvlc.h:946 src/video_output/vout_intf.c:255 #: src/video_output/vout_intf.c:342 modules/access/dshow/dshow.cpp:73 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120 #: modules/gui/macosx/vout.m:199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: src/libvlc.h:399 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 msgid "Enable" msgstr "Activeaza" #: src/libvlc.h:401 msgid "UDP port" msgstr "Port UDP" #: src/libvlc.h:403 #, fuzzy msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "" "Acest port este folosit pentru fluxuri UDP. Implicit, noi am ales 1234." #: src/libvlc.h:405 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU a interfetei de retea." #: src/libvlc.h:407 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." msgstr "" "Aceasta este marimea tipica a pachetelor UDP la care noi ne asteptam. Pe " "Ethernet este in mod uzual 1500." #: src/libvlc.h:410 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "" #: src/libvlc.h:412 #, fuzzy msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Incicati aici Timpul De Viata a pachetelor multicast trimise de fluxul de " "iesire." #: src/libvlc.h:416 msgid "IPv6 multicast output interface" msgstr "" #: src/libvlc.h:418 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc.h:420 #, fuzzy msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Adresa interfetei de retea" #: src/libvlc.h:422 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc.h:427 #, fuzzy msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "Alegeti programul pe care doriti sa il selectati, dandu-i ID-ul de serviciu. " "Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram( ex. " "fluxurile DVB)." #: src/libvlc.h:433 #, fuzzy msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Alege programele selectate dand o lista, in care elementele sunt separate " "de virgula, a SID-urilor.\n" "Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram (ex. " "fluxurile DVB)." #: src/libvlc.h:439 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779 #, fuzzy msgid "Audio track" msgstr "Pista Audio" #: src/libvlc.h:441 #, fuzzy msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" "Dati numarul de flux al pistei audio pe care vreti sa o folositi( de la 0 la " "n)." #: src/libvlc.h:444 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771 msgid "Subtitles track" msgstr "" #: src/libvlc.h:446 #, fuzzy msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" "Dati numarul de flux a pistei de subtitrari pe care vreti sa o folositi (de " "la 0 la n)." #: src/libvlc.h:449 #, fuzzy msgid "Audio language" msgstr "Alege limba audio" #: src/libvlc.h:451 #, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" "Dati limba pistei audio pe care vreti sa o folositi( coduri de tara de 2 " "sau 3 litere separate de virgula)." #: src/libvlc.h:454 #, fuzzy msgid "Subtitle language" msgstr "Alege limba subtitrarii" #: src/libvlc.h:456 #, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" "Dati limba pistei de subtitrare, pe care doriti sa o folositi( coduri de " "tara de 2 sau 3 litere separate de virgula)." #: src/libvlc.h:460 #, fuzzy msgid "Audio track ID" msgstr "Pista Audio" #: src/libvlc.h:462 #, fuzzy msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "" "Dati numarul de flux al pistei audio pe care vreti sa o folositi( de la 0 la " "n)." #: src/libvlc.h:464 #, fuzzy msgid "Subtitles track ID" msgstr "Pista Subtitrari" #: src/libvlc.h:466 #, fuzzy msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "" "Dati numarul de flux a pistei de subtitrari pe care vreti sa o folositi (de " "la 0 la n)." #: src/libvlc.h:468 msgid "Input repetitions" msgstr "Repetarea intrarii" #: src/libvlc.h:470 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "De cate ori va fi repetata intrarea " #: src/libvlc.h:472 msgid "Start time" msgstr "" #: src/libvlc.h:474 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc.h:476 #, fuzzy msgid "Stop time" msgstr "Stop" #: src/libvlc.h:478 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc.h:480 msgid "Input list" msgstr "Lista de intrari" #: src/libvlc.h:482 #, fuzzy msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Va permite sa specificati o lista, in care elementele sunt separate de " "virgula, de intrari care vor fi concatenate." #: src/libvlc.h:485 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Introdu sclav " #: src/libvlc.h:487 #, fuzzy msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Va permite sa rulati mai multe fisiere concomitent. Aceasta caracteristica " "este experimentala, nefiin suportate toate formatele." #: src/libvlc.h:491 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Lista de semne de carte peuntru un flux" #: src/libvlc.h:493 #, fuzzy msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Puteti specifica o lista de semne de carte pentru un flux in forma \"{name= " "nume-semn-de carte,time=optional-deplasament-de-timp,bytes=optional-" "deplasamentul-in-bytes},{...}\"" #: src/libvlc.h:499 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Aceste optiuni va permit sa modificati comportamentul subsistemului de " "subimagini. De exemplu puteti activa filtre de subimagini(logo-uri, etc.). " "Activati aici aceste filtre si configurati-le in sectiunea de module " "\"filtre subimagini\". Puteti seta si alte diferite optiuni pentru " "subimagini." #: src/libvlc.h:505 msgid "Force subtitle position" msgstr "Forteaza pozitia subtitrarii" #: src/libvlc.h:507 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Puteti folosi aceasta optiune pentr a plasa subtitrarea sub film, in loc de " "deasupra lui. Incercati mai multe pozitii." #: src/libvlc.h:510 #, fuzzy msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Subimagine" #: src/libvlc.h:512 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc.h:514 src/libvlc.h:1297 src/misc/iso-639_def.h:143 #: modules/stream_out/transcode.c:274 msgid "On Screen Display" msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)" #: src/libvlc.h:516 #, fuzzy msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC poate afisa mesaje pe imagine. Aceasta e numita OSD( On Screen Display). " "Puteti dezactiva aici aceasta caracteristica." #: src/libvlc.h:519 #, fuzzy msgid "Text rendering module" msgstr "Desenarea textului" #: src/libvlc.h:521 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc.h:524 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Modulul filtre subimagini" #: src/libvlc.h:526 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." msgstr "" #: src/libvlc.h:529 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Autodetecteaza fisierele cu subtitrari." #: src/libvlc.h:531 #, fuzzy msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Detecteaza automat un fisier cu subtitrari, daca nu e specificat un nume de " "fisier." #: src/libvlc.h:534 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Marja de eroare a autodetectarii subtitrarii" #: src/libvlc.h:536 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Aceasta determina cat de precisa va fi potrivirea intre numele fisierului " "video si numele fisierului cu subtitrarea.Optiunile sunt:\n" "0 = fara audetectare subtitrare\n" "1 = oricare fisier cu subtitrare\n" "2 = orice fisier cu subtitrare ce contin numele filmului\n" "3 = fisierul cu sutitrare areacelasi nume ca filmul + careactere aditionale\n" "4 = fisierul cu subtitrarrea are acelasi nume cu filmul" #: src/libvlc.h:544 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Calea de autodetectare a subtitrarilor" #: src/libvlc.h:546 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Cauta dupa subtitrari si pe aceste caii, daca subtitrarea nu a fost gasita " "in directorul curent." #: src/libvlc.h:549 msgid "Use subtitle file" msgstr "Foloseste fisier subtitrare" #: src/libvlc.h:551 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Incaraca aceste fisier cu subtitrare. A se folosi cand autodetectarea nu " "gaseste nici un fisier cu subtitrare." #: src/libvlc.h:554 msgid "DVD device" msgstr "Dispozitiv DVD" #: src/libvlc.h:557 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "Acesta este drive-ul DVD implicit (sau fisierul) pentru uz. Nu uitati doua " "puncte dupa litera drive-ului (ex. D:)" #: src/libvlc.h:561 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz." #: src/libvlc.h:564 msgid "VCD device" msgstr "Dispozitiv VCD" #: src/libvlc.h:567 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Acesta este dispozitivul VCD implicit. Daca nu specificati ceva, o sa scanam " "dupa o unitate CD-ROM potrivita." #: src/libvlc.h:571 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Acesta este dispozitivul VCD implicit." #: src/libvlc.h:574 msgid "Audio CD device" msgstr "Dispozitivul CD audio" #: src/libvlc.h:577 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Acesta este dispozitivul VCD implicit. Daca nu specificati ceva, vom scana " "dupa un dispozitiv CD-ROM potrivit." #: src/libvlc.h:581 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio implicit, pentru uz." #: src/libvlc.h:584 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841 msgid "Force IPv6" msgstr "Forteaza IPv6" #: src/libvlc.h:586 #, fuzzy msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "" "Daca bifati aceasta casuta, IPv6 va fi folosit implicit pentru toate " "conexiunile UDP si HTTP." #: src/libvlc.h:588 msgid "Force IPv4" msgstr "Forteaza IPv4" #: src/libvlc.h:590 #, fuzzy msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "" "Daca bifati aceasta casuta, IPv4 va fi folosit implicit pentru toate " "conexiunile UDP si HTTP." #: src/libvlc.h:592 msgid "TCP connection timeout" msgstr "" #: src/libvlc.h:594 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "" #: src/libvlc.h:596 msgid "SOCKS server" msgstr "Server SOCKS" #: src/libvlc.h:598 #, fuzzy msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "Va permite sa specificati un server SOCKS pentru uz. Trebuie sa fie sub " "forma adresa:port . Va fi folosit pentru toate conexiunile TCP" #: src/libvlc.h:601 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nume utilizator SOCKS" #: src/libvlc.h:603 #, fuzzy msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" "Va permite sa modificati numele utilizatorului care va fi folosit pentru " "conexiuneala serverul SOCKS . " #: src/libvlc.h:605 msgid "SOCKS password" msgstr "Parola SOCKS " #: src/libvlc.h:607 #, fuzzy msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" "Va permite sa modificati parola care va fi folosit pentru conexiuneala " "serverul SOCKS . " #: src/libvlc.h:609 msgid "Title metadata" msgstr "Titlu metadata" #: src/libvlc.h:611 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"titlu\" pentru o intrare" #: src/libvlc.h:613 msgid "Author metadata" msgstr "Metadata autor" #: src/libvlc.h:615 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"autor\" pentru o intrare" #: src/libvlc.h:617 msgid "Artist metadata" msgstr "Metadata artist" #: src/libvlc.h:619 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"artist\" pentru o intrare" #: src/libvlc.h:621 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadata gen" #: src/libvlc.h:623 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"gen\" pentru o intrare" #: src/libvlc.h:625 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metadata copyright" #: src/libvlc.h:627 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"copyrigth\" pentru o intrare" #: src/libvlc.h:629 msgid "Description metadata" msgstr "Metadata descriere" #: src/libvlc.h:631 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare" #: src/libvlc.h:633 msgid "Date metadata" msgstr "Metadata data" #: src/libvlc.h:635 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"data\" pentru o intrare" #: src/libvlc.h:637 msgid "URL metadata" msgstr "Metadata URl" #: src/libvlc.h:639 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"URL\" pentru o intrare" #: src/libvlc.h:643 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Acesata optiune poate fi folosita sa modificati modul in care VLC selecteaza " "codecurile ( metoda de decompresie). Doar utilizatorii avansati ar trebui sa " "modifice aceste optiuni, deoarece modificarea poate intrerupe redarea " "tuturor fluxurilor dvs. ." #: src/libvlc.h:647 #, fuzzy msgid "Preferred decoders list" msgstr "Lista de codoare preferate" #: src/libvlc.h:649 #, fuzzy msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "Acesata optiune poate fi folosita sa modificati modul in care VLC selecteaza " "codecurile ( metoda de decompresie). Doar utilizatorii avansati ar trebui sa " "modifice aceste optiuni, deoarece modificarea poate intrerupe redarea " "tuturor fluxurilor dvs. ." #: src/libvlc.h:654 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Lista de codoare preferate" #: src/libvlc.h:656 #, fuzzy msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Aceasta va permite sa selectati o list de codoare pe care VLC o va folosi " "conform prioritatii. " #: src/libvlc.h:665 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Aceste optiuni va permit sa setati optiunile globale implicite pentru " "subsistemul pentru fluxul de iesiere." #: src/libvlc.h:668 msgid "Default stream output chain" msgstr "Lantul implicit de flux de iesire" #: src/libvlc.h:670 #, fuzzy msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "Puteti introduce aici un lant implicit de fluxuri de iesire.Consultati " "documentatia pentru a vedea cum sa construiti un asemenea lant. Atentie.: " "acest lant va fi activ pentru toate fluxurile." #: src/libvlc.h:674 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Activeaza fluxare" #: src/libvlc.h:676 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc.h:678 msgid "Display while streaming" msgstr "" #: src/libvlc.h:680 #, fuzzy msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Intotdeauna selecteaza fluxul cu bitrate maxim." #: src/libvlc.h:682 msgid "Enable video stream output" msgstr "Activeaza iesire de flux video" #: src/libvlc.h:684 #, fuzzy msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul video va fi redirectat spre isirea " "de flux , cand aceasta din urma e activa. " #: src/libvlc.h:687 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Activeaza iesierea de flux audio" #: src/libvlc.h:689 #, fuzzy msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul audio va fi redirectat spre isirea " "de flux , cand aceasta din urma e activa. " #: src/libvlc.h:692 #, fuzzy msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Activeaza iesierea de flux audio" #: src/libvlc.h:694 #, fuzzy msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul audio va fi redirectat spre isirea " "de flux , cand aceasta din urma e activa. " #: src/libvlc.h:697 msgid "Keep stream output open" msgstr "Pastreaza iesirea de flux deschisa" #: src/libvlc.h:699 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "Aceasta va permite sa pastrati o unica iesire de flux pentru multiple " "elemente din lista de redare( insereaza automat iesirea de flux gasita, daca " "nu e specificat)" #: src/libvlc.h:703 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Lista de pachetzatoare preferarte" #: src/libvlc.h:705 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Aceasta va permite sa alegeti ordinea in care VLC va alege pachetizatoarele." #: src/libvlc.h:708 msgid "Mux module" msgstr "Modul multiplexare" #: src/libvlc.h:710 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:712 msgid "Access output module" msgstr "" #: src/libvlc.h:714 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:716 msgid "Control SAP flow" msgstr "" #: src/libvlc.h:718 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc.h:722 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc.h:724 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc.h:734 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" "Aceste optiuni va permit sa activati optimizari speciale ale CPU.\n" "Ar trebui sa lasati intotdeauna toate aceste optiuni activate." #: src/libvlc.h:737 msgid "Enable FPU support" msgstr "Activeaza suport FPU" #: src/libvlc.h:739 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" "Daca procesorul dvs. are o unitate de calcul in virgula mobila, VLC poate " "profita de ea." #: src/libvlc.h:742 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Activeaza suport pentru CPU MMX" #: src/libvlc.h:744 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Daca procesorul dvs. suporta setul de instructiuni MMX, VLC poate sa profite " "de ele." #: src/libvlc.h:747 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Activeaza suport 3D Now!" #: src/libvlc.h:749 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Daca procesorul dvs. suporta setul de instructiuni 3D Now!, VLC poate sa " "profite de ele." #: src/libvlc.h:752 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Activeaza suport CPU MMX EXT" #: src/libvlc.h:754 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Daca procesorul dvs. suporta setul de instructiuni MMX EXT, VLC poate sa " "profite de ele." #: src/libvlc.h:757 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Activeaza suport CPU SSE" #: src/libvlc.h:759 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Daca procesorul dvs. suporta setul de instructiuni SSE, VLC poate sa profite " "de ele." #: src/libvlc.h:762 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Activeaza suport CPU SSE2" #: src/libvlc.h:764 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Daca procesorul dvs. suporta setul de instructiuni SSE2, VLC poate sa " "profite de ele." #: src/libvlc.h:767 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Activeaza suport CPU AltiVec" #: src/libvlc.h:769 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Daca procesorul dvs. suporta setul de instructiuni CPU AltiVec, VLC poate sa " "profite de ele." #: src/libvlc.h:774 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Aceste optiuni va permit sa selectati modulele implicite. Modificati-le doar " "daca stiti sigur ce faceti." #: src/libvlc.h:777 msgid "Memory copy module" msgstr "Module copiere memorie" #: src/libvlc.h:779 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Puteti selecta care modul de copiere a memoriei vreti s folositi. Implicit " "VLC va selecta cel mai rapid modul suportat de partea dvs. de hardware." #: src/libvlc.h:782 msgid "Access module" msgstr "Modul acces" #: src/libvlc.h:784 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:788 msgid "Access filter module" msgstr "Modul filtru acces" #: src/libvlc.h:790 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" #: src/libvlc.h:793 msgid "Demux module" msgstr "Modul demultiplexare" #: src/libvlc.h:795 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:800 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Permite prioritate timp-real" #: src/libvlc.h:802 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "Folosind VLC cu prioritate timp-real va permite o mai precisa rulare a " "fluxului. Totusi acest lucru va poate bloca sau poate face ca masina dvs. sa " "mearga foarte incet. Ar trebui activata doar daca stiti ce faceti." #: src/libvlc.h:808 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Ajusteaza prioritate VLC" #: src/libvlc.h:810 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "Aceasta optiune adauga un deplasament( pozitiv sau negativ) la prioritatile " "implicite ale VLC. O puteti folosi sa reglati prioritatea VLC functie de " "alte programe, sau fata de alte instante ale VLC." #: src/libvlc.h:814 msgid "Minimize number of threads" msgstr "Minimizeaza numarul de fire de executie" #: src/libvlc.h:816 #, fuzzy msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" "Aceasta optiune minimizeaza numarul de fire de executie necesare pentru " "rularea VLC." #: src/libvlc.h:818 msgid "Modules search path" msgstr "Calea de cautare a modulelor" #: src/libvlc.h:820 #, fuzzy msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "" "Aceasta optiune va permite sa specificati cai aditionale pe care VLC va " "cauta module." #: src/libvlc.h:822 msgid "VLM configuration file" msgstr "Fisier de configurare VLM" #: src/libvlc.h:824 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc.h:826 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Foloseste colectie de plugin-uri" #: src/libvlc.h:828 #, fuzzy msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Aceasta optiune va permite sa folositi o colectie de pluginuri care va " "imbunatati timpul de pornire pentru VLC." #: src/libvlc.h:830 msgid "Collect statistics" msgstr "" #: src/libvlc.h:832 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Aceasta optiune va permite sa selectati interfata de control" #: src/libvlc.h:834 msgid "Run as daemon process" msgstr "Ruleaza ca proces demon" #: src/libvlc.h:836 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Ruleaza VLC ca si proces demon in fundal." #: src/libvlc.h:838 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc.h:840 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc.h:842 #, fuzzy msgid "Log to file" msgstr "Activeaza filtru bucla" #: src/libvlc.h:844 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "" #: src/libvlc.h:846 msgid "Log to syslog" msgstr "" #: src/libvlc.h:848 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" #: src/libvlc.h:850 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Permite rularea unei singure instante" #: src/libvlc.h:852 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "Permitand doar rularea a unei instante a VLC poate fi folositoare cate " "odata, de exemplu daca ati asociat VLC cu un tip de fisier, si nu vreti ca o " "noua instanta a VLC sa fie deschisa cand dati dubli clic pe un fisier de " "acel tip in explorer. Aceasta optiune va va permite sa rulati un fisier cu " "instanta deja deschisa , sau sa il adaugati listei de redare." #: src/libvlc.h:858 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc.h:860 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc.h:863 #, fuzzy msgid "One instance when started from file" msgstr "Permite rularea unei singure instante" #: src/libvlc.h:865 #, fuzzy msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Permite rularea unei singure instante" #: src/libvlc.h:867 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Mareste prioritatea procesului" #: src/libvlc.h:869 #, fuzzy msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "Marind prioritatea procesului va duce la o redare mai buna, permitind ca VLC " "sa nu fie deranjat de alte aplicatii care ar putea altfel sa ocupe prea mult " "timp de procesare.\n" "Totusi tineti cont ca in anume circumstante( bugs) VLC ar putea sa ocupe " "intreg procesorul , ducand la un sistem ce nu raspunde la comenzi care va " "necesita resetare." #: src/libvlc.h:876 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:878 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" #: src/libvlc.h:883 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "Implementare variabile conditionale (doar pentru programatori)" #: src/libvlc.h:886 msgid "" "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" "Pe Windows 9x/Me puteti folosi o implementare rapida dar incorecta a " "variabilelor conditionale(mai precis exista posibilitatea ca sa apara o " "conditie de cursa). Totusi exista posibilitatea sa folositi alternative mai " "lente dar mai robuste. Acum puteti alege intre implementarea 0( care e " "rapida dar putin incorecta), 1 (implicit) si 2." #: src/libvlc.h:895 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc.h:897 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc.h:906 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Aceste optiuni definesc comportamentul listei de redare. Unele dintre ele " "pot fi modificate in fereastra pt listei de redare." #: src/libvlc.h:909 msgid "Automatically preparse files" msgstr "" #: src/libvlc.h:911 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc.h:914 msgid "Services discovery modules" msgstr "Module pt descoperirea serviciilor" #: src/libvlc.h:916 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "Specifica care modulele pentru descoperirea serviciilor vor fi incarcate, " "separate de virgula. Valori tipice sunt sap, hal, ... " #: src/libvlc.h:919 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Reda fisierele aleator continuu" #: src/libvlc.h:921 #, fuzzy msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "Cand e selectata, VLC va reda fisierele din lista de redare aleator si fara " "intrerupere." #: src/libvlc.h:923 msgid "Repeat all" msgstr "Repeta toate" #: src/libvlc.h:925 #, fuzzy msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "" "Daca vreti ca VLC sa redea elementele din lista de redare la nesfarsit, " "atunci activati aceasta optiune." #: src/libvlc.h:927 msgid "Repeat current item" msgstr "Repeta elementul curent" #: src/libvlc.h:929 #, fuzzy msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" "Cand aceasta este activa, VLC va continua sa redea elementul curent din " "lista de redare la nesfarsit." #: src/libvlc.h:931 msgid "Play and stop" msgstr "Reda si opreste" #: src/libvlc.h:933 #, fuzzy msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Opreste lista de redare dupa fiecare element din lista redat." #: src/libvlc.h:935 msgid "Use media library" msgstr "" #: src/libvlc.h:937 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc.h:940 #, fuzzy msgid "Use playlist tree" msgstr "lista de redare" #: src/libvlc.h:942 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" #: src/libvlc.h:946 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Intotdeauna deasupra" #: src/libvlc.h:946 msgid "Never" msgstr "" #: src/libvlc.h:955 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Aceste setari sunt legaturile generale intre taste si comenzi , cunoscute ca " "\"hotkes\"" #: src/libvlc.h:958 src/video_output/vout_intf.c:402 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:572 msgid "Fullscreen" msgstr "Ecran intreg" #: src/libvlc.h:959 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a schimba starea afisari pe intregul ecran" #: src/libvlc.h:960 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510 msgid "Play/Pause" msgstr "Reda/Pauza" #: src/libvlc.h:961 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru schimbarea starii de pauza." #: src/libvlc.h:962 msgid "Pause only" msgstr "Doar pauza" #: src/libvlc.h:963 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Selecteaza hotkey folosit doar pentru pauza." #: src/libvlc.h:964 msgid "Play only" msgstr "Doar redare" #: src/libvlc.h:965 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr " Selecteaza hotkey folosit pentru redare." #: src/libvlc.h:966 modules/control/hotkeys.c:713 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 msgid "Faster" msgstr "Mai rapid" #: src/libvlc.h:967 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai rapida." #: src/libvlc.h:968 modules/control/hotkeys.c:721 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694 msgid "Slower" msgstr "Mai incet" #: src/libvlc.h:969 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai lenta" #: src/libvlc.h:970 modules/control/hotkeys.c:680 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:495 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1606 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258 msgid "Next" msgstr "Urmatorul" #: src/libvlc.h:971 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari la urmatorul element din lista." #: src/libvlc.h:972 modules/control/hotkeys.c:692 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:490 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 msgid "Previous" msgstr "Precedentul" #: src/libvlc.h:973 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a reda elementul precedent din lista." #: src/libvlc.h:974 modules/gui/macosx/controls.m:699 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:536 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/pda/pda_interface.c:274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/libvlc.h:975 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a opri redarea." #: src/libvlc.h:976 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/video_filter/marq.c:122 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Position" msgstr "Pozitie" #: src/libvlc.h:977 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a afisa pozitia" #: src/libvlc.h:979 msgid "Very short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:981 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 5 minute inapoi." #: src/libvlc.h:982 msgid "Short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:984 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 10 secunde inapoi." #: src/libvlc.h:985 msgid "Medium backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:987 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 1 minut inapoi." #: src/libvlc.h:988 msgid "Long backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:990 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 10 secunde inapoi." #: src/libvlc.h:992 msgid "Very short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:994 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai rapida." #: src/libvlc.h:995 msgid "Short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:997 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 10 secunde inainte." #: src/libvlc.h:998 msgid "Medium forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:1000 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 1 minut inainte." #: src/libvlc.h:1001 msgid "Long forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:1003 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 10 secunde inainte." #: src/libvlc.h:1005 msgid "Very short jump length" msgstr "" #: src/libvlc.h:1006 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc.h:1007 msgid "Short jump length" msgstr "" #: src/libvlc.h:1008 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc.h:1009 msgid "Medium jump length" msgstr "" #: src/libvlc.h:1010 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc.h:1011 msgid "Long jump length" msgstr "" #: src/libvlc.h:1012 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc.h:1014 modules/control/hotkeys.c:258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 msgid "Quit" msgstr "Parasire" #: src/libvlc.h:1015 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru parasirea aplicatiei." #: src/libvlc.h:1016 msgid "Navigate up" msgstr "Deplasare in sus" #: src/libvlc.h:1017 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a deplasa in sus selectorul in meniurile " "DVD." #: src/libvlc.h:1018 msgid "Navigate down" msgstr "Deplasare in jos" #: src/libvlc.h:1019 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a deplasa in jos selectorul in meniurile " "DVD." #: src/libvlc.h:1020 msgid "Navigate left" msgstr "Deplasare la stanga" #: src/libvlc.h:1021 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a deplasa in stanga selectorul in meniurile " "DVD." #: src/libvlc.h:1022 msgid "Navigate right" msgstr "Deplasare la dreapta" #: src/libvlc.h:1023 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a deplasa in dreapta selectorul in " "meniurile DVD." #: src/libvlc.h:1024 msgid "Activate" msgstr "Activeaza" #: src/libvlc.h:1025 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a activa elementul selectat in meniurile " "DVD." #: src/libvlc.h:1026 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "" #: src/libvlc.h:1027 #, fuzzy msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a activa elementul selectat in meniurile " "DVD." #: src/libvlc.h:1028 #, fuzzy msgid "Select previous DVD title" msgstr "Titlu Anterior" #: src/libvlc.h:1029 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a reda elementul precedent din lista." #: src/libvlc.h:1030 msgid "Select next DVD title" msgstr "" #: src/libvlc.h:1031 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a deplasa in stanga selectorul in meniurile " "DVD." #: src/libvlc.h:1032 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "" #: src/libvlc.h:1033 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a reda elementul precedent din lista." #: src/libvlc.h:1034 #, fuzzy msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Urmatorul capitol" #: src/libvlc.h:1035 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a deplasa in stanga selectorul in meniurile " "DVD." #: src/libvlc.h:1036 msgid "Volume up" msgstr "Volum sus" #: src/libvlc.h:1037 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a mari volumul." #: src/libvlc.h:1038 msgid "Volume down" msgstr "Volum jos" #: src/libvlc.h:1039 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a micsora volumul." #: src/libvlc.h:1040 modules/gui/macosx/controls.m:744 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:617 msgid "Mute" msgstr "Mut" #: src/libvlc.h:1041 #, fuzzy msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Selecteaza hotkey folosit doar pentru pauza." #: src/libvlc.h:1042 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Inatrziere subtitrare sus" #: src/libvlc.h:1043 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a mari intarzierea subtitrarii." #: src/libvlc.h:1044 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Intarziere subtitrare jos" #: src/libvlc.h:1045 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a micsora intarzierea subtitrarii." #: src/libvlc.h:1046 msgid "Audio delay up" msgstr "Intarziere audio sus" #: src/libvlc.h:1047 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a mari intarzierea audio." #: src/libvlc.h:1048 msgid "Audio delay down" msgstr "Intarziere audio jos" #: src/libvlc.h:1049 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a micsora intarzierea audio." #: src/libvlc.h:1050 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Reda semnul de carte 1 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1051 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Reda semnul de carte 2 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1052 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Reda semnul de carte 3 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1053 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Reda semnul de carte 4 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1054 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Reda semnul de carte 5 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1055 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Reda semnul de carte 6 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1056 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Reda semnul de carte 7 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1057 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Reda semnul de carte 8 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1058 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Reda semnul de carte 9 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1059 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Reda semnul de carte 10 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1060 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Selecteaza tasta pentru rularea actualulu sem de carte." #: src/libvlc.h:1061 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1062 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Seteaza semnul de carte 2 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1063 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Seteaza semnul de carte 3 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1064 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Seteaza semnul de carte 4 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1065 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Seteaza semnul de carte 5 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1066 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Seteaza semnul de carte 6 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1067 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Seteaza semnul de carte 7 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1068 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Seteaza semnul de carte 8 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1069 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Seteaza semnul de carte 9 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1070 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Seteaza semnul de carte 10 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1071 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" "Seteaza tasta pentru setarea actualului semn de carte al listei de redare." #: src/libvlc.h:1073 modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "" #: src/libvlc.h:1074 modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "" #: src/libvlc.h:1075 modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "" #: src/libvlc.h:1076 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "" #: src/libvlc.h:1077 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "" #: src/libvlc.h:1078 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "" #: src/libvlc.h:1079 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "" #: src/libvlc.h:1080 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "" #: src/libvlc.h:1081 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "" #: src/libvlc.h:1082 modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "" #: src/libvlc.h:1084 #, fuzzy msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" "Seteaza tasta pentru setarea actualului semn de carte al listei de redare." #: src/libvlc.h:1086 msgid "Go back in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc.h:1087 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc.h:1088 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc.h:1089 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc.h:1091 msgid "Cycle audio track" msgstr "Parcurge pista audio" #: src/libvlc.h:1092 #, fuzzy msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Parcurge pistele audio disponibile(limbile)" #: src/libvlc.h:1093 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Parcurge pistele cu subtitrari" #: src/libvlc.h:1094 #, fuzzy msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Parcurge pistele cu subtitrari disponibile" #: src/libvlc.h:1095 #, fuzzy msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Raport de aspect al sursei" #: src/libvlc.h:1096 #, fuzzy msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Raport de aspect al sursei" #: src/libvlc.h:1097 #, fuzzy msgid "Cycle video crop" msgstr "Iesire video gradient gri" #: src/libvlc.h:1098 #, fuzzy msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Parcurge pistele cu subtitrari disponibile" #: src/libvlc.h:1099 #, fuzzy msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Extra module interfata" #: src/libvlc.h:1100 #, fuzzy msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Parcurge pistele cu subtitrari disponibile" #: src/libvlc.h:1101 msgid "Show interface" msgstr "Arata interfata" #: src/libvlc.h:1102 #, fuzzy msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor" #: src/libvlc.h:1103 #, fuzzy msgid "Hide interface" msgstr "Adauga interfata" #: src/libvlc.h:1104 #, fuzzy msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor" #: src/libvlc.h:1105 msgid "Take video snapshot" msgstr "Ia instantaneu video" #: src/libvlc.h:1106 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Ia un instantaneu video si il scrie pe disc." #: src/libvlc.h:1108 modules/access_filter/record.c:51 #: modules/access_filter/record.c:52 msgid "Record" msgstr "Inregistrare" #: src/libvlc.h:1109 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Filtru de acces pentru inregistrare start/stop" #: src/libvlc.h:1111 src/libvlc.h:1112 src/video_output/vout_intf.c:205 msgid "Zoom" msgstr "Marire" #: src/libvlc.h:1114 src/libvlc.h:1115 #, fuzzy msgid "Un-Zoom" msgstr "Marire" #: src/libvlc.h:1117 src/libvlc.h:1118 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1119 src/libvlc.h:1120 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1122 src/libvlc.h:1123 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1124 src/libvlc.h:1125 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1127 src/libvlc.h:1128 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1129 src/libvlc.h:1130 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1132 src/libvlc.h:1133 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1134 src/libvlc.h:1135 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1139 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "Mod de folosire: %s [optiune] [element-lista-redare] ...\n" "Puteti specifica multiple elemente di lista de redare in linia de comanda. " "Ele vor fi incluse in lista de redare.\n" "Primil element specificat va fi rulat primul.\n" "\n" "Stil optiuni:\n" " --option O optiune globala care e setata pe toata durata programului.\n" " -option O versiune de o singura litera a unei optiuni globale --option.\n" " :option O optiune care se aplica doar elementului de deinaintea ei\n" "si care suprascrie setarile precedente\n" "\n" "Sintaxa pentru elementele din lista, de tip MRL:\n" " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n" "\n" " Multe dintre optiunile globale --option pot fi folosite ca specific " "MRL .\n" " Multiple perechi :option=valoare pot fi precizate.\n" "\n" "Sintaxa URL:\n" " [file://]nume-fisier Fisier media obijnuit\n" " http://ip:port/fisier HTTP URL\n" " ftp://ip:port/fisier FTP URL\n" " mms://ip:port/fisier MMS URL\n" " screen:// Capturra ecran\n" " [dvd://][unitate][@unitate_generica] unitate DVD\n" " [vcd://][unitate] unitate VCD \n" " [cdda://][unitate] unitatate Audio CD \n" " udp:[[]@[][:]]\n" " flux UDP trimis de un server de flux\n" " vlc:pause Element special pentru a pune pauza in " "lista\n" " vlc:quit Element special pentru a parasi VLC\n" #: src/libvlc.h:1249 src/video_output/vout_intf.c:414 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/video_output/snapshot.c:76 msgid "Snapshot" msgstr "Instantaneu" #: src/libvlc.h:1258 msgid "Window properties" msgstr "Proprietati fereastra" #: src/libvlc.h:1298 msgid "Subpictures" msgstr "Subimagine" #: src/libvlc.h:1305 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 msgid "Subtitles" msgstr "Subtitrari" #: src/libvlc.h:1322 modules/stream_out/transcode.c:147 msgid "Overlays" msgstr "Suprapuneri" #: src/libvlc.h:1330 msgid "Track settings" msgstr "Setari pista" #: src/libvlc.h:1352 msgid "Playback control" msgstr "Control redare" #: src/libvlc.h:1367 msgid "Default devices" msgstr "Echipamente implicite" #: src/libvlc.h:1376 msgid "Network settings" msgstr "Setari retea" #: src/libvlc.h:1388 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks proxy" #: src/libvlc.h:1397 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/libvlc.h:1427 msgid "Decoders" msgstr "Decodoare" #: src/libvlc.h:1434 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 msgid "Input" msgstr "Intrare" #: src/libvlc.h:1470 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522 msgid "VLM" msgstr "" #: src/libvlc.h:1501 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc.h:1523 msgid "Special modules" msgstr "Module speciale" #: src/libvlc.h:1530 msgid "Plugins" msgstr "Plugin-uri" #: src/libvlc.h:1538 msgid "Performance options" msgstr "Optiuni performanta" #: src/libvlc.h:1671 msgid "Hot keys" msgstr "Taste speciale" #: src/libvlc.h:1982 msgid "Jump sizes" msgstr "" #: src/libvlc.h:2061 msgid "main program" msgstr "program principal" #: src/libvlc.h:2068 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" msgstr "tipareste ajutor pentru VLC( poate fi combinat cu --advanced)" #: src/libvlc.h:2070 #, fuzzy msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" msgstr "" "tipareste ajutor pentru VLC si pentru toate modulele lui( poate fi combinat " "cu --advanced)" #: src/libvlc.h:2072 msgid "print help for the advanced options" msgstr "tipareste ajutor pentru optiunile avansate" #: src/libvlc.h:2074 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "cere pentru mai multa vorbarie cand este afisat ajutorul" #: src/libvlc.h:2076 msgid "print a list of available modules" msgstr "tipareste o lista cu toate modulele disponibile" #: src/libvlc.h:2078 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" msgstr "" "tipareste ajutor pentru un modul specificat (poate fi combinat cu --advanced)" #: src/libvlc.h:2080 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "salveaza linia de comanda curenta in configurare" #: src/libvlc.h:2082 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "reseteaza configuratia curenta la valorile implicite" #: src/libvlc.h:2084 msgid "use alternate config file" msgstr "foloseste fisier config alternativ" #: src/libvlc.h:2086 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "reseteaza actuala colectie de plugin-uri" #: src/libvlc.h:2088 msgid "print version information" msgstr "tipareste informatia legata de versiune" #: src/misc/configuration.c:1212 msgid "boolean" msgstr "bulean" #: src/misc/configuration.c:1223 msgid "key" msgstr "tasta" #: src/misc/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "Afar" #: src/misc/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhazian" #: src/misc/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "Africana" #: src/misc/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "Albaneza" #: src/misc/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: src/misc/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "Araba" #: src/misc/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "Armena" #: src/misc/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "Assamese" #: src/misc/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "Avestan" #: src/misc/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "Aymara" #: src/misc/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaidjana" #: src/misc/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "Bashkir" #: src/misc/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "Basca" #: src/misc/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusa" #: src/misc/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: src/misc/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: src/misc/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" #: src/misc/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniaca" #: src/misc/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "Bretona" #: src/misc/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgara" #: src/misc/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "Burmese" #: src/misc/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" #: src/misc/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "Chechen" #: src/misc/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "Chineza" #: src/misc/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "Slavica Bisericeasca" #: src/misc/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "Chuvash" #: src/misc/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "Cornish" #: src/misc/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "Corsicana" #: src/misc/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: src/misc/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "Engleza" #: src/misc/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/misc/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "Estoniana" #: src/misc/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "Faroese" #: src/misc/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "Fijian" #: src/misc/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "Finlandeza" #: src/misc/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "Frisian" #: src/misc/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Galeza(Scotiana)" #: src/misc/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "Irlandeza" #: src/misc/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "Gallegan" #: src/misc/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "Manx" #: src/misc/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Greaca,Moderna ()" #: src/misc/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: src/misc/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/misc/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "Herero" #: src/misc/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "Hindusa" #: src/misc/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: src/misc/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "Islandeza" #: src/misc/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: src/misc/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" #: src/misc/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/misc/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "Indoneziana" #: src/misc/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" #: src/misc/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "Javaneza" #: src/misc/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "Kalaallisut (Groenlandeza)" #: src/misc/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/misc/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "Kashmiri" #: src/misc/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: src/misc/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "Khmera" #: src/misc/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" #: src/misc/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: src/misc/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirghiz" #: src/misc/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: src/misc/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" #: src/misc/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "Kurda" #: src/misc/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: src/misc/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "Latina" #: src/misc/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "Letoniana" #: src/misc/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: src/misc/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaniana" #: src/misc/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Letzeburgesch" #: src/misc/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoniana" #: src/misc/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #: src/misc/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/misc/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "Maori" #: src/misc/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: src/misc/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "Malay" #: src/misc/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "Malagasy" #: src/misc/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "Malteza" #: src/misc/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "Moldoveneasca" #: src/misc/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "Mongoleza" #: src/misc/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/misc/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: src/misc/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele, South" #: src/misc/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele, North" #: src/misc/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: src/misc/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "Nepaleza" #: src/misc/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegiana" #: src/misc/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvegiana Nynorsk" #: src/misc/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norvegiana Bokmaal" #: src/misc/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Chichewa; Nyanja" #: src/misc/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "Occitan (post 1500); Provencal" #: src/misc/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/misc/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" #: src/misc/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Ossetian; Ossetic" #: src/misc/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "Panjabi" #: src/misc/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "Persana" #: src/misc/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "Pali" #: src/misc/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "Poloneza" #: src/misc/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "Portugheza" #: src/misc/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "Pushto" #: src/misc/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #: src/misc/iso-639_def.h:152 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Raeto-Romance" #: src/misc/iso-639_def.h:154 msgid "Rundi" msgstr "Rundi" #: src/misc/iso-639_def.h:156 msgid "Sango" msgstr "Sango" #: src/misc/iso-639_def.h:157 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: src/misc/iso-639_def.h:158 msgid "Serbian" msgstr "Sarba" #: src/misc/iso-639_def.h:159 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: src/misc/iso-639_def.h:160 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhalese" #: src/misc/iso-639_def.h:161 msgid "Slovak" msgstr "Slovaca" #: src/misc/iso-639_def.h:162 msgid "Slovenian" msgstr "Slovena" #: src/misc/iso-639_def.h:163 msgid "Northern Sami" msgstr "Northern Sami" #: src/misc/iso-639_def.h:164 msgid "Samoan" msgstr "Samoan" #: src/misc/iso-639_def.h:165 msgid "Shona" msgstr "Shona" #: src/misc/iso-639_def.h:166 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: src/misc/iso-639_def.h:167 msgid "Somali" msgstr "Somali" #: src/misc/iso-639_def.h:168 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Sotho, Southern" #: src/misc/iso-639_def.h:170 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinian" #: src/misc/iso-639_def.h:171 msgid "Swati" msgstr "Swati" #: src/misc/iso-639_def.h:172 msgid "Sundanese" msgstr "Sudaneza" #: src/misc/iso-639_def.h:173 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: src/misc/iso-639_def.h:175 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitiana" #: src/misc/iso-639_def.h:176 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: src/misc/iso-639_def.h:177 msgid "Tatar" msgstr "Tatara" #: src/misc/iso-639_def.h:178 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/misc/iso-639_def.h:179 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: src/misc/iso-639_def.h:180 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: src/misc/iso-639_def.h:181 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: src/misc/iso-639_def.h:182 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetana" #: src/misc/iso-639_def.h:183 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" #: src/misc/iso-639_def.h:184 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tonga (Tonga Islands)" #: src/misc/iso-639_def.h:185 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" #: src/misc/iso-639_def.h:186 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: src/misc/iso-639_def.h:188 msgid "Turkmen" msgstr "Turcmena" #: src/misc/iso-639_def.h:189 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: src/misc/iso-639_def.h:190 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: src/misc/iso-639_def.h:191 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainian" #: src/misc/iso-639_def.h:192 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: src/misc/iso-639_def.h:193 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbeka" #: src/misc/iso-639_def.h:194 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnameza" #: src/misc/iso-639_def.h:195 msgid "Volapuk" msgstr "Volapuk" #: src/misc/iso-639_def.h:196 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: src/misc/iso-639_def.h:197 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: src/misc/iso-639_def.h:198 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #: src/misc/iso-639_def.h:199 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: src/misc/iso-639_def.h:200 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: src/misc/iso-639_def.h:201 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #: src/misc/iso-639_def.h:202 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscuta" #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "" #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94 msgid "Media Library" msgstr "" #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinit" #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:585 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/video_filter/deinterlace.c:122 msgid "Deinterlace" msgstr "Despletire" #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Discard" msgstr "Renunta" #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Blend" msgstr "Amestecare" #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Mean" msgstr "Mod" #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Linear" msgstr "Liniar" #: src/video_output/vout_intf.c:217 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Sfert" #: src/video_output/vout_intf.c:219 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Jumatate" #: src/video_output/vout_intf.c:221 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Original" #: src/video_output/vout_intf.c:223 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Dublu" #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:579 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/video_filter/crop.c:62 msgid "Crop" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:577 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 #, fuzzy msgid "Aspect-ratio" msgstr "Raport de aspect al sursei" #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73 #: modules/access/vcd/vcd.c:40 msgid "Caching value in ms" msgstr "Valoare pt. prindere in ms." #: modules/access/cdda.c:60 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre " "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde." #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699 msgid "Audio CD" msgstr "CD Audio" #: modules/access/cdda.c:65 msgid "Audio CD input" msgstr "Intrare CD Audio" #: modules/access/cdda.c:71 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][echipament][@[pista]]" #: modules/access/cdda.c:83 #, fuzzy msgid "CDDB Server" msgstr "Server CDDB" #: modules/access/cdda.c:83 #, fuzzy msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Adresa de email transmisa serverului CDDB" #: modules/access/cdda.c:86 #, fuzzy msgid "CDDB port" msgstr "Portul serverului CDDB" #: modules/access/cdda.c:86 #, fuzzy msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Portul serverului CDDB" #: modules/access/cdda.c:463 msgid "Audio CD - Track " msgstr "CD Audio - Pista" #: modules/access/cdda.c:480 #, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "CD Audio - Pista %i" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290 msgid "none" msgstr "nimic" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 msgid "overlap" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" msgstr "plin" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" "Acet intereg vazut in mod binar este o masca pt. debug\n" "meta info 1\n" "evenimente 2\n" "MRL 4\n" "apelexternl 8\n" "toate apelurile (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "cautare (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 #, fuzzy msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii de buffer pentru " "fluxurile CDDA. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde." #: modules/access/cdda/cdda.c:63 #, fuzzy msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" "Va permite sa specificati cate blocuri de pe un CD se vor accesa la o " "singura citire.In general la unitatile mai noi/mai rapide, aceasta mareste " "cantitatea de informatie furnizata, dar folosesc mai multa memorie si au o " "intarziere initiala. Limitarile SCSI-MMC nu permit in general citirea a mai " "mult de 25 de blocuri per acces." #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" "Formatul folosit in titlurile din lista de resare GUI. Similare cu datele " "din Unix\n" "Specificatorii de format incep cu %. Specificatorii sunt:\n" " %a : Artistul (pentru album)\n" " %A : Informatii despre album\n" " %C : Categoria\n" " %e : Date extinse(pentru o pista)\n" " %I : ID-ul CDDB pentru disc \n" " %G : Gen\n" " %M : MRL-ul curent\n" " %m : CD-DA MCN\n" " %n : NUmarul de piste de pe CD\n" " %p : Artistul/Interpretul/compozitorul pistei\n" " %T : Numar pista\n" " %s : Numarul de secunde al pistei\n" " %S : Numarul de secunde al CD-ului\n" " %t : Titlul pistei sau MRL-ul daca nu exista titlu\n" " %Y : Anul 19xx sau 20xx\n" " %% : a % \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" "Formatul folosit in titlurile din lista de resare GUI. Similare cu datele " "din Unix\n" "Specificatorii de format incep cu %. Specificatorii sunt:\n" " %M : MRL-ul curent\n" " %m : CD-DA MCN\n" " %n : NUmarul de piste de pe CD\n" " %p : Artistul/Interpretul/compozitorul pistei\n" " %T : Numar pista\n" " %s : Numarul de secunde al pistei\n" " %S : Numarul de secunde al CD-ului\n" " %t : Titlul pistei sau MRL-ul daca nu exista titlu\n" " %% : a % \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "Activeaza paranoia CD?" #: modules/access/cdda/cdda.c:102 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:112 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[echipament-sau-fisier][@[T]Pista]" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "Intrare Compact Disc Audio Digital (CD-DA)" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "Compact Disc Audio" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 msgid "Additional debug" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:129 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "Numar de blocuri per citire CD" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" "Formatul folosit in campul \"titlu\" in lista de redare , cand nu exista " "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "Folositi contoalele si iesirea Audio CD?" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "Daca setat, controalele audio si mufele audio de iesire sunt folosite" #: modules/access/cdda/cdda.c:150 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "Fac caurare pentru Text-CD?" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "Daca setat, ia informatia Text-CD" #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "Folosesc mod de rulare stil Navigare?" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 #, fuzzy msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" "Daca setat, pisteel sunt navigate prin Navigare nu prin elementele listei de " "redare" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" "Formatul ce e folosit in campul \"titlu\" al listei de redare cand este " "folosit CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 #, fuzzy msgid "CDDB lookups" msgstr "Caut CDDB?" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" "Daca setata, cauta informatiile despre pistele CD-DA folosind protocolul CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 msgid "CDDB server" msgstr "Server CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "Contacteaza acest server CDDB si cauta informatia CD-DA" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "CDDB server port" msgstr "Portul serverului CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "Serverul CDDB foloseste acest port pentru comunicatii" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "Adresa de email transmisa serverului CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "Retin cautarile CDDB?" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "Daca setata retine informatiiile CDDB despre acest CD" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "Contactez CDDB prin protocolul HTTP?" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "Daca setata, serverul CDDB ia informatiile prin protocolul CDDB HTTp" #: modules/access/cdda/cdda.c:213 msgid "CDDB server timeout" msgstr "Timeout server CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" "Timpul (in secunde) de asteptarea a raspunsului din partea serverului CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "Directorul de pastrarea a cererilor CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "Preferati informatia Text-CD informatiei CDDB?" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" "Daca setata, informatia Text-CD va fi preferata informatiei CDDB, cand " "ambele sunt disponibile." #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504 msgid "Disc" msgstr "Disc" #: modules/access/cdda/info.c:333 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "Catalog de numere media (MCN)" #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "Tracks" msgstr "Piste" #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730 msgid "Track" msgstr "Pista" #: modules/access/cdda/info.c:400 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:862 msgid "Track Number" msgstr "Numar Pista" #: modules/access/directory.c:69 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Comportament subdirector" #: modules/access/directory.c:71 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "Selectati daca subdirectoarele trebuie expandate.\n" "niciunul: subdirectoarele nu apar in lista de redare.\n" "prabuseste: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n" "expandeaza: toate subdirectoarele sunt expandate.\n" #: modules/access/directory.c:77 msgid "collapse" msgstr "prabuseste" #: modules/access/directory.c:78 msgid "expand" msgstr "expandeaza" #: modules/access/directory.c:80 #, fuzzy msgid "Ignored extensions" msgstr "Ignora fisierele cu extensiile astea." #: modules/access/directory.c:82 #, fuzzy msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "Specificati o lista de extensi de fisiere, separarte de virgula. Fisierele " "cu aceste extensii nu vor fi adaugate listei de redare la deschiderea unui " "director. Aceasta e folositoare daca adaugati directoare care contin si " "liste de mp3-uri." #: modules/access/directory.c:89 msgid "Directory" msgstr "Director" #: modules/access/directory.c:91 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "Directorul da intrare a fisierelor sistem standard" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173 msgid "None" msgstr "Nimic" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 msgid "Cable" msgstr "Cablu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 msgid "Antenna" msgstr "Antena" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 msgid "TV" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 #, fuzzy msgid "FM radio" msgstr "Activeaza audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #, fuzzy msgid "AM radio" msgstr "Activeaza audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #, fuzzy msgid "DSS" msgstr "DTS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "millisecondss." msgstr "" "Va permite sa modificati valoare implicita de colectare a fluxurilor " "DirectShow. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77 msgid "Video device name" msgstr "Numele echipamentului video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 #, fuzzy msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Puteti specifica numele echipamentului video care va fi folosit de plugin-ul " "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81 msgid "Audio device name" msgstr "Numele echipamentului audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a " "standard size (cif, d1, ...) or x" msgstr "" "Puteti specifica numele echipamentului audio care va fi folosit de plugin-ul " "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "Video size" msgstr "Marime video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 #, fuzzy msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used." msgstr "" "Puteti specifica marimea ferestrei video care va fi afisata de plugin-ul " "DirectShow. Daca nu specificati nimic marimea implicita pentru echipamentul " "dvs. va fi folosita." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85 msgid "Video input chroma format" msgstr "Formatul croamtic al intrarii video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Forteaza intrarea video DirectShow sa foloseasca un format cromatic specific " "(ex. I420 (default), RV24, etc.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 msgid "Video input frame rate" msgstr "Rata cadrelor intrarii video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "Forteaza intrarea video DirectShow sa foloseasca o anuimta rata a cadrelor " "(ex. 0 inseamna implicit, 25,29.97, 50, 59.94, etc.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 msgid "Device properties" msgstr "Proprietatile echipamentului" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" "Afiseaza fereastra de proprietati a echipamentului selectat inaintea " "pornirii fluxului." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 msgid "Tuner properties" msgstr "Proprietati tuner" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Arata pagina cu proprietatile tuner-ului [selectie canale]." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Canal Tuner TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 #, fuzzy msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" "Va permite sa setati canalul TV la care tuner-ul se va stabili (0 inseamna " "implicit)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129 msgid "Tuner country code" msgstr "Codul de tara a tuner-ului" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "Va permite sa setati codul de tara a tuner-ului, cod ce stabileste " "corespondenta actual canal-frecventa (0 inseamna implicit)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 msgid "Tuner input type" msgstr "Tip intrare tuner" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #, fuzzy msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Va permite sa selectat itipul intrarii in tuner (Cablu/Antena)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 #, fuzzy msgid "Video input pin" msgstr "Setari video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 #, fuzzy msgid "Audio input pin" msgstr "Intrare CD Audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 #, fuzzy msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "Seteaza contrastul a iesirii video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 #, fuzzy msgid "Video output pin" msgstr "Modul iesire video " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 #, fuzzy msgid "Audio output pin" msgstr "Iesire CoreAudio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 #, fuzzy msgid "AM Tuner mode" msgstr "Mod analiza" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228 msgid "DirectShow input" msgstr "Intrare DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158 msgid "Refresh list" msgstr "Reimprospateaza lista" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181 msgid "Configure" msgstr "Configureaza" #: modules/access/dv.c:70 #, fuzzy msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr "" "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii de buffer pentru " "fluxurile CDDA. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde." #: modules/access/dv.c:74 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:75 msgid "dv" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:74 #, fuzzy msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii de buffer pentru " "fluxurile CDDA. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde." #: modules/access/dvb/access.c:77 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:78 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:80 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "Numarul echipamentului ce va fi folosit pe adaptor" #: modules/access/dvb/access.c:83 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Frecventa transponder/multiplex" #: modules/access/dvb/access.c:84 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "In kHz pentru DVB-5 sau Hz pentru DVB-C/T" #: modules/access/dvb/access.c:86 msgid "Inversion mode" msgstr "Mod inversie" #: modules/access/dvb/access.c:87 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "Mod inversie [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]" #: modules/access/dvb/access.c:89 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "Prospecteaza capabilitatile placii DVB" #: modules/access/dvb/access.c:90 #, fuzzy msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "Unele placi DVB nu accepta sa fie probate pentru capabilitati." #: modules/access/dvb/access.c:92 msgid "Budget mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:93 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:96 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:97 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:99 msgid "LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:100 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:102 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:103 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:106 msgid "22 kHz tone" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:107 #, fuzzy msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "Mod inversie [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]" #: modules/access/dvb/access.c:109 msgid "Transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:110 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:112 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:115 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "nb_lof1 antena (kHz)" #: modules/access/dvb/access.c:118 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "nb_lof2 antena (kHz)" #: modules/access/dvb/access.c:121 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "nb_slof antena (kHz)" #: modules/access/dvb/access.c:125 msgid "Modulation type" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:129 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:132 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:135 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:138 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:141 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:144 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:147 msgid "HTTP Host address" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:149 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:151 msgid "HTTP user name" msgstr "Nume utilizator HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:153 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:156 msgid "HTTP password" msgstr "Parola HTTP " #: modules/access/dvb/access.c:158 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:161 #, fuzzy msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:163 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72 #: modules/control/http/http.c:49 msgid "Certificate file" msgstr "Fisier de certificat" #: modules/access/dvb/access.c:168 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75 #: modules/control/http/http.c:52 msgid "Private key file" msgstr "Fisier pentru cheie privata" #: modules/access/dvb/access.c:172 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79 #: modules/control/http/http.c:54 msgid "Root CA file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:175 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84 #: modules/control/http/http.c:57 msgid "CRL file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:179 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:182 msgid "DVB" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:183 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:235 #, fuzzy msgid "HTTP server" msgstr "Nume utilizator HTTP" #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57 msgid "DVD angle" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59 msgid "Default DVD angle." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63 #, fuzzy msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii de buffer pentru " "fluxurile CDDA. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde." #: modules/access/dvdnav.c:67 msgid "Start directly in menu" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:69 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "DVD with menus" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "DVDnav Input" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:66 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:68 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "title" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "Key" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:90 msgid "DVD without menus" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:91 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "" #: modules/access/fake.c:42 #, fuzzy msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii de buffer pentru " "fluxurile cdda. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde." #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73 #: modules/access/v4l/v4l.c:136 msgid "Framerate" msgstr "" #: modules/access/fake.c:46 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 msgid "ID" msgstr "" #: modules/access/fake.c:49 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:51 #, fuzzy msgid "Duration in ms" msgstr "Durata" #: modules/access/fake.c:53 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " "meaning that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75 msgid "Fake" msgstr "" #: modules/access/fake.c:58 msgid "Fake input" msgstr "" #: modules/access/file.c:81 #, fuzzy msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre " "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde." #: modules/access/file.c:83 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "" #: modules/access/file.c:85 msgid "" "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " "a comma-separated list of files." msgstr "" #: modules/access/file.c:89 #, fuzzy msgid "File input" msgstr "Intrare FTP" #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 msgid "File" msgstr "Fisier" #: modules/access/ftp.c:44 #, fuzzy msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre " "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde." #: modules/access/ftp.c:46 msgid "FTP user name" msgstr "Nume utilizator FTP" #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64 #, fuzzy msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "" "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru " "conexiune." #: modules/access/ftp.c:49 msgid "FTP password" msgstr "Parola FTP" #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67 #, fuzzy msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune." #: modules/access/ftp.c:52 msgid "FTP account" msgstr "Cont FTP" #: modules/access/ftp.c:53 #, fuzzy msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune." #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP input" msgstr "Intrare FTP" #: modules/access/gnomevfs.c:46 #, fuzzy msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre " "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde." #: modules/access/gnomevfs.c:50 #, fuzzy msgid "GnomeVFS input" msgstr "Directorul da intrare a fisierelor sistem standard" #: modules/access/http.c:47 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: modules/access/http.c:49 #, fuzzy msgid "" "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "Puteti specifica un HTTP proxy pentru uz. Trebuie sa fie sub forma http://" "proxy.domeniu:port/.Daca nici unul nu e specificat , variabila de mediu " "HTTP_PROXY va fi incercata." #: modules/access/http.c:55 #, fuzzy msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre " "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde." #: modules/access/http.c:58 msgid "HTTP user agent" msgstr "Agent utilizator HTTP" #: modules/access/http.c:59 #, fuzzy msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "" "Va permite sa modificati agentul utilizatorului care va fi folosit pentru " "conexiune." #: modules/access/http.c:62 msgid "Auto re-connect" msgstr "Auto reconectare" #: modules/access/http.c:64 #, fuzzy msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "Va incerca automat o reconectare in cazul in care a conexiunea fost inchisa." #: modules/access/http.c:68 msgid "Continuous stream" msgstr "Flux continuu" #: modules/access/http.c:69 #, fuzzy msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server).You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" "Activati aceasta optiune pentru a citi un fisier care e modificat constant" "( ex. un fisier JPG pe un server)" #: modules/access/http.c:75 msgid "HTTP input" msgstr "Intrare HTTp" #: modules/access/http.c:77 #, fuzzy msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP" #: modules/access/http.c:295 msgid "HTTP authentication" msgstr "" #: modules/access/http.c:296 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:48 #, fuzzy msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre " "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde." #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Forteaza selectarea tuturor fluxurilor" #: modules/access/mms/mms.c:53 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:56 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate" msgstr "Bitrate local maxim" #: modules/access/mms/mms.c:58 #, fuzzy msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "Intotdeauna selecteaza fluxul cu bitrate maxim." #: modules/access/mms/mms.c:62 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Intrare Microsoft Media Server (MMS) " #: modules/access/pvr/pvr.c:49 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre " "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde." #: modules/access/pvr/pvr.c:52 msgid "Device" msgstr "Echipament" #: modules/access/pvr/pvr.c:53 msgid "PVR video device" msgstr "Echipament video PVR" #: modules/access/pvr/pvr.c:55 #, fuzzy msgid "Radio device" msgstr "Echipament audio" #: modules/access/pvr/pvr.c:56 #, fuzzy msgid "PVR radio device" msgstr "Echipament video PVR" #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96 msgid "Norm" msgstr "Norma" #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98 #, fuzzy msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Defineste norma fluxului (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)" #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 msgid "Width" msgstr "Latime" #: modules/access/pvr/pvr.c:63 #, fuzzy msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)" #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 msgid "Height" msgstr "Inaltime" #: modules/access/pvr/pvr.c:67 #, fuzzy msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)" #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89 msgid "Frequency" msgstr "Frecventa" #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91 #, fuzzy msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "Frecventa ce va fi capturata (in Hz), daca se poate aplica" #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137 #, fuzzy msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" "Rata a cadrelor pentru captura, daca se poate aplica (-1 autodetectare)" #: modules/access/pvr/pvr.c:77 msgid "Key interval" msgstr "Interval intre chei" #: modules/access/pvr/pvr.c:78 #, fuzzy msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "Intervalul intre cadrele cheie (-1 pt. auto)" #: modules/access/pvr/pvr.c:80 msgid "B Frames" msgstr "Cadre B" #: modules/access/pvr/pvr.c:81 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" "Daca aceasta optiune e activata, cadre-b vor fi folosite. Folositi aceasta " "optiune pentru a seta numarul de cadre B." #: modules/access/pvr/pvr.c:85 #, fuzzy msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Bi" #: modules/access/pvr/pvr.c:87 msgid "Bitrate peak" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:88 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:91 #, fuzzy msgid "Bitrate mode)" msgstr "Bitrate" #: modules/access/pvr/pvr.c:92 #, fuzzy msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "Bi" #: modules/access/pvr/pvr.c:94 msgid "Audio bitmask" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:95 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: modules/access/pvr/pvr.c:99 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92 msgid "Channel" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:102 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr/pvr.c:111 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr/pvr.c:111 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr/pvr.c:116 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr/pvr.c:117 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75 #: modules/demux/live555.cpp:61 msgid "Caching value (ms)" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:42 #, fuzzy msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre " "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde." #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47 msgid "Real RTSP" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:39 #, fuzzy msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii de buffer pentru " "fluxurile cdda. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde." #: modules/access/screen/screen.c:43 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura " #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "Maririmea fragmentului capturat" #: modules/access/screen/screen.c:48 #, fuzzy msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "Va permite sa utilizati captura prin fragmentarea ecranului in bucati de " "inaltimi predefinite ( 16 poate fi o valoare buna, si 0 inseamna dezactivat)." #: modules/access/screen/screen.c:62 msgid "Screen Input" msgstr "Intrare ecran" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210 msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: modules/access/smb.c:61 #, fuzzy msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre " "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde." #: modules/access/smb.c:63 msgid "SMB user name" msgstr "Nume utilizator SMB" #: modules/access/smb.c:66 msgid "SMB password" msgstr "Parola SMB" #: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB domain" msgstr "Domeniu SMB" #: modules/access/smb.c:70 #, fuzzy msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "" "Va permite sa modificati domeniu/grupul care va fi folosit pentru conexiune." #: modules/access/smb.c:75 msgid "SMB input" msgstr "Intrare SMB" #: modules/access/tcp.c:39 #, fuzzy msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii de buffer pentru " "fluxurile CDDA. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde." #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:47 msgid "TCP input" msgstr "Intrare TCP" #: modules/access/udp.c:44 #, fuzzy msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii de buffer pentru " "fluxurile CDDA. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde." #: modules/access/udp.c:47 msgid "Autodetection of MTU" msgstr "Autodetectare a MTU" #: modules/access/udp.c:49 msgid "" "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " "truncated packets are found" msgstr "" #: modules/access/udp.c:52 msgid "RTP reordering timeout in ms" msgstr "" #: modules/access/udp.c:54 msgid "" "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " "time specified here (in milliseconds)." msgstr "" #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/access/udp.c:62 msgid "UDP/RTP input" msgstr "Intrare UDP/RTP" #: modules/access/v4l/v4l.c:75 #, fuzzy msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii de buffer pentru " "fluxurile cdda. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde." #: modules/access/v4l/v4l.c:79 #, fuzzy msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" "Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e " "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video." #: modules/access/v4l/v4l.c:83 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " "device will be used." msgstr "" "Specificati numele echipamentului audio care va fi folosit. Daca nu e " "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament audio." #: modules/access/v4l/v4l.c:87 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Forteaza echipamentul Video4Linux sa foloseasca un anume format cromatic" "( ex. I420 (implicit), RV24, etc.)" #: modules/access/v4l/v4l.c:94 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:99 msgid "Audio Channel" msgstr "Canal Audio" #: modules/access/v4l/v4l.c:101 #, fuzzy msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "Canalul Audio care va fi folosit, daca exista mai multe intrari audio" #: modules/access/v4l/v4l.c:103 #, fuzzy msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)" #: modules/access/v4l/v4l.c:106 #, fuzzy msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)" #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 msgid "Brightness" msgstr "Intensitate luminoasa" #: modules/access/v4l/v4l.c:110 #, fuzzy msgid "Brightness of the video input." msgstr "Seteaza intensitatea luminoasa a iesirii video" #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 msgid "Hue" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:113 #, fuzzy msgid "Hue of the video input." msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video" #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85 #: modules/visualization/xosd.c:78 msgid "Color" msgstr "Culoare" #: modules/access/v4l/v4l.c:116 #, fuzzy msgid "Color of the video input." msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video" #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 msgid "Contrast" msgstr "Contrastul" #: modules/access/v4l/v4l.c:119 #, fuzzy msgid "Contrast of the video input." msgstr "Seteaza contrastul a iesirii video" #: modules/access/v4l/v4l.c:120 msgid "Tuner" msgstr "Tuner" #: modules/access/v4l/v4l.c:121 #, fuzzy msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "Tuner-ul care va fi folosit, daca exista mai multe" #: modules/access/v4l/v4l.c:122 msgid "Samplerate" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:124 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:127 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:128 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l/v4l.c:130 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "Setati aceasta optiune daca echipamentul de captura scoate MJPEG" #: modules/access/v4l/v4l.c:131 msgid "Decimation" msgstr "Decimare" #: modules/access/v4l/v4l.c:133 #, fuzzy msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "Seteaza nivelul de decimare pentru fluxurile MJPEG" #: modules/access/v4l/v4l.c:134 msgid "Quality" msgstr "Calitate" #: modules/access/v4l/v4l.c:135 #, fuzzy msgid "Quality of the stream." msgstr "Seteaza calitatea fluxului" #: modules/access/v4l/v4l.c:146 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l/v4l.c:147 msgid "Video4Linux input" msgstr "Intrare Video4Linux" #: modules/access/vcd/vcd.c:42 #, fuzzy msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii de buffer pentru " "fluxurile CDDA. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde." #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD input" msgstr "Intrare VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:106 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "Mesajul de mai sus a avut un mivel de jurnal necunoscut" #: modules/access/vcdx/access.c:132 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/access/vcdx/info.c:291 msgid "Entry" msgstr "Intrare" #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Segments" msgstr "Segmente" #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/demux/mkv.cpp:5176 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: modules/access/vcdx/access.c:533 #, fuzzy msgid "LID" msgstr "LID " #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "VCD Format" msgstr "Format VCD" #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55 msgid "Album" msgstr "Album" #: modules/access/vcdx/info.c:92 msgid "Application" msgstr "Aplicatie" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "Preparer" msgstr "Preparator" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Vol #" msgstr "Vol #" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Vol max #" msgstr "Vol max #" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Volume Set" msgstr "Seteaza volum" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "System Id" msgstr "ID Sistem" #: modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Entries" msgstr "Intrari" #: modules/access/vcdx/info.c:122 msgid "First Entry Point" msgstr "Primul Punct de Intrare" #: modules/access/vcdx/info.c:126 msgid "Last Entry Point" msgstr "Ultimul punct de intrare" #: modules/access/vcdx/info.c:127 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Marimea pistei (in sectoare)" #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "type" msgstr "tip" #: modules/access/vcdx/info.c:139 msgid "end" msgstr "sfarsit" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "play list" msgstr "lista de redare" #: modules/access/vcdx/info.c:153 msgid "extended selection list" msgstr "lista selectie extinsa" #: modules/access/vcdx/info.c:154 msgid "selection list" msgstr "lista selectie" #: modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "unknown type" msgstr "tip necunoscut" #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/access/vcdx/info.c:316 msgid "List ID" msgstr "ID Lista" #: modules/access/vcdx/vcd.c:95 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) Video CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:97 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "Daca diferit de 0, aceasta da informatii suplimentare la debug." #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Numarul de blocuri de pe CD ce vor fi luate la o singura citire." #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 msgid "Use playback control?" msgstr "Folosesc control redare?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:124 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:137 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:43 msgid "Record directory" msgstr "Director pentru inregistrare" #: modules/access_filter/record.c:45 #, fuzzy msgid "Directory where the record will be stored." msgstr "" "Va permite sa specificati directorul in care inregistrarile vor fi pastrate" #: modules/access_filter/timeshift.c:44 #, fuzzy msgid "Timeshift granularity" msgstr "Deplasare timp" #: modules/access_filter/timeshift.c:46 #, fuzzy msgid "" "This is the size of the temporary files tha will be used to store the " "timeshifted streams." msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea fluxului video" #: modules/access_filter/timeshift.c:48 #, fuzzy msgid "Timeshift directory" msgstr "Directorul de instantanee video" #: modules/access_filter/timeshift.c:49 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:51 msgid "Force use of the timeshift module" msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:52 msgid "" "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " "control pace or pause." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57 msgid "Timeshift" msgstr "Deplasare timp" #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 msgid "Dummy stream output" msgstr "Iesire de flux falsa" #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Dummy" msgstr "Fals" #: modules/access_output/file.c:61 msgid "Append to file" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:62 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "File stream output" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:60 msgid "Username" msgstr "Nume utilizator" #: modules/access_output/http.c:61 #, fuzzy msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "" "Va permite sa dati un nume de utiliazator care va fi cerut pentru accesarea " "fluxului." #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81 msgid "Password" msgstr "Parola" #: modules/access_output/http.c:64 #, fuzzy msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "" "Va permite sa dati o parola care va fi cerut pentru accesarea fluxului." #: modules/access_output/http.c:68 msgid "Mime" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:73 #, fuzzy msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "" "Calea spre certificatul x509 PEM care va fi folosit de fluxul de iesire HTTP/" "SSL" #: modules/access_output/http.c:76 #, fuzzy msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" "Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de fluxul " "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul." #: modules/access_output/http.c:80 #, fuzzy msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" "Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de fluxul " "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul." #: modules/access_output/http.c:85 #, fuzzy msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" "Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de fluxul " "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul." #: modules/access_output/http.c:88 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:89 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:93 msgid "HTTP stream output" msgstr "Flux iesire HTTp" #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/access_output/shout.c:58 #, fuzzy msgid "Stream name" msgstr "Flux" #: modules/access_output/shout.c:59 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:62 #, fuzzy msgid "Stream description" msgstr "Descriere" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:66 #, fuzzy msgid "Stream MP3" msgstr "Flux" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:73 #, fuzzy msgid "IceCAST output" msgstr "Iesirea de iesire" #: modules/access_output/udp.c:77 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre " "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde." #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:81 #, fuzzy msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"data\" pentru o intrare" #: modules/access_output/udp.c:84 msgid "Group packets" msgstr "Grup pachete" #: modules/access_output/udp.c:85 #, fuzzy msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "Pachetele pot fi trimise pe rand sau in grup. Aceasta va permite sa dati " "numarul de pachete care vor fi trime o data. Ajuta la reducerea programarea " "incarcarii in sistemele foarte incarcate." #: modules/access_output/udp.c:90 msgid "Raw write" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:91 msgid "" "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without " "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:97 msgid "UDP stream output" msgstr "Flux iesire UDP" #: modules/access_output/udp.c:98 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 #, fuzzy msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "olby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Dimensiuni careacteristice" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Distanta intre difuzorul fata-stanga si ascultator, in metrii." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 #, fuzzy msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Forteaza selectarea tuturor fluxurilor" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 #, fuzzy msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Mixer de canal pentru casti, cu efect de spatializare virtuala." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73 msgid "Headphone effect" msgstr "Efect casti" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 #, fuzzy msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 #, fuzzy msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale " #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 #, fuzzy msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 #, fuzzy msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62 #, fuzzy msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM" #: modules/audio_filter/equalizer.c:52 msgid "Equalizer preset" msgstr "Presetare egalizator" #: modules/audio_filter/equalizer.c:53 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 msgid "Bands gain" msgstr "Castig pe benzi" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:62 msgid "Two pass" msgstr "Doua treceri" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 msgid "Global gain" msgstr "Castig global" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 #, fuzzy msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "Selectati castigul global in db (-20 ... 20)" #: modules/audio_filter/equalizer.c:70 #, fuzzy msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Egalizator 10 benzi" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Flat" msgstr "Plat" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Calsic" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Full bass" msgstr "Tot basul" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass and treble" msgstr "Tot basul si inaltele" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full treble" msgstr "Toate inaltele" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Headphones" msgstr "Casti" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Large Hall" msgstr "Hala mare" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Party" msgstr "Petrecere" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Soft" msgstr "Moale" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Soft rock" msgstr "Rock moale" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Tehno" #: modules/audio_filter/format.c:201 #, fuzzy msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Numarul bufferelor audio" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:75 msgid "Max level" msgstr "Nivel maxim" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 msgid "Volume normalizer" msgstr "Normalizator volum" #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50 #, fuzzy msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Egalizator" #: modules/audio_filter/param_eq.c:55 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:59 msgid "High freq (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:62 msgid "High freq gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:72 msgid "Freq 2 gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 2 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:75 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:80 msgid "Freq 3 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 #, fuzzy msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 #, fuzzy msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 #, fuzzy msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale " #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 #, fuzzy msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale" #: modules/audio_mixer/float32.c:47 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Mixer audio Float32" #: modules/audio_mixer/spdif.c:47 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/trivial.c:47 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Mixer audio obijnuit" #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290 msgid "default" msgstr "implicit" #: modules/audio_output/alsa.c:104 msgid "ALSA audio output" msgstr "Iesire audio ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA Device Name" msgstr "Nume echipament ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:562 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 msgid "Audio Device" msgstr "Echipament audio" #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202 #: modules/audio_output/waveout.c:433 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419 #: modules/audio_output/waveout.c:405 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 Fata 2 Spate" #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 peste S/PDIF" #: modules/audio_output/alsa.c:924 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Palca de sunet necunoscuta" #: modules/audio_output/arts.c:65 msgid "aRts audio output" msgstr "Iesire audio aRts" #: modules/audio_output/auhal.c:130 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:136 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "Iesire HAL AudioUnit" #: modules/audio_output/auhal.c:1011 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "Echipament de iesire" #: modules/audio_output/directx.c:207 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137 msgid "Use float32 output" msgstr "Foloseste iesire float32" #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:215 msgid "DirectX audio output" msgstr "Iesire audio DirectX" #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 Fata 2 Spate" #: modules/audio_output/esd.c:68 msgid "EsounD audio output" msgstr "Iesire audio EsounD" #: modules/audio_output/esd.c:71 msgid "Esound server" msgstr "Server EsounD" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "Output format" msgstr "Format de iesire" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", " "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:85 #, fuzzy msgid "Number of output channels" msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "Fisier iesire" #: modules/audio_output/file.c:108 #, fuzzy msgid "File to which the audio samples will be written to." msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise" #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "Fisier audio de iesire" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Iesire audio Roku HD1000" #: modules/audio_output/jack.c:64 #, fuzzy msgid "JACK audio output" msgstr "Iesire audio ALSA" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "Incearca sa lucrezi pe langa driverele OSS \"defecte\"" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:109 msgid "Linux OSS audio output" msgstr "Iesire audio Linux OSS" #: modules/audio_output/oss.c:114 msgid "OSS DSP device" msgstr "Echipament OSS DSP" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "Identidficator portaudio pentru echipamentul de iesire" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "Iesire audio PORTAUDIO" #: modules/audio_output/sdl.c:67 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Iesire audio Simple DirectMedia Layer" #: modules/audio_output/waveout.c:144 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:386 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/codec/a52.c:91 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:98 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/adpcm.c:42 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Decodor audio ADPCM" #: modules/codec/araw.c:43 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:52 msgid "Raw audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/cinepak.c:38 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "" #: modules/codec/cmml/cmml.c:70 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:46 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155 msgid "Encoding quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:68 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:73 msgid "Dirac video decoder" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Dirac video encoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:99 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:108 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:95 msgid "DTS parser" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:100 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:45 #, fuzzy msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Coordonata x video" #: modules/codec/dvbsub.c:46 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:48 #, fuzzy msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Coordonata x video" #: modules/codec/dvbsub.c:49 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:51 #, fuzzy msgid "Subpicture position" msgstr "Subimagine" #: modules/codec/dvbsub.c:53 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va " "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi " "combinatii ale acestori valori)." #: modules/codec/dvbsub.c:57 #, fuzzy msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Coordonata y video" #: modules/codec/dvbsub.c:58 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:59 #, fuzzy msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Coordonata y video" #: modules/codec/dvbsub.c:60 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:80 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:93 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "" #: modules/codec/faad.c:38 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79 msgid "Image file" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:47 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode.c:70 #, fuzzy msgid "Output video width." msgstr "Latime video" #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode.c:73 #, fuzzy msgid "Output video height." msgstr "Inaltime video" #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129 #, fuzzy msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Raport de aspect al sursei" #: modules/codec/fake.c:56 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:57 #, fuzzy msgid "Background aspect ratio" msgstr "Raport de aspect al sursei" #: modules/codec/fake.c:59 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62 msgid "Deinterlace video" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:62 #, fuzzy msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"data\" pentru o intrare" #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65 msgid "Deinterlace module" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:65 #, fuzzy msgid "Deinterlace module to use." msgstr "Despletire" #: modules/codec/fake.c:76 #, fuzzy msgid "Fake video decoder" msgstr "Decodor video theora" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 #, fuzzy msgid "Non-ref" msgstr "Nimic" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 #, fuzzy msgid "Bidir" msgstr "Hindusa" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 #, fuzzy msgid "Non-key" msgstr "Nimic" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 msgid "All" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 msgid "bits" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 msgid "simple" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 msgid "" "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 msgid "Decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127 msgid "FFmpeg chroma conversion" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 msgid "Encoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "Decodor audio speex" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190 #, fuzzy msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "Demultiplexoare" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198 #, fuzzy msgid "FFmpeg video filter" msgstr "Titlu video" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 msgid "FFmpeg crop padd filter" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244 #: modules/stream_out/transcode.c:171 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117 msgid "Post processing quality" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123 msgid "Debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136 msgid "Low resolution decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188 #, fuzzy msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "De cate ori va fi repetata intrarea " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Toleranta bitrate" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198 #, fuzzy msgid "Interlaced encoding" msgstr "Modul interfata" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 msgid "Strict rate control" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 msgid "Enable the strict rate control algorithm." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250 #: modules/demux/mod.c:73 msgid "Noise reduction" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239 msgid "Quality level" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Latime video" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259 #, fuzzy msgid "Trellis quantization" msgstr "Vizualizari" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:587 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 msgid "Post processing" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96 msgid "1 (Lowest)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106 msgid "6 (Highest)" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:176 msgid "Flac audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:182 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:96 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:82 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:87 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/mash.cpp:65 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:106 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:117 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "" #: modules/codec/png.c:54 msgid "PNG video decoder" msgstr "" #: modules/codec/quicktime.c:63 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:68 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:75 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/realaudio.c:61 #, fuzzy msgid "RealAudio library decoder" msgstr "Decodor audio speex" #: modules/codec/sdl_image.c:54 #, fuzzy msgid "SDL_image video decoder" msgstr "Decodor video theora" #: modules/codec/speex.c:105 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Decodor audio speex" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Pachetizator audio speex" #: modules/codec/speex.c:115 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Decodor audio speex" #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569 msgid "Speex comment" msgstr "Comentariu speex" #: modules/codec/speex.c:552 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: modules/codec/spudec/spudec.c:41 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Decodor subtitrari DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "Pachetizator subtitrari DVD" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Codarea textului pentru subtitrari" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Seteaza codarea folosita in subtitrari" #: modules/codec/subsdec.c:133 msgid "Subtitles justification" msgstr "Aliniere subtitrari" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Seteaza alinierea subtitrarilor" #: modules/codec/subsdec.c:135 #, fuzzy msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "Calea de autodetectare a subtitrarilor" #: modules/codec/subsdec.c:136 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:138 #, fuzzy msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Subtitrare" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Decodor text subtitrari" #: modules/codec/subsdec.c:364 msgid "" "failed to convert subtitle encoding.\n" "Try manually setting a character-encoding before you open the file." msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:51 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Decodor Philips OGT (subtitrare SVCD)" #: modules/codec/svcdsub.c:52 msgid "SVCD subtitles" msgstr "Subtitrari SVCD" #: modules/codec/svcdsub.c:62 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Pachetizator Philips OGT (subtitrari SVCD)" #: modules/codec/tarkin.c:75 msgid "Tarkin decoder module" msgstr "Modul decodor Tarkin" #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157 #, fuzzy msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Va permite sa pecificati o calitate intre 1 (jos) si 10 (sus), in locul unui " "anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR." #: modules/codec/theora.c:99 msgid "Theora video decoder" msgstr "Decodor video theora" #: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Pachetizator video theora" #: modules/codec/theora.c:111 msgid "Theora video encoder" msgstr "Codor video theora" #: modules/codec/theora.c:512 msgid "Theora comment" msgstr "Comentariu theora" #: modules/codec/twolame.c:52 #, fuzzy msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Va permite sa pecificati o calitate intre 0.0 (sus) si 50.0 (jos), in locul " "unui anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR." #: modules/codec/twolame.c:55 msgid "Stereo mode" msgstr "Mod stereo " #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "VBR mode" msgstr "Mod VBR" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Model psihotico-acustic" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "Intreg de la -1 (fara model) la 4." #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Dual mono" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Joint stereo" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Decodor audio libtwolame" #: modules/codec/vorbis.c:159 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Bitrate maxim pentru codare" #: modules/codec/vorbis.c:161 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" "Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii de " "redare." #: modules/codec/vorbis.c:162 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Bitrate minim pentru codare" #: modules/codec/vorbis.c:164 #, fuzzy msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "Va permite sa specificati un bitrate minim in kbps. Folositor pentru canale " "de dimensiuni fixe." #: modules/codec/vorbis.c:165 msgid "CBR encoding" msgstr "Codare CBR" #: modules/codec/vorbis.c:167 #, fuzzy msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "Va permite sa fortati o codare cu bitrate constant (CBR)" #: modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Decodor audio vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Pachetizator audio vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Codor audio vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:616 msgid "Vorbis comment" msgstr "Comentariu vorbis" #: modules/codec/x264.c:44 #, fuzzy msgid "Maximum GOP size" msgstr "Bitrate local maxim" #: modules/codec/x264.c:45 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:49 msgid "Minimum GOP size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:50 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames " "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-" "Frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:59 msgid "Extra I-Frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:60 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only " "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. " "(1-100)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:70 msgid "B-frames between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:75 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame. " msgstr "" #: modules/codec/x264.c:80 msgid "B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames. " msgstr "" #: modules/codec/x264.c:84 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:89 msgid "CABAC" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:90 #, fuzzy msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate." msgstr "" "Activeaza CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Putin mai lenta " "la codare decodare, dar ar trebui sa economiseasca 10-15% bitrate." #: modules/codec/x264.c:94 msgid "Number of reference frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:100 #, fuzzy msgid "Skip loop filter" msgstr "Activeaza filtru bucla" #: modules/codec/x264.c:101 #, fuzzy msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "Foloseste filtru de deblocare in bucla (creste calitatea)." #: modules/codec/x264.c:103 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:104 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:110 msgid "Set QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means " "lossless" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "Quality-based VBR" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:117 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:119 msgid "Min QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:124 msgid "Max QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:127 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:128 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:130 #, fuzzy msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Toleranta bitrate" #: modules/codec/x264.c:131 #, fuzzy msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)." msgstr "Seteaza variatia permisa in bitrate-ul obijnuit." #: modules/codec/x264.c:134 #, fuzzy msgid "Max local bitrate" msgstr "Bitrate local maxim" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps." #: modules/codec/x264.c:137 msgid "VBV buffer" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:138 #, fuzzy msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits." msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps." #: modules/codec/x264.c:141 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:142 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:145 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "QP factor between I and P." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:148 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "QP factor between P and B." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:151 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:154 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:178 msgid "Direct MV prediction mode. " msgstr "" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:181 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:184 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 7." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:206 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 6." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 5." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:216 msgid "RD based mode decision for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:220 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:225 msgid "Ignore chroma in motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:226 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:229 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:230 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:234 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:236 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:243 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:244 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:247 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:251 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "CPU optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:256 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:258 msgid "PSNR calculation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "" "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats " "from being calculated (for speed)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:262 #, fuzzy msgid "Quiet mode" msgstr "Sincronizare tacuta" #: modules/codec/x264.c:263 msgid "Quiet mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85 msgid "Statistics" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:266 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:272 msgid "dia" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:272 msgid "hex" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:272 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:272 #, fuzzy msgid "esa" msgstr "Persana" #: modules/codec/x264.c:278 msgid "fast" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:278 msgid "normal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:279 #, fuzzy msgid "slow" msgstr "Mai incet" #: modules/codec/x264.c:279 msgid "all" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290 msgid "spatial" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290 msgid "temporal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743 #: modules/video_filter/mosaic.c:168 msgid "auto" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:687 msgid "Corba control" msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:689 msgid "Reactivity" msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:691 msgid "" "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears " "to be a sensible value." msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:694 msgid "corba control module" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:86 msgid "Middle" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:89 msgid "Gestures" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:97 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:94 #, fuzzy msgid "Define playlist bookmarks." msgstr "Seteaza semnul de carte 9 al listei de redare" #: modules/control/hotkeys.c:97 #, fuzzy msgid "Hotkeys" msgstr "Taste speciale" #: modules/control/hotkeys.c:98 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:475 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:490 msgid "N/A" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Raport de aspect al sursei" #: modules/control/hotkeys.c:569 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "Deinterlace mode: %s" msgstr "Despletire" #: modules/control/hotkeys.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Marire video" #: modules/control/http/http.c:34 msgid "Host address" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:36 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41 msgid "Source directory" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:42 msgid "Charset" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:44 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:45 msgid "Handlers" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:47 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:50 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:53 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:55 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:58 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:62 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:71 msgid "HTTP SSL" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "" #: modules/control/motion.c:62 #, fuzzy msgid "motion" msgstr "Pozitie" #: modules/control/motion.c:64 #, fuzzy msgid "motion control interface" msgstr "Interfata pentru control" #: modules/control/netsync.c:60 msgid "Act as master" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:61 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:65 msgid "Master client ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:70 #, fuzzy msgid "Network Sync" msgstr "Retea" #: modules/control/ntservice.c:39 msgid "Install Windows Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:41 msgid "Install the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:42 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Display name of the Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Configuration options" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:55 #, fuzzy msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale " "folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata implicita. " "Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. (valorile " "obisnuite sunt " #: modules/control/ntservice.c:61 msgid "NT Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:62 msgid "Windows Service interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:154 msgid "Show stream position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:155 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:158 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc.c:159 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:161 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:162 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:165 msgid "TCP command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:166 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:172 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:179 msgid "RC" msgstr "" #: modules/control/rc.c:182 msgid "Remote control interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:323 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:837 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:870 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:872 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:874 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:883 msgid "| title_p . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:884 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:885 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:886 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/rc.c:890 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:891 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:892 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:893 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:894 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:895 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/rc.c:896 msgid "| info . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:897 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:898 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:899 msgid "| get_title . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:900 msgid "| get_length . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:902 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/rc.c:903 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:904 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:905 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:906 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:907 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:912 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:913 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:914 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:915 msgid "| marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: modules/control/rc.c:916 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:917 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:918 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "" #: modules/control/rc.c:919 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:921 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:922 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:923 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:924 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:925 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:926 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:927 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:929 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:930 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:931 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:932 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:933 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "" #: modules/control/rc.c:935 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "" #: modules/control/rc.c:936 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "" #: modules/control/rc.c:937 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "" #: modules/control/rc.c:938 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:939 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:940 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:941 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:942 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:943 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:944 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "" #: modules/control/rc.c:945 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "" #: modules/control/rc.c:946 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "" #: modules/control/rc.c:947 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:949 msgid "" "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:953 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:954 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:955 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:956 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "" #: modules/control/rc.c:958 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1065 #, fuzzy msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "" "\n" "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n" #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819 #: modules/control/rc.c:1918 #, fuzzy msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "" "\n" "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n" #: modules/control/rc.c:1352 #, fuzzy msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "" "\n" "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n" #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:62 msgid "Threshold" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:63 #, fuzzy msgid "Height of the zone triggering the interface." msgstr "MTU a interfetei de retea." #: modules/control/telnet.c:72 msgid "Host" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:73 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77 msgid "Port" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:78 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:82 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:96 msgid "VLM remote control interface" msgstr "" #: modules/demux/a52.c:44 msgid "Raw A/52 demuxer" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:45 msgid "AIFF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:51 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "" #: modules/demux/au.c:46 msgid "AU demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:43 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:44 #, fuzzy msgid "Force interleaved method." msgstr "Extra module interfata" #: modules/demux/avi/avi.c:46 msgid "Force index creation" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:48 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "Ask" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:56 #, fuzzy msgid "Always fix" msgstr "Intotdeauna deasupra" #: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "Never fix" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:61 msgid "AVI demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:558 msgid "AVI Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:559 msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:38 #, fuzzy msgid "Dump filename" msgstr "Activeaza filtru bucla" #: modules/demux/demuxdump.c:40 #, fuzzy msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise" #: modules/demux/demuxdump.c:41 msgid "Append to existing file" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:43 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:52 #, fuzzy msgid "File dumpper" msgstr "Numar tuner" #: modules/demux/dts.c:40 msgid "Raw DTS demuxer" msgstr "" #: modules/demux/flac.c:38 msgid "FLAC demuxer" msgstr "" #: modules/demux/gme.cpp:52 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:63 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:66 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:67 msgid "" "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " "cannot connect to normal RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:71 #, fuzzy msgid "RTSP user name" msgstr "Nume utilizator FTP" #: modules/demux/live555.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " "connection." msgstr "" "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru " "conexiune (Doar pentru autentificarea de baza)." #: modules/demux/live555.cpp:74 #, fuzzy msgid "RTSP password" msgstr "Parola FTP" #: modules/demux/live555.cpp:75 #, fuzzy msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune." #: modules/demux/live555.cpp:79 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:89 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:98 msgid "Client port" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:99 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:105 #, fuzzy msgid "HTTP tunnel port" msgstr "Intrare HTTp" #: modules/demux/live555.cpp:106 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39 msgid "Frames per Second" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:50 #, fuzzy msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "Demultiplexoare" #: modules/demux/mkv.cpp:394 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:401 msgid "Ordered chapters" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:402 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:405 msgid "Chapter codecs" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:406 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:409 #, fuzzy msgid "Preload Directory" msgstr "Director pentru inregistrare" #: modules/demux/mkv.cpp:410 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:413 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:414 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:417 msgid "Dummy Elements" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:418 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3159 msgid "--- DVD Menu" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3165 msgid "First Played" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3167 msgid "Video Manager" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3173 msgid "----- Title" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:48 msgid "Enable noise reduction algorithm" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:49 #, fuzzy msgid "Enable reverberation" msgstr "Activeaza audio" #: modules/demux/mod.c:50 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:52 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:54 #, fuzzy msgid "Enable megabass mode" msgstr "Activeaza" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:68 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:76 msgid "Reverb" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Reverberation level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverberation delay" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:83 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:86 #, fuzzy msgid "Mega bass level" msgstr "Nivel maxim" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:90 msgid "Surround" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Surround level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:46 #, fuzzy msgid "Replay Gain type" msgstr "Reda si opreste" #: modules/demux/mpc.c:47 msgid "" "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-" "specific one. Choose which type you want to use" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:59 #, fuzzy msgid "MusePack demuxer" msgstr "Demultiplexoare" #: modules/demux/mpeg/h264.c:40 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura " #: modules/demux/mpeg/h264.c:47 msgid "H264 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42 msgid "MPEG-4 audio demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/nsc.c:43 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:45 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "" #: modules/demux/nuv.c:46 msgid "Nuv demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:44 #, fuzzy msgid "OGG demuxer" msgstr "Demultiplexoare" #: modules/demux/playlist/gvp.c:205 #, fuzzy msgid "Google Video" msgstr "Marire video" #: modules/demux/playlist/playlist.c:36 #, fuzzy msgid "Auto start" msgstr "Metadata autor" #: modules/demux/playlist/playlist.c:38 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:41 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:42 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 msgid "M3U playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "PLS playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "B4S playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:78 msgid "DVB playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:83 #, fuzzy msgid "Podcast parser" msgstr "CDDB Categorie" #: modules/demux/playlist/playlist.c:88 #, fuzzy msgid "XSPF playlist import" msgstr "Seteaza semnul de carte 9 al listei de redare" #: modules/demux/playlist/playlist.c:93 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:100 #, fuzzy msgid "ASX playlist import" msgstr "Seteaza semnul de carte 9 al listei de redare" #: modules/demux/playlist/playlist.c:105 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:110 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:115 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283 #: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320 #: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356 #: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 #, fuzzy msgid "Podcast Info" msgstr "Pozitie" #: modules/demux/playlist/podcast.c:275 #, fuzzy msgid "Podcast Link" msgstr "Pozitie" #: modules/demux/playlist/podcast.c:284 #, fuzzy msgid "Podcast Copyright" msgstr "Copyright" #: modules/demux/playlist/podcast.c:293 #, fuzzy msgid "Podcast Category" msgstr "CDDB Categorie" #: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381 msgid "Podcast Keywords" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389 #, fuzzy msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Subtitrare" #: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397 #, fuzzy msgid "Podcast Summary" msgstr "Fals" #: modules/demux/playlist/podcast.c:349 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:357 #, fuzzy msgid "Podcast Author" msgstr "Autor" #: modules/demux/playlist/podcast.c:365 #, fuzzy msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Pe categorie" #: modules/demux/playlist/podcast.c:373 #, fuzzy msgid "Podcast Duration" msgstr "Durata" #: modules/demux/playlist/podcast.c:405 msgid "Podcast Size" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:413 msgid "Podcast Type" msgstr "" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:443 #: modules/services_discovery/shout.c:153 msgid "Shoutcast" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:39 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:40 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63 #, fuzzy msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "Demultiplexoare" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:40 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "" #: modules/demux/real.c:40 msgid "Real demuxer" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:64 #, fuzzy msgid "Text subtitles parser" msgstr "Decodor text subtitrari" #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202 msgid "Frames per second" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:72 msgid "Subtitles delay" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:74 #, fuzzy msgid "Subtitles format" msgstr "Pista Subtitrari" #: modules/demux/ts.c:84 msgid "Extra PMT" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:86 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:88 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:89 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:94 msgid "Fast udp streaming" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:96 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:98 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:99 msgid "MTU for out mode." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:101 msgid "CSA ck" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:104 msgid "Silent mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:105 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:107 msgid "CAPMT System ID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:108 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:110 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:111 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:115 msgid "Filename of dump" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:116 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Append" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:120 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:123 msgid "Dump buffer size" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:129 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:70 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Alte" #: modules/demux/util/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:67 msgid "Noise" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3tag.c:50 msgid "ID3 tags parser" msgstr "" #: modules/demux/vobsub.c:48 #, fuzzy msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Pachetizator subtitrari DVD" #: modules/demux/voc.c:42 msgid "VOC demuxer" msgstr "" #: modules/demux/wav.c:42 msgid "WAV demuxer" msgstr "" #: modules/demux/xa.c:42 msgid "XA demuxer" msgstr "" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 msgid "Use DVD Menus" msgstr "" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127 #: modules/gui/macosx/interaction.m:168 modules/gui/macosx/interaction.m:177 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 msgid "Cancel" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404 msgid "Open" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:42 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184 msgid "Preferences" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:502 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47 msgid "Messages" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262 msgid "Open File" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 msgid "Open Disc" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 msgid "Open Subtitles" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 msgid "About" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287 msgid "Prev Title" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 msgid "Next Title" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297 msgid "Go to Title" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301 msgid "Go to Chapter" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 msgid "Speed" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:590 msgid "Window" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126 #: modules/gui/macosx/interaction.m:168 modules/gui/macosx/open.m:157 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415 msgid "OK" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412 msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416 msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 msgid "Drop files to play" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76 msgid "playlist" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96 msgid "Close" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100 msgid "Edit" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 msgid "Select All" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 msgid "Select None" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort Reverse" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort by Name" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118 msgid "Sort by Path" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 msgid "Randomize" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 msgid "Remove" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 msgid "Remove All" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135 msgid "View" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141 msgid "Path" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590 msgid "Name" msgstr "" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249 msgid "Apply" msgstr "" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121 msgid "Save" msgstr "" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258 msgid "Defaults" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044 msgid "Show Interface" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048 msgid "50%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051 msgid "100%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 msgid "200%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064 msgid "Vertical Sync" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097 msgid "Stay On Top" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103 msgid "Take Screen Shot" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:506 msgid "About VLC media player" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:81 #, c-format msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:85 #, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159 msgid "Add" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77 msgid "Clear" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167 msgid "Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198 msgid "Time" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702 msgid "Untitled" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443 msgid "No input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 msgid "Input has changed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348 msgid "Invalid selection" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358 msgid "No input found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735 msgid "Jump To Time" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:51 msgid "sec." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:52 msgid "Jump to time" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:163 msgid "Random On" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:167 msgid "Random Off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54 msgid "Repeat One" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188 msgid "Repeat Off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53 msgid "Repeat All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749 #: modules/gui/macosx/intf.m:568 msgid "Half Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 msgid "Normal Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 msgid "Double Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:573 msgid "Float on Top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 msgid "Fit to Screen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 msgid "Random" msgstr "Aleator" #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:544 msgid "Step Forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:545 msgid "Step Backward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239 msgid "Rewind" msgstr "" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:494 msgid "Fast Forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:492 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:613 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/macosx/intf.m:1398 #: modules/gui/macosx/intf.m:1399 modules/gui/macosx/playlist.m:437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274 msgid "Play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1389 #: modules/gui/macosx/intf.m:1390 modules/gui/macosx/intf.m:1391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242 msgid "Pause" msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471 msgid "2 Pass" msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148 msgid "Preamp" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210 msgid "Extended controls" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300 #, fuzzy msgid "Video filters" msgstr "Titlu video" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204 msgid "Image adjustment" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317 msgid "More Info" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 msgid "Blurring" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149 #: modules/video_filter/distort.c:82 msgid "Distortion" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149 msgid "Adds distortion effects" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148 msgid "Image clone" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:91 msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:93 msgid "Image cropping" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:94 msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 msgid "Image inversion" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 #: modules/video_filter/transform.c:67 msgid "Transformation" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:99 #, fuzzy msgid "Interactive Zoom" msgstr "Interfata" #: modules/gui/macosx/extended.m:100 msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401 msgid "Volume normalization" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:102 #, fuzzy msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr "" "Aceasta salveaza valoarea volumului iesirii audio cand selectati optiunea " "mut." #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396 msgid "Headphone virtualization" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406 msgid "Maximum level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481 msgid "Restore Defaults" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244 msgid "Gamma" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239 msgid "Saturation" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90 msgid "Opaqueness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007 #, fuzzy msgid "More Information" msgstr "Meta-informatie" #: modules/gui/macosx/extended.m:602 msgid "" "This panel allows to select video effects filters to apply.\n" "The filters can be configured individually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters.\n" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" #: modules/gui/macosx/interaction.m:122 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "Georgiana" #: modules/gui/macosx/interaction.m:123 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Parola" #: modules/gui/macosx/interaction.m:176 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "Persana" #: modules/gui/macosx/interaction.m:176 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Norma" #: modules/gui/macosx/intf.m:486 msgid "VLC - Controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:976 #: modules/gui/macosx/intf.m:1298 modules/gui/pda/pda_interface.c:212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:42 msgid "VLC media player" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:503 msgid "Open CrashLog" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:508 msgid "Check for Update..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:509 msgid "Preferences..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:512 msgid "Services" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:513 msgid "Hide VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:514 msgid "Hide Others" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:515 msgid "Show All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508 msgid "Quit VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:518 msgid "1:File" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:519 msgid "Open File..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:520 msgid "Quick Open File..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:521 msgid "Open Disc..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:522 msgid "Open Network..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:523 msgid "Open Recent" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/intf.m:1953 msgid "Clear Menu" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:525 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:528 msgid "Cut" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:529 msgid "Copy" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:530 msgid "Paste" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:534 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "Control redare" #: modules/gui/macosx/intf.m:555 msgid "Volume Up" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:556 msgid "Volume Down" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:582 #: modules/gui/macosx/vout.m:193 msgid "Video Device" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:591 msgid "Minimize Window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:592 msgid "Close Window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:593 msgid "Controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:595 #, fuzzy msgid "Extended Controls" msgstr "lista selectie extinsa" #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Meta-informatie" #: modules/gui/macosx/intf.m:601 msgid "Bring All to Front" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:603 msgid "Help" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:604 msgid "ReadMe..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:605 msgid "Online Documentation" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:606 msgid "Report a Bug" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:607 msgid "VideoLAN Website" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:608 msgid "License" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:609 #, fuzzy msgid "Make a donation" msgstr "Macedoniana" #: modules/gui/macosx/intf.m:610 msgid "Online Forum" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81 msgid "Error" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:621 msgid "" "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the " "program:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:623 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:625 msgid "Open Messages Window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:626 msgid "Dismiss" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:627 msgid "Do not display further errors" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1153 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Volum jos" #: modules/gui/macosx/intf.m:1820 msgid "No CrashLog found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1820 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 #, fuzzy msgid "Embedded video output" msgstr "Iesire video pe tot ecranul" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Display the video in the controller window instead of a in separate window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "Video device" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Crop borders in fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:70 msgid "" "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " "screen without black borders (OpenGL only)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:74 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 #, fuzzy msgid "Remember wizard options" msgstr "lista selectie extinsa" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "Mac OS X interface" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 msgid "Quartz video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:154 msgid "Open Source" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82 msgid "Browse..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:165 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723 msgid "Device name" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "Use DVD menus" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478 #, fuzzy msgid "VIDEO_TS directory" msgstr "Director" #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697 msgid "DVD" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520 msgid "Address" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656 #: modules/gui/macosx/open.m:717 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823 #: modules/services_discovery/sap.c:112 msgid "Allow timeshifting" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:240 msgid "Load subtitles file:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436 msgid "Settings..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:243 msgid "Override parametters" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41 #: modules/video_filter/mosaic.c:140 msgid "Delay" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:246 msgid "FPS" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:248 msgid "Subtitles encoding" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:250 msgid "Font size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:252 #, fuzzy msgid "Subtitles alignment" msgstr "Aliniament video." #: modules/gui/macosx/open.m:255 msgid "Font Properties" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:256 msgid "Subtitle File" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598 #, objc-format msgid "No %@s found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:633 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:136 #, fuzzy msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Flux" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "Flux" #: modules/gui/macosx/output.m:144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510 msgid "Dump raw input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661 msgid "Encapsulation Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711 msgid "Transcoding options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782 msgid "Scale" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590 msgid "SAP announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "RTSP announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 msgid "Save Playlist..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105 msgid "Delete" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:439 msgid "Expand Node" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:442 #, fuzzy msgid "Get Stream Information" msgstr "Meta-informatie" #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 msgid "Sort Node by Name" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:444 msgid "Sort Node by Author" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522 msgid "No items in the playlist" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331 msgid "Search" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:453 #, fuzzy msgid "Search in Playlist" msgstr "Lista de redare" #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 msgid "Standard Play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:459 #, fuzzy msgid "File Format:" msgstr "Pista Subtitrari" #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 #, fuzzy msgid "Extended M3U" msgstr "lista selectie extinsa" #: modules/gui/macosx/playlist.m:461 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516 #, c-format msgid "%i items in the playlist" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526 #, fuzzy msgid "1 item in the playlist" msgstr "Lista de redare" #: modules/gui/macosx/playlist.m:705 msgid "Save Playlist" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485 msgid "New Node" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486 msgid "Please enter a name for the new node." msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491 msgid "Empty Folder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591 msgid "URI" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 #, fuzzy msgid "Advanced Information" msgstr "Meta-informatie" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 msgid "Read at media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #, fuzzy msgid "Input bitrate" msgstr "Lista de intrari" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 #, fuzzy msgid "Demuxed" msgstr "Demultiplexoare" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 #, fuzzy msgid "Stream bitrate" msgstr "Bitrate local maxim" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 #, fuzzy msgid "Decoded blocks" msgstr "Decodoare" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 #, fuzzy msgid "Displayed frames" msgstr "Sarire cadre" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 #, fuzzy msgid "Lost frames" msgstr "Activeaza filtru bucla" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137 msgid "Streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 #, fuzzy msgid "Sent packets" msgstr "Grup pachete" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 msgid "Sent bytes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94 #, fuzzy msgid "Send rate" msgstr "Esantionare ritm" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 msgid "Played buffers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 msgid "Lost buffers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213 msgid "Reset All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296 msgid "Reset Preferences" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 msgid "Continue" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:719 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 msgid "Select a directory" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 msgid "Select a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223 msgid "Select" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 #, fuzzy msgid "Subpicture Filters" msgstr "Subimagine" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "Georgiana" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115 msgid "Marquee" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 #, fuzzy msgid "Save settings" msgstr "Setari video" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Activeaza" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 msgid "Image:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Pozitie" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 #, fuzzy msgid "Timestamp:" msgstr "Deplasare timp" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 msgid "Size:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Culoare" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84 msgid "Opaqueness:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95 msgid "(in pixels)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89 #, fuzzy msgid "Marquee:" msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91 #, fuzzy msgid "Timeout:" msgstr "Deplasare timp" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 msgid "ms" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52 msgid "Black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 msgid "Gray" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 msgid "Silver" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 msgid "White" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 msgid "Maroon" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 msgid "Red" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 msgid "Fuchsia" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 msgid "Yellow" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 msgid "Olive" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 msgid "Green" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Teal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Lime" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Purple" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Navy" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Blue" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56 msgid "Aqua" msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:84 msgid "Check for Updates" msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:85 msgid "Download now" msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:92 msgid "Checking for Updates..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:183 #, c-format msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:198 msgid "This version of VLC is outdated." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259 msgid "This version of VLC is latest available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:114 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:118 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:122 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:142 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:146 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:150 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:265 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:269 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:285 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:290 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 msgid "Back" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88 msgid "Stream to network" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 msgid "Choose input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 msgid "Choose here your input stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109 msgid "Select a stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110 msgid "Existing playlist item" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573 msgid "Choose..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627 msgid "Partial Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638 msgid "From" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643 msgid "To" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 #, fuzzy msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "Aceasta optiune va permite sa selectati interfata de control" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46 msgid "Destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 msgid "Streaming method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 #, fuzzy msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "Adresa de email transmisa serverului CDDB" #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 msgid "UDP Unicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 msgid "UDP Multicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125 #: modules/stream_out/transcode.c:186 msgid "Transcode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870 msgid "Transcode audio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831 msgid "Transcode video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803 msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148 msgid "Encapsulation format" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:434 msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162 msgid "Additional streaming options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:440 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348 msgid "SAP Announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872 #, fuzzy msgid "Local playback" msgstr "Control redare" #: modules/gui/macosx/wizard.m:450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155 msgid "Additional transcode options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:451 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272 msgid "Select the file to save to" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:459 msgid "" "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:461 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Fals" #: modules/gui/macosx/wizard.m:464 #, fuzzy msgid "Encap. format" msgstr "Format de iesire" #: modules/gui/macosx/wizard.m:466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107 #, fuzzy msgid "Input stream" msgstr "Lista de intrari" #: modules/gui/macosx/wizard.m:472 msgid "Save file to" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 msgid "No input selected" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:632 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:694 msgid "No valid destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:696 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115 #, fuzzy msgid "Select the directory to save to" msgstr " Selecteaza hotkey folosit pentru redare." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166 msgid "No folder selected" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168 #, fuzzy msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "" "Va permite da specificati directorul in care instantaneele video vor fi " "stocate." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 msgid "No file selected" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "Finlandeza" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 #, c-format msgid "%i items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440 msgid "yes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443 #, fuzzy msgid "no" msgstr "nimic" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 #, objc-format msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416 #, objc-format msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662 msgid "This allows to stream on a network." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670 msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850 msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:99 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:101 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:106 msgid "Ncurses interface" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:58 msgid "Autoplay selected file" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:59 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:66 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497 msgid "Filename" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:226 msgid "Permissions" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:232 msgid "Size" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:238 msgid "Owner" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:244 msgid "Group" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:288 msgid "Index" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287 msgid "Forward" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308 msgid "00:00:00" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216 msgid "Add to Playlist" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384 msgid "MRL:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 msgid "Port:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432 msgid "Address:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471 msgid "unicast" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472 msgid "multicast" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481 msgid "Network: " msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "udp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "udp6" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 msgid "rtp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 msgid "rtp4" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 msgid "ftp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "http" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504 msgid "sout" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505 msgid "mms" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513 msgid "Protocol:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848 msgid "Transcode:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173 msgid "enable" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 msgid "Video:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 msgid "Audio:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593 msgid "Channel:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602 msgid "Norm:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620 msgid "Frequency:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629 msgid "Samplerate:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638 msgid "Quality:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647 msgid "Tuner:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656 msgid "Sound:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665 msgid "MJPEG:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674 msgid "Decimation:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "pal" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741 msgid "ntsc" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742 msgid "secam" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "240x192" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "320x240" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "qsif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "qcif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "sif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765 msgid "cif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766 msgid "vga" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782 msgid "kHz" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792 msgid "Hz/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 msgid "mono" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815 msgid "stereo" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874 msgid "Camera" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901 msgid "Video Codec:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "huffyuv" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 msgid "mp1v" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 msgid "mp2v" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 msgid "mp4v" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "H263" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923 msgid "WMV1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924 msgid "WMV2" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933 msgid "Video Bitrate:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942 msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951 msgid "Keyframe Interval:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960 msgid "Audio Codec:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969 msgid "Deinterlace:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978 msgid "Access:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987 msgid "Muxer:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 msgid "URL:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005 msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 msgid "127.0.0.1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "localhost" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032 msgid "localhost.localdomain" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033 msgid "239.0.0.42" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 msgid "PS" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 msgid "TS" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "MPEG1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "AVI" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "OGG" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 msgid "MP4" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 msgid "MOV" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 msgid "ASF" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131 msgid "kbits/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 msgid "alaw" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "ulaw" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "mpga" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 msgid "mp3" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088 msgid "a52" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089 msgid "vorb" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121 msgid "bits/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134 msgid "Audio Bitrate :" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157 msgid "SAP Announce:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180 msgid "SLP Announce:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189 msgid "Announce Channel:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249 msgid "Update" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259 msgid " Clear " msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290 msgid " Save " msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295 msgid " Apply " msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300 msgid " Cancel " msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305 msgid "Preference" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333 msgid "" "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35 #, fuzzy msgid "Stream information" msgstr "Meta-informatie" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43 #, fuzzy msgid "QT interface" msgstr "Arata interfata" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 msgid "Open a skin file" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977 msgid "Open playlist" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231 msgid "" "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*." "xspf" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956 msgid "Save playlist" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418 msgid "Skin to use" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419 msgid "Path to the skin to use." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101 msgid "Systray icon" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427 msgid "Enable transparency effects" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 msgid "Skins" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454 msgid "Skinnable Interface" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461 msgid "Skins loader demux" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 msgid "Select skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 msgid "Open skin..." msgstr "" #: modules/gui/wince/interface.cpp:496 msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940 msgid "" "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941 msgid "Compiled by " msgstr "" #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943 msgid "Compiler: " msgstr "" #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945 msgid "Based on SVN revision: " msgstr "" #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626 msgid "Open:" msgstr "" #: modules/gui/wince/open.cpp:146 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698 msgid "Choose directory" msgstr "" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707 msgid "Choose file" msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86 msgid "Embed video in interface" msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 msgid "WinCE interface module" msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:70 msgid "WinCE dialogs provider" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75 msgid "Edit bookmark" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197 msgid "Bytes" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242 msgid "&OK" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Dance" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161 msgid "&Delete" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411 msgid "&Clear" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347 msgid "You must select two bookmarks" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441 msgid "" "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " "bookmarks to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452 msgid "Input has changed " msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54 msgid "Stream and Media Info" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83 #, fuzzy msgid "Advanced information" msgstr "Meta-informatie" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116 msgid "" "The following errors occurred. More details might be available in the " "Messages window." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181 #, fuzzy msgid "&Yes" msgstr "Persana" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "Norma" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193 msgid "Don't show further errors" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76 msgid "&Close" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58 msgid "Playlist item info" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "Activeaza filtru bucla" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199 msgid "Save Messages As..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259 msgid "Advanced options..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217 msgid "Advanced options" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279 msgid "Options:" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396 msgid "Open..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430 #, fuzzy msgid "Stream/Save" msgstr "Flux" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431 msgid "Use VLC as a stream server" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457 msgid "Caching" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471 msgid "Customize:" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls above." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638 #, fuzzy msgid "Use a subtitles file" msgstr "Foloseste fisier subtitrare" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639 #, fuzzy msgid "Use an external subtitles file." msgstr "Foloseste fisier subtitrare" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643 #, fuzzy msgid "Advanced Settings..." msgstr "Alte setari avansate" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Fisier" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696 msgid "DVD (menus)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702 msgid "Disc type" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709 msgid "Probe Disc(s)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710 msgid "" "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the " "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find " "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try " "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some " "parameter ranges are set based on media we find." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807 msgid "RTSP" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927 #, fuzzy msgid "DVD device to use" msgstr "Dispozitiv DVD" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957 msgid "" "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we " "will scan for a CD-ROM with a VCD in it." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989 #, fuzzy msgid "CD-ROM device to use" msgstr "Portul serverului CDDB" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984 msgid "" "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we " "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295 #, fuzzy msgid "Open subtitles file" msgstr "Foloseste fisier subtitrare" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672 #, fuzzy msgid "Title number." msgstr "Numar tuner" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675 msgid "" "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same " "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle " "will be shown." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711 #, fuzzy msgid "Track number." msgstr "Numar Pista" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718 msgid "" "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no " "subtitle will be shown." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721 msgid "" "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733 msgid "" "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is " "given, then all tracks are played." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244 msgid "&Simple Add File..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245 msgid "Add &Directory..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246 msgid "&Add URL..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248 #, fuzzy msgid "Services Discovery" msgstr "Servicii de descoperire" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251 msgid "&Open Playlist..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252 msgid "&Save Playlist..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258 msgid "Sort by &Title" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259 msgid "&Reverse Sort by Title" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261 msgid "&Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265 msgid "D&elete" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272 msgid "&Manage" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273 msgid "S&ort" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274 msgid "&Selection" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275 msgid "&View items" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283 msgid "Play this Branch" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292 msgid "Preparse" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285 msgid "Sort this Branch" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294 msgid "Info" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288 msgid "Add Node" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422 msgid "root" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845 #, c-format msgid "%i items in playlist" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937 #, fuzzy msgid "XSPF playlist" msgstr "Lista de redare" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944 msgid "Playlist is empty" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944 msgid "Can't save" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105 #: modules/misc/win32text.c:77 msgid "Normal" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419 #, fuzzy msgid "One level" msgstr "Nivel maxim" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615 msgid "Please enter node name" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616 msgid "Add node" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616 msgid "New node" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79 msgid "&Save" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294 msgid "" "This will reset your VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196 msgid "Alt" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198 msgid "Ctrl" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200 msgid "Shift" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443 msgid "" "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain" "\" can be modified." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167 msgid "Stream output MRL" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171 msgid "Target:" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174 msgid "" "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically " "by adjusting the stream settings." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462 #, fuzzy msgid "Outputs" msgstr "Fisier iesire" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470 msgid "Play locally" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473 msgid "MMSH" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 #: modules/stream_out/rtp.c:101 msgid "RTP" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592 msgid "Group name" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599 msgid "Channel name" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606 msgid "Select all elementary streams" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768 msgid "Video codec" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838 msgid "Audio codec" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888 msgid "Subtitles codec" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897 msgid "Subtitles overlay" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011 msgid "Save file" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55 msgid "Subtitle options" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73 msgid "Subtitles file" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Optiuni ajutor" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211 msgid "" "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " "subtitles." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286 msgid "Open file" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65 msgid "Updates" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78 msgid "Check for updates" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170 msgid "" "\n" "Available updates and related downloads.\n" "(Double click on a file to download it)\n" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198 #, fuzzy msgid "Save file..." msgstr "Activeaza filtru bucla" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65 msgid "Broadcasts" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78 msgid "Load" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217 #, fuzzy msgid "Load Configuration" msgstr "Fisier de configurare VLM" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231 #, fuzzy msgid "Save Configuration" msgstr "Fisier de configurare VLM" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247 msgid "New broadcast" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122 msgid "Choose" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Fisier iesire" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404 msgid "Loop" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Centru" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560 #, fuzzy msgid "VLM stream" msgstr "Lista de intrari" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89 msgid "Use this to stream on a network." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93 msgid "" "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding " "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97 msgid "Use this to stream on a network" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99 msgid "" "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. " "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n" "\n" "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its " "transcoding features are more appropriate for saving network streams." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112 msgid "You must choose a stream" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113 #, fuzzy msgid "Unable to find playlist" msgstr "Lista de redare" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115 msgid "" "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and " "ending times (in seconds).\n" "\n" "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file " "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126 msgid "" "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only " "the container format, proceed to the next page." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130 msgid "Transcode video (if available)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131 msgid "" "Select the target video codec. Choose a codec to display more information " "about it." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134 msgid "Transcode audio (if available)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135 msgid "" "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information " "about it." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140 #, fuzzy msgid "Determines how the input stream will be sent." msgstr "Aceasta optiune va permite sa selectati interfata de control" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143 msgid "This does not appear to be a valid multicast address" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145 msgid "Please enter an address" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149 msgid "" "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous " "choices, some formats might not be available." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159 msgid "You must choose a file to save to" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163 #, fuzzy msgid "Defines a few additional parameters for the stream." msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura " #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166 msgid "" "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum " "number of routers your stream can go through. If you don't know what it " "means, or if you want to stream on your local network only, leave this " "setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171 msgid "" "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a " "default name will be used." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506 msgid "More information" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291 #, fuzzy msgid "Save to file" msgstr "Activeaza filtru bucla" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41 msgid "" "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more " "correlated their movement will be." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148 msgid "Creates several clones of the image" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60 msgid "Magnify" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 msgid "Magnifies part of the image" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270 msgid "Video Options" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284 msgid "Aspect Ratio" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402 #, fuzzy msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value." msgstr "" "Aceasta salveaza valoarea volumului iesirii audio cand selectati optiunea " "mut." #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466 msgid "" "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a " "preset (Audio Menu->Equalizer)." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999 msgid "" "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for " "these settings to take effect.\n" "\n" "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to " "control the order in which they are applied, enter a filters string in the " "Video Filter Module inside the preferences." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185 msgid "Stopped" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210 msgid "Paused" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210 msgid "Playing" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225 msgid "Menu" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228 msgid "Previous track" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229 msgid "Next track" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574 msgid "Open &File...\tCtrl-F" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583 msgid "&Wizard...\tCtrl-W" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586 msgid "E&xit\tCtrl-X" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592 msgid "&Playlist...\tCtrl-P" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594 msgid "&Messages...\tCtrl-M" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598 msgid "VLM Control...\tCtrl-V" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608 msgid "About..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614 msgid "&File" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615 msgid "&View" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616 msgid "&Settings" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617 msgid "&Audio" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618 msgid "&Video" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619 msgid "&Navigation" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620 msgid "&Help" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691 #, fuzzy msgid "Embedded playlist" msgstr "lista de redare" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681 msgid "Previous playlist item" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682 msgid "Next playlist item" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 msgid "Play slower" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684 msgid "Play faster" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886 msgid "Preference&s...\tCtrl-S" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939 #, fuzzy msgid "" " (wxWidgets interface)\n" "\n" msgstr "Schimba interfata" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955 #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519 #, fuzzy msgid "Show/Hide Interface" msgstr "Arata interfata" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124 msgid "Quick &Open File..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125 msgid "Open &File..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126 #, fuzzy msgid "Open D&irectory..." msgstr "Director" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127 msgid "Open &Disc..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136 msgid "Media &Info..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137 msgid "&Messages..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138 msgid "&Preferences..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599 msgid "Empty" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " "and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 msgid "RTP Unicast" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 msgid "Stream to a single computer." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125 msgid "RTP Multicast" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126 msgid "" "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This " "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not " "work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129 msgid "" "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between " "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning " "with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134 msgid "" "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server " "needs to send the stream several times." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89 #, fuzzy msgid "Bookmarks dialog" msgstr "Semn de carte %i" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90 msgid "Show bookmarks dialog at startup" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91 #, fuzzy msgid "Extended GUI" msgstr "lista selectie extinsa" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92 msgid "" "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94 #, fuzzy msgid "Taskbar" msgstr "Tatara" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96 msgid "Minimal interface" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99 msgid "Size to video" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100 msgid "Resize VLC to match the video resolution." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103 msgid "Show labels in toolbar" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104 msgid "Show labels below the icons in the toolbar." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106 #, fuzzy msgid "Playlist view" msgstr "Lista de redare" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107 msgid "" "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist " "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but " "with less features). You can select which one will be available on the " "toolbar (or both)." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 msgid "Embedded" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 msgid "Both" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124 #, fuzzy msgid "wxWidgets interface module" msgstr "Extra module interfata" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171 msgid "wxWidgets dialogs provider" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:43 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:45 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:51 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:59 msgid "Dummy interface function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 msgid "Dummy Interface" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:69 msgid "Dummy access function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:73 msgid "Dummy demux function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:77 msgid "Dummy decoder" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:78 msgid "Dummy decoder function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:83 msgid "Dummy encoder function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:87 msgid "Dummy audio output function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:91 msgid "Dummy video output function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:92 msgid "Dummy Video output" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:98 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180 #: modules/visualization/xosd.c:76 msgid "Font" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55 #, fuzzy msgid "Filename for the font you want to use" msgstr "" "Dati numarul de flux al pistei audio pe care vreti sa o folositi( de la 0 la " "n)." #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56 msgid "Font size in pixels" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:86 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138 #: modules/video_filter/time.c:77 msgid "Opacity" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66 msgid "Text default color" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71 #, fuzzy msgid "Relative font size" msgstr "Maririmea fragmentului capturat" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77 msgid "Smaller" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77 msgid "Small" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78 msgid "Large" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78 msgid "Larger" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:107 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:108 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:110 msgid "Font Effect" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:111 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:119 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Raport de aspect al sursei" #: modules/misc/freetype.c:119 msgid "Outline" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:120 msgid "Fat Outline" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90 msgid "Text renderer" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:133 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:67 msgid "Diffie-Hellman prime bits" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:69 msgid "" "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used " "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:73 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:75 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:78 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:80 msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:83 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:85 msgid "" "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an " "approved Certification Authority)." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:88 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:90 msgid "" "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested " "host name." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:95 msgid "GnuTLS TLS encryption layer" msgstr "" #: modules/misc/growl.c:59 #, fuzzy msgid "Growl server" msgstr "Server EsounD" #: modules/misc/growl.c:60 msgid "" "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " "notifications are sent locally." msgstr "" #: modules/misc/growl.c:63 #, fuzzy msgid "Growl password" msgstr "Parola FTP" #: modules/misc/growl.c:65 msgid "Growl password on the server." msgstr "" #: modules/misc/growl.c:66 #, fuzzy msgid "Growl UDP port" msgstr "Port UDP" #: modules/misc/growl.c:68 #, fuzzy msgid "Growl UDP port on the server." msgstr "Port UDP" #: modules/misc/growl.c:73 msgid "Growl" msgstr "" #: modules/misc/growl.c:74 msgid "Growl Notification Plugin" msgstr "" #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163 #, fuzzy msgid "(no title)" msgstr "Titlu video" #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203 msgid "(no artist)" msgstr "" #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204 msgid "(no album)" msgstr "" #: modules/misc/gtk_main.c:60 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76 msgid "Text" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:118 msgid "Log format" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:120 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:124 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:129 msgid "Logging" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:130 msgid "File logging" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:136 msgid "Log filename" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:136 msgid "Specify the log filename." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:141 #, fuzzy msgid "RRD output file" msgstr "Fisier iesire" #: modules/misc/logger.c:142 msgid "Output data for RRDTool in this file." msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83 msgid "libc memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94 msgid "MMX memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99 msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "" #: modules/misc/msn.c:64 msgid "MSN Title format string" msgstr "" #: modules/misc/msn.c:65 msgid "" "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." msgstr "" #: modules/misc/msn.c:71 #, fuzzy msgid "MSN" msgstr "MMS" #: modules/misc/msn.c:72 #, fuzzy msgid "MSN Now-Playing" msgstr "Acum ruleaza" #: modules/misc/network/ipv4.c:96 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer" msgstr "" #: modules/misc/network/ipv6.c:81 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer" msgstr "" #: modules/misc/notify.c:55 #, fuzzy msgid "Timeout (ms)" msgstr "Deplasare timp" #: modules/misc/notify.c:56 msgid "How long the notification will be displayed " msgstr "" #: modules/misc/notify.c:61 msgid "Notify" msgstr "" #: modules/misc/notify.c:62 msgid "LibNotify Notification Plugin" msgstr "" #: modules/misc/notify.c:158 #, fuzzy msgid "no artist" msgstr "Artist" #: modules/misc/notify.c:161 #, fuzzy msgid "no album" msgstr "Album" #: modules/misc/playlist/export.c:44 msgid "M3U playlist exporter" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:50 msgid "Old playlist exporter" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:56 #, fuzzy msgid "XSPF playlist export" msgstr "Seteaza semnul de carte 9 al listei de redare" #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63 msgid "HAL devices detection" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:67 msgid "" "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " "equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:72 msgid "Qt Embedded GUI helper" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:184 msgid "video" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:48 msgid "RTSP host address" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:51 msgid "" "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n" "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:56 msgid "Maximum number of connections" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:57 msgid "" "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " "0 means no limit." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:60 msgid "MUX for RAW RTSP transport" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:63 msgid "RTSP VoD" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:64 msgid "RTSP VoD server" msgstr "" #: modules/misc/screensaver.c:81 msgid "X Screensaver disabler" msgstr "" #: modules/misc/svg.c:65 msgid "SVG template file" msgstr "" #: modules/misc/svg.c:66 msgid "" "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94 msgid "Playlist stress tests" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "" #: modules/misc/win32text.c:58 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size. " msgstr "" #: modules/misc/win32text.c:91 msgid "Win32 font renderer" msgstr "" #: modules/misc/xml/libxml.c:41 msgid "XML Parser (using libxml2)" msgstr "" #: modules/misc/xml/xtag.c:88 msgid "Simple XML Parser" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:49 msgid "Title to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:51 msgid "Author to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:53 msgid "Copyright string to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:54 msgid "Comment" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:55 msgid "Comment to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:57 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Packet Size" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:59 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:62 msgid "ASF muxer" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:540 msgid "Unknown Video" msgstr "" #: modules/mux/avi.c:44 msgid "AVI muxer" msgstr "" #: modules/mux/dummy.c:41 msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:45 msgid "Create \"Fast Start\" files" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:47 msgid "" "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " "downloads and allow the user to start previewing the file while it is " "downloading." msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:57 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:46 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:51 msgid "PES maximum size" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:52 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:61 msgid "PS muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:83 msgid "Video PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:84 msgid "" "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:86 msgid "Audio PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:87 #, fuzzy msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio" #: modules/mux/mpeg/ts.c:88 msgid "SPU PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:89 msgid "Assign a fixed PID to the SPU." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:90 msgid "PMT PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:91 msgid "Assign a fixed PID to the PMT" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:92 msgid "TS ID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:93 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:94 msgid "NET ID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:95 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:97 #, fuzzy msgid "PMT Program numbers" msgstr "Numar Pista" #: modules/mux/mpeg/ts.c:98 msgid "" "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " "to be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:101 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:102 msgid "" "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:105 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:106 msgid "" "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:109 msgid "Set PID to ID of ES" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:110 msgid "" "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " "and allows to have the same PIDs in the input and output streams." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 #, fuzzy msgid "Data alignment" msgstr "Aliniament video." #: modules/mux/mpeg/ts.c:115 msgid "" "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " "might save some bandwidth but introduce incompatibilities." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:118 msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:119 msgid "" "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " "especially for reference frames." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:124 msgid "Use keyframes" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:125 msgid "" "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " "user is a worse case used when no reference frame is available. This " "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " "the biggest frames in the stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:132 msgid "PCR delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:133 msgid "" "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:137 msgid "Minimum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:140 msgid "Maximum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:144 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:149 msgid "Crypt audio" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 msgid "Crypt audio using CSA" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:151 msgid "Crypt video" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 msgid "Crypt video using CSA" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:154 msgid "CSA Key" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:155 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:158 msgid "Packet size in bytes to encrypt" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "" "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" "header from the value before encrypting. " msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:32 msgid "Multipart separator string" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:33 msgid "" "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content " "pieces. You can select this string. Default is --myboundary" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:50 msgid "Multipart JPEG muxer" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:50 #, fuzzy msgid "Ogg/OGM muxer" msgstr "Demultiplexoare" #: modules/mux/wav.c:42 msgid "WAV muxer" msgstr "" #: modules/packetizer/copy.c:43 msgid "Copy packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/h264.c:47 #, fuzzy msgid "H.264 video packetizer" msgstr "Pachetizator video theora" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118 msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48 msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52 #, fuzzy msgid "Sync on Intra Frame" msgstr "Arata interfata" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53 msgid "" "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "" #: modules/services_discovery/bonjour.c:51 msgid "Bonjour services" msgstr "" #: modules/services_discovery/bonjour.c:310 msgid "Bonjour" msgstr "" #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189 msgid "DAAP shares" msgstr "" #: modules/services_discovery/daap.c:61 msgid "DAAP access" msgstr "" #: modules/services_discovery/hal.c:130 msgid "Devices" msgstr "" #: modules/services_discovery/podcast.c:57 msgid "Podcast URLs list" msgstr "" #: modules/services_discovery/podcast.c:58 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." msgstr "" #: modules/services_discovery/podcast.c:63 #, fuzzy msgid "Podcasts" msgstr "Pashto" #: modules/services_discovery/podcast.c:154 #: modules/services_discovery/podcast.c:156 #, fuzzy msgid "Podcast" msgstr "Pashto" #: modules/services_discovery/sap.c:79 msgid "SAP multicast address" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:80 msgid "" "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " "However, you can specify a specific address." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:83 msgid "IPv4 SAP" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:85 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:87 msgid "IPv6 SAP" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:89 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:91 msgid "IPv6 SAP scope" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:93 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:94 msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:96 msgid "" "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:98 msgid "Try to parse the announce" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:100 msgid "" "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:103 msgid "SAP Strict mode" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:105 msgid "" "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " "announcements." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:107 msgid "Use SAP cache" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "" "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup " "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:113 msgid "" "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP " "announcements." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:124 msgid "SAP Announcements" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:151 msgid "SDP file parser for UDP" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:319 msgid "SAP sessions" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850 msgid "Session" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:846 msgid "Tool" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:851 msgid "User" msgstr "" #: modules/services_discovery/shout.c:67 msgid "Shoutcast radio listings" msgstr "" #: modules/services_discovery/shout.c:79 msgid "Shoutcast TV listings" msgstr "" #: modules/services_discovery/shout.c:147 msgid "Shoutcast TV" msgstr "" #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58 msgid "Universal Plug'n'Play discovery" msgstr "" #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:38 msgid "" "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " "this stream later." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:42 msgid "" "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi " "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need " "to raise caching values." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:46 msgid "ID Offset" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:47 msgid "" "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " "IDs bridge_in will register." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:59 msgid "Bridge" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:60 msgid "Bridge stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:62 msgid "Bridge out" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:73 msgid "Bridge in" msgstr "" #: modules/stream_out/description.c:48 msgid "Description stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:38 msgid "Enable/disable audio rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:40 msgid "Enable/disable video rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:42 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127 msgid "Display" msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:51 msgid "Display stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/duplicate.c:40 msgid "Duplicate stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39 msgid "Output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:39 #, fuzzy msgid "This is the default output access method that will be used." msgstr "Acesta este dispozitivul VCD implicit." #: modules/stream_out/es.c:41 msgid "Audio output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:43 #, fuzzy msgid "This is the output access method that will be used for audio." msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune." #: modules/stream_out/es.c:44 msgid "Video output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:46 #, fuzzy msgid "This is the output access method that will be used for video." msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune." #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43 msgid "Output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:50 #, fuzzy msgid "This is the default muxer method that will be used." msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio implicit, pentru uz." #: modules/stream_out/es.c:51 msgid "Audio output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:53 #, fuzzy msgid "This is the muxer that will be used for audio." msgstr "" "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru " "conexiune." #: modules/stream_out/es.c:54 msgid "Video output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:56 #, fuzzy msgid "This is the muxer that will be used for video." msgstr "" "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru " "conexiune." #: modules/stream_out/es.c:58 msgid "Output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:60 #, fuzzy msgid "This is the default output URI." msgstr "Acesta este dispozitivul VCD implicit." #: modules/stream_out/es.c:61 msgid "Audio output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:63 #, fuzzy msgid "This is the output URI that will be used for audio." msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune." #: modules/stream_out/es.c:64 msgid "Video output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:66 #, fuzzy msgid "This is the output URI that will be used for video." msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune." #: modules/stream_out/es.c:75 msgid "Elementary stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/gather.c:40 msgid "Gathering stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 #, fuzzy msgid "Sample aspect ratio" msgstr "Raport de aspect al sursei" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120 msgid "Mosaic bridge" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 msgid "Mosaic bridge stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:48 msgid "This is the output URL that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:49 msgid "SDP" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:51 msgid "" "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " "session will be made available. You must use an url: http://location to " "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " "SDP to be announced via SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:55 msgid "Muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:57 #, fuzzy msgid "" "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " "is to use no muxer (standard RTP stream)." msgstr "" "Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii de " "redare." #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51 msgid "Session name" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:62 msgid "" "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " "Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:64 msgid "Session description" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:66 msgid "" "This allows you to give a broader description of the stream, that will be " "announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:68 msgid "Session URL" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:70 msgid "" "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the " "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " "(Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:73 msgid "Session email" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:75 msgid "" "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " "announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:79 #, fuzzy msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare" #: modules/stream_out/rtp.c:80 msgid "Audio port" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:82 #, fuzzy msgid "" "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare" #: modules/stream_out/rtp.c:83 msgid "Video port" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:85 #, fuzzy msgid "" "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare" #: modules/stream_out/rtp.c:89 #, fuzzy msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare" #: modules/stream_out/rtp.c:91 msgid "MP4A LATM" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:93 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:102 msgid "RTP stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:42 msgid "This is the output access method that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:46 #, fuzzy msgid "This is the muxer that will be used." msgstr "Acesta este dispozitivul VCD implicit." #: modules/stream_out/standard.c:47 #, fuzzy msgid "Output destination" msgstr "Echipament de iesire" #: modules/stream_out/standard.c:50 #, fuzzy msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream." msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune." #: modules/stream_out/standard.c:53 #, fuzzy msgid "" "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if " "you choose to use SAP." msgstr "" "Aceasta optiune va permite sa specificati un fisier de configurare VLM care " "va fi citit cand VLM este lansat." #: modules/stream_out/standard.c:56 msgid "Session groupname" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:58 #, fuzzy msgid "" "This allows you to specify a group for the session, that will be announced " "if you choose to use SAP." msgstr "" "Aceasta optiune va permite sa specificati un fisier de configurare VLM care " "va fi citit cand VLM este lansat." #: modules/stream_out/standard.c:61 msgid "SAP announcing" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:62 msgid "Announce this session with SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:70 msgid "Standard" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:71 msgid "Standard stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:82 msgid "Files" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:84 msgid "Full paths of the files separated by colons." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:85 msgid "Sizes" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:87 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:88 msgid "Aspect ratio" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:90 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:91 msgid "Command UDP port" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:93 msgid "UDP port to listen to for commands." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:94 msgid "Command" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:96 msgid "Initial command to execute." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:97 msgid "GOP size" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:99 msgid "Number of P frames between two I frames." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:100 msgid "Quantizer scale" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:102 msgid "Fixed quantizer scale to use." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:103 #, fuzzy msgid "Mute audio" msgstr "Activeaza audio" #: modules/stream_out/switcher.c:105 msgid "Mute audio when command is not 0." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:108 msgid "MPEG2 video switcher stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:46 msgid "Video encoder" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:48 msgid "" "This is the video encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:50 msgid "Destination video codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:52 #, fuzzy msgid "This is the video codec that will be used." msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz." #: modules/stream_out/transcode.c:53 msgid "Video bitrate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:55 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:56 msgid "Video scaling" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:58 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:59 msgid "Video frame-rate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:61 #, fuzzy msgid "Target output frame rate for the video stream." msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura " #: modules/stream_out/transcode.c:64 #, fuzzy msgid "Deinterlace the video before encoding." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"data\" pentru o intrare" #: modules/stream_out/transcode.c:67 #, fuzzy msgid "Specify the deinterlace module to use." msgstr "Extra module interfata" #: modules/stream_out/transcode.c:74 #, fuzzy msgid "Maximum video width" msgstr "Latime video" #: modules/stream_out/transcode.c:76 #, fuzzy msgid "Maximum output video width." msgstr "Latime video" #: modules/stream_out/transcode.c:77 #, fuzzy msgid "Maximum video height" msgstr "Inaltime video" #: modules/stream_out/transcode.c:79 #, fuzzy msgid "Maximum output video height." msgstr "Inaltime video" #: modules/stream_out/transcode.c:80 #, fuzzy msgid "Video filter" msgstr "Titlu video" #: modules/stream_out/transcode.c:82 msgid "" "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " "applied). You must enter a comma-separated list of filters." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:85 #, fuzzy msgid "Video crop (top)" msgstr "Setari video" #: modules/stream_out/transcode.c:87 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:88 #, fuzzy msgid "Video crop (left)" msgstr "Setari video" #: modules/stream_out/transcode.c:90 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:91 #, fuzzy msgid "Video crop (bottom)" msgstr "Setari video" #: modules/stream_out/transcode.c:93 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:94 #, fuzzy msgid "Video crop (right)" msgstr "Setari video" #: modules/stream_out/transcode.c:96 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:98 #, fuzzy msgid "Video padding (top)" msgstr "Setari video" #: modules/stream_out/transcode.c:100 msgid "Size of the black border to add at the top of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:101 #, fuzzy msgid "Video padding (left)" msgstr "Aliniament video." #: modules/stream_out/transcode.c:103 msgid "Size of the black border to add at the left of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:104 msgid "Video padding (bottom)" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:106 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:107 #, fuzzy msgid "Video padding (right)" msgstr "Inaltime video" #: modules/stream_out/transcode.c:109 msgid "Size of the black border to add at the right of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:111 #, fuzzy msgid "Video canvas width" msgstr "Latime video" #: modules/stream_out/transcode.c:113 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:114 #, fuzzy msgid "Video canvas height" msgstr "Inaltime video" #: modules/stream_out/transcode.c:116 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:117 #, fuzzy msgid "Video canvas aspect ratio" msgstr "Raport de aspect al sursei" #: modules/stream_out/transcode.c:119 msgid "" "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video " "accordingly." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:122 msgid "Audio encoder" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:124 msgid "" "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:126 msgid "Destination audio codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:128 #, fuzzy msgid "This is the audio codec that will be used." msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio implicit, pentru uz." #: modules/stream_out/transcode.c:129 msgid "Audio bitrate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:131 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:132 msgid "Audio sample rate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:134 msgid "" "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:135 msgid "Audio channels" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:137 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:139 msgid "Subtitles encoder" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:141 msgid "" "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:143 msgid "Destination subtitles codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:145 msgid "This is the subtitles coded that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:149 msgid "" "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the " "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list " "of subpicture modules" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119 msgid "OSD menu" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:156 msgid "" "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:158 msgid "Number of threads" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:160 msgid "Number of threads used for the transcoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:161 msgid "High priority" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:163 msgid "" "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:166 msgid "Synchronise on audio track" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:168 msgid "" "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track " "on the audio track." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:172 msgid "" "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding " "rate." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:187 msgid "Transcode stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:263 msgid "Overlays/Subtitles" msgstr "" #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58 msgid "MPEG2 video transrating stream output" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 msgid "Conversions from " msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid " to " msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid "MMX conversions from " msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 msgid "AltiVec conversions from " msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:60 #, fuzzy msgid "Brightness threshold" msgstr "Intensitate luminoasa" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brighness defined below." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:77 msgid "Image properties filter" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:78 msgid "Image adjust" msgstr "" #: modules/video_filter/blend.c:67 msgid "Video pictures blending" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:55 msgid "Number of clones" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:56 msgid "Number of video windows in which to clone the video." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:59 #, fuzzy msgid "Video output modules" msgstr "Modul iesire video " #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "" "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" "separated list of modules." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:64 msgid "Clone video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:66 msgid "Clone" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "Crop geometry (pixels)" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "" "Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " " + ." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:57 msgid "Automatic cropping" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Automatic black border cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:61 msgid "Crop video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 msgid "Deinterlace mode" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:109 #, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for local playback." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai lenta" #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 #, fuzzy msgid "Streaming deinterlace mode" msgstr "Extra module interfata" #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 #, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for streaming." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai lenta" #: modules/video_filter/deinterlace.c:121 msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:64 msgid "Distort mode" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:65 msgid "" "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" " "and \"psychedelic\"." msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:67 msgid "Gradient image type" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:68 msgid "" "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " "keep colors." msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:71 msgid "Apply cartoon effect" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:72 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:77 msgid "Wave" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:77 msgid "Ripple" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:77 msgid "Gradient" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:78 msgid "Edge" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:78 msgid "Hough" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:81 msgid "Distort video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/dummy.c:54 #, fuzzy msgid "Dummy video filter" msgstr "Titlu video" #: modules/video_filter/dummy.c:55 #, fuzzy msgid "Dummy VF" msgstr "Fals" #: modules/video_filter/invert.c:52 msgid "Invert video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/invert.c:53 msgid "Color inversion" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:68 #, fuzzy msgid "Logo filenames" msgstr "Activeaza filtru bucla" #: modules/video_filter/logo.c:69 msgid "" "Full path of the image files to use. Format is [,[," "]][;[,[,]]][;...]. If you only have one file, " "simply enter its filename." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:72 msgid "Logo animation # of loops" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:73 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:75 msgid "Logo individual image time in ms" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:76 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51 #, fuzzy msgid "X coordinate" msgstr "Coordonata y video" #: modules/video_filter/logo.c:79 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54 #, fuzzy msgid "Y coordinate" msgstr "Coordonata y video" #: modules/video_filter/logo.c:82 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:84 msgid "Transparency of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:85 msgid "" "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " "opacity)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:87 msgid "Logo position" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:89 #, fuzzy msgid "" "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." msgstr "" "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va " "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi " "combinatii ale acestori valori)." #: modules/video_filter/logo.c:99 msgid "Logo video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:101 msgid "Logo overlay" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:122 msgid "Logo sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/magnify.c:59 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:77 msgid "Marquee text to display." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134 #: modules/video_filter/time.c:73 msgid "X offset" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135 msgid "X offset, from the left screen edge." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136 #: modules/video_filter/time.c:75 msgid "Y offset" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137 msgid "Y offset, down from the top." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:82 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Deplasare timp" #: modules/video_filter/marq.c:83 msgid "" "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " "(remains forever)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:87 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142 #: modules/video_filter/time.c:81 msgid "Font size, pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143 #: modules/video_filter/time.c:82 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147 #: modules/video_filter/time.c:86 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:99 msgid "Marquee position" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:101 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va " "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi " "combinatii ale acestori valori)." #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189 msgid "Misc" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:141 #, fuzzy msgid "Marquee display" msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)" #: modules/video_filter/mosaic.c:90 msgid "Transparency" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:91 msgid "" "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " "opaque (default)." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:95 msgid "Total height of the mosaic, in pixels." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:97 msgid "Total width of the mosaic, in pixels." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:99 #, fuzzy msgid "Top left corner X coordinate" msgstr "Coordonata x video" #: modules/video_filter/mosaic.c:100 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:101 #, fuzzy msgid "Top left corner Y coordinate" msgstr "Coordonata x video" #: modules/video_filter/mosaic.c:102 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:103 #, fuzzy msgid "Vertical border width" msgstr "Latime video" #: modules/video_filter/mosaic.c:104 msgid "" "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:106 msgid "Horizontal border width" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:107 msgid "" "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the " "mosaic." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:110 msgid "Mosaic alignment" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:112 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va " "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi " "combinatii ale acestori valori)." #: modules/video_filter/mosaic.c:116 msgid "Positioning method" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:117 msgid "" "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " "columns." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57 msgid "Number of rows" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:123 msgid "" "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set " "to \"fixed\"." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53 msgid "Number of columns" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:126 msgid "" "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is " "set to \"fixed\"." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:130 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:132 msgid "Keep original size" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:133 msgid "Keep the original size of mosaic elements." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:135 msgid "Elements order" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:136 msgid "" "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-" "bridge\" module." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:141 msgid "" "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " "input." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:145 #, fuzzy msgid "Bluescreen" msgstr "Ecran intreg" #: modules/video_filter/mosaic.c:146 msgid "" "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background " "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for " "blending (blue by default)." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:151 msgid "Bluescreen U value" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:152 msgid "" "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 120 for blue." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Bluescreen V value" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:155 msgid "" "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 90 for blue." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:157 #, fuzzy msgid "Bluescreen U tolerance" msgstr "Toleranta bitrate" #: modules/video_filter/mosaic.c:158 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:161 #, fuzzy msgid "Bluescreen V tolerance" msgstr "Toleranta bitrate" #: modules/video_filter/mosaic.c:162 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:168 msgid "fixed" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:177 msgid "Mosaic video sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:178 msgid "Mosaic" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor (1-127)" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127." msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:58 msgid "Motion blur" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:59 msgid "Motion blur filter" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:55 msgid "Description file" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:56 msgid "A file containing a simple playlist" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:57 msgid "History parameter" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:59 msgid "The umber of frames used for detection." msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:62 msgid "Motion detect video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:63 msgid "Motion detect" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:42 #, fuzzy msgid "Configuration file" msgstr "Fisier de configurare VLM" #: modules/video_filter/osdmenu.c:45 msgid "Configuration file for the OSD Menu" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:46 msgid "Path to OSD menu images" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:48 msgid "" "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD " "configuration file." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:57 #, fuzzy msgid "Menu position" msgstr "Subimagine" #: modules/video_filter/osdmenu.c:59 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va " "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi " "combinatii ale acestori valori)." #: modules/video_filter/osdmenu.c:63 #, fuzzy msgid "Menu timeout" msgstr "Deplasare timp" #: modules/video_filter/osdmenu.c:65 msgid "" "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time " "visible." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:69 #, fuzzy msgid "Menu update interval" msgstr "Interval intre chei" #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 msgid "" "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " "update time for environments that experience transmissions errors. Be " "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing " "intensive. The range is 0 - 1000 ms." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:118 #, fuzzy msgid "On Screen Display menu" msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)" #: modules/video_filter/rss.c:121 msgid "Feed URLs" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:122 #, fuzzy msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs." msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)" #: modules/video_filter/rss.c:123 msgid "Speed of feeds" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:124 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:125 #, fuzzy msgid "Max length" msgstr "Nivel maxim" #: modules/video_filter/rss.c:126 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:128 #, fuzzy msgid "Refresh time" msgstr "Reimprospateaza lista" #: modules/video_filter/rss.c:129 msgid "" "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " "feeds are never updated." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:131 msgid "Feed images" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:132 msgid "Display feed images if available." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91 #, fuzzy msgid "Text position" msgstr "Subimagine" #: modules/video_filter/rss.c:154 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va " "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi " "combinatii ale acestori valori)." #: modules/video_filter/rss.c:197 #, fuzzy msgid "RSS and Atom feed display" msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)" #: modules/video_filter/rv32.c:52 #, fuzzy msgid "RV32 conversion filter" msgstr "Fisier de configurare VLM" #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74 msgid "Video scaling filter" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63 msgid "Scaling mode" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64 msgid "Scaling mode to use." msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Fast bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Experimental" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Area" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Gauss" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "SincR" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "Lanczos" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "Bicubic spline" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:71 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:72 msgid "" "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, " "%S = second)." msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:74 msgid "X offset, from the left screen edge" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:76 msgid "Y offset, down from the top" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:93 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-" "right)." msgstr "" "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va " "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi " "combinatii ale acestori valori)." #: modules/video_filter/time.c:107 msgid "Time overlay" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:124 msgid "Time display sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:57 msgid "Transform type" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:61 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:63 msgid "Flip horizontally" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:63 msgid "Flip vertically" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:66 msgid "Video transformation filter" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "Number of vertical windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:61 msgid "Active windows" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:65 msgid "Element aspect ratio" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:66 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:70 msgid "Wall video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:71 msgid "Image wall" msgstr "" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "ASCII Art" msgstr "" #: modules/video_output/aa.c:58 msgid "ASCII-art video output" msgstr "" #: modules/video_output/caca.c:80 msgid "Color ASCII art video output" msgstr "" #: modules/video_output/directfb.c:69 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:112 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:114 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:117 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:119 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:124 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:126 msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:129 msgid "Name of desired display device" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:130 msgid "" "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:135 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:137 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop " "background. Note that this feature only works in overlay mode and the " "desktop must not already have a wallpaper." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:163 msgid "DirectX video output" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:303 msgid "Wallpaper" msgstr "" #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180 msgid "OpenGL video output" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "Framebuffer device" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:77 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" msgstr "" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display" msgstr "" #: modules/video_output/ggi.c:58 msgid "" "X11 hardware display to use.\n" "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/glide.c:64 msgid "3dfx Glide video output" msgstr "" #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57 msgid "HD1000 video output" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:48 msgid "Image format" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:49 msgid "Format of the output images (png or jpg)." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:51 #, fuzzy msgid "Image width" msgstr "Latime video" #: modules/video_output/image.c:52 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la " "caracteristicile video." #: modules/video_output/image.c:56 #, fuzzy msgid "Image height" msgstr "Inaltime video" #: modules/video_output/image.c:57 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la " "caracteristicile video." #: modules/video_output/image.c:61 msgid "Recording ratio" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:62 msgid "" "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:65 msgid "Filename prefix" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:66 msgid "" "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " "\"prefixNUMBER.format\" form." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:70 msgid "Always write to the same file" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:71 msgid "" "Always write to the same file instead of creating one file per image. In " "this case, the number is not appended to the filename." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:80 msgid "Image video output" msgstr "" #: modules/video_output/mga.c:59 msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173 msgid "Cube" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173 msgid "Transparent Cube" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "Cylinder" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "Torus" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:123 #, fuzzy msgid "Sphere" msgstr "Stereo" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "SQUAREXY" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "SQUARER" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "ASINXY" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "ASINR" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "SINEXY" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "SINER" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:148 msgid "OpenGL sampling accuracy " msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:149 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:150 msgid "OpenGL Cylinder radius" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:151 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:152 #, fuzzy msgid "Point of view x-coordinate" msgstr "Coordonata x video" #: modules/video_output/opengl.c:153 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:155 #, fuzzy msgid "Point of view y-coordinate" msgstr "Coordonata x video" #: modules/video_output/opengl.c:156 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:158 #, fuzzy msgid "Point of view z-coordinate" msgstr "Coordonata x video" #: modules/video_output/opengl.c:159 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:162 msgid "OpenGL cube rotation speed" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:163 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled." msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:165 msgid "Effect" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:167 msgid "Several visual OpenGL effects are available." msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 #, fuzzy msgid "QT Embedded display" msgstr "lista de redare" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 msgid "" "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of " "the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117 msgid "QT Embedded video output" msgstr "" #: modules/video_output/sdl.c:108 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:60 #, fuzzy msgid "Snapshot width" msgstr "Instantaneu" #: modules/video_output/snapshot.c:61 #, fuzzy msgid "Width of the snapshot image." msgstr "Formatul instantaneului video" #: modules/video_output/snapshot.c:63 #, fuzzy msgid "Snapshot height" msgstr "Instantaneu" #: modules/video_output/snapshot.c:64 msgid "Height of the snapshot image." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:66 msgid "Chroma" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:67 msgid "" "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:70 msgid "Cache size (number of images)" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:71 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:75 #, fuzzy msgid "Snapshot module" msgstr "Instantaneu" #: modules/video_output/svgalib.c:56 msgid "SVGAlib video output" msgstr "" #: modules/video_output/wingdi.c:220 msgid "Windows GAPI video output" msgstr "" #: modules/video_output/wingdi.c:224 msgid "Windows GDI video output" msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:89 msgid "" "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which " "one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 msgid "Alternate fullscreen method" msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "" "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " "DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72 msgid "Screen for fullscreen mode." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74 msgid "" "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, " "1 for the second." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:115 msgid "OpenGL(GLX) provider" msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 msgid "Use shared memory" msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:78 msgid "X11 video output" msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which " "one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92 msgid "XVideo extension video output" msgstr "" #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48 msgid "GaLaktos visualization plugin" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:58 msgid "Goom display width" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:59 msgid "Goom display height" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:60 msgid "" "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " "will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:63 msgid "Goom animation speed" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:64 msgid "" "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:70 msgid "Goom" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:71 msgid "Goom effect" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:38 msgid "Effects list" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:40 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, scope, spectrum." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:51 msgid "Number of bands" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:53 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:57 msgid "Band separator" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:59 msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "Amplification" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Enable peaks" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:69 msgid "Enable original graphic spectrum" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:71 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:73 #, fuzzy msgid "Enable bands" msgstr "Activeaza audio" #: modules/visualization/visual/visual.c:75 msgid "Draw bands in the spectrometer." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:77 #, fuzzy msgid "Enable base" msgstr "Activeaza" #: modules/visualization/visual/visual.c:79 msgid "Defines whether to draw the base of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:81 msgid "Base pixel radius" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:83 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:85 #, fuzzy msgid "Spectral sections" msgstr "Subimagine" #: modules/visualization/visual/visual.c:87 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:89 #, fuzzy msgid "Peak height" msgstr "Inaltime video" #: modules/visualization/visual/visual.c:91 msgid "Total pixel height of the peak items." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:93 msgid "Peak extra width" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:95 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:97 msgid "V-plane color" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:99 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:101 msgid "Number of stars" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:103 msgid "Number of stars to draw with random effect." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:109 msgid "Visualizer" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:112 msgid "Visualizer filter" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:120 msgid "Spectrum analyser" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:63 msgid "Flip vertical position" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:64 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:67 msgid "Vertical offset" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:68 msgid "" "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in " "pixels, defaults to 30 pixels)." msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:72 msgid "Shadow offset" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:73 msgid "" "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:77 msgid "Font used to display text in the XOSD output." msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:79 msgid "Color used to display text in the XOSD output." msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:84 msgid "XOSD interface" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Mime type" #~ msgstr "tip" #, fuzzy #~ msgid "Center-Center" #~ msgstr "Centru" #, fuzzy #~ msgid "Left-Center" #~ msgstr "Centru" #, fuzzy #~ msgid "Right-Center" #~ msgstr "Centru" #, fuzzy #~ msgid "Center-Top" #~ msgstr "Centru" #, fuzzy #~ msgid "Left-Top" #~ msgstr "Stanga" #, fuzzy #~ msgid "Right-Top" #~ msgstr "Dreapta" #, fuzzy #~ msgid "Center-Bottom" #~ msgstr "Centru" #, fuzzy #~ msgid "Left-Bottom" #~ msgstr "Jos" #, fuzzy #~ msgid "Right-Bottom" #~ msgstr "Jos" #~ msgid "CDDB Artist" #~ msgstr "CDDB Artist" #~ msgid "CDDB Category" #~ msgstr "CDDB Categorie" #~ msgid "CDDB Disc ID" #~ msgstr "CDDB ID Disc" #~ msgid "CDDB Extended Data" #~ msgstr "CDDB Date Extinse" #~ msgid "CDDB Genre" #~ msgstr "CDDB Gen" #~ msgid "CDDB Year" #~ msgstr "CDDB An" #~ msgid "CDDB Title" #~ msgstr "CDDB Titlu" #~ msgid "CD-Text Arranger" #~ msgstr "CD- Aranjator Aranjator" #~ msgid "CD-Text Composer" #~ msgstr "CD-Text Compozitor" #~ msgid "CD-Text Disc ID" #~ msgstr "CD- Text ID Disc " #~ msgid "CD-Text Genre" #~ msgstr "CD- Text Gen" #~ msgid "CD-Text Message" #~ msgstr "CD- Text Mesaj " #~ msgid "CD-Text Songwriter" #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzica" #~ msgid "CD-Text Performer" #~ msgstr "CD-Text Interpret" #~ msgid "CD-Text Title" #~ msgstr "CD- Text Titlu" #~ msgid "ISO-9660 Application ID" #~ msgstr "ISO-9660 ID Aplicatie" #~ msgid "ISO-9660 Preparer" #~ msgstr "ISO-9660 Preparator" #~ msgid "ISO-9660 Publisher" #~ msgstr "ISO-9660 Publicist" #~ msgid "ISO-9660 Volume" #~ msgstr "ISO-9660 Volum" #~ msgid "ISO-9660 Volume Set" #~ msgstr "ISO-9660 Set Volum" #~ msgid "By category" #~ msgstr "Pe categorie" #~ msgid "Manually added" #~ msgstr "Adaugat manual" #~ msgid "All items, unsorted" #~ msgstr "Toate elementele, nesortate" #, fuzzy #~ msgid "Number of streams" #~ msgstr "Minimizeaza numarul de fire de executie" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined " #~ "value." #~ msgstr "" #~ "Aceasta salveaza valoarea volumului iesirii audio cand selectati optiunea " #~ "mut." #~ msgid "Control interface settings" #~ msgstr "Setarile interfetei de pentru control" #~ msgid "" #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want " #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)." #~ msgstr "" #~ "Foloseste setarea modulului \"modliber\" pentru a alege care font vrei sa " #~ "fie folosit de VLC pentru desenarea textului(ex. pt a afisa subtitrarea)." #, fuzzy #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up." #~ msgstr "Aceasta optiune va permite sa selectati interfata de control" #~ msgid "" #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window " #~ "here (x coordinate)." #~ msgstr "" #~ "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici " #~ "(coordonata x)." #~ msgid "You can specify a custom video window title here." #~ msgstr "Puteti specifica aici un titlu pentru fereastra video." #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen " #~ "mode." #~ msgstr "" #~ "Daca aceasta optiune e activata, VLC va porni in totdeauna pe tot ecranul." #~ msgid "" #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " #~ "your graphics card (hardware acceleration)." #~ msgstr "" #~ "Daca activata, VLC va incerca sa profite de capabilitatile de suprapunere " #~ "ale placii dvs. grafice (accelerare hardware)." #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will " #~ "be stored." #~ msgstr "" #~ "Va permite sa specificati formatul imaginii in care instantaneul video va " #~ "fi pastrat." #, fuzzy #~ msgid "Program to select" #~ msgstr "Programe" #, fuzzy #~ msgid "Programs to select" #~ msgstr "Programe" #~ msgid "Input start time (seconds)" #~ msgstr "Introdu timpul de start (secunde)" #~ msgid "Input stop time (seconds)" #~ msgstr "Introdu timpul de oprire (secunde)" #~ msgid "" #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a " #~ "logo." #~ msgstr "" #~ "Aceasta va va permite sa adaugati filtre de subimagini, de exemplu sa " #~ "suprapuneti un logo." #~ msgid "Preferred codecs list" #~ msgstr "Lista preferata de codeceuri." #~ msgid "" #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. " #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " #~ "the other ones." #~ msgstr "" #~ "Aceasta va permite sa selectati o lista de codecuri pe care VLC o va " #~ "folosi conform prioritatii. De exemplu, ' codecX,a52' va incerca codeX si " #~ "a52 inainte de a incerca si alt codecuri. " #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules." #~ msgstr "" #~ "Aceasta e o intrare care va permite sa configurati modulele pentru " #~ "filtrele de acces." #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." #~ msgstr "" #~ "Aceasta e o intrare care va permite se configurati modulele de " #~ "demultiplexare." #~ msgid "Select the key to turn off audio volume." #~ msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a inchide volumul audio." #, fuzzy #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "Interfata" #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture." #~ msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura " #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found" #~ msgstr "Permite marirea MTU daca au fost gasite pachete trunchiate" #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo" #~ msgstr "" #~ "Daca aceastea optiune e activata, fluxul audio va fi capturat stereo" #~ msgid "Filter twice the audio" #~ msgstr "Filtreaza audio de doua ori" #~ msgid "Output channels number" #~ msgstr "Numarul canalelor de iesire" #, fuzzy #~ msgid "Timeout of subpictures" #~ msgstr "Subimagine" #~ msgid "By default the encoding is CBR." #~ msgstr "Implicit codarea este CBR" #, fuzzy #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate." #~ msgstr "Seteaza variatia permisa in bitrate-ul obijnuit." #, fuzzy #~ msgid "Telnet Interface host" #~ msgstr "Setari generale pentru interfata" #, fuzzy #~ msgid "Default to listen on all network interfaces" #~ msgstr "MTU a interfetei de retea." #, fuzzy #~ msgid "Go To Position" #~ msgstr "Pozitie" #, fuzzy #~ msgid "VLM configuration" #~ msgstr "Fisier de configurare VLM" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Service Discovery" #~ msgstr "Servicii de descoperire" #, fuzzy #~ msgid "Output URL (deprecated)" #~ msgstr "Echipament de iesire" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width." #~ msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"URL\" pentru o intrare" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height." #~ msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"URL\" pentru o intrare" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and " #~ "subpictures overlaying." #~ msgstr "" #~ "Va permite da specificati directorul in care instantaneele video vor fi " #~ "stocate." #, fuzzy #~ msgid "OSD menu configuration file" #~ msgstr "Fisier de configurare VLM" #, fuzzy #~ msgid "On Screen Display menu subfilter" #~ msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)" #, fuzzy #~ msgid "VC-1 decoder module" #~ msgstr "Modul decodor Tarkin" #~ msgid "Enable CABAC" #~ msgstr "Activeaza CABAC" #~ msgid "Enable loop filter" #~ msgstr "Activeaza filtru bucla" #~ msgid "This selects the analysing mode." #~ msgstr "Aceasta selecteaza modul analiza." #, fuzzy #~ msgid "type : " #~ msgstr "tip" #, fuzzy #~ msgid "URL : " #~ msgstr "URL" #, fuzzy #~ msgid "file size : " #~ msgstr "Marime video" #, fuzzy #~ msgid "Choose a mirror" #~ msgstr "Alege programe" #~ msgid "Time To Live" #~ msgstr "Timp De Viata (TTL)" #~ msgid "" #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various " #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as " #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" #~ "\n" #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" #~ "\n" #~ "For more information, have a look at the web site." #~ msgstr "" #~ "VLC este un player open-source( sursa deschisa) si multiplatforma pentru " #~ "diferite formate video si audio(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, " #~ "etc.), pentru DVDs, VCDs, CD-uri audio, si pentru diferite protocoale de " #~ "flux.\n" #~ "\n" #~ "VLC este de asemenea un server de flux cu capabilitati de transcodare(UDP " #~ "unicast si multicast, HTTP, etc.) proiectat in principal pentru retelele " #~ "cu largime de banda mare.\n" #~ "\n" #~ "Pentru mai multe informatii, consultati site-ul web." #, fuzzy #~ msgid "Jump 3 seconds backwards" #~ msgstr "Sari 10 secunde inapoi" #~ msgid "Jump 10 seconds backwards" #~ msgstr "Sari 10 secunde inapoi" #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." #~ msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 10 secunde inapoi." #~ msgid "Jump 1 minute backwards" #~ msgstr "Sari 1 minut inapoi" #~ msgid "Jump 5 minutes backwards" #~ msgstr "Sari 5 minute inapoi" #, fuzzy #~ msgid "Jump 3 seconds forward" #~ msgstr "Sari 10 secunde inainte" #~ msgid "Jump 10 seconds forward" #~ msgstr "Sari 10 secunde inainte" #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." #~ msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 10 secunde inainte." #~ msgid "Jump 1 minute forward" #~ msgstr "Sari 1 minut inainte" #~ msgid "Jump 5 minutes forward" #~ msgstr "Sari 5 minute inainte" #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." #~ msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 5 minute inainte." #~ msgid "HTTP/HTTPS" #~ msgstr "HTTP/HTTPS" #, fuzzy #~ msgid "Shout" #~ msgstr "Moale" #~ msgid "Entry " #~ msgstr "Intrare" #~ msgid "Segment " #~ msgstr "Segment" #~ msgid "Track " #~ msgstr "Pista" #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n" #~ msgstr "Setari legate de variatele filtre de acces folosite de VLC.\n" #~ msgid "Audio output volume" #~ msgstr "Volum iesire audio" #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams." #~ msgstr "" #~ "Dezactivati aceasta optiune pentru a dezactiva sarirea cadrelor la " #~ "fluxurile MPEG-2." #~ msgid "" #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " #~ "multicasting interface here." #~ msgstr "" #~ "Daca aveti cateva interfete pe masina dvs. si folositi solutia multicast, " #~ "ar trebui probabil sa indicati aici adresa IP a interfetei de multicast." #~ msgid "Choose program (SID)" #~ msgstr "Alege program (SID)" #~ msgid "Choose programs" #~ msgstr "Alege programe" #~ msgid "Choose audio track" #~ msgstr "Alege pista audio" #~ msgid "Choose subtitles track" #~ msgstr "Alege pista de subtitrari" #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." #~ msgstr "" #~ "Aceasta o intrare care va permite sa comfigurati modululele de acces." #~ msgid "Select maximum bitrate stream" #~ msgstr "Selecteaza fluxul cu rata a bitilor(bitrate) maxima." #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]" #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=unit-stereo]" #, fuzzy #~ msgid "Streamming" #~ msgstr "Flux" #~ msgid "Channel mixer" #~ msgstr "Mixer canale" #~ msgid "" #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, " #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a " #~ "headphone." #~ msgstr "" #~ "Aceasta va permite sa alegeti un anume mixer pentru canalele audio. De " #~ "exemplu puteti folosi mixerul \"casti\" care da senzatia de 5.1 in casti." #~ msgid "SLP attribute identifiers" #~ msgstr "Identificatorii atributului SLP" #~ msgid "" #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search " #~ "for a playlist title or empty to use all attributes." #~ msgstr "" #~ "Acest sier de caractere este o losta de elemente separate prin virgula, " #~ "a identificatorilor de atribut pentru ce vor fi cautati pentru un nume a " #~ "unei liste de redare sau un sir gol pentru a folosi toate atributele." #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Greaca" #~ msgid "Brazilian" #~ msgstr "Braziliana" #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "Tetum" #~ msgid "Demux number" #~ msgstr "Numar demultiplexare" #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" #~ msgstr "Frecventa de transporter implicita a satelitului (Hz)" #~ msgid "Satellite default transponder polarization" #~ msgstr "Polarizarea implicita a transponderului satelitului" #~ msgid "Satellite input" #~ msgstr "Intrare satelit" #~ msgid "Late delay (ms)" #~ msgstr "Timp de intarziere (ms)" #~ msgid "" #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in " #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late." #~ msgstr "" #~ "Pachetele intarziate sunt aruncate. Aceasta va permite sa specificati " #~ "durata (in milisecunde) permisa unui pachet pentru intarziere."