# Romanian translations for vlc package. # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team # $Id$ # This file is distributed under the same license as the vlc package. # Circo Radu , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 0.8.3-svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-03 14:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-12 09:55+0200\n" "Last-Translator: Circo Radu Sorin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc/vlc.h:576 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Acest program vine CU NICI O GARANTIE, in limitele permise de lege.\n" "Puteti sa il redistribuiti in acord cu termenii Licentei Publice Generale " "GNU;\n" "vezi fisierul COPYING pentru detalii.\n" "Scris de echipa VideoLAN; vezi fiserul AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "Preferinte VLC" #: include/vlc_config_cat.h:34 #, fuzzy msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Apasa pe \"Optiuni avansate\" pentru a vedea toate optiunile" #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:114 msgid "General" msgstr "General" #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65 msgid "Interface" msgstr "Interfata" #: include/vlc_config_cat.h:40 #, fuzzy msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Setari pentru interfata VLC" #: include/vlc_config_cat.h:42 #, fuzzy msgid "General interface settings" msgstr "Setari generale pentru interfata" #: include/vlc_config_cat.h:44 #, fuzzy msgid "Main interfaces" msgstr "Adauga interfata" #: include/vlc_config_cat.h:45 #, fuzzy msgid "Settings for the main interface" msgstr "Setari pentru interfata VLC" #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:79 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfata pentru control" #: include/vlc_config_cat.h:48 #, fuzzy msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Setari pentru interfata VLC" #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51 msgid "Hotkeys settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Audio settings" msgstr "Setari audio" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58 msgid "General audio settings" msgstr "Setari audio generale" #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85 #: src/video_output/video_output.c:426 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: include/vlc_config_cat.h:62 #, fuzzy msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567 msgid "Visualizations" msgstr "Vizualizari" #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155 msgid "Audio visualizations" msgstr "Vizualizari audio" #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Output modules" msgstr "Module de iesire" #: include/vlc_config_cat.h:69 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Acestea sunt setarile generale pentru modulele de iesire" #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diferite" #: include/vlc_config_cat.h:72 #, fuzzy msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Diferite setari audio si module" #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1266 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95 #: modules/stream_out/transcode.c:197 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Video settings" msgstr "Setari video" #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General video settings" msgstr "Setari video generale" #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Alege modul de iesire preferat si configureaza-l aici." #: include/vlc_config_cat.h:87 #, fuzzy msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea fluxului video" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Subtitrari/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:90 #, fuzzy msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" "Diferite setari legate de On Screen Display, subtitrari si subimagini " "suprapuse" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "Input / Codecs" msgstr "Intrare/Decodoare" #: include/vlc_config_cat.h:100 #, fuzzy msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" "Acestea sunt setarile pentru partile de intrare, demultiplexare si decodarea " "ale VLC. Setarile partii de codare pot fi deasemenea gasite aici" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Access modules" msgstr "Module de acces" #: include/vlc_config_cat.h:105 #, fuzzy msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Setari legate de variatele metode de acces folosite de VLC.\n" "Setarile uzuale pe care ati dori sa le modificati sunt HTTP proxy or " "setarile de depozitare." #: include/vlc_config_cat.h:109 #, fuzzy msgid "Access filters" msgstr "Modulele filtrelor de acces" #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Demuxers" msgstr "Demultiplexoare" #: include/vlc_config_cat.h:116 #, fuzzy msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "" "Demultiplexoarele sunt folosite pentru a separa fluxurile audio si video" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Video codecs" msgstr "Decodoare video" #: include/vlc_config_cat.h:119 #, fuzzy msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Setari doar pentru codoarele si decodoarele video" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Audio codecs" msgstr "Decodoare audio" #: include/vlc_config_cat.h:122 #, fuzzy msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Setari doar pentru codoarele si de decodoarele audio" #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "Other codecs" msgstr "Alte decodoare" #: include/vlc_config_cat.h:125 #, fuzzy msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "Setari pentru audio, video si alte diferite decodoare" #: include/vlc_config_cat.h:128 #, fuzzy msgid "General input settings. Use with care." msgstr "Setari avansate de intrare.A se folosi cu grija" #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "Flux de iesire" #: include/vlc_config_cat.h:133 #, fuzzy msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "[nesigur sout]Fluxul de iesire este cel care permite VLC sa se comporte ca " "un server de flux sau sa salveze fluxurile primite.\n" "Fluxurile sunt intai multiplexate si apoi trimise printr-un modul \"iesire " "de acces\" care poate ori sa salveze fluxul intr-un fisier , sau sa il " "transmita(UDP, HTP, RTP?RTSP).\n" "Modulul de iesire permite prodesare avansata a fluxului(transcodare, " "duplicare, ..." #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "General stream output settings" msgstr "Setari generale pentru fluxul de iesire" #: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "Muxers" msgstr "Multiplexoare" #: include/vlc_config_cat.h:145 #, fuzzy msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Multiplexoarele sunt formatele de incapsulare care sunt folosite pentru a " "uni toate fluxurile elementare(video, audio ,..)Aceste setari va permit sa " "fortati intotdauna un multiplexor. Probabil nu ar trebui sa faceti asta.\n" "Deasemenea puteti sa setati parametrii impliciti pentru ficare multiplexor." #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Access output" msgstr "Iesirea de iesire" #: include/vlc_config_cat.h:153 #, fuzzy msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Accesul de iesire reprezinta modurile in care fluxurile multiplexate sunt " "trimise. Aceste setari va permit sa fortati accesul de iesire. Probabil nu " "ar trebui sa faceti asta.\n" " De asemenea puteti seta parametrii impliciti pentru fiecare acces de iesire." #: include/vlc_config_cat.h:158 msgid "Packetizers" msgstr "Pachetizoare" #: include/vlc_config_cat.h:160 #, fuzzy msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" fluxurilor elemntare " "inainte de multiplexare. Aceste setari va permit sa fortati un pachetizator. " "Probabil nu ar trebui sa faceti asta.\n" "Deasemenea puteti setata parametrii impliciti pentru ficare pachetizator." #: include/vlc_config_cat.h:166 msgid "Sout stream" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "[incomple multicast]SAP este o modalitate de a anunta public fluxurile care " "sunt trimise folosind UDP sau RTP." #: include/vlc_config_cat.h:177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Implementarea VLC pentru Video On Demand ( Video La Cerere)" #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1628 src/playlist/engine.c:93 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 msgid "Playlist" msgstr "Lista de redare" #: include/vlc_config_cat.h:183 #, fuzzy msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Setari legate de comportamentul listei de redare(ex. modul de redare) si de " "modulele care adauga automat elemente in lista de redare('module de servicii " "de descoperire')" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Comportamentul general al listei de redare" #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427 msgid "Services discovery" msgstr "Servicii de descoperire" #: include/vlc_config_cat.h:189 #, fuzzy msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Modulele de servicii de descoperire sunt modulele care adauga automat " "elemente in lista de redare" #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1464 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: include/vlc_config_cat.h:194 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "Setari avansate. Folositi cu grija" #: include/vlc_config_cat.h:196 msgid "CPU features" msgstr "Trasaturi CPU" #: include/vlc_config_cat.h:197 #, fuzzy msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" "De aici puteti alege sau dezactiva unele dintre accelerarile CPU. Probabil " "nu ar trebui sa atingati asta." #: include/vlc_config_cat.h:200 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Alte setari avansate" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "Other advanced settings" msgstr "Alte setari avansate" #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506 msgid "Network" msgstr "Retea" #: include/vlc_config_cat.h:204 #, fuzzy msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" "Aceste module furnizeaza functii de retea pentru toate celelalte parti ale " "VLC" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Setari modulele cromatice" #: include/vlc_config_cat.h:210 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Aceste setari afecteaza modulele pentru transformari cromatice" #: include/vlc_config_cat.h:212 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Setari module pachetizatoare" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Encoders settings" msgstr "Setari codoare" #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" "Acestea sunt setarile generale pentru modulel de codare video/audio/" "subtitrari ." #: include/vlc_config_cat.h:221 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Setari furnizor de dialog" #: include/vlc_config_cat.h:223 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarati aici" #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Setari demultiplexor subtitrari" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "In aceasta sectiune puteti forta comportamentul demultiplexorului pentru " "subtitrare, de exemplu prin setarea tipului de subtitrare sau a numelui de " "fisier. " #: include/vlc_config_cat.h:234 msgid "No help available" msgstr "Nu exista ajutor" #: include/vlc_config_cat.h:235 #, fuzzy msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Nici o sectiune de ajutor nu exista pentru aceste module" #: include/vlc_interface.h:141 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" "\n" "Atentie: dacau nu mai puteti accesa GUI, deschideti o casuta de dialog " "pentru comenzi DOS, mergeti in directorul unde ati instalat VLC si rulati " "comanda \" vlc-I wxwin\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:29 #, fuzzy msgid "Select one or more files to open" msgstr "Selecteaza hotkey folosit doar pentru pauza." #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1434 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435 modules/gui/macosx/intf.m:1436 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/playlist.m:419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275 msgid "Play" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:35 #, fuzzy msgid "Fetch information" msgstr "Meta-informatie" #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105 msgid "Delete" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:37 #, fuzzy msgid "Information..." msgstr "Meta-informatie" #: include/vlc_intf_strings.h:38 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Moale" #: include/vlc_intf_strings.h:39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615 msgid "Add node" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:40 #, fuzzy msgid "Stream..." msgstr "Flux" #: include/vlc_intf_strings.h:41 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "Activeaza filtru bucla" #: include/vlc_intf_strings.h:45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093 msgid "Meta-information" msgstr "Meta-informatie" #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: include/vlc_meta.h:31 msgid "Genre" msgstr "Gen" #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: include/vlc_meta.h:33 msgid "Album/movie/show title" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:34 msgid "Track number/position in set" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56 msgid "Rating" msgstr "Nota" #: include/vlc_meta.h:37 msgid "Date" msgstr "Data" #: include/vlc_meta.h:38 msgid "Setting" msgstr "Setare" #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874 msgid "URL" msgstr "URL" #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:96 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 msgid "Language" msgstr "Limba" #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152 msgid "Now Playing" msgstr "Acum ruleaza" #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" msgstr "Publicist" #: include/vlc_meta.h:43 msgid "Encoded by" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:45 #, fuzzy msgid "Art URL" msgstr "URL" #: include/vlc_meta.h:47 msgid "Codec Name" msgstr "Nume Codor" #: include/vlc_meta.h:48 msgid "Codec Description" msgstr "Descriere Codor" #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 #: src/audio_output/filters.c:224 #, fuzzy msgid "Audio filtering failed" msgstr "Filtre audio" #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 #: src/audio_output/filters.c:225 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "" #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:422 src/video_output/video_output.c:402 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 msgid "Disable" msgstr "Dezactiveaza" #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130 #, fuzzy msgid "Spectrometer" msgstr "Spectru" #: src/audio_output/input.c:87 msgid "Scope" msgstr "Osciloscop" #: src/audio_output/input.c:89 msgid "Spectrum" msgstr "Spectru" #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 msgid "Equalizer" msgstr "Egalizator" #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:204 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 msgid "Audio filters" msgstr "Filtre audio" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 msgid "Audio Channels" msgstr "Canale Audio" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Left" msgstr "Stanga" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "olby Surround" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Stereo inversat" #: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optiunea`%s' e ambigua \n" #: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optiunea `--%s' nu permite un parametru\n" #: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optiunea `%c%s' nu permite un parametru\n" #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: option `%s' necesita un parametru\n" #: src/extras/getopt.c:713 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: optiune nerecunoscuta `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:717 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: optiune nerecunoscuta `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: optiune ilegala -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: optiune invalida -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optiunea necesita un parametru -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optiunea `-W %s' este ambigua\n" #: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optiunea `-W %s' nu permite un parametru\n" #: src/input/control.c:288 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Semn de carte %i" #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365 #: modules/stream_out/es.c:379 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "" #: src/input/decoder.c:114 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:126 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:136 msgid "No suitable decoder module for format" msgstr "" #: src/input/decoder.c:137 #, c-format msgid "" "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " "Unfortunately there is no way for you to fix this." msgstr "" #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973 #: modules/access/cdda/info.c:1005 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Track %i" #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:448 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:1574 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Flux %d" #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874 msgid "Codec" msgstr "Codor" #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642 #: modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "Canale" #: src/input/es_out.c:1595 msgid "Sample rate" msgstr "Esantionare ritm" #: src/input/es_out.c:1596 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:1602 msgid "Bits per sample" msgstr "Batai pe esantion" #: src/input/es_out.c:1607 modules/access/pvr.c:84 #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/input/es_out.c:1608 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/input/es_out.c:1619 msgid "Resolution" msgstr "Rezolutie" #: src/input/es_out.c:1625 msgid "Display resolution" msgstr "Rezolutie afisare" #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41 msgid "Frame rate" msgstr "Viteza cadre" #: src/input/es_out.c:1642 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitrare" #: src/input/input.c:2053 msgid "Your input can't be opened" msgstr "" #: src/input/input.c:2054 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" #: src/input/input.c:2129 msgid "Can't recognize the input's format" msgstr "" #: src/input/input.c:2130 #, c-format msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." msgstr "" #: src/input/var.c:116 msgid "Bookmark" msgstr "Semn de carte" #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:454 msgid "Programs" msgstr "Programe" #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765 msgid "Chapter" msgstr "Capitol" #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293 msgid "Navigation" msgstr "Navigare" #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 msgid "Video Track" msgstr "Pista Video" #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 msgid "Audio Track" msgstr "Pista Audio" #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 msgid "Subtitles Track" msgstr "Pista Subtitrari" #: src/input/var.c:257 msgid "Next title" msgstr "Urmatorul Titlu" #: src/input/var.c:262 msgid "Previous title" msgstr "Titlu Anterior" #: src/input/var.c:285 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Titlu %i" #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Capitol %i" #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227 msgid "Next chapter" msgstr "Urmatorul capitol" #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226 msgid "Previous chapter" msgstr "Capitol anterior" #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80 msgid "Cancel" msgstr "" #: src/interface/interaction.c:370 msgid "Ok" msgstr "" #: src/interface/interface.c:342 msgid "Switch interface" msgstr "Schimba interfata" #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 msgid "Add Interface" msgstr "Adauga interfata" #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685 #: src/misc/modules.c:1989 msgid "C" msgstr "C" #: src/libvlc-common.c:291 msgid "Help options" msgstr "Optiuni ajutor" #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242 msgid "string" msgstr "string" #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206 msgid "integer" msgstr "integer" #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231 msgid "float" msgstr "float" #: src/libvlc-common.c:1264 msgid " (default enabled)" msgstr "(implicit activat)" #: src/libvlc-common.c:1265 msgid " (default disabled)" msgstr " (implicit dezactivat)" #: src/libvlc-common.c:1447 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1448 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1450 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1453 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1485 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1506 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n" #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:201 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/libvlc.h:38 #, fuzzy msgid "American English" msgstr "Americana" #: src/libvlc.h:38 #, fuzzy msgid "British English" msgstr "Engleza" #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "Catalana" #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "Ceha" #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Daneza" #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "Germana" #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169 msgid "Spanish" msgstr "Spaniola" #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Franceza" #: src/libvlc.h:40 #, fuzzy msgid "Galician" msgstr "Italiana" #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraica" #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Ungara" #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Italiana" #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Japoneza" #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "Georgiana" #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Coreana" #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "Olandeza" #: src/libvlc.h:41 msgid "Occitan" msgstr "" #: src/libvlc.h:42 #, fuzzy msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugheza" #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153 msgid "Romanian" msgstr "Romana" #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155 msgid "Russian" msgstr "Rusa" #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174 msgid "Swedish" msgstr "Suedeza" #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187 msgid "Turkish" msgstr "Turca" #: src/libvlc.h:43 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: src/libvlc.h:43 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chineza Traditionala" #: src/libvlc.h:62 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Aceste optiuni va permit sa configurati interfetele folosite de VLC.\n" "Puteti selecta interfata principala, module aditionale pentru interfata, si " "defini deferite optiuni inrudite. " #: src/libvlc.h:66 msgid "Interface module" msgstr "Modul interfata" #: src/libvlc.h:68 #, fuzzy msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Aceasta optiune va va permite sa selectati interfata folosita de VLC.\n" "Comportamentul implicit este de a selecta automat cel mai bun modul " "disponibil." #: src/libvlc.h:72 modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" msgstr "Extra module interfata" #: src/libvlc.h:74 #, fuzzy msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale " "folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata implicita. " "Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. (valorile " "obisnuite sunt " #: src/libvlc.h:81 #, fuzzy msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Aceasta optiune va permite sa selectati interfata de control" #: src/libvlc.h:83 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Vorbarie (0,1,2)" #: src/libvlc.h:85 #, fuzzy msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Aceasta optiune seteaza nivelul vorbariei(verbosity) ( 0= numai mesaje " "standard de erorare, 1=atentionari, 2=debug)." #: src/libvlc.h:88 msgid "Be quiet" msgstr "Liniste" #: src/libvlc.h:90 #, fuzzy msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "" "Aceasta optiune dezactiveaza toate mesajele de atentionare sau informare." #: src/libvlc.h:92 #, fuzzy msgid "Default stream" msgstr "Lista de intrari" #: src/libvlc.h:94 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "" #: src/libvlc.h:97 #, fuzzy msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Aceasta optiune va permite sa setati limba interfetei. Limba sistemului este " "autodetectata daca \"auto\" este specificata aici." #: src/libvlc.h:101 msgid "Color messages" msgstr "Mesaje culori" #: src/libvlc.h:103 #, fuzzy msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Cand aceasta optiune este activa, mesajele trimise catre consola vor fi " "colorate. Terminalul dumneavoastra necesita suport pentru culori Linux " "pentru ca acesta sa functioneze." #: src/libvlc.h:106 msgid "Show advanced options" msgstr "Arata optiune avansate" #: src/libvlc.h:108 #, fuzzy msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Cand acesta optiune e activa, preferintele si/sau interfetele vor afisa " "toate optiunile disponibile, incluzandu-le si pe cele pe care majoritatea " "utilizatorilor nu ar trebui sa le atinga niciodata." #: src/libvlc.h:112 modules/control/showintf.c:68 #, fuzzy msgid "Show interface with mouse" msgstr "Arata interfata" #: src/libvlc.h:114 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" #: src/libvlc.h:117 #, fuzzy msgid "Interface interaction" msgstr "Modul interfata" #: src/libvlc.h:119 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc.h:129 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Aceasta optiune va permite sa modificati comportamentul subsistemului audio, " "si sa adaugati filtre care pot fi folosite pentru postprocesare sau efecte " "vizuale( analizator de specctru, etc.).\n" "Activati aceste filtre de aici, si configurati-le in sectiunea de module " "\"filtre audio\"." #: src/libvlc.h:135 msgid "Audio output module" msgstr "Module iesire audio" #: src/libvlc.h:137 #, fuzzy msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Aceasta optiune va permite sa selectati metoda de iesire audio folosita de " "VLC. Comportamentul implicit este de a selecta automat cea mai buna metoda " "disponibila. " #: src/libvlc.h:141 modules/stream_out/display.c:37 msgid "Enable audio" msgstr "Activeaza audio" #: src/libvlc.h:143 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Puteti sa dezactivati total iesirea audio. In acest caz, decodarea audio nu " "va mai avea loc, salvandu-se ceva putere de procesare." #: src/libvlc.h:146 msgid "Force mono audio" msgstr "Forteaza audio mono" #: src/libvlc.h:147 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Aceasta va forta iesire audio mono." #: src/libvlc.h:149 #, fuzzy msgid "Default audio volume" msgstr "Echipamente implicite" #: src/libvlc.h:151 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Puteti selecta valoarea implicita a volumului iesirii audio in intervalul " "0...1024" #: src/libvlc.h:154 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Volum salvat iesire audio" #: src/libvlc.h:156 #, fuzzy msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" "Aceasta salveaza valoarea volumului iesirii audio cand selectati optiunea " "mut." #: src/libvlc.h:159 #, fuzzy msgid "Audio output volume step" msgstr "Volum iesire audio" #: src/libvlc.h:161 #, fuzzy msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "Puteti selecta valoarea implicita a volumului iesirii audio in intervalul " "0...1024" #: src/libvlc.h:164 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Frecventa iesirii audio (Hz)" #: src/libvlc.h:166 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Puteti forta frecventa iesirii audio aici. Valorile uzuale sunt -1 " "(implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:170 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Reesantionare audio de inalta calitate" #: src/libvlc.h:172 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Aceasta foloseste un algoritm de inalta reesantionare audio. Reesantionarea " "audio de inalta calitate poate ocupa procesorul asa ca o puteti dezactiva si " "un algoritm mai eficient de reesantionareva fi folosit." #: src/libvlc.h:177 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Compensare audio de desincronizare" #: src/libvlc.h:179 #, fuzzy msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Aceasta va pemite sa intarziati iesirea audio. Trebuie sa dati un numar de " "milisecunde. Acesata poate fi folositoare daca observati o intarziere intre " "partea video si cea audio. " #: src/libvlc.h:182 #, fuzzy msgid "Audio output channels mode" msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio" #: src/libvlc.h:184 #, fuzzy msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Aceasta optiune va permite sa setati modul de iesire pentru canalele audio, " "care va fi folosit in mod implicit cand este posibil(ex. daca parte dvs. de " "hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza)." #: src/libvlc.h:188 #, fuzzy msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Foloseste iesirea audio S/PDIF cand posibil" #: src/libvlc.h:190 #, fuzzy msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "Aceasta optiune va permite sa folositi iesirea S/PDIF in mod implicit cand " "partea de hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza." #: src/libvlc.h:193 #, fuzzy msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Forteaza selectarea tuturor fluxurilor" #: src/libvlc.h:195 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc.h:201 msgid "On" msgstr "" #: src/libvlc.h:201 msgid "Off" msgstr "" #: src/libvlc.h:206 #, fuzzy msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Acesta va permite sa adaugati filtre de postprocesare, pentru a modifica " "sunetul" #: src/libvlc.h:209 msgid "Audio visualizations " msgstr "Vizualizari audio" #: src/libvlc.h:211 #, fuzzy msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" "Aceasta va permite sa adaugati module de vizualizare (analizator de " "spectru, etc.)." #: src/libvlc.h:219 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Aceste optiuni permit sa modificati comportamentul subsistemului iesirii " "video. De exemplu puteti activa filtre video(despletire(deinterlaceing), " "ajustare imagine, etc.). Activati aceste filtre aici si configurati-le in " "sectiune de module \"filtre video\". De asemenea puteti seta diverse optiuni " "video." #: src/libvlc.h:225 msgid "Video output module" msgstr "Modul iesire video " #: src/libvlc.h:227 #, fuzzy msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Aceasta optiune va permite sa selectati metoda de iesire video folsita de " "VLC. Comportamentul implicit este de a selecta cea mai buna metoda " "diaponibila." #: src/libvlc.h:230 modules/stream_out/display.c:39 msgid "Enable video" msgstr "Activeaza video" #: src/libvlc.h:232 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Puteti sa dezactivati complet iesirea video. In acest caz, partea de " "decodare video nu va maiavea loc, salvand astfel ceva putere de procesare." #: src/libvlc.h:235 modules/codec/fake.c:48 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:44 msgid "Video width" msgstr "Latime video" #: src/libvlc.h:237 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la " "caracteristicile video." #: src/libvlc.h:240 modules/codec/fake.c:51 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video height" msgstr "Inaltime video" #: src/libvlc.h:242 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la " "caracteristicile video." #: src/libvlc.h:245 #, fuzzy msgid "Video X coordinate" msgstr "Coordonata y video" #: src/libvlc.h:247 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata " "y)." #: src/libvlc.h:250 #, fuzzy msgid "Video Y coordinate" msgstr "Coordonata y video" #: src/libvlc.h:252 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata " "y)." #: src/libvlc.h:255 msgid "Video title" msgstr "Titlu video" #: src/libvlc.h:257 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc.h:260 msgid "Video alignment" msgstr "Aliniament video." #: src/libvlc.h:262 #, fuzzy msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va " "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi " "combinatii ale acestori valori)." #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130 #: modules/video_filter/mosaic.c:183 modules/video_filter/osdmenu.c:78 #: modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Center" msgstr "Centru" #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Top" msgstr "Varf" #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Bottom" msgstr "Jos" #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 msgid "Top-Left" msgstr "Stanga-Sus" #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 msgid "Top-Right" msgstr "Dreapta-Sus" #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 msgid "Bottom-Left" msgstr "Stanga-Jos" #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 msgid "Bottom-Right" msgstr "Dreapta-Jos" #: src/libvlc.h:270 msgid "Zoom video" msgstr "Marire video" #: src/libvlc.h:272 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Puteti mari imaginea video cu un factor specificat." #: src/libvlc.h:274 msgid "Grayscale video output" msgstr "Iesire video gradient gri" #: src/libvlc.h:276 #, fuzzy msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Cand activata, informatia de culoare din partea video nu va fi decodata" "( aceasta va salva eva putere de procesare)." #: src/libvlc.h:279 #, fuzzy msgid "Embedded video" msgstr "Iesire video pe tot ecranul" #: src/libvlc.h:281 #, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Setari pentru interfata VLC" #: src/libvlc.h:283 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Iesire video pe tot ecranul" #: src/libvlc.h:285 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "" #: src/libvlc.h:287 msgid "Overlay video output" msgstr "Iesire video suprapusa" #: src/libvlc.h:289 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc.h:292 src/video_output/vout_intf.c:402 msgid "Always on top" msgstr "Intotdeauna deasupra" #: src/libvlc.h:294 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Plaseaza intotdeauna fereastra video deasupra tuturor ferestrelor." #: src/libvlc.h:296 msgid "Disable screensaver" msgstr "" #: src/libvlc.h:297 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "" #: src/libvlc.h:299 msgid "Window decorations" msgstr "Decoratiuni fereastra" #: src/libvlc.h:301 #, fuzzy msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "Daca aceasta optiune e dezactivata, VLC va evita sa creeze bare cu nune, " "rame, etc... pe langa video. Deocamdata suportata doar in Windows." #: src/libvlc.h:304 #, fuzzy msgid "Video output filter module" msgstr "Modul iesire video " #: src/libvlc.h:306 #, fuzzy msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Aceasta va va permite sa adaugati un filtru de postprocesare ca sa mariti " "calitatea imaginii, de exemplu despletire(deinterlacing), sau sa clonati ori " "distorsionati fereastra video." #: src/libvlc.h:310 msgid "Video filter module" msgstr "Modul filtru video" #: src/libvlc.h:312 #, fuzzy msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" "Aceasta va va permite sa adaugati un filtru de postprocesare ca sa mariti " "calitatea imaginii, de exemplu despletire(deinterlacing), sau sa clonati ori " "distorsionati fereastra video." #: src/libvlc.h:316 #, fuzzy msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Directorul de instantanee video" #: src/libvlc.h:318 #, fuzzy msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "" "Va permite da specificati directorul in care instantaneele video vor fi " "stocate." #: src/libvlc.h:320 src/libvlc.h:322 #, fuzzy msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Formatul instantaneului video" #: src/libvlc.h:324 msgid "Video snapshot format" msgstr "Formatul instantaneului video" #: src/libvlc.h:326 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" #: src/libvlc.h:328 #, fuzzy msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Ia instantaneu video" #: src/libvlc.h:330 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" #: src/libvlc.h:332 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" #: src/libvlc.h:334 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc.h:336 #, fuzzy msgid "Video cropping" msgstr "Setari video" #: src/libvlc.h:338 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc.h:342 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Raport de aspect al sursei" #: src/libvlc.h:344 #, fuzzy msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Acesata va forta raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri " "pretind a fi 16:9 cand defapt sunt 4:3. Aceata poate fi folosita ca si " "indiciu pentru VLC cand un film nu are informatii despre raportul de arpect. " "Formatele acceptate sunt x:y(4:3,16:9,etc.) exprimand apectul global al " "imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) ce exprima patratirea " "pixelilor." #: src/libvlc.h:351 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc.h:353 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc.h:356 #, fuzzy msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Raport de aspect al sursei" #: src/libvlc.h:358 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc.h:361 msgid "Fix HDTV height" msgstr "" #: src/libvlc.h:363 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc.h:368 #, fuzzy msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Raport de aspect al sursei" #: src/libvlc.h:370 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc.h:375 msgid "Skip frames" msgstr "Sarire cadre" #: src/libvlc.h:377 msgid "" "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " "your computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc.h:380 #, fuzzy msgid "Drop late frames" msgstr "Sarire cadre" #: src/libvlc.h:382 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc.h:385 msgid "Quiet synchro" msgstr "Sincronizare tacuta" #: src/libvlc.h:387 #, fuzzy msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Activati aceasta optiune pentru a preveni inundarea jurnalului d e mesaje cu " "mesaje de debug de la sincronizarea iesirii video." #: src/libvlc.h:396 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Aceste optiuni va permit sa modificati comportamentul subsistemulor de in " "trare, cum ar fi DVD sau VCD, setarile interfetei de retea sau ale canalului " "de subtitrari." #: src/libvlc.h:401 msgid "" "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " "Restrictions Management measure." msgstr "" #: src/libvlc.h:404 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc.h:406 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "Cand folositi intrarea PVR ( sau o sursa foarte neregulata), ar trebui sa " "setati aceasta la 10000." #: src/libvlc.h:409 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Sincronizare ceas" #: src/libvlc.h:411 #, fuzzy msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Va permite sa activati/dezactivati sincronizarea cesului de intrare pentru " "sursele in timp real." #: src/libvlc.h:415 modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronisation" msgstr "" #: src/libvlc.h:416 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:986 src/video_output/vout_intf.c:264 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120 #: modules/gui/macosx/vout.m:201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63 #: modules/video_output/directx/directx.c:155 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: src/libvlc.h:422 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 msgid "Enable" msgstr "Activeaza" #: src/libvlc.h:424 msgid "UDP port" msgstr "Port UDP" #: src/libvlc.h:426 #, fuzzy msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "" "Acest port este folosit pentru fluxuri UDP. Implicit, noi am ales 1234." #: src/libvlc.h:428 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU a interfetei de retea." #: src/libvlc.h:430 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." msgstr "" "Aceasta este marimea tipica a pachetelor UDP la care noi ne asteptam. Pe " "Ethernet este in mod uzual 1500." #: src/libvlc.h:433 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "" #: src/libvlc.h:435 #, fuzzy msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Incicati aici Timpul De Viata a pachetelor multicast trimise de fluxul de " "iesire." #: src/libvlc.h:439 msgid "IPv6 multicast output interface" msgstr "" #: src/libvlc.h:441 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc.h:443 #, fuzzy msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Adresa interfetei de retea" #: src/libvlc.h:445 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc.h:450 #, fuzzy msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "Alegeti programul pe care doriti sa il selectati, dandu-i ID-ul de serviciu. " "Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram( ex. " "fluxurile DVB)." #: src/libvlc.h:456 #, fuzzy msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Alege programele selectate dand o lista, in care elementele sunt separate " "de virgula, a SID-urilor.\n" "Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram (ex. " "fluxurile DVB)." #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779 #, fuzzy msgid "Audio track" msgstr "Pista Audio" #: src/libvlc.h:464 #, fuzzy msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" "Dati numarul de flux al pistei audio pe care vreti sa o folositi( de la 0 la " "n)." #: src/libvlc.h:467 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771 msgid "Subtitles track" msgstr "" #: src/libvlc.h:469 #, fuzzy msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" "Dati numarul de flux a pistei de subtitrari pe care vreti sa o folositi (de " "la 0 la n)." #: src/libvlc.h:472 #, fuzzy msgid "Audio language" msgstr "Alege limba audio" #: src/libvlc.h:474 #, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" "Dati limba pistei audio pe care vreti sa o folositi( coduri de tara de 2 " "sau 3 litere separate de virgula)." #: src/libvlc.h:477 #, fuzzy msgid "Subtitle language" msgstr "Alege limba subtitrarii" #: src/libvlc.h:479 #, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" "Dati limba pistei de subtitrare, pe care doriti sa o folositi( coduri de " "tara de 2 sau 3 litere separate de virgula)." #: src/libvlc.h:483 #, fuzzy msgid "Audio track ID" msgstr "Pista Audio" #: src/libvlc.h:485 #, fuzzy msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "" "Dati numarul de flux al pistei audio pe care vreti sa o folositi( de la 0 la " "n)." #: src/libvlc.h:487 #, fuzzy msgid "Subtitles track ID" msgstr "Pista Subtitrari" #: src/libvlc.h:489 #, fuzzy msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "" "Dati numarul de flux a pistei de subtitrari pe care vreti sa o folositi (de " "la 0 la n)." #: src/libvlc.h:491 msgid "Input repetitions" msgstr "Repetarea intrarii" #: src/libvlc.h:493 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "De cate ori va fi repetata intrarea " #: src/libvlc.h:495 msgid "Start time" msgstr "" #: src/libvlc.h:497 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc.h:499 #, fuzzy msgid "Stop time" msgstr "Stop" #: src/libvlc.h:501 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc.h:503 msgid "Input list" msgstr "Lista de intrari" #: src/libvlc.h:505 #, fuzzy msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Va permite sa specificati o lista, in care elementele sunt separate de " "virgula, de intrari care vor fi concatenate." #: src/libvlc.h:508 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Introdu sclav " #: src/libvlc.h:510 #, fuzzy msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Va permite sa rulati mai multe fisiere concomitent. Aceasta caracteristica " "este experimentala, nefiin suportate toate formatele." #: src/libvlc.h:514 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Lista de semne de carte peuntru un flux" #: src/libvlc.h:516 #, fuzzy msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Puteti specifica o lista de semne de carte pentru un flux in forma \"{name= " "nume-semn-de carte,time=optional-deplasament-de-timp,bytes=optional-" "deplasamentul-in-bytes},{...}\"" #: src/libvlc.h:522 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Aceste optiuni va permit sa modificati comportamentul subsistemului de " "subimagini. De exemplu puteti activa filtre de subimagini(logo-uri, etc.). " "Activati aici aceste filtre si configurati-le in sectiunea de module " "\"filtre subimagini\". Puteti seta si alte diferite optiuni pentru " "subimagini." #: src/libvlc.h:528 msgid "Force subtitle position" msgstr "Forteaza pozitia subtitrarii" #: src/libvlc.h:530 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Puteti folosi aceasta optiune pentr a plasa subtitrarea sub film, in loc de " "deasupra lui. Incercati mai multe pozitii." #: src/libvlc.h:533 #, fuzzy msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Subimagine" #: src/libvlc.h:535 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc.h:537 src/libvlc.h:1344 src/misc/iso-639_def.h:143 #: modules/stream_out/transcode.c:281 msgid "On Screen Display" msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)" #: src/libvlc.h:539 #, fuzzy msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC poate afisa mesaje pe imagine. Aceasta e numita OSD( On Screen Display). " "Puteti dezactiva aici aceasta caracteristica." #: src/libvlc.h:542 #, fuzzy msgid "Text rendering module" msgstr "Desenarea textului" #: src/libvlc.h:544 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc.h:547 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Modulul filtre subimagini" #: src/libvlc.h:549 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." msgstr "" #: src/libvlc.h:552 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Autodetecteaza fisierele cu subtitrari." #: src/libvlc.h:554 #, fuzzy msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Detecteaza automat un fisier cu subtitrari, daca nu e specificat un nume de " "fisier." #: src/libvlc.h:557 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Marja de eroare a autodetectarii subtitrarii" #: src/libvlc.h:559 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Aceasta determina cat de precisa va fi potrivirea intre numele fisierului " "video si numele fisierului cu subtitrarea.Optiunile sunt:\n" "0 = fara audetectare subtitrare\n" "1 = oricare fisier cu subtitrare\n" "2 = orice fisier cu subtitrare ce contin numele filmului\n" "3 = fisierul cu sutitrare areacelasi nume ca filmul + careactere aditionale\n" "4 = fisierul cu subtitrarrea are acelasi nume cu filmul" #: src/libvlc.h:567 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Calea de autodetectare a subtitrarilor" #: src/libvlc.h:569 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Cauta dupa subtitrari si pe aceste caii, daca subtitrarea nu a fost gasita " "in directorul curent." #: src/libvlc.h:572 msgid "Use subtitle file" msgstr "Foloseste fisier subtitrare" #: src/libvlc.h:574 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Incaraca aceste fisier cu subtitrare. A se folosi cand autodetectarea nu " "gaseste nici un fisier cu subtitrare." #: src/libvlc.h:577 msgid "DVD device" msgstr "Dispozitiv DVD" #: src/libvlc.h:580 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "Acesta este drive-ul DVD implicit (sau fisierul) pentru uz. Nu uitati doua " "puncte dupa litera drive-ului (ex. D:)" #: src/libvlc.h:584 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz." #: src/libvlc.h:587 msgid "VCD device" msgstr "Dispozitiv VCD" #: src/libvlc.h:590 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Acesta este dispozitivul VCD implicit. Daca nu specificati ceva, o sa scanam " "dupa o unitate CD-ROM potrivita." #: src/libvlc.h:594 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Acesta este dispozitivul VCD implicit." #: src/libvlc.h:597 msgid "Audio CD device" msgstr "Dispozitivul CD audio" #: src/libvlc.h:600 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Acesta este dispozitivul VCD implicit. Daca nu specificati ceva, vom scana " "dupa un dispozitiv CD-ROM potrivit." #: src/libvlc.h:604 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio implicit, pentru uz." #: src/libvlc.h:607 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841 msgid "Force IPv6" msgstr "Forteaza IPv6" #: src/libvlc.h:609 #, fuzzy msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "" "Daca bifati aceasta casuta, IPv6 va fi folosit implicit pentru toate " "conexiunile UDP si HTTP." #: src/libvlc.h:611 msgid "Force IPv4" msgstr "Forteaza IPv4" #: src/libvlc.h:613 #, fuzzy msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "" "Daca bifati aceasta casuta, IPv4 va fi folosit implicit pentru toate " "conexiunile UDP si HTTP." #: src/libvlc.h:615 msgid "TCP connection timeout" msgstr "" #: src/libvlc.h:617 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "" #: src/libvlc.h:619 msgid "SOCKS server" msgstr "Server SOCKS" #: src/libvlc.h:621 #, fuzzy msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "Va permite sa specificati un server SOCKS pentru uz. Trebuie sa fie sub " "forma adresa:port . Va fi folosit pentru toate conexiunile TCP" #: src/libvlc.h:624 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nume utilizator SOCKS" #: src/libvlc.h:626 #, fuzzy msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" "Va permite sa modificati numele utilizatorului care va fi folosit pentru " "conexiuneala serverul SOCKS . " #: src/libvlc.h:628 msgid "SOCKS password" msgstr "Parola SOCKS " #: src/libvlc.h:630 #, fuzzy msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" "Va permite sa modificati parola care va fi folosit pentru conexiuneala " "serverul SOCKS . " #: src/libvlc.h:632 msgid "Title metadata" msgstr "Titlu metadata" #: src/libvlc.h:634 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"titlu\" pentru o intrare" #: src/libvlc.h:636 msgid "Author metadata" msgstr "Metadata autor" #: src/libvlc.h:638 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"autor\" pentru o intrare" #: src/libvlc.h:640 msgid "Artist metadata" msgstr "Metadata artist" #: src/libvlc.h:642 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"artist\" pentru o intrare" #: src/libvlc.h:644 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadata gen" #: src/libvlc.h:646 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"gen\" pentru o intrare" #: src/libvlc.h:648 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metadata copyright" #: src/libvlc.h:650 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"copyrigth\" pentru o intrare" #: src/libvlc.h:652 msgid "Description metadata" msgstr "Metadata descriere" #: src/libvlc.h:654 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare" #: src/libvlc.h:656 msgid "Date metadata" msgstr "Metadata data" #: src/libvlc.h:658 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"data\" pentru o intrare" #: src/libvlc.h:660 msgid "URL metadata" msgstr "Metadata URl" #: src/libvlc.h:662 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"URL\" pentru o intrare" #: src/libvlc.h:666 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Acesata optiune poate fi folosita sa modificati modul in care VLC selecteaza " "codecurile ( metoda de decompresie). Doar utilizatorii avansati ar trebui sa " "modifice aceste optiuni, deoarece modificarea poate intrerupe redarea " "tuturor fluxurilor dvs. ." #: src/libvlc.h:670 #, fuzzy msgid "Preferred decoders list" msgstr "Lista de codoare preferate" #: src/libvlc.h:672 #, fuzzy msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "Acesata optiune poate fi folosita sa modificati modul in care VLC selecteaza " "codecurile ( metoda de decompresie). Doar utilizatorii avansati ar trebui sa " "modifice aceste optiuni, deoarece modificarea poate intrerupe redarea " "tuturor fluxurilor dvs. ." #: src/libvlc.h:677 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Lista de codoare preferate" #: src/libvlc.h:679 #, fuzzy msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Aceasta va permite sa selectati o list de codoare pe care VLC o va folosi " "conform prioritatii. " #: src/libvlc.h:688 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Aceste optiuni va permit sa setati optiunile globale implicite pentru " "subsistemul pentru fluxul de iesiere." #: src/libvlc.h:691 msgid "Default stream output chain" msgstr "Lantul implicit de flux de iesire" #: src/libvlc.h:693 #, fuzzy msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "Puteti introduce aici un lant implicit de fluxuri de iesire.Consultati " "documentatia pentru a vedea cum sa construiti un asemenea lant. Atentie.: " "acest lant va fi activ pentru toate fluxurile." #: src/libvlc.h:697 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Activeaza fluxare" #: src/libvlc.h:699 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc.h:701 msgid "Display while streaming" msgstr "" #: src/libvlc.h:703 #, fuzzy msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Intotdeauna selecteaza fluxul cu bitrate maxim." #: src/libvlc.h:705 msgid "Enable video stream output" msgstr "Activeaza iesire de flux video" #: src/libvlc.h:707 #, fuzzy msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul video va fi redirectat spre isirea " "de flux , cand aceasta din urma e activa. " #: src/libvlc.h:710 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Activeaza iesierea de flux audio" #: src/libvlc.h:712 #, fuzzy msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul audio va fi redirectat spre isirea " "de flux , cand aceasta din urma e activa. " #: src/libvlc.h:715 #, fuzzy msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Activeaza iesierea de flux audio" #: src/libvlc.h:717 #, fuzzy msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul audio va fi redirectat spre isirea " "de flux , cand aceasta din urma e activa. " #: src/libvlc.h:720 msgid "Keep stream output open" msgstr "Pastreaza iesirea de flux deschisa" #: src/libvlc.h:722 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "Aceasta va permite sa pastrati o unica iesire de flux pentru multiple " "elemente din lista de redare( insereaza automat iesirea de flux gasita, daca " "nu e specificat)" #: src/libvlc.h:726 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Lista de pachetzatoare preferarte" #: src/libvlc.h:728 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Aceasta va permite sa alegeti ordinea in care VLC va alege pachetizatoarele." #: src/libvlc.h:731 msgid "Mux module" msgstr "Modul multiplexare" #: src/libvlc.h:733 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:735 msgid "Access output module" msgstr "" #: src/libvlc.h:737 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:739 msgid "Control SAP flow" msgstr "" #: src/libvlc.h:741 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc.h:745 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc.h:747 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc.h:757 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" "Aceste optiuni va permit sa activati optimizari speciale ale CPU.\n" "Ar trebui sa lasati intotdeauna toate aceste optiuni activate." #: src/libvlc.h:760 msgid "Enable FPU support" msgstr "Activeaza suport FPU" #: src/libvlc.h:762 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" "Daca procesorul dvs. are o unitate de calcul in virgula mobila, VLC poate " "profita de ea." #: src/libvlc.h:765 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Activeaza suport pentru CPU MMX" #: src/libvlc.h:767 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Daca procesorul dvs. suporta setul de instructiuni MMX, VLC poate sa profite " "de ele." #: src/libvlc.h:770 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Activeaza suport 3D Now!" #: src/libvlc.h:772 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Daca procesorul dvs. suporta setul de instructiuni 3D Now!, VLC poate sa " "profite de ele." #: src/libvlc.h:775 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Activeaza suport CPU MMX EXT" #: src/libvlc.h:777 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Daca procesorul dvs. suporta setul de instructiuni MMX EXT, VLC poate sa " "profite de ele." #: src/libvlc.h:780 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Activeaza suport CPU SSE" #: src/libvlc.h:782 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Daca procesorul dvs. suporta setul de instructiuni SSE, VLC poate sa profite " "de ele." #: src/libvlc.h:785 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Activeaza suport CPU SSE2" #: src/libvlc.h:787 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Daca procesorul dvs. suporta setul de instructiuni SSE2, VLC poate sa " "profite de ele." #: src/libvlc.h:790 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Activeaza suport CPU AltiVec" #: src/libvlc.h:792 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Daca procesorul dvs. suporta setul de instructiuni CPU AltiVec, VLC poate sa " "profite de ele." #: src/libvlc.h:797 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Aceste optiuni va permit sa selectati modulele implicite. Modificati-le doar " "daca stiti sigur ce faceti." #: src/libvlc.h:800 msgid "Memory copy module" msgstr "Module copiere memorie" #: src/libvlc.h:802 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Puteti selecta care modul de copiere a memoriei vreti s folositi. Implicit " "VLC va selecta cel mai rapid modul suportat de partea dvs. de hardware." #: src/libvlc.h:805 msgid "Access module" msgstr "Modul acces" #: src/libvlc.h:807 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:811 msgid "Access filter module" msgstr "Modul filtru acces" #: src/libvlc.h:813 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" #: src/libvlc.h:816 msgid "Demux module" msgstr "Modul demultiplexare" #: src/libvlc.h:818 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:823 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Permite prioritate timp-real" #: src/libvlc.h:825 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "Folosind VLC cu prioritate timp-real va permite o mai precisa rulare a " "fluxului. Totusi acest lucru va poate bloca sau poate face ca masina dvs. sa " "mearga foarte incet. Ar trebui activata doar daca stiti ce faceti." #: src/libvlc.h:831 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Ajusteaza prioritate VLC" #: src/libvlc.h:833 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "Aceasta optiune adauga un deplasament( pozitiv sau negativ) la prioritatile " "implicite ale VLC. O puteti folosi sa reglati prioritatea VLC functie de " "alte programe, sau fata de alte instante ale VLC." #: src/libvlc.h:837 msgid "Minimize number of threads" msgstr "Minimizeaza numarul de fire de executie" #: src/libvlc.h:839 #, fuzzy msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" "Aceasta optiune minimizeaza numarul de fire de executie necesare pentru " "rularea VLC." #: src/libvlc.h:841 msgid "Modules search path" msgstr "Calea de cautare a modulelor" #: src/libvlc.h:843 #, fuzzy msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "" "Aceasta optiune va permite sa specificati cai aditionale pe care VLC va " "cauta module." #: src/libvlc.h:845 msgid "VLM configuration file" msgstr "Fisier de configurare VLM" #: src/libvlc.h:847 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc.h:849 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Foloseste colectie de plugin-uri" #: src/libvlc.h:851 #, fuzzy msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Aceasta optiune va permite sa folositi o colectie de pluginuri care va " "imbunatati timpul de pornire pentru VLC." #: src/libvlc.h:853 msgid "Collect statistics" msgstr "" #: src/libvlc.h:855 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Aceasta optiune va permite sa selectati interfata de control" #: src/libvlc.h:857 msgid "Run as daemon process" msgstr "Ruleaza ca proces demon" #: src/libvlc.h:859 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Ruleaza VLC ca si proces demon in fundal." #: src/libvlc.h:861 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc.h:863 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc.h:865 #, fuzzy msgid "Log to file" msgstr "Activeaza filtru bucla" #: src/libvlc.h:867 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "" #: src/libvlc.h:869 msgid "Log to syslog" msgstr "" #: src/libvlc.h:871 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" #: src/libvlc.h:873 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Permite rularea unei singure instante" #: src/libvlc.h:875 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "Permitand doar rularea a unei instante a VLC poate fi folositoare cate " "odata, de exemplu daca ati asociat VLC cu un tip de fisier, si nu vreti ca o " "noua instanta a VLC sa fie deschisa cand dati dubli clic pe un fisier de " "acel tip in explorer. Aceasta optiune va va permite sa rulati un fisier cu " "instanta deja deschisa , sau sa il adaugati listei de redare." #: src/libvlc.h:881 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc.h:883 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc.h:886 #, fuzzy msgid "One instance when started from file" msgstr "Permite rularea unei singure instante" #: src/libvlc.h:888 #, fuzzy msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Permite rularea unei singure instante" #: src/libvlc.h:890 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Mareste prioritatea procesului" #: src/libvlc.h:892 #, fuzzy msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "Marind prioritatea procesului va duce la o redare mai buna, permitind ca VLC " "sa nu fie deranjat de alte aplicatii care ar putea altfel sa ocupe prea mult " "timp de procesare.\n" "Totusi tineti cont ca in anume circumstante( bugs) VLC ar putea sa ocupe " "intreg procesorul , ducand la un sistem ce nu raspunde la comenzi care va " "necesita resetare." #: src/libvlc.h:899 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:901 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" #: src/libvlc.h:906 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "Implementare variabile conditionale (doar pentru programatori)" #: src/libvlc.h:909 msgid "" "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" "Pe Windows 9x/Me puteti folosi o implementare rapida dar incorecta a " "variabilelor conditionale(mai precis exista posibilitatea ca sa apara o " "conditie de cursa). Totusi exista posibilitatea sa folositi alternative mai " "lente dar mai robuste. Acum puteti alege intre implementarea 0( care e " "rapida dar putin incorecta), 1 (implicit) si 2." #: src/libvlc.h:918 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc.h:920 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc.h:929 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Aceste optiuni definesc comportamentul listei de redare. Unele dintre ele " "pot fi modificate in fereastra pt listei de redare." #: src/libvlc.h:932 msgid "Automatically preparse files" msgstr "" #: src/libvlc.h:934 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc.h:937 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc.h:939 msgid "Choose when to download and cache album art." msgstr "" #: src/libvlc.h:946 msgid "Never download" msgstr "" #: src/libvlc.h:946 msgid "Download when asked" msgstr "" #: src/libvlc.h:947 msgid "Download when track starts playing" msgstr "" #: src/libvlc.h:948 msgid "Download everything ASAP" msgstr "" #: src/libvlc.h:950 msgid "Services discovery modules" msgstr "Module pt descoperirea serviciilor" #: src/libvlc.h:952 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "Specifica care modulele pentru descoperirea serviciilor vor fi incarcate, " "separate de virgula. Valori tipice sunt sap, hal, ... " #: src/libvlc.h:955 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Reda fisierele aleator continuu" #: src/libvlc.h:957 #, fuzzy msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "Cand e selectata, VLC va reda fisierele din lista de redare aleator si fara " "intrerupere." #: src/libvlc.h:959 msgid "Repeat all" msgstr "Repeta toate" #: src/libvlc.h:961 #, fuzzy msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "" "Daca vreti ca VLC sa redea elementele din lista de redare la nesfarsit, " "atunci activati aceasta optiune." #: src/libvlc.h:963 msgid "Repeat current item" msgstr "Repeta elementul curent" #: src/libvlc.h:965 #, fuzzy msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" "Cand aceasta este activa, VLC va continua sa redea elementul curent din " "lista de redare la nesfarsit." #: src/libvlc.h:967 msgid "Play and stop" msgstr "Reda si opreste" #: src/libvlc.h:969 #, fuzzy msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Opreste lista de redare dupa fiecare element din lista redat." #: src/libvlc.h:971 #, fuzzy msgid "Play and exit" msgstr "Reda si opreste" #: src/libvlc.h:973 #, fuzzy msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari la urmatorul element din lista." #: src/libvlc.h:975 msgid "Use media library" msgstr "" #: src/libvlc.h:977 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc.h:980 #, fuzzy msgid "Use playlist tree" msgstr "lista de redare" #: src/libvlc.h:982 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" #: src/libvlc.h:986 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Intotdeauna deasupra" #: src/libvlc.h:986 msgid "Never" msgstr "" #: src/libvlc.h:995 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Aceste setari sunt legaturile generale intre taste si comenzi , cunoscute ca " "\"hotkes\"" #: src/libvlc.h:998 src/video_output/vout_intf.c:411 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 msgid "Fullscreen" msgstr "Ecran intreg" #: src/libvlc.h:999 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a schimba starea afisari pe intregul ecran" #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504 msgid "Play/Pause" msgstr "Reda/Pauza" #: src/libvlc.h:1001 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru schimbarea starii de pauza." #: src/libvlc.h:1002 msgid "Pause only" msgstr "Doar pauza" #: src/libvlc.h:1003 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Selecteaza hotkey folosit doar pentru pauza." #: src/libvlc.h:1004 msgid "Play only" msgstr "Doar redare" #: src/libvlc.h:1005 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr " Selecteaza hotkey folosit pentru redare." #: src/libvlc.h:1006 modules/control/hotkeys.c:620 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 msgid "Faster" msgstr "Mai rapid" #: src/libvlc.h:1007 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai rapida." #: src/libvlc.h:1008 modules/control/hotkeys.c:626 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694 msgid "Slower" msgstr "Mai incet" #: src/libvlc.h:1009 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai lenta" #: src/libvlc.h:1010 modules/control/hotkeys.c:603 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 msgid "Next" msgstr "Urmatorul" #: src/libvlc.h:1011 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari la urmatorul element din lista." #: src/libvlc.h:1012 modules/control/hotkeys.c:609 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258 msgid "Previous" msgstr "Precedentul" #: src/libvlc.h:1013 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a reda elementul precedent din lista." #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:804 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/libvlc.h:1015 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a opri redarea." #: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147 #: modules/video_filter/rss.c:176 msgid "Position" msgstr "Pozitie" #: src/libvlc.h:1017 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a afisa pozitia" #: src/libvlc.h:1019 msgid "Very short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:1021 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 5 minute inapoi." #: src/libvlc.h:1022 msgid "Short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:1024 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 10 secunde inapoi." #: src/libvlc.h:1025 msgid "Medium backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:1027 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 1 minut inapoi." #: src/libvlc.h:1028 msgid "Long backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:1030 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 10 secunde inapoi." #: src/libvlc.h:1032 msgid "Very short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:1034 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai rapida." #: src/libvlc.h:1035 msgid "Short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:1037 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 10 secunde inainte." #: src/libvlc.h:1038 msgid "Medium forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:1040 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 1 minut inainte." #: src/libvlc.h:1041 msgid "Long forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:1043 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 10 secunde inainte." #: src/libvlc.h:1045 msgid "Very short jump length" msgstr "" #: src/libvlc.h:1046 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc.h:1047 msgid "Short jump length" msgstr "" #: src/libvlc.h:1048 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc.h:1049 msgid "Medium jump length" msgstr "" #: src/libvlc.h:1050 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc.h:1051 msgid "Long jump length" msgstr "" #: src/libvlc.h:1052 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 msgid "Quit" msgstr "Parasire" #: src/libvlc.h:1055 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru parasirea aplicatiei." #: src/libvlc.h:1056 msgid "Navigate up" msgstr "Deplasare in sus" #: src/libvlc.h:1057 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a deplasa in sus selectorul in meniurile " "DVD." #: src/libvlc.h:1058 msgid "Navigate down" msgstr "Deplasare in jos" #: src/libvlc.h:1059 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a deplasa in jos selectorul in meniurile " "DVD." #: src/libvlc.h:1060 msgid "Navigate left" msgstr "Deplasare la stanga" #: src/libvlc.h:1061 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a deplasa in stanga selectorul in meniurile " "DVD." #: src/libvlc.h:1062 msgid "Navigate right" msgstr "Deplasare la dreapta" #: src/libvlc.h:1063 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a deplasa in dreapta selectorul in " "meniurile DVD." #: src/libvlc.h:1064 msgid "Activate" msgstr "Activeaza" #: src/libvlc.h:1065 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a activa elementul selectat in meniurile " "DVD." #: src/libvlc.h:1066 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "" #: src/libvlc.h:1067 #, fuzzy msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a activa elementul selectat in meniurile " "DVD." #: src/libvlc.h:1068 #, fuzzy msgid "Select previous DVD title" msgstr "Titlu Anterior" #: src/libvlc.h:1069 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a reda elementul precedent din lista." #: src/libvlc.h:1070 msgid "Select next DVD title" msgstr "" #: src/libvlc.h:1071 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a deplasa in stanga selectorul in meniurile " "DVD." #: src/libvlc.h:1072 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "" #: src/libvlc.h:1073 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a reda elementul precedent din lista." #: src/libvlc.h:1074 #, fuzzy msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Urmatorul capitol" #: src/libvlc.h:1075 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a deplasa in stanga selectorul in meniurile " "DVD." #: src/libvlc.h:1076 msgid "Volume up" msgstr "Volum sus" #: src/libvlc.h:1077 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a mari volumul." #: src/libvlc.h:1078 msgid "Volume down" msgstr "Volum jos" #: src/libvlc.h:1079 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a micsora volumul." #: src/libvlc.h:1080 modules/gui/macosx/controls.m:849 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 msgid "Mute" msgstr "Mut" #: src/libvlc.h:1081 #, fuzzy msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Selecteaza hotkey folosit doar pentru pauza." #: src/libvlc.h:1082 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Inatrziere subtitrare sus" #: src/libvlc.h:1083 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a mari intarzierea subtitrarii." #: src/libvlc.h:1084 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Intarziere subtitrare jos" #: src/libvlc.h:1085 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a micsora intarzierea subtitrarii." #: src/libvlc.h:1086 msgid "Audio delay up" msgstr "Intarziere audio sus" #: src/libvlc.h:1087 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a mari intarzierea audio." #: src/libvlc.h:1088 msgid "Audio delay down" msgstr "Intarziere audio jos" #: src/libvlc.h:1089 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a micsora intarzierea audio." #: src/libvlc.h:1090 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Reda semnul de carte 1 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1091 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Reda semnul de carte 2 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1092 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Reda semnul de carte 3 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1093 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Reda semnul de carte 4 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1094 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Reda semnul de carte 5 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1095 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Reda semnul de carte 6 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1096 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Reda semnul de carte 7 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1097 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Reda semnul de carte 8 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1098 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Reda semnul de carte 9 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1099 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Reda semnul de carte 10 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1100 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Selecteaza tasta pentru rularea actualulu sem de carte." #: src/libvlc.h:1101 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1102 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Seteaza semnul de carte 2 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1103 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Seteaza semnul de carte 3 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1104 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Seteaza semnul de carte 4 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1105 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Seteaza semnul de carte 5 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1106 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Seteaza semnul de carte 6 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1107 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Seteaza semnul de carte 7 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1108 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Seteaza semnul de carte 8 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1109 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Seteaza semnul de carte 9 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1110 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Seteaza semnul de carte 10 al listei de redare" #: src/libvlc.h:1111 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" "Seteaza tasta pentru setarea actualului semn de carte al listei de redare." #: src/libvlc.h:1113 modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "" #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "" #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "" #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "" #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "" #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "" #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "" #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "" #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "" #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "" #: src/libvlc.h:1124 #, fuzzy msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" "Seteaza tasta pentru setarea actualului semn de carte al listei de redare." #: src/libvlc.h:1126 msgid "Go back in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc.h:1127 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc.h:1128 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc.h:1129 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc.h:1131 msgid "Cycle audio track" msgstr "Parcurge pista audio" #: src/libvlc.h:1132 #, fuzzy msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Parcurge pistele audio disponibile(limbile)" #: src/libvlc.h:1133 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Parcurge pistele cu subtitrari" #: src/libvlc.h:1134 #, fuzzy msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Parcurge pistele cu subtitrari disponibile" #: src/libvlc.h:1135 #, fuzzy msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Raport de aspect al sursei" #: src/libvlc.h:1136 #, fuzzy msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Raport de aspect al sursei" #: src/libvlc.h:1137 #, fuzzy msgid "Cycle video crop" msgstr "Iesire video gradient gri" #: src/libvlc.h:1138 #, fuzzy msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Parcurge pistele cu subtitrari disponibile" #: src/libvlc.h:1139 #, fuzzy msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Extra module interfata" #: src/libvlc.h:1140 #, fuzzy msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Parcurge pistele cu subtitrari disponibile" #: src/libvlc.h:1141 msgid "Show interface" msgstr "Arata interfata" #: src/libvlc.h:1142 #, fuzzy msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor" #: src/libvlc.h:1143 #, fuzzy msgid "Hide interface" msgstr "Adauga interfata" #: src/libvlc.h:1144 #, fuzzy msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor" #: src/libvlc.h:1145 msgid "Take video snapshot" msgstr "Ia instantaneu video" #: src/libvlc.h:1146 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Ia un instantaneu video si il scrie pe disc." #: src/libvlc.h:1148 modules/access_filter/record.c:54 #: modules/access_filter/record.c:55 msgid "Record" msgstr "Inregistrare" #: src/libvlc.h:1149 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Filtru de acces pentru inregistrare start/stop" #: src/libvlc.h:1151 src/libvlc.h:1152 src/video_output/vout_intf.c:214 msgid "Zoom" msgstr "Marire" #: src/libvlc.h:1154 src/libvlc.h:1155 #, fuzzy msgid "Un-Zoom" msgstr "Marire" #: src/libvlc.h:1157 src/libvlc.h:1158 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1160 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1162 src/libvlc.h:1163 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1172 src/libvlc.h:1173 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1179 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "Mod de folosire: %s [optiune] [element-lista-redare] ...\n" "Puteti specifica multiple elemente di lista de redare in linia de comanda. " "Ele vor fi incluse in lista de redare.\n" "Primil element specificat va fi rulat primul.\n" "\n" "Stil optiuni:\n" " --option O optiune globala care e setata pe toata durata programului.\n" " -option O versiune de o singura litera a unei optiuni globale --option.\n" " :option O optiune care se aplica doar elementului de deinaintea ei\n" "si care suprascrie setarile precedente\n" "\n" "Sintaxa pentru elementele din lista, de tip MRL:\n" " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n" "\n" " Multe dintre optiunile globale --option pot fi folosite ca specific " "MRL .\n" " Multiple perechi :option=valoare pot fi precizate.\n" "\n" "Sintaxa URL:\n" " [file://]nume-fisier Fisier media obijnuit\n" " http://ip:port/fisier HTTP URL\n" " ftp://ip:port/fisier FTP URL\n" " mms://ip:port/fisier MMS URL\n" " screen:// Capturra ecran\n" " [dvd://][unitate][@unitate_generica] unitate DVD\n" " [vcd://][unitate] unitate VCD \n" " [cdda://][unitate] unitatate Audio CD \n" " udp:[[]@[][:]]\n" " flux UDP trimis de un server de flux\n" " vlc:pause Element special pentru a pune pauza in " "lista\n" " vlc:quit Element special pentru a parasi VLC\n" #: src/libvlc.h:1291 src/video_output/vout_intf.c:423 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631 #: modules/video_output/snapshot.c:76 msgid "Snapshot" msgstr "Instantaneu" #: src/libvlc.h:1304 msgid "Window properties" msgstr "Proprietati fereastra" #: src/libvlc.h:1345 msgid "Subpictures" msgstr "Subimagine" #: src/libvlc.h:1352 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 msgid "Subtitles" msgstr "Subtitrari" #: src/libvlc.h:1369 modules/stream_out/transcode.c:151 msgid "Overlays" msgstr "Suprapuneri" #: src/libvlc.h:1377 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Dance" #: src/libvlc.h:1379 msgid "Track settings" msgstr "Setari pista" #: src/libvlc.h:1401 msgid "Playback control" msgstr "Control redare" #: src/libvlc.h:1416 msgid "Default devices" msgstr "Echipamente implicite" #: src/libvlc.h:1425 msgid "Network settings" msgstr "Setari retea" #: src/libvlc.h:1437 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks proxy" #: src/libvlc.h:1446 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/libvlc.h:1476 msgid "Decoders" msgstr "Decodoare" #: src/libvlc.h:1483 modules/access/v4l2.c:56 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 msgid "Input" msgstr "Intrare" #: src/libvlc.h:1519 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522 msgid "VLM" msgstr "" #: src/libvlc.h:1550 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc.h:1572 msgid "Special modules" msgstr "Module speciale" #: src/libvlc.h:1579 msgid "Plugins" msgstr "Plugin-uri" #: src/libvlc.h:1587 msgid "Performance options" msgstr "Optiuni performanta" #: src/libvlc.h:1729 msgid "Hot keys" msgstr "Taste speciale" #: src/libvlc.h:2040 msgid "Jump sizes" msgstr "" #: src/libvlc.h:2119 msgid "main program" msgstr "program principal" #: src/libvlc.h:2126 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" msgstr "tipareste ajutor pentru VLC( poate fi combinat cu --advanced)" #: src/libvlc.h:2128 #, fuzzy msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" msgstr "" "tipareste ajutor pentru VLC si pentru toate modulele lui( poate fi combinat " "cu --advanced)" #: src/libvlc.h:2130 msgid "print help for the advanced options" msgstr "tipareste ajutor pentru optiunile avansate" #: src/libvlc.h:2132 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "cere pentru mai multa vorbarie cand este afisat ajutorul" #: src/libvlc.h:2134 msgid "print a list of available modules" msgstr "tipareste o lista cu toate modulele disponibile" #: src/libvlc.h:2136 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" msgstr "" "tipareste ajutor pentru un modul specificat (poate fi combinat cu --advanced)" #: src/libvlc.h:2138 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "salveaza linia de comanda curenta in configurare" #: src/libvlc.h:2140 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "reseteaza configuratia curenta la valorile implicite" #: src/libvlc.h:2142 msgid "use alternate config file" msgstr "foloseste fisier config alternativ" #: src/libvlc.h:2144 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "reseteaza actuala colectie de plugin-uri" #: src/libvlc.h:2146 msgid "print version information" msgstr "tipareste informatia legata de versiune" #: src/misc/configuration.c:1206 msgid "boolean" msgstr "bulean" #: src/misc/configuration.c:1217 msgid "key" msgstr "tasta" #: src/misc/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "Afar" #: src/misc/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhazian" #: src/misc/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "Africana" #: src/misc/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "Albaneza" #: src/misc/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: src/misc/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "Araba" #: src/misc/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "Armena" #: src/misc/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "Assamese" #: src/misc/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "Avestan" #: src/misc/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "Aymara" #: src/misc/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaidjana" #: src/misc/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "Bashkir" #: src/misc/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "Basca" #: src/misc/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusa" #: src/misc/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: src/misc/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: src/misc/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" #: src/misc/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniaca" #: src/misc/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "Bretona" #: src/misc/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgara" #: src/misc/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "Burmese" #: src/misc/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" #: src/misc/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "Chechen" #: src/misc/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "Chineza" #: src/misc/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "Slavica Bisericeasca" #: src/misc/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "Chuvash" #: src/misc/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "Cornish" #: src/misc/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "Corsicana" #: src/misc/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: src/misc/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "Engleza" #: src/misc/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/misc/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "Estoniana" #: src/misc/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "Faroese" #: src/misc/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "Fijian" #: src/misc/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "Finlandeza" #: src/misc/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "Frisian" #: src/misc/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Galeza(Scotiana)" #: src/misc/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "Irlandeza" #: src/misc/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "Gallegan" #: src/misc/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "Manx" #: src/misc/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Greaca,Moderna ()" #: src/misc/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: src/misc/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/misc/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "Herero" #: src/misc/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "Hindusa" #: src/misc/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: src/misc/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "Islandeza" #: src/misc/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: src/misc/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" #: src/misc/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/misc/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "Indoneziana" #: src/misc/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" #: src/misc/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "Javaneza" #: src/misc/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "Kalaallisut (Groenlandeza)" #: src/misc/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/misc/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "Kashmiri" #: src/misc/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: src/misc/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "Khmera" #: src/misc/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" #: src/misc/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: src/misc/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirghiz" #: src/misc/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: src/misc/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" #: src/misc/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "Kurda" #: src/misc/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: src/misc/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "Latina" #: src/misc/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "Letoniana" #: src/misc/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: src/misc/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaniana" #: src/misc/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Letzeburgesch" #: src/misc/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoniana" #: src/misc/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #: src/misc/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/misc/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "Maori" #: src/misc/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: src/misc/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "Malay" #: src/misc/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "Malagasy" #: src/misc/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "Malteza" #: src/misc/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "Moldoveneasca" #: src/misc/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "Mongoleza" #: src/misc/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/misc/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: src/misc/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele, South" #: src/misc/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele, North" #: src/misc/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: src/misc/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "Nepaleza" #: src/misc/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegiana" #: src/misc/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvegiana Nynorsk" #: src/misc/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norvegiana Bokmaal" #: src/misc/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Chichewa; Nyanja" #: src/misc/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "Occitan (post 1500); Provencal" #: src/misc/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/misc/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" #: src/misc/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Ossetian; Ossetic" #: src/misc/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "Panjabi" #: src/misc/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "Persana" #: src/misc/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "Pali" #: src/misc/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "Poloneza" #: src/misc/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "Portugheza" #: src/misc/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "Pushto" #: src/misc/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #: src/misc/iso-639_def.h:152 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Raeto-Romance" #: src/misc/iso-639_def.h:154 msgid "Rundi" msgstr "Rundi" #: src/misc/iso-639_def.h:156 msgid "Sango" msgstr "Sango" #: src/misc/iso-639_def.h:157 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: src/misc/iso-639_def.h:158 msgid "Serbian" msgstr "Sarba" #: src/misc/iso-639_def.h:159 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: src/misc/iso-639_def.h:160 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhalese" #: src/misc/iso-639_def.h:161 msgid "Slovak" msgstr "Slovaca" #: src/misc/iso-639_def.h:162 msgid "Slovenian" msgstr "Slovena" #: src/misc/iso-639_def.h:163 msgid "Northern Sami" msgstr "Northern Sami" #: src/misc/iso-639_def.h:164 msgid "Samoan" msgstr "Samoan" #: src/misc/iso-639_def.h:165 msgid "Shona" msgstr "Shona" #: src/misc/iso-639_def.h:166 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: src/misc/iso-639_def.h:167 msgid "Somali" msgstr "Somali" #: src/misc/iso-639_def.h:168 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Sotho, Southern" #: src/misc/iso-639_def.h:170 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinian" #: src/misc/iso-639_def.h:171 msgid "Swati" msgstr "Swati" #: src/misc/iso-639_def.h:172 msgid "Sundanese" msgstr "Sudaneza" #: src/misc/iso-639_def.h:173 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: src/misc/iso-639_def.h:175 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitiana" #: src/misc/iso-639_def.h:176 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: src/misc/iso-639_def.h:177 msgid "Tatar" msgstr "Tatara" #: src/misc/iso-639_def.h:178 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/misc/iso-639_def.h:179 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: src/misc/iso-639_def.h:180 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: src/misc/iso-639_def.h:181 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: src/misc/iso-639_def.h:182 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetana" #: src/misc/iso-639_def.h:183 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" #: src/misc/iso-639_def.h:184 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tonga (Tonga Islands)" #: src/misc/iso-639_def.h:185 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" #: src/misc/iso-639_def.h:186 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: src/misc/iso-639_def.h:188 msgid "Turkmen" msgstr "Turcmena" #: src/misc/iso-639_def.h:189 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: src/misc/iso-639_def.h:190 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: src/misc/iso-639_def.h:191 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainian" #: src/misc/iso-639_def.h:192 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: src/misc/iso-639_def.h:193 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbeka" #: src/misc/iso-639_def.h:194 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnameza" #: src/misc/iso-639_def.h:195 msgid "Volapuk" msgstr "Volapuk" #: src/misc/iso-639_def.h:196 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: src/misc/iso-639_def.h:197 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: src/misc/iso-639_def.h:198 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #: src/misc/iso-639_def.h:199 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: src/misc/iso-639_def.h:200 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: src/misc/iso-639_def.h:201 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #: src/misc/iso-639_def.h:202 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscuta" #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "" #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108 #: src/playlist/loadsave.c:137 msgid "Media Library" msgstr "" #: src/playlist/tree.c:58 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinit" #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122 msgid "Deinterlace" msgstr "Despletire" #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Discard" msgstr "Renunta" #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Blend" msgstr "Amestecare" #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Mean" msgstr "Mod" #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Linear" msgstr "Liniar" #: src/video_output/vout_intf.c:226 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Sfert" #: src/video_output/vout_intf.c:228 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Jumatate" #: src/video_output/vout_intf.c:230 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Original" #: src/video_output/vout_intf.c:232 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Dublu" #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63 msgid "Crop" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 #, fuzzy msgid "Aspect-ratio" msgstr "Raport de aspect al sursei" #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74 #: modules/access/vcd/vcd.c:40 msgid "Caching value in ms" msgstr "Valoare pt. prindere in ms." #: modules/access/cdda.c:61 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre " "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde." #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699 msgid "Audio CD" msgstr "CD Audio" #: modules/access/cdda.c:66 msgid "Audio CD input" msgstr "Intrare CD Audio" #: modules/access/cdda.c:72 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][echipament][@[pista]]" #: modules/access/cdda.c:84 #, fuzzy msgid "CDDB Server" msgstr "Server CDDB" #: modules/access/cdda.c:84 #, fuzzy msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Adresa de email transmisa serverului CDDB" #: modules/access/cdda.c:87 #, fuzzy msgid "CDDB port" msgstr "Portul serverului CDDB" #: modules/access/cdda.c:87 #, fuzzy msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Portul serverului CDDB" #: modules/access/cdda.c:450 msgid "Audio CD - Track " msgstr "CD Audio - Pista" #: modules/access/cdda.c:467 #, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "CD Audio - Pista %i" #: modules/access/cdda/access.c:293 msgid "CD reading failed" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:294 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78 #: modules/codec/x264.c:306 modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318 msgid "none" msgstr "nimic" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 msgid "overlap" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" msgstr "plin" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" "Acet intereg vazut in mod binar este o masca pt. debug\n" "meta info 1\n" "evenimente 2\n" "MRL 4\n" "apelexternl 8\n" "toate apelurile (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "cautare (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 #, fuzzy msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii de buffer pentru " "fluxurile CDDA. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde." #: modules/access/cdda/cdda.c:63 #, fuzzy msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" "Va permite sa specificati cate blocuri de pe un CD se vor accesa la o " "singura citire.In general la unitatile mai noi/mai rapide, aceasta mareste " "cantitatea de informatie furnizata, dar folosesc mai multa memorie si au o " "intarziere initiala. Limitarile SCSI-MMC nu permit in general citirea a mai " "mult de 25 de blocuri per acces." #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" "Formatul folosit in titlurile din lista de resare GUI. Similare cu datele " "din Unix\n" "Specificatorii de format incep cu %. Specificatorii sunt:\n" " %a : Artistul (pentru album)\n" " %A : Informatii despre album\n" " %C : Categoria\n" " %e : Date extinse(pentru o pista)\n" " %I : ID-ul CDDB pentru disc \n" " %G : Gen\n" " %M : MRL-ul curent\n" " %m : CD-DA MCN\n" " %n : NUmarul de piste de pe CD\n" " %p : Artistul/Interpretul/compozitorul pistei\n" " %T : Numar pista\n" " %s : Numarul de secunde al pistei\n" " %S : Numarul de secunde al CD-ului\n" " %t : Titlul pistei sau MRL-ul daca nu exista titlu\n" " %Y : Anul 19xx sau 20xx\n" " %% : a % \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" "Formatul folosit in titlurile din lista de resare GUI. Similare cu datele " "din Unix\n" "Specificatorii de format incep cu %. Specificatorii sunt:\n" " %M : MRL-ul curent\n" " %m : CD-DA MCN\n" " %n : NUmarul de piste de pe CD\n" " %p : Artistul/Interpretul/compozitorul pistei\n" " %T : Numar pista\n" " %s : Numarul de secunde al pistei\n" " %S : Numarul de secunde al CD-ului\n" " %t : Titlul pistei sau MRL-ul daca nu exista titlu\n" " %% : a % \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "Activeaza paranoia CD?" #: modules/access/cdda/cdda.c:102 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:112 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[echipament-sau-fisier][@[T]Pista]" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "Intrare Compact Disc Audio Digital (CD-DA)" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "Compact Disc Audio" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 msgid "Additional debug" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:129 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "Numar de blocuri per citire CD" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" "Formatul folosit in campul \"titlu\" in lista de redare , cand nu exista " "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "Folositi contoalele si iesirea Audio CD?" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "Daca setat, controalele audio si mufele audio de iesire sunt folosite" #: modules/access/cdda/cdda.c:150 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "Fac caurare pentru Text-CD?" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "Daca setat, ia informatia Text-CD" #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "Folosesc mod de rulare stil Navigare?" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 #, fuzzy msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" "Daca setat, pisteel sunt navigate prin Navigare nu prin elementele listei de " "redare" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" "Formatul ce e folosit in campul \"titlu\" al listei de redare cand este " "folosit CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 #, fuzzy msgid "CDDB lookups" msgstr "Caut CDDB?" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" "Daca setata, cauta informatiile despre pistele CD-DA folosind protocolul CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 msgid "CDDB server" msgstr "Server CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "Contacteaza acest server CDDB si cauta informatia CD-DA" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "CDDB server port" msgstr "Portul serverului CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "Serverul CDDB foloseste acest port pentru comunicatii" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "Adresa de email transmisa serverului CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "Retin cautarile CDDB?" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "Daca setata retine informatiiile CDDB despre acest CD" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "Contactez CDDB prin protocolul HTTP?" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "Daca setata, serverul CDDB ia informatiile prin protocolul CDDB HTTp" #: modules/access/cdda/cdda.c:213 msgid "CDDB server timeout" msgstr "Timeout server CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" "Timpul (in secunde) de asteptarea a raspunsului din partea serverului CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "Directorul de pastrarea a cererilor CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "Preferati informatia Text-CD informatiei CDDB?" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" "Daca setata, informatia Text-CD va fi preferata informatiei CDDB, cand " "ambele sunt disponibile." #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504 msgid "Disc" msgstr "Disc" #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 msgid "Duration" msgstr "Durata" #: modules/access/cdda/info.c:333 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "Catalog de numere media (MCN)" #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "Tracks" msgstr "Piste" #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730 msgid "Track" msgstr "Pista" #: modules/access/cdda/info.c:400 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:862 msgid "Track Number" msgstr "Numar Pista" #: modules/access/directory.c:70 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Comportament subdirector" #: modules/access/directory.c:72 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "Selectati daca subdirectoarele trebuie expandate.\n" "niciunul: subdirectoarele nu apar in lista de redare.\n" "prabuseste: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n" "expandeaza: toate subdirectoarele sunt expandate.\n" #: modules/access/directory.c:78 msgid "collapse" msgstr "prabuseste" #: modules/access/directory.c:79 msgid "expand" msgstr "expandeaza" #: modules/access/directory.c:81 #, fuzzy msgid "Ignored extensions" msgstr "Ignora fisierele cu extensiile astea." #: modules/access/directory.c:83 #, fuzzy msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "Specificati o lista de extensi de fisiere, separarte de virgula. Fisierele " "cu aceste extensii nu vor fi adaugate listei de redare la deschiderea unui " "director. Aceasta e folositoare daca adaugati directoare care contin si " "liste de mp3-uri." #: modules/access/directory.c:90 msgid "Directory" msgstr "Director" #: modules/access/directory.c:92 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "Directorul da intrare a fisierelor sistem standard" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173 msgid "None" msgstr "Nimic" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 msgid "Cable" msgstr "Cablu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 msgid "Antenna" msgstr "Antena" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 msgid "TV" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #, fuzzy msgid "FM radio" msgstr "Activeaza audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #, fuzzy msgid "AM radio" msgstr "Activeaza audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89 #, fuzzy msgid "DSS" msgstr "DTS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "millisecondss." msgstr "" "Va permite sa modificati valoare implicita de colectare a fluxurilor " "DirectShow. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78 msgid "Video device name" msgstr "Numele echipamentului video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Puteti specifica numele echipamentului video care va fi folosit de plugin-ul " "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82 msgid "Audio device name" msgstr "Numele echipamentului audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a " "standard size (cif, d1, ...) or x" msgstr "" "Puteti specifica numele echipamentului audio care va fi folosit de plugin-ul " "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "Video size" msgstr "Marime video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 #, fuzzy msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used." msgstr "" "Puteti specifica marimea ferestrei video care va fi afisata de plugin-ul " "DirectShow. Daca nu specificati nimic marimea implicita pentru echipamentul " "dvs. va fi folosita." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86 msgid "Video input chroma format" msgstr "Formatul croamtic al intrarii video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Forteaza intrarea video DirectShow sa foloseasca un format cromatic specific " "(ex. I420 (default), RV24, etc.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "Video input frame rate" msgstr "Rata cadrelor intrarii video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "Forteaza intrarea video DirectShow sa foloseasca o anuimta rata a cadrelor " "(ex. 0 inseamna implicit, 25,29.97, 50, 59.94, etc.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "Device properties" msgstr "Proprietatile echipamentului" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" "Afiseaza fereastra de proprietati a echipamentului selectat inaintea " "pornirii fluxului." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "Tuner properties" msgstr "Proprietati tuner" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Arata pagina cu proprietatile tuner-ului [selectie canale]." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Canal Tuner TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 #, fuzzy msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" "Va permite sa setati canalul TV la care tuner-ul se va stabili (0 inseamna " "implicit)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "Tuner country code" msgstr "Codul de tara a tuner-ului" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 #, fuzzy msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "Va permite sa setati codul de tara a tuner-ului, cod ce stabileste " "corespondenta actual canal-frecventa (0 inseamna implicit)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 msgid "Tuner input type" msgstr "Tip intrare tuner" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 #, fuzzy msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Va permite sa selectat itipul intrarii in tuner (Cablu/Antena)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 #, fuzzy msgid "Video input pin" msgstr "Setari video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 #, fuzzy msgid "Audio input pin" msgstr "Intrare CD Audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 #, fuzzy msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "Seteaza contrastul a iesirii video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 #, fuzzy msgid "Video output pin" msgstr "Modul iesire video " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 #, fuzzy msgid "Audio output pin" msgstr "Iesire CoreAudio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 #, fuzzy msgid "AM Tuner mode" msgstr "Mod analiza" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229 msgid "DirectShow input" msgstr "Intrare DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171 msgid "Refresh list" msgstr "Reimprospateaza lista" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Configure" msgstr "Configureaza" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944 msgid "Capturing failed" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 #, c-format msgid "" "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dv.c:70 #, fuzzy msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr "" "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii de buffer pentru " "fluxurile CDDA. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde." #: modules/access/dv.c:74 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:75 msgid "dv" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:75 #, fuzzy msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii de buffer pentru " "fluxurile CDDA. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde." #: modules/access/dvb/access.c:78 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:81 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "Numarul echipamentului ce va fi folosit pe adaptor" #: modules/access/dvb/access.c:84 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Frecventa transponder/multiplex" #: modules/access/dvb/access.c:85 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "In kHz pentru DVB-5 sau Hz pentru DVB-C/T" #: modules/access/dvb/access.c:87 msgid "Inversion mode" msgstr "Mod inversie" #: modules/access/dvb/access.c:88 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "Mod inversie [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]" #: modules/access/dvb/access.c:90 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "Prospecteaza capabilitatile placii DVB" #: modules/access/dvb/access.c:91 #, fuzzy msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "Unele placi DVB nu accepta sa fie probate pentru capabilitati." #: modules/access/dvb/access.c:93 msgid "Budget mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:94 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:98 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:100 msgid "LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:101 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:103 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:104 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:107 msgid "22 kHz tone" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:108 #, fuzzy msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "Mod inversie [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]" #: modules/access/dvb/access.c:110 msgid "Transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:111 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:113 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:116 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "nb_lof1 antena (kHz)" #: modules/access/dvb/access.c:119 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "nb_lof2 antena (kHz)" #: modules/access/dvb/access.c:122 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "nb_slof antena (kHz)" #: modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Modulation type" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:139 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:142 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:145 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:148 msgid "HTTP Host address" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:150 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:152 msgid "HTTP user name" msgstr "Nume utilizator HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:154 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:157 msgid "HTTP password" msgstr "Parola HTTP " #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:162 #, fuzzy msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70 #: modules/control/http/http.c:49 msgid "Certificate file" msgstr "Fisier de certificat" #: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73 #: modules/control/http/http.c:52 msgid "Private key file" msgstr "Fisier pentru cheie privata" #: modules/access/dvb/access.c:173 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:54 msgid "Root CA file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:176 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82 #: modules/control/http/http.c:57 msgid "CRL file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:180 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:183 msgid "DVB" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:236 #, fuzzy msgid "HTTP server" msgstr "Nume utilizator HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:716 #, fuzzy msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "Echipament de iesire" #: modules/access/dvb/access.c:717 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:763 msgid "Illegal Polarization" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:764 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58 msgid "DVD angle" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60 msgid "Default DVD angle." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64 #, fuzzy msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii de buffer pentru " "fluxurile CDDA. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde." #: modules/access/dvdnav.c:68 msgid "Start directly in menu" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:70 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "DVD with menus" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:80 msgid "DVDnav Input" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557 #, fuzzy msgid "Playback failure" msgstr "Control redare" #: modules/access/dvdnav.c:297 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:67 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:69 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:85 msgid "title" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:85 msgid "Key" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:91 msgid "DVD without menus" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:92 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:237 #, c-format msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:496 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:558 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/fake.c:42 #, fuzzy msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii de buffer pentru " "fluxurile cdda. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde." #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137 msgid "Framerate" msgstr "" #: modules/access/fake.c:46 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 msgid "ID" msgstr "" #: modules/access/fake.c:49 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:51 #, fuzzy msgid "Duration in ms" msgstr "Durata" #: modules/access/fake.c:53 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " "meaning that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75 msgid "Fake" msgstr "" #: modules/access/fake.c:58 msgid "Fake input" msgstr "" #: modules/access/file.c:82 #, fuzzy msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre " "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde." #: modules/access/file.c:84 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "" #: modules/access/file.c:86 msgid "" "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " "a comma-separated list of files." msgstr "" #: modules/access/file.c:90 #, fuzzy msgid "File input" msgstr "Intrare FTP" #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 msgid "File" msgstr "Fisier" #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627 msgid "File reading failed" msgstr "" #: modules/access/file.c:249 #, c-format msgid "\"%s\"'s file type is unknown." msgstr "" #: modules/access/file.c:418 #, c-format msgid "VLC could not read file \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/file.c:603 #, c-format msgid "VLC could not open file \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/file.c:628 #, c-format msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:56 #, fuzzy msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre " "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde." #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "Nume utilizator FTP" #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66 #, fuzzy msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "" "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru " "conexiune." #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "Parola FTP" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 #, fuzzy msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "Cont FTP" #: modules/access/ftp.c:65 #, fuzzy msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune." #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" msgstr "Intrare FTP" #: modules/access/ftp.c:87 #, fuzzy msgid "FTP upload output" msgstr "Fisier audio de iesire" #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221 msgid "Network interaction failed" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:133 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:143 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:204 msgid "Your account was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:214 msgid "Your password was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:222 msgid "Your connection attemp to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:46 #, fuzzy msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre " "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde." #: modules/access/gnomevfs.c:50 #, fuzzy msgid "GnomeVFS input" msgstr "Directorul da intrare a fisierelor sistem standard" #: modules/access/http.c:50 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: modules/access/http.c:52 #, fuzzy msgid "" "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "Puteti specifica un HTTP proxy pentru uz. Trebuie sa fie sub forma http://" "proxy.domeniu:port/.Daca nici unul nu e specificat , variabila de mediu " "HTTP_PROXY va fi incercata." #: modules/access/http.c:58 #, fuzzy msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre " "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde." #: modules/access/http.c:61 msgid "HTTP user agent" msgstr "Agent utilizator HTTP" #: modules/access/http.c:62 #, fuzzy msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "" "Va permite sa modificati agentul utilizatorului care va fi folosit pentru " "conexiune." #: modules/access/http.c:65 msgid "Auto re-connect" msgstr "Auto reconectare" #: modules/access/http.c:67 #, fuzzy msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "Va incerca automat o reconectare in cazul in care a conexiunea fost inchisa." #: modules/access/http.c:71 msgid "Continuous stream" msgstr "Flux continuu" #: modules/access/http.c:72 #, fuzzy msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server).You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" "Activati aceasta optiune pentru a citi un fisier care e modificat constant" "( ex. un fisier JPG pe un server)" #: modules/access/http.c:78 msgid "HTTP input" msgstr "Intrare HTTp" #: modules/access/http.c:80 #, fuzzy msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP" #: modules/access/http.c:287 msgid "HTTP authentication" msgstr "" #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:48 #, fuzzy msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre " "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde." #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Forteaza selectarea tuturor fluxurilor" #: modules/access/mms/mms.c:53 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:56 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate" msgstr "Bitrate local maxim" #: modules/access/mms/mms.c:58 #, fuzzy msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "Intotdeauna selecteaza fluxul cu bitrate maxim." #: modules/access/mms/mms.c:62 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Intrare Microsoft Media Server (MMS) " #: modules/access/pvr.c:49 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre " "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde." #: modules/access/pvr.c:52 msgid "Device" msgstr "Echipament" #: modules/access/pvr.c:53 msgid "PVR video device" msgstr "Echipament video PVR" #: modules/access/pvr.c:55 #, fuzzy msgid "Radio device" msgstr "Echipament audio" #: modules/access/pvr.c:56 #, fuzzy msgid "PVR radio device" msgstr "Echipament video PVR" #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97 msgid "Norm" msgstr "Norma" #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99 #, fuzzy msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Defineste norma fluxului (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)" #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103 #: modules/video_filter/mosaic.c:101 msgid "Width" msgstr "Latime" #: modules/access/pvr.c:63 #, fuzzy msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)" #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106 #: modules/video_filter/mosaic.c:99 msgid "Height" msgstr "Inaltime" #: modules/access/pvr.c:67 #, fuzzy msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)" #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90 msgid "Frequency" msgstr "Frecventa" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92 #, fuzzy msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "Frecventa ce va fi capturata (in Hz), daca se poate aplica" #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138 #, fuzzy msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" "Rata a cadrelor pentru captura, daca se poate aplica (-1 autodetectare)" #: modules/access/pvr.c:77 msgid "Key interval" msgstr "Interval intre chei" #: modules/access/pvr.c:78 #, fuzzy msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "Intervalul intre cadrele cheie (-1 pt. auto)" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "B Frames" msgstr "Cadre B" #: modules/access/pvr.c:81 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" "Daca aceasta optiune e activata, cadre-b vor fi folosite. Folositi aceasta " "optiune pentru a seta numarul de cadre B." #: modules/access/pvr.c:85 #, fuzzy msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Bi" #: modules/access/pvr.c:87 msgid "Bitrate peak" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:88 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:91 #, fuzzy msgid "Bitrate mode)" msgstr "Bitrate" #: modules/access/pvr.c:92 #, fuzzy msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "Bi" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "Audio bitmask" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:95 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93 msgid "Channel" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:102 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144 msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:111 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:111 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:117 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75 #: modules/demux/live555.cpp:63 msgid "Caching value (ms)" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:43 #, fuzzy msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre " "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde." #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:93 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Fisier de configurare VLM" #: modules/access/rtsp/access.c:94 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:221 #, fuzzy msgid "Session failed" msgstr "Activeaza filtru bucla" #: modules/access/rtsp/access.c:222 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:39 #, fuzzy msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii de buffer pentru " "fluxurile cdda. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde." #: modules/access/screen/screen.c:43 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura " #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "Maririmea fragmentului capturat" #: modules/access/screen/screen.c:48 #, fuzzy msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "Va permite sa utilizati captura prin fragmentarea ecranului in bucati de " "inaltimi predefinite ( 16 poate fi o valoare buna, si 0 inseamna dezactivat)." #: modules/access/screen/screen.c:62 msgid "Screen Input" msgstr "Intrare ecran" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212 msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: modules/access/smb.c:63 #, fuzzy msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre " "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde." #: modules/access/smb.c:65 msgid "SMB user name" msgstr "Nume utilizator SMB" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB password" msgstr "Parola SMB" #: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB domain" msgstr "Domeniu SMB" #: modules/access/smb.c:72 #, fuzzy msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "" "Va permite sa modificati domeniu/grupul care va fi folosit pentru conexiune." #: modules/access/smb.c:77 msgid "SMB input" msgstr "Intrare SMB" #: modules/access/tcp.c:39 #, fuzzy msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii de buffer pentru " "fluxurile CDDA. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde." #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:47 msgid "TCP input" msgstr "Intrare TCP" #: modules/access/udp.c:44 #, fuzzy msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii de buffer pentru " "fluxurile CDDA. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde." #: modules/access/udp.c:47 msgid "Autodetection of MTU" msgstr "Autodetectare a MTU" #: modules/access/udp.c:49 msgid "" "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " "truncated packets are found" msgstr "" #: modules/access/udp.c:52 msgid "RTP reordering timeout in ms" msgstr "" #: modules/access/udp.c:54 msgid "" "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " "time specified here (in milliseconds)." msgstr "" #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/access/udp.c:62 msgid "UDP/RTP input" msgstr "Intrare UDP/RTP" #: modules/access/v4l.c:76 #, fuzzy msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii de buffer pentru " "fluxurile cdda. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde." #: modules/access/v4l.c:80 #, fuzzy msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" "Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e " "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video." #: modules/access/v4l.c:84 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " "device will be used." msgstr "" "Specificati numele echipamentului audio care va fi folosit. Daca nu e " "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament audio." #: modules/access/v4l.c:88 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Forteaza echipamentul Video4Linux sa foloseasca un anume format cromatic" "( ex. I420 (implicit), RV24, etc.)" #: modules/access/v4l.c:95 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:100 msgid "Audio Channel" msgstr "Canal Audio" #: modules/access/v4l.c:102 #, fuzzy msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "Canalul Audio care va fi folosit, daca exista mai multe intrari audio" #: modules/access/v4l.c:104 #, fuzzy msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)" #: modules/access/v4l.c:107 #, fuzzy msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)" #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 msgid "Brightness" msgstr "Intensitate luminoasa" #: modules/access/v4l.c:111 #, fuzzy msgid "Brightness of the video input." msgstr "Seteaza intensitatea luminoasa a iesirii video" #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 msgid "Hue" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:114 #, fuzzy msgid "Hue of the video input." msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video" #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Color" msgstr "Culoare" #: modules/access/v4l.c:117 #, fuzzy msgid "Color of the video input." msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video" #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 msgid "Contrast" msgstr "Contrastul" #: modules/access/v4l.c:120 #, fuzzy msgid "Contrast of the video input." msgstr "Seteaza contrastul a iesirii video" #: modules/access/v4l.c:121 msgid "Tuner" msgstr "Tuner" #: modules/access/v4l.c:122 #, fuzzy msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "Tuner-ul care va fi folosit, daca exista mai multe" #: modules/access/v4l.c:123 modules/access_output/shout.c:89 msgid "Samplerate" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:125 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:128 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:129 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:131 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "Setati aceasta optiune daca echipamentul de captura scoate MJPEG" #: modules/access/v4l.c:132 msgid "Decimation" msgstr "Decimare" #: modules/access/v4l.c:134 #, fuzzy msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "Seteaza nivelul de decimare pentru fluxurile MJPEG" #: modules/access/v4l.c:135 msgid "Quality" msgstr "Calitate" #: modules/access/v4l.c:136 #, fuzzy msgid "Quality of the stream." msgstr "Seteaza calitatea fluxului" #: modules/access/v4l.c:147 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:148 msgid "Video4Linux input" msgstr "Intrare Video4Linux" #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723 msgid "Device name" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:54 #, fuzzy msgid "" "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " "be used." msgstr "" "Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e " "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video." #: modules/access/v4l2.c:58 msgid "" "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:63 #, fuzzy msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l2.c:64 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Intrare Video4Linux" #: modules/access/vcd/vcd.c:42 #, fuzzy msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii de buffer pentru " "fluxurile CDDA. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde." #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD input" msgstr "Intrare VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:104 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "Mesajul de mai sus a avut un mivel de jurnal necunoscut" #: modules/access/vcdx/access.c:130 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/access/vcdx/info.c:291 msgid "Entry" msgstr "Intrare" #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Segments" msgstr "Segmente" #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/demux/mkv.cpp:5188 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: modules/access/vcdx/access.c:532 #, fuzzy msgid "LID" msgstr "LID " #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "VCD Format" msgstr "Format VCD" #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55 msgid "Album" msgstr "Album" #: modules/access/vcdx/info.c:92 msgid "Application" msgstr "Aplicatie" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "Preparer" msgstr "Preparator" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Vol #" msgstr "Vol #" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Vol max #" msgstr "Vol max #" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Volume Set" msgstr "Seteaza volum" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "System Id" msgstr "ID Sistem" #: modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Entries" msgstr "Intrari" #: modules/access/vcdx/info.c:122 msgid "First Entry Point" msgstr "Primul Punct de Intrare" #: modules/access/vcdx/info.c:126 msgid "Last Entry Point" msgstr "Ultimul punct de intrare" #: modules/access/vcdx/info.c:127 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Marimea pistei (in sectoare)" #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "type" msgstr "tip" #: modules/access/vcdx/info.c:139 msgid "end" msgstr "sfarsit" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "play list" msgstr "lista de redare" #: modules/access/vcdx/info.c:153 msgid "extended selection list" msgstr "lista selectie extinsa" #: modules/access/vcdx/info.c:154 msgid "selection list" msgstr "lista selectie" #: modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "unknown type" msgstr "tip necunoscut" #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/access/vcdx/info.c:316 msgid "List ID" msgstr "ID Lista" #: modules/access/vcdx/vcd.c:95 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) Video CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:97 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "Daca diferit de 0, aceasta da informatii suplimentare la debug." #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Numarul de blocuri de pe CD ce vor fi luate la o singura citire." #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 msgid "Use playback control?" msgstr "Folosesc control redare?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:124 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:137 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:46 msgid "Record directory" msgstr "Director pentru inregistrare" #: modules/access_filter/record.c:48 #, fuzzy msgid "Directory where the record will be stored." msgstr "" "Va permite sa specificati directorul in care inregistrarile vor fi pastrate" #: modules/access_filter/timeshift.c:46 #, fuzzy msgid "Timeshift granularity" msgstr "Deplasare timp" #: modules/access_filter/timeshift.c:48 #, fuzzy msgid "" "This is the size of the temporary files that will be used to store the " "timeshifted streams." msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea fluxului video" #: modules/access_filter/timeshift.c:50 #, fuzzy msgid "Timeshift directory" msgstr "Directorul de instantanee video" #: modules/access_filter/timeshift.c:51 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:53 msgid "Force use of the timeshift module" msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:54 msgid "" "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " "control pace or pause." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59 msgid "Timeshift" msgstr "Deplasare timp" #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 msgid "Dummy stream output" msgstr "Iesire de flux falsa" #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Dummy" msgstr "Fals" #: modules/access_output/file.c:61 msgid "Append to file" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:62 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "File stream output" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123 msgid "Username" msgstr "Nume utilizator" #: modules/access_output/http.c:59 #, fuzzy msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "" "Va permite sa dati un nume de utiliazator care va fi cerut pentru accesarea " "fluxului." #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125 msgid "Password" msgstr "Parola" #: modules/access_output/http.c:62 #, fuzzy msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "" "Va permite sa dati o parola care va fi cerut pentru accesarea fluxului." #: modules/access_output/http.c:66 msgid "Mime" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:71 #, fuzzy msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "" "Calea spre certificatul x509 PEM care va fi folosit de fluxul de iesire HTTP/" "SSL" #: modules/access_output/http.c:74 #, fuzzy msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" "Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de fluxul " "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul." #: modules/access_output/http.c:78 #, fuzzy msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" "Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de fluxul " "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul." #: modules/access_output/http.c:83 #, fuzzy msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" "Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de fluxul " "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul." #: modules/access_output/http.c:86 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:91 msgid "HTTP stream output" msgstr "Flux iesire HTTp" #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/access_output/shout.c:58 #, fuzzy msgid "Stream name" msgstr "Flux" #: modules/access_output/shout.c:59 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:62 #, fuzzy msgid "Stream description" msgstr "Descriere" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:66 #, fuzzy msgid "Stream MP3" msgstr "Flux" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:76 #, fuzzy msgid "Genre description" msgstr "Descriere" #: modules/access_output/shout.c:77 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:79 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "Descriere" #: modules/access_output/shout.c:80 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:87 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:90 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:92 #, fuzzy msgid "Number of channels" msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio" #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:98 #, fuzzy msgid "Stream public" msgstr "Flux de iesire" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:105 #, fuzzy msgid "IceCAST output" msgstr "Iesirea de iesire" #: modules/access_output/udp.c:77 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre " "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde." #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:81 #, fuzzy msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"data\" pentru o intrare" #: modules/access_output/udp.c:84 msgid "Group packets" msgstr "Grup pachete" #: modules/access_output/udp.c:85 #, fuzzy msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "Pachetele pot fi trimise pe rand sau in grup. Aceasta va permite sa dati " "numarul de pachete care vor fi trime o data. Ajuta la reducerea programarea " "incarcarii in sistemele foarte incarcate." #: modules/access_output/udp.c:90 msgid "Raw write" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:91 msgid "" "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without " "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:97 msgid "UDP stream output" msgstr "Flux iesire UDP" #: modules/access_output/udp.c:98 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 #, fuzzy msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "olby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Dimensiuni careacteristice" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Distanta intre difuzorul fata-stanga si ascultator, in metrii." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73 #, fuzzy msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Forteaza selectarea tuturor fluxurilor" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98 #, fuzzy msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Mixer de canal pentru casti, cu efect de spatializare virtuala." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80 msgid "Headphone effect" msgstr "Efect casti" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 msgid "Use downmix algorithme." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 msgid "Select channel to keep" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 #, fuzzy msgid "Left rear" msgstr "Stanga" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 #, fuzzy msgid "Right rear" msgstr "Dreapta" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 msgid "Left front" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113 #, fuzzy msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 #, fuzzy msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 #, fuzzy msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale " #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 #, fuzzy msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 #, fuzzy msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61 #, fuzzy msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM" #: modules/audio_filter/equalizer.c:52 msgid "Equalizer preset" msgstr "Presetare egalizator" #: modules/audio_filter/equalizer.c:53 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 msgid "Bands gain" msgstr "Castig pe benzi" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:62 msgid "Two pass" msgstr "Doua treceri" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 msgid "Global gain" msgstr "Castig global" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 #, fuzzy msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "Selectati castigul global in db (-20 ... 20)" #: modules/audio_filter/equalizer.c:70 #, fuzzy msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Egalizator 10 benzi" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Plat" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Calsic" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Tot basul" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "Tot basul si inaltele" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "Toate inaltele" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Casti" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Hala mare" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Petrecere" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Moale" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Rock moale" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Tehno" #: modules/audio_filter/format.c:201 #, fuzzy msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Numarul bufferelor audio" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:75 msgid "Max level" msgstr "Nivel maxim" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 msgid "Volume normalizer" msgstr "Normalizator volum" #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50 #, fuzzy msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Egalizator" #: modules/audio_filter/param_eq.c:55 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:59 msgid "High freq (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:62 msgid "High freq gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:72 msgid "Freq 2 gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 2 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:75 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:80 msgid "Freq 3 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 #, fuzzy msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 #, fuzzy msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 #, fuzzy msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale " #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 #, fuzzy msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale" #: modules/audio_mixer/float32.c:47 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Mixer audio Float32" #: modules/audio_mixer/spdif.c:47 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/trivial.c:47 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Mixer audio obijnuit" #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:300 #: modules/codec/x264.c:306 modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318 msgid "default" msgstr "implicit" #: modules/audio_output/alsa.c:105 msgid "ALSA audio output" msgstr "Iesire audio ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:109 msgid "ALSA Device Name" msgstr "Nume echipament ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 msgid "Audio Device" msgstr "Echipament audio" #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202 #: modules/audio_output/waveout.c:433 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419 #: modules/audio_output/waveout.c:405 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 Fata 2 Spate" #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 peste S/PDIF" #: modules/audio_output/alsa.c:326 #, fuzzy msgid "No Audio Device" msgstr "Echipament audio" #: modules/audio_output/alsa.c:327 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244 #, fuzzy msgid "Audio output failed" msgstr "Iesire CoreAudio" #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:474 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:940 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Palca de sunet necunoscuta" #: modules/audio_output/arts.c:65 msgid "aRts audio output" msgstr "Iesire audio aRts" #: modules/audio_output/auhal.c:131 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:137 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "Iesire HAL AudioUnit" #: modules/audio_output/auhal.c:245 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:429 #, fuzzy msgid "Audio device is not configured" msgstr "Numele echipamentului audio" #: modules/audio_output/auhal.c:430 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility" "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1019 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "Echipament de iesire" #: modules/audio_output/directx.c:207 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137 msgid "Use float32 output" msgstr "Foloseste iesire float32" #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:215 msgid "DirectX audio output" msgstr "Iesire audio DirectX" #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 Fata 2 Spate" #: modules/audio_output/esd.c:68 msgid "EsounD audio output" msgstr "Iesire audio EsounD" #: modules/audio_output/esd.c:71 msgid "Esound server" msgstr "Server EsounD" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "Output format" msgstr "Format de iesire" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", " "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:85 #, fuzzy msgid "Number of output channels" msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "Fisier iesire" #: modules/audio_output/file.c:108 #, fuzzy msgid "File to which the audio samples will be written to." msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise" #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "Fisier audio de iesire" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Iesire audio Roku HD1000" #: modules/audio_output/jack.c:64 #, fuzzy msgid "JACK audio output" msgstr "Iesire audio ALSA" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "Incearca sa lucrezi pe langa driverele OSS \"defecte\"" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:109 msgid "Linux OSS audio output" msgstr "Iesire audio Linux OSS" #: modules/audio_output/oss.c:114 msgid "OSS DSP device" msgstr "Echipament OSS DSP" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "Identidficator portaudio pentru echipamentul de iesire" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "Iesire audio PORTAUDIO" #: modules/audio_output/sdl.c:67 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Iesire audio Simple DirectMedia Layer" #: modules/audio_output/waveout.c:144 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:386 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/codec/a52.c:91 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:98 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/adpcm.c:42 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Decodor audio ADPCM" #: modules/codec/araw.c:43 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:52 msgid "Raw audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/cinepak.c:38 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "" #: modules/codec/cmml/cmml.c:70 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:46 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155 msgid "Encoding quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:68 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:73 msgid "Dirac video decoder" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Dirac video encoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:99 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:108 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:95 msgid "DTS parser" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:100 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:45 #, fuzzy msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Coordonata x video" #: modules/codec/dvbsub.c:46 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:48 #, fuzzy msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Coordonata x video" #: modules/codec/dvbsub.c:49 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:51 #, fuzzy msgid "Subpicture position" msgstr "Subimagine" #: modules/codec/dvbsub.c:53 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va " "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi " "combinatii ale acestori valori)." #: modules/codec/dvbsub.c:57 #, fuzzy msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Coordonata y video" #: modules/codec/dvbsub.c:58 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:59 #, fuzzy msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Coordonata y video" #: modules/codec/dvbsub.c:60 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:80 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:93 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "" #: modules/codec/faad.c:38 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79 msgid "Image file" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:47 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode.c:70 #, fuzzy msgid "Output video width." msgstr "Latime video" #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode.c:73 #, fuzzy msgid "Output video height." msgstr "Inaltime video" #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:135 #, fuzzy msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Raport de aspect al sursei" #: modules/codec/fake.c:56 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:57 #, fuzzy msgid "Background aspect ratio" msgstr "Raport de aspect al sursei" #: modules/codec/fake.c:59 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62 msgid "Deinterlace video" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:62 #, fuzzy msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"data\" pentru o intrare" #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65 msgid "Deinterlace module" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:65 #, fuzzy msgid "Deinterlace module to use." msgstr "Despletire" #: modules/codec/fake.c:76 #, fuzzy msgid "Fake video decoder" msgstr "Decodor video theora" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "Codor video theora" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "Codor audio vorbis" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248 #, c-format msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 #, fuzzy msgid "Non-ref" msgstr "Nimic" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 #, fuzzy msgid "Bidir" msgstr "Hindusa" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 #, fuzzy msgid "Non-key" msgstr "Nimic" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 msgid "All" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 msgid "bits" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 msgid "simple" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 msgid "" "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 msgid "Decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127 msgid "FFmpeg chroma conversion" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 msgid "Encoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "Decodor audio speex" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190 #, fuzzy msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "Demultiplexoare" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196 #, fuzzy msgid "FFmpeg muxer" msgstr "Demultiplexoare" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 #, fuzzy msgid "FFmpeg video filter" msgstr "Titlu video" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 msgid "FFmpeg crop padd filter" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248 #: modules/stream_out/transcode.c:175 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 msgid "Post processing quality" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 msgid "Debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140 msgid "Low resolution decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152 msgid "" "[: