# Romanian translations for vlc package. # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team # $Id$ # This file is distributed under the same license as the vlc package. # Circo Radu , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 0.8.3-svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-10 14:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-12 09:55+0200\n" "Last-Translator: Circo Radu Sorin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56 msgid "VLC preferences" msgstr "Preferinte VLC" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Apasa pe \"Optiuni avansate\" pentru a vedea toate optiunile" #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1821 src/input/input.c:1881 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79 msgid "General" msgstr "General" #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1289 modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Interface" msgstr "Interfata" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Settings for VLC interfaces" msgstr "Setari pentru interfata VLC" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "General interface setttings" msgstr "Setari generale pentru interfata" #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfata pentru control" #: include/vlc_config_cat.h:45 msgid "Control interface settings" msgstr "Setarile interfetei de pentru control" #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Hotkeys settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:508 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/wizard.m:400 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:199 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Audio settings" msgstr "Setari audio" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Setari audio generale" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82 #: src/video_output/video_output.c:438 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream" msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:519 msgid "Visualizations" msgstr "Vizualizari" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180 msgid "Audio visualizations" msgstr "Vizualizari audio" #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "Module de iesire" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Acestea sunt setarile generale pentru modulele de iesire" #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1218 src/libvlc.h:1258 #: src/libvlc.h:1300 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310 #: modules/stream_out/transcode.c:224 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diferite" #: include/vlc_config_cat.h:69 msgid "Miscellaneous audio settings and modules" msgstr "Diferite setari audio si module" #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/gui/macosx/intf.m:521 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97 #: modules/stream_out/transcode.c:163 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "Video settings" msgstr "Setari video" #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "Setari video generale" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Alege modul de iesire preferat si configureaza-l aici." #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream" msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea fluxului video" #: include/vlc_config_cat.h:86 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Subtitrari/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "" "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay " "subpictures" msgstr "" "Diferite setari legate de On Screen Display, subtitrari si subimagini " "suprapuse" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Text rendering" msgstr "Desenarea textului" #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "" "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC " "to use for text rendering (to display subtitles for example)." msgstr "" "Foloseste setarea modulului \"modliber\" pentru a alege care font vrei sa " "fie folosit de VLC pentru desenarea textului(ex. pt a afisa subtitrarea)." #: include/vlc_config_cat.h:95 msgid "Input / Codecs" msgstr "Intrare/Decodoare" #: include/vlc_config_cat.h:96 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here" msgstr "" "Acestea sunt setarile pentru partile de intrare, demultiplexare si decodarea " "ale VLC. Setarile partii de codare pot fi deasemenea gasite aici" #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Access modules" msgstr "Module de acces" #: include/vlc_config_cat.h:100 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC.\n" "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Setari legate de variatele metode de acces folosite de VLC.\n" "Setarile uzuale pe care ati dori sa le modificati sunt HTTP proxy or " "setarile de depozitare." #: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "Access filter modules" msgstr "Modulele filtrelor de acces" #: include/vlc_config_cat.h:106 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n" msgstr "Setari legate de variatele filtre de acces folosite de VLC.\n" #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Demultiplexoare" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams" msgstr "" "Demultiplexoarele sunt folosite pentru a separa fluxurile audio si video" #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Decodoare video" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders" msgstr "Setari doar pentru codoarele si decodoarele video" #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Decodoare audio" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders" msgstr "Setari doar pentru codoarele si de decodoarele audio" #: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Other codecs" msgstr "Alte decodoare" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders" msgstr "Setari pentru audio, video si alte diferite decodoare" #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1147 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Advanced input settings. Use with care." msgstr "Setari avansate de intrare.A se folosi cu grija" #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:452 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:159 msgid "Stream output" msgstr "Flux de iesire" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating, ..." msgstr "" "[nesigur sout]Fluxul de iesire este cel care permite VLC sa se comporte ca " "un server de flux sau sa salveze fluxurile primite.\n" "Fluxurile sunt intai multiplexate si apoi trimise printr-un modul \"iesire " "de acces\" care poate ori sa salveze fluxul intr-un fisier , sau sa il " "transmita(UDP, HTP, RTP?RTSP).\n" "Modulul de iesire permite prodesare avansata a fluxului(transcodare, " "duplicare, ..." #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "Setari generale pentru fluxul de iesire" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Multiplexoare" #: include/vlc_config_cat.h:137 #, fuzzy msgid "" "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary " "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always " "force a muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Multiplexoarele sunt formatele de incapsulare care sunt folosite pentru a " "uni toate fluxurile elementare(video, audio ,..)Aceste setari va permit sa " "fortati intotdauna un multiplexor. Probabil nu ar trebui sa faceti asta.\n" "Deasemenea puteti sa setati parametrii impliciti pentru ficare multiplexor." #: include/vlc_config_cat.h:142 msgid "Access output" msgstr "Iesirea de iesire" #: include/vlc_config_cat.h:143 #, fuzzy msgid "" "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows " "you to always force an access output. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Accesul de iesire reprezinta modurile in care fluxurile multiplexate sunt " "trimise. Aceste setari va permit sa fortati accesul de iesire. Probabil nu " "ar trebui sa faceti asta.\n" " De asemenea puteti seta parametrii impliciti pentru fiecare acces de iesire." #: include/vlc_config_cat.h:148 msgid "Packetizers" msgstr "Pachetizoare" #: include/vlc_config_cat.h:149 #, fuzzy msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" fluxurilor elemntare " "inainte de multiplexare. Aceste setari va permit sa fortati un pachetizator. " "Probabil nu ar trebui sa faceti asta.\n" "Deasemenea puteti setata parametrii impliciti pentru ficare pachetizator." #: include/vlc_config_cat.h:155 msgid "Sout stream" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118 #: modules/services_discovery/sap.c:338 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "[incomple multicast]SAP este o modalitate de a anunta public fluxurile care " "sunt trimise folosind UDP sau RTP." #: include/vlc_config_cat.h:165 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:166 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Implementarea VLC pentru Video On Demand ( Video La Cerere)" #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1270 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:455 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196 msgid "Playlist" msgstr "Lista de redare" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to " "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery " "modules'" msgstr "" "Setari legate de comportamentul listei de redare(ex. modul de redare) si de " "modulele care adauga automat elemente in lista de redare('module de servicii " "de descoperire')" #: include/vlc_config_cat.h:173 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Comportamentul general al listei de redare" #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:498 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:235 msgid "Services discovery" msgstr "Servicii de descoperire" #: include/vlc_config_cat.h:175 msgid "" "Services discovery modules are modules that automatically add items to " "playlist" msgstr "" "Modulele de servicii de descoperire sunt modulele care adauga automat " "elemente in lista de redare" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "Setari avansate. Folositi cu grija" #: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "CPU features" msgstr "Trasaturi CPU" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should " "probably not touch that." msgstr "" "De aici puteti alege sau dezactiva unele dintre accelerarile CPU. Probabil " "nu ar trebui sa atingati asta." #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Alte" #: include/vlc_config_cat.h:185 msgid "Other advanced settings" msgstr "Alte setari avansate" #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510 msgid "Network" msgstr "Retea" #: include/vlc_config_cat.h:188 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC" msgstr "" "Aceste module furnizeaza functii de retea pentru toate celelalte parti ale " "VLC" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Setari modulele cromatice" #: include/vlc_config_cat.h:194 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Aceste setari afecteaza modulele pentru transformari cromatice" #: include/vlc_config_cat.h:196 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Setari module pachetizatoare" #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215 msgid " " msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "Encoders settings" msgstr "Setari codoare" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" "Acestea sunt setarile generale pentru modulel de codare video/audio/" "subtitrari ." #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Setari furnizor de dialog" #: include/vlc_config_cat.h:207 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarati aici" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Setari demultiplexor subtitrari" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "In aceasta sectiune puteti forta comportamentul demultiplexorului pentru " "subtitrare, de exemplu prin setarea tipului de subtitrare sau a numelui de " "fisier. " #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Video filters settings" msgstr "Setari filtre video" #: include/vlc_config_cat.h:221 msgid "No help available" msgstr "Nu exista ajutor" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "No help is available for these modules" msgstr "Nici o sectiune de ajutor nu exista pentru aceste module" #: include/vlc_interface.h:129 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" msgstr "" "\n" "Atentie: dacau nu mai puteti accesa GUI, deschideti o casuta de dialog " "pentru comenzi DOS, mergeti in directorul unde ati instalat VLC si rulati " "comanda \" vlc-I wxwin\"\n" #: include/vlc_interface.h:166 msgid "" "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio " "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as " "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" "\n" "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" "\n" "For more information, have a look at the web site." msgstr "" "VLC este un player open-source( sursa deschisa) si multiplatforma pentru " "diferite formate video si audio(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, " "etc.), pentru DVDs, VCDs, CD-uri audio, si pentru diferite protocoale de " "flux.\n" "\n" "VLC este de asemenea un server de flux cu capabilitati de transcodare(UDP " "unicast si multicast, HTTP, etc.) proiectat in principal pentru retelele cu " "largime de banda mare.\n" "\n" "Pentru mai multe informatii, consultati site-ul web." #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:713 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1564 modules/mux/asf.c:48 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:124 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674 #: modules/mux/asf.c:51 msgid "Author" msgstr "Autor" #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:303 modules/gui/macosx/playlist.m:1236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68 #: modules/services_discovery/daap.c:608 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290 msgid "Genre" msgstr "Gen" #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60 msgid "Rating" msgstr "Nota" #: include/vlc_meta.h:35 msgid "Date" msgstr "Data" #: include/vlc_meta.h:36 msgid "Setting" msgstr "Setare" #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2443 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:827 msgid "URL" msgstr "URL" #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:81 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259 msgid "Language" msgstr "Limba" #: include/vlc_meta.h:39 msgid "Now Playing" msgstr "Acum ruleaza" #: include/vlc_meta.h:41 msgid "CDDB Artist" msgstr "CDDB Artist" #: include/vlc_meta.h:42 msgid "CDDB Category" msgstr "CDDB Categorie" #: include/vlc_meta.h:43 msgid "CDDB Disc ID" msgstr "CDDB ID Disc" #: include/vlc_meta.h:44 msgid "CDDB Extended Data" msgstr "CDDB Date Extinse" #: include/vlc_meta.h:45 msgid "CDDB Genre" msgstr "CDDB Gen" #: include/vlc_meta.h:46 msgid "CDDB Year" msgstr "CDDB An" #: include/vlc_meta.h:47 msgid "CDDB Title" msgstr "CDDB Titlu" #: include/vlc_meta.h:49 msgid "CD-Text Arranger" msgstr "CD- Aranjator Aranjator" #: include/vlc_meta.h:50 msgid "CD-Text Composer" msgstr "CD-Text Compozitor" #: include/vlc_meta.h:51 msgid "CD-Text Disc ID" msgstr "CD- Text ID Disc " #: include/vlc_meta.h:52 msgid "CD-Text Genre" msgstr "CD- Text Gen" #: include/vlc_meta.h:53 msgid "CD-Text Message" msgstr "CD- Text Mesaj " #: include/vlc_meta.h:54 msgid "CD-Text Songwriter" msgstr "CD-Text Compozitor muzica" #: include/vlc_meta.h:55 msgid "CD-Text Performer" msgstr "CD-Text Interpret" #: include/vlc_meta.h:56 msgid "CD-Text Title" msgstr "CD- Text Titlu" #: include/vlc_meta.h:58 msgid "ISO-9660 Application ID" msgstr "ISO-9660 ID Aplicatie" #: include/vlc_meta.h:59 msgid "ISO-9660 Preparer" msgstr "ISO-9660 Preparator" #: include/vlc_meta.h:60 msgid "ISO-9660 Publisher" msgstr "ISO-9660 Publicist" #: include/vlc_meta.h:61 msgid "ISO-9660 Volume" msgstr "ISO-9660 Volum" #: include/vlc_meta.h:62 msgid "ISO-9660 Volume Set" msgstr "ISO-9660 Set Volum" #: include/vlc_meta.h:64 msgid "Codec Name" msgstr "Nume Codor" #: include/vlc_meta.h:65 msgid "Codec Description" msgstr "Descriere Codor" #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:304 src/video_output/video_output.c:414 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 msgid "Disable" msgstr "Dezactiveaza" #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/playlist.m:502 msgid "Random" msgstr "Aleator" #: src/audio_output/input.c:112 msgid "Scope" msgstr "Osciloscop" #: src/audio_output/input.c:114 msgid "Spectrum" msgstr "Spectru" #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 msgid "Equalizer" msgstr "Egalizator" #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:157 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392 msgid "Audio filters" msgstr "Filtre audio" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:514 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 msgid "Audio Channels" msgstr "Canale Audio" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201 #: modules/audio_output/waveout.c:403 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96 msgid "Left" msgstr "Stanga" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "olby Surround" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Stereo inversat" #: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optiunea`%s' e ambigua \n" #: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optiunea `--%s' nu permite un parametru\n" #: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optiunea `%c%s' nu permite un parametru\n" #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: option `%s' necesita un parametru\n" #: src/extras/getopt.c:713 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: optiune nerecunoscuta `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:717 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: optiune nerecunoscuta `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: optiune ilegala -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: optiune invalida -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optiunea necesita un parametru -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optiunea `-W %s' este ambigua\n" #: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optiunea `-W %s' nu permite un parametru\n" #: src/input/control.c:278 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Semn de carte %i" #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Track %i" #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:501 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222 #: src/input/input.c:1824 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:303 modules/gui/macosx/playlist.m:1236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609 msgid "Meta-information" msgstr "Meta-informatie" #: src/input/es_out.c:1514 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Flux %d" #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:405 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:842 msgid "Codec" msgstr "Codor" #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572 #: modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842 msgid "Channels" msgstr "Canale" #: src/input/es_out.c:1534 msgid "Sample rate" msgstr "Esantionare ritm" #: src/input/es_out.c:1535 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:1539 msgid "Bits per sample" msgstr "Batai pe esantion" #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/input/es_out.c:1544 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/input/es_out.c:1553 msgid "Resolution" msgstr "Rezolutie" #: src/input/es_out.c:1559 msgid "Display resolution" msgstr "Rezolutie afisare" #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41 msgid "Frame rate" msgstr "Viteza cadre" #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitrare" #: src/input/input.c:1835 src/input/input.c:1839 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253 #: modules/gui/macosx/output.m:395 msgid "Stream" msgstr "Flux" #: src/input/input.c:1881 src/playlist/item.c:366 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2450 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125 msgid "Duration" msgstr "Durata" #: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" msgstr "Semn de carte" #: src/input/var.c:135 msgid "Programs" msgstr "Programe" #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1651 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:505 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:718 msgid "Chapter" msgstr "Capitol" #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 msgid "Navigation" msgstr "Navigare" #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:529 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 msgid "Video Track" msgstr "Pista Video" #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:512 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 msgid "Audio Track" msgstr "Pista Audio" #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:533 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 msgid "Subtitles Track" msgstr "Pista Subtitrari" #: src/input/var.c:263 msgid "Next title" msgstr "Urmatorul Titlu" #: src/input/var.c:268 msgid "Previous title" msgstr "Titlu Anterior" #: src/input/var.c:291 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Titlu %i" #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Capitol %i" #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225 msgid "Next chapter" msgstr "Urmatorul capitol" #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224 msgid "Previous chapter" msgstr "Capitol anterior" #: src/interface/interface.c:326 msgid "Switch interface" msgstr "Schimba interfata" #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:464 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 msgid "Add Interface" msgstr "Adauga interfata" #: src/libvlc.c:303 src/libvlc.c:436 src/misc/modules.c:1675 #: src/misc/modules.c:1979 msgid "C" msgstr "C" #: src/libvlc.c:320 msgid "Help options" msgstr "Optiuni ajutor" #: src/libvlc.c:2126 src/misc/configuration.c:1265 msgid "string" msgstr "string" #: src/libvlc.c:2143 src/misc/configuration.c:1229 msgid "integer" msgstr "integer" #: src/libvlc.c:2161 src/misc/configuration.c:1254 msgid "float" msgstr "float" #: src/libvlc.c:2167 msgid " (default enabled)" msgstr "(implicit activat)" #: src/libvlc.c:2168 msgid " (default disabled)" msgstr " (implicit dezactivat)" #: src/libvlc.c:2352 #, c-format msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Acest program vine CU NICI O GARANTIE, in limitele permise de lege.\n" "Puteti sa il redistribuiti in acord cu termenii Licentei Publice Generale " "GNU;\n" "vezi fisierul COPYING pentru detalii.\n" "Scris de echipa VideoLAN; vezi fiserul AUTHORS.\n" #: src/libvlc.c:2394 #, c-format msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n" #: src/libvlc.h:34 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/libvlc.h:34 #, fuzzy msgid "American English" msgstr "Americana" #: src/libvlc.h:34 #, fuzzy msgid "British English" msgstr "Engleza" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "Catalana" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Daneza" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "Germana" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168 msgid "Spanish" msgstr "Spaniola" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Franceza" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Italiana" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Japoneza" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "Olandeza" #: src/libvlc.h:34 #, fuzzy msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugheza" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:152 msgid "Romanian" msgstr "Romana" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:154 msgid "Russian" msgstr "Rusa" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:186 msgid "Turkish" msgstr "Turca" #: src/libvlc.h:34 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chineza Traditionala" #: src/libvlc.h:47 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" "You can select the main interface, additional interface modules, and define " "various related options." msgstr "" "Aceste optiuni va permit sa configurati interfetele folosite de VLC.\n" "Puteti selecta interfata principala, module aditionale pentru interfata, si " "defini deferite optiuni inrudite. " #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1290 msgid "Interface module" msgstr "Modul interfata" #: src/libvlc.h:53 msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC.\n" "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Aceasta optiune va va permite sa selectati interfata folosita de VLC.\n" "Comportamentul implicit este de a selecta automat cel mai bun modul " "disponibil." #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1295 modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" msgstr "Extra module interfata" #: src/libvlc.h:59 msgid "" "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " "will be launched in the background in addition to the default interface. Use " "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, " "gestures, sap, rc, http or screensaver)" msgstr "" "[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale " "folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata implicita. " "Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. (valorile " "obisnuite sunt " #: src/libvlc.h:66 msgid "This option allows you to select control interfaces. " msgstr "Aceasta optiune va permite sa selectati interfata de control" #: src/libvlc.h:68 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Vorbarie (0,1,2)" #: src/libvlc.h:70 #, fuzzy msgid "" "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Aceasta optiune seteaza nivelul vorbariei(verbosity) ( 0= numai mesaje " "standard de erorare, 1=atentionari, 2=debug)." #: src/libvlc.h:73 msgid "Be quiet" msgstr "Liniste" #: src/libvlc.h:75 #, fuzzy msgid "This option turns off all warning and information messages." msgstr "" "Aceasta optiune dezactiveaza toate mesajele de atentionare sau informare." #: src/libvlc.h:77 msgid "Open MRL" msgstr "" #: src/libvlc.h:79 #, fuzzy msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up." msgstr "Aceasta optiune va permite sa selectati interfata de control" #: src/libvlc.h:82 msgid "" "This option allows you to set the language of the interface. The system " "language is auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Aceasta optiune va permite sa setati limba interfetei. Limba sistemului este " "autodetectata daca \"auto\" este specificata aici." #: src/libvlc.h:86 msgid "Color messages" msgstr "Mesaje culori" #: src/libvlc.h:88 msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Cand aceasta optiune este activa, mesajele trimise catre consola vor fi " "colorate. Terminalul dumneavoastra necesita suport pentru culori Linux " "pentru ca acesta sa functioneze." #: src/libvlc.h:91 msgid "Show advanced options" msgstr "Arata optiune avansate" #: src/libvlc.h:93 msgid "" "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show " "all the available options, including those that most users should never " "touch." msgstr "" "Cand acesta optiune e activa, preferintele si/sau interfetele vor afisa " "toate optiunile disponibile, incluzandu-le si pe cele pe care majoritatea " "utilizatorilor nu ar trebui sa le atinga niciodata." #: src/libvlc.h:98 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.).\n" "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" " "modules section." msgstr "" "Aceasta optiune va permite sa modificati comportamentul subsistemului audio, " "si sa adaugati filtre care pot fi folosite pentru postprocesare sau efecte " "vizuale( analizator de specctru, etc.).\n" "Activati aceste filtre de aici, si configurati-le in sectiunea de module " "\"filtre audio\"." #: src/libvlc.h:104 msgid "Audio output module" msgstr "Module iesire audio" #: src/libvlc.h:106 msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Aceasta optiune va permite sa selectati metoda de iesire audio folosita de " "VLC. Comportamentul implicit este de a selecta automat cea mai buna metoda " "disponibila. " #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37 msgid "Enable audio" msgstr "Activeaza audio" #: src/libvlc.h:112 msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case, the audio " "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Puteti sa dezactivati total iesirea audio. In acest caz, decodarea audio nu " "va mai avea loc, salvandu-se ceva putere de procesare." #: src/libvlc.h:115 msgid "Force mono audio" msgstr "Forteaza audio mono" #: src/libvlc.h:116 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Aceasta va forta iesire audio mono." #: src/libvlc.h:118 msgid "Audio output volume" msgstr "Volum iesire audio" #: src/libvlc.h:120 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Puteti selecta valoarea implicita a volumului iesirii audio in intervalul " "0...1024" #: src/libvlc.h:123 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Volum salvat iesire audio" #: src/libvlc.h:125 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." msgstr "" "Aceasta salveaza valoarea volumului iesirii audio cand selectati optiunea " "mut." #: src/libvlc.h:127 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Frecventa iesirii audio (Hz)" #: src/libvlc.h:129 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Puteti forta frecventa iesirii audio aici. Valorile uzuale sunt -1 " "(implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:133 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Reesantionare audio de inalta calitate" #: src/libvlc.h:135 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Aceasta foloseste un algoritm de inalta reesantionare audio. Reesantionarea " "audio de inalta calitate poate ocupa procesorul asa ca o puteti dezactiva si " "un algoritm mai eficient de reesantionareva fi folosit." #: src/libvlc.h:140 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Compensare audio de desincronizare" #: src/libvlc.h:142 msgid "" "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of " "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and " "the audio." msgstr "" "Aceasta va pemite sa intarziati iesirea audio. Trebuie sa dati un numar de " "milisecunde. Acesata poate fi folositoare daca observati o intarziere intre " "partea video si cea audio. " #: src/libvlc.h:146 msgid "Preferred audio output channels mode" msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio" #: src/libvlc.h:148 msgid "" "This option allows you to set the audio output channels mode that will be " "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " "the audio stream being played)." msgstr "" "Aceasta optiune va permite sa setati modul de iesire pentru canalele audio, " "care va fi folosit in mod implicit cand este posibil(ex. daca parte dvs. de " "hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza)." #: src/libvlc.h:152 msgid "Use the S/PDIF audio output when available" msgstr "Foloseste iesirea audio S/PDIF cand posibil" #: src/libvlc.h:154 msgid "" "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " "hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "" "Aceasta optiune va permite sa folositi iesirea S/PDIF in mod implicit cand " "partea de hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza." #: src/libvlc.h:159 msgid "" "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound" msgstr "" "Acesta va permite sa adaugati filtre de postprocesare, pentru a modifica " "sunetul" #: src/libvlc.h:162 msgid "Audio visualizations " msgstr "Vizualizari audio" #: src/libvlc.h:164 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" "Aceasta va permite sa adaugati module de vizualizare (analizator de " "spectru, etc.)." #: src/libvlc.h:167 msgid "Channel mixer" msgstr "Mixer canale" #: src/libvlc.h:169 msgid "" "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you " "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone." msgstr "" "Aceasta va permite sa alegeti un anume mixer pentru canalele audio. De " "exemplu puteti folosi mixerul \"casti\" care da senzatia de 5.1 in casti." #: src/libvlc.h:174 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Aceste optiuni permit sa modificati comportamentul subsistemului iesirii " "video. De exemplu puteti activa filtre video(despletire(deinterlaceing), " "ajustare imagine, etc.). Activati aceste filtre aici si configurati-le in " "sectiune de module \"filtre video\". De asemenea puteti seta diverse optiuni " "video." #: src/libvlc.h:180 msgid "Video output module" msgstr "Modul iesire video " #: src/libvlc.h:182 msgid "" "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Aceasta optiune va permite sa selectati metoda de iesire video folsita de " "VLC. Comportamentul implicit este de a selecta cea mai buna metoda " "diaponibila." #: src/libvlc.h:186 modules/stream_out/display.c:39 msgid "Enable video" msgstr "Activeaza video" #: src/libvlc.h:188 msgid "" "You can completely disable the video output. In this case, the video " "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Puteti sa dezactivati complet iesirea video. In acest caz, partea de " "decodare video nu va maiavea loc, salvand astfel ceva putere de procesare." #: src/libvlc.h:191 modules/codec/fake.c:47 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:69 #: modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "Video width" msgstr "Latime video" #: src/libvlc.h:193 msgid "" "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la " "caracteristicile video." #: src/libvlc.h:196 modules/codec/fake.c:50 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:72 #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Video height" msgstr "Inaltime video" #: src/libvlc.h:198 msgid "" "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la " "caracteristicile video." #: src/libvlc.h:201 msgid "Video x coordinate" msgstr "Coordonata x video" #: src/libvlc.h:203 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window here " "(x coordinate)." msgstr "" "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata " "x)." #: src/libvlc.h:206 msgid "Video y coordinate" msgstr "Coordonata y video" #: src/libvlc.h:208 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window here " "(y coordinate)." msgstr "" "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata " "y)." #: src/libvlc.h:211 msgid "Video title" msgstr "Titlu video" #: src/libvlc.h:213 msgid "You can specify a custom video window title here." msgstr "Puteti specifica aici un titlu pentru fereastra video." #: src/libvlc.h:215 msgid "Video alignment" msgstr "Aliniament video." #: src/libvlc.h:217 msgid "" "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values)." msgstr "" "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va " "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi " "combinatii ale acestori valori)." #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/rss.c:140 #: modules/video_filter/time.c:96 msgid "Center" msgstr "Centru" #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96 msgid "Top" msgstr "Varf" #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96 msgid "Bottom" msgstr "Jos" #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97 msgid "Top-Left" msgstr "Stanga-Sus" #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97 msgid "Top-Right" msgstr "Dreapta-Sus" #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97 msgid "Bottom-Left" msgstr "Stanga-Jos" #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97 msgid "Bottom-Right" msgstr "Dreapta-Jos" #: src/libvlc.h:225 msgid "Zoom video" msgstr "Marire video" #: src/libvlc.h:227 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Puteti mari imaginea video cu un factor specificat." #: src/libvlc.h:229 msgid "Grayscale video output" msgstr "Iesire video gradient gri" #: src/libvlc.h:231 msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" "Cand activata, informatia de culoare din partea video nu va fi decodata" "( aceasta va salva eva putere de procesare)." #: src/libvlc.h:234 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Iesire video pe tot ecranul" #: src/libvlc.h:236 msgid "" "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" "Daca aceasta optiune e activata, VLC va porni in totdeauna pe tot ecranul." #: src/libvlc.h:239 msgid "Overlay video output" msgstr "Iesire video suprapusa" #: src/libvlc.h:241 msgid "" "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphics card (hardware acceleration)." msgstr "" "Daca activata, VLC va incerca sa profite de capabilitatile de suprapunere " "ale placii dvs. grafice (accelerare hardware)." #: src/libvlc.h:244 src/video_output/vout_intf.c:216 msgid "Always on top" msgstr "Intotdeauna deasupra" #: src/libvlc.h:245 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Plaseaza intotdeauna fereastra video deasupra tuturor ferestrelor." #: src/libvlc.h:248 msgid "Window decorations" msgstr "Decoratiuni fereastra" #: src/libvlc.h:250 msgid "" "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, " "etc... around the video. Currently only supported on Windows." msgstr "" "Daca aceasta optiune e dezactivata, VLC va evita sa creeze bare cu nune, " "rame, etc... pe langa video. Deocamdata suportata doar in Windows." #: src/libvlc.h:253 msgid "Video filter module" msgstr "Modul filtru video" #: src/libvlc.h:255 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Aceasta va va permite sa adaugati un filtru de postprocesare ca sa mariti " "calitatea imaginii, de exemplu despletire(deinterlacing), sau sa clonati ori " "distorsionati fereastra video." #: src/libvlc.h:259 msgid "Video snapshot directory" msgstr "Directorul de instantanee video" #: src/libvlc.h:261 msgid "" "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored." msgstr "" "Va permite da specificati directorul in care instantaneele video vor fi " "stocate." #: src/libvlc.h:264 msgid "Video snapshot format" msgstr "Formatul instantaneului video" #: src/libvlc.h:266 msgid "" "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be " "stored." msgstr "" "Va permite sa specificati formatul imaginii in care instantaneul video va fi " "pastrat." #: src/libvlc.h:269 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Raport de aspect al sursei" #: src/libvlc.h:271 msgid "" "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Acesata va forta raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri " "pretind a fi 16:9 cand defapt sunt 4:3. Aceata poate fi folosita ca si " "indiciu pentru VLC cand un film nu are informatii despre raportul de arpect. " "Formatele acceptate sunt x:y(4:3,16:9,etc.) exprimand apectul global al " "imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) ce exprima patratirea " "pixelilor." #: src/libvlc.h:278 msgid "Skip frames" msgstr "Sarire cadre" #: src/libvlc.h:280 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams." msgstr "" "Dezactivati aceasta optiune pentru a dezactiva sarirea cadrelor la fluxurile " "MPEG-2." #: src/libvlc.h:282 msgid "Quiet synchro" msgstr "Sincronizare tacuta" #: src/libvlc.h:284 msgid "" "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from " "the video output synchro." msgstr "" "Activati aceasta optiune pentru a preveni inundarea jurnalului d e mesaje cu " "mesaje de debug de la sincronizarea iesirii video." #: src/libvlc.h:288 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Aceste optiuni va permit sa modificati comportamentul subsistemulor de in " "trare, cum ar fi DVD sau VCD, setarile interfetei de retea sau ale canalului " "de subtitrari." #: src/libvlc.h:292 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc.h:294 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "Cand folositi intrarea PVR ( sau o sursa foarte neregulata), ar trebui sa " "setati aceasta la 10000." #: src/libvlc.h:297 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Sincronizare ceas" #: src/libvlc.h:299 msgid "" "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time " "sources." msgstr "" "Va permite sa activati/dezactivati sincronizarea cesului de intrare pentru " "sursele in timp real." #: src/libvlc.h:304 modules/access/dshow/dshow.cpp:72 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 #: modules/gui/macosx/vout.m:173 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: src/libvlc.h:304 modules/gui/macosx/equalizer.m:144 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:374 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:614 msgid "Enable" msgstr "Activeaza" #: src/libvlc.h:306 msgid "UDP port" msgstr "Port UDP" #: src/libvlc.h:308 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "" "Acest port este folosit pentru fluxuri UDP. Implicit, noi am ales 1234." #: src/libvlc.h:310 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU a interfetei de retea." #: src/libvlc.h:312 msgid "" "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " "usually 1500." msgstr "" "Aceasta este marimea tipica a pachetelor UDP la care noi ne asteptam. Pe " "Ethernet este in mod uzual 1500." #: src/libvlc.h:315 msgid "Network interface address" msgstr "Adresa interfetei de retea" #: src/libvlc.h:317 msgid "" "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " "multicasting interface here." msgstr "" "Daca aveti cateva interfete pe masina dvs. si folositi solutia multicast, ar " "trebui probabil sa indicati aici adresa IP a interfetei de multicast." #: src/libvlc.h:321 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77 msgid "Time To Live" msgstr "Timp De Viata (TTL)" #: src/libvlc.h:323 msgid "" "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " "output." msgstr "" "Incicati aici Timpul De Viata a pachetelor multicast trimise de fluxul de " "iesire." #: src/libvlc.h:326 msgid "Choose program (SID)" msgstr "Alege program (SID)" #: src/libvlc.h:328 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID.\n" "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB " "streams for example)." msgstr "" "Alegeti programul pe care doriti sa il selectati, dandu-i ID-ul de serviciu. " "Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram( ex. " "fluxurile DVB)." #: src/libvlc.h:332 msgid "Choose programs" msgstr "Alege programe" #: src/libvlc.h:334 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n" "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB " "streams for example)." msgstr "" "Alege programele selectate dand o lista, in care elementele sunt separate " "de virgula, a SID-urilor.\n" "Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram (ex. " "fluxurile DVB)." #: src/libvlc.h:339 msgid "Choose audio track" msgstr "Alege pista audio" #: src/libvlc.h:341 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)." msgstr "" "Dati numarul de flux al pistei audio pe care vreti sa o folositi( de la 0 la " "n)." #: src/libvlc.h:344 msgid "Choose subtitles track" msgstr "Alege pista de subtitrari" #: src/libvlc.h:346 msgid "" "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)." msgstr "" "Dati numarul de flux a pistei de subtitrari pe care vreti sa o folositi (de " "la 0 la n)." #: src/libvlc.h:349 msgid "Choose audio language" msgstr "Alege limba audio" #: src/libvlc.h:351 msgid "" "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or " "tree letter country code)." msgstr "" "Dati limba pistei audio pe care vreti sa o folositi( coduri de tara de 2 " "sau 3 litere separate de virgula)." #: src/libvlc.h:354 msgid "Choose subtitle language" msgstr "Alege limba subtitrarii" #: src/libvlc.h:356 msgid "" "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two " "or tree letter country code)." msgstr "" "Dati limba pistei de subtitrare, pe care doriti sa o folositi( coduri de " "tara de 2 sau 3 litere separate de virgula)." #: src/libvlc.h:359 msgid "Input repetitions" msgstr "Repetarea intrarii" #: src/libvlc.h:360 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "De cate ori va fi repetata intrarea " #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364 msgid "Input start time (seconds)" msgstr "Introdu timpul de start (secunde)" #: src/libvlc.h:366 src/libvlc.h:367 msgid "Input stop time (seconds)" msgstr "Introdu timpul de oprire (secunde)" #: src/libvlc.h:369 msgid "Input list" msgstr "Lista de intrari" #: src/libvlc.h:370 msgid "" "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be " "concatenated." msgstr "" "Va permite sa specificati o lista, in care elementele sunt separate de " "virgula, de intrari care vor fi concatenate." #: src/libvlc.h:373 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Introdu sclav " #: src/libvlc.h:374 msgid "" "Allows you to play from several files at the same time. This feature is " "experimental, not all formats are supported." msgstr "" "Va permite sa rulati mai multe fisiere concomitent. Aceasta caracteristica " "este experimentala, nefiin suportate toate formatele." #: src/libvlc.h:378 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Lista de semne de carte peuntru un flux" #: src/libvlc.h:379 msgid "" "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Puteti specifica o lista de semne de carte pentru un flux in forma \"{name= " "nume-semn-de carte,time=optional-deplasament-de-timp,bytes=optional-" "deplasamentul-in-bytes},{...}\"" #: src/libvlc.h:384 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Aceste optiuni va permit sa modificati comportamentul subsistemului de " "subimagini. De exemplu puteti activa filtre de subimagini(logo-uri, etc.). " "Activati aici aceste filtre si configurati-le in sectiunea de module " "\"filtre subimagini\". Puteti seta si alte diferite optiuni pentru " "subimagini." #: src/libvlc.h:390 msgid "Force subtitle position" msgstr "Forteaza pozitia subtitrarii" #: src/libvlc.h:392 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Puteti folosi aceasta optiune pentr a plasa subtitrarea sub film, in loc de " "deasupra lui. Incercati mai multe pozitii." #: src/libvlc.h:395 src/libvlc.h:1018 msgid "On Screen Display" msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)" #: src/libvlc.h:397 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display). You can disable this feature here." msgstr "" "VLC poate afisa mesaje pe imagine. Aceasta e numita OSD( On Screen Display). " "Puteti dezactiva aici aceasta caracteristica." #: src/libvlc.h:400 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Modulul filtre subimagini" #: src/libvlc.h:402 msgid "" "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a " "logo." msgstr "" "Aceasta va va permite sa adaugati filtre de subimagini, de exemplu sa " "suprapuneti un logo." #: src/libvlc.h:405 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Autodetecteaza fisierele cu subtitrari." #: src/libvlc.h:407 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified." msgstr "" "Detecteaza automat un fisier cu subtitrari, daca nu e specificat un nume de " "fisier." #: src/libvlc.h:410 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Marja de eroare a autodetectarii subtitrarii" #: src/libvlc.h:412 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Aceasta determina cat de precisa va fi potrivirea intre numele fisierului " "video si numele fisierului cu subtitrarea.Optiunile sunt:\n" "0 = fara audetectare subtitrare\n" "1 = oricare fisier cu subtitrare\n" "2 = orice fisier cu subtitrare ce contin numele filmului\n" "3 = fisierul cu sutitrare areacelasi nume ca filmul + careactere aditionale\n" "4 = fisierul cu subtitrarrea are acelasi nume cu filmul" #: src/libvlc.h:420 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Calea de autodetectare a subtitrarilor" #: src/libvlc.h:422 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Cauta dupa subtitrari si pe aceste caii, daca subtitrarea nu a fost gasita " "in directorul curent." #: src/libvlc.h:425 msgid "Use subtitle file" msgstr "Foloseste fisier subtitrare" #: src/libvlc.h:427 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Incaraca aceste fisier cu subtitrare. A se folosi cand autodetectarea nu " "gaseste nici un fisier cu subtitrare." #: src/libvlc.h:430 msgid "DVD device" msgstr "Dispozitiv DVD" #: src/libvlc.h:433 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "Acesta este drive-ul DVD implicit (sau fisierul) pentru uz. Nu uitati doua " "puncte dupa litera drive-ului (ex. D:)" #: src/libvlc.h:437 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz." #: src/libvlc.h:440 msgid "VCD device" msgstr "Dispozitiv VCD" #: src/libvlc.h:443 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Acesta este dispozitivul VCD implicit. Daca nu specificati ceva, o sa scanam " "dupa o unitate CD-ROM potrivita." #: src/libvlc.h:447 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Acesta este dispozitivul VCD implicit." #: src/libvlc.h:450 msgid "Audio CD device" msgstr "Dispozitivul CD audio" #: src/libvlc.h:453 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Acesta este dispozitivul VCD implicit. Daca nu specificati ceva, vom scana " "dupa un dispozitiv CD-ROM potrivit." #: src/libvlc.h:457 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio implicit, pentru uz." #: src/libvlc.h:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:794 msgid "Force IPv6" msgstr "Forteaza IPv6" #: src/libvlc.h:462 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Daca bifati aceasta casuta, IPv6 va fi folosit implicit pentru toate " "conexiunile UDP si HTTP." #: src/libvlc.h:465 msgid "Force IPv4" msgstr "Forteaza IPv4" #: src/libvlc.h:467 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Daca bifati aceasta casuta, IPv4 va fi folosit implicit pentru toate " "conexiunile UDP si HTTP." #: src/libvlc.h:470 msgid "TCP connection timeout in ms" msgstr "" #: src/libvlc.h:472 msgid "" "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should " "be set in millisecond units." msgstr "" #: src/libvlc.h:475 msgid "SOCKS server" msgstr "Server SOCKS" #: src/libvlc.h:477 msgid "" "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:" "port . It will be used for all TCP connections" msgstr "" "Va permite sa specificati un server SOCKS pentru uz. Trebuie sa fie sub " "forma adresa:port . Va fi folosit pentru toate conexiunile TCP" #: src/libvlc.h:480 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nume utilizator SOCKS" #: src/libvlc.h:481 msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to " "the SOCKS server." msgstr "" "Va permite sa modificati numele utilizatorului care va fi folosit pentru " "conexiuneala serverul SOCKS . " #: src/libvlc.h:484 msgid "SOCKS password" msgstr "Parola SOCKS " #: src/libvlc.h:485 msgid "" "Allows you to modify the password that will be used for the connection to " "the SOCKS server." msgstr "" "Va permite sa modificati parola care va fi folosit pentru conexiuneala " "serverul SOCKS . " #: src/libvlc.h:488 msgid "Title metadata" msgstr "Titlu metadata" #: src/libvlc.h:490 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"titlu\" pentru o intrare" #: src/libvlc.h:492 msgid "Author metadata" msgstr "Metadata autor" #: src/libvlc.h:494 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"autor\" pentru o intrare" #: src/libvlc.h:496 msgid "Artist metadata" msgstr "Metadata artist" #: src/libvlc.h:498 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"artist\" pentru o intrare" #: src/libvlc.h:500 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadata gen" #: src/libvlc.h:502 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"gen\" pentru o intrare" #: src/libvlc.h:504 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metadata copyright" #: src/libvlc.h:506 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"copyrigth\" pentru o intrare" #: src/libvlc.h:508 msgid "Description metadata" msgstr "Metadata descriere" #: src/libvlc.h:510 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare" #: src/libvlc.h:512 msgid "Date metadata" msgstr "Metadata data" #: src/libvlc.h:514 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"data\" pentru o intrare" #: src/libvlc.h:516 msgid "URL metadata" msgstr "Metadata URl" #: src/libvlc.h:518 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"URL\" pentru o intrare" #: src/libvlc.h:521 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Acesata optiune poate fi folosita sa modificati modul in care VLC selecteaza " "codecurile ( metoda de decompresie). Doar utilizatorii avansati ar trebui sa " "modifice aceste optiuni, deoarece modificarea poate intrerupe redarea " "tuturor fluxurilor dvs. ." #: src/libvlc.h:525 msgid "Preferred codecs list" msgstr "Lista preferata de codeceuri." #: src/libvlc.h:527 msgid "" "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. " "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " "the other ones." msgstr "" "Aceasta va permite sa selectati o lista de codecuri pe care VLC o va folosi " "conform prioritatii. De exemplu, ' codecX,a52' va incerca codeX si a52 " "inainte de a incerca si alt codecuri. " #: src/libvlc.h:531 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Lista de codoare preferate" #: src/libvlc.h:533 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" msgstr "" "Aceasta va permite sa selectati o list de codoare pe care VLC o va folosi " "conform prioritatii. " #: src/libvlc.h:537 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Aceste optiuni va permit sa setati optiunile globale implicite pentru " "subsistemul pentru fluxul de iesiere." #: src/libvlc.h:540 msgid "Default stream output chain" msgstr "Lantul implicit de flux de iesire" #: src/libvlc.h:542 #, fuzzy msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "Puteti introduce aici un lant implicit de fluxuri de iesire.Consultati " "documentatia pentru a vedea cum sa construiti un asemenea lant. Atentie.: " "acest lant va fi activ pentru toate fluxurile." #: src/libvlc.h:546 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Activeaza fluxare" #: src/libvlc.h:548 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc.h:550 msgid "Display while streaming" msgstr "" #: src/libvlc.h:552 msgid "This allows you to play the stream while streaming it." msgstr "" #: src/libvlc.h:554 msgid "Enable video stream output" msgstr "Activeaza iesire de flux video" #: src/libvlc.h:556 msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul video va fi redirectat spre isirea " "de flux , cand aceasta din urma e activa. " #: src/libvlc.h:559 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Activeaza iesierea de flux audio" #: src/libvlc.h:561 msgid "" "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul audio va fi redirectat spre isirea " "de flux , cand aceasta din urma e activa. " #: src/libvlc.h:564 msgid "Keep stream output open" msgstr "Pastreaza iesirea de flux deschisa" #: src/libvlc.h:566 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "Aceasta va permite sa pastrati o unica iesire de flux pentru multiple " "elemente din lista de redare( insereaza automat iesirea de flux gasita, daca " "nu e specificat)" #: src/libvlc.h:570 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Lista de pachetzatoare preferarte" #: src/libvlc.h:572 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Aceasta va permite sa alegeti ordinea in care VLC va alege pachetizatoarele." #: src/libvlc.h:575 msgid "Mux module" msgstr "Modul multiplexare" #: src/libvlc.h:577 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:579 msgid "Access output module" msgstr "" #: src/libvlc.h:581 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:583 msgid "Control SAP flow" msgstr "" #: src/libvlc.h:584 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone" msgstr "" #: src/libvlc.h:588 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc.h:589 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements" msgstr "" #: src/libvlc.h:593 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n" "You should always leave all these enabled." msgstr "" "Aceste optiuni va permit sa activati optimizari speciale ale CPU.\n" "Ar trebui sa lasati intotdeauna toate aceste optiuni activate." #: src/libvlc.h:596 msgid "Enable FPU support" msgstr "Activeaza suport FPU" #: src/libvlc.h:598 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" "Daca procesorul dvs. are o unitate de calcul in virgula mobila, VLC poate " "profita de ea." #: src/libvlc.h:601 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Activeaza suport pentru CPU MMX" #: src/libvlc.h:603 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Daca procesorul dvs. suporta setul de instructiuni MMX, VLC poate sa profite " "de ele." #: src/libvlc.h:606 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Activeaza suport 3D Now!" #: src/libvlc.h:608 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Daca procesorul dvs. suporta setul de instructiuni 3D Now!, VLC poate sa " "profite de ele." #: src/libvlc.h:611 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Activeaza suport CPU MMX EXT" #: src/libvlc.h:613 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Daca procesorul dvs. suporta setul de instructiuni MMX EXT, VLC poate sa " "profite de ele." #: src/libvlc.h:616 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Activeaza suport CPU SSE" #: src/libvlc.h:618 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Daca procesorul dvs. suporta setul de instructiuni SSE, VLC poate sa profite " "de ele." #: src/libvlc.h:621 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Activeaza suport CPU SSE2" #: src/libvlc.h:623 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Daca procesorul dvs. suporta setul de instructiuni SSE2, VLC poate sa " "profite de ele." #: src/libvlc.h:626 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Activeaza suport CPU AltiVec" #: src/libvlc.h:628 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Daca procesorul dvs. suporta setul de instructiuni CPU AltiVec, VLC poate sa " "profite de ele." #: src/libvlc.h:632 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Aceste optiuni definesc comportamentul listei de redare. Unele dintre ele " "pot fi modificate in fereastra pt listei de redare." #: src/libvlc.h:635 msgid "Services discovery modules" msgstr "Module pt descoperirea serviciilor" #: src/libvlc.h:637 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "Specifica care modulele pentru descoperirea serviciilor vor fi incarcate, " "separate de virgula. Valori tipice sunt sap, hal, ... " #: src/libvlc.h:640 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Reda fisierele aleator continuu" #: src/libvlc.h:642 msgid "" "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "" "Cand e selectata, VLC va reda fisierele din lista de redare aleator si fara " "intrerupere." #: src/libvlc.h:645 msgid "Repeat all" msgstr "Repeta toate" #: src/libvlc.h:647 msgid "" "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "" "Daca vreti ca VLC sa redea elementele din lista de redare la nesfarsit, " "atunci activati aceasta optiune." #: src/libvlc.h:650 msgid "Repeat current item" msgstr "Repeta elementul curent" #: src/libvlc.h:652 msgid "" "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over " "and over again." msgstr "" "Cand aceasta este activa, VLC va continua sa redea elementul curent din " "lista de redare la nesfarsit." #: src/libvlc.h:655 msgid "Play and stop" msgstr "Reda si opreste" #: src/libvlc.h:657 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. " msgstr "Opreste lista de redare dupa fiecare element din lista redat." #: src/libvlc.h:660 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Aceste optiuni va permit sa selectati modulele implicite. Modificati-le doar " "daca stiti sigur ce faceti." #: src/libvlc.h:663 msgid "Memory copy module" msgstr "Module copiere memorie" #: src/libvlc.h:665 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Puteti selecta care modul de copiere a memoriei vreti s folositi. Implicit " "VLC va selecta cel mai rapid modul suportat de partea dvs. de hardware." #: src/libvlc.h:668 msgid "Access module" msgstr "Modul acces" #: src/libvlc.h:670 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." msgstr "Aceasta o intrare care va permite sa comfigurati modululele de acces." #: src/libvlc.h:672 msgid "Access filter module" msgstr "Modul filtru acces" #: src/libvlc.h:674 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules." msgstr "" "Aceasta e o intrare care va permite sa configurati modulele pentru filtrele " "de acces." #: src/libvlc.h:676 msgid "Demux module" msgstr "Modul demultiplexare" #: src/libvlc.h:678 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." msgstr "" "Aceasta e o intrare care va permite se configurati modulele de " "demultiplexare." #: src/libvlc.h:680 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Permite prioritate timp-real" #: src/libvlc.h:682 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "Folosind VLC cu prioritate timp-real va permite o mai precisa rulare a " "fluxului. Totusi acest lucru va poate bloca sau poate face ca masina dvs. sa " "mearga foarte incet. Ar trebui activata doar daca stiti ce faceti." #: src/libvlc.h:688 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Ajusteaza prioritate VLC" #: src/libvlc.h:690 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "Aceasta optiune adauga un deplasament( pozitiv sau negativ) la prioritatile " "implicite ale VLC. O puteti folosi sa reglati prioritatea VLC functie de " "alte programe, sau fata de alte instante ale VLC." #: src/libvlc.h:694 msgid "Minimize number of threads" msgstr "Minimizeaza numarul de fire de executie" #: src/libvlc.h:696 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC" msgstr "" "Aceasta optiune minimizeaza numarul de fire de executie necesare pentru " "rularea VLC." #: src/libvlc.h:698 msgid "Modules search path" msgstr "Calea de cautare a modulelor" #: src/libvlc.h:700 msgid "" "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " "modules." msgstr "" "Aceasta optiune va permite sa specificati cai aditionale pe care VLC va " "cauta module." #: src/libvlc.h:703 msgid "VLM configuration file" msgstr "Fisier de configurare VLM" #: src/libvlc.h:705 msgid "" "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read " "when VLM is launched." msgstr "" "Aceasta optiune va permite sa specificati un fisier de configurare VLM care " "va fi citit cand VLM este lansat." #: src/libvlc.h:708 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Foloseste colectie de plugin-uri" #: src/libvlc.h:710 msgid "" "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the " "start time of VLC." msgstr "" "Aceasta optiune va permite sa folositi o colectie de pluginuri care va " "imbunatati timpul de pornire pentru VLC." #: src/libvlc.h:713 msgid "Run as daemon process" msgstr "Ruleaza ca proces demon" #: src/libvlc.h:715 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Ruleaza VLC ca si proces demon in fundal." #: src/libvlc.h:717 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Permite rularea unei singure instante" #: src/libvlc.h:719 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a " "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "Permitand doar rularea a unei instante a VLC poate fi folositoare cate " "odata, de exemplu daca ati asociat VLC cu un tip de fisier, si nu vreti ca o " "noua instanta a VLC sa fie deschisa cand dati dubli clic pe un fisier de " "acel tip in explorer. Aceasta optiune va va permite sa rulati un fisier cu " "instanta deja deschisa , sau sa il adaugati listei de redare." #: src/libvlc.h:726 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc.h:728 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc.h:731 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Mareste prioritatea procesului" #: src/libvlc.h:733 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time.\n" "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all " "the processor time and render the whole system unresponsive which might " "require a reboot of your machine." msgstr "" "Marind prioritatea procesului va duce la o redare mai buna, permitind ca VLC " "sa nu fie deranjat de alte aplicatii care ar putea altfel sa ocupe prea mult " "timp de procesare.\n" "Totusi tineti cont ca in anume circumstante( bugs) VLC ar putea sa ocupe " "intreg procesorul , ducand la un sistem ce nu raspunde la comenzi care va " "necesita resetare." #: src/libvlc.h:740 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:742 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" #: src/libvlc.h:747 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "Implementare variabile conditionale (doar pentru programatori)" #: src/libvlc.h:750 msgid "" "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" "Pe Windows 9x/Me puteti folosi o implementare rapida dar incorecta a " "variabilelor conditionale(mai precis exista posibilitatea ca sa apara o " "conditie de cursa). Totusi exista posibilitatea sa folositi alternative mai " "lente dar mai robuste. Acum puteti alege intre implementarea 0( care e " "rapida dar putin incorecta), 1 (implicit) si 2." #: src/libvlc.h:758 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Aceste setari sunt legaturile generale intre taste si comenzi , cunoscute ca " "\"hotkes\"" #: src/libvlc.h:761 src/video_output/vout_intf.c:225 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:452 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 msgid "Fullscreen" msgstr "Ecran intreg" #: src/libvlc.h:762 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a schimba starea afisari pe intregul ecran" #: src/libvlc.h:763 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1556 msgid "Play/Pause" msgstr "Reda/Pauza" #: src/libvlc.h:764 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru schimbarea starii de pauza." #: src/libvlc.h:765 msgid "Pause only" msgstr "Doar pauza" #: src/libvlc.h:766 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Selecteaza hotkey folosit doar pentru pauza." #: src/libvlc.h:767 msgid "Play only" msgstr "Doar redare" #: src/libvlc.h:768 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr " Selecteaza hotkey folosit pentru redare." #: src/libvlc.h:769 modules/control/hotkeys.c:633 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:491 msgid "Faster" msgstr "Mai rapid" #: src/libvlc.h:770 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai rapida." #: src/libvlc.h:771 modules/control/hotkeys.c:640 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:492 msgid "Slower" msgstr "Mai incet" #: src/libvlc.h:772 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai lenta" #: src/libvlc.h:773 modules/control/hotkeys.c:602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/macosx/intf.m:494 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/wizard.m:302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:344 modules/gui/macosx/wizard.m:1341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1561 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286 msgid "Next" msgstr "Urmatorul" #: src/libvlc.h:774 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari la urmatorul element din lista." #: src/libvlc.h:775 modules/control/hotkeys.c:613 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:446 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1560 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 msgid "Previous" msgstr "Precedentul" #: src/libvlc.h:776 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a reda elementul precedent din lista." #: src/libvlc.h:777 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 modules/gui/macosx/intf.m:490 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/pda/pda_interface.c:274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:232 #: modules/visualization/xosd.c:233 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/libvlc.h:778 msgid "Select the hotkey to stop the playback." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a opri redarea." #: src/libvlc.h:779 modules/gui/macosx/intf.m:454 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:154 msgid "Position" msgstr "Pozitie" #: src/libvlc.h:780 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a afisa pozitia" #: src/libvlc.h:782 #, fuzzy msgid "Jump 3 seconds backwards" msgstr "Sari 10 secunde inapoi" #: src/libvlc.h:783 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 10 secunde inapoi." #: src/libvlc.h:784 msgid "Jump 10 seconds backwards" msgstr "Sari 10 secunde inapoi" #: src/libvlc.h:785 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 10 secunde inapoi." #: src/libvlc.h:787 msgid "Jump 1 minute backwards" msgstr "Sari 1 minut inapoi" #: src/libvlc.h:788 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 1 minut inapoi." #: src/libvlc.h:789 msgid "Jump 5 minutes backwards" msgstr "Sari 5 minute inapoi" #: src/libvlc.h:790 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 5 minute inapoi." #: src/libvlc.h:792 #, fuzzy msgid "Jump 3 seconds forward" msgstr "Sari 10 secunde inainte" #: src/libvlc.h:793 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 10 secunde inainte." #: src/libvlc.h:794 msgid "Jump 10 seconds forward" msgstr "Sari 10 secunde inainte" #: src/libvlc.h:795 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 10 secunde inainte." #: src/libvlc.h:797 msgid "Jump 1 minute forward" msgstr "Sari 1 minut inainte" #: src/libvlc.h:798 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 1 minut inainte." #: src/libvlc.h:799 msgid "Jump 5 minutes forward" msgstr "Sari 5 minute inainte" #: src/libvlc.h:800 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 5 minute inainte." #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:270 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257 msgid "Quit" msgstr "Parasire" #: src/libvlc.h:803 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru parasirea aplicatiei." #: src/libvlc.h:804 msgid "Navigate up" msgstr "Deplasare in sus" #: src/libvlc.h:805 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a deplasa in sus selectorul in meniurile " "DVD." #: src/libvlc.h:806 msgid "Navigate down" msgstr "Deplasare in jos" #: src/libvlc.h:807 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a deplasa in jos selectorul in meniurile " "DVD." #: src/libvlc.h:808 msgid "Navigate left" msgstr "Deplasare la stanga" #: src/libvlc.h:809 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a deplasa in stanga selectorul in meniurile " "DVD." #: src/libvlc.h:810 msgid "Navigate right" msgstr "Deplasare la dreapta" #: src/libvlc.h:811 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a deplasa in dreapta selectorul in " "meniurile DVD." #: src/libvlc.h:812 msgid "Activate" msgstr "Activeaza" #: src/libvlc.h:813 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a activa elementul selectat in meniurile " "DVD." #: src/libvlc.h:814 #, fuzzy msgid "Select previous DVD title" msgstr "Titlu Anterior" #: src/libvlc.h:815 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a reda elementul precedent din lista." #: src/libvlc.h:816 msgid "Select next DVD title" msgstr "" #: src/libvlc.h:817 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a deplasa in stanga selectorul in meniurile " "DVD." #: src/libvlc.h:818 src/libvlc.h:820 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "" #: src/libvlc.h:819 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a reda elementul precedent din lista." #: src/libvlc.h:821 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a deplasa in stanga selectorul in meniurile " "DVD." #: src/libvlc.h:822 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 msgid "Volume up" msgstr "Volum sus" #: src/libvlc.h:823 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a mari volumul." #: src/libvlc.h:824 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 msgid "Volume down" msgstr "Volum jos" #: src/libvlc.h:825 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a micsora volumul." #: src/libvlc.h:826 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/intf.m:565 msgid "Mute" msgstr "Mut" #: src/libvlc.h:827 msgid "Select the key to turn off audio volume." msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a inchide volumul audio." #: src/libvlc.h:828 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Inatrziere subtitrare sus" #: src/libvlc.h:829 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a mari intarzierea subtitrarii." #: src/libvlc.h:830 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Intarziere subtitrare jos" #: src/libvlc.h:831 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a micsora intarzierea subtitrarii." #: src/libvlc.h:832 msgid "Audio delay up" msgstr "Intarziere audio sus" #: src/libvlc.h:833 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a mari intarzierea audio." #: src/libvlc.h:834 msgid "Audio delay down" msgstr "Intarziere audio jos" #: src/libvlc.h:835 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a micsora intarzierea audio." #: src/libvlc.h:836 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Reda semnul de carte 1 al listei de redare" #: src/libvlc.h:837 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Reda semnul de carte 2 al listei de redare" #: src/libvlc.h:838 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Reda semnul de carte 3 al listei de redare" #: src/libvlc.h:839 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Reda semnul de carte 4 al listei de redare" #: src/libvlc.h:840 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Reda semnul de carte 5 al listei de redare" #: src/libvlc.h:841 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Reda semnul de carte 6 al listei de redare" #: src/libvlc.h:842 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Reda semnul de carte 7 al listei de redare" #: src/libvlc.h:843 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Reda semnul de carte 8 al listei de redare" #: src/libvlc.h:844 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Reda semnul de carte 9 al listei de redare" #: src/libvlc.h:845 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Reda semnul de carte 10 al listei de redare" #: src/libvlc.h:846 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Selecteaza tasta pentru rularea actualulu sem de carte." #: src/libvlc.h:847 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare" #: src/libvlc.h:848 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Seteaza semnul de carte 2 al listei de redare" #: src/libvlc.h:849 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Seteaza semnul de carte 3 al listei de redare" #: src/libvlc.h:850 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Seteaza semnul de carte 4 al listei de redare" #: src/libvlc.h:851 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Seteaza semnul de carte 5 al listei de redare" #: src/libvlc.h:852 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Seteaza semnul de carte 6 al listei de redare" #: src/libvlc.h:853 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Seteaza semnul de carte 7 al listei de redare" #: src/libvlc.h:854 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Seteaza semnul de carte 8 al listei de redare" #: src/libvlc.h:855 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Seteaza semnul de carte 9 al listei de redare" #: src/libvlc.h:856 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Seteaza semnul de carte 10 al listei de redare" #: src/libvlc.h:857 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" "Seteaza tasta pentru setarea actualului semn de carte al listei de redare." #: src/libvlc.h:859 msgid "Go back in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc.h:860 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc.h:861 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc.h:862 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc.h:864 msgid "Cycle audio track" msgstr "Parcurge pista audio" #: src/libvlc.h:865 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)" msgstr "Parcurge pistele audio disponibile(limbile)" #: src/libvlc.h:866 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Parcurge pistele cu subtitrari" #: src/libvlc.h:867 msgid "Cycle through the available subtitle tracks" msgstr "Parcurge pistele cu subtitrari disponibile" #: src/libvlc.h:868 msgid "Show interface" msgstr "Arata interfata" #: src/libvlc.h:869 msgid "Raise the interface above all other windows" msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor" #: src/libvlc.h:870 #, fuzzy msgid "Hide interface" msgstr "Adauga interfata" #: src/libvlc.h:871 #, fuzzy msgid "Lower the interface below all other windows" msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor" #: src/libvlc.h:872 msgid "Take video snapshot" msgstr "Ia instantaneu video" #: src/libvlc.h:873 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Ia un instantaneu video si il scrie pe disc." #: src/libvlc.h:875 modules/access_filter/record.c:50 #: modules/access_filter/record.c:51 msgid "Record" msgstr "Inregistrare" #: src/libvlc.h:876 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Filtru de acces pentru inregistrare start/stop" #: src/libvlc.h:880 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n" "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be " "enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the playlistitem directly before " "it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Playlistitem MRL syntax:\n" " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause Special item to pause the playlist\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "Mod de folosire: %s [optiune] [element-lista-redare] ...\n" "Puteti specifica multiple elemente di lista de redare in linia de comanda. " "Ele vor fi incluse in lista de redare.\n" "Primil element specificat va fi rulat primul.\n" "\n" "Stil optiuni:\n" " --option O optiune globala care e setata pe toata durata programului.\n" " -option O versiune de o singura litera a unei optiuni globale --option.\n" " :option O optiune care se aplica doar elementului de deinaintea ei\n" "si care suprascrie setarile precedente\n" "\n" "Sintaxa pentru elementele din lista, de tip MRL:\n" " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n" "\n" " Multe dintre optiunile globale --option pot fi folosite ca specific " "MRL .\n" " Multiple perechi :option=valoare pot fi precizate.\n" "\n" "Sintaxa URL:\n" " [file://]nume-fisier Fisier media obijnuit\n" " http://ip:port/fisier HTTP URL\n" " ftp://ip:port/fisier FTP URL\n" " mms://ip:port/fisier MMS URL\n" " screen:// Capturra ecran\n" " [dvd://][unitate][@unitate_generica] unitate DVD\n" " [vcd://][unitate] unitate VCD \n" " [cdda://][unitate] unitatate Audio CD \n" " udp:[[]@[][:]]\n" " flux UDP trimis de un server de flux\n" " vlc:pause Element special pentru a pune pauza in " "lista\n" " vlc:quit Element special pentru a parasi VLC\n" #: src/libvlc.h:980 src/video_output/vout_intf.c:237 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/video_output/snapshot.c:75 msgid "Snapshot" msgstr "Instantaneu" #: src/libvlc.h:987 msgid "Window properties" msgstr "Proprietati fereastra" #: src/libvlc.h:1019 msgid "Subpictures" msgstr "Subimagine" #: src/libvlc.h:1022 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93 msgid "Subtitles" msgstr "Subtitrari" #: src/libvlc.h:1039 msgid "Overlays" msgstr "Suprapuneri" #: src/libvlc.h:1046 msgid "Input" msgstr "Intrare" #: src/libvlc.h:1063 msgid "Track settings" msgstr "Setari pista" #: src/libvlc.h:1082 msgid "Playback control" msgstr "Control redare" #: src/libvlc.h:1097 msgid "Default devices" msgstr "Echipamente implicite" #: src/libvlc.h:1106 msgid "Network settings" msgstr "Setari retea" #: src/libvlc.h:1120 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks proxy" #: src/libvlc.h:1129 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/libvlc.h:1156 msgid "Decoders" msgstr "Decodoare" #: src/libvlc.h:1202 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc.h:1217 msgid "Special modules" msgstr "Module speciale" #: src/libvlc.h:1225 modules/gui/kde/preferences.cpp:96 msgid "Plugins" msgstr "Plugin-uri" #: src/libvlc.h:1231 msgid "Performance options" msgstr "Optiuni performanta" #: src/libvlc.h:1319 msgid "Hot keys" msgstr "Taste speciale" #: src/libvlc.h:1617 msgid "main program" msgstr "program principal" #: src/libvlc.h:1624 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" msgstr "tipareste ajutor pentru VLC( poate fi combinat cu --advanced)" #: src/libvlc.h:1626 msgid "" "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)" msgstr "" "tipareste ajutor pentru VLC si pentru toate modulele lui( poate fi combinat " "cu --advanced)" #: src/libvlc.h:1628 msgid "print help for the advanced options" msgstr "tipareste ajutor pentru optiunile avansate" #: src/libvlc.h:1630 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "cere pentru mai multa vorbarie cand este afisat ajutorul" #: src/libvlc.h:1632 msgid "print a list of available modules" msgstr "tipareste o lista cu toate modulele disponibile" #: src/libvlc.h:1634 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" msgstr "" "tipareste ajutor pentru un modul specificat (poate fi combinat cu --advanced)" #: src/libvlc.h:1636 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "salveaza linia de comanda curenta in configurare" #: src/libvlc.h:1638 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "reseteaza configuratia curenta la valorile implicite" #: src/libvlc.h:1640 msgid "use alternate config file" msgstr "foloseste fisier config alternativ" #: src/libvlc.h:1642 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "reseteaza actuala colectie de plugin-uri" #: src/libvlc.h:1644 msgid "print version information" msgstr "tipareste informatia legata de versiune" #: src/misc/configuration.c:1229 msgid "boolean" msgstr "bulean" #: src/misc/configuration.c:1240 msgid "key" msgstr "tasta" #: src/misc/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "Afar" #: src/misc/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhazian" #: src/misc/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "Africana" #: src/misc/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "Albaneza" #: src/misc/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: src/misc/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "Araba" #: src/misc/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "Armena" #: src/misc/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "Assamese" #: src/misc/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "Avestan" #: src/misc/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "Aymara" #: src/misc/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaidjana" #: src/misc/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "Bashkir" #: src/misc/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "Basca" #: src/misc/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusa" #: src/misc/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: src/misc/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: src/misc/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" #: src/misc/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniaca" #: src/misc/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "Bretona" #: src/misc/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgara" #: src/misc/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "Burmese" #: src/misc/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" #: src/misc/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "Chechen" #: src/misc/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "Chineza" #: src/misc/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "Slavica Bisericeasca" #: src/misc/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "Chuvash" #: src/misc/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "Cornish" #: src/misc/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "Corsicana" #: src/misc/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "Ceha" #: src/misc/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: src/misc/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "Engleza" #: src/misc/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/misc/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "Estoniana" #: src/misc/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "Faroese" #: src/misc/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "Fijian" #: src/misc/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "Finlandeza" #: src/misc/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "Frisian" #: src/misc/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "Georgiana" #: src/misc/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Galeza(Scotiana)" #: src/misc/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "Irlandeza" #: src/misc/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "Gallegan" #: src/misc/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "Manx" #: src/misc/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Greaca,Moderna ()" #: src/misc/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: src/misc/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/misc/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraica" #: src/misc/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "Herero" #: src/misc/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "Hindusa" #: src/misc/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: src/misc/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Ungara" #: src/misc/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "Islandeza" #: src/misc/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: src/misc/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" #: src/misc/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/misc/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "Indoneziana" #: src/misc/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" #: src/misc/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "Javaneza" #: src/misc/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "Kalaallisut (Groenlandeza)" #: src/misc/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/misc/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "Kashmiri" #: src/misc/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: src/misc/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "Khmera" #: src/misc/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" #: src/misc/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: src/misc/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirghiz" #: src/misc/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: src/misc/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Coreana" #: src/misc/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" #: src/misc/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "Kurda" #: src/misc/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: src/misc/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "Latina" #: src/misc/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "Letoniana" #: src/misc/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: src/misc/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaniana" #: src/misc/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Letzeburgesch" #: src/misc/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoniana" #: src/misc/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #: src/misc/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/misc/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "Maori" #: src/misc/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: src/misc/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "Malay" #: src/misc/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "Malagasy" #: src/misc/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "Malteza" #: src/misc/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "Moldoveneasca" #: src/misc/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "Mongoleza" #: src/misc/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/misc/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: src/misc/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele, South" #: src/misc/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele, North" #: src/misc/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: src/misc/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "Nepaleza" #: src/misc/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegiana" #: src/misc/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvegiana Nynorsk" #: src/misc/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norvegiana Bokmaal" #: src/misc/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Chichewa; Nyanja" #: src/misc/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "Occitan (post 1500); Provencal" #: src/misc/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/misc/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" #: src/misc/iso-639_def.h:143 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Ossetian; Ossetic" #: src/misc/iso-639_def.h:144 msgid "Panjabi" msgstr "Panjabi" #: src/misc/iso-639_def.h:145 msgid "Persian" msgstr "Persana" #: src/misc/iso-639_def.h:146 msgid "Pali" msgstr "Pali" #: src/misc/iso-639_def.h:147 msgid "Polish" msgstr "Poloneza" #: src/misc/iso-639_def.h:148 msgid "Portuguese" msgstr "Portugheza" #: src/misc/iso-639_def.h:149 msgid "Pushto" msgstr "Pushto" #: src/misc/iso-639_def.h:150 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #: src/misc/iso-639_def.h:151 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Raeto-Romance" #: src/misc/iso-639_def.h:153 msgid "Rundi" msgstr "Rundi" #: src/misc/iso-639_def.h:155 msgid "Sango" msgstr "Sango" #: src/misc/iso-639_def.h:156 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: src/misc/iso-639_def.h:157 msgid "Serbian" msgstr "Sarba" #: src/misc/iso-639_def.h:158 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: src/misc/iso-639_def.h:159 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhalese" #: src/misc/iso-639_def.h:160 msgid "Slovak" msgstr "Slovaca" #: src/misc/iso-639_def.h:161 msgid "Slovenian" msgstr "Slovena" #: src/misc/iso-639_def.h:162 msgid "Northern Sami" msgstr "Northern Sami" #: src/misc/iso-639_def.h:163 msgid "Samoan" msgstr "Samoan" #: src/misc/iso-639_def.h:164 msgid "Shona" msgstr "Shona" #: src/misc/iso-639_def.h:165 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: src/misc/iso-639_def.h:166 msgid "Somali" msgstr "Somali" #: src/misc/iso-639_def.h:167 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Sotho, Southern" #: src/misc/iso-639_def.h:169 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinian" #: src/misc/iso-639_def.h:170 msgid "Swati" msgstr "Swati" #: src/misc/iso-639_def.h:171 msgid "Sundanese" msgstr "Sudaneza" #: src/misc/iso-639_def.h:172 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: src/misc/iso-639_def.h:173 msgid "Swedish" msgstr "Suedeza" #: src/misc/iso-639_def.h:174 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitiana" #: src/misc/iso-639_def.h:175 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: src/misc/iso-639_def.h:176 msgid "Tatar" msgstr "Tatara" #: src/misc/iso-639_def.h:177 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/misc/iso-639_def.h:178 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: src/misc/iso-639_def.h:179 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: src/misc/iso-639_def.h:180 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: src/misc/iso-639_def.h:181 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetana" #: src/misc/iso-639_def.h:182 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" #: src/misc/iso-639_def.h:183 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tonga (Tonga Islands)" #: src/misc/iso-639_def.h:184 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" #: src/misc/iso-639_def.h:185 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: src/misc/iso-639_def.h:187 msgid "Turkmen" msgstr "Turcmena" #: src/misc/iso-639_def.h:188 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: src/misc/iso-639_def.h:189 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: src/misc/iso-639_def.h:190 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainian" #: src/misc/iso-639_def.h:191 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: src/misc/iso-639_def.h:192 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbeka" #: src/misc/iso-639_def.h:193 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnameza" #: src/misc/iso-639_def.h:194 msgid "Volapuk" msgstr "Volapuk" #: src/misc/iso-639_def.h:195 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: src/misc/iso-639_def.h:196 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: src/misc/iso-639_def.h:197 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #: src/misc/iso-639_def.h:198 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: src/misc/iso-639_def.h:199 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: src/misc/iso-639_def.h:200 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #: src/misc/iso-639_def.h:201 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscuta" #: src/playlist/playlist.c:35 msgid "By category" msgstr "Pe categorie" #: src/playlist/playlist.c:36 msgid "Manually added" msgstr "Adaugat manual" #: src/playlist/playlist.c:37 msgid "All items, unsorted" msgstr "Toate elementele, nesortate" #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinit" #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:535 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/video_filter/deinterlace.c:113 msgid "Deinterlace" msgstr "Despletire" #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108 msgid "Discard" msgstr "Renunta" #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108 msgid "Blend" msgstr "Amestecare" #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108 msgid "Mean" msgstr "Mod" #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109 msgid "Linear" msgstr "Liniar" #: src/video_output/vout_intf.c:189 msgid "Zoom" msgstr "Marire" #: src/video_output/vout_intf.c:201 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Sfert" #: src/video_output/vout_intf.c:203 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Jumatate" #: src/video_output/vout_intf.c:205 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Original" #: src/video_output/vout_intf.c:207 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Dublu" #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40 msgid "Caching value in ms" msgstr "Valoare pt. prindere in ms." #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " "should be set in milliseconds units." msgstr "" "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii de buffer pentru " "fluxurile cdda. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde." #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681 msgid "Audio CD" msgstr "CD Audio" #: modules/access/cdda.c:49 msgid "Audio CD input" msgstr "Intrare CD Audio" #: modules/access/cdda.c:55 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][echipament][@[pista]]" #: modules/access/cdda.c:380 msgid "Audio CD - Track " msgstr "CD Audio - Pista" #: modules/access/cdda.c:381 #, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "CD Audio - Pista %i" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77 #: modules/codec/x264.c:124 msgid "none" msgstr "nimic" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 msgid "overlap" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" msgstr "plin" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" "Acet intereg vazut in mod binar este o masca pt. debug\n" "meta info 1\n" "evenimente 2\n" "MRL 4\n" "apelexternl 8\n" "toate apelurile (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "cautare (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii de buffer pentru " "fluxurile CDDA. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde." #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. " "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a " "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally " "don't allow for more than 25 blocks per access." msgstr "" "Va permite sa specificati cate blocuri de pe un CD se vor accesa la o " "singura citire.In general la unitatile mai noi/mai rapide, aceasta mareste " "cantitatea de informatie furnizata, dar folosesc mai multa memorie si au o " "intarziere initiala. Limitarile SCSI-MMC nu permit in general citirea a mai " "mult de 25 de blocuri per acces." #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" "Formatul folosit in titlurile din lista de resare GUI. Similare cu datele " "din Unix\n" "Specificatorii de format incep cu %. Specificatorii sunt:\n" " %a : Artistul (pentru album)\n" " %A : Informatii despre album\n" " %C : Categoria\n" " %e : Date extinse(pentru o pista)\n" " %I : ID-ul CDDB pentru disc \n" " %G : Gen\n" " %M : MRL-ul curent\n" " %m : CD-DA MCN\n" " %n : NUmarul de piste de pe CD\n" " %p : Artistul/Interpretul/compozitorul pistei\n" " %T : Numar pista\n" " %s : Numarul de secunde al pistei\n" " %S : Numarul de secunde al CD-ului\n" " %t : Titlul pistei sau MRL-ul daca nu exista titlu\n" " %Y : Anul 19xx sau 20xx\n" " %% : a % \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" "Formatul folosit in titlurile din lista de resare GUI. Similare cu datele " "din Unix\n" "Specificatorii de format incep cu %. Specificatorii sunt:\n" " %M : MRL-ul curent\n" " %m : CD-DA MCN\n" " %n : NUmarul de piste de pe CD\n" " %p : Artistul/Interpretul/compozitorul pistei\n" " %T : Numar pista\n" " %s : Numarul de secunde al pistei\n" " %S : Numarul de secunde al CD-ului\n" " %t : Titlul pistei sau MRL-ul daca nu exista titlu\n" " %% : a % \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "Activeaza paranoia CD?" #: modules/access/cdda/cdda.c:102 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:112 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[echipament-sau-fisier][@[T]Pista]" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "Intrare Compact Disc Audio Digital (CD-DA)" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "Compact Disc Audio" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "Daca diferit de 0, aceasta da informatii suplimentare la debug." #: modules/access/cdda/cdda.c:129 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "Numar de blocuri per citire CD" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" "Formatul folosit in campul \"titlu\" in lista de redare , cand nu exista " "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "Folositi contoalele si iesirea Audio CD?" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "Daca setat, controalele audio si mufele audio de iesire sunt folosite" #: modules/access/cdda/cdda.c:150 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "Fac caurare pentru Text-CD?" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "Daca setat, ia informatia Text-CD" #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "Folosesc mod de rulare stil Navigare?" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "" "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" "Daca setat, pisteel sunt navigate prin Navigare nu prin elementele listei de " "redare" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" "Formatul ce e folosit in campul \"titlu\" al listei de redare cand este " "folosit CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 msgid "Do CDDB lookups?" msgstr "Caut CDDB?" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" "Daca setata, cauta informatiile despre pistele CD-DA folosind protocolul CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 msgid "CDDB server" msgstr "Server CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "Contacteaza acest server CDDB si cauta informatia CD-DA" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "CDDB server port" msgstr "Portul serverului CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "Serverul CDDB foloseste acest port pentru comunicatii" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "Adresa de email transmisa serverului CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "Retin cautarile CDDB?" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "Daca setata retine informatiiile CDDB despre acest CD" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "Contactez CDDB prin protocolul HTTP?" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "Daca setata, serverul CDDB ia informatiile prin protocolul CDDB HTTp" #: modules/access/cdda/cdda.c:213 msgid "CDDB server timeout" msgstr "Timeout server CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" "Timpul (in secunde) de asteptarea a raspunsului din partea serverului CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "Directorul de pastrarea a cererilor CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "Preferati informatia Text-CD informatiei CDDB?" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" "Daca setata, informatia Text-CD va fi preferata informatiei CDDB, cand " "ambele sunt disponibile." #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508 msgid "Disc" msgstr "Disc" #: modules/access/cdda/info.c:330 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "Catalog de numere media (MCN)" #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "Tracks" msgstr "Piste" #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/gtk/open.c:287 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1629 msgid "Track" msgstr "Pista" #: modules/access/cdda/info.c:397 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:857 msgid "Track Number" msgstr "Numar Pista" #: modules/access/directory.c:69 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Comportament subdirector" #: modules/access/directory.c:71 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "Selectati daca subdirectoarele trebuie expandate.\n" "niciunul: subdirectoarele nu apar in lista de redare.\n" "prabuseste: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n" "expandeaza: toate subdirectoarele sunt expandate.\n" #: modules/access/directory.c:77 msgid "collapse" msgstr "prabuseste" #: modules/access/directory.c:78 msgid "expand" msgstr "expandeaza" #: modules/access/directory.c:80 msgid "Ignore files with these extensions" msgstr "Ignora fisierele cu extensiile astea." #: modules/access/directory.c:82 msgid "" "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these " "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is " "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance." msgstr "" "Specificati o lista de extensi de fisiere, separarte de virgula. Fisierele " "cu aceste extensii nu vor fi adaugate listei de redare la deschiderea unui " "director. Aceasta e folositoare daca adaugati directoare care contin si " "liste de mp3-uri." #: modules/access/directory.c:88 msgid "Directory" msgstr "Director" #: modules/access/directory.c:90 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "Directorul da intrare a fisierelor sistem standard" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:117 #, c-format msgid "None" msgstr "Nimic" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 msgid "Cable" msgstr "Cablu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 msgid "Antenna" msgstr "Antena" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This " "value should be set in milliseconds units." msgstr "" "Va permite sa modificati valoare implicita de colectare a fluxurilor " "DirectShow. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77 msgid "Video device name" msgstr "Numele echipamentului video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 msgid "" "You can specify the name of the video device that will be used by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " "used." msgstr "" "Puteti specifica numele echipamentului video care va fi folosit de plugin-ul " "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81 msgid "Audio device name" msgstr "Numele echipamentului audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 msgid "" "You can specify the name of the audio device that will be used by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " "used." msgstr "" "Puteti specifica numele echipamentului audio care va fi folosit de plugin-ul " "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 msgid "Video size" msgstr "Marime video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "" "You can specify the size of the video that will be displayed by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your " "device will be used." msgstr "" "Puteti specifica marimea ferestrei video care va fi afisata de plugin-ul " "DirectShow. Daca nu specificati nimic marimea implicita pentru echipamentul " "dvs. va fi folosita." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85 msgid "Video input chroma format" msgstr "Formatul croamtic al intrarii video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Forteaza intrarea video DirectShow sa foloseasca un format cromatic specific " "(ex. I420 (default), RV24, etc.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "Video input frame rate" msgstr "Rata cadrelor intrarii video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "Forteaza intrarea video DirectShow sa foloseasca o anuimta rata a cadrelor " "(ex. 0 inseamna implicit, 25,29.97, 50, 59.94, etc.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "Device properties" msgstr "Proprietatile echipamentului" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" "Afiseaza fereastra de proprietati a echipamentului selectat inaintea " "pornirii fluxului." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 msgid "Tuner properties" msgstr "Proprietati tuner" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Arata pagina cu proprietatile tuner-ului [selectie canale]." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Canal Tuner TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" "Va permite sa setati canalul TV la care tuner-ul se va stabili (0 inseamna " "implicit)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 msgid "Tuner country code" msgstr "Codul de tara a tuner-ului" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "" "Allows you to set the tuner country code that establishes the current " "channel-to-frequency mapping (0 means default)." msgstr "" "Va permite sa setati codul de tara a tuner-ului, cod ce stabileste " "corespondenta actual canal-frecventa (0 inseamna implicit)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "Tuner input type" msgstr "Tip intrare tuner" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Va permite sa selectat itipul intrarii in tuner (Cablu/Antena)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181 msgid "DirectShow input" msgstr "Intrare DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157 msgid "Refresh list" msgstr "Reimprospateaza lista" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373 msgid "Configure" msgstr "Configureaza" #: modules/access/dvb/access.c:69 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre " "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde." #: modules/access/dvb/access.c:72 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:75 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "Numarul echipamentului ce va fi folosit pe adaptor" #: modules/access/dvb/access.c:78 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Frecventa transponder/multiplex" #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "In kHz pentru DVB-5 sau Hz pentru DVB-C/T" #: modules/access/dvb/access.c:81 msgid "Inversion mode" msgstr "Mod inversie" #: modules/access/dvb/access.c:82 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "Mod inversie [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]" #: modules/access/dvb/access.c:84 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "Prospecteaza capabilitatile placii DVB" #: modules/access/dvb/access.c:85 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities." msgstr "Unele placi DVB nu accepta sa fie probate pentru capabilitati." #: modules/access/dvb/access.c:87 msgid "Budget mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:88 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:91 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:92 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:94 msgid "LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:95 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:97 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:98 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:101 msgid "22 kHz tone" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:102 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:104 msgid "Transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:105 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:107 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:110 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "nb_lof1 antena (kHz)" #: modules/access/dvb/access.c:113 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "nb_lof2 antena (kHz)" #: modules/access/dvb/access.c:116 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "nb_slof antena (kHz)" #: modules/access/dvb/access.c:120 msgid "Modulation type" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:121 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:124 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:131 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:139 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:143 msgid "DVB" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:144 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57 msgid "DVD angle" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59 msgid "Allows you to select the default DVD angle." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:65 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This " "value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:67 msgid "Start directly in menu" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:69 msgid "" "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip " "all the useless warnings introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "DVD with menus" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "DVDnav Input" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:63 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This " "value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:66 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:68 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "title" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "Key" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:90 msgid "DVD without menus" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:91 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "" #: modules/access/fake.c:42 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69 #: modules/access/v4l/v4l.c:136 msgid "Framerate" msgstr "" #: modules/access/fake.c:46 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100 msgid "ID" msgstr "" #: modules/access/fake.c:49 msgid "" "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate" "{} constructs (default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:51 #, fuzzy msgid "Duration in ms" msgstr "Durata" #: modules/access/fake.c:53 msgid "" "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file " "(default 0 means the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74 msgid "Fake" msgstr "" #: modules/access/fake.c:58 msgid "Fake input" msgstr "" #: modules/access/file.c:82 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/file.c:84 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "" #: modules/access/file.c:86 msgid "" "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. " "Specify a comma-separated list of files." msgstr "" #: modules/access/file.c:90 msgid "Standard filesystem file input" msgstr "" #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2861 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:456 msgid "File" msgstr "Fisier" #: modules/access/ftp.c:50 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:52 msgid "FTP user name" msgstr "Nume utilizator FTP" #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64 msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for the connection." msgstr "" "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru " "conexiune." #: modules/access/ftp.c:55 msgid "FTP password" msgstr "Parola FTP" #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune." #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP account" msgstr "Cont FTP" #: modules/access/ftp.c:59 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection." msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP input" msgstr "Intrare FTP" #: modules/access/http.c:45 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: modules/access/http.c:47 #, fuzzy msgid "" "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:" "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment " "variable will be tried." msgstr "" "Puteti specifica un HTTP proxy pentru uz. Trebuie sa fie sub forma http://" "proxy.domeniu:port/.Daca nici unul nu e specificat , variabila de mediu " "HTTP_PROXY va fi incercata." #: modules/access/http.c:53 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/http.c:56 msgid "HTTP user agent" msgstr "Agent utilizator HTTP" #: modules/access/http.c:57 msgid "" "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection." msgstr "" "Va permite sa modificati agentul utilizatorului care va fi folosit pentru " "conexiune." #: modules/access/http.c:60 msgid "Auto re-connect" msgstr "Auto reconectare" #: modules/access/http.c:61 msgid "" "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed." msgstr "" "Va incerca automat o reconectare in cazul in care a conexiunea fost inchisa." #: modules/access/http.c:64 msgid "Continuous stream" msgstr "Flux continuu" #: modules/access/http.c:65 msgid "" "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for " "example, a JPG file on a server)" msgstr "" "Activati aceasta optiune pentru a citi un fisier care e modificat constant" "( ex. un fisier JPG pe un server)" #: modules/access/http.c:69 msgid "HTTP input" msgstr "Intrare HTTp" #: modules/access/http.c:71 msgid "HTTP/HTTPS" msgstr "HTTP/HTTPS" #: modules/access/mms/mms.c:48 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Forteaza selectarea tuturor fluxurilor" #: modules/access/mms/mms.c:53 msgid "Select maximum bitrate stream" msgstr "Selecteaza fluxul cu rata a bitilor(bitrate) maxima." #: modules/access/mms/mms.c:55 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate." msgstr "Intotdeauna selecteaza fluxul cu bitrate maxim." #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Intrare Microsoft Media Server (MMS) " #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289 msgid "Device" msgstr "Echipament" #: modules/access/pvr/pvr.c:52 msgid "PVR video device" msgstr "Echipament video PVR" #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96 msgid "Norm" msgstr "Norma" #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)" msgstr "Defineste norma fluxului (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)" #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102 msgid "Width" msgstr "Latime" #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)" msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)" #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105 msgid "Height" msgstr "Inaltime" #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)" msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)" #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1868 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181 msgid "Frequency" msgstr "Frecventa" #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable" msgstr "Frecventa ce va fi capturata (in Hz), daca se poate aplica" #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137 #, fuzzy msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)" msgstr "" "Rata a cadrelor pentru captura, daca se poate aplica (-1 autodetectare)" #: modules/access/pvr/pvr.c:73 msgid "Key interval" msgstr "Interval intre chei" #: modules/access/pvr/pvr.c:74 #, fuzzy msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)" msgstr "Intervalul intre cadrele cheie (-1 pt. auto)" #: modules/access/pvr/pvr.c:76 msgid "B Frames" msgstr "Cadre B" #: modules/access/pvr/pvr.c:77 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" "Daca aceasta optiune e activata, cadre-b vor fi folosite. Folositi aceasta " "optiune pentru a seta numarul de cadre B." #: modules/access/pvr/pvr.c:81 msgid "Bitrate to use (-1 for default)" msgstr "Bi" #: modules/access/pvr/pvr.c:83 msgid "Bitrate peak" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:84 msgid "Peak bitrate in VBR mode" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:86 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:87 msgid "Bitrate mode to use" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:89 msgid "Audio bitmask" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:90 msgid "" "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part " "of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92 msgid "Channel" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr/pvr.c:108 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr/pvr.c:108 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr/pvr.c:111 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr/pvr.c:112 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:39 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. " "This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:43 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture." msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura " #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "Maririmea fragmentului capturat" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of " "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "Va permite sa utilizati captura prin fragmentarea ecranului in bucati de " "inaltimi predefinite ( 16 poate fi o valoare buna, si 0 inseamna dezactivat)." #: modules/access/screen/screen.c:62 msgid "Screen Input" msgstr "Intrare ecran" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184 msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: modules/access/slp.c:60 msgid "SLP attribute identifiers" msgstr "Identificatorii atributului SLP" #: modules/access/slp.c:62 msgid "" "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for " "a playlist title or empty to use all attributes." msgstr "" "Acest sier de caractere este o losta de elemente separate prin virgula, a " "identificatorilor de atribut pentru ce vor fi cautati pentru un nume a unei " "liste de redare sau un sir gol pentru a folosi toate atributele." #: modules/access/slp.c:65 msgid "SLP scopes list" msgstr "" #: modules/access/slp.c:67 msgid "" "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to " "use the default scopes. It is used in all SLP queries." msgstr "" #: modules/access/slp.c:70 msgid "SLP naming authority" msgstr "" #: modules/access/slp.c:72 msgid "" "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and " "the empty string for the default of IANA." msgstr "" #: modules/access/slp.c:75 msgid "SLP LDAP filter" msgstr "" #: modules/access/slp.c:77 msgid "" "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the " "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers." msgstr "" #: modules/access/slp.c:80 msgid "Language requested in SLP requests" msgstr "" #: modules/access/slp.c:82 msgid "" "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave " "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries." msgstr "" #: modules/access/slp.c:86 msgid "SLP input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:61 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/smb.c:63 msgid "SMB user name" msgstr "Nume utilizator SMB" #: modules/access/smb.c:66 msgid "SMB password" msgstr "Parola SMB" #: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB domain" msgstr "Domeniu SMB" #: modules/access/smb.c:70 msgid "" "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the " "connection." msgstr "" "Va permite sa modificati domeniu/grupul care va fi folosit pentru conexiune." #: modules/access/smb.c:75 msgid "SMB input" msgstr "Intrare SMB" #: modules/access/tcp.c:39 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:47 msgid "TCP input" msgstr "Intrare TCP" #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/udp.c:47 msgid "Autodetection of MTU" msgstr "Autodetectare a MTU" #: modules/access/udp.c:49 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found" msgstr "Permite marirea MTU daca au fost gasite pachete trunchiate" #: modules/access/udp.c:55 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:757 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/access/udp.c:56 msgid "UDP/RTP input" msgstr "Intrare UDP/RTP" #: modules/access/v4l/v4l.c:75 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:79 msgid "" "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify " "anything, no video device will be used." msgstr "" "Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e " "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video." #: modules/access/v4l/v4l.c:83 msgid "" "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify " "anything, no audio device will be used." msgstr "" "Specificati numele echipamentului audio care va fi folosit. Daca nu e " "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament audio." #: modules/access/v4l/v4l.c:87 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Forteaza echipamentul Video4Linux sa foloseasca un anume format cromatic" "( ex. I420 (implicit), RV24, etc.)" #: modules/access/v4l/v4l.c:99 msgid "Audio Channel" msgstr "Canal Audio" #: modules/access/v4l/v4l.c:101 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input" msgstr "Canalul Audio care va fi folosit, daca exista mai multe intrari audio" #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:102 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236 msgid "Brightness" msgstr "Intensitate luminoasa" #: modules/access/v4l/v4l.c:110 msgid "Set the Brightness of the video input" msgstr "Seteaza intensitatea luminoasa a iesirii video" #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:105 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226 msgid "Hue" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:113 msgid "Set the Hue of the video input" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:114 msgid "Color" msgstr "Culoare" #: modules/access/v4l/v4l.c:116 msgid "Set the Color of the video input" msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video" #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:103 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231 msgid "Contrast" msgstr "Contrastul" #: modules/access/v4l/v4l.c:119 msgid "Set the Contrast of the video input" msgstr "Seteaza contrastul a iesirii video" #: modules/access/v4l/v4l.c:120 msgid "Tuner" msgstr "Tuner" #: modules/access/v4l/v4l.c:121 msgid "Tuner to use, if there are several ones" msgstr "Tuner-ul care va fi folosit, daca exista mai multe" #: modules/access/v4l/v4l.c:122 msgid "Samplerate" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:124 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:127 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo" msgstr "Daca aceastea optiune e activata, fluxul audio va fi capturat stereo" #: modules/access/v4l/v4l.c:128 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l/v4l.c:130 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "Setati aceasta optiune daca echipamentul de captura scoate MJPEG" #: modules/access/v4l/v4l.c:131 msgid "Decimation" msgstr "Decimare" #: modules/access/v4l/v4l.c:133 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams" msgstr "Seteaza nivelul de decimare pentru fluxurile MJPEG" #: modules/access/v4l/v4l.c:134 msgid "Quality" msgstr "Calitate" #: modules/access/v4l/v4l.c:135 msgid "Set the quality of the stream" msgstr "Seteaza calitatea fluxului" #: modules/access/v4l/v4l.c:146 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l/v4l.c:147 msgid "Video4Linux input" msgstr "Intrare Video4Linux" #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD input" msgstr "Intrare VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:106 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "Mesajul de mai sus a avut un mivel de jurnal necunoscut" #: modules/access/vcdx/access.c:132 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291 #: modules/gui/gtk/open.c:276 msgid "Entry" msgstr "Intrare" #: modules/access/vcdx/access.c:364 msgid "Entry " msgstr "Intrare" #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Segments" msgstr "Segmente" #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4968 msgid "Segment " msgstr "Segment" #: modules/access/vcdx/access.c:472 msgid "Track " msgstr "Pista" #: modules/access/vcdx/access.c:533 msgid "LID " msgstr "LID " #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294 #: modules/access/vcdx/info.c:295 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "VCD Format" msgstr "Format VCD" #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610 msgid "Album" msgstr "Album" #: modules/access/vcdx/info.c:92 msgid "Application" msgstr "Aplicatie" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "Preparer" msgstr "Preparator" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Vol #" msgstr "Vol #" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Vol max #" msgstr "Vol max #" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Volume Set" msgstr "Seteaza volum" #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1434 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" msgstr "Publicist" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "System Id" msgstr "ID Sistem" #: modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Entries" msgstr "Intrari" #: modules/access/vcdx/info.c:122 msgid "First Entry Point" msgstr "Primul Punct de Intrare" #: modules/access/vcdx/info.c:126 msgid "Last Entry Point" msgstr "Ultimul punct de intrare" #: modules/access/vcdx/info.c:127 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Marimea pistei (in sectoare)" #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "type" msgstr "tip" #: modules/access/vcdx/info.c:139 msgid "end" msgstr "sfarsit" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "play list" msgstr "lista de redare" #: modules/access/vcdx/info.c:153 msgid "extended selection list" msgstr "lista selectie extinsa" #: modules/access/vcdx/info.c:154 msgid "selection list" msgstr "lista selectie" #: modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "unknown type" msgstr "tip necunoscut" #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/access/vcdx/info.c:316 msgid "List ID" msgstr "ID Lista" #: modules/access/vcdx/vcd.c:95 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) Video CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:97 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Numarul de blocuri de pe CD ce vor fi luate la o singura citire." #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 msgid "Use playback control?" msgstr "Folosesc control redare?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:124 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:137 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:42 msgid "Record directory" msgstr "Director pentru inregistrare" #: modules/access_filter/record.c:44 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored" msgstr "" "Va permite sa specificati directorul in care inregistrarile vor fi pastrate" #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43 msgid "Timeshift" msgstr "Deplasare timp" #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 msgid "Dummy stream output" msgstr "Iesire de flux falsa" #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Dummy" msgstr "Fals" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:70 msgid "File stream output" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:47 msgid "Username" msgstr "Nume utilizator" #: modules/access_output/http.c:48 msgid "" "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream." msgstr "" "Va permite sa dati un nume de utiliazator care va fi cerut pentru accesarea " "fluxului." #: modules/access_output/http.c:50 msgid "Password" msgstr "Parola" #: modules/access_output/http.c:51 msgid "" "Allows you to give a password that will be requested to access the stream." msgstr "" "Va permite sa dati o parola care va fi cerut pentru accesarea fluxului." #: modules/access_output/http.c:53 msgid "Mime" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:54 msgid "Allows you to give the mime returned by the server." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81 msgid "Certificate file" msgstr "Fisier de certificat" #: modules/access_output/http.c:57 msgid "" "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL " "stream output" msgstr "" "Calea spre certificatul x509 PEM care va fi folosit de fluxul de iesire HTTP/" "SSL" #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http.c:84 msgid "Private key file" msgstr "Fisier pentru cheie privata" #: modules/access_output/http.c:60 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL " "stream output. Leave empty if you don't have one." msgstr "" "Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de fluxul " "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul." #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:86 msgid "Root CA file" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:64 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you " "don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:89 msgid "CRL file" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL " "stream output. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:74 msgid "HTTP stream output" msgstr "Flux iesire HTTp" #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:93 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:457 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61 msgid "Caching value (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "Group packets" msgstr "Grup pachete" #: modules/access_output/udp.c:74 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows " "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps " "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "Pachetele pot fi trimise pe rand sau in grup. Aceasta va permite sa dati " "numarul de pachete care vor fi trime o data. Ajuta la reducerea programarea " "incarcarii in sistemele foarte incarcate." #: modules/access_output/udp.c:79 msgid "Raw write" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:80 msgid "" "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to " "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in " "order to improve streaming)." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:86 msgid "UDP stream output" msgstr "Flux iesire UDP" #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2871 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:459 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 5.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Dimensiuni careacteristice" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Distanta intre difuzorul fata-stanga si ascultator, in metrii." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect" msgstr "Mixer de canal pentru casti, cu efect de spatializare virtuala." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Headphone effect" msgstr "Efect casti" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale " #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92 msgid "DTS" msgstr "DTS" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 msgid "audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 msgid "audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:52 msgid "Equalizer preset" msgstr "Presetare egalizator" #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 msgid "Bands gain" msgstr "Castig pe benzi" #: modules/audio_filter/equalizer.c:56 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Two pass" msgstr "Doua treceri" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Filter twice the audio" msgstr "Filtreaza audio de doua ori" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Global gain" msgstr "Castig global" #: modules/audio_filter/equalizer.c:62 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)" msgstr "Selectati castigul global in db (-20 ... 20)" #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 msgid "Equalizer 10 bands" msgstr "Egalizator 10 benzi" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Flat" msgstr "Plat" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Calsic" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Full bass" msgstr "Tot basul" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass and treble" msgstr "Tot basul si inaltele" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full treble" msgstr "Toate inaltele" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Headphones" msgstr "Casti" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Large Hall" msgstr "Hala mare" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Party" msgstr "Petrecere" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Soft" msgstr "Moale" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Soft rock" msgstr "Rock moale" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Tehno" #: modules/audio_filter/format.c:201 msgid "audio filter for PCM format conversion" msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Numarul bufferelor audio" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a high power but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:75 msgid "Max level" msgstr "Nivel maxim" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 msgid "Volume normalizer" msgstr "Normalizator volum" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 msgid "audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:47 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Mixer audio Float32" #: modules/audio_mixer/spdif.c:47 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/trivial.c:47 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Mixer audio obijnuit" #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124 msgid "default" msgstr "implicit" #: modules/audio_output/alsa.c:104 msgid "ALSA audio output" msgstr "Iesire audio ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA Device Name" msgstr "Nume echipament ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:517 msgid "Audio Device" msgstr "Echipament audio" #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204 #: modules/audio_output/waveout.c:416 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419 #: modules/audio_output/waveout.c:388 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 Fata 2 Spate" #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435 #: modules/audio_output/waveout.c:369 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 peste S/PDIF" #: modules/audio_output/alsa.c:878 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Palca de sunet necunoscuta" #: modules/audio_output/arts.c:67 msgid "aRts audio output" msgstr "Iesire audio aRts" #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:102 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "Iesire HAL AudioUnit" #: modules/audio_output/coreaudio.c:224 msgid "CoreAudio output" msgstr "Iesire CoreAudio" #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "Echipament de iesire" #: modules/audio_output/directx.c:215 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133 msgid "Use float32 output" msgstr "Foloseste iesire float32" #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:223 msgid "DirectX audio output" msgstr "Iesire audio DirectX" #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 Fata 2 Spate" #: modules/audio_output/esd.c:69 msgid "EsounD audio output" msgstr "Iesire audio EsounD" #: modules/audio_output/esd.c:72 msgid "Esound server" msgstr "Server EsounD" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "Format de iesire" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", " "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:84 msgid "Output channels number" msgstr "Numarul canalelor de iesire" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:88 msgid "Add wave header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:106 msgid "Output file" msgstr "Fisier iesire" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "File to which the audio samples will be written to" msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise" #: modules/audio_output/file.c:110 msgid "File audio output" msgstr "Fisier audio de iesire" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Iesire audio Roku HD1000" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "Incearca sa lucrezi pe langa driverele OSS \"defecte\"" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:109 msgid "Linux OSS audio output" msgstr "Iesire audio Linux OSS" #: modules/audio_output/oss.c:114 msgid "OSS DSP device" msgstr "Echipament OSS DSP" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "Identidficator portaudio pentru echipamentul de iesire" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "Iesire audio PORTAUDIO" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Iesire audio Simple DirectMedia Layer" #: modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:91 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:98 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/adpcm.c:42 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Decodor audio ADPCM" #: modules/codec/araw.c:43 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:52 msgid "Raw audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/cinepak.c:38 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "" #: modules/codec/cmml/cmml.c:70 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:46 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155 msgid "Encoding quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:68 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:73 msgid "Dirac video decoder" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Dirac video encoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:99 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:108 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:95 msgid "DTS parser" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:100 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:45 msgid "X coordinate of the subpicture" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:48 msgid "Y coordinate of the subpicture" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:51 #, fuzzy msgid "Subpicture position" msgstr "Subimagine" #: modules/codec/dvbsub.c:53 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)." msgstr "" "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va " "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi " "combinatii ale acestori valori)." #: modules/codec/dvbsub.c:57 msgid "X coordinate of the encoded subpicture" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:60 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:63 #, fuzzy msgid "Timeout of subpictures" msgstr "Subimagine" #: modules/codec/dvbsub.c:65 msgid "" "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining " "time.This will ensure that they are at least the specified time visible." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:99 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "" #: modules/codec/faad.c:38 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63 msgid "Image file" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:46 msgid "Path of the image file when using the fake input." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106 #: modules/stream_out/transcode.c:71 msgid "Allows you to specify the output video width." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode.c:74 msgid "Allows you to specify the output video height." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:53 #, fuzzy msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Raport de aspect al sursei" #: modules/codec/fake.c:55 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:56 #, fuzzy msgid "Background aspect ratio" msgstr "Raport de aspect al sursei" #: modules/codec/fake.c:58 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:63 msgid "Deinterlace video" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:61 #, fuzzy msgid "Allows you to deinterlace the image after loading." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"data\" pentru o intrare" #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:66 msgid "Deinterlace module" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:68 msgid "Specifies the deinterlace module to use." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:75 #, fuzzy msgid "Fake video decoder" msgstr "Decodor video theora" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 msgid "bits" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 msgid "simple" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 msgid "" "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92 msgid "Decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120 msgid "ffmpeg chroma conversion" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124 msgid "Encoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125 msgid "ffmpeg audio/video encoder" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183 msgid "ffmpeg demuxer" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191 msgid "ffmpeg video filter" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197 msgid "ffmpeg deinterlace video filter" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90 msgid "" "ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97 msgid "" "Try to fix some bugs\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 #: modules/stream_out/transcode.c:141 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108 msgid "" "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not " "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " "pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112 msgid "Post processing quality" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118 msgid "Debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122 msgid "" "Set motion vectors visualization mask.\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 msgid "Low resolution decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128 msgid "Will only decode a low resolution version of the video." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 msgid "ffmpeg post processing filter chains" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174 msgid "" "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key " "frame." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178 msgid "" "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two " "reference frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185 msgid "Enable interlaced encoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189 msgid "Enable interlaced motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190 msgid "" "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires " "more CPU." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 msgid "Enable pre motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197 msgid "Enable strict rate control" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 msgid "" "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P " "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54 msgid "Noise reduction" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 msgid "" "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the " "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220 msgid "" "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This " "generally yields a better looking picture, while still retaining the " "compatibility with standard MPEG-2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225 msgid "Quality level" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226 msgid "" "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors " "(this can slow down the encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231 msgid "" "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality " "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable " "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and " "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245 msgid "Enable trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246 msgid "" "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block " "coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249 msgid "Use fixed video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250 msgid "" "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding " "(accepted values: 0.01 to 255.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254 msgid "" "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted " "values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258 msgid "" "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262 msgid "" "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266 msgid "" "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal " "complexity (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270 msgid "" "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:537 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 msgid "Post processing" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96 msgid "1 (Lowest)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106 msgid "6 (Highest)" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:176 msgid "Flac audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:182 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:94 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:82 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:87 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/mash.cpp:65 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:106 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:117 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "" #: modules/codec/png.c:54 msgid "PNG video decoder" msgstr "" #: modules/codec/quicktime.c:63 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:68 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:75 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:54 #, fuzzy msgid "SDL_image video decoder" msgstr "Decodor video theora" #: modules/codec/speex.c:105 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Decodor audio speex" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Pachetizator audio speex" #: modules/codec/speex.c:115 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Decodor audio speex" #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568 msgid "Speex comment" msgstr "Comentariu speex" #: modules/codec/speex.c:551 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: modules/codec/spudec/spudec.c:41 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Decodor subtitrari DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "Pachetizator subtitrari DVD" #: modules/codec/subsdec.c:86 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Codarea textului pentru subtitrari" #: modules/codec/subsdec.c:87 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Seteaza codarea folosita in subtitrari" #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252 msgid "Subtitles justification" msgstr "Aliniere subtitrari" #: modules/codec/subsdec.c:89 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Seteaza alinierea subtitrarilor" #: modules/codec/subsdec.c:93 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Decodor text subtitrari" #: modules/codec/svcdsub.c:51 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Decodor Philips OGT (subtitrare SVCD)" #: modules/codec/svcdsub.c:52 msgid "SVCD subtitles" msgstr "Subtitrari SVCD" #: modules/codec/svcdsub.c:62 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Pachetizator Philips OGT (subtitrari SVCD)" #: modules/codec/tarkin.c:75 msgid "Tarkin decoder module" msgstr "Modul decodor Tarkin" #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157 msgid "" "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of " "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Va permite sa pecificati o calitate intre 1 (jos) si 10 (sus), in locul unui " "anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR." #: modules/codec/theora.c:99 msgid "Theora video decoder" msgstr "Decodor video theora" #: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Pachetizator video theora" #: modules/codec/theora.c:111 msgid "Theora video encoder" msgstr "Codor video theora" #: modules/codec/theora.c:512 msgid "Theora comment" msgstr "Comentariu theora" #: modules/codec/twolame.c:52 msgid "" "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Va permite sa pecificati o calitate intre 0.0 (sus) si 50.0 (jos), in locul " "unui anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR." #: modules/codec/twolame.c:55 msgid "Stereo mode" msgstr "Mod stereo " #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]" msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=unit-stereo]" #: modules/codec/twolame.c:58 msgid "VBR mode" msgstr "Mod VBR" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "By default the encoding is CBR." msgstr "Implicit codarea este CBR" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Model psihotico-acustic" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "Intreg de la -1 (fara model) la 4." #: modules/codec/twolame.c:67 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Decodor audio libtwolame" #: modules/codec/vorbis.c:159 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Bitrate maxim pentru codare" #: modules/codec/vorbis.c:161 msgid "" "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming " "applications." msgstr "" "Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii de " "redare." #: modules/codec/vorbis.c:163 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Bitrate minim pentru codare" #: modules/codec/vorbis.c:165 msgid "" "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a " "fixed-size channel." msgstr "" "Va permite sa specificati un bitrate minim in kbps. Folositor pentru canale " "de dimensiuni fixe." #: modules/codec/vorbis.c:167 msgid "CBR encoding" msgstr "Codare CBR" #: modules/codec/vorbis.c:169 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "Va permite sa fortati o codare cu bitrate constant (CBR)" #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Decodor audio vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:184 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Pachetizator audio vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:191 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Codor audio vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:617 msgid "Vorbis comment" msgstr "Comentariu vorbis" #: modules/codec/x264.c:42 msgid "Quantizer parameter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:44 msgid "" "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better " "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:47 msgid "Minimum quantizer parameter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:48 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:51 msgid "Maximum quantizer parameter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:52 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:54 msgid "Enable CABAC" msgstr "Activeaza CABAC" #: modules/codec/x264.c:55 msgid "" "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows " "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate." msgstr "" "Activeaza CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Putin mai lenta " "la codare decodare, dar ar trebui sa economiseasca 10-15% bitrate." #: modules/codec/x264.c:59 msgid "Enable loop filter" msgstr "Activeaza filtru bucla" #: modules/codec/x264.c:60 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)." msgstr "Foloseste filtru de deblocare in bucla (creste calitatea)." #: modules/codec/x264.c:62 msgid "Analyse mode" msgstr "Mod analiza" #: modules/codec/x264.c:63 msgid "This selects the analysing mode." msgstr "Aceasta selecteaza modul analiza." #: modules/codec/x264.c:65 msgid "Bitrate tolerance" msgstr "Toleranta bitrate" #: modules/codec/x264.c:66 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate." msgstr "Seteaza variatia permisa in bitrate-ul obijnuit." #: modules/codec/x264.c:69 msgid "Maximum local bitrate" msgstr "Bitrate local maxim" #: modules/codec/x264.c:70 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps." #: modules/codec/x264.c:72 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:73 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Initial buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:80 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "" "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the " "cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:84 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "" "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is " "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one " "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily " "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any " "frame prior to the IDR-Frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:94 msgid "B frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "B pyramid" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "Number of previous frames used as predictors." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:103 msgid "" "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-" "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref " "values." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "Scene-cut detection." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:108 msgid "" "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of " "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed " "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. " "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 " "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other " "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "Sub-pixel refinement quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:117 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:124 msgid "all" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:124 msgid "normal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:124 msgid "fast" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:127 msgid "h264 video encoder using x264 library" msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:687 msgid "Corba control" msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:689 msgid "corba control module" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Middle" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:90 msgid "Gestures" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:97 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:95 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:98 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:551 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:593 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:565 msgid "N/A" msgstr "" #: modules/control/http.c:73 modules/misc/rtsp.c:46 msgid "Host address" msgstr "" #: modules/control/http.c:75 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/http.c:76 modules/control/http.c:77 msgid "Source directory" msgstr "" #: modules/control/http.c:78 msgid "Charset" msgstr "" #: modules/control/http.c:80 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." msgstr "" #: modules/control/http.c:82 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/control/http.c:85 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/control/http.c:87 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/control/http.c:90 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/control/http.c:94 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "" #: modules/control/http.c:100 msgid "HTTP SSL" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:135 msgid "Motion threshold" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:137 msgid "" "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-" ">32767)." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:140 msgid "Joystick device" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:142 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:144 msgid "Repeat time (ms)" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:146 msgid "" "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:149 msgid "Wait time (ms)" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:151 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:153 msgid "Max seek interval (seconds)" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:155 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:157 msgid "Action mapping" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:158 msgid "Allows you to remap the actions." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:175 msgid "Joystick control interface" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:81 msgid "Act as master for network synchronisation" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:82 msgid "" "Allows you to specify if this client should act as the master client for the " "network synchronisation." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:85 msgid "Master client ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:86 msgid "" "Allows you to specify the ip address of the master client used for the " "network synchronisation." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:90 msgid "Netsync" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:91 msgid "Network synchronisation" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:39 msgid "Install Windows Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:41 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:42 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Display name of the Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "This allows you to change the display name of the Service." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Configuration options" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "" "This option allows you to specify configuration options that will be used by " "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install " "time so the Service is properly configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "" "This option allows you to select additional interfaces spawned by the " "Service. It should be specified at install time so the Service is properly " "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values " "are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:61 msgid "NT Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:62 msgid "Windows Service interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:121 msgid "Show stream position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:122 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:125 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc.c:126 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:128 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:129 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:132 msgid "TCP command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:133 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:137 modules/misc/dummy/dummy.c:49 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:139 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:146 msgid "RC" msgstr "" #: modules/control/rc.c:149 msgid "Remote control interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:300 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:681 msgid "+----[ Remote control commands ]\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:683 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:684 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:685 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:686 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:687 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:688 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:689 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:690 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:691 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:692 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:693 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:694 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:695 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:697 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:698 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:699 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:700 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:701 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:702 msgid "| info . . . information about the current stream\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:704 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:705 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:706 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:707 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:708 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:713 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:714 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:715 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:716 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:717 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:718 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:719 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:720 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:722 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:723 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:724 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:725 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:726 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:727 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:728 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:730 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:731 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:732 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:733 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:734 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:736 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:737 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:738 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:739 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:740 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:741 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:742 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:743 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:744 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:745 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:746 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:747 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:750 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:751 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:752 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:753 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:755 msgid "+----[ end of help ]\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:785 #, c-format msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:62 msgid "Threshold" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:63 msgid "Height of the zone triggering the interface" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:70 msgid "Interface showing control interface" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:79 #, fuzzy msgid "Telnet Interface host" msgstr "Setari generale pentru interfata" #: modules/control/telnet.c:80 #, fuzzy msgid "Default to listen on all network interfaces" msgstr "MTU a interfetei de retea." #: modules/control/telnet.c:81 msgid "Telnet Interface port" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:82 msgid "Default to 4212" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:84 msgid "Telnet Interface password" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:85 msgid "Default to admin" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:98 msgid "VLM remote control interface" msgstr "" #: modules/demux/a52.c:44 msgid "Raw A/52 demuxer" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:45 msgid "AIFF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:51 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "" #: modules/demux/au.c:46 msgid "AU demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:43 msgid "Force index creation" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:45 msgid "" "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "AVI demuxer" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110 msgid "Filename of dump" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:39 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113 msgid "Append" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:52 msgid "Filedump demuxer" msgstr "" #: modules/demux/dts.c:40 msgid "Raw DTS demuxer" msgstr "" #: modules/demux/flac.c:38 msgid "FLAC demuxer" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:63 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:66 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:67 msgid "" "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set " "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode " "you cannot talk to normal RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:81 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/demux/m3u.c:68 msgid "Playlist metademux" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39 msgid "Frames per Second" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:44 msgid "" "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for " "live." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:49 msgid "JPEG camera demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:385 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:392 msgid "Ordered chapters" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:393 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:396 msgid "Chapter codecs" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:397 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:404 msgid "Dummy Elements" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:405 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2973 msgid "--- DVD Menu" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2979 msgid "First Played" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2981 msgid "Video Manager" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2987 msgid "----- Title" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:4669 msgid "Segment filename" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:4673 msgid "Muxing application" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:4677 msgid "Writing application" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:49 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverb" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverb level (0-100)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverb delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Mega bass level (0-100)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Mega bass cut off (Hz)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:64 msgid "Surround" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:65 msgid "Surround level (0-100)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:65 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:50 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:40 msgid "Allows you to set the desired frame rate." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:47 msgid "H264 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42 msgid "MPEG-4 audio demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46 msgid "MPEG-I/II audio demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:45 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "" #: modules/demux/nuv.c:46 msgid "Nuv demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:43 msgid "Ogg stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/b4s.c:341 msgid "Listeners" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:36 #, fuzzy msgid "Auto start" msgstr "Metadata autor" #: modules/demux/playlist/playlist.c:37 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "Old playlist open" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 msgid "Native playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 msgid "M3U playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "PLS playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "B4S playlist import" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55 msgid "PS demuxer" msgstr "" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:39 msgid "raw DV demuxer" msgstr "" #: modules/demux/real.c:39 msgid "Real demuxer" msgstr "" #: modules/demux/sgimb.c:113 msgid "Kasenna MediaBase metademux" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:62 msgid "Text subtitles demux" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210 msgid "Frames per second" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:70 msgid "Subtitles delay" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:82 msgid "Extra PMT" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:84 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:86 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:87 msgid "set id of es to pid" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:89 msgid "Fast udp streaming" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:91 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97 msgid "CSA ck" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:99 msgid "Silent mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:100 msgid "do not complain on encrypted PES" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "CAPMT System ID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:103 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:105 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:106 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:111 msgid "Specify a filename where to dump the TS in" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Dump buffer size" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:120 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:70 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:67 msgid "Noise" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:95 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3tag.c:50 msgid "ID3 tag parser using libid3tag" msgstr "" #: modules/demux/vobsub.c:48 msgid "Vobsub subtitles demux" msgstr "" #: modules/demux/voc.c:42 msgid "VOC demuxer" msgstr "" #: modules/demux/wav.c:42 msgid "WAV demuxer" msgstr "" #: modules/demux/xa.c:42 msgid "XA demuxer" msgstr "" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 msgid "Use DVD Menus" msgstr "" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 #: modules/gui/macosx/prefs.m:117 modules/gui/macosx/prefs.m:137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:328 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:497 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:208 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:486 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314 msgid "Open" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189 msgid "Preferences" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2706 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31 #: modules/gui/macosx/intf.m:458 modules/gui/macosx/intf.m:549 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64 msgid "Messages" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2193 modules/gui/macosx/open.m:439 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1200 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258 msgid "Open File" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 msgid "Open Disc" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249 msgid "Open Subtitles" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 msgid "About" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 msgid "Prev Title" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 msgid "Next Title" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 msgid "Go to Title" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 msgid "Go to Chapter" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285 msgid "Speed" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:540 msgid "Window" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 #: modules/gui/macosx/extended.m:521 modules/gui/macosx/open.m:157 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:586 modules/gui/macosx/wizard.m:652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1041 modules/gui/macosx/wizard.m:1091 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:325 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:494 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:205 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250 msgid "OK" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389 msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393 msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 msgid "Drop files to play" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76 msgid "playlist" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89 msgid "Close" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 #: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227 msgid "Edit" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493 msgid "Select All" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 msgid "Select None" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort Reverse" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort by Name" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118 msgid "Sort by Path" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 msgid "Randomize" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223 msgid "Remove" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 msgid "Remove All" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135 msgid "View" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141 msgid "Path" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:123 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:575 msgid "Name" msgstr "" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612 msgid "Apply" msgstr "" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:756 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213 msgid "Save" msgstr "" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258 msgid "Defaults" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044 msgid "Show Interface" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048 msgid "50%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051 msgid "100%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 msgid "200%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064 msgid "Vertical Sync" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097 msgid "Stay On Top" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103 msgid "Take Screen Shot" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 msgid "Show tooltips" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 msgid "Show tooltips for configuration options." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:58 msgid "Show text on toolbar buttons" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:59 msgid "Show the text below icons on the toolbar." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 msgid "Maximum height for the configuration windows" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 msgid "" "You can set the maximum height that the configuration windows in the " "preferences menu will occupy." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65 msgid "Interface default search path" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67 msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:77 msgid "GNOME interface" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391 msgid "_Open File..." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399 msgid "Open a file" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403 msgid "Open _Disc..." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411 msgid "Open Disc Media" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 msgid "_Network stream..." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423 msgid "Select a network stream" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218 msgid "_Eject Disc" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226 msgid "Eject disc" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286 msgid "_Hide interface" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306 msgid "Progr_am" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315 msgid "Choose the program" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319 msgid "_Title" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 msgid "Choose title" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332 msgid "_Chapter" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 msgid "Choose chapter" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352 msgid "_Playlist..." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360 msgid "Open the playlist window" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 msgid "_Modules..." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 msgid "Open the module manager" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133 msgid "Messages..." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381 msgid "Open the messages window" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235 msgid "_Language" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442 msgid "Select audio channel" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:509 msgid "Volume Up" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:510 msgid "Volume Down" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312 msgid "_Subtitles" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524 msgid "Select subtitles channel" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415 msgid "_Audio" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497 msgid "_Video" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:443 #: modules/gui/macosx/intf.m:853 modules/gui/macosx/intf.m:1161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 msgid "VLC media player" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516 msgid "Open disc" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640 msgid "Net" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651 msgid "Sat" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 msgid "Open a satellite card" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 modules/gui/macosx/wizard.m:342 msgid "Back" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 msgid "Go backward" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 msgid "Stop stream" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687 msgid "Eject" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698 #: modules/gui/macosx/intf.m:448 modules/gui/macosx/intf.m:489 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:1260 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1286 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277 msgid "Play" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 msgid "Play stream" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1252 #: modules/gui/macosx/intf.m:1253 modules/gui/macosx/intf.m:1254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1280 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:238 #: modules/visualization/xosd.c:239 #, c-format msgid "Pause" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 msgid "Pause stream" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160 msgid "Slow" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493 msgid "Play slower" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161 msgid "Fast" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494 msgid "Play faster" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:936 msgid "Open playlist" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162 msgid "Prev" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 msgid "Previous file" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 msgid "Next file" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830 msgid "Title:" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752 msgid "Select previous title" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874 msgid "Chapter:" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795 msgid "Select previous chapter" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803 msgid "Select next chapter" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911 msgid "No server" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415 msgid "_Network Stream..." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 msgid "_Jump..." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071 msgid "Got directly so specified point" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079 msgid "Switch program" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209 msgid "_Navigation" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086 msgid "Navigate through titles and chapters" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446 msgid "Toggle _Interface" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455 msgid "Playlist..." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1362 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109 msgid "" "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " "and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1462 msgid "Open Stream" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1501 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814 msgid "Open Target:" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:443 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2009 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:635 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:484 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91 msgid "Browse..." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1589 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:684 msgid "Disc type" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679 msgid "DVD" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:705 msgid "Device name" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1671 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005 #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "Use DVD menus" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1728 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:758 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2926 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:783 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:514 #: modules/stream_out/rtp.c:67 msgid "Port" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1758 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:503 msgid "Address" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171 msgid "Symbol Rate" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191 msgid "Polarization" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1898 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211 msgid "FEC" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230 msgid "Vertical" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1925 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238 msgid "Horizontal" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1967 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280 msgid "Satellite" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2016 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331 #: modules/gui/macosx/open.m:244 msgid "delay" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2031 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347 #: modules/gui/macosx/open.m:246 msgid "fps" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2053 msgid "stream output" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2060 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:647 msgid "Settings..." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2230 msgid "Modules" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2238 msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2314 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780 msgid "All" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2321 msgid "Item" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/video_filter/crop.c:62 msgid "Crop" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340 msgid "Invert" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2347 modules/gui/gtk/preferences.c:384 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223 msgid "Select" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221 msgid "Add" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2366 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279 msgid "Delete" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2373 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794 msgid "Selection" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2602 msgid "Jump to: " msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2810 msgid "stream output (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078 msgid "Destination Target: " msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2881 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "RTP" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2891 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144 msgid "Path:" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2901 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432 msgid "Address:" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2970 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 msgid "TS" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2978 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 msgid "PS" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "AVI" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:139 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk.c:76 msgid "Gtk+ interface" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 msgid "_File" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238 msgid "_Close" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246 msgid "Close the window" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483 msgid "E_xit" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261 msgid "Exit the program" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 msgid "_View" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294 msgid "Hide the main interface window" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 msgid "Navigate through the stream" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385 msgid "_Settings" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 msgid "_Preferences..." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411 msgid "Configure the application" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 msgid "_Help" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435 msgid "_About..." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595 msgid "About this application" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652 msgid "Open a Satellite Card" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665 msgid "Go Backward" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677 msgid "Stop Stream" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699 msgid "Play Stream" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 msgid "Pause Stream" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724 msgid "Play Slower" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736 msgid "Play Faster" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748 msgid "Open Playlist" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759 msgid "Previous File" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770 msgid "Next File" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110 msgid "_Play" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612 msgid "Authors" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626 msgid "the VideoLAN team " msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 msgid "Open Target" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 msgid "HTTP/FTP/MMS" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293 msgid "Use a subtitles file" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 msgid "Select a subtitles file" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345 msgid "Set the delay (in seconds)" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 msgid "Set the number of Frames Per Second" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376 msgid "Use stream output" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384 msgid "Stream output configuration " msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530 msgid "Select File" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577 msgid "Jump" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584 msgid "Go To:" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600 msgid "s." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615 msgid "m:" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630 msgid "h:" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787 msgid "Selected" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810 msgid "_Crop" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821 msgid "_Invert" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832 msgid "_Select" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063 msgid "Stream output (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/gtk/menu.c:867 #, c-format msgid "Title %d (%d)" msgstr "" #: modules/gui/gtk/menu.c:934 #, c-format msgid "Chapter %d" msgstr "" #: modules/gui/gtk/open.c:276 msgid "PBC LID" msgstr "" #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51 msgid "Selected:" msgstr "" #: modules/gui/kde/disc.cpp:31 msgid "Disk type" msgstr "" #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39 msgid "Starting position" msgstr "" #: modules/gui/kde/disc.cpp:40 msgid "Title " msgstr "" #: modules/gui/kde/disc.cpp:43 msgid "Chapter " msgstr "" #: modules/gui/kde/disc.cpp:47 msgid "Device name " msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:88 msgid "Languages" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:89 msgid "language" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:110 msgid "Open &Disk" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:113 msgid "Open &Stream" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:116 msgid "&Backward" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:119 msgid "&Stop" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:121 msgid "&Play" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:123 msgid "P&ause" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:125 msgid "&Slow" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:127 msgid "Fas&t" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:137 msgid "Stream info..." msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:148 msgid "Opens an existing document" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:149 msgid "Opens a recently used file" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:150 msgid "Quits the application" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:151 msgid "Enables/disables the toolbar" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:152 msgid "Enables/disables the status bar" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:154 msgid "Opens a disk" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:155 msgid "Opens a network stream" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:156 msgid "Backward" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:157 msgid "Stops playback" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:158 msgid "Starts playback" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:159 msgid "Pauses playback" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264 msgid "Ready." msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222 msgid "Opening file..." msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:473 msgid "Open File..." msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:228 msgid "Exiting..." msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:235 msgid "Toggling toolbar..." msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:252 msgid "Toggle the status bar..." msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:438 msgid "Off" msgstr "" #: modules/gui/kde/kde.cpp:56 msgid "KDE interface" msgstr "" #: modules/gui/kde/kde.cpp:57 msgid "path to ui.rc file" msgstr "" #: modules/gui/kde/messages.cpp:52 msgid "Messages:" msgstr "" #: modules/gui/kde/net.cpp:31 msgid "Protocol" msgstr "" #: modules/gui/kde/net.cpp:42 msgid "Address " msgstr "" #: modules/gui/kde/net.cpp:45 msgid "Port " msgstr "" #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56 msgid "&Save" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:439 msgid "About VLC media player" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:546 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:485 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94 msgid "Clear" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229 msgid "Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259 msgid "Size offset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260 msgid "Time offset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161 msgid "Time" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163 msgid "Bytes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:754 msgid "Untitled" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505 msgid "No input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503 msgid "" "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 msgid "Input has changed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " "bookmarks to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:126 msgid "Random On" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:130 msgid "Random Off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53 msgid "Repeat One" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202 msgid "Repeat Off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52 msgid "Repeat All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 msgid "Half Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 msgid "Normal Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 msgid "Double Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:527 msgid "Float on Top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 msgid "Fit to Screen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:498 msgid "Step Forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:499 msgid "Step Backward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473 msgid "2 Pass" msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 msgid "" "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The " "effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145 msgid "" "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a " "preset." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 msgid "Preamp" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/gui/macosx/intf.m:545 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214 msgid "Extended controls" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302 #, fuzzy msgid "Video filters" msgstr "Titlu video" #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206 msgid "Adjust Image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/wizard.m:351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:475 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:482 msgid "More Info" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 msgid "Blurring" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 msgid "Creates a motion blurring on the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 #: modules/video_filter/distort.c:67 msgid "Distortion" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 msgid "Adds distorsion effects" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 msgid "Image clone" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 msgid "Creates several clones of the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 msgid "Image cropping" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 msgid "Crops the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 msgid "Image inversion" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 msgid "Inverts the image colors" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 #: modules/video_filter/transform.c:67 msgid "Transformation" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403 msgid "Volume normalization" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:94 #, fuzzy msgid "" "This filters prevents the audio output power from going over a defined value." msgstr "" "Aceasta salveaza valoarea volumului iesirii audio cand selectati optiunea " "mut." #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398 msgid "Headphone virtualization" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399 msgid "" "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408 msgid "Maximum level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483 msgid "Restore Defaults" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246 msgid "Gamma" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241 msgid "Saturation" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:521 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:504 msgid "More information" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:522 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001 msgid "" "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for " "these settings to take effect.\n" "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video " "Filters. You can then configure each filter.\n" "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which " "they are applied ), you need to enter manually a filters string " "(Preferences / Video / Filters)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:442 msgid "VLC - Controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/pda/pda_interface.c:238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239 msgid "Rewind" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:450 msgid "Fast Forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:459 msgid "Open CrashLog" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:462 msgid "About VLC media player..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:463 msgid "Preferences..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:466 msgid "Services" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:467 msgid "Hide VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:468 msgid "Hide Others" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:469 msgid "Show All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554 msgid "Quit VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:472 msgid "1:File" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:474 msgid "Quick Open File..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:475 msgid "Open Disc..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:476 msgid "Open Network..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:477 msgid "Open Recent" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:1747 msgid "Clear Menu" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:479 msgid "Wizard..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:482 msgid "Cut" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:483 msgid "Copy" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:484 msgid "Paste" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:488 msgid "Controls" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:532 #: modules/gui/macosx/vout.m:167 msgid "Video Device" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:541 msgid "Minimize Window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:542 msgid "Close Window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:543 msgid "Controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:274 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:280 msgid "Info" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:551 msgid "Bring All to Front" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:553 msgid "Help" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:554 msgid "ReadMe..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:555 msgid "Online Documentation" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:556 msgid "Report a Bug" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:557 msgid "VideoLAN Website" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:558 msgid "License" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:86 msgid "Error" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:569 msgid "" "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:571 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:573 msgid "Open Messages Window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:574 msgid "Dismiss" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:575 msgid "Suppress further errors" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1021 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Volum jos" #: modules/gui/macosx/intf.m:1614 msgid "No CrashLog found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1614 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 msgid "Video device" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "" "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu " "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Opaqueness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Stretch Aspect Ratio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, " "stretch the video to fill the entire window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Fill fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:66 msgid "" "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " "screen without black borders (OpenGL only)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "Mac OS X interface" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "Quartz video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:154 msgid "Open Source" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:425 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:165 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656 #: modules/gui/macosx/open.m:717 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:776 msgid "Allow timeshifting" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:240 msgid "Load subtitles file:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:243 msgid "Override" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105 msgid "Subtitles encoding" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96 #: modules/misc/win32text.c:67 msgid "Font size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:255 msgid "Font Properties" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:256 msgid "Subtitle File" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598 #, objc-format msgid "No %@s found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:633 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Advanced output:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Output Options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:455 msgid "Play locally" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:493 msgid "Dump raw input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:646 msgid "Encapsulation Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:159 msgid "Transcode options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:761 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:836 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:767 msgid "Scale" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573 msgid "SAP announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:575 msgid "SLP announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621 msgid "RTSP announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627 msgid "HTTP announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633 msgid "Export SDP as file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "Channel Name" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:188 msgid "SDP URL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:511 msgid "Save File" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 msgid "Save Playlist..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 msgid "Expand Node" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 msgid "Properties" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:495 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278 msgid "Preparse" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 msgid "Sort Node by Name" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 msgid "Sort Node by Author" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/macosx/playlist.m:1510 msgid "no items in playlist" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:317 msgid "Search" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:506 #, fuzzy msgid "Search in Playlist" msgstr "Lista de redare" #: modules/gui/macosx/playlist.m:507 msgid "Standard Play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:755 msgid "Save Playlist" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1503 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:587 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:799 #, c-format msgid "%i items in playlist" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1515 msgid "1 item in playlist" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:576 msgid "URI" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215 msgid "Reset All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296 msgid "Reset Preferences" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:138 msgid "Continue" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294 msgid "" "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:663 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them." msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 msgid "Select a directory" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 msgid "Select a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:114 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:118 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:122 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:142 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:146 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:150 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as " "the server needs to send the stream several times." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:266 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it does not work over Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1375 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all " "of them." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1396 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:93 msgid "Stream to network" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1408 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:106 msgid "Choose input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107 msgid "Choose here your input stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:109 msgid "Select a stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110 msgid "Existing playlist item" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:557 msgid "Choose..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:608 msgid "Partial Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:115 msgid "" "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the " "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network " "stream.)\n" "Enter the starting and ending times (in seconds)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:619 msgid "From" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:624 msgid "To" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:138 msgid "Streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41 msgid "Destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1008 msgid "Streaming method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:629 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153 msgid "UDP Unicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156 msgid "UDP Multicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:156 msgid "Transcode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 msgid "" "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, " "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed " "to next page.)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:838 msgid "Transcode audio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:799 msgid "Transcode video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1532 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:132 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1549 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:127 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:147 msgid "Encapsulation format" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148 msgid "" "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending " "on the choices you made, all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:161 msgid "Additional streaming options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:419 msgid "" "In this page, you will define a few additional parameters for your stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1576 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:592 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1307 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1591 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1315 msgid "SAP Announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:154 msgid "Additional transcode options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 msgid "" "In this page, you will define a few additionnal parameters for your " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1239 msgid "Select the file to save to" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:434 msgid "" "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your " "streaming or transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:436 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Fals" #: modules/gui/macosx/wizard.m:439 #, fuzzy msgid "Encap. format" msgstr "Format de iesire" #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 #, fuzzy msgid "Input stream" msgstr "Lista de intrari" #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 msgid "Save file to" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:585 msgid "No input selected" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:587 msgid "" "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable " "to guess, which input you want use. \n" "\n" " Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:651 msgid "No valid destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:653 msgid "" "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a " "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n" "\n" " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1041 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410 msgid "Invalid selection" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1042 msgid "" "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you " "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091 msgid "No file selected" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092 msgid "" "You you need to select a file, you want to save to. \n" "\n" " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-" "box." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "Finlandeza" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1212 modules/gui/macosx/wizard.m:1224 msgid "yes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178 msgid "from " msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid " to " msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1183 modules/gui/macosx/wizard.m:1202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1220 modules/gui/macosx/wizard.m:1232 #, fuzzy msgid "no" msgstr "nimic" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94 msgid "Use this to stream on a network." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:101 msgid "" "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode " "the stream. You can save whatever VLC can read.\n" "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You " "should use its transcoding features to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1527 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:134 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1544 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:129 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1577 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:165 msgid "" "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum " "number of routers your stream can go through. If you don't know what it " "means, or if you want to stream on your local network only, leave this " "setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592 msgid "" "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:93 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:95 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:100 msgid "Ncurses interface" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:58 msgid "Autoplay selected file" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:59 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:66 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480 msgid "Filename" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:226 msgid "Permissions" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:232 msgid "Size" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:238 msgid "Owner" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:244 msgid "Group" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:288 msgid "Index" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287 msgid "Forward" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308 msgid "00:00:00" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216 msgid "Add to Playlist" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384 msgid "MRL:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 msgid "Port:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471 msgid "unicast" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472 msgid "multicast" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481 msgid "Network: " msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "udp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "udp6" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 msgid "rtp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 msgid "rtp4" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 msgid "ftp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "http" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504 msgid "sout" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505 msgid "mms" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513 msgid "Protocol:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848 msgid "Transcode:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173 msgid "enable" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 msgid "Video:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 msgid "Audio:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593 msgid "Channel:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602 msgid "Norm:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 msgid "Size:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620 msgid "Frequency:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629 msgid "Samplerate:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638 msgid "Quality:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647 msgid "Tuner:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656 msgid "Sound:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665 msgid "MJPEG:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674 msgid "Decimation:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "pal" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741 msgid "ntsc" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742 msgid "secam" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116 msgid "auto" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "240x192" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "320x240" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "qsif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "qcif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "sif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765 msgid "cif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766 msgid "vga" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782 msgid "kHz" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792 msgid "Hz/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 msgid "mono" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815 msgid "stereo" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874 msgid "Camera" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901 msgid "Video Codec:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "huffyuv" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 msgid "mp1v" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 msgid "mp2v" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 msgid "mp4v" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "H263" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923 msgid "WMV1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924 msgid "WMV2" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933 msgid "Video Bitrate:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942 msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951 msgid "Keyframe Interval:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960 msgid "Audio Codec:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969 msgid "Deinterlace:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978 msgid "Access:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987 msgid "Muxer:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 msgid "URL:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005 msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 msgid "127.0.0.1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "localhost" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032 msgid "localhost.localdomain" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033 msgid "239.0.0.42" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "MPEG1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "OGG" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 msgid "MP4" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 msgid "MOV" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 msgid "ASF" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131 msgid "kbits/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 msgid "alaw" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "ulaw" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "mpga" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 msgid "mp3" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088 msgid "a52" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089 msgid "vorb" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121 msgid "bits/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134 msgid "Audio Bitrate :" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157 msgid "SAP Announce:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180 msgid "SLP Announce:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189 msgid "Announce Channel:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249 msgid "Update" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259 msgid " Clear " msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290 msgid " Save " msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295 msgid " Apply " msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300 msgid " Cancel " msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305 msgid "Preference" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333 msgid "" "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" msgstr "" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:47 msgid "Qt interface" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225 msgid "Open a skin file" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:920 msgid "Save playlist" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241 msgid "M3U file|*.m3u" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344 msgid "Last skin used" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345 msgid "Select the path to the last skin used." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347 msgid "Config of last used skin." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348 msgid "Enable transparency effects" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366 msgid "Skins" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367 msgid "Skinnable Interface" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374 msgid "Skins loader demux" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 msgid "Select skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 msgid "Open skin..." msgstr "" #: modules/gui/wince/interface.cpp:496 msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:865 msgid "" "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:871 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:429 msgid "Open:" msgstr "" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685 msgid "Choose directory" msgstr "" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694 msgid "Choose file" msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86 msgid "Embed video in interface" msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 msgid "WinCE interface module" msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:70 msgid "WinCE dialogs provider" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137 msgid "Edit bookmark" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409 msgid "You must select two bookmarks" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420 msgid "No input found" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514 msgid "Input has changed " msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42 msgid "" "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. " "The higher the value is, the more correlated their movement will be." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272 msgid "Video Options" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286 msgid "Aspect Ratio" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319 msgid "More info" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404 msgid "" "This filter prevents the audio output power from going over a defined value." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468 msgid "" "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a " "preset (Audio Menu->Equalizer)." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475 msgid "" "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The " "effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59 msgid "Stream and media info" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:404 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:407 msgid "Open &File...\tCtrl-F" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:408 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:416 msgid "&Wizard...\tCtrl-W" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:419 msgid "E&xit\tCtrl-X" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425 msgid "&Playlist...\tCtrl-P" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427 msgid "&Messages...\tCtrl-M" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104 msgid "Check for updates ..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:445 msgid "&File" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446 msgid "&View" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447 msgid "&Settings" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448 msgid "&Audio" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449 msgid "&Video" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450 msgid "&Navigation" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451 msgid "&Help" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491 msgid "Previous playlist item" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492 msgid "Next playlist item" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:801 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:805 msgid "&Undock Ext. GUI" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:809 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811 msgid "Preference&s...\tCtrl-S" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:864 #, fuzzy msgid "" " (wxWidgets interface)\n" "\n" msgstr "Schimba interfata" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:874 #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1565 msgid "Show/Hide interface" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70 msgid "Playlist item info" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129 msgid "Item Info" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131 msgid "Quick &Open File..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132 msgid "Open &File..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133 #, fuzzy msgid "Open D&irectory..." msgstr "Director" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134 msgid "Open &Disc..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143 msgid "Media &Info..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144 msgid "&Messages..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145 msgid "&Preferences..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591 msgid "Empty" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99 msgid "Save As..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216 msgid "Save Messages As..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:264 msgid "Advanced options..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:269 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:280 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219 msgid "Advanced options" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:284 msgid "Options:" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:393 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:401 msgid "Open..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:432 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453 msgid "Use VLC as a server of streams" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:479 msgid "Caching" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65 msgid "Subtitle options" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643 msgid "Force options for separate subtitle files." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:678 msgid "DVD (menus)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:691 msgid "Probe Disc(s)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692 msgid "" "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the " "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find " "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try " "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some " "parameter ranges are set based on media we find." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:724 msgid "Subtitles track" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:732 #, fuzzy msgid "Audio track" msgstr "Pista Audio" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760 msgid "RTSP" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:880 msgid "Name of DVD device to read from." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:911 msgid "" "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we " "will scan for a CD-ROM with a VCD in it." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:920 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939 msgid "" "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we " "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:944 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1575 #, fuzzy msgid "Title number." msgstr "Numar tuner" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1577 msgid "" "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same " "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will " "be shown." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1580 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1601 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1607 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612 #, fuzzy msgid "Track number." msgstr "Numar Pista" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1618 msgid "" "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no " "subtitle will be shown." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1620 msgid "" "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1632 msgid "" "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is " "given, then all tracks are played." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231 msgid "&Simple Add File..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232 msgid "Add &Directory..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233 msgid "&Add MRL..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238 msgid "&Open Playlist..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239 msgid "&Save Playlist..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:241 msgid "&Close" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245 msgid "Sort by &title" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246 msgid "&Reverse sort by title" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:248 msgid "&Shuffle Playlist" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:252 msgid "D&elete" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259 msgid "&Manage" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260 msgid "S&ort" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261 msgid "&Selection" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:262 msgid "&View items" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270 msgid "Play this branch" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272 msgid "Sort this branch" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:352 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:775 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503 msgid "root" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:574 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:792 #, c-format msgid "%i items in playlist (%i not shown)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902 msgid "M3U file" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908 msgid "Playlist is empty" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908 msgid "Can't save" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100 #: modules/misc/win32text.c:71 msgid "Normal" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1227 msgid "Sorted by artist" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206 msgid "Alt" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208 msgid "Ctrl" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210 msgid "Shift" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443 msgid "" "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also " "modify the resulting chain by yourself" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " "and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:174 msgid "Stream output MRL" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:178 msgid "Destination Target:" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:181 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:448 msgid "Output methods" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:458 msgid "MMSH" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:561 msgid "Miscellaneous options" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:578 msgid "Group name" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585 msgid "Channel name" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:612 msgid "Select all elementary streams" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:696 msgid "Transcoding options" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:753 msgid "Video codec" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:823 msgid "Audio codec" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:873 msgid "Subtitles codec" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:882 msgid "Subtitles overlay" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1007 msgid "Save file" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82 msgid "Subtitles file" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137 msgid "Subtitles options" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219 msgid "" "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " "subtitles." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109 msgid "Delay" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294 msgid "Open file" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337 msgid "Playing" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176 msgid "Stopped" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223 msgid "Menu" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226 msgid "Previous track" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227 msgid "Next track" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333 msgid "Paused" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130 msgid "Check for updates now !" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:543 #, fuzzy msgid "type : " msgstr "tip" #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:545 #, fuzzy msgid "URL : " msgstr "URL" #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:549 #, fuzzy msgid "file size : " msgstr "Marime video" #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:553 msgid "file md5 hash : " msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:568 #, fuzzy msgid "Choose a mirror" msgstr "Alege programe" #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:616 msgid "Save file ..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:651 msgid "Downloading..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:99 msgid "Use this to stream on a network" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:112 msgid "You must choose a stream" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:121 msgid "Choose" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:142 msgid "This does not appear to be a valid multicast address" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:144 msgid "You need to enter an address" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155 msgid "" "In this page, you will define a few additionnal parameters for your " "transcoding" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:158 msgid "You must choose a file to save to" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162 msgid "" "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:170 msgid "" "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89 msgid "Show bookmarks dialog" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93 msgid "Show taskbar entry" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94 msgid "Minimal interface" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96 msgid "Size to video" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97 msgid "Resize VLC to match the video resolution" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99 msgid "Show systray icon" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108 #, fuzzy msgid "wxWidgets interface module" msgstr "Extra module interfata" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145 msgid "wxWidgets dialogs provider" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:43 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:45 msgid "" "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/" "forced the dummy decoder in the main options." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:51 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:59 msgid "Dummy interface function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:66 msgid "Dummy Interface" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:71 msgid "Dummy access function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:75 msgid "Dummy demux function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:79 msgid "Dummy decoder" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:80 msgid "Dummy decoder function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:85 msgid "Dummy encoder function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:89 msgid "Dummy audio output function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:93 msgid "Dummy video output function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:94 msgid "Dummy Video output" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:100 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:159 #: modules/visualization/xosd.c:73 msgid "Font" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55 msgid "Font filename" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56 msgid "Font size in pixels" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57 msgid "" "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different " "than 0 this option will override the relative font size " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60 #: modules/video_filter/time.c:77 msgid "Opacity, 0..255" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:121 #: modules/video_filter/time.c:78 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 " "= totally opaque. " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:127 #: modules/video_filter/time.c:84 msgid "Text Default Color" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:128 #: modules/video_filter/time.c:85 msgid "" "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all " "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68 msgid "The size of the fonts used by the osd module" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71 msgid "Smaller" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71 msgid "Small" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72 msgid "Large" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72 msgid "Larger" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55 #: modules/video_filter/time.c:52 msgid "Black" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56 #: modules/video_filter/time.c:53 msgid "Gray" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56 #: modules/video_filter/time.c:53 msgid "Silver" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56 #: modules/video_filter/time.c:53 msgid "White" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56 #: modules/video_filter/time.c:53 msgid "Maroon" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56 #: modules/video_filter/time.c:53 msgid "Red" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57 #: modules/video_filter/time.c:54 msgid "Fuchsia" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57 #: modules/video_filter/time.c:54 msgid "Yellow" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57 #: modules/video_filter/time.c:54 msgid "Olive" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57 #: modules/video_filter/time.c:54 msgid "Green" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58 #: modules/video_filter/time.c:55 msgid "Teal" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58 #: modules/video_filter/time.c:55 msgid "Lime" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58 #: modules/video_filter/time.c:55 msgid "Purple" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58 #: modules/video_filter/time.c:55 msgid "Navy" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58 #: modules/video_filter/time.c:55 msgid "Blue" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59 #: modules/video_filter/time.c:56 msgid "Aqua" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84 msgid "Text renderer" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:114 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:66 msgid "Diffie-Hellman prime bits" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:68 msgid "" "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS " "or SSL-based server-side encryption)." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:71 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:73 msgid "" "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:76 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:78 msgid "" "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the " "cache will hold." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:81 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:83 msgid "" "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved " "Certificate Authority)." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:86 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:88 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:92 msgid "GnuTLS TLS encryption layer" msgstr "" #: modules/misc/gtk_main.c:60 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:95 msgid "Text" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:97 msgid "Log format" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:98 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:103 msgid "Logging" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:104 msgid "File logging" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:106 msgid "Log filename" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:106 msgid "Specify the log filename." msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83 msgid "libc memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94 msgid "MMX memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99 msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "" #: modules/misc/network/ipv4.c:93 msgid "Multicast output interface" msgstr "" #: modules/misc/network/ipv4.c:95 msgid "" "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: modules/misc/network/ipv4.c:100 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer" msgstr "" #: modules/misc/network/ipv6.c:93 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:44 msgid "M3U playlist exporter" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:50 msgid "Old playlist exporter" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:67 msgid "" "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " "equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:72 msgid "Qt Embedded GUI helper" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:184 msgid "video" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:48 msgid "" "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n" " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, " "with no path." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:52 msgid "RTSP VoD" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:53 msgid "RTSP VoD server" msgstr "" #: modules/misc/screensaver.c:46 msgid "X Screensaver disabler" msgstr "" #: modules/misc/svg.c:57 msgid "SVG template file" msgstr "" #: modules/misc/svg.c:58 msgid "" "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94 msgid "Playlist stress tests" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "" #: modules/misc/win32text.c:85 msgid "Win32 font renderer" msgstr "" #: modules/misc/xml/libxml.c:43 msgid "XML Parser (using libxml2)" msgstr "" #: modules/misc/xml/xtag.c:90 msgid "Simple XML Parser" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:49 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:52 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:55 msgid "" "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:57 msgid "Comment" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:61 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:63 msgid "Packet Size" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:64 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:67 msgid "ASF muxer" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:540 msgid "Unknown Video" msgstr "" #: modules/mux/avi.c:44 msgid "AVI muxer" msgstr "" #: modules/mux/dummy.c:41 msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:45 msgid "Create \"Fast start\" files" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:47 msgid "" "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast " "start\" files are optimized for download, allowing the user to start " "previewing the file while it is downloading)." msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:56 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:119 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:46 msgid "" "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation " "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for " "some buffering inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:51 msgid "PES maximum size" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:52 msgid "" "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS " "stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:61 msgid "PS muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:78 msgid "Video PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:79 msgid "" "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:81 msgid "Audio PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:82 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:83 msgid "SPU PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:84 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:85 msgid "PMT PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:86 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:87 msgid "TS ID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:88 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:89 msgid "PMT Program number" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:90 msgid "Assigns a program number to the PMT." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:92 msgid "Set PID to id of ES" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:93 msgid "set PID to id of es" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:95 msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:96 msgid "" "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given " "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This " "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:100 msgid "Use keyframes" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:101 msgid "" "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " "user is a worse case used when no reference frame is available. This " "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " "the biggest frames in the stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 msgid "PCR delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:109 msgid "" "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock " "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 msgid "Minimum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:117 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:116 msgid "Maximum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:120 msgid "" "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation " "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for " "some buffering inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:125 msgid "Crypt audio" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 msgid "Crypt audio using CSA" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:127 msgid "Crypt video" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:128 msgid "Crypt video using CSA" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:130 msgid "CSA Key" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:131 msgid "" "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:134 msgid "Packet size in bytes to encrypt" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:135 msgid "" "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines " "subtract the TS-header from the value before encrypting. " msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:32 msgid "Multipart separator string" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:33 msgid "" "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. " "You can select this string. Default is --myboundary" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:50 msgid "Multipart jpeg muxer" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:50 msgid "Ogg/ogm muxer" msgstr "" #: modules/mux/wav.c:42 msgid "WAV muxer" msgstr "" #: modules/packetizer/copy.c:43 msgid "Copy packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/h264.c:47 msgid "H264 video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118 msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47 msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "" #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187 msgid "DAAP shares" msgstr "" #: modules/services_discovery/daap.c:61 msgid "DAAP access" msgstr "" #: modules/services_discovery/hal.c:63 msgid "HAL device detection" msgstr "" #: modules/services_discovery/hal.c:127 msgid "Devices" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:80 msgid "SAP multicast address" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:81 msgid "Listen for SAP announces on another address" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:82 msgid "IPv4-SAP listening" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:84 msgid "" "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the " "standard address." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:86 msgid "IPv6-SAP listening" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:88 msgid "" "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the " "standard address." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:90 msgid "IPv6 SAP scope" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:92 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:93 msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:95 msgid "" "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:97 msgid "Try to parse the SAP" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:99 msgid "" "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all " "announces will be parsed by the livedotcom module." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:101 msgid "SAP Strict mode" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:103 msgid "" "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:105 msgid "Use SAP cache" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:107 msgid "" "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will " "result in lower SAP startup time, but you could end up with items " "corresponding to legacy streams." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:119 msgid "SAP announces" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:142 msgid "SDP file parser for UDP" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:794 modules/services_discovery/sap.c:799 msgid "Session" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:795 msgid "Tool" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:800 msgid "User" msgstr "" #: modules/services_discovery/shout.c:60 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed" msgstr "" #: modules/services_discovery/shout.c:65 msgid "Shoutcast radio listings" msgstr "" #: modules/services_discovery/shout.c:137 msgid "Shoutcast" msgstr "" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114 msgid "UPnP" msgstr "" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59 msgid "Universal Plug'n'Play discovery" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:38 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:41 msgid "" "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly " "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-" "caching and others." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:45 msgid "ID Offset" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:46 msgid "" "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " "IDs bridge_in will register." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:58 msgid "Bridge" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:59 msgid "Bridge stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:61 msgid "Bridge out" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:72 msgid "Bridge in" msgstr "" #: modules/stream_out/description.c:48 msgid "Description stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:38 msgid "Enable/disable audio rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:40 msgid "Enable/disable video rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:42 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Display" msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:51 msgid "Display stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/duplicate.c:40 msgid "Duplicate stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43 msgid "Output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45 msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:41 msgid "Audio output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:43 msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:45 msgid "Video output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:47 msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the video streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47 msgid "Output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:53 msgid "Audio output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:55 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:56 msgid "Video output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:58 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51 msgid "Output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43 #: modules/stream_out/standard.c:53 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:63 msgid "Audio output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:65 msgid "" "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:67 msgid "Video output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:69 msgid "" "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:79 msgid "Elementary stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/gather.c:40 msgid "Gathering stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 #, fuzzy msgid "Sample aspect ratio" msgstr "Raport de aspect al sursei" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 msgid "Mosaic bridge" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118 msgid "Mosaic bridge stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:44 msgid "SDP" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:46 msgid "" "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an " "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP " "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:50 msgid "Muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55 msgid "Session name" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:56 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:57 msgid "Session description" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:59 msgid "Allows you to give a broader description of the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:60 msgid "Session URL" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:62 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:63 msgid "Session email" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:65 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:69 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:70 msgid "Audio port" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:72 msgid "" "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:73 msgid "Video port" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:75 msgid "" "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:88 msgid "RTP stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:49 msgid "" "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:57 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:59 msgid "Session groupname" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:61 msgid "Name of the group that will be announced for the session" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:63 msgid "SAP announcing" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:64 msgid "Announce this session with SAP" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:66 msgid "SLP announcing" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:67 msgid "Announce this session with SLP" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:75 msgid "Standard" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:76 msgid "Standard stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:81 msgid "Files" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:83 msgid "Full paths of the files separated by colons." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:84 msgid "Sizes" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:86 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:87 msgid "Aspect ratio" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:89 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:90 msgid "Command UDP port" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:92 msgid "UDP port to listen to for commands." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:93 msgid "Command" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:95 msgid "Initial command to execute." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:96 msgid "GOP size" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:98 msgid "Number of P frames between two I frames." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:99 msgid "Quantizer scale" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:101 msgid "Fixed quantizer scale to use." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:102 #, fuzzy msgid "Mute audio" msgstr "Activeaza audio" #: modules/stream_out/switcher.c:104 msgid "Mute audio when command is not 0." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:107 msgid "MPEG2 video switcher stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:45 msgid "Video encoder" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:47 msgid "" "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:49 msgid "Destination video codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:51 msgid "" "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:53 msgid "Video bitrate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:55 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:57 msgid "Video scaling" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:59 msgid "Allows you to scale the video before encoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:60 msgid "Video frame-rate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:62 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:65 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:75 #, fuzzy msgid "Video filter" msgstr "Titlu video" #: modules/stream_out/transcode.c:77 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and " "subpictures overlaying." msgstr "" "Va permite da specificati directorul in care instantaneele video vor fi " "stocate." #: modules/stream_out/transcode.c:80 msgid "Video crop top" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:82 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:83 msgid "Video crop left" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:85 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:86 msgid "Video crop bottom" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:88 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:89 msgid "Video crop right" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:91 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:93 msgid "Audio encoder" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:95 msgid "" "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:97 msgid "Destination audio codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:99 msgid "" "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:101 msgid "Audio bitrate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:103 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:105 msgid "Audio sample rate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:107 msgid "" "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:109 msgid "Audio channels" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:111 msgid "" "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:114 msgid "Subtitles encoder" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:116 msgid "" "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated " "options." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:118 msgid "Destination subtitles codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:120 msgid "" "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:122 msgid "Subpictures filter" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:124 msgid "" "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. " "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the " "video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:128 msgid "Number of threads" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:130 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:131 msgid "High priority" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:133 msgid "" "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:136 msgid "Synchronise on audio track" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:138 msgid "" "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track " "on the audio track." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:142 msgid "" "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't " "keep up with the encoding rate." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:157 msgid "Transcode stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:213 msgid "Overlays/Subtitles" msgstr "" #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58 msgid "MPEG2 video transrating stream output" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 msgid "Conversions from " msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid "MMX conversions from " msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 msgid "AltiVec conversions from " msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:60 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:63 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image properties filter" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Image adjust" msgstr "" #: modules/video_filter/blend.c:67 msgid "Video pictures blending" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:55 msgid "Number of clones" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:56 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:59 msgid "List of video output modules" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:63 msgid "Clone video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:65 msgid "Clone" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "Crop geometry (pixels)" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "" "Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " " + ." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:57 msgid "Automatic cropping" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Activate automatic black border cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:61 msgid "Crop video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:102 msgid "Deinterlace mode" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:103 msgid "You can choose the default deinterlace mode" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:128 #, fuzzy msgid "Streamming" msgstr "Flux" #: modules/video_filter/distort.c:59 msgid "Distort mode" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:60 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:63 msgid "Wave" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:63 msgid "Ripple" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:66 msgid "Distort video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/invert.c:52 msgid "Invert video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/invert.c:53 msgid "Color inversion" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:68 msgid "Logo filename" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:69 msgid "Full path of the PNG file to use." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:70 msgid "X coordinate of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73 msgid "You can move the logo by left-clicking on it." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:72 msgid "Y coordinate of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:74 msgid "Transparency of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:75 msgid "" "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency " "to 255 for full opacity)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:77 msgid "Logo position" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:79 msgid "" "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:89 msgid "Logo video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:91 msgid "Logo overlay" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:109 msgid "Logo sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:76 msgid "Marquee text" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:77 msgid "Marquee text to display" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:116 #: modules/video_filter/time.c:73 msgid "X offset, from left" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:117 #: modules/video_filter/time.c:74 msgid "X offset, from the left screen edge" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:118 #: modules/video_filter/time.c:75 msgid "Y offset, from the top" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:119 #: modules/video_filter/time.c:76 msgid "Y offset, down from the top" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:82 msgid "Marquee timeout" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:83 msgid "" "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default " "value is 0 (remain forever)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:120 msgid "Opacity" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:123 #: modules/video_filter/time.c:80 msgid "Font size, pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:124 #: modules/video_filter/time.c:81 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:132 msgid "Marquee position" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:134 msgid "" "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by " "adding them)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:114 msgid "Marquee" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:168 msgid "Misc" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:138 msgid "Marquee display sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:87 msgid "Alpha blending" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:88 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:90 msgid "Height in pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:91 msgid "Width in pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:92 msgid "Top left corner x coordinate" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:93 msgid "Top left corner y coordinate" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:94 msgid "Vertical border width in pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:95 msgid "Horizontal border width in pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:96 msgid "Mosaic alignment" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:98 msgid "Positioning method" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:99 msgid "" "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and " "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57 msgid "Number of rows" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53 msgid "Number of columns" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:104 msgid "Keep aspect ratio when resizing" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:105 msgid "Keep original size" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:107 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:110 msgid "" "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly " "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and " "others." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:116 msgid "fixed" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:125 msgid "Mosaic video sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:126 msgid "Mosaic" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor (1-127)" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127." msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:58 msgid "Motion blur" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:59 msgid "Motion blur filter" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:54 msgid "Description file" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:55 msgid "Description file, file containing simple playlist" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:56 msgid "History parameter" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:57 msgid "History parameter, number of frames used for detection" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:60 msgid "Motion detect video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:61 msgid "Motion detect" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:109 msgid "RSS feed URLs" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:110 msgid "RSS feed comma seperated URLs" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:111 msgid "RSS feed speed" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:112 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:113 modules/video_filter/rss.c:114 msgid "RSS feed max number of chars displayed" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:148 msgid "RSS" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "RSS feed display sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/rv32.c:52 #, fuzzy msgid "RV32 conversion filter" msgstr "Fisier de configurare VLM" #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74 msgid "Video scaling filter" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63 msgid "Scaling mode" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64 msgid "You can choose the default scaling mode." msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Fast bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Experimental" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Area" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Gauss" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "SincR" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "Lanczos" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "Bicubic spline" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:71 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:72 msgid "" "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, " "%S = second" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:88 msgid "Time position" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:90 msgid "" "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding " "them)." msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:104 msgid "Time overlay" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:119 msgid "Time display sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:57 msgid "Transform type" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:61 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:63 msgid "Flip horizontally" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:63 msgid "Flip vertically" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:66 msgid "Video transformation filter" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "" "Select the number of horizontal video windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "" "Select the number of vertical video windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:61 msgid "Active windows" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:65 msgid "Element aspect ratio" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:66 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:69 msgid "Wall video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:70 msgid "Image wall" msgstr "" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "Ascii Art" msgstr "" #: modules/video_output/aa.c:58 msgid "ASCII-art video output" msgstr "" #: modules/video_output/caca.c:57 msgid "Color ASCII art video output" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:111 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:113 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:116 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:118 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:123 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:125 msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:128 msgid "Name of desired display device" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:129 msgid "" "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:134 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:136 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop " "background. Note that this feature only works in overlay mode and the " "desktop must not already have a wallpaper." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:162 msgid "DirectX video output" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:301 msgid "Wallpaper" msgstr "" #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 msgid "OpenGL video output" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "Framebuffer device" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "" "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering " "(usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:78 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" msgstr "" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display name" msgstr "" #: modules/video_output/ggi.c:58 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/glide.c:64 msgid "3dfx Glide video output" msgstr "" #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57 msgid "HD1000 video output" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:48 msgid "Image format" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:49 msgid "Set the format of the output image." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:51 msgid "Recording ratio" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:52 msgid "" "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of " "three is recorded." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:55 msgid "Filename prefix" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:56 msgid "" "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form " "prefixNUMBER.format" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:64 msgid "Image video output" msgstr "" #: modules/video_output/mga.c:59 msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106 msgid "OpenGL cube rotation speed" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:107 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed." msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:110 msgid "Select effect" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:112 msgid "Allows you to select different visual effects." msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:117 msgid "Cube" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:117 msgid "Transparent Cube" msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 msgid "QT Embedded display name" msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117 msgid "QT Embedded video output" msgstr "" #: modules/video_output/sdl.c:107 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:60 msgid "snapshot width" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:61 msgid "Set the width of the snapshot image." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:63 msgid "snapshot height" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:64 msgid "Set the height of the snapshot image." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:66 msgid "chroma" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:67 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:69 msgid "cache size (number of images)" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:70 msgid "Set the cache size (number of images to keep)." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:74 msgid "snapshot module" msgstr "" #: modules/video_output/svgalib.c:56 msgid "SVGAlib video output" msgstr "" #: modules/video_output/wingdi.c:216 msgid "Windows GAPI" msgstr "" #: modules/video_output/wingdi.c:217 msgid "Windows GAPI video output" msgstr "" #: modules/video_output/wingdi.c:220 msgid "Windows GDI" msgstr "" #: modules/video_output/wingdi.c:221 msgid "Windows GDI video output" msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 msgid "Alternate fullscreen method" msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72 msgid "Screen to be used for fullscreen mode." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74 msgid "" "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to " "0 for first screen, 1 for the second." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 msgid "Use shared memory" msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:61 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:78 msgid "X11 video output" msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92 msgid "XVideo extension video output" msgstr "" #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48 msgid "GaLaktos visualization plugin" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:58 msgid "Goom display width" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:59 msgid "Goom display height" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:60 msgid "" "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution " "will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:63 msgid "Goom animation speed" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:64 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:70 msgid "Goom" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:71 msgid "Goom effect" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:38 msgid "Effects list" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:40 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:51 msgid "Number of bands" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:53 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "Band separator" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:57 msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:59 msgid "Amplification" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 msgid "Enable peaks" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Defines whether to draw peaks." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 msgid "Number of stars" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:69 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:75 msgid "Visualizer" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:78 msgid "Visualizer filter" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:86 msgid "Spectrum analyser" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:95 msgid "Random effect" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:63 msgid "Flip vertical position" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:64 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:67 msgid "Vertical offset" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:68 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:70 msgid "Shadow offset" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:71 msgid "Offset in pixels of the shadow" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:74 msgid "Font used to display text in the xosd output" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:82 msgid "XOSD interface" msgstr "" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Greaca" #~ msgid "Pashto" #~ msgstr "Pashto" #~ msgid "Brazilian" #~ msgstr "Braziliana" #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "Tetum" #~ msgid "HTTP user name" #~ msgstr "Nume utilizator HTTP" #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection " #~ "(Basic authentication only)." #~ msgstr "" #~ "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru " #~ "conexiune (Doar pentru autentificarea de baza)." #~ msgid "HTTP password" #~ msgstr "Parola HTTP " #~ msgid "Demux number" #~ msgstr "Numar demultiplexare" #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" #~ msgstr "Frecventa de transporter implicita a satelitului (Hz)" #~ msgid "Satellite default transponder polarization" #~ msgstr "Polarizarea implicita a transponderului satelitului" #~ msgid "Satellite input" #~ msgstr "Intrare satelit" #~ msgid "Late delay (ms)" #~ msgstr "Timp de intarziere (ms)" #~ msgid "" #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in " #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late." #~ msgstr "" #~ "Pachetele intarziate sunt aruncate. Aceasta va permite sa specificati " #~ "durata (in milisecunde) permisa unui pachet pentru intarziere."