# Romanian translations for vlc package. # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team # $Id$ # This file is distributed under the same license as the vlc package. # Circo Radu , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 0.8.3-svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-21 09:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-12 09:55+0200\n" "Last-Translator: Circo Radu Sorin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc/vlc.h:578 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Acest program vine CU NICI O GARANTIE, in limitele permise de lege.\n" "Puteti sa il redistribuiti in acord cu termenii Licentei Publice Generale " "GNU;\n" "vezi fisierul COPYING pentru detalii.\n" "Scris de echipa VideoLAN; vezi fiserul AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "Preferinte VLC" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Apasa pe \"Optiuni avansate\" pentru a vedea toate optiunile" #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76 #: modules/visualization/visual/visual.c:113 msgid "General" msgstr "General" #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1442 modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Interface" msgstr "Interfata" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Settings for VLC interfaces" msgstr "Setari pentru interfata VLC" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "General interface setttings" msgstr "Setari generale pentru interfata" #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfata pentru control" #: include/vlc_config_cat.h:45 msgid "Control interface settings" msgstr "Setarile interfetei de pentru control" #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Hotkeys settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Audio settings" msgstr "Setari audio" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Setari audio generale" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82 #: src/video_output/video_output.c:403 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream" msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/ainput.c:78 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546 msgid "Visualizations" msgstr "Vizualizari" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/ainput.c:152 msgid "Audio visualizations" msgstr "Vizualizari audio" #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "Module de iesire" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Acestea sunt setarile generale pentru modulele de iesire" #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1369 src/libvlc.h:1407 #: src/libvlc.h:1452 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311 #: modules/stream_out/transcode.c:243 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diferite" #: include/vlc_config_cat.h:69 msgid "Miscellaneous audio settings and modules" msgstr "Diferite setari audio si module" #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97 #: modules/stream_out/transcode.c:174 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "Video settings" msgstr "Setari video" #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "Setari video generale" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Alege modul de iesire preferat si configureaza-l aici." #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream" msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea fluxului video" #: include/vlc_config_cat.h:86 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Subtitrari/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "" "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay " "subpictures" msgstr "" "Diferite setari legate de On Screen Display, subtitrari si subimagini " "suprapuse" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Text rendering" msgstr "Desenarea textului" #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "" "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC " "to use for text rendering (to display subtitles for example)." msgstr "" "Foloseste setarea modulului \"modliber\" pentru a alege care font vrei sa " "fie folosit de VLC pentru desenarea textului(ex. pt a afisa subtitrarea)." #: include/vlc_config_cat.h:95 msgid "Input / Codecs" msgstr "Intrare/Decodoare" #: include/vlc_config_cat.h:96 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here" msgstr "" "Acestea sunt setarile pentru partile de intrare, demultiplexare si decodarea " "ale VLC. Setarile partii de codare pot fi deasemenea gasite aici" #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Access modules" msgstr "Module de acces" #: include/vlc_config_cat.h:100 #, fuzzy msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Setari legate de variatele metode de acces folosite de VLC.\n" "Setarile uzuale pe care ati dori sa le modificati sunt HTTP proxy or " "setarile de depozitare." #: include/vlc_config_cat.h:104 #, fuzzy msgid "Access filters" msgstr "Modulele filtrelor de acces" #: include/vlc_config_cat.h:106 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing.\n" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:110 msgid "Demuxers" msgstr "Demultiplexoare" #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams" msgstr "" "Demultiplexoarele sunt folosite pentru a separa fluxurile audio si video" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Video codecs" msgstr "Decodoare video" #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders" msgstr "Setari doar pentru codoarele si decodoarele video" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Audio codecs" msgstr "Decodoare audio" #: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders" msgstr "Setari doar pentru codoarele si de decodoarele audio" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Other codecs" msgstr "Alte decodoare" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders" msgstr "Setari pentru audio, video si alte diferite decodoare" #: include/vlc_config_cat.h:123 #, fuzzy msgid "General input settings. Use with care." msgstr "Setari avansate de intrare.A se folosi cu grija" #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "Flux de iesire" #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating, ..." msgstr "" "[nesigur sout]Fluxul de iesire este cel care permite VLC sa se comporte ca " "un server de flux sau sa salveze fluxurile primite.\n" "Fluxurile sunt intai multiplexate si apoi trimise printr-un modul \"iesire " "de acces\" care poate ori sa salveze fluxul intr-un fisier , sau sa il " "transmita(UDP, HTP, RTP?RTSP).\n" "Modulul de iesire permite prodesare avansata a fluxului(transcodare, " "duplicare, ..." #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "General stream output settings" msgstr "Setari generale pentru fluxul de iesire" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "Muxers" msgstr "Multiplexoare" #: include/vlc_config_cat.h:139 #, fuzzy msgid "" "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary " "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always " "force a muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Multiplexoarele sunt formatele de incapsulare care sunt folosite pentru a " "uni toate fluxurile elementare(video, audio ,..)Aceste setari va permit sa " "fortati intotdauna un multiplexor. Probabil nu ar trebui sa faceti asta.\n" "Deasemenea puteti sa setati parametrii impliciti pentru ficare multiplexor." #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Iesirea de iesire" #: include/vlc_config_cat.h:145 #, fuzzy msgid "" "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows " "you to always force an access output. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Accesul de iesire reprezinta modurile in care fluxurile multiplexate sunt " "trimise. Aceste setari va permit sa fortati accesul de iesire. Probabil nu " "ar trebui sa faceti asta.\n" " De asemenea puteti seta parametrii impliciti pentru fiecare acces de iesire." #: include/vlc_config_cat.h:150 msgid "Packetizers" msgstr "Pachetizoare" #: include/vlc_config_cat.h:151 #, fuzzy msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" fluxurilor elemntare " "inainte de multiplexare. Aceste setari va permit sa fortati un pachetizator. " "Probabil nu ar trebui sa faceti asta.\n" "Deasemenea puteti setata parametrii impliciti pentru ficare pachetizator." #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "Sout stream" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:158 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "[incomple multicast]SAP este o modalitate de a anunta public fluxurile care " "sunt trimise folosind UDP sau RTP." #: include/vlc_config_cat.h:167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Implementarea VLC pentru Video On Demand ( Video La Cerere)" #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663 msgid "Playlist" msgstr "Lista de redare" #: include/vlc_config_cat.h:173 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to " "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery " "modules'" msgstr "" "Setari legate de comportamentul listei de redare(ex. modul de redare) si de " "modulele care adauga automat elemente in lista de redare('module de servicii " "de descoperire')" #: include/vlc_config_cat.h:175 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Comportamentul general al listei de redare" #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235 msgid "Services discovery" msgstr "Servicii de descoperire" #: include/vlc_config_cat.h:177 msgid "" "Services discovery modules are modules that automatically add items to " "playlist" msgstr "" "Modulele de servicii de descoperire sunt modulele care adauga automat " "elemente in lista de redare" #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1273 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "Setari avansate. Folositi cu grija" #: include/vlc_config_cat.h:183 msgid "CPU features" msgstr "Trasaturi CPU" #: include/vlc_config_cat.h:184 msgid "" "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should " "probably not touch that." msgstr "" "De aici puteti alege sau dezactiva unele dintre accelerarile CPU. Probabil " "nu ar trebui sa atingati asta." #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Alte" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Other advanced settings" msgstr "Alte setari avansate" #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505 msgid "Network" msgstr "Retea" #: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC" msgstr "" "Aceste module furnizeaza functii de retea pentru toate celelalte parti ale " "VLC" #: include/vlc_config_cat.h:195 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Setari modulele cromatice" #: include/vlc_config_cat.h:196 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Aceste setari afecteaza modulele pentru transformari cromatice" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Setari module pachetizatoare" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "Encoders settings" msgstr "Setari codoare" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" "Acestea sunt setarile generale pentru modulel de codare video/audio/" "subtitrari ." #: include/vlc_config_cat.h:207 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Setari furnizor de dialog" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarati aici" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Setari demultiplexor subtitrari" #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "In aceasta sectiune puteti forta comportamentul demultiplexorului pentru " "subtitrare, de exemplu prin setarea tipului de subtitrare sau a numelui de " "fisier. " #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Video filters settings" msgstr "Setari filtre video" #: include/vlc_config_cat.h:223 msgid "No help available" msgstr "Nu exista ajutor" #: include/vlc_config_cat.h:224 msgid "No help is available for these modules" msgstr "Nici o sectiune de ajutor nu exista pentru aceste module" #: include/vlc_interface.h:137 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" msgstr "" "\n" "Atentie: dacau nu mai puteti accesa GUI, deschideti o casuta de dialog " "pentru comenzi DOS, mergeti in directorul unde ati instalat VLC si rulati " "comanda \" vlc-I wxwin\"\n" #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/misc/growl.c:168 #: modules/misc/growl.c:171 msgid "Meta-information" msgstr "Meta-informatie" #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652 modules/mux/asf.c:48 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:391 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51 msgid "Author" msgstr "Autor" #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: include/vlc_meta.h:32 msgid "Genre" msgstr "Gen" #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172 msgid "Album/movie/show title" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:35 msgid "Track number/position in set" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60 msgid "Rating" msgstr "Nota" #: include/vlc_meta.h:38 msgid "Date" msgstr "Data" #: include/vlc_meta.h:39 msgid "Setting" msgstr "Setare" #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870 msgid "URL" msgstr "URL" #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 msgid "Language" msgstr "Limba" #: include/vlc_meta.h:42 msgid "Now Playing" msgstr "Acum ruleaza" #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" msgstr "Publicist" #: include/vlc_meta.h:45 msgid "CDDB Artist" msgstr "CDDB Artist" #: include/vlc_meta.h:46 msgid "CDDB Category" msgstr "CDDB Categorie" #: include/vlc_meta.h:47 msgid "CDDB Disc ID" msgstr "CDDB ID Disc" #: include/vlc_meta.h:48 msgid "CDDB Extended Data" msgstr "CDDB Date Extinse" #: include/vlc_meta.h:49 msgid "CDDB Genre" msgstr "CDDB Gen" #: include/vlc_meta.h:50 msgid "CDDB Year" msgstr "CDDB An" #: include/vlc_meta.h:51 msgid "CDDB Title" msgstr "CDDB Titlu" #: include/vlc_meta.h:53 msgid "CD-Text Arranger" msgstr "CD- Aranjator Aranjator" #: include/vlc_meta.h:54 msgid "CD-Text Composer" msgstr "CD-Text Compozitor" #: include/vlc_meta.h:55 msgid "CD-Text Disc ID" msgstr "CD- Text ID Disc " #: include/vlc_meta.h:56 msgid "CD-Text Genre" msgstr "CD- Text Gen" #: include/vlc_meta.h:57 msgid "CD-Text Message" msgstr "CD- Text Mesaj " #: include/vlc_meta.h:58 msgid "CD-Text Songwriter" msgstr "CD-Text Compozitor muzica" #: include/vlc_meta.h:59 msgid "CD-Text Performer" msgstr "CD-Text Interpret" #: include/vlc_meta.h:60 msgid "CD-Text Title" msgstr "CD- Text Titlu" #: include/vlc_meta.h:62 msgid "ISO-9660 Application ID" msgstr "ISO-9660 ID Aplicatie" #: include/vlc_meta.h:63 msgid "ISO-9660 Preparer" msgstr "ISO-9660 Preparator" #: include/vlc_meta.h:64 msgid "ISO-9660 Publisher" msgstr "ISO-9660 Publicist" #: include/vlc_meta.h:65 msgid "ISO-9660 Volume" msgstr "ISO-9660 Volum" #: include/vlc_meta.h:66 msgid "ISO-9660 Volume Set" msgstr "ISO-9660 Set Volum" #: include/vlc_meta.h:68 msgid "Codec Name" msgstr "Nume Codor" #: include/vlc_meta.h:69 msgid "Codec Description" msgstr "Descriere Codor" #: src/audio_output/ainput.c:80 src/audio_output/ainput.c:126 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 msgid "Disable" msgstr "Dezactiveaza" #: src/audio_output/ainput.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129 #, fuzzy msgid "Spectrometer" msgstr "Spectru" #: src/audio_output/ainput.c:84 msgid "Scope" msgstr "Osciloscop" #: src/audio_output/ainput.c:86 msgid "Spectrum" msgstr "Spectru" #: src/audio_output/ainput.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 msgid "Equalizer" msgstr "Egalizator" #: src/audio_output/ainput.c:145 src/libvlc.h:184 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392 msgid "Audio filters" msgstr "Filtre audio" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 msgid "Audio Channels" msgstr "Canale Audio" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156 #: modules/video_filter/time.c:96 msgid "Left" msgstr "Stanga" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156 #: modules/video_filter/time.c:96 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "olby Surround" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Stereo inversat" #: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optiunea`%s' e ambigua \n" #: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optiunea `--%s' nu permite un parametru\n" #: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optiunea `%c%s' nu permite un parametru\n" #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: option `%s' necesita un parametru\n" #: src/extras/getopt.c:713 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: optiune nerecunoscuta `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:717 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: optiune nerecunoscuta `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: optiune ilegala -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: optiune invalida -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optiunea necesita un parametru -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optiunea `-W %s' este ambigua\n" #: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optiunea `-W %s' nu permite un parametru\n" #: src/input/control.c:283 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Semn de carte %i" #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Track %i" #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:1575 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Flux %d" #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866 msgid "Codec" msgstr "Codor" #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633 #: modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:854 msgid "Channels" msgstr "Canale" #: src/input/es_out.c:1595 msgid "Sample rate" msgstr "Esantionare ritm" #: src/input/es_out.c:1596 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:1600 msgid "Bits per sample" msgstr "Batai pe esantion" #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/input/es_out.c:1605 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/input/es_out.c:1614 msgid "Resolution" msgstr "Rezolutie" #: src/input/es_out.c:1620 msgid "Display resolution" msgstr "Rezolutie afisare" #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41 msgid "Frame rate" msgstr "Viteza cadre" #: src/input/es_out.c:1633 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitrare" #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "Flux" #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134 msgid "Duration" msgstr "Durata" #: src/input/input.c:2139 src/input/input.c:2209 msgid "Errors" msgstr "" #: src/input/var.c:115 msgid "Bookmark" msgstr "Semn de carte" #: src/input/var.c:131 msgid "Programs" msgstr "Programe" #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761 msgid "Chapter" msgstr "Capitol" #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Navigation" msgstr "Navigare" #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 msgid "Video Track" msgstr "Pista Video" #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 msgid "Audio Track" msgstr "Pista Audio" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 msgid "Subtitles Track" msgstr "Pista Subtitrari" #: src/input/var.c:256 msgid "Next title" msgstr "Urmatorul Titlu" #: src/input/var.c:261 msgid "Previous title" msgstr "Titlu Anterior" #: src/input/var.c:284 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Titlu %i" #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Capitol %i" #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216 msgid "Next chapter" msgstr "Urmatorul capitol" #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215 msgid "Previous chapter" msgstr "Capitol anterior" #: src/interface/interaction.c:429 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "Georgiana" #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63 msgid "Password" msgstr "Parola" #: src/interface/interface.c:344 msgid "Switch interface" msgstr "Schimba interfata" #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 msgid "Add Interface" msgstr "Adauga interfata" #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1680 #: src/misc/modules.c:1984 msgid "C" msgstr "C" #: src/libvlc.c:344 msgid "Help options" msgstr "Optiuni ajutor" #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1238 msgid "string" msgstr "string" #: src/libvlc.c:2237 src/misc/configuration.c:1202 msgid "integer" msgstr "integer" #: src/libvlc.c:2255 src/misc/configuration.c:1227 msgid "float" msgstr "float" #: src/libvlc.c:2261 msgid " (default enabled)" msgstr "(implicit activat)" #: src/libvlc.c:2262 msgid " (default disabled)" msgstr " (implicit dezactivat)" #: src/libvlc.c:2444 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:2445 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:2447 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:2449 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:2480 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:2501 #, c-format msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n" #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/libvlc.h:35 #, fuzzy msgid "American English" msgstr "Americana" #: src/libvlc.h:35 #, fuzzy msgid "British English" msgstr "Engleza" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "Catalana" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Daneza" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "Germana" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169 msgid "Spanish" msgstr "Spaniola" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Franceza" #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Italiana" #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Japoneza" #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "Georgiana" #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Coreana" #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "Olandeza" #: src/libvlc.h:38 msgid "Occitan" msgstr "" #: src/libvlc.h:38 #, fuzzy msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugheza" #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153 msgid "Romanian" msgstr "Romana" #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155 msgid "Russian" msgstr "Rusa" #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187 msgid "Turkish" msgstr "Turca" #: src/libvlc.h:39 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: src/libvlc.h:40 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chineza Traditionala" #: src/libvlc.h:53 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" "You can select the main interface, additional interface modules, and define " "various related options." msgstr "" "Aceste optiuni va permit sa configurati interfetele folosite de VLC.\n" "Puteti selecta interfata principala, module aditionale pentru interfata, si " "defini deferite optiuni inrudite. " #: src/libvlc.h:57 msgid "Interface module" msgstr "Modul interfata" #: src/libvlc.h:59 msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC.\n" "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Aceasta optiune va va permite sa selectati interfata folosita de VLC.\n" "Comportamentul implicit este de a selecta automat cel mai bun modul " "disponibil." #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" msgstr "Extra module interfata" #: src/libvlc.h:65 msgid "" "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " "will be launched in the background in addition to the default interface. Use " "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, " "gestures, sap, rc, http or screensaver)" msgstr "" "[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale " "folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata implicita. " "Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. (valorile " "obisnuite sunt " #: src/libvlc.h:72 msgid "This option allows you to select control interfaces. " msgstr "Aceasta optiune va permite sa selectati interfata de control" #: src/libvlc.h:74 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Vorbarie (0,1,2)" #: src/libvlc.h:76 #, fuzzy msgid "" "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Aceasta optiune seteaza nivelul vorbariei(verbosity) ( 0= numai mesaje " "standard de erorare, 1=atentionari, 2=debug)." #: src/libvlc.h:79 msgid "Be quiet" msgstr "Liniste" #: src/libvlc.h:81 #, fuzzy msgid "This option turns off all warning and information messages." msgstr "" "Aceasta optiune dezactiveaza toate mesajele de atentionare sau informare." #: src/libvlc.h:83 #, fuzzy msgid "Default stream" msgstr "Lista de intrari" #: src/libvlc.h:85 #, fuzzy msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up." msgstr "Aceasta optiune va permite sa selectati interfata de control" #: src/libvlc.h:88 msgid "" "This option allows you to set the language of the interface. The system " "language is auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Aceasta optiune va permite sa setati limba interfetei. Limba sistemului este " "autodetectata daca \"auto\" este specificata aici." #: src/libvlc.h:92 msgid "Color messages" msgstr "Mesaje culori" #: src/libvlc.h:94 msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Cand aceasta optiune este activa, mesajele trimise catre consola vor fi " "colorate. Terminalul dumneavoastra necesita suport pentru culori Linux " "pentru ca acesta sa functioneze." #: src/libvlc.h:97 msgid "Show advanced options" msgstr "Arata optiune avansate" #: src/libvlc.h:99 msgid "" "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show " "all the available options, including those that most users should never " "touch." msgstr "" "Cand acesta optiune e activa, preferintele si/sau interfetele vor afisa " "toate optiunile disponibile, incluzandu-le si pe cele pe care majoritatea " "utilizatorilor nu ar trebui sa le atinga niciodata." #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68 #, fuzzy msgid "Show interface with mouse" msgstr "Arata interfata" #: src/libvlc.h:105 msgid "" "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" #: src/libvlc.h:109 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.).\n" "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" " "modules section." msgstr "" "Aceasta optiune va permite sa modificati comportamentul subsistemului audio, " "si sa adaugati filtre care pot fi folosite pentru postprocesare sau efecte " "vizuale( analizator de specctru, etc.).\n" "Activati aceste filtre de aici, si configurati-le in sectiunea de module " "\"filtre audio\"." #: src/libvlc.h:115 msgid "Audio output module" msgstr "Module iesire audio" #: src/libvlc.h:117 msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Aceasta optiune va permite sa selectati metoda de iesire audio folosita de " "VLC. Comportamentul implicit este de a selecta automat cea mai buna metoda " "disponibila. " #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37 msgid "Enable audio" msgstr "Activeaza audio" #: src/libvlc.h:123 msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case, the audio " "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Puteti sa dezactivati total iesirea audio. In acest caz, decodarea audio nu " "va mai avea loc, salvandu-se ceva putere de procesare." #: src/libvlc.h:126 msgid "Force mono audio" msgstr "Forteaza audio mono" #: src/libvlc.h:127 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Aceasta va forta iesire audio mono." #: src/libvlc.h:129 #, fuzzy msgid "Default audio volume" msgstr "Echipamente implicite" #: src/libvlc.h:131 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Puteti selecta valoarea implicita a volumului iesirii audio in intervalul " "0...1024" #: src/libvlc.h:134 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Volum salvat iesire audio" #: src/libvlc.h:136 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." msgstr "" "Aceasta salveaza valoarea volumului iesirii audio cand selectati optiunea " "mut." #: src/libvlc.h:138 #, fuzzy msgid "Audio output volume step" msgstr "Volum iesire audio" #: src/libvlc.h:140 #, fuzzy msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "Puteti selecta valoarea implicita a volumului iesirii audio in intervalul " "0...1024" #: src/libvlc.h:143 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Frecventa iesirii audio (Hz)" #: src/libvlc.h:145 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Puteti forta frecventa iesirii audio aici. Valorile uzuale sunt -1 " "(implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:149 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Reesantionare audio de inalta calitate" #: src/libvlc.h:151 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Aceasta foloseste un algoritm de inalta reesantionare audio. Reesantionarea " "audio de inalta calitate poate ocupa procesorul asa ca o puteti dezactiva si " "un algoritm mai eficient de reesantionareva fi folosit." #: src/libvlc.h:156 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Compensare audio de desincronizare" #: src/libvlc.h:158 msgid "" "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of " "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and " "the audio." msgstr "" "Aceasta va pemite sa intarziati iesirea audio. Trebuie sa dati un numar de " "milisecunde. Acesata poate fi folositoare daca observati o intarziere intre " "partea video si cea audio. " #: src/libvlc.h:162 msgid "Preferred audio output channels mode" msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio" #: src/libvlc.h:164 msgid "" "This option allows you to set the audio output channels mode that will be " "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " "the audio stream being played)." msgstr "" "Aceasta optiune va permite sa setati modul de iesire pentru canalele audio, " "care va fi folosit in mod implicit cand este posibil(ex. daca parte dvs. de " "hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza)." #: src/libvlc.h:168 msgid "Use the S/PDIF audio output when available" msgstr "Foloseste iesirea audio S/PDIF cand posibil" #: src/libvlc.h:170 msgid "" "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " "hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "" "Aceasta optiune va permite sa folositi iesirea S/PDIF in mod implicit cand " "partea de hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza." #: src/libvlc.h:173 #, fuzzy msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Forteaza selectarea tuturor fluxurilor" #: src/libvlc.h:175 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc.h:181 msgid "On" msgstr "" #: src/libvlc.h:181 msgid "Off" msgstr "" #: src/libvlc.h:186 msgid "" "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound" msgstr "" "Acesta va permite sa adaugati filtre de postprocesare, pentru a modifica " "sunetul" #: src/libvlc.h:189 msgid "Audio visualizations " msgstr "Vizualizari audio" #: src/libvlc.h:191 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" "Aceasta va permite sa adaugati module de vizualizare (analizator de " "spectru, etc.)." #: src/libvlc.h:195 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Aceste optiuni permit sa modificati comportamentul subsistemului iesirii " "video. De exemplu puteti activa filtre video(despletire(deinterlaceing), " "ajustare imagine, etc.). Activati aceste filtre aici si configurati-le in " "sectiune de module \"filtre video\". De asemenea puteti seta diverse optiuni " "video." #: src/libvlc.h:201 msgid "Video output module" msgstr "Modul iesire video " #: src/libvlc.h:203 msgid "" "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Aceasta optiune va permite sa selectati metoda de iesire video folsita de " "VLC. Comportamentul implicit este de a selecta cea mai buna metoda " "diaponibila." #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39 msgid "Enable video" msgstr "Activeaza video" #: src/libvlc.h:209 msgid "" "You can completely disable the video output. In this case, the video " "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Puteti sa dezactivati complet iesirea video. In acest caz, partea de " "decodare video nu va maiavea loc, salvand astfel ceva putere de procesare." #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70 #: modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "Video width" msgstr "Latime video" #: src/libvlc.h:214 msgid "" "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la " "caracteristicile video." #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73 #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Video height" msgstr "Inaltime video" #: src/libvlc.h:219 msgid "" "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la " "caracteristicile video." #: src/libvlc.h:222 msgid "Video x coordinate" msgstr "Coordonata x video" #: src/libvlc.h:224 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window here " "(x coordinate)." msgstr "" "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata " "x)." #: src/libvlc.h:227 msgid "Video y coordinate" msgstr "Coordonata y video" #: src/libvlc.h:229 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window here " "(y coordinate)." msgstr "" "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata " "y)." #: src/libvlc.h:232 msgid "Video title" msgstr "Titlu video" #: src/libvlc.h:234 msgid "You can specify a custom video window title here." msgstr "Puteti specifica aici un titlu pentru fereastra video." #: src/libvlc.h:236 msgid "Video alignment" msgstr "Aliniament video." #: src/libvlc.h:238 msgid "" "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values)." msgstr "" "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va " "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi " "combinatii ale acestori valori)." #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96 msgid "Center" msgstr "Centru" #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156 #: modules/video_filter/time.c:96 msgid "Top" msgstr "Varf" #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156 #: modules/video_filter/time.c:96 msgid "Bottom" msgstr "Jos" #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Top-Left" msgstr "Stanga-Sus" #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Top-Right" msgstr "Dreapta-Sus" #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Bottom-Left" msgstr "Stanga-Jos" #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Bottom-Right" msgstr "Dreapta-Jos" #: src/libvlc.h:246 msgid "Zoom video" msgstr "Marire video" #: src/libvlc.h:248 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Puteti mari imaginea video cu un factor specificat." #: src/libvlc.h:250 msgid "Grayscale video output" msgstr "Iesire video gradient gri" #: src/libvlc.h:252 msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" "Cand activata, informatia de culoare din partea video nu va fi decodata" "( aceasta va salva eva putere de procesare)." #: src/libvlc.h:255 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Iesire video pe tot ecranul" #: src/libvlc.h:257 msgid "" "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" "Daca aceasta optiune e activata, VLC va porni in totdeauna pe tot ecranul." #: src/libvlc.h:260 msgid "Overlay video output" msgstr "Iesire video suprapusa" #: src/libvlc.h:262 msgid "" "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphics card (hardware acceleration)." msgstr "" "Daca activata, VLC va incerca sa profite de capabilitatile de suprapunere " "ale placii dvs. grafice (accelerare hardware)." #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322 msgid "Always on top" msgstr "Intotdeauna deasupra" #: src/libvlc.h:266 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Plaseaza intotdeauna fereastra video deasupra tuturor ferestrelor." #: src/libvlc.h:269 msgid "Disable screensaver" msgstr "" #: src/libvlc.h:270 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "" #: src/libvlc.h:272 #, fuzzy msgid "Log to file" msgstr "Activeaza filtru bucla" #: src/libvlc.h:273 msgid "" "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file " "name." msgstr "" #: src/libvlc.h:276 msgid "Log to syslog" msgstr "" #: src/libvlc.h:277 msgid "Log all VLC messages to syslog." msgstr "" #: src/libvlc.h:279 msgid "Window decorations" msgstr "Decoratiuni fereastra" #: src/libvlc.h:281 #, fuzzy msgid "" "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, " "etc... around the video." msgstr "" "Daca aceasta optiune e dezactivata, VLC va evita sa creeze bare cu nune, " "rame, etc... pe langa video. Deocamdata suportata doar in Windows." #: src/libvlc.h:284 msgid "Video filter module" msgstr "Modul filtru video" #: src/libvlc.h:286 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Aceasta va va permite sa adaugati un filtru de postprocesare ca sa mariti " "calitatea imaginii, de exemplu despletire(deinterlacing), sau sa clonati ori " "distorsionati fereastra video." #: src/libvlc.h:290 msgid "Video snapshot directory" msgstr "Directorul de instantanee video" #: src/libvlc.h:292 msgid "" "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored." msgstr "" "Va permite da specificati directorul in care instantaneele video vor fi " "stocate." #: src/libvlc.h:295 msgid "Video snapshot format" msgstr "Formatul instantaneului video" #: src/libvlc.h:297 msgid "" "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be " "stored." msgstr "" "Va permite sa specificati formatul imaginii in care instantaneul video va fi " "pastrat." #: src/libvlc.h:300 #, fuzzy msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Ia instantaneu video" #: src/libvlc.h:302 msgid "" "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to left " "corner." msgstr "" #: src/libvlc.h:305 #, fuzzy msgid "Video cropping" msgstr "Setari video" #: src/libvlc.h:307 msgid "" "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y " "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc.h:311 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Raport de aspect al sursei" #: src/libvlc.h:313 msgid "" "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Acesata va forta raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri " "pretind a fi 16:9 cand defapt sunt 4:3. Aceata poate fi folosita ca si " "indiciu pentru VLC cand un film nu are informatii despre raportul de arpect. " "Formatele acceptate sunt x:y(4:3,16:9,etc.) exprimand apectul global al " "imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) ce exprima patratirea " "pixelilor." #: src/libvlc.h:320 msgid "Fix HDTV height" msgstr "" #: src/libvlc.h:322 msgid "" "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken " "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if " "your video has non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc.h:327 #, fuzzy msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Raport de aspect al sursei" #: src/libvlc.h:329 msgid "" "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc.h:333 msgid "Skip frames" msgstr "Sarire cadre" #: src/libvlc.h:335 msgid "" "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " "your computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc.h:338 msgid "Quiet synchro" msgstr "Sincronizare tacuta" #: src/libvlc.h:340 msgid "" "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from " "the video output synchro." msgstr "" "Activati aceasta optiune pentru a preveni inundarea jurnalului d e mesaje cu " "mesaje de debug de la sincronizarea iesirii video." #: src/libvlc.h:344 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Aceste optiuni va permit sa modificati comportamentul subsistemulor de in " "trare, cum ar fi DVD sau VCD, setarile interfetei de retea sau ale canalului " "de subtitrari." #: src/libvlc.h:348 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc.h:350 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "Cand folositi intrarea PVR ( sau o sursa foarte neregulata), ar trebui sa " "setati aceasta la 10000." #: src/libvlc.h:353 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Sincronizare ceas" #: src/libvlc.h:355 msgid "" "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time " "sources." msgstr "" "Va permite sa activati/dezactivati sincronizarea cesului de intrare pentru " "sursele in timp real." #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69 msgid "Network synchronisation" msgstr "" #: src/libvlc.h:359 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync" msgstr "" #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467 msgid "Enable" msgstr "Activeaza" #: src/libvlc.h:367 msgid "UDP port" msgstr "Port UDP" #: src/libvlc.h:369 #, fuzzy msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default." msgstr "" "Acest port este folosit pentru fluxuri UDP. Implicit, noi am ales 1234." #: src/libvlc.h:371 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU a interfetei de retea." #: src/libvlc.h:373 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum packet size that can be transmitted over network " "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." msgstr "" "Aceasta este marimea tipica a pachetelor UDP la care noi ne asteptam. Pe " "Ethernet este in mod uzual 1500." #: src/libvlc.h:376 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "" #: src/libvlc.h:378 #, fuzzy msgid "" "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream " "output (0 = use operating system built-in default)." msgstr "" "Incicati aici Timpul De Viata a pachetelor multicast trimise de fluxul de " "iesire." #: src/libvlc.h:381 msgid "IPv6 multicast output interface" msgstr "" #: src/libvlc.h:383 msgid "" "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc.h:386 #, fuzzy msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Adresa interfetei de retea" #: src/libvlc.h:388 msgid "" "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the " "routing table." msgstr "" #: src/libvlc.h:391 #, fuzzy msgid "Program to select" msgstr "Programe" #: src/libvlc.h:393 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID.\n" "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB " "streams for example)." msgstr "" "Alegeti programul pe care doriti sa il selectati, dandu-i ID-ul de serviciu. " "Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram( ex. " "fluxurile DVB)." #: src/libvlc.h:397 #, fuzzy msgid "Programs to select" msgstr "Programe" #: src/libvlc.h:399 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n" "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB " "streams for example)." msgstr "" "Alege programele selectate dand o lista, in care elementele sunt separate " "de virgula, a SID-urilor.\n" "Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram (ex. " "fluxurile DVB)." #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775 #, fuzzy msgid "Audio track" msgstr "Pista Audio" #: src/libvlc.h:406 #, fuzzy msgid "" "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)." msgstr "" "Dati numarul de flux al pistei audio pe care vreti sa o folositi( de la 0 la " "n)." #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767 msgid "Subtitles track" msgstr "" #: src/libvlc.h:411 msgid "" "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)." msgstr "" "Dati numarul de flux a pistei de subtitrari pe care vreti sa o folositi (de " "la 0 la n)." #: src/libvlc.h:414 #, fuzzy msgid "Audio language" msgstr "Alege limba audio" #: src/libvlc.h:416 #, fuzzy msgid "" "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or " "three letter country code)." msgstr "" "Dati limba pistei audio pe care vreti sa o folositi( coduri de tara de 2 " "sau 3 litere separate de virgula)." #: src/libvlc.h:419 #, fuzzy msgid "Subtitle language" msgstr "Alege limba subtitrarii" #: src/libvlc.h:421 msgid "" "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two " "or tree letter country code)." msgstr "" "Dati limba pistei de subtitrare, pe care doriti sa o folositi( coduri de " "tara de 2 sau 3 litere separate de virgula)." #: src/libvlc.h:424 #, fuzzy msgid "Audio track ID" msgstr "Pista Audio" #: src/libvlc.h:426 #, fuzzy msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use." msgstr "" "Dati numarul de flux al pistei audio pe care vreti sa o folositi( de la 0 la " "n)." #: src/libvlc.h:428 #, fuzzy msgid "Subtitles track ID" msgstr "Pista Subtitrari" #: src/libvlc.h:430 #, fuzzy msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use." msgstr "" "Dati numarul de flux a pistei de subtitrari pe care vreti sa o folositi (de " "la 0 la n)." #: src/libvlc.h:432 msgid "Input repetitions" msgstr "Repetarea intrarii" #: src/libvlc.h:433 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "De cate ori va fi repetata intrarea " #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437 msgid "Input start time (seconds)" msgstr "Introdu timpul de start (secunde)" #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440 msgid "Input stop time (seconds)" msgstr "Introdu timpul de oprire (secunde)" #: src/libvlc.h:442 msgid "Input list" msgstr "Lista de intrari" #: src/libvlc.h:443 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be " "concatenated after the normal one." msgstr "" "Va permite sa specificati o lista, in care elementele sunt separate de " "virgula, de intrari care vor fi concatenate." #: src/libvlc.h:446 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Introdu sclav " #: src/libvlc.h:447 #, fuzzy msgid "" "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is " "experimental, not all formats are supported." msgstr "" "Va permite sa rulati mai multe fisiere concomitent. Aceasta caracteristica " "este experimentala, nefiin suportate toate formatele." #: src/libvlc.h:451 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Lista de semne de carte peuntru un flux" #: src/libvlc.h:452 msgid "" "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Puteti specifica o lista de semne de carte pentru un flux in forma \"{name= " "nume-semn-de carte,time=optional-deplasament-de-timp,bytes=optional-" "deplasamentul-in-bytes},{...}\"" #: src/libvlc.h:457 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Aceste optiuni va permit sa modificati comportamentul subsistemului de " "subimagini. De exemplu puteti activa filtre de subimagini(logo-uri, etc.). " "Activati aici aceste filtre si configurati-le in sectiunea de module " "\"filtre subimagini\". Puteti seta si alte diferite optiuni pentru " "subimagini." #: src/libvlc.h:463 msgid "Force subtitle position" msgstr "Forteaza pozitia subtitrarii" #: src/libvlc.h:465 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Puteti folosi aceasta optiune pentr a plasa subtitrarea sub film, in loc de " "deasupra lui. Incercati mai multe pozitii." #: src/libvlc.h:468 #, fuzzy msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Subimagine" #: src/libvlc.h:470 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1157 src/misc/iso-639_def.h:143 #: modules/stream_out/transcode.c:239 msgid "On Screen Display" msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)" #: src/libvlc.h:474 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display). You can disable this feature here." msgstr "" "VLC poate afisa mesaje pe imagine. Aceasta e numita OSD( On Screen Display). " "Puteti dezactiva aici aceasta caracteristica." #: src/libvlc.h:477 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Modulul filtre subimagini" #: src/libvlc.h:479 msgid "" "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a " "logo." msgstr "" "Aceasta va va permite sa adaugati filtre de subimagini, de exemplu sa " "suprapuneti un logo." #: src/libvlc.h:482 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Autodetecteaza fisierele cu subtitrari." #: src/libvlc.h:484 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified." msgstr "" "Detecteaza automat un fisier cu subtitrari, daca nu e specificat un nume de " "fisier." #: src/libvlc.h:487 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Marja de eroare a autodetectarii subtitrarii" #: src/libvlc.h:489 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Aceasta determina cat de precisa va fi potrivirea intre numele fisierului " "video si numele fisierului cu subtitrarea.Optiunile sunt:\n" "0 = fara audetectare subtitrare\n" "1 = oricare fisier cu subtitrare\n" "2 = orice fisier cu subtitrare ce contin numele filmului\n" "3 = fisierul cu sutitrare areacelasi nume ca filmul + careactere aditionale\n" "4 = fisierul cu subtitrarrea are acelasi nume cu filmul" #: src/libvlc.h:497 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Calea de autodetectare a subtitrarilor" #: src/libvlc.h:499 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Cauta dupa subtitrari si pe aceste caii, daca subtitrarea nu a fost gasita " "in directorul curent." #: src/libvlc.h:502 msgid "Use subtitle file" msgstr "Foloseste fisier subtitrare" #: src/libvlc.h:504 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Incaraca aceste fisier cu subtitrare. A se folosi cand autodetectarea nu " "gaseste nici un fisier cu subtitrare." #: src/libvlc.h:507 msgid "DVD device" msgstr "Dispozitiv DVD" #: src/libvlc.h:510 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "Acesta este drive-ul DVD implicit (sau fisierul) pentru uz. Nu uitati doua " "puncte dupa litera drive-ului (ex. D:)" #: src/libvlc.h:514 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz." #: src/libvlc.h:517 msgid "VCD device" msgstr "Dispozitiv VCD" #: src/libvlc.h:520 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Acesta este dispozitivul VCD implicit. Daca nu specificati ceva, o sa scanam " "dupa o unitate CD-ROM potrivita." #: src/libvlc.h:524 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Acesta este dispozitivul VCD implicit." #: src/libvlc.h:527 msgid "Audio CD device" msgstr "Dispozitivul CD audio" #: src/libvlc.h:530 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Acesta este dispozitivul VCD implicit. Daca nu specificati ceva, vom scana " "dupa un dispozitiv CD-ROM potrivit." #: src/libvlc.h:534 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio implicit, pentru uz." #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837 msgid "Force IPv6" msgstr "Forteaza IPv6" #: src/libvlc.h:539 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Daca bifati aceasta casuta, IPv6 va fi folosit implicit pentru toate " "conexiunile UDP si HTTP." #: src/libvlc.h:542 msgid "Force IPv4" msgstr "Forteaza IPv4" #: src/libvlc.h:544 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Daca bifati aceasta casuta, IPv4 va fi folosit implicit pentru toate " "conexiunile UDP si HTTP." #: src/libvlc.h:547 msgid "TCP connection timeout in ms" msgstr "" #: src/libvlc.h:549 msgid "" "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should " "be set in millisecond units." msgstr "" #: src/libvlc.h:552 msgid "SOCKS server" msgstr "Server SOCKS" #: src/libvlc.h:554 msgid "" "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:" "port . It will be used for all TCP connections" msgstr "" "Va permite sa specificati un server SOCKS pentru uz. Trebuie sa fie sub " "forma adresa:port . Va fi folosit pentru toate conexiunile TCP" #: src/libvlc.h:557 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nume utilizator SOCKS" #: src/libvlc.h:558 msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to " "the SOCKS server." msgstr "" "Va permite sa modificati numele utilizatorului care va fi folosit pentru " "conexiuneala serverul SOCKS . " #: src/libvlc.h:561 msgid "SOCKS password" msgstr "Parola SOCKS " #: src/libvlc.h:562 msgid "" "Allows you to modify the password that will be used for the connection to " "the SOCKS server." msgstr "" "Va permite sa modificati parola care va fi folosit pentru conexiuneala " "serverul SOCKS . " #: src/libvlc.h:565 msgid "Title metadata" msgstr "Titlu metadata" #: src/libvlc.h:567 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"titlu\" pentru o intrare" #: src/libvlc.h:569 msgid "Author metadata" msgstr "Metadata autor" #: src/libvlc.h:571 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"autor\" pentru o intrare" #: src/libvlc.h:573 msgid "Artist metadata" msgstr "Metadata artist" #: src/libvlc.h:575 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"artist\" pentru o intrare" #: src/libvlc.h:577 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadata gen" #: src/libvlc.h:579 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"gen\" pentru o intrare" #: src/libvlc.h:581 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metadata copyright" #: src/libvlc.h:583 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"copyrigth\" pentru o intrare" #: src/libvlc.h:585 msgid "Description metadata" msgstr "Metadata descriere" #: src/libvlc.h:587 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare" #: src/libvlc.h:589 msgid "Date metadata" msgstr "Metadata data" #: src/libvlc.h:591 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"data\" pentru o intrare" #: src/libvlc.h:593 msgid "URL metadata" msgstr "Metadata URl" #: src/libvlc.h:595 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"URL\" pentru o intrare" #: src/libvlc.h:598 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Acesata optiune poate fi folosita sa modificati modul in care VLC selecteaza " "codecurile ( metoda de decompresie). Doar utilizatorii avansati ar trebui sa " "modifice aceste optiuni, deoarece modificarea poate intrerupe redarea " "tuturor fluxurilor dvs. ." #: src/libvlc.h:602 msgid "Preferred codecs list" msgstr "Lista preferata de codeceuri." #: src/libvlc.h:604 msgid "" "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. " "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " "the other ones." msgstr "" "Aceasta va permite sa selectati o lista de codecuri pe care VLC o va folosi " "conform prioritatii. De exemplu, ' codecX,a52' va incerca codeX si a52 " "inainte de a incerca si alt codecuri. " #: src/libvlc.h:608 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Lista de codoare preferate" #: src/libvlc.h:610 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" msgstr "" "Aceasta va permite sa selectati o list de codoare pe care VLC o va folosi " "conform prioritatii. " #: src/libvlc.h:614 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Aceste optiuni va permit sa setati optiunile globale implicite pentru " "subsistemul pentru fluxul de iesiere." #: src/libvlc.h:617 msgid "Default stream output chain" msgstr "Lantul implicit de flux de iesire" #: src/libvlc.h:619 #, fuzzy msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "Puteti introduce aici un lant implicit de fluxuri de iesire.Consultati " "documentatia pentru a vedea cum sa construiti un asemenea lant. Atentie.: " "acest lant va fi activ pentru toate fluxurile." #: src/libvlc.h:623 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Activeaza fluxare" #: src/libvlc.h:625 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc.h:627 msgid "Display while streaming" msgstr "" #: src/libvlc.h:629 msgid "This allows you to play the stream while streaming it." msgstr "" #: src/libvlc.h:631 msgid "Enable video stream output" msgstr "Activeaza iesire de flux video" #: src/libvlc.h:633 msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul video va fi redirectat spre isirea " "de flux , cand aceasta din urma e activa. " #: src/libvlc.h:636 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Activeaza iesierea de flux audio" #: src/libvlc.h:638 msgid "" "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul audio va fi redirectat spre isirea " "de flux , cand aceasta din urma e activa. " #: src/libvlc.h:641 #, fuzzy msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Activeaza iesierea de flux audio" #: src/libvlc.h:643 #, fuzzy msgid "" "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul audio va fi redirectat spre isirea " "de flux , cand aceasta din urma e activa. " #: src/libvlc.h:646 msgid "Keep stream output open" msgstr "Pastreaza iesirea de flux deschisa" #: src/libvlc.h:648 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "Aceasta va permite sa pastrati o unica iesire de flux pentru multiple " "elemente din lista de redare( insereaza automat iesirea de flux gasita, daca " "nu e specificat)" #: src/libvlc.h:652 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Lista de pachetzatoare preferarte" #: src/libvlc.h:654 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Aceasta va permite sa alegeti ordinea in care VLC va alege pachetizatoarele." #: src/libvlc.h:657 msgid "Mux module" msgstr "Modul multiplexare" #: src/libvlc.h:659 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:661 msgid "Access output module" msgstr "" #: src/libvlc.h:663 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:665 msgid "Control SAP flow" msgstr "" #: src/libvlc.h:666 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone" msgstr "" #: src/libvlc.h:670 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc.h:671 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements" msgstr "" #: src/libvlc.h:675 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n" "You should always leave all these enabled." msgstr "" "Aceste optiuni va permit sa activati optimizari speciale ale CPU.\n" "Ar trebui sa lasati intotdeauna toate aceste optiuni activate." #: src/libvlc.h:678 msgid "Enable FPU support" msgstr "Activeaza suport FPU" #: src/libvlc.h:680 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" "Daca procesorul dvs. are o unitate de calcul in virgula mobila, VLC poate " "profita de ea." #: src/libvlc.h:683 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Activeaza suport pentru CPU MMX" #: src/libvlc.h:685 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Daca procesorul dvs. suporta setul de instructiuni MMX, VLC poate sa profite " "de ele." #: src/libvlc.h:688 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Activeaza suport 3D Now!" #: src/libvlc.h:690 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Daca procesorul dvs. suporta setul de instructiuni 3D Now!, VLC poate sa " "profite de ele." #: src/libvlc.h:693 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Activeaza suport CPU MMX EXT" #: src/libvlc.h:695 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Daca procesorul dvs. suporta setul de instructiuni MMX EXT, VLC poate sa " "profite de ele." #: src/libvlc.h:698 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Activeaza suport CPU SSE" #: src/libvlc.h:700 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Daca procesorul dvs. suporta setul de instructiuni SSE, VLC poate sa profite " "de ele." #: src/libvlc.h:703 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Activeaza suport CPU SSE2" #: src/libvlc.h:705 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Daca procesorul dvs. suporta setul de instructiuni SSE2, VLC poate sa " "profite de ele." #: src/libvlc.h:708 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Activeaza suport CPU AltiVec" #: src/libvlc.h:710 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Daca procesorul dvs. suporta setul de instructiuni CPU AltiVec, VLC poate sa " "profite de ele." #: src/libvlc.h:714 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Aceste optiuni definesc comportamentul listei de redare. Unele dintre ele " "pot fi modificate in fereastra pt listei de redare." #: src/libvlc.h:717 msgid "Automatically preparse files" msgstr "" #: src/libvlc.h:719 msgid "" "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to " "retrieve some metadata)." msgstr "" #: src/libvlc.h:722 msgid "Services discovery modules" msgstr "Module pt descoperirea serviciilor" #: src/libvlc.h:724 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "Specifica care modulele pentru descoperirea serviciilor vor fi incarcate, " "separate de virgula. Valori tipice sunt sap, hal, ... " #: src/libvlc.h:727 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Reda fisierele aleator continuu" #: src/libvlc.h:729 msgid "" "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "" "Cand e selectata, VLC va reda fisierele din lista de redare aleator si fara " "intrerupere." #: src/libvlc.h:732 msgid "Repeat all" msgstr "Repeta toate" #: src/libvlc.h:734 msgid "" "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "" "Daca vreti ca VLC sa redea elementele din lista de redare la nesfarsit, " "atunci activati aceasta optiune." #: src/libvlc.h:737 msgid "Repeat current item" msgstr "Repeta elementul curent" #: src/libvlc.h:739 msgid "" "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over " "and over again." msgstr "" "Cand aceasta este activa, VLC va continua sa redea elementul curent din " "lista de redare la nesfarsit." #: src/libvlc.h:742 msgid "Play and stop" msgstr "Reda si opreste" #: src/libvlc.h:744 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. " msgstr "Opreste lista de redare dupa fiecare element din lista redat." #: src/libvlc.h:747 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Aceste optiuni va permit sa selectati modulele implicite. Modificati-le doar " "daca stiti sigur ce faceti." #: src/libvlc.h:750 msgid "Memory copy module" msgstr "Module copiere memorie" #: src/libvlc.h:752 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Puteti selecta care modul de copiere a memoriei vreti s folositi. Implicit " "VLC va selecta cel mai rapid modul suportat de partea dvs. de hardware." #: src/libvlc.h:755 msgid "Access module" msgstr "Modul acces" #: src/libvlc.h:757 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:761 msgid "Access filter module" msgstr "Modul filtru acces" #: src/libvlc.h:763 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules." msgstr "" "Aceasta e o intrare care va permite sa configurati modulele pentru filtrele " "de acces." #: src/libvlc.h:765 msgid "Demux module" msgstr "Modul demultiplexare" #: src/libvlc.h:767 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." msgstr "" "Aceasta e o intrare care va permite se configurati modulele de " "demultiplexare." #: src/libvlc.h:769 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Permite prioritate timp-real" #: src/libvlc.h:771 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "Folosind VLC cu prioritate timp-real va permite o mai precisa rulare a " "fluxului. Totusi acest lucru va poate bloca sau poate face ca masina dvs. sa " "mearga foarte incet. Ar trebui activata doar daca stiti ce faceti." #: src/libvlc.h:777 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Ajusteaza prioritate VLC" #: src/libvlc.h:779 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "Aceasta optiune adauga un deplasament( pozitiv sau negativ) la prioritatile " "implicite ale VLC. O puteti folosi sa reglati prioritatea VLC functie de " "alte programe, sau fata de alte instante ale VLC." #: src/libvlc.h:783 msgid "Minimize number of threads" msgstr "Minimizeaza numarul de fire de executie" #: src/libvlc.h:785 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC" msgstr "" "Aceasta optiune minimizeaza numarul de fire de executie necesare pentru " "rularea VLC." #: src/libvlc.h:787 msgid "Modules search path" msgstr "Calea de cautare a modulelor" #: src/libvlc.h:789 msgid "" "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " "modules." msgstr "" "Aceasta optiune va permite sa specificati cai aditionale pe care VLC va " "cauta module." #: src/libvlc.h:792 msgid "VLM configuration file" msgstr "Fisier de configurare VLM" #: src/libvlc.h:794 msgid "" "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read " "when VLM is launched." msgstr "" "Aceasta optiune va permite sa specificati un fisier de configurare VLM care " "va fi citit cand VLM este lansat." #: src/libvlc.h:797 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Foloseste colectie de plugin-uri" #: src/libvlc.h:799 msgid "" "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the " "start time of VLC." msgstr "" "Aceasta optiune va permite sa folositi o colectie de pluginuri care va " "imbunatati timpul de pornire pentru VLC." #: src/libvlc.h:802 msgid "Collect statistics" msgstr "" #: src/libvlc.h:804 #, fuzzy msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics." msgstr "Aceasta optiune va permite sa selectati interfata de control" #: src/libvlc.h:806 msgid "Run as daemon process" msgstr "Ruleaza ca proces demon" #: src/libvlc.h:808 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Ruleaza VLC ca si proces demon in fundal." #: src/libvlc.h:810 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Permite rularea unei singure instante" #: src/libvlc.h:812 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a " "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "Permitand doar rularea a unei instante a VLC poate fi folositoare cate " "odata, de exemplu daca ati asociat VLC cu un tip de fisier, si nu vreti ca o " "noua instanta a VLC sa fie deschisa cand dati dubli clic pe un fisier de " "acel tip in explorer. Aceasta optiune va va permite sa rulati un fisier cu " "instanta deja deschisa , sau sa il adaugati listei de redare." #: src/libvlc.h:819 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc.h:821 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc.h:824 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Mareste prioritatea procesului" #: src/libvlc.h:826 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time.\n" "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all " "the processor time and render the whole system unresponsive which might " "require a reboot of your machine." msgstr "" "Marind prioritatea procesului va duce la o redare mai buna, permitind ca VLC " "sa nu fie deranjat de alte aplicatii care ar putea altfel sa ocupe prea mult " "timp de procesare.\n" "Totusi tineti cont ca in anume circumstante( bugs) VLC ar putea sa ocupe " "intreg procesorul , ducand la un sistem ce nu raspunde la comenzi care va " "necesita resetare." #: src/libvlc.h:833 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:835 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" #: src/libvlc.h:840 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "Implementare variabile conditionale (doar pentru programatori)" #: src/libvlc.h:843 msgid "" "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" "Pe Windows 9x/Me puteti folosi o implementare rapida dar incorecta a " "variabilelor conditionale(mai precis exista posibilitatea ca sa apara o " "conditie de cursa). Totusi exista posibilitatea sa folositi alternative mai " "lente dar mai robuste. Acum puteti alege intre implementarea 0( care e " "rapida dar putin incorecta), 1 (implicit) si 2." #: src/libvlc.h:851 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Aceste setari sunt legaturile generale intre taste si comenzi , cunoscute ca " "\"hotkes\"" #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:331 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:638 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553 msgid "Fullscreen" msgstr "Ecran intreg" #: src/libvlc.h:855 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a schimba starea afisari pe intregul ecran" #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489 msgid "Play/Pause" msgstr "Reda/Pauza" #: src/libvlc.h:857 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru schimbarea starii de pauza." #: src/libvlc.h:858 msgid "Pause only" msgstr "Doar pauza" #: src/libvlc.h:859 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Selecteaza hotkey folosit doar pentru pauza." #: src/libvlc.h:860 msgid "Play only" msgstr "Doar redare" #: src/libvlc.h:861 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr " Selecteaza hotkey folosit pentru redare." #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:518 msgid "Faster" msgstr "Mai rapid" #: src/libvlc.h:863 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai rapida." #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655 #: modules/gui/macosx/controls.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:519 msgid "Slower" msgstr "Mai incet" #: src/libvlc.h:865 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai lenta" #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617 #: modules/gui/macosx/controls.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:476 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:312 modules/gui/macosx/wizard.m:363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1540 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 msgid "Next" msgstr "Urmatorul" #: src/libvlc.h:867 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari la urmatorul element din lista." #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:471 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286 msgid "Previous" msgstr "Precedentul" #: src/libvlc.h:869 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a reda elementul precedent din lista." #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:585 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/libvlc.h:871 msgid "Select the hotkey to stop the playback." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a opri redarea." #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170 msgid "Position" msgstr "Pozitie" #: src/libvlc.h:873 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a afisa pozitia" #: src/libvlc.h:875 msgid "Very short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:877 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 5 minute inapoi." #: src/libvlc.h:878 msgid "Short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:880 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 10 secunde inapoi." #: src/libvlc.h:882 msgid "Medium backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:884 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 1 minut inapoi." #: src/libvlc.h:885 msgid "Long backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:887 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 10 secunde inapoi." #: src/libvlc.h:889 msgid "Very short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:891 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai rapida." #: src/libvlc.h:892 msgid "Short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:894 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 10 secunde inainte." #: src/libvlc.h:896 msgid "Medium forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:898 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 1 minut inainte." #: src/libvlc.h:899 msgid "Long forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:901 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 10 secunde inainte." #: src/libvlc.h:903 msgid "Very short jump size" msgstr "" #: src/libvlc.h:904 msgid "Very short jump \"size\", in seconds" msgstr "" #: src/libvlc.h:905 msgid "Short jump size" msgstr "" #: src/libvlc.h:906 msgid "Short jump \"size\", in seconds" msgstr "" #: src/libvlc.h:907 msgid "Medium jump size" msgstr "" #: src/libvlc.h:908 msgid "Medium jump \"size\", in seconds" msgstr "" #: src/libvlc.h:909 msgid "Long jump size" msgstr "" #: src/libvlc.h:910 msgid "Long jump \"size\", in seconds" msgstr "" #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 msgid "Quit" msgstr "Parasire" #: src/libvlc.h:913 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru parasirea aplicatiei." #: src/libvlc.h:914 msgid "Navigate up" msgstr "Deplasare in sus" #: src/libvlc.h:915 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a deplasa in sus selectorul in meniurile " "DVD." #: src/libvlc.h:916 msgid "Navigate down" msgstr "Deplasare in jos" #: src/libvlc.h:917 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a deplasa in jos selectorul in meniurile " "DVD." #: src/libvlc.h:918 msgid "Navigate left" msgstr "Deplasare la stanga" #: src/libvlc.h:919 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a deplasa in stanga selectorul in meniurile " "DVD." #: src/libvlc.h:920 msgid "Navigate right" msgstr "Deplasare la dreapta" #: src/libvlc.h:921 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a deplasa in dreapta selectorul in " "meniurile DVD." #: src/libvlc.h:922 msgid "Activate" msgstr "Activeaza" #: src/libvlc.h:923 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a activa elementul selectat in meniurile " "DVD." #: src/libvlc.h:924 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "" #: src/libvlc.h:925 #, fuzzy msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a activa elementul selectat in meniurile " "DVD." #: src/libvlc.h:926 #, fuzzy msgid "Select previous DVD title" msgstr "Titlu Anterior" #: src/libvlc.h:927 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a reda elementul precedent din lista." #: src/libvlc.h:928 msgid "Select next DVD title" msgstr "" #: src/libvlc.h:929 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a deplasa in stanga selectorul in meniurile " "DVD." #: src/libvlc.h:930 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "" #: src/libvlc.h:931 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a reda elementul precedent din lista." #: src/libvlc.h:932 #, fuzzy msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Urmatorul capitol" #: src/libvlc.h:933 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" "Selecteaza hotkey folosit pentru a deplasa in stanga selectorul in meniurile " "DVD." #: src/libvlc.h:934 msgid "Volume up" msgstr "Volum sus" #: src/libvlc.h:935 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a mari volumul." #: src/libvlc.h:936 msgid "Volume down" msgstr "Volum jos" #: src/libvlc.h:937 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a micsora volumul." #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:628 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594 msgid "Mute" msgstr "Mut" #: src/libvlc.h:939 msgid "Select the key to turn off audio volume." msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a inchide volumul audio." #: src/libvlc.h:940 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Inatrziere subtitrare sus" #: src/libvlc.h:941 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a mari intarzierea subtitrarii." #: src/libvlc.h:942 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Intarziere subtitrare jos" #: src/libvlc.h:943 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a micsora intarzierea subtitrarii." #: src/libvlc.h:944 msgid "Audio delay up" msgstr "Intarziere audio sus" #: src/libvlc.h:945 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a mari intarzierea audio." #: src/libvlc.h:946 msgid "Audio delay down" msgstr "Intarziere audio jos" #: src/libvlc.h:947 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a micsora intarzierea audio." #: src/libvlc.h:948 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Reda semnul de carte 1 al listei de redare" #: src/libvlc.h:949 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Reda semnul de carte 2 al listei de redare" #: src/libvlc.h:950 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Reda semnul de carte 3 al listei de redare" #: src/libvlc.h:951 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Reda semnul de carte 4 al listei de redare" #: src/libvlc.h:952 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Reda semnul de carte 5 al listei de redare" #: src/libvlc.h:953 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Reda semnul de carte 6 al listei de redare" #: src/libvlc.h:954 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Reda semnul de carte 7 al listei de redare" #: src/libvlc.h:955 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Reda semnul de carte 8 al listei de redare" #: src/libvlc.h:956 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Reda semnul de carte 9 al listei de redare" #: src/libvlc.h:957 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Reda semnul de carte 10 al listei de redare" #: src/libvlc.h:958 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Selecteaza tasta pentru rularea actualulu sem de carte." #: src/libvlc.h:959 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare" #: src/libvlc.h:960 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Seteaza semnul de carte 2 al listei de redare" #: src/libvlc.h:961 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Seteaza semnul de carte 3 al listei de redare" #: src/libvlc.h:962 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Seteaza semnul de carte 4 al listei de redare" #: src/libvlc.h:963 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Seteaza semnul de carte 5 al listei de redare" #: src/libvlc.h:964 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Seteaza semnul de carte 6 al listei de redare" #: src/libvlc.h:965 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Seteaza semnul de carte 7 al listei de redare" #: src/libvlc.h:966 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Seteaza semnul de carte 8 al listei de redare" #: src/libvlc.h:967 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Seteaza semnul de carte 9 al listei de redare" #: src/libvlc.h:968 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Seteaza semnul de carte 10 al listei de redare" #: src/libvlc.h:969 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" "Seteaza tasta pentru setarea actualului semn de carte al listei de redare." #: src/libvlc.h:971 msgid "Go back in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc.h:972 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc.h:973 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc.h:974 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc.h:976 msgid "Cycle audio track" msgstr "Parcurge pista audio" #: src/libvlc.h:977 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)" msgstr "Parcurge pistele audio disponibile(limbile)" #: src/libvlc.h:978 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Parcurge pistele cu subtitrari" #: src/libvlc.h:979 msgid "Cycle through the available subtitle tracks" msgstr "Parcurge pistele cu subtitrari disponibile" #: src/libvlc.h:980 #, fuzzy msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Raport de aspect al sursei" #: src/libvlc.h:981 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios" msgstr "" #: src/libvlc.h:982 #, fuzzy msgid "Cycle video crop" msgstr "Iesire video gradient gri" #: src/libvlc.h:983 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats" msgstr "" #: src/libvlc.h:984 #, fuzzy msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Extra module interfata" #: src/libvlc.h:985 #, fuzzy msgid "Cycle through all the deinterlace modes" msgstr "Parcurge pistele cu subtitrari disponibile" #: src/libvlc.h:986 msgid "Show interface" msgstr "Arata interfata" #: src/libvlc.h:987 msgid "Raise the interface above all other windows" msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor" #: src/libvlc.h:988 #, fuzzy msgid "Hide interface" msgstr "Adauga interfata" #: src/libvlc.h:989 #, fuzzy msgid "Lower the interface below all other windows" msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor" #: src/libvlc.h:990 msgid "Take video snapshot" msgstr "Ia instantaneu video" #: src/libvlc.h:991 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Ia un instantaneu video si il scrie pe disc." #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51 #: modules/access_filter/record.c:52 msgid "Record" msgstr "Inregistrare" #: src/libvlc.h:994 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Filtru de acces pentru inregistrare start/stop" #: src/libvlc.h:998 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n" "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be " "enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the playlistitem directly before " "it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Playlistitem MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "Mod de folosire: %s [optiune] [element-lista-redare] ...\n" "Puteti specifica multiple elemente di lista de redare in linia de comanda. " "Ele vor fi incluse in lista de redare.\n" "Primil element specificat va fi rulat primul.\n" "\n" "Stil optiuni:\n" " --option O optiune globala care e setata pe toata durata programului.\n" " -option O versiune de o singura litera a unei optiuni globale --option.\n" " :option O optiune care se aplica doar elementului de deinaintea ei\n" "si care suprascrie setarile precedente\n" "\n" "Sintaxa pentru elementele din lista, de tip MRL:\n" " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n" "\n" " Multe dintre optiunile globale --option pot fi folosite ca specific " "MRL .\n" " Multiple perechi :option=valoare pot fi precizate.\n" "\n" "Sintaxa URL:\n" " [file://]nume-fisier Fisier media obijnuit\n" " http://ip:port/fisier HTTP URL\n" " ftp://ip:port/fisier FTP URL\n" " mms://ip:port/fisier MMS URL\n" " screen:// Capturra ecran\n" " [dvd://][unitate][@unitate_generica] unitate DVD\n" " [vcd://][unitate] unitate VCD \n" " [cdda://][unitate] unitatate Audio CD \n" " udp:[[]@[][:]]\n" " flux UDP trimis de un server de flux\n" " vlc:pause Element special pentru a pune pauza in " "lista\n" " vlc:quit Element special pentru a parasi VLC\n" #: src/libvlc.h:1113 src/video_output/vout_intf.c:343 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:637 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75 msgid "Snapshot" msgstr "Instantaneu" #: src/libvlc.h:1122 msgid "Window properties" msgstr "Proprietati fereastra" #: src/libvlc.h:1158 msgid "Subpictures" msgstr "Subimagine" #: src/libvlc.h:1163 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 msgid "Subtitles" msgstr "Subtitrari" #: src/libvlc.h:1180 msgid "Overlays" msgstr "Suprapuneri" #: src/libvlc.h:1188 msgid "Track settings" msgstr "Setari pista" #: src/libvlc.h:1210 msgid "Playback control" msgstr "Control redare" #: src/libvlc.h:1225 msgid "Default devices" msgstr "Echipamente implicite" #: src/libvlc.h:1234 msgid "Network settings" msgstr "Setari retea" #: src/libvlc.h:1246 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks proxy" #: src/libvlc.h:1255 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/libvlc.h:1285 msgid "Decoders" msgstr "Decodoare" #: src/libvlc.h:1292 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380 msgid "Input" msgstr "Intrare" #: src/libvlc.h:1353 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc.h:1368 msgid "Special modules" msgstr "Module speciale" #: src/libvlc.h:1374 msgid "Plugins" msgstr "Plugin-uri" #: src/libvlc.h:1380 msgid "Performance options" msgstr "Optiuni performanta" #: src/libvlc.h:1443 #, fuzzy msgid "Interfaces" msgstr "Interfata" #: src/libvlc.h:1474 msgid "Hot keys" msgstr "Taste speciale" #: src/libvlc.h:1797 msgid "main program" msgstr "program principal" #: src/libvlc.h:1804 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" msgstr "tipareste ajutor pentru VLC( poate fi combinat cu --advanced)" #: src/libvlc.h:1806 msgid "" "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)" msgstr "" "tipareste ajutor pentru VLC si pentru toate modulele lui( poate fi combinat " "cu --advanced)" #: src/libvlc.h:1808 msgid "print help for the advanced options" msgstr "tipareste ajutor pentru optiunile avansate" #: src/libvlc.h:1810 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "cere pentru mai multa vorbarie cand este afisat ajutorul" #: src/libvlc.h:1812 msgid "print a list of available modules" msgstr "tipareste o lista cu toate modulele disponibile" #: src/libvlc.h:1814 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" msgstr "" "tipareste ajutor pentru un modul specificat (poate fi combinat cu --advanced)" #: src/libvlc.h:1816 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "salveaza linia de comanda curenta in configurare" #: src/libvlc.h:1818 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "reseteaza configuratia curenta la valorile implicite" #: src/libvlc.h:1820 msgid "use alternate config file" msgstr "foloseste fisier config alternativ" #: src/libvlc.h:1822 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "reseteaza actuala colectie de plugin-uri" #: src/libvlc.h:1824 msgid "print version information" msgstr "tipareste informatia legata de versiune" #: src/misc/configuration.c:1202 msgid "boolean" msgstr "bulean" #: src/misc/configuration.c:1213 msgid "key" msgstr "tasta" #: src/misc/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "Afar" #: src/misc/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhazian" #: src/misc/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "Africana" #: src/misc/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "Albaneza" #: src/misc/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: src/misc/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "Araba" #: src/misc/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "Armena" #: src/misc/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "Assamese" #: src/misc/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "Avestan" #: src/misc/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "Aymara" #: src/misc/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaidjana" #: src/misc/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "Bashkir" #: src/misc/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "Basca" #: src/misc/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusa" #: src/misc/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: src/misc/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: src/misc/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" #: src/misc/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniaca" #: src/misc/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "Bretona" #: src/misc/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgara" #: src/misc/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "Burmese" #: src/misc/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" #: src/misc/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "Chechen" #: src/misc/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "Chineza" #: src/misc/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "Slavica Bisericeasca" #: src/misc/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "Chuvash" #: src/misc/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "Cornish" #: src/misc/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "Corsicana" #: src/misc/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "Ceha" #: src/misc/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: src/misc/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "Engleza" #: src/misc/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/misc/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "Estoniana" #: src/misc/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "Faroese" #: src/misc/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "Fijian" #: src/misc/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "Finlandeza" #: src/misc/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "Frisian" #: src/misc/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Galeza(Scotiana)" #: src/misc/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "Irlandeza" #: src/misc/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "Gallegan" #: src/misc/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "Manx" #: src/misc/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Greaca,Moderna ()" #: src/misc/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: src/misc/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/misc/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraica" #: src/misc/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "Herero" #: src/misc/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "Hindusa" #: src/misc/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: src/misc/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Ungara" #: src/misc/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "Islandeza" #: src/misc/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: src/misc/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" #: src/misc/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/misc/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "Indoneziana" #: src/misc/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" #: src/misc/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "Javaneza" #: src/misc/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "Kalaallisut (Groenlandeza)" #: src/misc/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/misc/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "Kashmiri" #: src/misc/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: src/misc/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "Khmera" #: src/misc/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" #: src/misc/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: src/misc/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirghiz" #: src/misc/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: src/misc/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" #: src/misc/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "Kurda" #: src/misc/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: src/misc/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "Latina" #: src/misc/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "Letoniana" #: src/misc/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: src/misc/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaniana" #: src/misc/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Letzeburgesch" #: src/misc/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoniana" #: src/misc/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #: src/misc/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/misc/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "Maori" #: src/misc/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: src/misc/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "Malay" #: src/misc/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "Malagasy" #: src/misc/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "Malteza" #: src/misc/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "Moldoveneasca" #: src/misc/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "Mongoleza" #: src/misc/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/misc/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: src/misc/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele, South" #: src/misc/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele, North" #: src/misc/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: src/misc/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "Nepaleza" #: src/misc/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegiana" #: src/misc/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvegiana Nynorsk" #: src/misc/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norvegiana Bokmaal" #: src/misc/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Chichewa; Nyanja" #: src/misc/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "Occitan (post 1500); Provencal" #: src/misc/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/misc/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" #: src/misc/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Ossetian; Ossetic" #: src/misc/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "Panjabi" #: src/misc/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "Persana" #: src/misc/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "Pali" #: src/misc/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "Poloneza" #: src/misc/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "Portugheza" #: src/misc/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "Pushto" #: src/misc/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #: src/misc/iso-639_def.h:152 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Raeto-Romance" #: src/misc/iso-639_def.h:154 msgid "Rundi" msgstr "Rundi" #: src/misc/iso-639_def.h:156 msgid "Sango" msgstr "Sango" #: src/misc/iso-639_def.h:157 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: src/misc/iso-639_def.h:158 msgid "Serbian" msgstr "Sarba" #: src/misc/iso-639_def.h:159 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: src/misc/iso-639_def.h:160 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhalese" #: src/misc/iso-639_def.h:161 msgid "Slovak" msgstr "Slovaca" #: src/misc/iso-639_def.h:162 msgid "Slovenian" msgstr "Slovena" #: src/misc/iso-639_def.h:163 msgid "Northern Sami" msgstr "Northern Sami" #: src/misc/iso-639_def.h:164 msgid "Samoan" msgstr "Samoan" #: src/misc/iso-639_def.h:165 msgid "Shona" msgstr "Shona" #: src/misc/iso-639_def.h:166 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: src/misc/iso-639_def.h:167 msgid "Somali" msgstr "Somali" #: src/misc/iso-639_def.h:168 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Sotho, Southern" #: src/misc/iso-639_def.h:170 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinian" #: src/misc/iso-639_def.h:171 msgid "Swati" msgstr "Swati" #: src/misc/iso-639_def.h:172 msgid "Sundanese" msgstr "Sudaneza" #: src/misc/iso-639_def.h:173 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: src/misc/iso-639_def.h:174 msgid "Swedish" msgstr "Suedeza" #: src/misc/iso-639_def.h:175 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitiana" #: src/misc/iso-639_def.h:176 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: src/misc/iso-639_def.h:177 msgid "Tatar" msgstr "Tatara" #: src/misc/iso-639_def.h:178 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/misc/iso-639_def.h:179 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: src/misc/iso-639_def.h:180 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: src/misc/iso-639_def.h:181 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: src/misc/iso-639_def.h:182 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetana" #: src/misc/iso-639_def.h:183 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" #: src/misc/iso-639_def.h:184 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tonga (Tonga Islands)" #: src/misc/iso-639_def.h:185 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" #: src/misc/iso-639_def.h:186 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: src/misc/iso-639_def.h:188 msgid "Turkmen" msgstr "Turcmena" #: src/misc/iso-639_def.h:189 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: src/misc/iso-639_def.h:190 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: src/misc/iso-639_def.h:191 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainian" #: src/misc/iso-639_def.h:192 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: src/misc/iso-639_def.h:193 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbeka" #: src/misc/iso-639_def.h:194 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnameza" #: src/misc/iso-639_def.h:195 msgid "Volapuk" msgstr "Volapuk" #: src/misc/iso-639_def.h:196 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: src/misc/iso-639_def.h:197 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: src/misc/iso-639_def.h:198 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #: src/misc/iso-639_def.h:199 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: src/misc/iso-639_def.h:200 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: src/misc/iso-639_def.h:201 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #: src/misc/iso-639_def.h:202 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:965 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscuta" #: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "" #: src/playlist/playlist.c:37 msgid "By category" msgstr "Pe categorie" #: src/playlist/playlist.c:38 msgid "Manually added" msgstr "Adaugat manual" #: src/playlist/playlist.c:39 msgid "All items, unsorted" msgstr "Toate elementele, nesortate" #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinit" #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116 msgid "Deinterlace" msgstr "Despletire" #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111 msgid "Discard" msgstr "Renunta" #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111 msgid "Blend" msgstr "Amestecare" #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111 msgid "Mean" msgstr "Mod" #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112 msgid "Linear" msgstr "Liniar" #: src/video_output/vout_intf.c:202 msgid "Zoom" msgstr "Marire" #: src/video_output/vout_intf.c:214 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Sfert" #: src/video_output/vout_intf.c:216 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Jumatate" #: src/video_output/vout_intf.c:218 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Original" #: src/video_output/vout_intf.c:220 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Dublu" #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62 msgid "Crop" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:292 #, fuzzy msgid "Aspect-ratio" msgstr "Raport de aspect al sursei" #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73 #: modules/access/vcd/vcd.c:40 msgid "Caching value in ms" msgstr "Valoare pt. prindere in ms." #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " "should be set in milliseconds units." msgstr "" "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii de buffer pentru " "fluxurile cdda. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde." #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698 msgid "Audio CD" msgstr "CD Audio" #: modules/access/cdda.c:59 msgid "Audio CD input" msgstr "Intrare CD Audio" #: modules/access/cdda.c:65 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][echipament][@[pista]]" #: modules/access/cdda.c:71 #, fuzzy msgid "CDDB Server" msgstr "Server CDDB" #: modules/access/cdda.c:71 #, fuzzy msgid "Adress of the CDDB server to use" msgstr "Adresa de email transmisa serverului CDDB" #: modules/access/cdda.c:74 #, fuzzy msgid "CDDB port" msgstr "Portul serverului CDDB" #: modules/access/cdda.c:74 #, fuzzy msgid "CDDB Server port to use" msgstr "Portul serverului CDDB" #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601 msgid "Audio CD - Track " msgstr "CD Audio - Pista" #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610 #, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "CD Audio - Pista %i" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77 #: modules/codec/x264.c:176 msgid "none" msgstr "nimic" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 msgid "overlap" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" msgstr "plin" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" "Acet intereg vazut in mod binar este o masca pt. debug\n" "meta info 1\n" "evenimente 2\n" "MRL 4\n" "apelexternl 8\n" "toate apelurile (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "cautare (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii de buffer pentru " "fluxurile CDDA. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde." #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. " "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a " "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally " "don't allow for more than 25 blocks per access." msgstr "" "Va permite sa specificati cate blocuri de pe un CD se vor accesa la o " "singura citire.In general la unitatile mai noi/mai rapide, aceasta mareste " "cantitatea de informatie furnizata, dar folosesc mai multa memorie si au o " "intarziere initiala. Limitarile SCSI-MMC nu permit in general citirea a mai " "mult de 25 de blocuri per acces." #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" "Formatul folosit in titlurile din lista de resare GUI. Similare cu datele " "din Unix\n" "Specificatorii de format incep cu %. Specificatorii sunt:\n" " %a : Artistul (pentru album)\n" " %A : Informatii despre album\n" " %C : Categoria\n" " %e : Date extinse(pentru o pista)\n" " %I : ID-ul CDDB pentru disc \n" " %G : Gen\n" " %M : MRL-ul curent\n" " %m : CD-DA MCN\n" " %n : NUmarul de piste de pe CD\n" " %p : Artistul/Interpretul/compozitorul pistei\n" " %T : Numar pista\n" " %s : Numarul de secunde al pistei\n" " %S : Numarul de secunde al CD-ului\n" " %t : Titlul pistei sau MRL-ul daca nu exista titlu\n" " %Y : Anul 19xx sau 20xx\n" " %% : a % \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" "Formatul folosit in titlurile din lista de resare GUI. Similare cu datele " "din Unix\n" "Specificatorii de format incep cu %. Specificatorii sunt:\n" " %M : MRL-ul curent\n" " %m : CD-DA MCN\n" " %n : NUmarul de piste de pe CD\n" " %p : Artistul/Interpretul/compozitorul pistei\n" " %T : Numar pista\n" " %s : Numarul de secunde al pistei\n" " %S : Numarul de secunde al CD-ului\n" " %t : Titlul pistei sau MRL-ul daca nu exista titlu\n" " %% : a % \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "Activeaza paranoia CD?" #: modules/access/cdda/cdda.c:102 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:112 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[echipament-sau-fisier][@[T]Pista]" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "Intrare Compact Disc Audio Digital (CD-DA)" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "Compact Disc Audio" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "Daca diferit de 0, aceasta da informatii suplimentare la debug." #: modules/access/cdda/cdda.c:129 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "Numar de blocuri per citire CD" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" "Formatul folosit in campul \"titlu\" in lista de redare , cand nu exista " "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "Folositi contoalele si iesirea Audio CD?" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "Daca setat, controalele audio si mufele audio de iesire sunt folosite" #: modules/access/cdda/cdda.c:150 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "Fac caurare pentru Text-CD?" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "Daca setat, ia informatia Text-CD" #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "Folosesc mod de rulare stil Navigare?" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "" "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" "Daca setat, pisteel sunt navigate prin Navigare nu prin elementele listei de " "redare" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" "Formatul ce e folosit in campul \"titlu\" al listei de redare cand este " "folosit CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 msgid "Do CDDB lookups?" msgstr "Caut CDDB?" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" "Daca setata, cauta informatiile despre pistele CD-DA folosind protocolul CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 msgid "CDDB server" msgstr "Server CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "Contacteaza acest server CDDB si cauta informatia CD-DA" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "CDDB server port" msgstr "Portul serverului CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "Serverul CDDB foloseste acest port pentru comunicatii" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "Adresa de email transmisa serverului CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "Retin cautarile CDDB?" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "Daca setata retine informatiiile CDDB despre acest CD" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "Contactez CDDB prin protocolul HTTP?" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "Daca setata, serverul CDDB ia informatiile prin protocolul CDDB HTTp" #: modules/access/cdda/cdda.c:213 msgid "CDDB server timeout" msgstr "Timeout server CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" "Timpul (in secunde) de asteptarea a raspunsului din partea serverului CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "Directorul de pastrarea a cererilor CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "Preferati informatia Text-CD informatiei CDDB?" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" "Daca setata, informatia Text-CD va fi preferata informatiei CDDB, cand " "ambele sunt disponibile." #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503 msgid "Disc" msgstr "Disc" #: modules/access/cdda/info.c:330 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "Catalog de numere media (MCN)" #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "Tracks" msgstr "Piste" #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717 msgid "Track" msgstr "Pista" #: modules/access/cdda/info.c:397 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:857 msgid "Track Number" msgstr "Numar Pista" #: modules/access/directory.c:69 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Comportament subdirector" #: modules/access/directory.c:71 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "Selectati daca subdirectoarele trebuie expandate.\n" "niciunul: subdirectoarele nu apar in lista de redare.\n" "prabuseste: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n" "expandeaza: toate subdirectoarele sunt expandate.\n" #: modules/access/directory.c:77 msgid "collapse" msgstr "prabuseste" #: modules/access/directory.c:78 msgid "expand" msgstr "expandeaza" #: modules/access/directory.c:80 msgid "Ignore files with these extensions" msgstr "Ignora fisierele cu extensiile astea." #: modules/access/directory.c:82 msgid "" "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these " "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is " "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance." msgstr "" "Specificati o lista de extensi de fisiere, separarte de virgula. Fisierele " "cu aceste extensii nu vor fi adaugate listei de redare la deschiderea unui " "director. Aceasta e folositoare daca adaugati directoare care contin si " "liste de mp3-uri." #: modules/access/directory.c:88 msgid "Directory" msgstr "Director" #: modules/access/directory.c:90 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "Directorul da intrare a fisierelor sistem standard" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53 #: modules/video_output/opengl.c:129 msgid "None" msgstr "Nimic" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 msgid "Cable" msgstr "Cablu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 msgid "Antenna" msgstr "Antena" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This " "value should be set in milliseconds units." msgstr "" "Va permite sa modificati valoare implicita de colectare a fluxurilor " "DirectShow. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77 msgid "Video device name" msgstr "Numele echipamentului video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 msgid "" "You can specify the name of the video device that will be used by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " "used." msgstr "" "Puteti specifica numele echipamentului video care va fi folosit de plugin-ul " "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81 msgid "Audio device name" msgstr "Numele echipamentului audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 msgid "" "You can specify the name of the audio device that will be used by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " "used." msgstr "" "Puteti specifica numele echipamentului audio care va fi folosit de plugin-ul " "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 msgid "Video size" msgstr "Marime video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "" "You can specify the size of the video that will be displayed by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your " "device will be used." msgstr "" "Puteti specifica marimea ferestrei video care va fi afisata de plugin-ul " "DirectShow. Daca nu specificati nimic marimea implicita pentru echipamentul " "dvs. va fi folosita." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85 msgid "Video input chroma format" msgstr "Formatul croamtic al intrarii video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Forteaza intrarea video DirectShow sa foloseasca un format cromatic specific " "(ex. I420 (default), RV24, etc.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "Video input frame rate" msgstr "Rata cadrelor intrarii video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "Forteaza intrarea video DirectShow sa foloseasca o anuimta rata a cadrelor " "(ex. 0 inseamna implicit, 25,29.97, 50, 59.94, etc.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "Device properties" msgstr "Proprietatile echipamentului" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" "Afiseaza fereastra de proprietati a echipamentului selectat inaintea " "pornirii fluxului." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 msgid "Tuner properties" msgstr "Proprietati tuner" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Arata pagina cu proprietatile tuner-ului [selectie canale]." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Canal Tuner TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" "Va permite sa setati canalul TV la care tuner-ul se va stabili (0 inseamna " "implicit)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 msgid "Tuner country code" msgstr "Codul de tara a tuner-ului" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "" "Allows you to set the tuner country code that establishes the current " "channel-to-frequency mapping (0 means default)." msgstr "" "Va permite sa setati codul de tara a tuner-ului, cod ce stabileste " "corespondenta actual canal-frecventa (0 inseamna implicit)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "Tuner input type" msgstr "Tip intrare tuner" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Va permite sa selectat itipul intrarii in tuner (Cablu/Antena)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181 msgid "DirectShow input" msgstr "Intrare DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158 msgid "Refresh list" msgstr "Reimprospateaza lista" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150 msgid "Configure" msgstr "Configureaza" #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/dv.c:74 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:75 msgid "dv" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre " "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde." #: modules/access/dvb/access.c:76 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:77 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "Numarul echipamentului ce va fi folosit pe adaptor" #: modules/access/dvb/access.c:82 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Frecventa transponder/multiplex" #: modules/access/dvb/access.c:83 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "In kHz pentru DVB-5 sau Hz pentru DVB-C/T" #: modules/access/dvb/access.c:85 msgid "Inversion mode" msgstr "Mod inversie" #: modules/access/dvb/access.c:86 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "Mod inversie [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]" #: modules/access/dvb/access.c:88 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "Prospecteaza capabilitatile placii DVB" #: modules/access/dvb/access.c:89 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities." msgstr "Unele placi DVB nu accepta sa fie probate pentru capabilitati." #: modules/access/dvb/access.c:91 msgid "Budget mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:92 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:95 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:96 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:98 msgid "LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:99 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:101 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:102 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:105 msgid "22 kHz tone" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:106 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:108 msgid "Transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:109 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:111 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:114 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "nb_lof1 antena (kHz)" #: modules/access/dvb/access.c:117 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "nb_lof2 antena (kHz)" #: modules/access/dvb/access.c:120 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "nb_slof antena (kHz)" #: modules/access/dvb/access.c:124 msgid "Modulation type" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:125 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:128 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:131 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:134 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:135 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:140 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:143 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:146 msgid "HTTP Host address" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:148 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:150 msgid "HTTP user name" msgstr "Nume utilizator HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:152 msgid "" "You can set the user name the administrator will use to log into the " "internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:155 msgid "HTTP password" msgstr "Parola HTTP " #: modules/access/dvb/access.c:157 msgid "" "You can set the password the administrator will use to log into the internal " "HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:160 #, fuzzy msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "" "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which " "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69 #: modules/control/http/http.c:46 msgid "Certificate file" msgstr "Fisier de certificat" #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72 #: modules/control/http/http.c:49 msgid "Private key file" msgstr "Fisier pentru cheie privata" #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76 #: modules/control/http/http.c:51 msgid "Root CA file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:54 msgid "CRL file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:178 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:181 msgid "DVB" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:182 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:234 #, fuzzy msgid "HTTP server" msgstr "Nume utilizator HTTP" #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57 msgid "DVD angle" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59 msgid "Allows you to select the default DVD angle." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:65 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This " "value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:67 msgid "Start directly in menu" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:69 msgid "" "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip " "all the useless warnings introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "DVD with menus" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "DVDnav Input" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:63 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This " "value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:66 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:68 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "title" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "Key" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:90 msgid "DVD without menus" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:91 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "" #: modules/access/fake.c:42 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72 #: modules/access/v4l/v4l.c:136 msgid "Framerate" msgstr "" #: modules/access/fake.c:46 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 msgid "ID" msgstr "" #: modules/access/fake.c:49 msgid "" "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate" "{} constructs (default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:51 #, fuzzy msgid "Duration in ms" msgstr "Durata" #: modules/access/fake.c:53 msgid "" "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file " "(default 0 means the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75 msgid "Fake" msgstr "" #: modules/access/fake.c:58 msgid "Fake input" msgstr "" #: modules/access/file.c:84 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "" #: modules/access/file.c:86 msgid "" "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. " "Specify a comma-separated list of files." msgstr "" #: modules/access/file.c:90 msgid "Standard filesystem file input" msgstr "" #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 msgid "File" msgstr "Fisier" #: modules/access/ftp.c:50 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:52 msgid "FTP user name" msgstr "Nume utilizator FTP" #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64 msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for the connection." msgstr "" "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru " "conexiune." #: modules/access/ftp.c:55 msgid "FTP password" msgstr "Parola FTP" #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune." #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP account" msgstr "Cont FTP" #: modules/access/ftp.c:59 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection." msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP input" msgstr "Intrare FTP" #: modules/access/gnomevfs.c:46 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This " "value should be set in millisecond units." msgstr "" "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre " "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde." #: modules/access/gnomevfs.c:50 #, fuzzy msgid "GnomeVFS filesystem file input" msgstr "Directorul da intrare a fisierelor sistem standard" #: modules/access/http.c:46 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: modules/access/http.c:48 #, fuzzy msgid "" "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:" "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment " "variable will be tried." msgstr "" "Puteti specifica un HTTP proxy pentru uz. Trebuie sa fie sub forma http://" "proxy.domeniu:port/.Daca nici unul nu e specificat , variabila de mediu " "HTTP_PROXY va fi incercata." #: modules/access/http.c:54 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/http.c:57 msgid "HTTP user agent" msgstr "Agent utilizator HTTP" #: modules/access/http.c:58 msgid "" "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection." msgstr "" "Va permite sa modificati agentul utilizatorului care va fi folosit pentru " "conexiune." #: modules/access/http.c:61 msgid "Auto re-connect" msgstr "Auto reconectare" #: modules/access/http.c:62 msgid "" "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed." msgstr "" "Va incerca automat o reconectare in cazul in care a conexiunea fost inchisa." #: modules/access/http.c:65 msgid "Continuous stream" msgstr "Flux continuu" #: modules/access/http.c:66 #, fuzzy msgid "" "This allows you to read a file that is being constantly updated (for " "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option " "as it will break all other types of HTTP streams." msgstr "" "Activati aceasta optiune pentru a citi un fisier care e modificat constant" "( ex. un fisier JPG pe un server)" #: modules/access/http.c:72 msgid "HTTP input" msgstr "Intrare HTTp" #: modules/access/http.c:74 #, fuzzy msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP" #: modules/access/mms/mms.c:48 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Forteaza selectarea tuturor fluxurilor" #: modules/access/mms/mms.c:53 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate" msgstr "Bitrate local maxim" #: modules/access/mms/mms.c:55 msgid "" "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit " "will be selected" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Intrare Microsoft Media Server (MMS) " #: modules/access/pvr/pvr.c:48 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:51 msgid "Device" msgstr "Echipament" #: modules/access/pvr/pvr.c:52 msgid "PVR video device" msgstr "Echipament video PVR" #: modules/access/pvr/pvr.c:54 #, fuzzy msgid "Radio device" msgstr "Echipament audio" #: modules/access/pvr/pvr.c:55 #, fuzzy msgid "PVR radio device" msgstr "Echipament video PVR" #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96 msgid "Norm" msgstr "Norma" #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)" msgstr "Defineste norma fluxului (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)" #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102 msgid "Width" msgstr "Latime" #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)" msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)" #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105 msgid "Height" msgstr "Inaltime" #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)" msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)" #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89 msgid "Frequency" msgstr "Frecventa" #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable" msgstr "Frecventa ce va fi capturata (in Hz), daca se poate aplica" #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137 #, fuzzy msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)" msgstr "" "Rata a cadrelor pentru captura, daca se poate aplica (-1 autodetectare)" #: modules/access/pvr/pvr.c:76 msgid "Key interval" msgstr "Interval intre chei" #: modules/access/pvr/pvr.c:77 #, fuzzy msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)" msgstr "Intervalul intre cadrele cheie (-1 pt. auto)" #: modules/access/pvr/pvr.c:79 msgid "B Frames" msgstr "Cadre B" #: modules/access/pvr/pvr.c:80 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" "Daca aceasta optiune e activata, cadre-b vor fi folosite. Folositi aceasta " "optiune pentru a seta numarul de cadre B." #: modules/access/pvr/pvr.c:84 msgid "Bitrate to use (-1 for default)" msgstr "Bi" #: modules/access/pvr/pvr.c:86 msgid "Bitrate peak" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:87 msgid "Peak bitrate in VBR mode" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:89 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:90 msgid "Bitrate mode to use" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:92 msgid "Audio bitmask" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:93 msgid "" "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part " "of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: modules/access/pvr/pvr.c:97 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92 msgid "Channel" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr/pvr.c:110 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr/pvr.c:110 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr/pvr.c:115 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr/pvr.c:116 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61 msgid "Caching value (ms)" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47 msgid "Real RTSP" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:39 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. " "This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:43 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture." msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura " #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "Maririmea fragmentului capturat" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of " "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "Va permite sa utilizati captura prin fragmentarea ecranului in bucati de " "inaltimi predefinite ( 16 poate fi o valoare buna, si 0 inseamna dezactivat)." #: modules/access/screen/screen.c:62 msgid "Screen Input" msgstr "Intrare ecran" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210 msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: modules/access/smb.c:61 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/smb.c:63 msgid "SMB user name" msgstr "Nume utilizator SMB" #: modules/access/smb.c:66 msgid "SMB password" msgstr "Parola SMB" #: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB domain" msgstr "Domeniu SMB" #: modules/access/smb.c:70 msgid "" "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the " "connection." msgstr "" "Va permite sa modificati domeniu/grupul care va fi folosit pentru conexiune." #: modules/access/smb.c:75 msgid "SMB input" msgstr "Intrare SMB" #: modules/access/tcp.c:39 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:47 msgid "TCP input" msgstr "Intrare TCP" #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/udp.c:47 msgid "Autodetection of MTU" msgstr "Autodetectare a MTU" #: modules/access/udp.c:49 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found" msgstr "Permite marirea MTU daca au fost gasite pachete trunchiate" #: modules/access/udp.c:51 msgid "RTP reordering timeout in ms" msgstr "" #: modules/access/udp.c:53 msgid "" "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for " "late packets upto the specified timeout in milisecond units." msgstr "" #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/access/udp.c:62 msgid "UDP/RTP input" msgstr "Intrare UDP/RTP" #: modules/access/v4l/v4l.c:75 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:79 msgid "" "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify " "anything, no video device will be used." msgstr "" "Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e " "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video." #: modules/access/v4l/v4l.c:83 msgid "" "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify " "anything, no audio device will be used." msgstr "" "Specificati numele echipamentului audio care va fi folosit. Daca nu e " "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament audio." #: modules/access/v4l/v4l.c:87 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Forteaza echipamentul Video4Linux sa foloseasca un anume format cromatic" "( ex. I420 (implicit), RV24, etc.)" #: modules/access/v4l/v4l.c:99 msgid "Audio Channel" msgstr "Canal Audio" #: modules/access/v4l/v4l.c:101 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input" msgstr "Canalul Audio care va fi folosit, daca exista mai multe intrari audio" #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236 msgid "Brightness" msgstr "Intensitate luminoasa" #: modules/access/v4l/v4l.c:110 msgid "Set the Brightness of the video input" msgstr "Seteaza intensitatea luminoasa a iesirii video" #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226 msgid "Hue" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:113 msgid "Set the Hue of the video input" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97 msgid "Color" msgstr "Culoare" #: modules/access/v4l/v4l.c:116 msgid "Set the Color of the video input" msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video" #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231 msgid "Contrast" msgstr "Contrastul" #: modules/access/v4l/v4l.c:119 msgid "Set the Contrast of the video input" msgstr "Seteaza contrastul a iesirii video" #: modules/access/v4l/v4l.c:120 msgid "Tuner" msgstr "Tuner" #: modules/access/v4l/v4l.c:121 msgid "Tuner to use, if there are several ones" msgstr "Tuner-ul care va fi folosit, daca exista mai multe" #: modules/access/v4l/v4l.c:122 msgid "Samplerate" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:124 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:127 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo" msgstr "Daca aceastea optiune e activata, fluxul audio va fi capturat stereo" #: modules/access/v4l/v4l.c:128 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l/v4l.c:130 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "Setati aceasta optiune daca echipamentul de captura scoate MJPEG" #: modules/access/v4l/v4l.c:131 msgid "Decimation" msgstr "Decimare" #: modules/access/v4l/v4l.c:133 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams" msgstr "Seteaza nivelul de decimare pentru fluxurile MJPEG" #: modules/access/v4l/v4l.c:134 msgid "Quality" msgstr "Calitate" #: modules/access/v4l/v4l.c:135 msgid "Set the quality of the stream" msgstr "Seteaza calitatea fluxului" #: modules/access/v4l/v4l.c:146 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l/v4l.c:147 msgid "Video4Linux input" msgstr "Intrare Video4Linux" #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD input" msgstr "Intrare VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:106 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "Mesajul de mai sus a avut un mivel de jurnal necunoscut" #: modules/access/vcdx/access.c:132 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/access/vcdx/info.c:291 msgid "Entry" msgstr "Intrare" #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Segments" msgstr "Segmente" #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/demux/mkv.cpp:5200 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: modules/access/vcdx/access.c:533 #, fuzzy msgid "LID" msgstr "LID " #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "VCD Format" msgstr "Format VCD" #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53 msgid "Album" msgstr "Album" #: modules/access/vcdx/info.c:92 msgid "Application" msgstr "Aplicatie" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "Preparer" msgstr "Preparator" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Vol #" msgstr "Vol #" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Vol max #" msgstr "Vol max #" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Volume Set" msgstr "Seteaza volum" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "System Id" msgstr "ID Sistem" #: modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Entries" msgstr "Intrari" #: modules/access/vcdx/info.c:122 msgid "First Entry Point" msgstr "Primul Punct de Intrare" #: modules/access/vcdx/info.c:126 msgid "Last Entry Point" msgstr "Ultimul punct de intrare" #: modules/access/vcdx/info.c:127 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Marimea pistei (in sectoare)" #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "type" msgstr "tip" #: modules/access/vcdx/info.c:139 msgid "end" msgstr "sfarsit" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "play list" msgstr "lista de redare" #: modules/access/vcdx/info.c:153 msgid "extended selection list" msgstr "lista selectie extinsa" #: modules/access/vcdx/info.c:154 msgid "selection list" msgstr "lista selectie" #: modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "unknown type" msgstr "tip necunoscut" #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/access/vcdx/info.c:316 msgid "List ID" msgstr "ID Lista" #: modules/access/vcdx/vcd.c:95 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) Video CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:97 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Numarul de blocuri de pe CD ce vor fi luate la o singura citire." #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 msgid "Use playback control?" msgstr "Folosesc control redare?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:124 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:137 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:43 msgid "Record directory" msgstr "Director pentru inregistrare" #: modules/access_filter/record.c:45 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored" msgstr "" "Va permite sa specificati directorul in care inregistrarile vor fi pastrate" #: modules/access_filter/timeshift.c:44 #, fuzzy msgid "Timeshift granularity" msgstr "Deplasare timp" #: modules/access_filter/timeshift.c:45 #, fuzzy msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream." msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea fluxului video" #: modules/access_filter/timeshift.c:47 #, fuzzy msgid "Timeshift directory" msgstr "Directorul de instantanee video" #: modules/access_filter/timeshift.c:48 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53 msgid "Timeshift" msgstr "Deplasare timp" #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 msgid "Dummy stream output" msgstr "Iesire de flux falsa" #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Dummy" msgstr "Fals" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:70 msgid "File stream output" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:60 msgid "Username" msgstr "Nume utilizator" #: modules/access_output/http.c:61 msgid "" "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream." msgstr "" "Va permite sa dati un nume de utiliazator care va fi cerut pentru accesarea " "fluxului." #: modules/access_output/http.c:64 msgid "" "Allows you to give a password that will be requested to access the stream." msgstr "" "Va permite sa dati o parola care va fi cerut pentru accesarea fluxului." #: modules/access_output/http.c:66 msgid "Mime" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "Allows you to give the mime returned by the server." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:70 msgid "" "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL " "stream output" msgstr "" "Calea spre certificatul x509 PEM care va fi folosit de fluxul de iesire HTTP/" "SSL" #: modules/access_output/http.c:73 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL " "stream output. Leave empty if you don't have one." msgstr "" "Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de fluxul " "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul." #: modules/access_output/http.c:77 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you " "don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL " "stream output. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:85 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:86 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:90 msgid "HTTP stream output" msgstr "Flux iesire HTTp" #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/access_output/shout.c:58 #, fuzzy msgid "Stream-name" msgstr "Flux" #: modules/access_output/shout.c:59 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:61 #, fuzzy msgid "Stream-description" msgstr "Descriere" #: modules/access_output/shout.c:62 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:65 #, fuzzy msgid "Stream MP3" msgstr "Flux" #: modules/access_output/shout.c:66 msgid "" "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option " "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to " "the icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:71 msgid "libshout (icecast) output" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1333 modules/stream_out/rtp.c:81 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:81 #, fuzzy msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"data\" pentru o intrare" #: modules/access_output/udp.c:84 msgid "Group packets" msgstr "Grup pachete" #: modules/access_output/udp.c:85 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows " "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps " "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "Pachetele pot fi trimise pe rand sau in grup. Aceasta va permite sa dati " "numarul de pachete care vor fi trime o data. Ajuta la reducerea programarea " "incarcarii in sistemele foarte incarcate." #: modules/access_output/udp.c:90 msgid "Raw write" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:91 msgid "" "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to " "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in " "order to improve streaming)." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:97 msgid "UDP stream output" msgstr "Flux iesire UDP" #: modules/access_output/udp.c:98 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 #, fuzzy msgid "Dolby surround decoder" msgstr "olby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Dimensiuni careacteristice" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Distanta intre difuzorul fata-stanga si ascultator, in metrii." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 #, fuzzy msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Forteaza selectarea tuturor fluxurilor" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "" "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded " "streams won't be decoded before being processed by this filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect" msgstr "Mixer de canal pentru casti, cu efect de spatializare virtuala." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74 msgid "Headphone effect" msgstr "Efect casti" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale " #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92 msgid "DTS" msgstr "DTS" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 msgid "audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 msgid "audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:52 msgid "Equalizer preset" msgstr "Presetare egalizator" #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 msgid "Bands gain" msgstr "Castig pe benzi" #: modules/audio_filter/equalizer.c:56 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Two pass" msgstr "Doua treceri" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Filter twice the audio" msgstr "Filtreaza audio de doua ori" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Global gain" msgstr "Castig global" #: modules/audio_filter/equalizer.c:62 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)" msgstr "Selectati castigul global in db (-20 ... 20)" #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 msgid "Equalizer 10 bands" msgstr "Egalizator 10 benzi" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Flat" msgstr "Plat" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Calsic" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Full bass" msgstr "Tot basul" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass and treble" msgstr "Tot basul si inaltele" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full treble" msgstr "Toate inaltele" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Headphones" msgstr "Casti" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Large Hall" msgstr "Hala mare" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Party" msgstr "Petrecere" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Soft" msgstr "Moale" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Soft rock" msgstr "Rock moale" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Tehno" #: modules/audio_filter/format.c:201 msgid "audio filter for PCM format conversion" msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Numarul bufferelor audio" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a high power but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:75 msgid "Max level" msgstr "Nivel maxim" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 msgid "Volume normalizer" msgstr "Normalizator volum" #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50 #, fuzzy msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Egalizator" #: modules/audio_filter/param_eq.c:55 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:57 msgid "Low freq gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "High freq (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "High freq gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "Freq 1 gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:65 msgid "Freq 1 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 2 gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:70 msgid "Freq 2 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 3 gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:75 msgid "Freq 3 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 msgid "audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:47 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Mixer audio Float32" #: modules/audio_mixer/spdif.c:47 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/trivial.c:47 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Mixer audio obijnuit" #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169 #: modules/codec/x264.c:175 msgid "default" msgstr "implicit" #: modules/audio_output/alsa.c:104 msgid "ALSA audio output" msgstr "Iesire audio ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA Device Name" msgstr "Nume echipament ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 msgid "Audio Device" msgstr "Echipament audio" #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204 #: modules/audio_output/waveout.c:433 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419 #: modules/audio_output/waveout.c:405 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 Fata 2 Spate" #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435 #: modules/audio_output/waveout.c:386 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 peste S/PDIF" #: modules/audio_output/alsa.c:928 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Palca de sunet necunoscuta" #: modules/audio_output/arts.c:67 msgid "aRts audio output" msgstr "Iesire audio aRts" #: modules/audio_output/auhal.c:130 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:136 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "Iesire HAL AudioUnit" #: modules/audio_output/auhal.c:1011 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "Echipament de iesire" #: modules/audio_output/directx.c:209 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137 msgid "Use float32 output" msgstr "Foloseste iesire float32" #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:217 msgid "DirectX audio output" msgstr "Iesire audio DirectX" #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 Fata 2 Spate" #: modules/audio_output/esd.c:69 msgid "EsounD audio output" msgstr "Iesire audio EsounD" #: modules/audio_output/esd.c:72 msgid "Esound server" msgstr "Server EsounD" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "Output format" msgstr "Format de iesire" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", " "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Output channels number" msgstr "Numarul canalelor de iesire" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add wave header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "Fisier iesire" #: modules/audio_output/file.c:108 msgid "File to which the audio samples will be written to" msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise" #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "Fisier audio de iesire" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Iesire audio Roku HD1000" #: modules/audio_output/jack.c:66 #, fuzzy msgid "JACK audio output" msgstr "Iesire audio ALSA" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "Incearca sa lucrezi pe langa driverele OSS \"defecte\"" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:109 msgid "Linux OSS audio output" msgstr "Iesire audio Linux OSS" #: modules/audio_output/oss.c:114 msgid "OSS DSP device" msgstr "Echipament OSS DSP" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "Identidficator portaudio pentru echipamentul de iesire" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "Iesire audio PORTAUDIO" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Iesire audio Simple DirectMedia Layer" #: modules/audio_output/waveout.c:144 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:91 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:98 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/adpcm.c:42 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Decodor audio ADPCM" #: modules/codec/araw.c:43 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:52 msgid "Raw audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/cinepak.c:38 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "" #: modules/codec/cmml/cmml.c:70 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:46 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155 msgid "Encoding quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:68 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:73 msgid "Dirac video decoder" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Dirac video encoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:99 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:108 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:95 msgid "DTS parser" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:100 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:45 msgid "X coordinate of the subpicture" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:48 msgid "Y coordinate of the subpicture" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:51 #, fuzzy msgid "Subpicture position" msgstr "Subimagine" #: modules/codec/dvbsub.c:53 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)." msgstr "" "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va " "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi " "combinatii ale acestori valori)." #: modules/codec/dvbsub.c:57 msgid "X coordinate of the encoded subpicture" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:60 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:63 #, fuzzy msgid "Timeout of subpictures" msgstr "Subimagine" #: modules/codec/dvbsub.c:65 msgid "" "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining " "time.This will ensure that they are at least the specified time visible." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:99 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "" #: modules/codec/faad.c:38 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:63 msgid "Image file" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:47 msgid "Path of the image file when using the fake input." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode.c:72 msgid "Allows you to specify the output video width." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode.c:75 msgid "Allows you to specify the output video height." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:54 #, fuzzy msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Raport de aspect al sursei" #: modules/codec/fake.c:56 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:57 #, fuzzy msgid "Background aspect ratio" msgstr "Raport de aspect al sursei" #: modules/codec/fake.c:59 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64 msgid "Deinterlace video" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:62 #, fuzzy msgid "Allows you to deinterlace the image after loading." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"data\" pentru o intrare" #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67 msgid "Deinterlace module" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69 msgid "Specifies the deinterlace module to use." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:76 #, fuzzy msgid "Fake video decoder" msgstr "Decodor video theora" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 #, fuzzy msgid "Non-ref" msgstr "Nimic" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 #, fuzzy msgid "Bidir" msgstr "Hindusa" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 #, fuzzy msgid "Non-key" msgstr "Nimic" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 msgid "All" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 msgid "bits" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 msgid "simple" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 msgid "" "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 msgid "Decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127 msgid "ffmpeg chroma conversion" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 msgid "Encoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132 msgid "ffmpeg audio/video encoder" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190 msgid "ffmpeg demuxer" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198 msgid "ffmpeg video filter" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 msgid "ffmpeg deinterlace video filter" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90 msgid "" "ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97 msgid "" "Try to fix some bugs\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235 #: modules/stream_out/transcode.c:152 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108 msgid "" "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not " "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " "pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112 msgid "Post processing quality" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118 msgid "Debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122 msgid "" "Set motion vectors visualization mask.\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 msgid "Low resolution decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128 msgid "Will only decode a low resolution version of the video." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136 msgid "ffmpeg post processing filter chains" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179 msgid "" "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key " "frame." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183 msgid "" "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two " "reference frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190 msgid "Enable interlaced encoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194 msgid "Enable interlaced motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195 msgid "" "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires " "more CPU." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198 msgid "Enable pre motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 msgid "Enable strict rate control" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 msgid "" "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P " "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54 msgid "Noise reduction" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220 msgid "" "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the " "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225 msgid "" "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This " "generally yields a better looking picture, while still retaining the " "compatibility with standard MPEG-2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 msgid "Quality level" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231 msgid "" "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors " "(this can slow down the encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236 msgid "" "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality " "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable " "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and " "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250 msgid "Enable trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251 msgid "" "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block " "coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254 msgid "Use fixed video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255 msgid "" "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding " "(accepted values: 0.01 to 255.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259 msgid "" "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted " "values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263 msgid "" "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267 msgid "" "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271 msgid "" "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal " "complexity (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275 msgid "" "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 msgid "Post processing" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96 msgid "1 (Lowest)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106 msgid "6 (Highest)" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:176 msgid "Flac audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:182 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:96 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:82 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:87 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/mash.cpp:65 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:106 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:117 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "" #: modules/codec/png.c:54 msgid "PNG video decoder" msgstr "" #: modules/codec/quicktime.c:63 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:68 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:75 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/realaudio.c:61 #, fuzzy msgid "RealAudio library decoder" msgstr "Decodor audio speex" #: modules/codec/sdl_image.c:54 #, fuzzy msgid "SDL_image video decoder" msgstr "Decodor video theora" #: modules/codec/speex.c:105 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Decodor audio speex" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Pachetizator audio speex" #: modules/codec/speex.c:115 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Decodor audio speex" #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569 msgid "Speex comment" msgstr "Comentariu speex" #: modules/codec/speex.c:552 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: modules/codec/spudec/spudec.c:41 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Decodor subtitrari DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "Pachetizator subtitrari DVD" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Codarea textului pentru subtitrari" #: modules/codec/subsdec.c:106 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Seteaza codarea folosita in subtitrari" #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252 msgid "Subtitles justification" msgstr "Aliniere subtitrari" #: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Seteaza alinierea subtitrarilor" #: modules/codec/subsdec.c:109 #, fuzzy msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Subtitrare" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly " "implements this, but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:116 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Decodor text subtitrari" #: modules/codec/subsdec.c:322 msgid "" "Failed to convert subtitle encoding.\n" "Try manually setting a character-encoding before you open the file." msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:51 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Decodor Philips OGT (subtitrare SVCD)" #: modules/codec/svcdsub.c:52 msgid "SVCD subtitles" msgstr "Subtitrari SVCD" #: modules/codec/svcdsub.c:62 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Pachetizator Philips OGT (subtitrari SVCD)" #: modules/codec/tarkin.c:75 msgid "Tarkin decoder module" msgstr "Modul decodor Tarkin" #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157 msgid "" "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of " "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Va permite sa pecificati o calitate intre 1 (jos) si 10 (sus), in locul unui " "anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR." #: modules/codec/theora.c:99 msgid "Theora video decoder" msgstr "Decodor video theora" #: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Pachetizator video theora" #: modules/codec/theora.c:111 msgid "Theora video encoder" msgstr "Codor video theora" #: modules/codec/theora.c:512 msgid "Theora comment" msgstr "Comentariu theora" #: modules/codec/twolame.c:52 msgid "" "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Va permite sa pecificati o calitate intre 0.0 (sus) si 50.0 (jos), in locul " "unui anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR." #: modules/codec/twolame.c:55 msgid "Stereo mode" msgstr "Mod stereo " #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "Select how stereo streams will be handled" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "VBR mode" msgstr "Mod VBR" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "By default the encoding is CBR." msgstr "Implicit codarea este CBR" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Model psihotico-acustic" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "Intreg de la -1 (fara model) la 4." #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Dual mono" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Joint stereo" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Decodor audio libtwolame" #: modules/codec/vorbis.c:159 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Bitrate maxim pentru codare" #: modules/codec/vorbis.c:161 msgid "" "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming " "applications." msgstr "" "Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii de " "redare." #: modules/codec/vorbis.c:163 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Bitrate minim pentru codare" #: modules/codec/vorbis.c:165 msgid "" "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a " "fixed-size channel." msgstr "" "Va permite sa specificati un bitrate minim in kbps. Folositor pentru canale " "de dimensiuni fixe." #: modules/codec/vorbis.c:167 msgid "CBR encoding" msgstr "Codare CBR" #: modules/codec/vorbis.c:169 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "Va permite sa fortati o codare cu bitrate constant (CBR)" #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Decodor audio vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:184 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Pachetizator audio vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:191 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Codor audio vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:618 msgid "Vorbis comment" msgstr "Comentariu vorbis" #: modules/codec/x264.c:42 msgid "Quantizer parameter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:44 msgid "" "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better " "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:47 msgid "Minimum quantizer parameter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:48 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:51 msgid "Maximum quantizer parameter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:52 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:54 msgid "Enable CABAC" msgstr "Activeaza CABAC" #: modules/codec/x264.c:55 msgid "" "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows " "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate." msgstr "" "Activeaza CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Putin mai lenta " "la codare decodare, dar ar trebui sa economiseasca 10-15% bitrate." #: modules/codec/x264.c:59 msgid "Enable loop filter" msgstr "Activeaza filtru bucla" #: modules/codec/x264.c:60 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)." msgstr "Foloseste filtru de deblocare in bucla (creste calitatea)." #: modules/codec/x264.c:62 msgid "Analyse mode" msgstr "Mod analiza" #: modules/codec/x264.c:63 msgid "This selects the analysing mode." msgstr "Aceasta selecteaza modul analiza." #: modules/codec/x264.c:65 msgid "Bitrate tolerance" msgstr "Toleranta bitrate" #: modules/codec/x264.c:66 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate." msgstr "Seteaza variatia permisa in bitrate-ul obijnuit." #: modules/codec/x264.c:69 msgid "Maximum local bitrate" msgstr "Bitrate local maxim" #: modules/codec/x264.c:70 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps." #: modules/codec/x264.c:72 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:73 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Initial buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:80 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "" "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the " "cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:84 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "" "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is " "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one " "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily " "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any " "frame prior to the IDR-Frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:94 msgid "B frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "B pyramid" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "Number of previous frames used as predictors." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:103 msgid "" "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-" "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref " "values." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "Scene-cut detection." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:108 msgid "" "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of " "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed " "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. " "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 " "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other " "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "Sub-pixel refinement quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:117 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "Motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:122 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:128 msgid "Motion estimation search range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:129 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24-32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:133 msgid "Disable PSNR calculation." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "" "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats " "from being calculated (for speed)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:137 msgid "Disable adaptive B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "" "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be " "used, except possibly before an I-frame. " msgstr "" #: modules/codec/x264.c:141 msgid "Bias the choice to use B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:142 msgid "" "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. " msgstr "" #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:147 msgid "Trellis RD quantization." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:148 msgid "" "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154 msgid "Decide references on a per partition basis." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:156 msgid "RD based mode decision for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:169 msgid "dia" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:169 msgid "hex" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:169 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:169 #, fuzzy msgid "esa" msgstr "Persana" #: modules/codec/x264.c:175 msgid "all" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:175 #, fuzzy msgid "slow" msgstr "Mai incet" #: modules/codec/x264.c:175 msgid "normal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "fast" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:179 msgid "H264 encoder (using x264 library)" msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:687 msgid "Corba control" msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:689 msgid "corba control module" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Middle" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:90 msgid "Gestures" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:97 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:95 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:98 #, fuzzy msgid "Hotkeys" msgstr "Taste speciale" #: modules/control/hotkeys.c:99 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:488 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:502 msgid "N/A" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Raport de aspect al sursei" #: modules/control/hotkeys.c:580 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "Deinterlace mode: %s" msgstr "Despletire" #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46 msgid "Host address" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:36 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38 msgid "Source directory" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:39 msgid "Charset" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:41 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:42 msgid "Handlers" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:44 msgid "" "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/" "usr/bin/perl)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:55 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:59 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:68 msgid "HTTP SSL" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:59 msgid "Act as master for network synchronisation" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:60 msgid "" "Allows you to specify if this client should act as the master client for the " "network synchronisation." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:63 msgid "Master client ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:64 msgid "" "Allows you to specify the ip address of the master client used for the " "network synchronisation." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:68 #, fuzzy msgid "Network Sync" msgstr "Retea" #: modules/control/ntservice.c:39 msgid "Install Windows Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:41 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:42 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Display name of the Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "This allows you to change the display name of the Service." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Configuration options" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "" "This option allows you to specify configuration options that will be used by " "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install " "time so the Service is properly configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "" "This option allows you to select additional interfaces spawned by the " "Service. It should be specified at install time so the Service is properly " "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values " "are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:61 msgid "NT Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:62 msgid "Windows Service interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:153 msgid "Show stream position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:154 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:157 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc.c:158 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:160 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:161 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:164 msgid "TCP command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:165 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:171 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:178 msgid "RC" msgstr "" #: modules/control/rc.c:181 msgid "Remote control interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:334 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help" msgstr "" #: modules/control/rc.c:846 #, c-format msgid "unknown command `%s', type `help' for help" msgstr "" #: modules/control/rc.c:879 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:883 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:884 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:885 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:886 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" #: modules/control/rc.c:890 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:891 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:892 msgid "| title_p . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:893 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:894 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:895 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:897 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:898 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/rc.c:899 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:900 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:901 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:902 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:903 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:904 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/rc.c:905 msgid "| info . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:907 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/rc.c:908 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:909 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:910 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:911 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:912 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:917 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:918 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:919 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:920 msgid "| marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: modules/control/rc.c:921 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:922 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:923 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "" #: modules/control/rc.c:924 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:926 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:927 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:928 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:929 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:930 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:931 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:932 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:934 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:935 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:936 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:937 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:938 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "" #: modules/control/rc.c:940 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "" #: modules/control/rc.c:941 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "" #: modules/control/rc.c:942 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "" #: modules/control/rc.c:943 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:944 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:945 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:946 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:947 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:948 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:949 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "" #: modules/control/rc.c:950 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "" #: modules/control/rc.c:951 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:953 msgid "" "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:957 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:958 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:959 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:960 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "" #: modules/control/rc.c:962 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237 #: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794 #: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942 msgid "press menu select or pause to continue" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1384 #, fuzzy msgid "press pause to continue" msgstr "" "\n" "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n" #: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966 msgid "please provide one of the following paramaters" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:62 msgid "Threshold" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:63 msgid "Height of the zone triggering the interface" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:79 #, fuzzy msgid "Telnet Interface host" msgstr "Setari generale pentru interfata" #: modules/control/telnet.c:80 #, fuzzy msgid "Default to listen on all network interfaces" msgstr "MTU a interfetei de retea." #: modules/control/telnet.c:81 msgid "Telnet Interface port" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:82 msgid "Default to 4212" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:84 msgid "Telnet Interface password" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:85 msgid "Default to admin" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:98 msgid "VLM remote control interface" msgstr "" #: modules/demux/a52.c:44 msgid "Raw A/52 demuxer" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:45 msgid "AIFF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:51 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "" #: modules/demux/au.c:46 msgid "AU demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:45 msgid "Force index creation" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:47 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "AVI demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:547 msgid "AVI Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:548 msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2266 msgid "Fixing AVI Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290 msgid "Creating AVI Index ..." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111 msgid "Filename of dump" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114 msgid "Append" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:53 msgid "Filedump demuxer" msgstr "" #: modules/demux/dts.c:40 msgid "Raw DTS demuxer" msgstr "" #: modules/demux/flac.c:38 msgid "FLAC demuxer" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:66 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:67 msgid "" "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set " "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode " "you cannot talk to normal RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:81 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:90 msgid "Client port" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:91 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:97 #, fuzzy msgid "HTTP tunnel port" msgstr "Intrare HTTp" #: modules/demux/livedotcom.cpp:98 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/demux/m3u.c:68 msgid "Playlist metademux" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39 msgid "Frames per Second" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:44 msgid "" "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for " "live." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:49 msgid "JPEG camera demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:394 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:401 msgid "Ordered chapters" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:402 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:405 msgid "Chapter codecs" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:406 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:409 #, fuzzy msgid "Preload Directory" msgstr "Director pentru inregistrare" #: modules/demux/mkv.cpp:410 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:413 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:414 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:417 msgid "Dummy Elements" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:418 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3159 msgid "--- DVD Menu" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3165 msgid "First Played" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3167 msgid "Video Manager" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3173 msgid "----- Title" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:4928 msgid "Segment filename" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:4932 msgid "Muxing application" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:4936 msgid "Writing application" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:49 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverb" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverb level (0-100)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverb delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Mega bass level (0-100)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Mega bass cut off (Hz)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:64 msgid "Surround" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:65 msgid "Surround level (0-100)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:65 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47 #, fuzzy msgid "Replay Gain type" msgstr "Reda si opreste" #: modules/demux/mpc.c:57 #, fuzzy msgid "MPC demuxer" msgstr "Demultiplexoare" #: modules/demux/mpeg/h264.c:40 msgid "Allows you to set the desired frame rate." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:47 msgid "H264 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42 msgid "MPEG-4 audio demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46 msgid "MPEG-I/II audio demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/nsc.c:43 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:45 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "" #: modules/demux/nuv.c:46 msgid "Nuv demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:43 msgid "Ogg stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/b4s.c:341 msgid "Listeners" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:36 #, fuzzy msgid "Auto start" msgstr "Metadata autor" #: modules/demux/playlist/playlist.c:37 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 msgid "Native playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 msgid "M3U playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "PLS playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "B4S playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:78 msgid "DVB playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:83 msgid "Podcast playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436 #, fuzzy msgid "Podcast Info" msgstr "Pozitie" #: modules/demux/playlist/podcast.c:290 #, fuzzy msgid "Podcast Link" msgstr "Pozitie" #: modules/demux/playlist/podcast.c:299 #, fuzzy msgid "Podcast Copyright" msgstr "Copyright" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 #, fuzzy msgid "Podcast Category" msgstr "CDDB Categorie" #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405 msgid "Podcast Keywords" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413 #, fuzzy msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Subtitrare" #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421 #, fuzzy msgid "Podcast Summary" msgstr "Fals" #: modules/demux/playlist/podcast.c:373 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:381 #, fuzzy msgid "Podcast Author" msgstr "Autor" #: modules/demux/playlist/podcast.c:389 #, fuzzy msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Pe categorie" #: modules/demux/playlist/podcast.c:397 #, fuzzy msgid "Podcast Duration" msgstr "Durata" #: modules/demux/playlist/podcast.c:429 msgid "Podcast Size" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:437 msgid "Podcast Type" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55 msgid "PS demuxer" msgstr "" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:39 msgid "raw DV demuxer" msgstr "" #: modules/demux/real.c:39 msgid "Real demuxer" msgstr "" #: modules/demux/sgimb.c:113 msgid "Kasenna MediaBase metademux" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:62 msgid "Text subtitles demux" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202 msgid "Frames per second" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:70 msgid "Subtitles delay" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:83 msgid "Extra PMT" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:85 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:87 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:88 msgid "set id of es to pid" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:90 msgid "Fast udp streaming" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:92 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98 msgid "CSA ck" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:100 msgid "Silent mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:101 msgid "do not complain on encrypted PES" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:103 msgid "CAPMT System ID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:104 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:106 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:107 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Specify a filename where to dump the TS in" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:119 msgid "Dump buffer size" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:121 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:70 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:67 msgid "Noise" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:95 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3tag.c:50 msgid "ID3 tag parser using libid3tag" msgstr "" #: modules/demux/vobsub.c:48 msgid "Vobsub subtitles demux" msgstr "" #: modules/demux/voc.c:42 msgid "VOC demuxer" msgstr "" #: modules/demux/wav.c:42 msgid "WAV demuxer" msgstr "" #: modules/demux/xa.c:42 msgid "XA demuxer" msgstr "" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 msgid "Use DVD Menus" msgstr "" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 msgid "Cancel" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315 msgid "Open" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184 msgid "Preferences" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53 msgid "Messages" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259 msgid "Open File" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 msgid "Open Disc" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 msgid "Open Subtitles" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 msgid "About" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285 msgid "Prev Title" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286 msgid "Next Title" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295 msgid "Go to Title" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299 msgid "Go to Chapter" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 msgid "Speed" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567 msgid "Window" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/open.m:157 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/update.m:84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632 modules/gui/macosx/wizard.m:698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 modules/gui/macosx/wizard.m:1172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179 modules/gui/macosx/wizard.m:1595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1603 modules/gui/macosx/wizard.m:1782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 modules/gui/macosx/wizard.m:1806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416 msgid "OK" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410 msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 msgid "Drop files to play" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76 msgid "playlist" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96 msgid "Close" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99 msgid "Edit" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503 msgid "Select All" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 msgid "Select None" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort Reverse" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort by Name" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118 msgid "Sort by Path" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 msgid "Randomize" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 msgid "Remove" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 msgid "Remove All" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135 msgid "View" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141 msgid "Path" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584 msgid "Name" msgstr "" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249 msgid "Apply" msgstr "" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:767 modules/gui/macosx/prefs.m:121 msgid "Save" msgstr "" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258 msgid "Defaults" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044 msgid "Show Interface" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048 msgid "50%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051 msgid "100%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 msgid "200%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064 msgid "Vertical Sync" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097 msgid "Stay On Top" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103 msgid "Take Screen Shot" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592 msgid "About VLC media player" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:80 #, c-format msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 msgid "Add" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512 msgid "Clear" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167 msgid "Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197 msgid "Size offset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198 msgid "Time offset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99 msgid "Time" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101 msgid "Bytes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:765 msgid "Untitled" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443 msgid "No input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441 msgid "" "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 msgid "Input has changed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing " "bookmarks to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348 msgid "Invalid selection" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 msgid "You have to select two bookmarks." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358 msgid "No input found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:127 msgid "Random On" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:131 msgid "Random Off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:605 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54 msgid "Repeat One" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212 msgid "Repeat Off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:612 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53 msgid "Repeat All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:633 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 msgid "Half Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:634 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 msgid "Normal Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:635 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 msgid "Double Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:639 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:554 msgid "Float on Top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:636 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 msgid "Fit to Screen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512 msgid "Random" msgstr "Aleator" #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:525 msgid "Step Forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:526 msgid "Step Backward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239 msgid "Rewind" msgstr "" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475 msgid "Fast Forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306 msgid "Play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240 msgid "Pause" msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473 msgid "2 Pass" msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 msgid "" "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The " "effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145 msgid "" "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a " "preset." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 msgid "Preamp" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214 msgid "Extended controls" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302 #, fuzzy msgid "Video filters" msgstr "Titlu video" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206 msgid "Adjust Image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478 msgid "More Info" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 msgid "Blurring" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 msgid "Creates a motion blurring on the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 #: modules/video_filter/distort.c:78 msgid "Distortion" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 msgid "Adds distorsion effects" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 msgid "Image clone" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 msgid "Creates several clones of the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "Image cropping" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:93 msgid "Crops the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 msgid "Image inversion" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 msgid "Inverts the image colors" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 #: modules/video_filter/transform.c:67 msgid "Transformation" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403 msgid "Volume normalization" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:99 #, fuzzy msgid "" "This filters prevents the audio output power from going over a defined value." msgstr "" "Aceasta salveaza valoarea volumului iesirii audio cand selectati optiunea " "mut." #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398 msgid "Headphone virtualization" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399 msgid "" "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408 msgid "Maximum level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483 msgid "Restore Defaults" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246 msgid "Gamma" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241 msgid "Saturation" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101 msgid "Opaqueness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011 msgid "More information" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001 msgid "" "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for " "these settings to take effect.\n" "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video " "Filters. You can then configure each filter.\n" "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which " "they are applied ), you need to enter manually a filters string " "(Preferences / Video / Filters)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:467 msgid "VLC - Controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 msgid "VLC media player" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:484 msgid "Open CrashLog" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:489 msgid "Check for Update..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:490 msgid "Preferences..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:493 msgid "Services" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:494 msgid "Hide VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:495 msgid "Hide Others" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:496 msgid "Show All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487 msgid "Quit VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:499 msgid "1:File" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:500 msgid "Open File..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:501 msgid "Quick Open File..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:502 msgid "Open Disc..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:503 msgid "Open Network..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:504 msgid "Open Recent" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866 msgid "Clear Menu" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:506 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:509 msgid "Cut" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:510 msgid "Copy" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:511 msgid "Paste" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:515 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "Control redare" #: modules/gui/macosx/intf.m:536 msgid "Volume Up" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:537 msgid "Volume Down" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559 #: modules/gui/macosx/vout.m:193 msgid "Video Device" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:568 msgid "Minimize Window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:569 msgid "Close Window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:570 msgid "Controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:572 #, fuzzy msgid "Extended Controls" msgstr "lista selectie extinsa" #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280 msgid "Info" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:578 msgid "Bring All to Front" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:580 msgid "Help" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:581 msgid "ReadMe..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:582 msgid "Online Documentation" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:583 msgid "Report a Bug" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:584 msgid "VideoLAN Website" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:585 msgid "License" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:586 #, fuzzy msgid "Make a donation" msgstr "Macedoniana" #: modules/gui/macosx/intf.m:587 msgid "Online Forum" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81 msgid "Error" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:598 msgid "" "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:600 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:602 msgid "Open Messages Window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:603 msgid "Dismiss" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:604 msgid "Suppress further errors" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1071 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Volum jos" #: modules/gui/macosx/intf.m:1733 msgid "No CrashLog found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1733 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 #, fuzzy msgid "Use embedded video output" msgstr "Iesire video pe tot ecranul" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "" "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window " "instead of in the control window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "Video device" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "" "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu " "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "" "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, " "stretch the video to fill the entire window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Fill fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:70 msgid "" "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " "screen without black borders (OpenGL only)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:74 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 msgid "" "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot " "be interacted with in this mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 #, fuzzy msgid "Keep wizard selections" msgstr "lista selectie extinsa" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "" "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not " "need to choose them over and over again for similar purposes." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "Mac OS X interface" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 msgid "Quartz video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:154 msgid "Open Source" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82 msgid "Browse..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:165 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722 msgid "Device name" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "Use DVD menus" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696 msgid "DVD" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:71 msgid "Port" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520 msgid "Address" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656 #: modules/gui/macosx/open.m:717 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819 #: modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "Allow timeshifting" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:240 msgid "Load subtitles file:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436 msgid "Settings..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:243 msgid "Override" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:244 msgid "delay" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:246 msgid "fps" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 msgid "Subtitles encoding" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96 #: modules/misc/win32text.c:67 msgid "Font size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:255 msgid "Font Properties" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:256 msgid "Subtitle File" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598 #, objc-format msgid "No %@s found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:633 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Advanced output:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Output Options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470 msgid "Play locally" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510 msgid "Dump raw input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:658 msgid "Encapsulation Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:159 msgid "Transcode options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:779 msgid "Scale" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590 msgid "SAP announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "RTSP announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 msgid "Save Playlist..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104 msgid "Delete" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:502 msgid "Expand Node" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 msgid "Properties" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278 msgid "Preparse" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:506 msgid "Sort Node by Name" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:507 msgid "Sort Node by Author" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1541 msgid "No items in the playlist" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317 msgid "Search" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:516 #, fuzzy msgid "Search in Playlist" msgstr "Lista de redare" #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 msgid "Standard Play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:520 msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 msgid "Save Playlist" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1510 msgid "Empty Folder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535 #, c-format msgid "%i items in the playlist" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 #, fuzzy msgid "1 item in the playlist" msgstr "Lista de redare" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585 msgid "URI" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209 msgid "Reset All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290 msgid "Reset Preferences" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 msgid "Continue" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288 msgid "" "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:705 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them." msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 msgid "Select a directory" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 msgid "Select a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223 msgid "Select" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 #, fuzzy msgid "Subpicture Filters" msgstr "Subimagine" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 msgid "Logo" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99 #: modules/video_filter/marq.c:114 msgid "Marquee" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 #, fuzzy msgid "Save settings" msgstr "Setari video" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Activeaza" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 msgid "Image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 #, fuzzy msgid "Timestamp" msgstr "Deplasare timp" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108 #: modules/gui/pda/pda.c:232 msgid "Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110 msgid "(in pixels)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Deplasare timp" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105 msgid "ms" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52 msgid "Black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 msgid "Gray" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 msgid "Silver" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 msgid "White" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 msgid "Maroon" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 msgid "Red" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 msgid "Fuchsia" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 msgid "Yellow" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 msgid "Olive" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 msgid "Green" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Teal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Lime" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Purple" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Navy" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Blue" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56 msgid "Aqua" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191 #, fuzzy msgid "Center-Center" msgstr "Centru" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192 #, fuzzy msgid "Left-Center" msgstr "Centru" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193 #, fuzzy msgid "Right-Center" msgstr "Centru" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194 #, fuzzy msgid "Center-Top" msgstr "Centru" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195 #, fuzzy msgid "Left-Top" msgstr "Stanga" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196 #, fuzzy msgid "Right-Top" msgstr "Dreapta" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197 #, fuzzy msgid "Center-Bottom" msgstr "Centru" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198 #, fuzzy msgid "Left-Bottom" msgstr "Jos" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199 #, fuzzy msgid "Right-Bottom" msgstr "Jos" #: modules/gui/macosx/update.m:82 msgid "Check for update" msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:83 msgid "Download now" msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:90 msgid "Checking for Update..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:194 msgid "Your version of VLC is outdated." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:207 msgid "Your version of VLC is up-to-date." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:114 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:118 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:122 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:142 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:146 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:150 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as " "the server needs to send the stream several times." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:264 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:268 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it does not work over Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 msgid "Back" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1401 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all " "of them." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/macosx/wizard.m:526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88 msgid "Stream to network" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:1602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101 msgid "Choose input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102 msgid "Choose here your input stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104 msgid "Select a stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105 msgid "Existing playlist item" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567 msgid "Choose..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/macosx/wizard.m:469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619 msgid "Partial Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 msgid "" "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the " "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network " "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630 msgid "From" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635 msgid "To" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131 msgid "Streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:45 msgid "Destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032 msgid "Streaming method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 msgid "UDP Unicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 msgid "UDP Multicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119 #: modules/stream_out/transcode.c:167 msgid "Transcode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120 msgid "" "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, " "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed " "to next page.)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862 msgid "Transcode audio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823 msgid "Transcode video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142 msgid "Encapsulation format" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143 msgid "" "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending " "on the choices you made, all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156 msgid "Additional streaming options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:438 msgid "" "In this page, you will define a few additional parameters for your stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1341 msgid "SAP Announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:481 modules/gui/macosx/wizard.m:1805 #, fuzzy msgid "Local playback" msgstr "Control redare" #: modules/gui/macosx/wizard.m:448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149 msgid "Additional transcode options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 msgid "" "In this page, you will define a few additional parameters for your " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:451 modules/gui/macosx/wizard.m:1124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1265 msgid "Select the file to save to" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:455 msgid "" "Note that your input files will keep their original names when being saved " "in the folder you selected. Existing files may be overwritten." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:460 msgid "" "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your " "streaming or transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:462 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Fals" #: modules/gui/macosx/wizard.m:465 #, fuzzy msgid "Encap. format" msgstr "Format de iesire" #: modules/gui/macosx/wizard.m:467 #, fuzzy msgid "Input stream" msgstr "Lista de intrari" #: modules/gui/macosx/wizard.m:473 msgid "Save file to" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 msgid "No input selected" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:633 msgid "" "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is " "unable to guess, which input you want use.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:697 msgid "No valid destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 msgid "" "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a " "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091 msgid "" "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you " "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1118 #, fuzzy msgid "Select the folder to save to" msgstr " Selecteaza hotkey folosit pentru redare." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171 msgid "No folder selected" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175 modules/gui/macosx/wizard.m:1182 msgid "" "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-" "box." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178 msgid "No file selected" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180 msgid "You you need to select a file, you want to save to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1314 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "Finlandeza" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1319 #, c-format msgid "%i items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1381 msgid "yes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1329 modules/gui/macosx/wizard.m:1339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 #, fuzzy msgid "no" msgstr "nimic" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1335 #, objc-format msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1345 modules/gui/macosx/wizard.m:1357 #, objc-format msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89 msgid "Use this to stream on a network." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96 msgid "" "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode " "the stream. You can save whatever VLC can read.\n" "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You " "should use its transcoding features to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160 msgid "" "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum " "number of routers your stream can go through. If you don't know what it " "means, or if you want to stream on your local network only, leave this " "setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794 msgid "" "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:94 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:96 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:101 msgid "Ncurses interface" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:58 msgid "Autoplay selected file" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:59 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:66 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497 msgid "Filename" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:226 msgid "Permissions" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:238 msgid "Owner" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:244 msgid "Group" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:288 msgid "Index" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287 msgid "Forward" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308 msgid "00:00:00" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216 msgid "Add to Playlist" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384 msgid "MRL:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 msgid "Port:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432 msgid "Address:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471 msgid "unicast" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472 msgid "multicast" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481 msgid "Network: " msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "udp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "udp6" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 msgid "rtp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 msgid "rtp4" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 msgid "ftp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "http" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504 msgid "sout" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505 msgid "mms" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513 msgid "Protocol:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848 msgid "Transcode:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173 msgid "enable" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 msgid "Video:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 msgid "Audio:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593 msgid "Channel:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602 msgid "Norm:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 msgid "Size:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620 msgid "Frequency:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629 msgid "Samplerate:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638 msgid "Quality:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647 msgid "Tuner:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656 msgid "Sound:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665 msgid "MJPEG:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674 msgid "Decimation:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "pal" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741 msgid "ntsc" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742 msgid "secam" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125 msgid "auto" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "240x192" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "320x240" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "qsif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "qcif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "sif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765 msgid "cif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766 msgid "vga" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782 msgid "kHz" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792 msgid "Hz/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 msgid "mono" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815 msgid "stereo" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874 msgid "Camera" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901 msgid "Video Codec:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "huffyuv" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 msgid "mp1v" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 msgid "mp2v" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 msgid "mp4v" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "H263" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923 msgid "WMV1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924 msgid "WMV2" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933 msgid "Video Bitrate:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942 msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951 msgid "Keyframe Interval:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960 msgid "Audio Codec:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969 msgid "Deinterlace:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978 msgid "Access:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987 msgid "Muxer:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 msgid "URL:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005 msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 msgid "127.0.0.1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "localhost" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032 msgid "localhost.localdomain" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033 msgid "239.0.0.42" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 msgid "PS" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 msgid "TS" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "MPEG1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "AVI" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "OGG" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 msgid "MP4" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 msgid "MOV" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 msgid "ASF" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131 msgid "kbits/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 msgid "alaw" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "ulaw" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "mpga" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 msgid "mp3" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088 msgid "a52" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089 msgid "vorb" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121 msgid "bits/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134 msgid "Audio Bitrate :" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157 msgid "SAP Announce:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180 msgid "SLP Announce:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189 msgid "Announce Channel:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249 msgid "Update" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259 msgid " Clear " msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290 msgid " Save " msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295 msgid " Apply " msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300 msgid " Cancel " msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305 msgid "Preference" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333 msgid "" "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Open a skin file" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937 msgid "Open playlist" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921 msgid "Save playlist" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239 msgid "M3U file|*.m3u" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343 msgid "Last skin used" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344 msgid "Select the path to the last skin used." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346 msgid "Config of last used skin." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347 msgid "Enable transparency effects" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365 msgid "Skins" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366 msgid "Skinnable Interface" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373 msgid "Skins loader demux" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 msgid "Select skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 msgid "Open skin..." msgstr "" #: modules/gui/wince/interface.cpp:496 msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910 msgid "" "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911 msgid "Compiled by " msgstr "" #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913 msgid "Compiler: " msgstr "" #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914 msgid "Based on SVN revision: " msgstr "" #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625 msgid "Open:" msgstr "" #: modules/gui/wince/open.cpp:146 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675 msgid "Choose directory" msgstr "" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684 msgid "Choose file" msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86 msgid "Embed video in interface" msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 msgid "WinCE interface module" msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:70 msgid "WinCE dialogs provider" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75 msgid "Edit bookmark" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347 msgid "You must select two bookmarks" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " "bookmarks to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452 msgid "Input has changed " msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54 msgid "Stream and media info" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:77 #, fuzzy msgid "Advanced information" msgstr "Meta-informatie" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:78 msgid "Statistics" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116 msgid "" "The following errors happened. More details might be available in the " "Messages window." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191 msgid "Don't show further errors" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58 msgid "Playlist item info" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203 msgid "Save Messages As..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259 msgid "Advanced options..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213 msgid "Advanced options" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279 msgid "Options:" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396 msgid "Open..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430 #, fuzzy msgid "Stream/Save" msgstr "Flux" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431 msgid "Use VLC as a server of streams" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457 msgid "Caching" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471 msgid "Customize:" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls above." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637 #, fuzzy msgid "Use a subtitles file" msgstr "Foloseste fisier subtitrare" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638 #, fuzzy msgid "Use an external subtitles file." msgstr "Foloseste fisier subtitrare" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642 #, fuzzy msgid "Advanced Settings..." msgstr "Alte setari avansate" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Fisier" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695 msgid "DVD (menus)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701 msgid "Disc type" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708 msgid "Probe Disc(s)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709 msgid "" "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the " "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find " "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try " "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some " "parameter ranges are set based on media we find." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803 msgid "RTSP" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923 msgid "Name of DVD device to read from." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954 msgid "" "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we " "will scan for a CD-ROM with a VCD in it." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982 msgid "" "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we " "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1286 #, fuzzy msgid "Open subtitles file" msgstr "Foloseste fisier subtitrare" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663 #, fuzzy msgid "Title number." msgstr "Numar tuner" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1665 msgid "" "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same " "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will " "be shown." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1689 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1695 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700 #, fuzzy msgid "Track number." msgstr "Numar Pista" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706 msgid "" "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no " "subtitle will be shown." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708 msgid "" "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720 msgid "" "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is " "given, then all tracks are played." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231 msgid "&Simple Add File..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232 msgid "Add &Directory..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233 msgid "&Add MRL..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238 msgid "&Open Playlist..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239 msgid "&Save Playlist..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241 msgid "&Close" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245 msgid "Sort by &title" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246 msgid "&Reverse sort by title" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248 msgid "&Shuffle Playlist" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252 msgid "D&elete" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259 msgid "&Manage" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260 msgid "S&ort" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261 msgid "&Selection" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262 msgid "&View items" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270 msgid "Play this branch" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272 msgid "Sort this branch" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:784 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426 msgid "root" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:801 #, c-format msgid "%i items in playlist (%i not shown)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:808 #, c-format msgid "%i items in playlist" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:903 msgid "M3U file" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909 msgid "Playlist is empty" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909 msgid "Can't save" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1232 modules/misc/freetype.c:100 #: modules/misc/win32text.c:71 msgid "Normal" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1234 msgid "Sorted by artist" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1236 msgid "Sorted by Album" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1014 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196 msgid "Alt" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198 msgid "Ctrl" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200 msgid "Shift" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433 msgid "" "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also " "modify the resulting chain by yourself" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167 msgid "Stream output MRL" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171 msgid "Destination Target:" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462 msgid "Output methods" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473 msgid "MMSH" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:91 msgid "RTP" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 msgid "Miscellaneous options" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592 msgid "Group name" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599 msgid "Channel name" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:624 msgid "Select all elementary streams" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:708 msgid "Transcoding options" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:765 msgid "Video codec" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:835 msgid "Audio codec" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:885 msgid "Subtitles codec" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:894 msgid "Subtitles overlay" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1008 msgid "Save file" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55 msgid "Subtitle options" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73 msgid "Subtitles file" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129 msgid "Subtitles options" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211 msgid "" "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " "subtitles." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41 #: modules/video_filter/mosaic.c:112 msgid "Delay" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286 msgid "Open file" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65 msgid "VLC media player - Updates" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77 msgid "Check for updates now !" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153 msgid "" "\n" "Available updates and related downloads:\n" "(Double click on a file to download it)\n" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179 #, fuzzy msgid "Save file..." msgstr "Activeaza filtru bucla" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67 msgid "Broadcasts" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80 msgid "Load" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219 #, fuzzy msgid "Load configuration" msgstr "Fisier de configurare VLM" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233 #, fuzzy msgid "Save configuration" msgstr "Fisier de configurare VLM" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249 msgid "New broadcast" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116 msgid "Choose" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Fisier iesire" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406 msgid "Loop" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Centru" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:521 #, fuzzy msgid "VLM configuration" msgstr "Fisier de configurare VLM" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:555 #, fuzzy msgid "VLM stream" msgstr "Lista de intrari" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94 msgid "Use this to stream on a network" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107 msgid "You must choose a stream" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110 msgid "" "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the " "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network " "stream.)\n" "Enter the starting and ending times (in seconds)." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137 msgid "This does not appear to be a valid multicast address" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139 msgid "You need to enter an address" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150 msgid "" "In this page, you will define a few additionnal parameters for your " "transcoding" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153 msgid "You must choose a file to save to" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157 msgid "" "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165 msgid "" "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1284 #, fuzzy msgid "Save to file" msgstr "Activeaza filtru bucla" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42 msgid "" "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. " "The higher the value is, the more correlated their movement will be." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60 msgid "Magnify" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 msgid "Magnifies part of the image" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272 msgid "Video Options" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286 msgid "Aspect Ratio" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319 msgid "More info" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404 msgid "" "This filter prevents the audio output power from going over a defined value." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468 msgid "" "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a " "preset (Audio Menu->Equalizer)." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475 msgid "" "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The " "effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178 msgid "Stopped" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200 msgid "Paused" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200 msgid "Playing" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214 msgid "Menu" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217 msgid "Previous track" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218 msgid "Next track" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558 msgid "Open &File...\tCtrl-F" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567 msgid "&Wizard...\tCtrl-W" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570 msgid "E&xit\tCtrl-X" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576 msgid "&Playlist...\tCtrl-P" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578 msgid "&Messages...\tCtrl-M" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582 msgid "VLM Control...\tCtrl-V" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594 msgid "Check for updates ..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598 msgid "&File" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599 msgid "&View" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600 msgid "&Settings" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601 msgid "&Audio" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602 msgid "&Video" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603 msgid "&Navigation" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604 msgid "&Help" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664 #, fuzzy msgid "Small playlist" msgstr "lista de redare" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665 msgid "Previous playlist item" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666 msgid "Next playlist item" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667 msgid "Play slower" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668 msgid "Play faster" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856 msgid "Preference&s...\tCtrl-S" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909 #, fuzzy msgid "" " (wxWidgets interface)\n" "\n" msgstr "Schimba interfata" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923 #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498 msgid "Show/Hide interface" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132 msgid "Quick &Open File..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133 msgid "Open &File..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134 #, fuzzy msgid "Open D&irectory..." msgstr "Director" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135 msgid "Open &Disc..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144 msgid "Media &Info..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145 msgid "&Messages..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146 msgid "&Preferences..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592 msgid "Empty" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " "and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 msgid "RTP Unicast" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125 msgid "RTP Multicast" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89 msgid "Show bookmarks dialog" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93 msgid "Show extended GUI" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95 msgid "Show taskbar entry" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96 msgid "Minimal interface" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98 msgid "Size to video" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99 msgid "Resize VLC to match the video resolution" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101 msgid "Show systray icon" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110 #, fuzzy msgid "wxWidgets interface module" msgstr "Extra module interfata" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149 msgid "wxWidgets dialogs provider" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:43 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:45 msgid "" "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/" "forced the dummy decoder in the main options." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:51 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:59 msgid "Dummy interface function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:66 msgid "Dummy Interface" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:71 msgid "Dummy access function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:75 msgid "Dummy demux function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:79 msgid "Dummy decoder" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:80 msgid "Dummy decoder function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:85 msgid "Dummy encoder function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:89 msgid "Dummy audio output function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:93 msgid "Dummy video output function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:94 msgid "Dummy Video output" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:100 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176 #: modules/visualization/xosd.c:73 msgid "Font" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55 msgid "Font filename" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56 msgid "Font size in pixels" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57 msgid "" "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different " "than 0 this option will override the relative font size " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60 msgid "Opacity, 0..255" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137 #: modules/video_filter/time.c:78 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 " "= totally opaque. " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143 #: modules/video_filter/time.c:84 msgid "Text Default Color" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144 #: modules/video_filter/time.c:85 msgid "" "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all " "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68 msgid "The size of the fonts used by the osd module" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71 msgid "Smaller" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71 msgid "Small" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72 msgid "Large" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72 msgid "Larger" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:102 msgid "Use yuvp renderer" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:103 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:104 msgid "Font Effect" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:105 msgid "Select effects to apply to rendered text" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:112 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Raport de aspect al sursei" #: modules/misc/freetype.c:112 msgid "Outline" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:113 msgid "Fat Outline" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84 msgid "Text renderer" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:126 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:67 msgid "Diffie-Hellman prime bits" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:69 msgid "" "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS " "or SSL-based server-side encryption)." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:72 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:74 msgid "" "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:77 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:79 msgid "" "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the " "cache will hold." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:82 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:84 msgid "" "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved " "Certificate Authority)." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:87 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:89 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:93 msgid "GnuTLS TLS encryption layer" msgstr "" #: modules/misc/growl.c:60 #, fuzzy msgid "Growl server" msgstr "Server EsounD" #: modules/misc/growl.c:61 msgid "Growl server receiving notifications." msgstr "" #: modules/misc/growl.c:63 #, fuzzy msgid "Growl password" msgstr "Parola FTP" #: modules/misc/growl.c:64 msgid "Growl password on the server." msgstr "" #: modules/misc/growl.c:65 #, fuzzy msgid "Growl UDP port" msgstr "Port UDP" #: modules/misc/growl.c:66 msgid "Growl UPD port on the server." msgstr "" #: modules/misc/growl.c:67 msgid "Growl TTL" msgstr "" #: modules/misc/growl.c:68 msgid "Growl TTL." msgstr "" #: modules/misc/growl.c:73 msgid "growl" msgstr "" #: modules/misc/growl.c:74 msgid "Growl Notification Plugin" msgstr "" #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197 #, fuzzy msgid "(no title)" msgstr "Titlu video" #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198 msgid "(no artist)" msgstr "" #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199 msgid "(no album)" msgstr "" #: modules/misc/gtk_main.c:60 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:112 msgid "Text" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:118 msgid "Log format" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:120 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:122 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:126 msgid "Logging" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:127 msgid "File logging" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:130 msgid "Log filename" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:130 msgid "Specify the log filename." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:135 #, fuzzy msgid "RRD output file" msgstr "Fisier iesire" #: modules/misc/logger.c:136 msgid "Output data for RRDTool in this file" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83 msgid "libc memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94 msgid "MMX memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99 msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "" #: modules/misc/msn.c:63 msgid "MSN Title format string" msgstr "" #: modules/misc/msn.c:64 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album" msgstr "" #: modules/misc/msn.c:70 #, fuzzy msgid "MSN" msgstr "MMS" #: modules/misc/msn.c:71 msgid "MSN Title Plugin" msgstr "" #: modules/misc/network/ipv4.c:96 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer" msgstr "" #: modules/misc/network/ipv6.c:89 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:44 msgid "M3U playlist exporter" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:50 msgid "Old playlist exporter" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:67 msgid "" "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " "equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:72 msgid "Qt Embedded GUI helper" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:184 msgid "video" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:48 msgid "" "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n" "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, " "with no path." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:53 msgid "RTSP VoD" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:54 msgid "RTSP VoD server" msgstr "" #: modules/misc/screensaver.c:44 msgid "X Screensaver disabler" msgstr "" #: modules/misc/svg.c:64 msgid "SVG template file" msgstr "" #: modules/misc/svg.c:65 msgid "" "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94 msgid "Playlist stress tests" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "" #: modules/misc/win32text.c:85 msgid "Win32 font renderer" msgstr "" #: modules/misc/xml/libxml.c:43 msgid "XML Parser (using libxml2)" msgstr "" #: modules/misc/xml/xtag.c:90 msgid "Simple XML Parser" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:49 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:52 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:55 msgid "" "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:57 msgid "Comment" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:61 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:63 msgid "Packet Size" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:64 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:67 msgid "ASF muxer" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:540 msgid "Unknown Video" msgstr "" #: modules/mux/avi.c:44 msgid "AVI muxer" msgstr "" #: modules/mux/dummy.c:41 msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:45 msgid "Create \"Fast start\" files" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:47 msgid "" "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast " "start\" files are optimized for download, allowing the user to start " "previewing the file while it is downloading)." msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:56 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:46 msgid "" "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation " "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for " "some buffering inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:51 msgid "PES maximum size" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:52 msgid "" "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS " "stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:61 msgid "PS muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:83 msgid "Video PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:84 msgid "" "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:86 msgid "Audio PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:87 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:88 msgid "SPU PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:89 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:90 msgid "PMT PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:91 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:92 msgid "TS ID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:93 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:94 msgid "NET ID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:95 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:96 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:97 msgid "Assigns a program number to each PMT" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:98 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:99 msgid "Defines the pids to add to each pmt." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:101 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:102 msgid "Defines the descriptors of each SDT" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:104 msgid "Set PID to id of ES" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:105 msgid "set PID to id of es" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:107 msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 msgid "" "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given " "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This " "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:112 msgid "Use keyframes" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 msgid "" "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " "user is a worse case used when no reference frame is available. This " "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " "the biggest frames in the stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:120 msgid "PCR delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:121 msgid "" "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock " "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:125 msgid "Minimum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:128 msgid "Maximum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:132 msgid "" "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation " "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for " "some buffering inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:137 msgid "Crypt audio" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 msgid "Crypt audio using CSA" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 msgid "Crypt video" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:140 msgid "Crypt video using CSA" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 msgid "CSA Key" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 msgid "" "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:146 msgid "Packet size in bytes to encrypt" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:147 msgid "" "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines " "subtract the TS-header from the value before encrypting. " msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:32 msgid "Multipart separator string" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:33 msgid "" "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. " "You can select this string. Default is --myboundary" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:50 msgid "Multipart jpeg muxer" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:50 msgid "Ogg/ogm muxer" msgstr "" #: modules/mux/wav.c:42 msgid "WAV muxer" msgstr "" #: modules/packetizer/copy.c:43 msgid "Copy packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/h264.c:47 msgid "H264 video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118 msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47 msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52 #, fuzzy msgid "Sync on intraframe" msgstr "Arata interfata" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53 msgid "" "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found." msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "" #: modules/services_discovery/bonjour.c:51 msgid "Bonjour services" msgstr "" #: modules/services_discovery/bonjour.c:307 msgid "Bonjour" msgstr "" #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187 msgid "DAAP shares" msgstr "" #: modules/services_discovery/daap.c:61 msgid "DAAP access" msgstr "" #: modules/services_discovery/hal.c:63 msgid "HAL device detection" msgstr "" #: modules/services_discovery/hal.c:153 msgid "Devices" msgstr "" #: modules/services_discovery/podcast.c:57 msgid "Podcast URLs list" msgstr "" #: modules/services_discovery/podcast.c:58 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list" msgstr "" #: modules/services_discovery/podcast.c:62 #, fuzzy msgid "Podcast Service Discovery" msgstr "Servicii de descoperire" #: modules/services_discovery/podcast.c:154 #, fuzzy msgid "Podcast" msgstr "Pashto" #: modules/services_discovery/sap.c:79 msgid "SAP multicast address" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:80 msgid "Listen for SAP announcements on another address" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:81 msgid "IPv4-SAP listening" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:83 msgid "" "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the " "standard address." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:85 msgid "IPv6-SAP listening" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:87 msgid "" "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the " "standard address." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:89 msgid "IPv6 SAP scope" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:91 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:92 msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:94 msgid "" "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is " "received." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:96 msgid "Try to parse the SAP" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:98 msgid "" "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all " "announcements will be parsed by the livedotcom module." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:100 msgid "SAP Strict mode" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:102 msgid "" "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " "announcements." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:104 msgid "Use SAP cache" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:106 msgid "" "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will " "result in lower SAP startup time, but you could end up with items " "corresponding to legacy streams." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:111 msgid "" "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP " "announcements." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:122 msgid "SAP Announcements" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:147 msgid "SDP file parser for UDP" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:316 msgid "Session Announcements (SAP)" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817 msgid "Session" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:813 msgid "Tool" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:818 msgid "User" msgstr "" #: modules/services_discovery/shout.c:62 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed" msgstr "" #: modules/services_discovery/shout.c:68 msgid "Shoutcast radio listings" msgstr "" #: modules/services_discovery/shout.c:140 msgid "Shoutcast" msgstr "" #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58 msgid "Universal Plug'n'Play discovery" msgstr "" #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:38 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:41 msgid "" "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly " "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-" "caching and others." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:45 msgid "ID Offset" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:46 msgid "" "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " "IDs bridge_in will register." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:58 msgid "Bridge" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:59 msgid "Bridge stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:61 msgid "Bridge out" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:72 msgid "Bridge in" msgstr "" #: modules/stream_out/description.c:48 msgid "Description stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:38 msgid "Enable/disable audio rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:40 msgid "Enable/disable video rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:42 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121 msgid "Display" msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:51 msgid "Display stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/duplicate.c:40 msgid "Duplicate stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42 msgid "Output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44 msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:41 msgid "Audio output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:43 msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:45 msgid "Video output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:47 msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the video streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46 msgid "Output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:56 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:53 msgid "Audio output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:55 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:56 msgid "Video output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:58 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:60 msgid "Output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:47 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:63 msgid "Audio output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:65 msgid "" "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:67 msgid "Video output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:69 msgid "" "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:79 msgid "Elementary stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/gather.c:40 msgid "Gathering stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 #, fuzzy msgid "Sample aspect ratio" msgstr "Raport de aspect al sursei" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120 msgid "Mosaic bridge" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 msgid "Mosaic bridge stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:48 msgid "SDP" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:50 msgid "" "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an " "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP " "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:54 msgid "Muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:58 modules/stream_out/standard.c:59 msgid "Session name" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:60 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:61 msgid "Session description" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:63 msgid "Allows you to give a broader description of the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:64 msgid "Session URL" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:66 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:67 msgid "Session email" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:69 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:73 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:74 msgid "Audio port" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "" "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:77 msgid "Video port" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "" "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:83 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare" #: modules/stream_out/rtp.c:92 msgid "RTP stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:48 msgid "" "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:50 #, fuzzy msgid "Output URL (deprecated)" msgstr "Echipament de iesire" #: modules/stream_out/standard.c:52 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output URL used for the streaming output." "Deprecated, use dst instead." msgstr "" "Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii de " "redare." #: modules/stream_out/standard.c:55 #, fuzzy msgid "Output destination" msgstr "Echipament de iesire" #: modules/stream_out/standard.c:57 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output destination used for the streaming output." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare" #: modules/stream_out/standard.c:61 msgid "Name of the session that will be announced with SAP" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:63 msgid "Session groupname" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:65 msgid "Name of the group that will be announced for the session" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:67 msgid "SAP announcing" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:68 msgid "Announce this session with SAP" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:76 msgid "Standard" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:77 msgid "Standard stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:82 msgid "Files" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:84 msgid "Full paths of the files separated by colons." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:85 msgid "Sizes" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:87 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:88 msgid "Aspect ratio" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:90 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:91 msgid "Command UDP port" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:93 msgid "UDP port to listen to for commands." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:94 msgid "Command" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:96 msgid "Initial command to execute." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:97 msgid "GOP size" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:99 msgid "Number of P frames between two I frames." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:100 msgid "Quantizer scale" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:102 msgid "Fixed quantizer scale to use." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:103 #, fuzzy msgid "Mute audio" msgstr "Activeaza audio" #: modules/stream_out/switcher.c:105 msgid "Mute audio when command is not 0." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:108 msgid "MPEG2 video switcher stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:46 msgid "Video encoder" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:48 msgid "" "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:50 msgid "Destination video codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:52 msgid "" "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:54 msgid "Video bitrate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:56 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:58 msgid "Video scaling" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:60 msgid "Allows you to scale the video before encoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:61 msgid "Video frame-rate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:63 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:66 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:76 #, fuzzy msgid "Maximum video width" msgstr "Latime video" #: modules/stream_out/transcode.c:78 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a maximum output video width." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"URL\" pentru o intrare" #: modules/stream_out/transcode.c:79 #, fuzzy msgid "Maximum video height" msgstr "Inaltime video" #: modules/stream_out/transcode.c:81 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a maximum output video height." msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"URL\" pentru o intrare" #: modules/stream_out/transcode.c:82 #, fuzzy msgid "Video filter" msgstr "Titlu video" #: modules/stream_out/transcode.c:84 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and " "subpictures overlaying." msgstr "" "Va permite da specificati directorul in care instantaneele video vor fi " "stocate." #: modules/stream_out/transcode.c:87 msgid "Video crop top" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:89 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:90 msgid "Video crop left" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:92 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:93 msgid "Video crop bottom" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:95 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:96 msgid "Video crop right" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:98 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:100 msgid "Audio encoder" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:102 msgid "" "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:104 msgid "Destination audio codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:106 msgid "" "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:108 msgid "Audio bitrate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:110 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:112 msgid "Audio sample rate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:114 msgid "" "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:116 msgid "Audio channels" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:118 msgid "" "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:121 msgid "Subtitles encoder" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:123 msgid "" "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated " "options." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:125 msgid "Destination subtitles codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:127 msgid "" "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:129 msgid "Subpictures filter" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:131 msgid "" "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. " "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the " "video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118 msgid "OSD menu" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:137 msgid "" "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:139 msgid "Number of threads" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:141 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:142 msgid "High priority" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:144 msgid "" "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:147 msgid "Synchronise on audio track" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:149 msgid "" "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track " "on the audio track." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:153 msgid "" "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't " "keep up with the encoding rate." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:168 msgid "Transcode stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:228 msgid "Overlays/Subtitles" msgstr "" #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58 msgid "MPEG2 video transrating stream output" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 msgid "Conversions from " msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid " to " msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid "MMX conversions from " msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 msgid "AltiVec conversions from " msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:60 msgid "Enable brightness threshold" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:63 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:75 msgid "Image properties filter" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:76 msgid "Image adjust" msgstr "" #: modules/video_filter/blend.c:67 msgid "Video pictures blending" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:55 msgid "Number of clones" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:56 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:59 msgid "List of video output modules" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:63 msgid "Clone video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:65 msgid "Clone" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "Crop geometry (pixels)" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "" "Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " " + ." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:57 msgid "Automatic cropping" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Activate automatic black border cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:61 msgid "Crop video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:102 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105 msgid "Deinterlace mode" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:103 #, fuzzy msgid "Default deinterlace method to use for local playback" msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai lenta" #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:115 msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:64 msgid "Distort mode" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:65 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\"" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:67 msgid "Gradient image type" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:68 msgid "Gradient image type (0 or 1)" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:70 msgid "Apply cartoon effect" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:71 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"." msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:74 msgid "Wave" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:74 msgid "Ripple" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:74 msgid "gradient" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:74 msgid "Edge" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:77 msgid "Distort video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/invert.c:52 msgid "Invert video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/invert.c:53 msgid "Color inversion" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:68 #, fuzzy msgid "Logo filenames" msgstr "Activeaza filtru bucla" #: modules/video_filter/logo.c:69 msgid "" "Full path of the image files to use. Format is [,[," "]][;[,[,]]][;...] ." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:70 msgid "Logo animation # of loops" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:71 msgid "" "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:72 msgid "Logo individual image time in ms" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:73 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:75 msgid "X coordinate of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78 msgid "You can move the logo by left-clicking on it." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:77 msgid "Y coordinate of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:79 msgid "Transparency of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:80 msgid "" "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency " "to 255 for full opacity)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:82 msgid "Logo position" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:84 msgid "" "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:94 msgid "Logo video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:96 msgid "Logo overlay" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:117 msgid "Logo sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/magnify.c:59 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:76 msgid "Marquee text" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:77 msgid "Marquee text to display" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132 #: modules/video_filter/time.c:73 msgid "X offset, from left" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133 #: modules/video_filter/time.c:74 msgid "X offset, from the left screen edge" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134 #: modules/video_filter/time.c:75 msgid "Y offset, from the top" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135 #: modules/video_filter/time.c:76 msgid "Y offset, down from the top" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:82 msgid "Marquee timeout" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:83 msgid "" "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default " "value is 0 (remain forever)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136 #: modules/video_filter/time.c:77 msgid "Opacity" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139 #: modules/video_filter/time.c:80 msgid "Font size, pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140 #: modules/video_filter/time.c:81 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148 msgid "Marquee position" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150 msgid "" "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by " "adding them)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185 msgid "Misc" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:140 msgid "Marquee display sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:90 msgid "Alpha blending" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:91 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:93 msgid "Height in pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:94 msgid "Width in pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:95 msgid "Top left corner x coordinate" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:96 msgid "Top left corner y coordinate" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:97 msgid "Vertical border width in pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:98 msgid "Horizontal border width in pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:99 msgid "Mosaic alignment" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:101 msgid "Positioning method" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:102 msgid "" "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and " "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57 msgid "Number of rows" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53 msgid "Number of columns" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:107 msgid "Keep aspect ratio when resizing" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:108 msgid "Keep original size" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:110 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:113 msgid "" "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly " "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and " "others." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:117 msgid "" "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:118 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:119 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:120 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:121 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:125 msgid "fixed" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:134 msgid "Mosaic video sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:135 msgid "Mosaic" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor (1-127)" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127." msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:58 msgid "Motion blur" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:59 msgid "Motion blur filter" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:55 msgid "Description file" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:56 msgid "Description file, file containing simple playlist" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:57 msgid "History parameter" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:58 msgid "History parameter, number of frames used for detection" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:61 msgid "Motion detect video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:62 msgid "Motion detect" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:42 #, fuzzy msgid "OSD menu configuration file" msgstr "Fisier de configurare VLM" #: modules/video_filter/osdmenu.c:44 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:46 msgid "Path to OSD menu images" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:48 msgid "" "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as " "defined in the OSD configuration file." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "X coordinate of the OSD menu" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "Y coordinate of the OSD menu" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:57 #, fuzzy msgid "OSD menu position" msgstr "Subimagine" #: modules/video_filter/osdmenu.c:59 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)." msgstr "" "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va " "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi " "combinatii ale acestori valori)." #: modules/video_filter/osdmenu.c:63 msgid "Timeout of OSD menu" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:65 msgid "" "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time " "visible." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:69 msgid "Update speed of OSD menu" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 msgid "" "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time " "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this " "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The " "range is 0 - 1000 ms." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:117 #, fuzzy msgid "On Screen Display menu subfilter" msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)" #: modules/video_filter/rss.c:121 msgid "RSS/Atom feed URLs" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:122 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:123 #, fuzzy msgid "RSS/Atom feed speed" msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)" #: modules/video_filter/rss.c:124 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:127 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:128 msgid "" "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds " "will never be updated." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130 msgid "Display feed images if available" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:193 #, fuzzy msgid "RSS and Atom feed display" msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)" #: modules/video_filter/rv32.c:52 #, fuzzy msgid "RV32 conversion filter" msgstr "Fisier de configurare VLM" #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74 msgid "Video scaling filter" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63 msgid "Scaling mode" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64 msgid "You can choose the default scaling mode." msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Fast bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Experimental" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Area" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Gauss" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "SincR" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "Lanczos" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "Bicubic spline" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:71 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:72 msgid "" "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, " "%S = second" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:88 msgid "Time position" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:90 msgid "" "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding " "them)." msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:104 msgid "Time overlay" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:121 msgid "Time display sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:57 msgid "Transform type" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:61 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:63 msgid "Flip horizontally" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:63 msgid "Flip vertically" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:66 msgid "Video transformation filter" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "" "Select the number of horizontal video windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "" "Select the number of vertical video windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:61 msgid "Active windows" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:65 msgid "Element aspect ratio" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:66 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:69 msgid "Wall video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:70 msgid "Image wall" msgstr "" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "Ascii Art" msgstr "" #: modules/video_output/aa.c:58 msgid "ASCII-art video output" msgstr "" #: modules/video_output/caca.c:57 msgid "Color ASCII art video output" msgstr "" #: modules/video_output/directfb.c:69 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:112 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:114 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:117 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:119 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:124 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:126 msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:129 msgid "Name of desired display device" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:130 msgid "" "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:135 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:137 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop " "background. Note that this feature only works in overlay mode and the " "desktop must not already have a wallpaper." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:163 msgid "DirectX video output" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:303 msgid "Wallpaper" msgstr "" #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 msgid "OpenGL video output" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "Framebuffer device" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "" "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering " "(usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:78 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" msgstr "" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display name" msgstr "" #: modules/video_output/ggi.c:58 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/glide.c:64 msgid "3dfx Glide video output" msgstr "" #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57 msgid "HD1000 video output" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:48 msgid "Image format" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:49 msgid "Set the format of the output image." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:51 msgid "Recording ratio" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:52 msgid "" "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of " "three is recorded." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:55 msgid "Filename prefix" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:56 msgid "" "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form " "prefixNUMBER.format" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:64 msgid "Image video output" msgstr "" #: modules/video_output/mga.c:59 msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118 msgid "OpenGL cube rotation speed" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:119 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed." msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:122 msgid "Select effect" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:124 msgid "Allows you to select different visual effects." msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:129 msgid "Cube" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:129 msgid "Transparent Cube" msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 msgid "QT Embedded display name" msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117 msgid "QT Embedded video output" msgstr "" #: modules/video_output/sdl.c:108 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:60 msgid "snapshot width" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:61 msgid "Set the width of the snapshot image." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:63 msgid "snapshot height" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:64 msgid "Set the height of the snapshot image." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:66 msgid "chroma" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:67 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:69 msgid "cache size (number of images)" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:70 msgid "Set the cache size (number of images to keep)." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:74 msgid "snapshot module" msgstr "" #: modules/video_output/svgalib.c:56 msgid "SVGAlib video output" msgstr "" #: modules/video_output/wingdi.c:220 msgid "Windows GAPI video output" msgstr "" #: modules/video_output/wingdi.c:224 msgid "Windows GDI video output" msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 msgid "Alternate fullscreen method" msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72 msgid "Screen to be used for fullscreen mode." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74 msgid "" "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to " "0 for first screen, 1 for the second." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 msgid "Use shared memory" msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:61 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:78 msgid "X11 video output" msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92 msgid "XVideo extension video output" msgstr "" #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48 msgid "GaLaktos visualization plugin" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:58 msgid "Goom display width" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:59 msgid "Goom display height" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:60 msgid "" "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution " "will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:63 msgid "Goom animation speed" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:64 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:70 msgid "Goom" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:71 msgid "Goom effect" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:38 msgid "Effects list" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:40 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, scope, spectrum" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:51 msgid "Number of bands" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:53 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:57 msgid "Band separator" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:59 msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "Amplification" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Enable peaks" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 msgid "Defines whether to draw peaks." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:69 msgid "Enable original graphic spectrum" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:71 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:73 #, fuzzy msgid "Enable bands" msgstr "Activeaza audio" #: modules/visualization/visual/visual.c:75 msgid "Defines whether to draw the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:77 #, fuzzy msgid "Enable base" msgstr "Activeaza" #: modules/visualization/visual/visual.c:79 msgid "Defines whether to draw the base of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:81 msgid "Base pixel radius" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:83 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:85 #, fuzzy msgid "Spectral sections" msgstr "Subimagine" #: modules/visualization/visual/visual.c:87 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:89 #, fuzzy msgid "Peak height" msgstr "Inaltime video" #: modules/visualization/visual/visual.c:91 msgid "This is the total pixel height of the peak items." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:93 msgid "Peak extra width" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:95 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:97 msgid "V-plane color" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:99 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:101 msgid "Number of stars" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:103 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:109 msgid "Visualizer" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:112 msgid "Visualizer filter" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:120 msgid "Spectrum analyser" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:63 msgid "Flip vertical position" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:64 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:67 msgid "Vertical offset" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:68 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:70 msgid "Shadow offset" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:71 msgid "Offset in pixels of the shadow" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:74 msgid "Font used to display text in the xosd output" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:82 msgid "XOSD interface" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "VC-1 decoder module" #~ msgstr "Modul decodor Tarkin" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Persana" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Norma" #, fuzzy #~ msgid "type : " #~ msgstr "tip" #, fuzzy #~ msgid "URL : " #~ msgstr "URL" #, fuzzy #~ msgid "file size : " #~ msgstr "Marime video" #, fuzzy #~ msgid "Choose a mirror" #~ msgstr "Alege programe" #~ msgid "Time To Live" #~ msgstr "Timp De Viata (TTL)" #~ msgid "CoreAudio output" #~ msgstr "Iesire CoreAudio" #~ msgid "" #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various " #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as " #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" #~ "\n" #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" #~ "\n" #~ "For more information, have a look at the web site." #~ msgstr "" #~ "VLC este un player open-source( sursa deschisa) si multiplatforma pentru " #~ "diferite formate video si audio(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, " #~ "etc.), pentru DVDs, VCDs, CD-uri audio, si pentru diferite protocoale de " #~ "flux.\n" #~ "\n" #~ "VLC este de asemenea un server de flux cu capabilitati de transcodare(UDP " #~ "unicast si multicast, HTTP, etc.) proiectat in principal pentru retelele " #~ "cu largime de banda mare.\n" #~ "\n" #~ "Pentru mai multe informatii, consultati site-ul web." #, fuzzy #~ msgid "Jump 3 seconds backwards" #~ msgstr "Sari 10 secunde inapoi" #~ msgid "Jump 10 seconds backwards" #~ msgstr "Sari 10 secunde inapoi" #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." #~ msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 10 secunde inapoi." #~ msgid "Jump 1 minute backwards" #~ msgstr "Sari 1 minut inapoi" #~ msgid "Jump 5 minutes backwards" #~ msgstr "Sari 5 minute inapoi" #, fuzzy #~ msgid "Jump 3 seconds forward" #~ msgstr "Sari 10 secunde inainte" #~ msgid "Jump 10 seconds forward" #~ msgstr "Sari 10 secunde inainte" #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." #~ msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 10 secunde inainte." #~ msgid "Jump 1 minute forward" #~ msgstr "Sari 1 minut inainte" #~ msgid "Jump 5 minutes forward" #~ msgstr "Sari 5 minute inainte" #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." #~ msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 5 minute inainte." #~ msgid "HTTP/HTTPS" #~ msgstr "HTTP/HTTPS" #, fuzzy #~ msgid "Shout" #~ msgstr "Moale" #~ msgid "Entry " #~ msgstr "Intrare" #~ msgid "Segment " #~ msgstr "Segment" #~ msgid "Track " #~ msgstr "Pista" #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n" #~ msgstr "Setari legate de variatele filtre de acces folosite de VLC.\n" #~ msgid "Audio output volume" #~ msgstr "Volum iesire audio" #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams." #~ msgstr "" #~ "Dezactivati aceasta optiune pentru a dezactiva sarirea cadrelor la " #~ "fluxurile MPEG-2." #~ msgid "" #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " #~ "multicasting interface here." #~ msgstr "" #~ "Daca aveti cateva interfete pe masina dvs. si folositi solutia multicast, " #~ "ar trebui probabil sa indicati aici adresa IP a interfetei de multicast." #~ msgid "Choose program (SID)" #~ msgstr "Alege program (SID)" #~ msgid "Choose programs" #~ msgstr "Alege programe" #~ msgid "Choose audio track" #~ msgstr "Alege pista audio" #~ msgid "Choose subtitles track" #~ msgstr "Alege pista de subtitrari" #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." #~ msgstr "" #~ "Aceasta o intrare care va permite sa comfigurati modululele de acces." #~ msgid "Select maximum bitrate stream" #~ msgstr "Selecteaza fluxul cu rata a bitilor(bitrate) maxima." #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate." #~ msgstr "Intotdeauna selecteaza fluxul cu bitrate maxim." #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]" #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=unit-stereo]" #, fuzzy #~ msgid "Streamming" #~ msgstr "Flux" #~ msgid "Channel mixer" #~ msgstr "Mixer canale" #~ msgid "" #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, " #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a " #~ "headphone." #~ msgstr "" #~ "Aceasta va permite sa alegeti un anume mixer pentru canalele audio. De " #~ "exemplu puteti folosi mixerul \"casti\" care da senzatia de 5.1 in casti." #~ msgid "SLP attribute identifiers" #~ msgstr "Identificatorii atributului SLP" #~ msgid "" #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search " #~ "for a playlist title or empty to use all attributes." #~ msgstr "" #~ "Acest sier de caractere este o losta de elemente separate prin virgula, " #~ "a identificatorilor de atribut pentru ce vor fi cautati pentru un nume a " #~ "unei liste de redare sau un sir gol pentru a folosi toate atributele." #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Greaca" #~ msgid "Brazilian" #~ msgstr "Braziliana" #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "Tetum" #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection " #~ "(Basic authentication only)." #~ msgstr "" #~ "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru " #~ "conexiune (Doar pentru autentificarea de baza)." #~ msgid "Demux number" #~ msgstr "Numar demultiplexare" #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" #~ msgstr "Frecventa de transporter implicita a satelitului (Hz)" #~ msgid "Satellite default transponder polarization" #~ msgstr "Polarizarea implicita a transponderului satelitului" #~ msgid "Satellite input" #~ msgstr "Intrare satelit" #~ msgid "Late delay (ms)" #~ msgstr "Timp de intarziere (ms)" #~ msgid "" #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in " #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late." #~ msgstr "" #~ "Pachetele intarziate sunt aruncate. Aceasta va permite sa specificati " #~ "durata (in milisecunde) permisa unui pachet pentru intarziere."