# Russian localisation for VLC # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team # $Id$ # # Valek Filippov , 2001. # Andrey Brilevskiy , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-21 09:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-23 16:39+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" #: include/vlc/vlc.h:578 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной " "законодательством.Вы можете пользоваться и передавть ее на условиях Основной " "Публичной Лицензии GNU;подробнее смотрите в файле COPYING. \n" "Написано коммандой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "Настройки VLC" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Нажмите \"Дополнительные параметры \", чтобы видеть все опции." #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76 #: modules/visualization/visual/visual.c:113 msgid "General" msgstr "Основные" #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1442 modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Settings for VLC interfaces" msgstr "Настройки интерфейса VLC" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "General interface setttings" msgstr "Главные настройки интерфейса" #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70 msgid "Control interfaces" msgstr "Интерфейсы управления" #: include/vlc_config_cat.h:45 msgid "Control interface settings" msgstr "Настройка интерфейса управления" #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Настройка горячих клавиш" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Audio settings" msgstr "Настройки звука" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Основные настройки звука" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82 #: src/video_output/video_output.c:403 msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream" msgstr "Звуковые фильтры используются для последующей обработки звука" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/ainput.c:78 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546 msgid "Visualizations" msgstr "Визуализация" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/ainput.c:152 msgid "Audio visualizations" msgstr "Звуковая визуализация" #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78 #, fuzzy msgid "Output modules" msgstr "Модули вывода" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Это общие параметры модулей вывода " #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1369 src/libvlc.h:1407 #: src/libvlc.h:1452 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311 #: modules/stream_out/transcode.c:243 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: include/vlc_config_cat.h:69 #, fuzzy msgid "Miscellaneous audio settings and modules" msgstr "Различные настройки звука и модули" #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97 #: modules/stream_out/transcode.c:174 msgid "Video" msgstr "Видео" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "Video settings" msgstr "Настройки видео" #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "Главные настройки видео" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Выберите предпочтительный вывод видео и настройте его здесь." #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream" msgstr "Видео фильтры используются для дополнительной обработки потока видео" #: include/vlc_config_cat.h:86 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Субтитры/OSD(Экранное меню)" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "" "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay " "subpictures" msgstr "" "Разные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными деталями " "изображения" #: include/vlc_config_cat.h:89 #, fuzzy msgid "Text rendering" msgstr "Прорисовка текста" #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "" "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC " "to use for text rendering (to display subtitles for example)." msgstr "" "Используйте настройки модуля \"freetype \", чтобы выбрать шрифт, который Вы " "хотите, чтобы VLC использовал для прорисовки текста (например для " "отображения субтитров)." #: include/vlc_config_cat.h:95 msgid "Input / Codecs" msgstr "Ввод / Кодеки" #: include/vlc_config_cat.h:96 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here" msgstr "" "Здесь параметры настройки для ввода, демультиплексирования и декодирования " "VLC. Параметры настройки кодера могут также находятся здесь" #: include/vlc_config_cat.h:98 #, fuzzy msgid "Access modules" msgstr "Модули доступа" #: include/vlc_config_cat.h:100 #, fuzzy msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Настройки к различным методам доступа, используемым VLC.Обычно изменяют " "настройки HTTP-прокси или кеширования" #: include/vlc_config_cat.h:104 #, fuzzy msgid "Access filters" msgstr "Модули-фильтры доступа" #: include/vlc_config_cat.h:106 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing.\n" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:110 #, fuzzy msgid "Demuxers" msgstr "Сепараторы" #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams" msgstr "Сепараторы используются для разделения потоков видео и звука" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Video codecs" msgstr "Кодеки видео" #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders" msgstr "Настройки декодеров и кодеров только видео" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Audio codecs" msgstr "Кодеки звука" #: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders" msgstr "Настройки декодеров и кодеров только звука" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Other codecs" msgstr "Другие кодеки" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders" msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочие" #: include/vlc_config_cat.h:123 #, fuzzy msgid "General input settings. Use with care." msgstr "Дополнительные настройки ввода. Будьте осторожны." #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "Вывод потока" #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating, ..." msgstr "" "Вывод потока позволяет VLC быть потоковым сервером и сохранять входящие " "потокиСначала потоки интегрируются, а потом отправляются на модули \"Доступ-" "вывод\",которые или сохраняют поток в файл, или передают его (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Модули исходящик потоков позволяют делать дополнительную обработку потока " "(транскодирование,дублирование, и т.д.)" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "General stream output settings" msgstr "Главные настройки вывода потока" #: include/vlc_config_cat.h:138 #, fuzzy msgid "Muxers" msgstr "Интеграторы" #: include/vlc_config_cat.h:139 #, fuzzy msgid "" "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary " "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always " "force a muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Интеграторы объединяют все элементарные потоки(видео, звук, и т.д.) в один. " "Эта настройка позволяет всегдавключать интегратор. Обычно ей не пользуются." "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого интегратора" #: include/vlc_config_cat.h:144 #, fuzzy msgid "Access output" msgstr "Доступ-вывод" #: include/vlc_config_cat.h:145 #, fuzzy msgid "" "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows " "you to always force an access output. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "На Доступ-вывод направляются интегрированные потоки. Эта настройка позволяет " "всегдавключать доступ-вывод. Обычно ей не пользуются.Вы также можете " "установить параметры по умолчанию для каждого доступ-вывода." #: include/vlc_config_cat.h:150 #, fuzzy msgid "Packetizers" msgstr "Упаковщики" #: include/vlc_config_cat.h:151 #, fuzzy msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков " "перед интегрированием.Эта настройка позволяет всегда включать упаковщик. " "Обычно ей не пользуются.Вы также можете установить параметры по умолчанию " "для каждого упаковщика." #: include/vlc_config_cat.h:157 #, fuzzy msgid "Sout stream" msgstr "Исходящий поток" #: include/vlc_config_cat.h:158 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Модули исходящих потоков позволяют строить цепочки обработки. Смотрите " "справку попотокам для дополнительной информации. Вы также можете установить " "параметрыпо умолчанию для каждого модуля исходящего потока" #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP публично оповещает о посылаемых потоках используяmulticast UDP или RTP." #: include/vlc_config_cat.h:167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69 msgid "VOD" msgstr "Видео по требованию" #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC-реализация видео по требованию" #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663 msgid "Playlist" msgstr "Список воспроизведения" #: include/vlc_config_cat.h:173 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to " "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery " "modules'" msgstr "" "Настройки работы списка поспроизведения (например, режим повтора), а " "такжемодулей, автоматически добавляющих элементы в список воспроизведения" "(модули поиска служб)" #: include/vlc_config_cat.h:175 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Общие настройки работы списка воспроизведения" #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235 #, fuzzy msgid "Services discovery" msgstr "Поиск служб" #: include/vlc_config_cat.h:177 msgid "" "Services discovery modules are modules that automatically add items to " "playlist" msgstr "" "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в список воспроизведения" #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1273 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительные параметры" #: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "Расширенный настройки. Используйте с осторожностью." #: include/vlc_config_cat.h:183 msgid "CPU features" msgstr "Особенности центрального процессора" #: include/vlc_config_cat.h:184 msgid "" "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should " "probably not touch that." msgstr "" "Отсюда Вы можете выбрать для отключения некоторое ускорение центрального " "процессора. Вы не должны это трогать." #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Другие" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Other advanced settings" msgstr "Другие дополнительные настройки" #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC" msgstr "Эти модули обеспечивают сетевые функции ко всем другим частям VLC" #: include/vlc_config_cat.h:195 #, fuzzy msgid "Chroma modules settings" msgstr "Настройки модулей цветности" #: include/vlc_config_cat.h:196 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" "Эти параметры настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности." #: include/vlc_config_cat.h:198 #, fuzzy msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Настройки модулей пакетирования" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "Encoders settings" msgstr "Настройки кодеров" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "Это общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров." #: include/vlc_config_cat.h:207 msgid "Dialog providers settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:211 #, fuzzy msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Настройки сепараторов субтитров" #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "Здесь вы можете настроить сепаратор субтитров, напримертип субтитров или имя " "файла" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Video filters settings" msgstr "Настройки фильтров видео" #: include/vlc_config_cat.h:223 msgid "No help available" msgstr "Помощь недоступна" #: include/vlc_config_cat.h:224 msgid "No help is available for these modules" msgstr "Помощь для данных модулей недоступна" #: include/vlc_interface.h:137 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" msgstr "" "\n" "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командну. " "строку,перейдите в директорию, где установлен VLC и запустите \"vlc -I wxwin" "\"\n" #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/misc/growl.c:168 #: modules/misc/growl.c:171 #, fuzzy msgid "Meta-information" msgstr "Мета-данные" #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652 modules/mux/asf.c:48 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:391 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51 msgid "Author" msgstr "Автор" #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" #: include/vlc_meta.h:32 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54 msgid "Copyright" msgstr "Авторское право" #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172 msgid "Album/movie/show title" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:35 msgid "Track number/position in set" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "Описание" #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: include/vlc_meta.h:38 msgid "Date" msgstr "Дата" #: include/vlc_meta.h:39 msgid "Setting" msgstr "Настройки" #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870 msgid "URL" msgstr "Адрес URL" #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 msgid "Language" msgstr "Язык" #: include/vlc_meta.h:42 msgid "Now Playing" msgstr "Сейчас Воспроизводится" #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:45 msgid "CDDB Artist" msgstr "Исполнитель CDDB" #: include/vlc_meta.h:46 msgid "CDDB Category" msgstr "Категория CDDB" #: include/vlc_meta.h:47 msgid "CDDB Disc ID" msgstr "ID-номер диска в CDDB" #: include/vlc_meta.h:48 msgid "CDDB Extended Data" msgstr "Дополнительные данные CDDB" #: include/vlc_meta.h:49 #, fuzzy msgid "CDDB Genre" msgstr "Жанр CDDB" #: include/vlc_meta.h:50 #, fuzzy msgid "CDDB Year" msgstr "Год CDDB" #: include/vlc_meta.h:51 #, fuzzy msgid "CDDB Title" msgstr "Заголовок CDDB" #: include/vlc_meta.h:53 msgid "CD-Text Arranger" msgstr "CD-текст Аранжировщик" #: include/vlc_meta.h:54 msgid "CD-Text Composer" msgstr "CD-текст Составитель" #: include/vlc_meta.h:55 msgid "CD-Text Disc ID" msgstr "CD-текст ID-номер диска" #: include/vlc_meta.h:56 msgid "CD-Text Genre" msgstr "CD-текст жанр" #: include/vlc_meta.h:57 msgid "CD-Text Message" msgstr "CD-текст Сообщение" #: include/vlc_meta.h:58 msgid "CD-Text Songwriter" msgstr "CD-текст Автор песни" #: include/vlc_meta.h:59 msgid "CD-Text Performer" msgstr "CD-текст исполнитель" #: include/vlc_meta.h:60 #, fuzzy msgid "CD-Text Title" msgstr "CD-текст заголовок" #: include/vlc_meta.h:62 msgid "ISO-9660 Application ID" msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения" #: include/vlc_meta.h:63 #, fuzzy msgid "ISO-9660 Preparer" msgstr "ISO-9660 Подготовитель" #: include/vlc_meta.h:64 msgid "ISO-9660 Publisher" msgstr "ISO-9660 Издатель" #: include/vlc_meta.h:65 msgid "ISO-9660 Volume" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:66 msgid "ISO-9660 Volume Set" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:68 msgid "Codec Name" msgstr "Название кодека" #: include/vlc_meta.h:69 msgid "Codec Description" msgstr "Описание кодека" #: src/audio_output/ainput.c:80 src/audio_output/ainput.c:126 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 msgid "Disable" msgstr "Отключить" #: src/audio_output/ainput.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129 #, fuzzy msgid "Spectrometer" msgstr "Спектр" #: src/audio_output/ainput.c:84 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "Сфера" #: src/audio_output/ainput.c:86 msgid "Spectrum" msgstr "Спектр" #: src/audio_output/ainput.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 msgid "Equalizer" msgstr "Эквалайзер" #: src/audio_output/ainput.c:145 src/libvlc.h:184 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392 msgid "Audio filters" msgstr "Фильтры звука" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 msgid "Audio Channels" msgstr "Каналы звука" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156 #: modules/video_filter/time.c:96 msgid "Left" msgstr "Левый" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156 #: modules/video_filter/time.c:96 msgid "Right" msgstr "Правый" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Реверсивное стерео" #: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опция `%s' двусмысленна\n" #: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опция `--%s' не требует аргумент\n" #: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опция `%c%s' не требует аргумент\n" #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: опция `%s' требует аргумент\n" #: src/extras/getopt.c:713 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: неизвестная опция `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:717 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: неизветсная опция `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: недопустимая опция -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: неверная опция -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: опция требует аргумент -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опция `-W %s' двусмысленна\n" #: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опция `-W %s' не требует аргумент\n" #: src/input/control.c:283 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Закладка %i" #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Дорожка %i" #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 msgid "Program" msgstr "Программа" #: src/input/es_out.c:1575 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Поток %d" #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866 msgid "Codec" msgstr "Кодек" #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633 #: modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:854 msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: src/input/es_out.c:1595 msgid "Sample rate" msgstr "Частота дискретизации" #: src/input/es_out.c:1596 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Гц" #: src/input/es_out.c:1600 msgid "Bits per sample" msgstr "Бит" #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349 msgid "Bitrate" msgstr "Битрейт" #: src/input/es_out.c:1605 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/input/es_out.c:1614 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #: src/input/es_out.c:1620 msgid "Display resolution" msgstr "Показывать разрешение" #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41 msgid "Frame rate" msgstr "Частота кадров" #: src/input/es_out.c:1633 msgid "Subtitle" msgstr "Субтитры" #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "Поток" #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134 msgid "Duration" msgstr "Длительность" #: src/input/input.c:2139 src/input/input.c:2209 #, fuzzy msgid "Errors" msgstr "Ошибка" #: src/input/var.c:115 msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" #: src/input/var.c:131 msgid "Programs" msgstr "Программы" #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761 msgid "Chapter" msgstr "Глава" #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 msgid "Video Track" msgstr "Видео-дорожка" #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 msgid "Audio Track" msgstr "Звуковая дорожка" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 msgid "Subtitles Track" msgstr "Дорожка субтитров" #: src/input/var.c:256 msgid "Next title" msgstr "Следующий заголовок" #: src/input/var.c:261 msgid "Previous title" msgstr "Предыдущий заголовок" #: src/input/var.c:284 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Заголовок %i" #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Глава %i" #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216 msgid "Next chapter" msgstr "Следующая глава" #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215 msgid "Previous chapter" msgstr "Предыдущая глава" #: src/interface/interaction.c:429 msgid "Login" msgstr "" #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: src/interface/interface.c:344 msgid "Switch interface" msgstr "Переключить интерфейс" #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 msgid "Add Interface" msgstr "Добавить интерфейс" #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1680 #: src/misc/modules.c:1984 msgid "C" msgstr "ru" #: src/libvlc.c:344 msgid "Help options" msgstr "Опции помощи" #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1238 msgid "string" msgstr "текстовый стринг" #: src/libvlc.c:2237 src/misc/configuration.c:1202 msgid "integer" msgstr "целое" #: src/libvlc.c:2255 src/misc/configuration.c:1227 msgid "float" msgstr "с плавающей запятой" #: src/libvlc.c:2261 msgid " (default enabled)" msgstr " (по умолчанию включено)" #: src/libvlc.c:2262 msgid " (default disabled)" msgstr " (по умолчанию выключено)" #: src/libvlc.c:2444 #, fuzzy, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "Остановить поток" #: src/libvlc.c:2445 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Быстро" #: src/libvlc.c:2447 #, fuzzy, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Быстро" #: src/libvlc.c:2449 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:2480 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:2501 #, c-format msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Для продолжения нажмите ВВОД\n" #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: src/libvlc.h:35 msgid "American English" msgstr "" #: src/libvlc.h:35 msgid "British English" msgstr "" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "" #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "" #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "" #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "" #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/libvlc.h:38 msgid "Occitan" msgstr "" #: src/libvlc.h:38 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Назад" #: src/libvlc.h:39 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: src/libvlc.h:40 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: src/libvlc.h:53 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" "You can select the main interface, additional interface modules, and define " "various related options." msgstr "" "Эти настройки позволяют Вам конфигурировать интерфейсы, используемые VLC.\n" "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса, и " "определить различные связанные опции." #: src/libvlc.h:57 msgid "Interface module" msgstr "Модули интерфейса" #: src/libvlc.h:59 msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC.\n" "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Эта опция позволяет Вам выбирать интерфейс, используемый VLC.\n" "По умолчанию автоматически выбирается лучший доступный модуль." #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" msgstr "Дополнительные модули интерфейса" #: src/libvlc.h:65 msgid "" "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " "will be launched in the background in addition to the default interface. Use " "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, " "gestures, sap, rc, http or screensaver)" msgstr "" "Эти настройки позволяют Вам выбирать дополнительные интерфейсы, используемые " "VLC. Они будут запущены на заднем плане в дополнение к интерфейсу значения " "по умолчанию. Используйте отделенный запятой список модулей интерфейса. " "(обычные значения - регистратор, знаки, sap, дистанционное управление, http " "или экранная заставка), " #: src/libvlc.h:72 msgid "This option allows you to select control interfaces. " msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. " #: src/libvlc.h:74 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Подробность (0,1,2)" #: src/libvlc.h:76 msgid "" "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Устанавливает уровень подробности (0=только ошибки и стандартные " "сообщения,1=предупреждения, 2=отладка" #: src/libvlc.h:79 msgid "Be quiet" msgstr "Быть тихим" #: src/libvlc.h:81 #, fuzzy msgid "This option turns off all warning and information messages." msgstr "Эта опция выключает все предупреждения и информационные сообщения." #: src/libvlc.h:83 #, fuzzy msgid "Default stream" msgstr "Исходящий поток" #: src/libvlc.h:85 #, fuzzy msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up." msgstr "" "Эти настройки позволяют Вам по умолчанию открыть MRL при загрузке VLC. " #: src/libvlc.h:88 msgid "" "This option allows you to set the language of the interface. The system " "language is auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Эта опция позволяет Вам устанавливать язык интерфейса. Системный язык " "используется автоматически обнаружен, если здесь выбрано \"авто \"." #: src/libvlc.h:92 msgid "Color messages" msgstr "Цветные сообщения" #: src/libvlc.h:94 msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Когда эта опция включена, сообщения, посланные консоли будут цветными. Ваш " "терминал нуждается в поддержке цветов Linux." #: src/libvlc.h:97 msgid "Show advanced options" msgstr "Показывать дополнительные параметры" #: src/libvlc.h:99 msgid "" "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show " "all the available options, including those that most users should never " "touch." msgstr "" "Когда эта опция включена, персональные настройки и/или интерфейсы покажут " "все доступные опции, включая те, которых большинство пользователей никогда " "не должно касаться." #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68 #, fuzzy msgid "Show interface with mouse" msgstr "Показать интерфейс" #: src/libvlc.h:105 msgid "" "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" #: src/libvlc.h:109 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.).\n" "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" " "modules section." msgstr "" "Эти настройки позволяют Вам изменять работу звуковой подсистемы, и добавлять " "звуковые фильтры, которые могут использоваться для обработки или визуальных " "эффектов (спектр анализатор, и т.д.).\n" "Включите фильтры здесь, и конфигурируйте их в разделе модулей \"звуковые " "фильтры \"." #: src/libvlc.h:115 #, fuzzy msgid "Audio output module" msgstr "Модуль вывода звука" #: src/libvlc.h:117 msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Эта опция позволяет Вам выбирать метод вывода звука, используемый VLC. По " "умолчанию автоматически выбирается лучший доступный метод." #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37 msgid "Enable audio" msgstr "Включить звук" #: src/libvlc.h:123 msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case, the audio " "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не " "будетраскодироваться и это немного разгрузит процессор." #: src/libvlc.h:126 msgid "Force mono audio" msgstr "Принудительно включить моно-звук" #: src/libvlc.h:127 #, fuzzy msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Любой звук будет выводиться в режиме моно" #: src/libvlc.h:129 #, fuzzy msgid "Default audio volume" msgstr "Устройство по умолчанию" #: src/libvlc.h:131 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Вы можете установить громкость вывода звука по умолчанию здесь, в диапазоне " "от 0 до 1024." #: src/libvlc.h:134 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Соранённая громкость вывода звука" #: src/libvlc.h:136 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука" #: src/libvlc.h:138 #, fuzzy msgid "Audio output volume step" msgstr "Громкость вывода звука" #: src/libvlc.h:140 #, fuzzy msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "Вы можете установить громкость вывода звука по умолчанию здесь, в диапазоне " "от 0 до 1024." #: src/libvlc.h:143 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Частота вывода звука (Гц)" #: src/libvlc.h:145 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Вы можете назначить частоту вывода звука здесь. Обычные значения -1 " "(значение по умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:149 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Высококачественная обработка звука" #: src/libvlc.h:151 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Использование высококачественного алгоритма обработки звука." "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому Вы " "можете отключить его и использовать более простой алгоритм." #: src/libvlc.h:156 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Компенсация несинхронизированности звука" #: src/libvlc.h:158 msgid "" "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of " "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and " "the audio." msgstr "" "Эти настройки позволяет Вам задерживать вывод звука. Вы должны задать " "количество миллисекунд. Это может быть удобным, если Вы обращаете внимание " "на задержку между видео и звуком." #: src/libvlc.h:162 msgid "Preferred audio output channels mode" msgstr "Предпочтительный режим каналов вывода звука" #: src/libvlc.h:164 msgid "" "This option allows you to set the audio output channels mode that will be " "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " "the audio stream being played)." msgstr "" "Здесь задаются каналы вывода звука, используемые по умолчанию, если это " "возможно(то есть если ваше оборудование и воспроизводимый поток их " "поддерживают)." #: src/libvlc.h:168 msgid "Use the S/PDIF audio output when available" msgstr "Использовать выход S/PDIF, если возможно" #: src/libvlc.h:170 msgid "" "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " "hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "" "Эта опция позволяет использовать выход S/PDIF по умолчанию,если ваше " "оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают" #: src/libvlc.h:173 #, fuzzy msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Остановить поток" #: src/libvlc.h:175 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc.h:181 #, fuzzy msgid "On" msgstr "Открыть" #: src/libvlc.h:181 msgid "Off" msgstr "Выключить" #: src/libvlc.h:186 msgid "" "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound" msgstr "" "Это позволит вам добавить фильтры дополнительной обработки звука, чтобы " "изменять его" #: src/libvlc.h:189 msgid "Audio visualizations " msgstr "Визуализация звука" #: src/libvlc.h:191 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" "Это позволит вас добавить модули визуализации (анализатор спектра и прочие)" #: src/libvlc.h:195 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Эти опции позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы можете " "включить фильры видео (устранение чересстрочности, коррекция цвета, и т.д.)" "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"фильтры видео" "\"Вы также можете сделать здесь много других настроек." #: src/libvlc.h:201 msgid "Video output module" msgstr "Модуль вывода видео" #: src/libvlc.h:203 msgid "" "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Здесь вы можете выбрать метод вывода видео, используемый VLC по умолчанию." "Иначе автоматически выбиратеся лучший доступный метод" #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39 msgid "Enable video" msgstr "Включить видео" #: src/libvlc.h:209 msgid "" "You can completely disable the video output. In this case, the video " "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Вы можете полностью отключить вывод видео. Тогда раскодирование видеоне " "будет производиться, что несколько разгрузит процессор." #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70 #: modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "Video width" msgstr "Ширина видео" #: src/libvlc.h:214 msgid "" "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Вы можете назначить обязательную ширину видео здесь.По умолчанию (-1) VLC " "будет подгонять характеристики видео." #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73 #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Video height" msgstr "Высота видео" #: src/libvlc.h:219 msgid "" "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Вы можете назначить обязательную высоту видео здесь.По умолчанию (-1) VLC " "будет подгонять характеристики видео." #: src/libvlc.h:222 msgid "Video x coordinate" msgstr "Координата x (абсцсисса) видео" #: src/libvlc.h:224 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window here " "(x coordinate)." msgstr "" "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь(координата " "x – абсцисса)" #: src/libvlc.h:227 msgid "Video y coordinate" msgstr "Координата y (ордината) видео" #: src/libvlc.h:229 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window here " "(y coordinate)." msgstr "" "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь(координата " "y – ордината)" #: src/libvlc.h:232 msgid "Video title" msgstr "Заголовок видео" #: src/libvlc.h:234 msgid "You can specify a custom video window title here." msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео." #: src/libvlc.h:236 msgid "Video alignment" msgstr "Выравнивание видео" #: src/libvlc.h:238 msgid "" "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values)." msgstr "" "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет " "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете " "также использовать комбинации этих значений)." #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96 msgid "Center" msgstr "Центр" #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156 #: modules/video_filter/time.c:96 msgid "Top" msgstr "Сверху" #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156 #: modules/video_filter/time.c:96 msgid "Bottom" msgstr "Снизу" #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Top-Left" msgstr "Верхний левый угол" #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Top-Right" msgstr "Верхний правый угол" #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Bottom-Left" msgstr "Нижний левый угол" #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Bottom-Right" msgstr "Нижний правый угол" #: src/libvlc.h:246 msgid "Zoom video" msgstr "Изменение масштаба изображения видео" #: src/libvlc.h:248 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным фактором." #: src/libvlc.h:250 msgid "Grayscale video output" msgstr "Вывод видео полутонами серого" #: src/libvlc.h:252 msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" "Если включена, информация о цветности видео не раскодровается,что также " "несколько снимает нагрузку с процессора." #: src/libvlc.h:255 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Вывод видео на весь экран" #: src/libvlc.h:257 msgid "" "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в " "полноэкранном режиме." #: src/libvlc.h:260 msgid "Overlay video output" msgstr "Оверлейный вывод видео (поверх)" #: src/libvlc.h:262 msgid "" "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphics card (hardware acceleration)." msgstr "" "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие возможностивашей " "видеокарты (графическое ускорение)." #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322 msgid "Always on top" msgstr "Всегда сверху" #: src/libvlc.h:266 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных." #: src/libvlc.h:269 msgid "Disable screensaver" msgstr "" #: src/libvlc.h:270 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "" #: src/libvlc.h:272 #, fuzzy msgid "Log to file" msgstr "Следующий файл" #: src/libvlc.h:273 msgid "" "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file " "name." msgstr "" #: src/libvlc.h:276 msgid "Log to syslog" msgstr "" #: src/libvlc.h:277 msgid "Log all VLC messages to syslog." msgstr "" #: src/libvlc.h:279 msgid "Window decorations" msgstr "Оформление окна" #: src/libvlc.h:281 #, fuzzy msgid "" "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, " "etc... around the video." msgstr "" "Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймыи прочие " "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows." #: src/libvlc.h:284 #, fuzzy msgid "Video filter module" msgstr "Модуль-фильтр видео" #: src/libvlc.h:286 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Позволяет добавлять фильтры дополнительной обработки для улучшения " "качествакартинки, устранения чересстрочности, для клонирования или " "растяжения окна видео." #: src/libvlc.h:290 msgid "Video snapshot directory" msgstr "Папка снятых стоп-кадров" #: src/libvlc.h:292 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Позволяет указать папку для сохранения стоп-кадров." #: src/libvlc.h:295 msgid "Video snapshot format" msgstr "Формат видеоснимка стоп-кадра" #: src/libvlc.h:297 msgid "" "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be " "stored." msgstr "" "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут " "сохраненывидеоснимки стопкадров." #: src/libvlc.h:300 #, fuzzy msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Сделать симок видео" #: src/libvlc.h:302 msgid "" "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to left " "corner." msgstr "" #: src/libvlc.h:305 #, fuzzy msgid "Video cropping" msgstr "Клиент VideoLAN" #: src/libvlc.h:307 msgid "" "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y " "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc.h:311 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Исходный коэффициент сжатия" #: src/libvlc.h:313 msgid "" "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc.h:320 msgid "Fix HDTV height" msgstr "" #: src/libvlc.h:322 msgid "" "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken " "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if " "your video has non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc.h:327 #, fuzzy msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Исходный коэффициент сжатия" #: src/libvlc.h:329 msgid "" "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc.h:333 msgid "Skip frames" msgstr "Пропускать кадры" #: src/libvlc.h:335 msgid "" "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " "your computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc.h:338 msgid "Quiet synchro" msgstr "" #: src/libvlc.h:340 msgid "" "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from " "the video output synchro." msgstr "" #: src/libvlc.h:344 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc.h:348 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc.h:350 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc.h:353 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Синхронизация часов" #: src/libvlc.h:355 msgid "" "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time " "sources." msgstr "" #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69 msgid "Network synchronisation" msgstr "" #: src/libvlc.h:359 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync" msgstr "" #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142 msgid "Default" msgstr "по умолчанию" #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467 msgid "Enable" msgstr "Включить" #: src/libvlc.h:367 #, fuzzy msgid "UDP port" msgstr "Пауза" #: src/libvlc.h:369 #, fuzzy msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default." msgstr "" "Это - порт, используемый для потоков UDP. По умолчанию, мы выбрали 1234." #: src/libvlc.h:371 msgid "MTU of the network interface" msgstr "" #: src/libvlc.h:373 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum packet size that can be transmitted over network " "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." msgstr "" "Это - типичный размер пакетов UDP, которые мы ожидаем. На Ethernet это - " "обычно 1500." #: src/libvlc.h:376 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "" #: src/libvlc.h:378 msgid "" "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream " "output (0 = use operating system built-in default)." msgstr "" #: src/libvlc.h:381 #, fuzzy msgid "IPv6 multicast output interface" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: src/libvlc.h:383 msgid "" "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc.h:386 #, fuzzy msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: src/libvlc.h:388 msgid "" "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the " "routing table." msgstr "" #: src/libvlc.h:391 #, fuzzy msgid "Program to select" msgstr "Остановить поток" #: src/libvlc.h:393 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID.\n" "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB " "streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc.h:397 #, fuzzy msgid "Programs to select" msgstr "Остановить поток" #: src/libvlc.h:399 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n" "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB " "streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775 #, fuzzy msgid "Audio track" msgstr "Звуковая дорожка" #: src/libvlc.h:406 #, fuzzy msgid "" "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)." msgstr "" "Введите номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)." #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767 #, fuzzy msgid "Subtitles track" msgstr "Следующий файл" #: src/libvlc.h:411 msgid "" "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)." msgstr "Введите номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)." #: src/libvlc.h:414 #, fuzzy msgid "Audio language" msgstr "Выберите язык звука" #: src/libvlc.h:416 #, fuzzy msgid "" "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or " "three letter country code)." msgstr "" "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (comma " "separted, two or tree letter country code)." #: src/libvlc.h:419 #, fuzzy msgid "Subtitle language" msgstr "Выберите язык субтитров" #: src/libvlc.h:421 msgid "" "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two " "or tree letter country code)." msgstr "" "Укажите язык субтитров, которые Вы хотите использовать (comma separted, two " "or tree letter country code)." #: src/libvlc.h:424 #, fuzzy msgid "Audio track ID" msgstr "Звуковая дорожка" #: src/libvlc.h:426 #, fuzzy msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use." msgstr "" "Введите номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)." #: src/libvlc.h:428 #, fuzzy msgid "Subtitles track ID" msgstr "Следующий файл" #: src/libvlc.h:430 #, fuzzy msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use." msgstr "Введите номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)." #: src/libvlc.h:432 #, fuzzy msgid "Input repetitions" msgstr "Следующий файл" #: src/libvlc.h:433 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437 msgid "Input start time (seconds)" msgstr "" #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440 msgid "Input stop time (seconds)" msgstr "" #: src/libvlc.h:442 msgid "Input list" msgstr "Входной список" #: src/libvlc.h:443 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be " "concatenated after the normal one." msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: src/libvlc.h:446 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc.h:447 #, fuzzy msgid "" "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is " "experimental, not all formats are supported." msgstr "" "Позволяет Вам одновременно воспроизводить несколько файлов. Эта особенность " "экспериментальна, не, все форматы поддерживаются." #: src/libvlc.h:451 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Закладки вносят в список для потока" #: src/libvlc.h:452 msgid "" "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc.h:457 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc.h:463 #, fuzzy msgid "Force subtitle position" msgstr "Приостановить поток" #: src/libvlc.h:465 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc.h:468 #, fuzzy msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Следующий файл" #: src/libvlc.h:470 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1157 src/misc/iso-639_def.h:143 #: modules/stream_out/transcode.c:239 msgid "On Screen Display" msgstr "OSD" #: src/libvlc.h:474 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display). You can disable this feature here." msgstr "" "VLC может отображать сообщения на видео. Это называют OSD. Вы можете " "отключить эту особенность здесь." #: src/libvlc.h:477 #, fuzzy msgid "Subpictures filter module" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: src/libvlc.h:479 msgid "" "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a " "logo." msgstr "" "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею " "эмблемы." #: src/libvlc.h:482 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Автоматически определять файлы субтитров" #: src/libvlc.h:484 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified." msgstr "" #: src/libvlc.h:487 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Следующий файл" #: src/libvlc.h:489 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc.h:497 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Следующий файл" #: src/libvlc.h:499 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc.h:502 msgid "Use subtitle file" msgstr "Использовать файлы субтитров" #: src/libvlc.h:504 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc.h:507 msgid "DVD device" msgstr "Устройство DVD" #: src/libvlc.h:510 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" #: src/libvlc.h:514 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "" #: src/libvlc.h:517 msgid "VCD device" msgstr "Устройство VCD" #: src/libvlc.h:520 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc.h:524 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "" #: src/libvlc.h:527 #, fuzzy msgid "Audio CD device" msgstr "Остановить поток" #: src/libvlc.h:530 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc.h:534 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "" #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837 msgid "Force IPv6" msgstr "" #: src/libvlc.h:539 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" #: src/libvlc.h:542 msgid "Force IPv4" msgstr "" #: src/libvlc.h:544 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" #: src/libvlc.h:547 msgid "TCP connection timeout in ms" msgstr "" #: src/libvlc.h:549 msgid "" "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should " "be set in millisecond units." msgstr "" #: src/libvlc.h:552 #, fuzzy msgid "SOCKS server" msgstr "Быстро" #: src/libvlc.h:554 msgid "" "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:" "port . It will be used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc.h:557 #, fuzzy msgid "SOCKS user name" msgstr "Воспроизвести поток" #: src/libvlc.h:558 msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to " "the SOCKS server." msgstr "" #: src/libvlc.h:561 msgid "SOCKS password" msgstr "" #: src/libvlc.h:562 msgid "" "Allows you to modify the password that will be used for the connection to " "the SOCKS server." msgstr "" #: src/libvlc.h:565 #, fuzzy msgid "Title metadata" msgstr "Следующий файл" #: src/libvlc.h:567 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:569 msgid "Author metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:571 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:573 msgid "Artist metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:575 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:577 msgid "Genre metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:579 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:581 msgid "Copyright metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:583 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:585 #, fuzzy msgid "Description metadata" msgstr "Остановить поток" #: src/libvlc.h:587 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:589 msgid "Date metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:591 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:593 msgid "URL metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:595 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:598 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:602 msgid "Preferred codecs list" msgstr "" #: src/libvlc.h:604 msgid "" "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. " "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " "the other ones." msgstr "" #: src/libvlc.h:608 msgid "Preferred encoders list" msgstr "" #: src/libvlc.h:610 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" msgstr "" #: src/libvlc.h:614 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc.h:617 #, fuzzy msgid "Default stream output chain" msgstr "Воспроизвести поток" #: src/libvlc.h:619 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:623 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc.h:625 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc.h:627 msgid "Display while streaming" msgstr "" #: src/libvlc.h:629 msgid "This allows you to play the stream while streaming it." msgstr "" #: src/libvlc.h:631 #, fuzzy msgid "Enable video stream output" msgstr "Остановить поток" #: src/libvlc.h:633 msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:636 #, fuzzy msgid "Enable audio stream output" msgstr "Остановить поток" #: src/libvlc.h:638 msgid "" "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:641 #, fuzzy msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Остановить поток" #: src/libvlc.h:643 msgid "" "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:646 #, fuzzy msgid "Keep stream output open" msgstr "Остановить поток" #: src/libvlc.h:648 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc.h:652 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc.h:654 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc.h:657 #, fuzzy msgid "Mux module" msgstr "Модули" #: src/libvlc.h:659 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:661 msgid "Access output module" msgstr "" #: src/libvlc.h:663 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:665 msgid "Control SAP flow" msgstr "" #: src/libvlc.h:666 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone" msgstr "" #: src/libvlc.h:670 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc.h:671 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements" msgstr "" #: src/libvlc.h:675 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n" "You should always leave all these enabled." msgstr "" "Эти настройки позволяют Вам включить специальную оптимизацию \n" " центрального процессораВы должны всегда оставлять все, что включено." #: src/libvlc.h:678 msgid "Enable FPU support" msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)" #: src/libvlc.h:680 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может " "использовать в своих интересах это." #: src/libvlc.h:683 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Включить центральному процессору поддержку MMX" #: src/libvlc.h:685 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может использовать в " "своих интересах их." #: src/libvlc.h:688 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Включить центральному процессору поддержку 3D Now!" #: src/libvlc.h:690 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может использовать " "в своих интересах их." #: src/libvlc.h:693 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Включить центральному процессору поддержку MMX EXT" #: src/libvlc.h:695 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может использовать " "в своих интересах их." #: src/libvlc.h:698 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Включить центральному процессору поддержку CPU SSE" #: src/libvlc.h:700 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может использовать в " "своих интересах их." #: src/libvlc.h:703 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Включить центральному процессору поддержку SSE2" #: src/libvlc.h:705 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может использовать в " "своих интересах их." #: src/libvlc.h:708 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Включить центральному процессору поддержку AltiVec" #: src/libvlc.h:710 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может использовать " "в своих интересах их." #: src/libvlc.h:714 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Эти настройки определяют поведение списка воспроизведения. Некоторые из них " "могут быть отвергнуты в списке воспроизведения диалоговом окне." #: src/libvlc.h:717 msgid "Automatically preparse files" msgstr "" #: src/libvlc.h:719 msgid "" "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to " "retrieve some metadata)." msgstr "" #: src/libvlc.h:722 #, fuzzy msgid "Services discovery modules" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: src/libvlc.h:724 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc.h:727 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Всегда беспорядочно (randomly) воспроизводить файлы" #: src/libvlc.h:729 msgid "" "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "" "Когда включкно, VLC будет беспорядочно играть файлы в списке воспроизведения " "пока не остановят." #: src/libvlc.h:732 msgid "Repeat all" msgstr "Повторить всё" #: src/libvlc.h:734 msgid "" "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "" #: src/libvlc.h:737 msgid "Repeat current item" msgstr "Повторить текущий элемент" #: src/libvlc.h:739 msgid "" "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over " "and over again." msgstr "" #: src/libvlc.h:742 msgid "Play and stop" msgstr "Воспроизвести и Остановить" #: src/libvlc.h:744 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. " msgstr "" #: src/libvlc.h:747 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:750 msgid "Memory copy module" msgstr "" #: src/libvlc.h:752 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc.h:755 #, fuzzy msgid "Access module" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: src/libvlc.h:757 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:761 #, fuzzy msgid "Access filter module" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: src/libvlc.h:763 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules." msgstr "" #: src/libvlc.h:765 msgid "Demux module" msgstr "" #: src/libvlc.h:767 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." msgstr "" #: src/libvlc.h:769 msgid "Allow real-time priority" msgstr "" #: src/libvlc.h:771 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:777 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "" #: src/libvlc.h:779 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc.h:783 #, fuzzy msgid "Minimize number of threads" msgstr "Остановить поток" #: src/libvlc.h:785 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC" msgstr "" #: src/libvlc.h:787 msgid "Modules search path" msgstr "" #: src/libvlc.h:789 msgid "" "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " "modules." msgstr "" #: src/libvlc.h:792 #, fuzzy msgid "VLM configuration file" msgstr "Остановить поток" #: src/libvlc.h:794 msgid "" "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read " "when VLM is launched." msgstr "" #: src/libvlc.h:797 msgid "Use a plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc.h:799 msgid "" "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the " "start time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc.h:802 msgid "Collect statistics" msgstr "" #: src/libvlc.h:804 #, fuzzy msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics." msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. " #: src/libvlc.h:806 msgid "Run as daemon process" msgstr "" #: src/libvlc.h:808 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc.h:810 msgid "Allow only one running instance" msgstr "" #: src/libvlc.h:812 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a " "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc.h:819 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc.h:821 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc.h:824 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "" #: src/libvlc.h:826 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time.\n" "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all " "the processor time and render the whole system unresponsive which might " "require a reboot of your machine." msgstr "" #: src/libvlc.h:833 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:835 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" #: src/libvlc.h:840 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:843 msgid "" "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" #: src/libvlc.h:851 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:331 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:638 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553 msgid "Fullscreen" msgstr "Полноэкранный" #: src/libvlc.h:855 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения Полноэкранного режима" #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489 msgid "Play/Pause" msgstr "Воспроизвести/Пауза" #: src/libvlc.h:857 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы" #: src/libvlc.h:858 msgid "Pause only" msgstr "Только Пауза" #: src/libvlc.h:859 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы" #: src/libvlc.h:860 msgid "Play only" msgstr "Только Воспроизвести" #: src/libvlc.h:861 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения" #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:518 msgid "Faster" msgstr "Быстрее" #: src/libvlc.h:863 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "" #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655 #: modules/gui/macosx/controls.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:519 msgid "Slower" msgstr "Медленнее" #: src/libvlc.h:865 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "" #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617 #: modules/gui/macosx/controls.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:476 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:312 modules/gui/macosx/wizard.m:363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1540 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 msgid "Next" msgstr "Следующий" #: src/libvlc.h:867 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:471 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286 msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" #: src/libvlc.h:869 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:585 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: src/libvlc.h:871 msgid "Select the hotkey to stop the playback." msgstr "" #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: src/libvlc.h:873 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "" #: src/libvlc.h:875 msgid "Very short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:877 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы" #: src/libvlc.h:878 #, fuzzy msgid "Short backwards jump" msgstr "Вернуться назад" #: src/libvlc.h:880 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы" #: src/libvlc.h:882 msgid "Medium backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:884 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы" #: src/libvlc.h:885 #, fuzzy msgid "Long backwards jump" msgstr "Вернуться назад" #: src/libvlc.h:887 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы" #: src/libvlc.h:889 msgid "Very short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:891 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения" #: src/libvlc.h:892 #, fuzzy msgid "Short forward jump" msgstr "Вернуться назад" #: src/libvlc.h:894 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения" #: src/libvlc.h:896 msgid "Medium forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:898 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения" #: src/libvlc.h:899 msgid "Long forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:901 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения" #: src/libvlc.h:903 msgid "Very short jump size" msgstr "" #: src/libvlc.h:904 msgid "Very short jump \"size\", in seconds" msgstr "" #: src/libvlc.h:905 msgid "Short jump size" msgstr "" #: src/libvlc.h:906 msgid "Short jump \"size\", in seconds" msgstr "" #: src/libvlc.h:907 msgid "Medium jump size" msgstr "" #: src/libvlc.h:908 msgid "Medium jump \"size\", in seconds" msgstr "" #: src/libvlc.h:909 #, fuzzy msgid "Long jump size" msgstr "Следующий файл" #: src/libvlc.h:910 msgid "Long jump \"size\", in seconds" msgstr "" #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: src/libvlc.h:913 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Выберите горячую клавишу, чтобы выйти из приложения." #: src/libvlc.h:914 msgid "Navigate up" msgstr "" #: src/libvlc.h:915 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:916 msgid "Navigate down" msgstr "" #: src/libvlc.h:917 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:918 msgid "Navigate left" msgstr "" #: src/libvlc.h:919 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:920 msgid "Navigate right" msgstr "" #: src/libvlc.h:921 #, fuzzy msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: src/libvlc.h:922 msgid "Activate" msgstr "Активировать" #: src/libvlc.h:923 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:924 #, fuzzy msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: src/libvlc.h:925 #, fuzzy msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: src/libvlc.h:926 #, fuzzy msgid "Select previous DVD title" msgstr "Предыдущий файл" #: src/libvlc.h:927 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: src/libvlc.h:928 #, fuzzy msgid "Select next DVD title" msgstr "Следующий файл" #: src/libvlc.h:929 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: src/libvlc.h:930 #, fuzzy msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Предыдущий файл" #: src/libvlc.h:931 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: src/libvlc.h:932 #, fuzzy msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Предыдущий файл" #: src/libvlc.h:933 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: src/libvlc.h:934 msgid "Volume up" msgstr "Громче" #: src/libvlc.h:935 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "" #: src/libvlc.h:936 msgid "Volume down" msgstr "Тише" #: src/libvlc.h:937 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "" #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:628 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594 msgid "Mute" msgstr "Выключить звук" #: src/libvlc.h:939 msgid "Select the key to turn off audio volume." msgstr "" #: src/libvlc.h:940 #, fuzzy msgid "Subtitle delay up" msgstr "Следующий файл" #: src/libvlc.h:941 #, fuzzy msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: src/libvlc.h:942 #, fuzzy msgid "Subtitle delay down" msgstr "Следующий файл" #: src/libvlc.h:943 #, fuzzy msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: src/libvlc.h:944 #, fuzzy msgid "Audio delay up" msgstr "Следующий файл" #: src/libvlc.h:945 #, fuzzy msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: src/libvlc.h:946 #, fuzzy msgid "Audio delay down" msgstr "Следующий файл" #: src/libvlc.h:947 #, fuzzy msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: src/libvlc.h:948 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "" #: src/libvlc.h:949 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "" #: src/libvlc.h:950 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "" #: src/libvlc.h:951 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "" #: src/libvlc.h:952 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "" #: src/libvlc.h:953 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "" #: src/libvlc.h:954 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "" #: src/libvlc.h:955 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "" #: src/libvlc.h:956 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "" #: src/libvlc.h:957 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "" #: src/libvlc.h:958 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Выберите горячую клавишу, чтобы воспроизвести эту закладку" #: src/libvlc.h:959 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Установить закладку списка воспроизведения 1" #: src/libvlc.h:960 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Установить закладку списка воспроизведения 2" #: src/libvlc.h:961 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Установить закладку списка воспроизведения 3" #: src/libvlc.h:962 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Установить закладку списка воспроизведения 4" #: src/libvlc.h:963 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Установить закладку списка воспроизведения 5" #: src/libvlc.h:964 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Установить закладку списка воспроизведения 6" #: src/libvlc.h:965 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Установить закладку списка воспроизведения 7" #: src/libvlc.h:966 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Установить закладку списка воспроизведения 8" #: src/libvlc.h:967 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Установить закладку списка воспроизведения 9" #: src/libvlc.h:968 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Установить закладку списка воспроизведения 10" #: src/libvlc.h:969 #, fuzzy msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: src/libvlc.h:971 msgid "Go back in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc.h:972 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc.h:973 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc.h:974 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc.h:976 #, fuzzy msgid "Cycle audio track" msgstr "Остановить поток" #: src/libvlc.h:977 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)" msgstr "" #: src/libvlc.h:978 #, fuzzy msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Следующий файл" #: src/libvlc.h:979 msgid "Cycle through the available subtitle tracks" msgstr "" #: src/libvlc.h:980 #, fuzzy msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Исходный коэффициент сжатия" #: src/libvlc.h:981 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios" msgstr "" #: src/libvlc.h:982 #, fuzzy msgid "Cycle video crop" msgstr "Вывод видео полутонами серого" #: src/libvlc.h:983 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats" msgstr "" #: src/libvlc.h:984 #, fuzzy msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: src/libvlc.h:985 msgid "Cycle through all the deinterlace modes" msgstr "" #: src/libvlc.h:986 msgid "Show interface" msgstr "Показать интерфейс" #: src/libvlc.h:987 #, fuzzy msgid "Raise the interface above all other windows" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: src/libvlc.h:988 #, fuzzy msgid "Hide interface" msgstr "_Скрыть интерфейс" #: src/libvlc.h:989 #, fuzzy msgid "Lower the interface below all other windows" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: src/libvlc.h:990 msgid "Take video snapshot" msgstr "Сделать симок видео" #: src/libvlc.h:991 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Сделать симок видео и сохранить его на диск" #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51 #: modules/access_filter/record.c:52 msgid "Record" msgstr "Записать" #: src/libvlc.h:994 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc.h:998 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n" "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be " "enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the playlistitem directly before " "it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Playlistitem MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc.h:1113 src/video_output/vout_intf.c:343 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:637 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75 msgid "Snapshot" msgstr "Сделать сниок" #: src/libvlc.h:1122 msgid "Window properties" msgstr "Настройки окна" #: src/libvlc.h:1158 #, fuzzy msgid "Subpictures" msgstr "Следующий файл" #: src/libvlc.h:1163 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитры" #: src/libvlc.h:1180 #, fuzzy msgid "Overlays" msgstr "Воспр." #: src/libvlc.h:1188 msgid "Track settings" msgstr "Настройки дорожки" #: src/libvlc.h:1210 msgid "Playback control" msgstr "Управление воспроизведением" #: src/libvlc.h:1225 msgid "Default devices" msgstr "Устройство по умолчанию" #: src/libvlc.h:1234 msgid "Network settings" msgstr "Настройки сети" #: src/libvlc.h:1246 msgid "Socks proxy" msgstr "" #: src/libvlc.h:1255 #, fuzzy msgid "Metadata" msgstr "Следующий файл" #: src/libvlc.h:1285 msgid "Decoders" msgstr "" #: src/libvlc.h:1292 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "Список для воспроизведения" #: src/libvlc.h:1353 msgid "CPU" msgstr "" #: src/libvlc.h:1368 msgid "Special modules" msgstr "Специальные модули" #: src/libvlc.h:1374 msgid "Plugins" msgstr "Дополнения к программе (Plugins)" #: src/libvlc.h:1380 msgid "Performance options" msgstr "Настройки производительности" #: src/libvlc.h:1443 #, fuzzy msgid "Interfaces" msgstr "Интерфейс" #: src/libvlc.h:1474 msgid "Hot keys" msgstr "" #: src/libvlc.h:1797 msgid "main program" msgstr "" #: src/libvlc.h:1804 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:1806 msgid "" "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:1808 #, fuzzy msgid "print help for the advanced options" msgstr "Остановить поток" #: src/libvlc.h:1810 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc.h:1812 msgid "print a list of available modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:1814 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:1816 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc.h:1818 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc.h:1820 msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc.h:1822 #, fuzzy msgid "resets the current plugins cache" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: src/libvlc.h:1824 msgid "print version information" msgstr "" #: src/misc/configuration.c:1202 msgid "boolean" msgstr "" #: src/misc/configuration.c:1213 msgid "key" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:62 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Следующий файл" #: src/misc/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:74 #, fuzzy msgid "Faroese" msgstr "Быстро" #: src/misc/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:89 #, fuzzy msgid "Herero" msgstr "Стоп" #: src/misc/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:125 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "Воспр." #: src/misc/iso-639_def.h:126 #, fuzzy msgid "Malagasy" msgstr "Быстро" #: src/misc/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:146 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "Воспр." #: src/misc/iso-639_def.h:147 #, fuzzy msgid "Pali" msgstr "Список для воспроизведения" #: src/misc/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:150 #, fuzzy msgid "Pushto" msgstr "Модули..." #: src/misc/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:152 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:154 msgid "Rundi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:156 msgid "Sango" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:157 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:158 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:159 msgid "Croatian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:160 #, fuzzy msgid "Sinhalese" msgstr "Открыть файл" #: src/misc/iso-639_def.h:161 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "Медленно" #: src/misc/iso-639_def.h:162 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:163 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:164 msgid "Samoan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:165 msgid "Shona" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:166 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:167 #, fuzzy msgid "Somali" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: src/misc/iso-639_def.h:168 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:170 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:171 msgid "Swati" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:172 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:173 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:174 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:175 msgid "Tahitian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:176 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Следующий файл" #: src/misc/iso-639_def.h:177 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:178 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:179 #, fuzzy msgid "Tajik" msgstr "Назад" #: src/misc/iso-639_def.h:180 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:181 msgid "Thai" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:182 msgid "Tibetan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:183 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:184 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:185 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:186 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:188 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:189 msgid "Twi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:190 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:191 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:192 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:193 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:194 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Следующий файл" #: src/misc/iso-639_def.h:195 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:196 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:197 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:198 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:199 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:200 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:201 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:202 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:965 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "" #: src/playlist/playlist.c:37 msgid "By category" msgstr "" #: src/playlist/playlist.c:38 msgid "Manually added" msgstr "" #: src/playlist/playlist.c:39 msgid "All items, unsorted" msgstr "" #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280 msgid "Undefined" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116 msgid "Deinterlace" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111 #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "Остановить поток" #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111 msgid "Blend" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111 msgid "Mean" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112 msgid "Bob" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112 msgid "Linear" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:202 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: src/video_output/vout_intf.c:214 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Четверть" #: src/video_output/vout_intf.c:216 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Половина" #: src/video_output/vout_intf.c:218 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Оригинал" #: src/video_output/vout_intf.c:220 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Двойной" #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62 msgid "Crop" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:292 #, fuzzy msgid "Aspect-ratio" msgstr "Следующий файл" #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73 #: modules/access/vcd/vcd.c:40 msgid "Caching value in ms" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " "should be set in milliseconds units." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698 msgid "Audio CD" msgstr "Аудио компакт-диск" #: modules/access/cdda.c:59 #, fuzzy msgid "Audio CD input" msgstr "Остановить поток" #: modules/access/cdda.c:65 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:71 #, fuzzy msgid "CDDB Server" msgstr "Быстро" #: modules/access/cdda.c:71 msgid "Adress of the CDDB server to use" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:74 #, fuzzy msgid "CDDB port" msgstr "Быстро" #: modules/access/cdda.c:74 #, fuzzy msgid "CDDB Server port to use" msgstr "Быстро" #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601 msgid "Audio CD - Track " msgstr "Аудио компакт-диск - Дорожка" #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610 #, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "Аудио компакт-диск - Дорожка %i" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77 #: modules/codec/x264.c:176 msgid "none" msgstr "Отсутствует" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 #, fuzzy msgid "overlap" msgstr "Воспр." #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" msgstr "Полный" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. " "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a " "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally " "don't allow for more than 25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:102 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:112 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "Аудио компакт-диск" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:129 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 #, fuzzy msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "Приостановить поток" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 #, fuzzy msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "Остановить поток" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:150 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "" "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 #, fuzzy msgid "CDDB" msgstr "Быстро" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 msgid "Do CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 #, fuzzy msgid "CDDB server" msgstr "Быстро" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 #, fuzzy msgid "CDDB server port" msgstr "Быстро" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:213 #, fuzzy msgid "CDDB server timeout" msgstr "Быстро" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503 msgid "Disc" msgstr "Диск" #: modules/access/cdda/info.c:330 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "Tracks" msgstr "Дорожки" #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: modules/access/cdda/info.c:397 msgid "MRL" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:857 msgid "Track Number" msgstr "Номер дорожки" #: modules/access/directory.c:69 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "" #: modules/access/directory.c:71 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:77 #, fuzzy msgid "collapse" msgstr "Стоп" #: modules/access/directory.c:78 msgid "expand" msgstr "" #: modules/access/directory.c:80 msgid "Ignore files with these extensions" msgstr "" #: modules/access/directory.c:82 msgid "" "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these " "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is " "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance." msgstr "" #: modules/access/directory.c:88 msgid "Directory" msgstr "Папка" #: modules/access/directory.c:90 #, fuzzy msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "Остановить поток" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53 #: modules/video_output/opengl.c:129 msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 msgid "Cable" msgstr "Кабельное" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 msgid "Antenna" msgstr "Антенна" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This " "value should be set in milliseconds units." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77 msgid "Video device name" msgstr "Название видео устройства" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 msgid "" "You can specify the name of the video device that will be used by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " "used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81 msgid "Audio device name" msgstr "Название аудио устройства" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 msgid "" "You can specify the name of the audio device that will be used by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " "used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 msgid "Video size" msgstr "Размер видео" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "" "You can specify the size of the video that will be displayed by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85 #, fuzzy msgid "Video input chroma format" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "Video input frame rate" msgstr "Видео входная скорость передачи кадров" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "Device properties" msgstr "Настройки устройства" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 msgid "Tuner properties" msgstr "Настройки тюнера" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Каналы ТВ Тюнера" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 msgid "Tuner country code" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "" "Allows you to set the tuner country code that establishes the current " "channel-to-frequency mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "Tuner input type" msgstr "Тип входа тюнера" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" "Позволяет Вам выбрать тип входного сигнала для ТВ тюнера (Кабельное/Антенное)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "DirectShow" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181 #, fuzzy msgid "DirectShow input" msgstr "Остановить поток" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158 msgid "Refresh list" msgstr "Обновить список" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150 msgid "Configure" msgstr "Конфигурация" #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/dv.c:74 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:75 msgid "dv" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:76 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:77 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:82 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:83 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:85 #, fuzzy msgid "Inversion mode" msgstr "Остановить поток" #: modules/access/dvb/access.c:86 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:88 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:89 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:91 #, fuzzy msgid "Budget mode" msgstr "Следующий файл" #: modules/access/dvb/access.c:92 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:95 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:96 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:98 msgid "LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:99 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:101 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:102 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:105 msgid "22 kHz tone" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:106 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:108 #, fuzzy msgid "Transponder FEC" msgstr "Приостановить поток" #: modules/access/dvb/access.c:109 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:111 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:114 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:117 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:120 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:124 msgid "Modulation type" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:125 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:128 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:131 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:134 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:135 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:140 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:143 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:146 #, fuzzy msgid "HTTP Host address" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/access/dvb/access.c:148 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:150 #, fuzzy msgid "HTTP user name" msgstr "Воспроизвести поток" #: modules/access/dvb/access.c:152 msgid "" "You can set the user name the administrator will use to log into the " "internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:155 #, fuzzy msgid "HTTP password" msgstr "Пароль" #: modules/access/dvb/access.c:157 msgid "" "You can set the password the administrator will use to log into the internal " "HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:160 msgid "HTTP ACL" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "" "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which " "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69 #: modules/control/http/http.c:46 #, fuzzy msgid "Certificate file" msgstr "Следующий файл" #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72 #: modules/control/http/http.c:49 msgid "Private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76 #: modules/control/http/http.c:51 #, fuzzy msgid "Root CA file" msgstr "Следующий файл" #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:54 #, fuzzy msgid "CRL file" msgstr "Следующий файл" #: modules/access/dvb/access.c:178 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:181 msgid "DVB" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:182 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:234 #, fuzzy msgid "HTTP server" msgstr "Воспроизвести поток" #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57 msgid "DVD angle" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59 msgid "Allows you to select the default DVD angle." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:65 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This " "value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:67 msgid "Start directly in menu" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:69 msgid "" "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip " "all the useless warnings introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:78 #, fuzzy msgid "DVD with menus" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "DVDnav Input" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:63 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This " "value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:66 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:68 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "title" msgstr "Заголовок" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "Key" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:90 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD без меню" #: modules/access/dvdread.c:91 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "" #: modules/access/fake.c:42 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72 #: modules/access/v4l/v4l.c:136 #, fuzzy msgid "Framerate" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/access/fake.c:46 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 msgid "ID" msgstr "" #: modules/access/fake.c:49 msgid "" "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate" "{} constructs (default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:51 #, fuzzy msgid "Duration in ms" msgstr "Длительность" #: modules/access/fake.c:53 msgid "" "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file " "(default 0 means the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75 msgid "Fake" msgstr "" #: modules/access/fake.c:58 #, fuzzy msgid "Fake input" msgstr "Остановить поток" #: modules/access/file.c:84 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "" #: modules/access/file.c:86 msgid "" "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. " "Specify a comma-separated list of files." msgstr "" #: modules/access/file.c:90 #, fuzzy msgid "Standard filesystem file input" msgstr "Остановить поток" #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 msgid "File" msgstr "Файл" #: modules/access/ftp.c:50 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:52 #, fuzzy msgid "FTP user name" msgstr "Воспроизвести поток" #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64 msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:55 msgid "FTP password" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP account" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:59 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:64 #, fuzzy msgid "FTP input" msgstr "Остановить поток" #: modules/access/gnomevfs.c:46 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This " "value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:50 #, fuzzy msgid "GnomeVFS filesystem file input" msgstr "Остановить поток" #: modules/access/http.c:46 msgid "HTTP proxy" msgstr "" #: modules/access/http.c:48 msgid "" "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:" "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment " "variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:54 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/http.c:57 #, fuzzy msgid "HTTP user agent" msgstr "Воспроизвести поток" #: modules/access/http.c:58 msgid "" "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/http.c:61 #, fuzzy msgid "Auto re-connect" msgstr "Остановить поток" #: modules/access/http.c:62 msgid "" "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed." msgstr "" #: modules/access/http.c:65 #, fuzzy msgid "Continuous stream" msgstr "Остановить поток" #: modules/access/http.c:66 msgid "" "This allows you to read a file that is being constantly updated (for " "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option " "as it will break all other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:72 #, fuzzy msgid "HTTP input" msgstr "Остановить поток" #: modules/access/http.c:74 msgid "HTTP(S)" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:48 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:51 #, fuzzy msgid "Force selection of all streams" msgstr "Остановить поток" #: modules/access/mms/mms.c:53 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/access/mms/mms.c:55 msgid "" "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit " "will be selected" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:48 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:51 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: modules/access/pvr/pvr.c:52 #, fuzzy msgid "PVR video device" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/access/pvr/pvr.c:54 #, fuzzy msgid "Radio device" msgstr "Аудио устройство" #: modules/access/pvr/pvr.c:55 #, fuzzy msgid "PVR radio device" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96 #, fuzzy msgid "Norm" msgstr "Пауза" #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102 msgid "Width" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105 msgid "Height" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89 msgid "Frequency" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:76 #, fuzzy msgid "Key interval" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/access/pvr/pvr.c:77 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:79 msgid "B Frames" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:80 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:84 msgid "Bitrate to use (-1 for default)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:86 #, fuzzy msgid "Bitrate peak" msgstr "Приостановить поток" #: modules/access/pvr/pvr.c:87 msgid "Peak bitrate in VBR mode" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:89 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:90 msgid "Bitrate mode to use" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:92 #, fuzzy msgid "Audio bitmask" msgstr "Приостановить поток" #: modules/access/pvr/pvr.c:93 msgid "" "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part " "of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361 msgid "Volume" msgstr "Громкость" #: modules/access/pvr/pvr.c:97 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Модули..." #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "SECAM" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "PAL" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "NTSC" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:110 msgid "vbr" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:110 msgid "cbr" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:115 msgid "PVR" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:116 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61 msgid "Caching value (ms)" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47 msgid "Real RTSP" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:39 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. " "This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:43 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of " "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:62 msgid "Screen Input" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: modules/access/smb.c:61 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/smb.c:63 #, fuzzy msgid "SMB user name" msgstr "Воспроизвести поток" #: modules/access/smb.c:66 msgid "SMB password" msgstr "" #: modules/access/smb.c:69 #, fuzzy msgid "SMB domain" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/access/smb.c:70 msgid "" "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the " "connection." msgstr "" #: modules/access/smb.c:75 #, fuzzy msgid "SMB input" msgstr "Остановить поток" #: modules/access/tcp.c:39 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP" msgstr "" #: modules/access/tcp.c:47 #, fuzzy msgid "TCP input" msgstr "Остановить поток" #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/udp.c:47 msgid "Autodetection of MTU" msgstr "" #: modules/access/udp.c:49 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found" msgstr "" #: modules/access/udp.c:51 msgid "RTP reordering timeout in ms" msgstr "" #: modules/access/udp.c:53 msgid "" "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for " "late packets upto the specified timeout in milisecond units." msgstr "" #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800 msgid "UDP/RTP" msgstr "" #: modules/access/udp.c:62 msgid "UDP/RTP input" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:75 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:79 msgid "" "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify " "anything, no video device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:83 msgid "" "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify " "anything, no audio device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:87 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:99 msgid "Audio Channel" msgstr "Аудио канал" #: modules/access/v4l/v4l.c:101 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236 msgid "Brightness" msgstr "Яркость" #: modules/access/v4l/v4l.c:110 msgid "Set the Brightness of the video input" msgstr "Установить яркость видео входа" #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226 msgid "Hue" msgstr "Оттенок" #: modules/access/v4l/v4l.c:113 msgid "Set the Hue of the video input" msgstr "Установите Оттенок видео ввода" #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: modules/access/v4l/v4l.c:116 msgid "Set the Color of the video input" msgstr "Установите Цвет видео ввода" #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231 msgid "Contrast" msgstr "Контрастность" #: modules/access/v4l/v4l.c:119 msgid "Set the Contrast of the video input" msgstr "Установите Контраст видео ввода" #: modules/access/v4l/v4l.c:120 msgid "Tuner" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:121 msgid "Tuner to use, if there are several ones" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:122 #, fuzzy msgid "Samplerate" msgstr "Приостановить поток" #: modules/access/v4l/v4l.c:124 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:127 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:128 msgid "MJPEG" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:130 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:131 #, fuzzy msgid "Decimation" msgstr "Остановить поток" #: modules/access/v4l/v4l.c:133 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:134 msgid "Quality" msgstr "Качество" #: modules/access/v4l/v4l.c:135 msgid "Set the quality of the stream" msgstr "Установите качество потока" #: modules/access/v4l/v4l.c:146 msgid "Video4Linux" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:147 msgid "Video4Linux input" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697 msgid "VCD" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 #, fuzzy msgid "VCD input" msgstr "Остановить поток" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:106 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:132 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/access/vcdx/info.c:291 msgid "Entry" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Segments" msgstr "Сегменты" #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/demux/mkv.cpp:5200 msgid "Segment" msgstr "Сегмент" #: modules/access/vcdx/access.c:533 msgid "LID" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "VCD Format" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: modules/access/vcdx/info.c:92 msgid "Application" msgstr "Приложение" #: modules/access/vcdx/info.c:93 #, fuzzy msgid "Preparer" msgstr "Следующий файл" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Vol #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Vol max #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Volume Set" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:99 #, fuzzy msgid "System Id" msgstr "Остановить поток" #: modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Entries" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:122 msgid "First Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:126 msgid "Last Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:127 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "type" msgstr "тип" #: modules/access/vcdx/info.c:139 msgid "end" msgstr "Конец" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "play list" msgstr "Список воспроизведения" #: modules/access/vcdx/info.c:153 msgid "extended selection list" msgstr "расширенный список выбора" #: modules/access/vcdx/info.c:154 msgid "selection list" msgstr "список выбора" #: modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "unknown type" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/access/vcdx/info.c:316 msgid "List ID" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:95 msgid "(Super) Video CD" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:97 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 #, fuzzy msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Приостановить поток" #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 msgid "Use playback control?" msgstr "Использовать Управление воспроизведением?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:124 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:137 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:43 msgid "Record directory" msgstr "Папка для записи" #: modules/access_filter/record.c:45 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/access_filter/timeshift.c:44 #, fuzzy msgid "Timeshift granularity" msgstr "Сдвиг времени" #: modules/access_filter/timeshift.c:45 #, fuzzy msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream." msgstr "Видео фильтры используются для дополнительной обработки потока видео" #: modules/access_filter/timeshift.c:47 #, fuzzy msgid "Timeshift directory" msgstr "Папка снятых стоп-кадров" #: modules/access_filter/timeshift.c:48 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53 msgid "Timeshift" msgstr "Сдвиг времени" #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 #, fuzzy msgid "Dummy stream output" msgstr "Остановить поток" #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Dummy" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file" msgstr "Приложите к файлу" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:70 #, fuzzy msgid "File stream output" msgstr "Остановить поток" #: modules/access_output/http.c:60 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Воспроизвести поток" #: modules/access_output/http.c:61 msgid "" "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:64 msgid "" "Allows you to give a password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:66 #, fuzzy msgid "Mime" msgstr "Следующий файл" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "Allows you to give the mime returned by the server." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:70 msgid "" "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL " "stream output" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:73 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL " "stream output. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:77 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you " "don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL " "stream output. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:85 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:86 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:90 #, fuzzy msgid "HTTP stream output" msgstr "Остановить поток" #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472 msgid "HTTP" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:58 #, fuzzy msgid "Stream-name" msgstr "Поток" #: modules/access_output/shout.c:59 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:61 #, fuzzy msgid "Stream-description" msgstr "Следующий файл" #: modules/access_output/shout.c:62 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:65 #, fuzzy msgid "Stream MP3" msgstr "Остановить поток" #: modules/access_output/shout.c:66 msgid "" "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option " "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to " "the icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:71 msgid "libshout (icecast) output" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1333 modules/stream_out/rtp.c:81 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:81 #, fuzzy msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream." msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/access_output/udp.c:84 msgid "Group packets" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:85 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows " "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps " "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:90 msgid "Raw write" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:91 msgid "" "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to " "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in " "order to improve streaming)." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:97 #, fuzzy msgid "UDP stream output" msgstr "Остановить поток" #: modules/access_output/udp.c:98 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 msgid "UDP" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 #, fuzzy msgid "Dolby surround decoder" msgstr "Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 #, fuzzy msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Остановить поток" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "" "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded " "streams won't be decoded before being processed by this filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74 #, fuzzy msgid "Headphone effect" msgstr "Следующий файл" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 #, fuzzy msgid "Enable internal upmixing" msgstr "Следующий файл" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 #, fuzzy msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "Остановить поток" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92 msgid "DTS" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 #, fuzzy msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "Остановить поток" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder" msgstr "Остановить поток" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 msgid "audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 msgid "audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:52 #, fuzzy msgid "Equalizer preset" msgstr "Остановить поток" #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:56 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Two pass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Filter twice the audio" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Global gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:62 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 #, fuzzy msgid "Equalizer 10 bands" msgstr "Остановить поток" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #, fuzzy msgid "Flat" msgstr "Быстро" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Club" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:31 #, fuzzy msgid "Dance" msgstr "Пауза" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Full bass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass and treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Headphones" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Large Hall" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Live" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Party" msgstr "Пауза" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Поп" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:44 #, fuzzy msgid "Reggae" msgstr "Следующий файл" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Рок" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #, fuzzy msgid "Soft" msgstr "Пауза" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #, fuzzy msgid "Soft rock" msgstr "Пауза" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "" #: modules/audio_filter/format.c:201 msgid "audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 #, fuzzy msgid "Number of audio buffers" msgstr "Остановить поток" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a high power but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:75 msgid "Max level" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 msgid "Volume normalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50 #, fuzzy msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Эквалайзер" #: modules/audio_filter/param_eq.c:55 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:57 msgid "Low freq gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "High freq (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "High freq gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "Freq 1 gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:65 msgid "Freq 1 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 2 gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:70 msgid "Freq 2 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 3 gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:75 msgid "Freq 3 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 msgid "audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:47 #, fuzzy msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Остановить поток" #: modules/audio_mixer/spdif.c:47 #, fuzzy msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "Остановить поток" #: modules/audio_mixer/trivial.c:47 #, fuzzy msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Остановить поток" #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169 #: modules/codec/x264.c:175 msgid "default" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:104 #, fuzzy msgid "ALSA audio output" msgstr "Остановить поток" #: modules/audio_output/alsa.c:108 #, fuzzy msgid "ALSA Device Name" msgstr "Остановить поток" #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 msgid "Audio Device" msgstr "Аудио устройство" #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204 #: modules/audio_output/waveout.c:433 #, fuzzy msgid "Mono" msgstr "Следующий файл" #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419 #: modules/audio_output/waveout.c:405 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435 #: modules/audio_output/waveout.c:386 msgid "5.1" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:928 msgid "Unknown soundcard" msgstr "" #: modules/audio_output/arts.c:67 #, fuzzy msgid "aRts audio output" msgstr "Остановить поток" #: modules/audio_output/auhal.c:130 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:136 #, fuzzy msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "Остановить поток" #: modules/audio_output/auhal.c:1011 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107 #, fuzzy msgid "Output device" msgstr "Следующий файл" #: modules/audio_output/directx.c:209 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137 #, fuzzy msgid "Use float32 output" msgstr "Остановить поток" #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:217 #, fuzzy msgid "DirectX audio output" msgstr "Остановить поток" #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/esd.c:69 #, fuzzy msgid "EsounD audio output" msgstr "Остановить поток" #: modules/audio_output/esd.c:72 #, fuzzy msgid "Esound server" msgstr "Быстро" #: modules/audio_output/file.c:81 #, fuzzy msgid "Output format" msgstr "Следующий файл" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:85 #, fuzzy msgid "Output channels number" msgstr "Следующий файл" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add wave header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:107 #, fuzzy msgid "Output file" msgstr "Следующий файл" #: modules/audio_output/file.c:108 msgid "File to which the audio samples will be written to" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:111 #, fuzzy msgid "File audio output" msgstr "Остановить поток" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 #, fuzzy msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Остановить поток" #: modules/audio_output/jack.c:66 #, fuzzy msgid "JACK audio output" msgstr "Остановить поток" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:109 #, fuzzy msgid "Linux OSS audio output" msgstr "Остановить поток" #: modules/audio_output/oss.c:114 #, fuzzy msgid "OSS DSP device" msgstr "Остановить поток" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 #, fuzzy msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "Остановить поток" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:144 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:91 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:98 #, fuzzy msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/adpcm.c:42 #, fuzzy msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/araw.c:43 #, fuzzy msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/araw.c:52 #, fuzzy msgid "Raw audio encoder" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/cinepak.c:38 #, fuzzy msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/cmml/cmml.c:70 #, fuzzy msgid "CMML annotations decoder" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/cvdsub.c:46 #, fuzzy msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/cvdsub.c:51 #, fuzzy msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155 msgid "Encoding quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:68 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:73 #, fuzzy msgid "Dirac video decoder" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/codec/dirac.c:79 #, fuzzy msgid "Dirac video encoder" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/dmo/dmo.c:99 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:108 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:95 msgid "DTS parser" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:100 #, fuzzy msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/dvbsub.c:45 msgid "X coordinate of the subpicture" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:48 msgid "Y coordinate of the subpicture" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:51 #, fuzzy msgid "Subpicture position" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/dvbsub.c:53 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)." msgstr "" "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет " "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете " "также использовать комбинации этих значений)." #: modules/codec/dvbsub.c:57 msgid "X coordinate of the encoded subpicture" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:60 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:63 #, fuzzy msgid "Timeout of subpictures" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/dvbsub.c:65 msgid "" "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining " "time.This will ensure that they are at least the specified time visible." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:86 #, fuzzy msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/dvbsub.c:99 #, fuzzy msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/faad.c:38 #, fuzzy msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:63 msgid "Image file" msgstr "Файл изображения" #: modules/codec/fake.c:47 msgid "Path of the image file when using the fake input." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode.c:72 msgid "Allows you to specify the output video width." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode.c:75 msgid "Allows you to specify the output video height." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:54 #, fuzzy msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/fake.c:56 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:57 #, fuzzy msgid "Background aspect ratio" msgstr "Исходный коэффициент сжатия" #: modules/codec/fake.c:59 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64 #, fuzzy msgid "Deinterlace video" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/codec/fake.c:62 #, fuzzy msgid "Allows you to deinterlace the image after loading." msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67 #, fuzzy msgid "Deinterlace module" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69 msgid "Specifies the deinterlace module to use." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:76 #, fuzzy msgid "Fake video decoder" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 #, fuzzy msgid "Non-ref" msgstr "Отсутствует" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 #, fuzzy msgid "Bidir" msgstr "Быстро" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 #, fuzzy msgid "Non-key" msgstr "Отсутствует" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 msgid "All" msgstr "Всё" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 #, fuzzy msgid "bits" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 #, fuzzy msgid "simple" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 #, fuzzy msgid "" "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93 #, fuzzy msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 #, fuzzy msgid "Decoding" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127 msgid "ffmpeg chroma conversion" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132 #, fuzzy msgid "ffmpeg audio/video encoder" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190 #, fuzzy msgid "ffmpeg demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198 #, fuzzy msgid "ffmpeg video filter" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 #, fuzzy msgid "ffmpeg deinterlace video filter" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86 #, fuzzy msgid "Direct rendering" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90 msgid "" "ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97 msgid "" "Try to fix some bugs\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235 #: modules/stream_out/transcode.c:152 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108 msgid "" "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not " "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " "pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112 msgid "Post processing quality" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118 msgid "Debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122 msgid "" "Set motion vectors visualization mask.\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 msgid "Low resolution decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128 msgid "Will only decode a low resolution version of the video." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136 msgid "ffmpeg post processing filter chains" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179 msgid "" "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key " "frame." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183 msgid "" "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two " "reference frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Приостановить поток" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190 #, fuzzy msgid "Enable interlaced encoding" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194 #, fuzzy msgid "Enable interlaced motion estimation" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195 msgid "" "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires " "more CPU." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198 msgid "Enable pre motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 #, fuzzy msgid "Enable strict rate control" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 #, fuzzy msgid "Rate control buffer size" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the rate control buffer size." msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 #, fuzzy msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 msgid "" "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P " "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54 #, fuzzy msgid "Noise reduction" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220 msgid "" "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the " "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225 msgid "" "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This " "generally yields a better looking picture, while still retaining the " "compatibility with standard MPEG-2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 msgid "Quality level" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231 msgid "" "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors " "(this can slow down the encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236 msgid "" "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality " "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable " "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and " "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250 msgid "Enable trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251 msgid "" "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block " "coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254 msgid "Use fixed video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255 msgid "" "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding " "(accepted values: 0.01 to 255.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259 msgid "" "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted " "values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263 msgid "" "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267 msgid "" "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271 msgid "" "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal " "complexity (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275 msgid "" "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 msgid "Post processing" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96 msgid "1 (Lowest)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106 msgid "6 (Highest)" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:171 #, fuzzy msgid "Flac audio decoder" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/flac.c:176 #, fuzzy msgid "Flac audio encoder" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/flac.c:182 #, fuzzy msgid "Flac audio packetizer" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/libmpeg2.c:96 #, fuzzy msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/lpcm.c:82 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/lpcm.c:87 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/mash.cpp:65 #, fuzzy msgid "Video decoder using openmash" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/codec/mpeg_audio.c:106 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:117 #, fuzzy msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/png.c:54 #, fuzzy msgid "PNG video decoder" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/codec/quicktime.c:63 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:68 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/rawvideo.c:75 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/realaudio.c:61 #, fuzzy msgid "RealAudio library decoder" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/sdl_image.c:54 #, fuzzy msgid "SDL_image video decoder" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/codec/speex.c:105 #, fuzzy msgid "Speex audio decoder" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/speex.c:110 #, fuzzy msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/speex.c:115 #, fuzzy msgid "Speex audio encoder" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569 #, fuzzy msgid "Speex comment" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/speex.c:552 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Модули" #: modules/codec/spudec/spudec.c:41 #, fuzzy msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 #, fuzzy msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/subsdec.c:105 #, fuzzy msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/subsdec.c:106 #, fuzzy msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252 #, fuzzy msgid "Subtitles justification" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/subsdec.c:108 #, fuzzy msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/subsdec.c:109 #, fuzzy msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Субтитры" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly " "implements this, but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:116 #, fuzzy msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/subsdec.c:322 msgid "" "Failed to convert subtitle encoding.\n" "Try manually setting a character-encoding before you open the file." msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:51 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/svcdsub.c:52 #, fuzzy msgid "SVCD subtitles" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/svcdsub.c:62 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/tarkin.c:75 #, fuzzy msgid "Tarkin decoder module" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157 msgid "" "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of " "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:99 #, fuzzy msgid "Theora video decoder" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/theora.c:105 #, fuzzy msgid "Theora video packetizer" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/theora.c:111 #, fuzzy msgid "Theora video encoder" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/theora.c:512 #, fuzzy msgid "Theora comment" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/twolame.c:52 msgid "" "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:55 #, fuzzy msgid "Stereo mode" msgstr "Стоп" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "Select how stereo streams will be handled" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "VBR mode" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "By default the encoding is CBR." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Dual mono" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:66 #, fuzzy msgid "Joint stereo" msgstr "Стоп" #: modules/codec/twolame.c:71 #, fuzzy msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/vorbis.c:159 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:161 msgid "" "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming " "applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:163 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:165 msgid "" "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a " "fixed-size channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:167 #, fuzzy msgid "CBR encoding" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/vorbis.c:169 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:173 #, fuzzy msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/vorbis.c:184 #, fuzzy msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/vorbis.c:191 #, fuzzy msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/vorbis.c:618 msgid "Vorbis comment" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:42 #, fuzzy msgid "Quantizer parameter" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/x264.c:44 msgid "" "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better " "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:47 msgid "Minimum quantizer parameter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:48 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:51 msgid "Maximum quantizer parameter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:52 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:54 #, fuzzy msgid "Enable CABAC" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/x264.c:55 msgid "" "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows " "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:59 #, fuzzy msgid "Enable loop filter" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/codec/x264.c:60 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:62 #, fuzzy msgid "Analyse mode" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/x264.c:63 msgid "This selects the analysing mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:65 #, fuzzy msgid "Bitrate tolerance" msgstr "Приостановить поток" #: modules/codec/x264.c:66 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:69 msgid "Maximum local bitrate" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:70 #, fuzzy msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:73 #, fuzzy msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s." msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Initial buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:80 #, fuzzy msgid "Sets maximum interval between IDR-frames" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "" "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the " "cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:84 #, fuzzy msgid "Sets minimum interval between IDR-frames" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "" "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is " "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one " "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily " "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any " "frame prior to the IDR-Frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:94 #, fuzzy msgid "B frames" msgstr "Воспроизвести поток" #: modules/codec/x264.c:95 #, fuzzy msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames." msgstr "Приостановить поток" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "B pyramid" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "Number of previous frames used as predictors." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:103 msgid "" "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-" "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref " "values." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:107 #, fuzzy msgid "Scene-cut detection." msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/x264.c:108 msgid "" "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of " "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed " "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. " "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 " "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other " "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "Sub-pixel refinement quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:117 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "Motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:122 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:128 msgid "Motion estimation search range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:129 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24-32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:133 msgid "Disable PSNR calculation." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "" "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats " "from being calculated (for speed)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:137 msgid "Disable adaptive B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "" "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be " "used, except possibly before an I-frame. " msgstr "" #: modules/codec/x264.c:141 msgid "Bias the choice to use B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:142 msgid "" "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. " msgstr "" #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:147 msgid "Trellis RD quantization." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:148 msgid "" "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154 msgid "Decide references on a per partition basis." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:156 msgid "RD based mode decision for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:169 #, fuzzy msgid "dia" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/x264.c:169 msgid "hex" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:169 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:169 #, fuzzy msgid "esa" msgstr "Воспр." #: modules/codec/x264.c:175 #, fuzzy msgid "all" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/codec/x264.c:175 #, fuzzy msgid "slow" msgstr "Медленно" #: modules/codec/x264.c:175 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/codec/x264.c:176 #, fuzzy msgid "fast" msgstr "Быстро" #: modules/codec/x264.c:179 msgid "H264 encoder (using x264 library)" msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:687 #, fuzzy msgid "Corba control" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/control/corba/corba.c:689 #, fuzzy msgid "corba control module" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:87 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Модули" #: modules/control/gestures.c:90 msgid "Gestures" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:97 #, fuzzy msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Закладка списка воспроизведения 1" #: modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Закладка списка воспроизведения 2" #: modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Закладка списка воспроизведения 3" #: modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Закладка списка воспроизведения 4" #: modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Закладка списка воспроизведения 5" #: modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Закладка списка воспроизведения 6" #: modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Закладка списка воспроизведения 7" #: modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Закладка списка воспроизведения 8" #: modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Закладка списка воспроизведения 9" #: modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Закладка списка воспроизведения 10" #: modules/control/hotkeys.c:95 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:98 #, fuzzy msgid "Hotkeys" msgstr "Настройка горячих клавиш" #: modules/control/hotkeys.c:99 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Горячие клавиши интерфейса управления" #: modules/control/hotkeys.c:488 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Звуковая дорожка: %s" #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Дорожка субтитров: %s" #: modules/control/hotkeys.c:502 msgid "N/A" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Следующий файл" #: modules/control/hotkeys.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Быстро" #: modules/control/hotkeys.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "Deinterlace mode: %s" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46 msgid "Host address" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:36 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38 #, fuzzy msgid "Source directory" msgstr "Следующий файл" #: modules/control/http/http.c:39 #, fuzzy msgid "Charset" msgstr "Выберите" #: modules/control/http/http.c:41 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:42 msgid "Handlers" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:44 msgid "" "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/" "usr/bin/perl)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:55 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:59 #, fuzzy msgid "HTTP remote control interface" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/control/http/http.c:68 msgid "HTTP SSL" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:58 #, fuzzy msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/control/netsync.c:59 msgid "Act as master for network synchronisation" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:60 msgid "" "Allows you to specify if this client should act as the master client for the " "network synchronisation." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:63 msgid "Master client ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:64 msgid "" "Allows you to specify the ip address of the master client used for the " "network synchronisation." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:68 #, fuzzy msgid "Network Sync" msgstr "Сеть:" #: modules/control/ntservice.c:39 #, fuzzy msgid "Install Windows Service" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/control/ntservice.c:41 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:42 #, fuzzy msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Display name of the Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "This allows you to change the display name of the Service." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:48 #, fuzzy msgid "Configuration options" msgstr "Остановить поток" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "" "This option allows you to specify configuration options that will be used by " "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install " "time so the Service is properly configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "" "This option allows you to select additional interfaces spawned by the " "Service. It should be specified at install time so the Service is properly " "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values " "are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:61 #, fuzzy msgid "NT Service" msgstr "Остановить поток" #: modules/control/ntservice.c:62 #, fuzzy msgid "Windows Service interface" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/control/rc.c:153 msgid "Show stream position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:154 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:157 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc.c:158 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:160 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:161 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:164 msgid "TCP command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:165 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:171 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:178 #, fuzzy msgid "RC" msgstr "ru" #: modules/control/rc.c:181 msgid "Remote control interface" msgstr "Интерфейс дистанционного управления" #: modules/control/rc.c:334 #, fuzzy msgid "Remote control interface initialized, `h' for help" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/control/rc.c:846 #, c-format msgid "unknown command `%s', type `help' for help" msgstr "" #: modules/control/rc.c:879 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:883 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:884 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:885 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:886 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" #: modules/control/rc.c:890 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:891 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:892 msgid "| title_p . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:893 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:894 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:895 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:897 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:898 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/rc.c:899 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:900 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:901 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:902 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:903 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:904 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/rc.c:905 msgid "| info . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:907 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/rc.c:908 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:909 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:910 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:911 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:912 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:917 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:918 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:919 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:920 msgid "| marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: modules/control/rc.c:921 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:922 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:923 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "" #: modules/control/rc.c:924 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:926 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:927 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:928 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:929 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:930 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:931 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:932 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:934 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:935 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:936 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:937 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:938 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "" #: modules/control/rc.c:940 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "" #: modules/control/rc.c:941 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "" #: modules/control/rc.c:942 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "" #: modules/control/rc.c:943 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:944 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:945 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:946 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:947 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:948 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:949 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "" #: modules/control/rc.c:950 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "" #: modules/control/rc.c:951 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:953 msgid "" "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:957 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:958 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:959 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:960 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "" #: modules/control/rc.c:962 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237 #: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794 #: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942 msgid "press menu select or pause to continue" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1384 #, fuzzy msgid "press pause to continue" msgstr "" "\n" "Для продолжения нажмите ВВОД\n" #: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966 msgid "please provide one of the following paramaters" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:62 msgid "Threshold" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:63 msgid "Height of the zone triggering the interface" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:79 #, fuzzy msgid "Telnet Interface host" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/control/telnet.c:80 #, fuzzy msgid "Default to listen on all network interfaces" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/control/telnet.c:81 #, fuzzy msgid "Telnet Interface port" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/control/telnet.c:82 msgid "Default to 4212" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:84 #, fuzzy msgid "Telnet Interface password" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/control/telnet.c:85 msgid "Default to admin" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:98 #, fuzzy msgid "VLM remote control interface" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/demux/a52.c:44 #, fuzzy msgid "Raw A/52 demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/aiff.c:45 #, fuzzy msgid "AIFF demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/asf/asf.c:51 #, fuzzy msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/au.c:46 #, fuzzy msgid "AU demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43 #, fuzzy msgid "Force interleaved method" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/demux/avi/avi.c:45 #, fuzzy msgid "Force index creation" msgstr "Следующий файл" #: modules/demux/avi/avi.c:47 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:55 #, fuzzy msgid "AVI demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/avi/avi.c:547 #, fuzzy msgid "AVI Index" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/avi/avi.c:548 msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2266 msgid "Fixing AVI Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290 msgid "Creating AVI Index ..." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111 #, fuzzy msgid "Filename of dump" msgstr "Следующий файл" #: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114 #, fuzzy msgid "Append" msgstr "Открыть файл" #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:53 #, fuzzy msgid "Filedump demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/dts.c:40 #, fuzzy msgid "Raw DTS demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/flac.c:38 #, fuzzy msgid "FLAC demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/livedotcom.cpp:66 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:67 msgid "" "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set " "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode " "you cannot talk to normal RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:81 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:90 #, fuzzy msgid "Client port" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/demux/livedotcom.cpp:91 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:97 #, fuzzy msgid "HTTP tunnel port" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/livedotcom.cpp:98 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/demux/m3u.c:68 #, fuzzy msgid "Playlist metademux" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39 msgid "Frames per Second" msgstr "Кадры в секунду" #: modules/demux/mjpeg.c:44 msgid "" "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for " "live." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:49 #, fuzzy msgid "JPEG camera demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/mkv.cpp:394 #, fuzzy msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/mkv.cpp:401 #, fuzzy msgid "Ordered chapters" msgstr "Следующий файл" #: modules/demux/mkv.cpp:402 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:405 #, fuzzy msgid "Chapter codecs" msgstr "Стоп" #: modules/demux/mkv.cpp:406 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:409 #, fuzzy msgid "Preload Directory" msgstr "Папка для записи" #: modules/demux/mkv.cpp:410 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:413 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:414 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:417 #, fuzzy msgid "Dummy Elements" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/mkv.cpp:418 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3159 #, fuzzy msgid "--- DVD Menu" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/demux/mkv.cpp:3165 msgid "First Played" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3167 #, fuzzy msgid "Video Manager" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/demux/mkv.cpp:3173 msgid "----- Title" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:4928 #, fuzzy msgid "Segment filename" msgstr "Следующий файл" #: modules/demux/mkv.cpp:4932 msgid "Muxing application" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:4936 msgid "Writing application" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:49 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:56 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "Стоп" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverb level (0-100)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 #, fuzzy msgid "Reverb delay (ms)" msgstr "Следующий файл" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Mega bass level (0-100)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Mega bass cut off (Hz)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:64 msgid "Surround" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:65 msgid "Surround level (0-100)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:65 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 #, fuzzy msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47 #, fuzzy msgid "Replay Gain type" msgstr "Воспроизвести и Остановить" #: modules/demux/mpc.c:57 #, fuzzy msgid "MPC demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/mpeg/h264.c:40 #, fuzzy msgid "Allows you to set the desired frame rate." msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/demux/mpeg/h264.c:47 #, fuzzy msgid "H264 video demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42 #, fuzzy msgid "MPEG-4 audio demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II audio demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/nsc.c:43 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:45 #, fuzzy msgid "NullSoft demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/nuv.c:46 #, fuzzy msgid "Nuv demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/ogg.c:43 #, fuzzy msgid "Ogg stream demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/playlist/b4s.c:341 #, fuzzy msgid "Listeners" msgstr "Следующий файл" #: modules/demux/playlist/playlist.c:36 #, fuzzy msgid "Auto start" msgstr "Модули..." #: modules/demux/playlist/playlist.c:37 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 #, fuzzy msgid "Native playlist import" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 #, fuzzy msgid "M3U playlist import" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 #, fuzzy msgid "PLS playlist import" msgstr "Список для воспроизведения" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 #, fuzzy msgid "B4S playlist import" msgstr "Список для воспроизведения" #: modules/demux/playlist/playlist.c:78 #, fuzzy msgid "DVB playlist import" msgstr "Список для воспроизведения" #: modules/demux/playlist/playlist.c:83 #, fuzzy msgid "Podcast playlist import" msgstr "Список для воспроизведения" #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436 #, fuzzy msgid "Podcast Info" msgstr "Позиция" #: modules/demux/playlist/podcast.c:290 #, fuzzy msgid "Podcast Link" msgstr "Позиция" #: modules/demux/playlist/podcast.c:299 #, fuzzy msgid "Podcast Copyright" msgstr "Авторское право" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 #, fuzzy msgid "Podcast Category" msgstr "Категория CDDB" #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405 msgid "Podcast Keywords" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413 #, fuzzy msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Субтитры" #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421 msgid "Podcast Summary" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:373 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:381 #, fuzzy msgid "Podcast Author" msgstr "Автор" #: modules/demux/playlist/podcast.c:389 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:397 #, fuzzy msgid "Podcast Duration" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/playlist/podcast.c:429 #, fuzzy msgid "Podcast Size" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/playlist/podcast.c:437 msgid "Podcast Type" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55 #, fuzzy msgid "PS demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/pva.c:43 #, fuzzy msgid "PVA demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/rawdv.c:39 #, fuzzy msgid "raw DV demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/real.c:39 #, fuzzy msgid "Real demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/sgimb.c:113 msgid "Kasenna MediaBase metademux" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:62 #, fuzzy msgid "Text subtitles demux" msgstr "Следующий файл" #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202 msgid "Frames per second" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:70 #, fuzzy msgid "Subtitles delay" msgstr "Следующий файл" #: modules/demux/ts.c:83 msgid "Extra PMT" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:85 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:87 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:88 msgid "set id of es to pid" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:90 #, fuzzy msgid "Fast udp streaming" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/ts.c:92 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98 msgid "CSA ck" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:100 #, fuzzy msgid "Silent mode" msgstr "Следующий файл" #: modules/demux/ts.c:101 msgid "do not complain on encrypted PES" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:103 #, fuzzy msgid "CAPMT System ID" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/ts.c:104 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:106 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:107 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Specify a filename where to dump the TS in" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:119 #, fuzzy msgid "Dump buffer size" msgstr "Следующий файл" #: modules/demux/ts.c:121 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:125 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "Воспроизвести поток" #: modules/demux/ty.c:70 #, fuzzy msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/util/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:32 #, fuzzy msgid "Disco" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/util/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:37 #, fuzzy msgid "Metal" msgstr "Воспр." #: modules/demux/util/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:51 #, fuzzy msgid "Pranks" msgstr "Воспр." #: modules/demux/util/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:56 #, fuzzy msgid "Vocal" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/demux/util/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:59 #, fuzzy msgid "Trance" msgstr "Приостановить поток" #: modules/demux/util/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:63 #, fuzzy msgid "House" msgstr "Пауза" #: modules/demux/util/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:67 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Пауза" #: modules/demux/util/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:69 #, fuzzy msgid "Bass" msgstr "Пауза" #: modules/demux/util/id3genres.h:70 #, fuzzy msgid "Soul" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/demux/util/id3genres.h:71 #, fuzzy msgid "Punk" msgstr "Воспр." #: modules/demux/util/id3genres.h:72 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/demux/util/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:76 #, fuzzy msgid "Ethnic" msgstr "Следующий файл" #: modules/demux/util/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:80 #, fuzzy msgid "Electronic" msgstr "Следующий файл" #: modules/demux/util/id3genres.h:81 #, fuzzy msgid "Pop-Folk" msgstr "Воспр." #: modules/demux/util/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:83 #, fuzzy msgid "Dream" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/util/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 #, fuzzy msgid "Comedy" msgstr "Следующий файл" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:95 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:96 #, fuzzy msgid "Rave" msgstr "Следующий файл" #: modules/demux/util/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:98 #, fuzzy msgid "Trailer" msgstr "Следующий файл" #: modules/demux/util/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:100 #, fuzzy msgid "Tribal" msgstr "Следующий файл" #: modules/demux/util/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:103 #, fuzzy msgid "Polka" msgstr "Воспр." #: modules/demux/util/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3tag.c:50 msgid "ID3 tag parser using libid3tag" msgstr "" #: modules/demux/vobsub.c:48 #, fuzzy msgid "Vobsub subtitles demux" msgstr "Следующий файл" #: modules/demux/voc.c:42 #, fuzzy msgid "VOC demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/wav.c:42 #, fuzzy msgid "WAV demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/xa.c:42 #, fuzzy msgid "XA demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 #, fuzzy msgid "Use DVD Menus" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 #, fuzzy msgid "BeOS standard API interface" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 msgid "Open Disc" msgstr "Открыть диск" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 msgid "Open Subtitles" msgstr "Открыть субтитры" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 #, fuzzy msgid "About" msgstr "Модули..." #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285 msgid "Prev Title" msgstr "Предыдущий Заголовок" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286 msgid "Next Title" msgstr "Следующий Заголовок" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295 msgid "Go to Title" msgstr "Перейти к Заголовку" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299 msgid "Go to Chapter" msgstr "перейти к Главе" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567 msgid "Window" msgstr "Окно" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/open.m:157 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/update.m:84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632 modules/gui/macosx/wizard.m:698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 modules/gui/macosx/wizard.m:1172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179 modules/gui/macosx/wizard.m:1595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1603 modules/gui/macosx/wizard.m:1782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 modules/gui/macosx/wizard.m:1806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416 msgid "OK" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 #, fuzzy msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410 #, fuzzy msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 msgid "Drop files to play" msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76 msgid "playlist" msgstr "Список воспроизведения" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99 msgid "Edit" msgstr "Редактирование" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503 msgid "Select All" msgstr "Выделить всё" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 msgid "Select None" msgstr "Убрать выделение" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort Reverse" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort by Name" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118 msgid "Sort by Path" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 msgid "Randomize" msgstr "перемешивать" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 msgid "Remove All" msgstr "Удалить всё" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135 msgid "View" msgstr "Вид" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Пауза" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584 msgid "Name" msgstr "Название" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:767 modules/gui/macosx/prefs.m:121 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258 msgid "Defaults" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044 msgid "Show Interface" msgstr "Показывать интерфейс" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048 msgid "50%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051 msgid "100%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 msgid "200%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064 msgid "Vertical Sync" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068 #, fuzzy msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097 msgid "Stay On Top" msgstr "Оставаться сверху" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103 msgid "Take Screen Shot" msgstr "Сделать снимок" #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592 #, fuzzy msgid "About VLC media player" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/gui/macosx/about.m:80 #, c-format msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167 msgid "Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197 msgid "Size offset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198 msgid "Time offset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99 msgid "Time" msgstr "Время" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101 msgid "Bytes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:765 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443 #, fuzzy msgid "No input" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441 msgid "" "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 msgid "Input has changed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing " "bookmarks to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348 msgid "Invalid selection" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 msgid "You have to select two bookmarks." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358 #, fuzzy msgid "No input found" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:127 #, fuzzy msgid "Random On" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/macosx/controls.m:131 #, fuzzy msgid "Random Off" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:605 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54 #, fuzzy msgid "Repeat One" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212 #, fuzzy msgid "Repeat Off" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:612 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53 #, fuzzy msgid "Repeat All" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:633 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 msgid "Half Size" msgstr "Половина Размера" #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:634 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 msgid "Normal Size" msgstr "Нормальный размер" #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:635 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 msgid "Double Size" msgstr "Двойной размер" #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:639 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:554 msgid "Float on Top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:636 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 msgid "Fit to Screen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512 msgid "Random" msgstr "Случайный" #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:525 #, fuzzy msgid "Step Forward" msgstr "Вернуться назад" #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:526 #, fuzzy msgid "Step Backward" msgstr "Вернуться назад" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239 #, fuzzy msgid "Rewind" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475 msgid "Fast Forward" msgstr "Быстро ускорить" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473 msgid "2 Pass" msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 msgid "" "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The " "effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145 msgid "" "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a " "preset." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 #, fuzzy msgid "Preamp" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214 msgid "Extended controls" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302 #, fuzzy msgid "Video filters" msgstr "Видео фильтры" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206 msgid "Adjust Image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478 msgid "More Info" msgstr "Больше информации" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 msgid "Blurring" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 msgid "Creates a motion blurring on the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 #: modules/video_filter/distort.c:78 #, fuzzy msgid "Distortion" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 msgid "Adds distorsion effects" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 msgid "Image clone" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 msgid "Creates several clones of the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:92 #, fuzzy msgid "Image cropping" msgstr "Модули..." #: modules/gui/macosx/extended.m:93 msgid "Crops the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 #, fuzzy msgid "Image inversion" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 msgid "Inverts the image colors" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 #: modules/video_filter/transform.c:67 #, fuzzy msgid "Transformation" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403 msgid "Volume normalization" msgstr "Нормализация громкости" #: modules/gui/macosx/extended.m:99 #, fuzzy msgid "" "This filters prevents the audio output power from going over a defined value." msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука" #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398 msgid "Headphone virtualization" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399 msgid "" "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408 msgid "Maximum level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483 msgid "Restore Defaults" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246 msgid "Gamma" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101 msgid "Opaqueness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011 msgid "More information" msgstr "Больше информации" #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001 msgid "" "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for " "these settings to take effect.\n" "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video " "Filters. You can then configure each filter.\n" "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which " "they are applied ), you need to enter manually a filters string " "(Preferences / Video / Filters)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:467 msgid "VLC - Controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 #, fuzzy msgid "VLC media player" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/gui/macosx/intf.m:484 msgid "Open CrashLog" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:489 msgid "Check for Update..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:490 msgid "Preferences..." msgstr "Настройки..." #: modules/gui/macosx/intf.m:493 #, fuzzy msgid "Services" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/intf.m:494 msgid "Hide VLC" msgstr "Скрыть VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:495 #, fuzzy msgid "Hide Others" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/gui/macosx/intf.m:496 msgid "Show All" msgstr "Показать всй" #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487 msgid "Quit VLC" msgstr "Выйти из VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:499 #, fuzzy msgid "1:File" msgstr "1:Следующий файл" #: modules/gui/macosx/intf.m:500 msgid "Open File..." msgstr "Открыть файл..." #: modules/gui/macosx/intf.m:501 msgid "Quick Open File..." msgstr "Быстро открыть файл..." #: modules/gui/macosx/intf.m:502 msgid "Open Disc..." msgstr "Открыть диск..." #: modules/gui/macosx/intf.m:503 msgid "Open Network..." msgstr "Открыть сеть" #: modules/gui/macosx/intf.m:504 #, fuzzy msgid "Open Recent" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866 msgid "Clear Menu" msgstr "Очистить меню" #: modules/gui/macosx/intf.m:506 #, fuzzy msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Streaming/Transcoding Мастер" #: modules/gui/macosx/intf.m:509 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: modules/gui/macosx/intf.m:510 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: modules/gui/macosx/intf.m:511 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "Пауза" #: modules/gui/macosx/intf.m:515 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "Пауза" #: modules/gui/macosx/intf.m:536 msgid "Volume Up" msgstr "Громче" #: modules/gui/macosx/intf.m:537 msgid "Volume Down" msgstr "Тише" #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559 #: modules/gui/macosx/vout.m:193 #, fuzzy msgid "Video Device" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/gui/macosx/intf.m:568 msgid "Minimize Window" msgstr "Свернуть окно" #: modules/gui/macosx/intf.m:569 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/macosx/intf.m:570 #, fuzzy msgid "Controller" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/macosx/intf.m:572 #, fuzzy msgid "Extended Controls" msgstr "Расширенный графический интерфейс пользователя\tCtrl-G" #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280 msgid "Info" msgstr "Информация" #: modules/gui/macosx/intf.m:578 msgid "Bring All to Front" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:580 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: modules/gui/macosx/intf.m:581 msgid "ReadMe..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:582 msgid "Online Documentation" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:583 msgid "Report a Bug" msgstr "Сообщить об ошибке" #: modules/gui/macosx/intf.m:584 #, fuzzy msgid "VideoLAN Website" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/gui/macosx/intf.m:585 msgid "License" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:586 msgid "Make a donation" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:587 msgid "Online Forum" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: modules/gui/macosx/intf.m:598 msgid "" "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:600 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:602 msgid "Open Messages Window" msgstr "Открыть окно сообщений" #: modules/gui/macosx/intf.m:603 msgid "Dismiss" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:604 msgid "Suppress further errors" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1071 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Громкость: %d" #: modules/gui/macosx/intf.m:1733 msgid "No CrashLog found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1733 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 #, fuzzy msgid "Use embedded video output" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "" "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window " "instead of in the control window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 #, fuzzy msgid "Video device" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "" "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu " "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "" "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, " "stretch the video to fill the entire window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Fill fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:70 msgid "" "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " "screen without black borders (OpenGL only)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:74 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 msgid "" "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot " "be interacted with in this mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 #, fuzzy msgid "Keep wizard selections" msgstr "расширенный список выбора" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "" "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not " "need to choose them over and over again for similar purposes." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 #, fuzzy msgid "Mac OS X interface" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 msgid "Quartz video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:154 #, fuzzy msgid "Open Source" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82 msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #: modules/gui/macosx/open.m:165 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722 #, fuzzy msgid "Device name" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/gui/macosx/open.m:171 #, fuzzy msgid "Use DVD menus" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696 msgid "DVD" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:71 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "Пауза" #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656 #: modules/gui/macosx/open.m:717 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819 #: modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "Allow timeshifting" msgstr "Разрешить сдвиг времени" #: modules/gui/macosx/open.m:240 #, fuzzy msgid "Load subtitles file:" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436 msgid "Settings..." msgstr "Настройки..." #: modules/gui/macosx/open.m:243 msgid "Override" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:244 #, fuzzy msgid "delay" msgstr "Воспр." #: modules/gui/macosx/open.m:246 msgid "fps" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 #, fuzzy msgid "Subtitles encoding" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96 #: modules/misc/win32text.c:67 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/macosx/open.m:255 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/gui/macosx/open.m:256 #, fuzzy msgid "Subtitle File" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598 #, fuzzy, objc-format msgid "No %@s found" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/open.m:633 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:136 #, fuzzy msgid "Advanced output:" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/output.m:140 #, fuzzy msgid "Output Options" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/macosx/output.m:141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470 msgid "Play locally" msgstr "Воспроизводить локально" #: modules/gui/macosx/output.m:144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510 #, fuzzy msgid "Dump raw input" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/output.m:155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:658 msgid "Encapsulation Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:159 #, fuzzy msgid "Transcode options" msgstr "Приостановить поток" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879 #, fuzzy msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Приостановить поток" #: modules/gui/macosx/output.m:166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:779 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/macosx/output.m:180 #, fuzzy msgid "Stream Announcing" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/output.m:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590 msgid "SAP announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "RTSP announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "Название канала" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 msgid "Save Playlist..." msgstr "Сохранить список воспроизведения..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: modules/gui/macosx/playlist.m:502 msgid "Expand Node" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 msgid "Properties" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278 #, fuzzy msgid "Preparse" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/macosx/playlist.m:506 msgid "Sort Node by Name" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:507 msgid "Sort Node by Author" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1541 #, fuzzy msgid "No items in the playlist" msgstr "нет элементов в списке воспроизведения" #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317 msgid "Search" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:516 #, fuzzy msgid "Search in Playlist" msgstr "Открыть список для воспроизведения" #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 msgid "Standard Play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:520 #, fuzzy msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "Добавить в список воспроизведения" #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 msgid "Save Playlist" msgstr "Сохранить список воспроизведения" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1510 msgid "Empty Folder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535 #, fuzzy, c-format msgid "%i items in the playlist" msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 #, fuzzy msgid "1 item in the playlist" msgstr "1 элемент в списке воспроизведения" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585 msgid "URI" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209 msgid "Reset All" msgstr "Сбросить всё" #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290 msgid "Reset Preferences" msgstr "Сбросить настройки" #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288 msgid "" "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:705 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them." msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 msgid "Select a directory" msgstr "выбрать папку" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 msgid "Select a file" msgstr "Выбрать файл" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 #, fuzzy msgid "Subpicture Filters" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 msgid "Logo" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99 #: modules/video_filter/marq.c:114 msgid "Marquee" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 #, fuzzy msgid "Save settings" msgstr "Настройки видео" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Включить" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Файл изображения" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 #, fuzzy msgid "Timestamp" msgstr "Сдвиг времени" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108 #: modules/gui/pda/pda.c:232 msgid "Size" msgstr "Размер" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110 msgid "(in pixels)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Время" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105 msgid "ms" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52 msgid "Black" msgstr "Чёрный" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 msgid "Gray" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 msgid "Silver" msgstr "Серебряный" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 msgid "White" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 msgid "Maroon" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 msgid "Red" msgstr "Красный" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 msgid "Fuchsia" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 msgid "Yellow" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 msgid "Olive" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 #, fuzzy msgid "Teal" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 #, fuzzy msgid "Lime" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Purple" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Navy" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Blue" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56 msgid "Aqua" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191 #, fuzzy msgid "Center-Center" msgstr "Центр" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192 #, fuzzy msgid "Left-Center" msgstr "Центр" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193 #, fuzzy msgid "Right-Center" msgstr "Центр" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194 #, fuzzy msgid "Center-Top" msgstr "Центр" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195 #, fuzzy msgid "Left-Top" msgstr "Левый" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196 #, fuzzy msgid "Right-Top" msgstr "Правый" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197 #, fuzzy msgid "Center-Bottom" msgstr "Центр" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198 #, fuzzy msgid "Left-Bottom" msgstr "Снизу" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199 #, fuzzy msgid "Right-Bottom" msgstr "Снизу" #: modules/gui/macosx/update.m:82 msgid "Check for update" msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:83 msgid "Download now" msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:90 msgid "Checking for Update..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:194 msgid "Your version of VLC is outdated." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:207 msgid "Your version of VLC is up-to-date." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:114 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:118 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:122 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:142 #, fuzzy msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/wizard.m:146 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:150 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99 #, fuzzy msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148 #, fuzzy msgid "MPEG Program Stream" msgstr "Воспроизвести поток" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "Воспроизвести поток" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если " "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая " "вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в " "http://yourip:8080 по умолчанию" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134 #, fuzzy msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as " "the server needs to send the stream several times." msgstr "" "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее " "эффективен, поскольку сервер должен послать несколько раз поток." #: modules/gui/macosx/wizard.m:264 #, fuzzy msgid "" "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если " "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая " "вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в " "http://yourip:8080 по умолчанию" #: modules/gui/macosx/wizard.m:268 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123 #, fuzzy msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "Введите адрес компьютера для вещания в" #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 #, fuzzy msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 #, fuzzy msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть " "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255 Для частного использования, " "вводить адрес, начинающийся 239.255." #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it does not work over Internet." msgstr "" "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-" "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько " "компьютеров, но это не работает по Интернету." #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 msgid "Back" msgstr "Назад" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1401 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Streaming/Transcoding Мастер" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86 #, fuzzy msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." msgstr "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток" #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all " "of them." msgstr "" "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и " "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, " "чтобы получить все их" #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/macosx/wizard.m:526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88 msgid "Stream to network" msgstr "Вещание в сеть" #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:1602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90 #, fuzzy msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Приостановить поток" #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101 msgid "Choose input" msgstr "Выберите вход" #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102 #, fuzzy msgid "Choose here your input stream." msgstr "Укажите здесь ваш входной поток" #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104 msgid "Select a stream" msgstr "Выберите поток" #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105 msgid "Existing playlist item" msgstr "Существующий элемент списка воспроизведения" #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567 msgid "Choose..." msgstr "Выберите..." #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/macosx/wizard.m:469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619 msgid "Partial Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 #, fuzzy msgid "" "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the " "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network " "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)." msgstr "" "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в " "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не " "сетевой поток UDP.)\n" "Введите начальное и конечное время (в секундах)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630 msgid "From" msgstr "От" #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635 msgid "To" msgstr "Кому" #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131 msgid "Streaming" msgstr "Вещание (поток)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent." msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать." #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:45 msgid "Destination" msgstr "Адресат" #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032 msgid "Streaming method" msgstr "Метод вещания" #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 msgid "UDP Unicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 msgid "UDP Multicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119 #: modules/stream_out/transcode.c:167 #, fuzzy msgid "Transcode" msgstr "Приостановить поток" #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120 #, fuzzy msgid "" "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, " "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed " "to next page.)" msgstr "" "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, " "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный " "формат, перейдите к следующей странице)." #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862 #, fuzzy msgid "Transcode audio" msgstr "Приостановить поток" #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823 #, fuzzy msgid "Transcode video" msgstr "Приостановить поток" #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127 #, fuzzy msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this." msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это" #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122 #, fuzzy msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this." msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142 msgid "Encapsulation format" msgstr "Формат формирования пакета" #: modules/gui/macosx/wizard.m:432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143 msgid "" "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending " "on the choices you made, all formats won't be available." msgstr "" "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В " "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны." #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156 #, fuzzy msgid "Additional streaming options" msgstr "Приостановить поток" #: modules/gui/macosx/wizard.m:438 #, fuzzy msgid "" "In this page, you will define a few additional parameters for your stream." msgstr "" "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для " "вашего потока" #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1341 msgid "SAP Announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:481 modules/gui/macosx/wizard.m:1805 #, fuzzy msgid "Local playback" msgstr "Пауза" #: modules/gui/macosx/wizard.m:448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149 #, fuzzy msgid "Additional transcode options" msgstr "Приостановить поток" #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 #, fuzzy msgid "" "In this page, you will define a few additional parameters for your " "transcoding." msgstr "" "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для " "вашего transcoding" #: modules/gui/macosx/wizard.m:451 modules/gui/macosx/wizard.m:1124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1265 #, fuzzy msgid "Select the file to save to" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/wizard.m:455 msgid "" "Note that your input files will keep their original names when being saved " "in the folder you selected. Existing files may be overwritten." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:460 msgid "" "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your " "streaming or transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:462 msgid "Summary" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:465 #, fuzzy msgid "Encap. format" msgstr "Формат формирования пакета" #: modules/gui/macosx/wizard.m:467 #, fuzzy msgid "Input stream" msgstr "Исходящий поток" #: modules/gui/macosx/wizard.m:473 #, fuzzy msgid "Save file to" msgstr "Сохранить файл" #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 #, fuzzy msgid "No input selected" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/wizard.m:633 msgid "" "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is " "unable to guess, which input you want use.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:697 #, fuzzy msgid "No valid destination" msgstr "Адресат" #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 msgid "" "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a " "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091 msgid "" "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you " "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1118 #, fuzzy msgid "Select the folder to save to" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171 #, fuzzy msgid "No folder selected" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175 modules/gui/macosx/wizard.m:1182 msgid "" "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-" "box." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178 msgid "No file selected" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180 #, fuzzy msgid "You you need to select a file, you want to save to." msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1314 msgid "Finish" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1319 #, fuzzy, c-format msgid "%i items" msgstr "Показать элементы" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1381 msgid "yes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1329 modules/gui/macosx/wizard.m:1339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Информация" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1335 #, objc-format msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1345 modules/gui/macosx/wizard.m:1357 #, objc-format msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89 #, fuzzy msgid "Use this to stream on a network." msgstr "Используйте это для вещания в сети" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96 #, fuzzy msgid "" "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode " "the stream. You can save whatever VLC can read.\n" "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You " "should use its transcoding features to save network streams, for example." msgstr "" "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность " "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n" "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу " "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы " "сохранить сетевые потоки, например" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129 #, fuzzy msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную " "информацию" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124 #, fuzzy msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную " "информацию" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160 msgid "" "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum " "number of routers your stream can go through. If you don't know what it " "means, or if you want to stream on your local network only, leave this " "setting to 1." msgstr "" "Определите TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число " "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что " "это означает, или если Вы хотите течь на вашей местной сети только, " "оставлять эту установку к 1." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794 #, fuzzy msgid "" "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP " "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в " "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они " "допустят интерфейсу \n" " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, " "введите это здесь, или будет использоваться значения по умолчанию " #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:94 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:96 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:101 #, fuzzy msgid "Ncurses interface" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/pda/pda.c:58 msgid "Autoplay selected file" msgstr "Автоматически воспроизводить выбранные файлы" #: modules/gui/pda/pda.c:59 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:66 #, fuzzy msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: modules/gui/pda/pda.c:226 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Воспр." #: modules/gui/pda/pda.c:238 msgid "Owner" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:244 msgid "Group" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:288 msgid "Index" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287 msgid "Forward" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308 msgid "00:00:00" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216 msgid "Add to Playlist" msgstr "Добавить в список воспроизведения" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384 msgid "MRL:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471 msgid "unicast" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472 msgid "multicast" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481 msgid "Network: " msgstr "Сеть:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "udp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "udp6" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 msgid "rtp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 msgid "rtp4" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 #, fuzzy msgid "ftp" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "http" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504 #, fuzzy msgid "sout" msgstr "Модули..." #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505 msgid "mms" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513 msgid "Protocol:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848 #, fuzzy msgid "Transcode:" msgstr "Приостановить поток" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173 msgid "enable" msgstr "Включить" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 msgid "Video:" msgstr "Видео:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 msgid "Audio:" msgstr "Аудио:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602 #, fuzzy msgid "Norm:" msgstr "Пауза" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 msgid "Size:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620 msgid "Frequency:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629 #, fuzzy msgid "Samplerate:" msgstr "Приостановить поток" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638 msgid "Quality:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647 msgid "Tuner:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656 msgid "Sound:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665 msgid "MJPEG:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674 #, fuzzy msgid "Decimation:" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 #, fuzzy msgid "pal" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741 msgid "ntsc" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742 #, fuzzy msgid "secam" msgstr "Воспроизвести поток" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "Модули..." #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "240x192" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "320x240" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "qsif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "qcif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "sif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765 msgid "cif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766 msgid "vga" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782 msgid "kHz" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792 msgid "Hz/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 msgid "mono" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "Стоп" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874 msgid "Camera" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901 msgid "Video Codec:" msgstr "Видео кодек:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "huffyuv" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 msgid "mp1v" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 msgid "mp2v" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 msgid "mp4v" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "H263" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923 msgid "WMV1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924 msgid "WMV2" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933 #, fuzzy msgid "Video Bitrate:" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942 #, fuzzy msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "Приостановить поток" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951 #, fuzzy msgid "Keyframe Interval:" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960 msgid "Audio Codec:" msgstr "Аудио Кодек" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969 #, fuzzy msgid "Deinterlace:" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978 msgid "Access:" msgstr "Доступ:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987 msgid "Muxer:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 msgid "URL:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005 msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 msgid "127.0.0.1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "localhost" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032 msgid "localhost.localdomain" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033 msgid "239.0.0.42" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 msgid "PS" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 msgid "TS" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "MPEG1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "AVI" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "OGG" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 msgid "MP4" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 msgid "MOV" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 msgid "ASF" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131 #, fuzzy msgid "kbits/s" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 #, fuzzy msgid "alaw" msgstr "Воспр." #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "ulaw" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "mpga" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 msgid "mp3" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088 msgid "a52" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089 #, fuzzy msgid "vorb" msgstr "Стоп" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121 #, fuzzy msgid "bits/s" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134 #, fuzzy msgid "Audio Bitrate :" msgstr "Приостановить поток" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157 msgid "SAP Announce:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180 msgid "SLP Announce:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189 #, fuzzy msgid "Announce Channel:" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259 msgid " Clear " msgstr " Очистить" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290 msgid " Save " msgstr " Сохранить" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295 msgid " Apply " msgstr " Применить" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300 msgid " Cancel " msgstr " Отмена" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305 msgid "Preference" msgstr "Настройки" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333 msgid "" "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 #, fuzzy msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 #, fuzzy msgid "Open a skin file" msgstr "Открыть файл" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937 msgid "Open playlist" msgstr "Открыть список для воспроизведения" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921 msgid "Save playlist" msgstr "Сохранить список воспроизведения" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239 #, fuzzy msgid "M3U file|*.m3u" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343 msgid "Last skin used" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344 #, fuzzy msgid "Select the path to the last skin used." msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346 msgid "Config of last used skin." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347 msgid "Enable transparency effects" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365 msgid "Skins" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366 #, fuzzy msgid "Skinnable Interface" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373 msgid "Skins loader demux" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 msgid "Select skin" msgstr "Выбрать оболочку" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 msgid "Open skin..." msgstr "Открыть оболочку..." #: modules/gui/wince/interface.cpp:496 #, fuzzy msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910 msgid "" "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911 #, fuzzy msgid "Compiled by " msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913 #, fuzzy msgid "Compiler: " msgstr "Быстро" #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914 msgid "Based on SVN revision: " msgstr "" #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625 msgid "Open:" msgstr "Открыть:" #: modules/gui/wince/open.cpp:146 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675 msgid "Choose directory" msgstr "Укажите папку" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684 msgid "Choose file" msgstr "Укажите файл" #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86 #, fuzzy msgid "Embed video in interface" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 #, fuzzy msgid "WinCE interface module" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/wince/wince.cpp:70 msgid "WinCE dialogs provider" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75 msgid "Edit bookmark" msgstr "редактировать закладку" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347 msgid "You must select two bookmarks" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " "bookmarks to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452 msgid "Input has changed " msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54 msgid "Stream and media info" msgstr "Поток и медиа информация" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:77 #, fuzzy msgid "Advanced information" msgstr "Расширенные настройки" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:78 msgid "Statistics" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116 msgid "" "The following errors happened. More details might be available in the " "Messages window." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191 msgid "Don't show further errors" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58 msgid "Playlist item info" msgstr "Информация о списке воспроизведения" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203 msgid "Save Messages As..." msgstr "Сохранить сообщения как..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259 msgid "Advanced options..." msgstr "Расширенные настройки..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213 msgid "Advanced options" msgstr "Расширенные настройки" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279 msgid "Options:" msgstr "Настройки:" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396 msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430 #, fuzzy msgid "Stream/Save" msgstr "Поток" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431 msgid "Use VLC as a server of streams" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457 msgid "Caching" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471 #, fuzzy msgid "Customize:" msgstr "Быстро" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls above." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637 #, fuzzy msgid "Use a subtitles file" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638 #, fuzzy msgid "Use an external subtitles file." msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642 #, fuzzy msgid "Advanced Settings..." msgstr "Расширенные настройки..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Файл" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695 #, fuzzy msgid "DVD (menus)" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701 msgid "Disc type" msgstr "Тип диска" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708 msgid "Probe Disc(s)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709 msgid "" "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the " "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find " "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try " "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some " "parameter ranges are set based on media we find." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803 msgid "RTSP" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923 msgid "Name of DVD device to read from." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954 msgid "" "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we " "will scan for a CD-ROM with a VCD in it." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982 msgid "" "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we " "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1286 #, fuzzy msgid "Open subtitles file" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663 #, fuzzy msgid "Title number." msgstr "Номер тюнера" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1665 msgid "" "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same " "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will " "be shown." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1689 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1695 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700 #, fuzzy msgid "Track number." msgstr "Номер дорожки" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706 msgid "" "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no " "subtitle will be shown." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708 msgid "" "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720 msgid "" "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is " "given, then all tracks are played." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52 msgid "Shuffle" msgstr "Перемешивать" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231 msgid "&Simple Add File..." msgstr "Просто добавить файл..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232 msgid "Add &Directory..." msgstr "Добавить папку" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233 msgid "&Add MRL..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238 msgid "&Open Playlist..." msgstr "Открыть список воспроизведения" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239 msgid "&Save Playlist..." msgstr "Сохранить список воспроизведения" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241 msgid "&Close" msgstr "Закрыть" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245 msgid "Sort by &title" msgstr "Сортировать по названию" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246 msgid "&Reverse sort by title" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248 msgid "&Shuffle Playlist" msgstr "Перемешать список воспроизведения" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252 msgid "D&elete" msgstr "Удалить" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259 msgid "&Manage" msgstr "Управление" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260 msgid "S&ort" msgstr "Сортировка" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261 msgid "&Selection" msgstr "Выделение" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262 msgid "&View items" msgstr "Показать элементы" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270 msgid "Play this branch" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272 msgid "Sort this branch" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:784 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426 msgid "root" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:801 #, fuzzy, c-format msgid "%i items in playlist (%i not shown)" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:808 #, c-format msgid "%i items in playlist" msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:903 #, fuzzy msgid "M3U file" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909 msgid "Playlist is empty" msgstr "Список воспроизведения пуст" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909 msgid "Can't save" msgstr "невозможно сохранить" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1232 modules/misc/freetype.c:100 #: modules/misc/win32text.c:71 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1234 msgid "Sorted by artist" msgstr "Сортировать по артисту" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1236 #, fuzzy msgid "Sorted by Album" msgstr "Сортировать по артисту" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1014 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные " "параметры \", чтобы видеть их." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196 msgid "Alt" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198 msgid "Ctrl" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433 msgid "" "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also " "modify the resulting chain by yourself" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167 #, fuzzy msgid "Stream output MRL" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171 #, fuzzy msgid "Destination Target:" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462 #, fuzzy msgid "Output methods" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473 msgid "MMSH" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:91 msgid "RTP" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 #, fuzzy msgid "Miscellaneous options" msgstr "Приостановить поток" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592 msgid "Group name" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599 msgid "Channel name" msgstr "Название канала" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:624 #, fuzzy msgid "Select all elementary streams" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:708 #, fuzzy msgid "Transcoding options" msgstr "Приостановить поток" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:765 msgid "Video codec" msgstr "Видео кодек" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:835 msgid "Audio codec" msgstr "Аудио кодек" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:885 msgid "Subtitles codec" msgstr "Кодек субтитров" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:894 #, fuzzy msgid "Subtitles overlay" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1008 msgid "Save file" msgstr "Сохранить файл" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55 msgid "Subtitle options" msgstr "Настройки субтитров" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73 msgid "Subtitles file" msgstr "Файл субтитров" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129 msgid "Subtitles options" msgstr "Настройка субтитров" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211 msgid "" "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " "subtitles." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41 #: modules/video_filter/mosaic.c:112 msgid "Delay" msgstr "Задержка" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227 #, fuzzy msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65 #, fuzzy msgid "VLC media player - Updates" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77 msgid "Check for updates now !" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153 msgid "" "\n" "Available updates and related downloads:\n" "(Double click on a file to download it)\n" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179 #, fuzzy msgid "Save file..." msgstr "Сохранить файл" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67 msgid "Broadcasts" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80 msgid "Load" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219 #, fuzzy msgid "Load configuration" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233 #, fuzzy msgid "Save configuration" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249 msgid "New broadcast" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116 msgid "Choose" msgstr "Выберите" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406 msgid "Loop" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:521 #, fuzzy msgid "VLM configuration" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:555 #, fuzzy msgid "VLM stream" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91 #, fuzzy msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." msgstr "Используйте это, чтобы повторно закодировать поток и сохранить в файл" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94 #, fuzzy msgid "Use this to stream on a network" msgstr "Используйте это для вещания в сети" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107 msgid "You must choose a stream" msgstr "Вы должны выбрать поток" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !" msgstr "Невозможно найти список воспроизведения" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the " "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network " "stream.)\n" "Enter the starting and ending times (in seconds)." msgstr "" "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в " "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не " "сетевой поток UDP.)\n" "Введите начальное и конечное время (в секундах)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137 #, fuzzy msgid "This does not appear to be a valid multicast address" msgstr "Это не допустимый групповой адрес" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139 #, fuzzy msgid "You need to enter an address" msgstr "Вым нужно ввести адрес" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150 #, fuzzy msgid "" "In this page, you will define a few additionnal parameters for your " "transcoding" msgstr "" "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для " "вашего transcoding" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153 msgid "You must choose a file to save to" msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream" msgstr "" "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для " "вашего потока" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165 #, fuzzy msgid "" "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used" msgstr "" "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP " "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в " "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они " "допустят интерфейсу \n" " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, " "введите это здесь, или будет использоваться значения по умолчанию " #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1284 #, fuzzy msgid "Save to file" msgstr "Сохранить файл" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42 msgid "" "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. " "The higher the value is, the more correlated their movement will be." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60 msgid "Magnify" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 msgid "Magnifies part of the image" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272 msgid "Video Options" msgstr "Видео настройки" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286 msgid "Aspect Ratio" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319 msgid "More info" msgstr "Больше информации" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404 msgid "" "This filter prevents the audio output power from going over a defined value." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468 msgid "" "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a " "preset (Audio Menu->Equalizer)." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475 msgid "" "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The " "effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178 msgid "Stopped" msgstr "Стоп" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200 msgid "Paused" msgstr "Пауза" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200 msgid "Playing" msgstr "Воспроизвести" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217 msgid "Previous track" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218 msgid "Next track" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" msgstr "Быстро открыть файл...\tCtrl-O" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558 msgid "Open &File...\tCtrl-F" msgstr "Открыть файл...\tCtrl-F" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" msgstr "Открыть папку...\tCtrl-E" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" msgstr "Открыть диск...\tCtrl-D" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562 #, fuzzy msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564 #, fuzzy msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" msgstr "Открыть файл..." #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567 msgid "&Wizard...\tCtrl-W" msgstr "Мастер...\tCtrl-W" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570 msgid "E&xit\tCtrl-X" msgstr "Выход\tCtrl-X" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576 msgid "&Playlist...\tCtrl-P" msgstr "Список воспроизведения...\tCtrl-P" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578 msgid "&Messages...\tCtrl-M" msgstr "Сообщения...\tCtrl-M" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I" msgstr "Поток и медиа информация...\tCtrl-I" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582 msgid "VLM Control...\tCtrl-V" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594 msgid "Check for updates ..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598 msgid "&File" msgstr "Файл" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599 msgid "&View" msgstr "Вид" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600 msgid "&Settings" msgstr "Настройки" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601 msgid "&Audio" msgstr "Аудио" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602 msgid "&Video" msgstr "Видео" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603 msgid "&Navigation" msgstr "Навигация" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604 msgid "&Help" msgstr "Помощь" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664 #, fuzzy msgid "Small playlist" msgstr "Сохранить список воспроизведения" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665 msgid "Previous playlist item" msgstr "Предыдущий элемент списка воспроизведения" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666 msgid "Next playlist item" msgstr "Следующий элемент списка воспроизведения" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667 msgid "Play slower" msgstr "Воспроизводить медленнее" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668 msgid "Play faster" msgstr "Воспроизводить быстрее" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" msgstr "Расширенный графический интерфейс пользователя\tCtrl-G" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" msgstr "Закладки...\tCtrl-B" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856 msgid "Preference&s...\tCtrl-S" msgstr "Настройки...\tCtrl-S" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909 #, fuzzy msgid "" " (wxWidgets interface)\n" "\n" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Модули..." #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498 msgid "Show/Hide interface" msgstr "Показать/Убрать интерфейс" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Быстро открыть файл..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133 msgid "Open &File..." msgstr "Открыть файл..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134 #, fuzzy msgid "Open D&irectory..." msgstr "Открыть папку...\tCtrl-E" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135 msgid "Open &Disc..." msgstr "Открыть диск..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136 #, fuzzy msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137 #, fuzzy msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Открыть файл..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144 msgid "Media &Info..." msgstr "Медиа информация" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145 msgid "&Messages..." msgstr "Сообщения..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146 msgid "&Preferences..." msgstr "Настройки..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592 msgid "Empty" msgstr "Пусто" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " "and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56 #, fuzzy msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 msgid "RTP Unicast" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125 msgid "RTP Multicast" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть " "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255 Для частного использования, " "вводить адрес, начинающийся 239.255." #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89 msgid "Show bookmarks dialog" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93 msgid "Show extended GUI" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95 msgid "Show taskbar entry" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96 #, fuzzy msgid "Minimal interface" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98 msgid "Size to video" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99 msgid "Resize VLC to match the video resolution" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101 msgid "Show systray icon" msgstr "Показывать иконку в трэе" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110 #, fuzzy msgid "wxWidgets interface module" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149 msgid "wxWidgets dialogs provider" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:43 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:45 msgid "" "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/" "forced the dummy decoder in the main options." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:51 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:59 #, fuzzy msgid "Dummy interface function" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/misc/dummy/dummy.c:66 #, fuzzy msgid "Dummy Interface" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/misc/dummy/dummy.c:71 #, fuzzy msgid "Dummy access function" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/misc/dummy/dummy.c:75 #, fuzzy msgid "Dummy demux function" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/misc/dummy/dummy.c:79 #, fuzzy msgid "Dummy decoder" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/misc/dummy/dummy.c:80 #, fuzzy msgid "Dummy decoder function" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/misc/dummy/dummy.c:85 #, fuzzy msgid "Dummy encoder function" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/misc/dummy/dummy.c:89 #, fuzzy msgid "Dummy audio output function" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/misc/dummy/dummy.c:93 #, fuzzy msgid "Dummy video output function" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/misc/dummy/dummy.c:94 #, fuzzy msgid "Dummy Video output" msgstr "Остановить поток" #: modules/misc/dummy/dummy.c:100 #, fuzzy msgid "Dummy font renderer function" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176 #: modules/visualization/xosd.c:73 msgid "Font" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55 #, fuzzy msgid "Font filename" msgstr "Следующий файл" #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56 msgid "Font size in pixels" msgstr "Размер шрифта в пикселях" #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57 msgid "" "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different " "than 0 this option will override the relative font size " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60 msgid "Opacity, 0..255" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137 #: modules/video_filter/time.c:78 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 " "= totally opaque. " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143 #: modules/video_filter/time.c:84 msgid "Text Default Color" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144 #: modules/video_filter/time.c:85 msgid "" "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all " "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68 msgid "The size of the fonts used by the osd module" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71 msgid "Smaller" msgstr "Меньше" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72 msgid "Large" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72 msgid "Larger" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:102 #, fuzzy msgid "Use yuvp renderer" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/misc/freetype.c:103 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:104 #, fuzzy msgid "Font Effect" msgstr "Открыть файл" #: modules/misc/freetype.c:105 msgid "Select effects to apply to rendered text" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:112 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Вернуться назад" #: modules/misc/freetype.c:112 msgid "Outline" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:113 #, fuzzy msgid "Fat Outline" msgstr "Быстро" #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84 #, fuzzy msgid "Text renderer" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/misc/freetype.c:126 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:67 msgid "Diffie-Hellman prime bits" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:69 msgid "" "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS " "or SSL-based server-side encryption)." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:72 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:74 msgid "" "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:77 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:79 msgid "" "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the " "cache will hold." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:82 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:84 msgid "" "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved " "Certificate Authority)." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:87 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:89 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:93 msgid "GnuTLS TLS encryption layer" msgstr "" #: modules/misc/growl.c:60 #, fuzzy msgid "Growl server" msgstr "Быстро" #: modules/misc/growl.c:61 msgid "Growl server receiving notifications." msgstr "" #: modules/misc/growl.c:63 #, fuzzy msgid "Growl password" msgstr "Пароль" #: modules/misc/growl.c:64 msgid "Growl password on the server." msgstr "" #: modules/misc/growl.c:65 #, fuzzy msgid "Growl UDP port" msgstr "Пауза" #: modules/misc/growl.c:66 msgid "Growl UPD port on the server." msgstr "" #: modules/misc/growl.c:67 msgid "Growl TTL" msgstr "" #: modules/misc/growl.c:68 msgid "Growl TTL." msgstr "" #: modules/misc/growl.c:73 msgid "growl" msgstr "" #: modules/misc/growl.c:74 msgid "Growl Notification Plugin" msgstr "" #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197 #, fuzzy msgid "(no title)" msgstr "Следующий файл" #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198 msgid "(no artist)" msgstr "" #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199 msgid "(no album)" msgstr "" #: modules/misc/gtk_main.c:60 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:112 msgid "Text" msgstr "Текст" #: modules/misc/logger.c:118 #, fuzzy msgid "Log format" msgstr "Следующий файл" #: modules/misc/logger.c:120 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:122 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:126 msgid "Logging" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:127 #, fuzzy msgid "File logging" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/misc/logger.c:130 #, fuzzy msgid "Log filename" msgstr "Следующий файл" #: modules/misc/logger.c:130 msgid "Specify the log filename." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:135 #, fuzzy msgid "RRD output file" msgstr "Следующий файл" #: modules/misc/logger.c:136 msgid "Output data for RRDTool in this file" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83 msgid "libc memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94 msgid "MMX memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99 msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "" #: modules/misc/msn.c:63 msgid "MSN Title format string" msgstr "" #: modules/misc/msn.c:64 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album" msgstr "" #: modules/misc/msn.c:70 msgid "MSN" msgstr "" #: modules/misc/msn.c:71 msgid "MSN Title Plugin" msgstr "" #: modules/misc/network/ipv4.c:96 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer" msgstr "" #: modules/misc/network/ipv6.c:89 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:44 #, fuzzy msgid "M3U playlist exporter" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/misc/playlist/export.c:50 #, fuzzy msgid "Old playlist exporter" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:67 msgid "" "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " "equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:72 msgid "Qt Embedded GUI helper" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:184 msgid "video" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:48 msgid "" "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n" "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, " "with no path." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:53 #, fuzzy msgid "RTSP VoD" msgstr "Быстро" #: modules/misc/rtsp.c:54 #, fuzzy msgid "RTSP VoD server" msgstr "Быстро" #: modules/misc/screensaver.c:44 msgid "X Screensaver disabler" msgstr "" #: modules/misc/svg.c:64 #, fuzzy msgid "SVG template file" msgstr "Следующий файл" #: modules/misc/svg.c:65 msgid "" "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94 #, fuzzy msgid "Playlist stress tests" msgstr "Список для воспроизведения" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "" #: modules/misc/win32text.c:85 #, fuzzy msgid "Win32 font renderer" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/misc/xml/libxml.c:43 msgid "XML Parser (using libxml2)" msgstr "" #: modules/misc/xml/xtag.c:90 msgid "Simple XML Parser" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:49 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:52 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:55 msgid "" "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:57 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Следующий файл" #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:61 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:63 #, fuzzy msgid "Packet Size" msgstr "Остановить поток" #: modules/mux/asf.c:64 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:67 #, fuzzy msgid "ASF muxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/mux/asf.c:540 msgid "Unknown Video" msgstr "" #: modules/mux/avi.c:44 #, fuzzy msgid "AVI muxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/mux/dummy.c:41 #, fuzzy msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/mux/mp4.c:45 msgid "Create \"Fast start\" files" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:47 msgid "" "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast " "start\" files are optimized for download, allowing the user to start " "previewing the file while it is downloading)." msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:56 #, fuzzy msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:46 msgid "" "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation " "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for " "some buffering inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:51 msgid "PES maximum size" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:52 msgid "" "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS " "stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:61 #, fuzzy msgid "PS muxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/mux/mpeg/ts.c:83 #, fuzzy msgid "Video PID" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/mux/mpeg/ts.c:84 msgid "" "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:86 #, fuzzy msgid "Audio PID" msgstr "Остановить поток" #: modules/mux/mpeg/ts.c:87 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:88 msgid "SPU PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:89 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:90 msgid "PMT PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:91 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:92 msgid "TS ID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:93 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:94 msgid "NET ID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:95 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:96 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:97 msgid "Assigns a program number to each PMT" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:98 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:99 msgid "Defines the pids to add to each pmt." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:101 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:102 msgid "Defines the descriptors of each SDT" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:104 msgid "Set PID to id of ES" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:105 msgid "set PID to id of es" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:107 msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 msgid "" "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given " "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This " "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:112 #, fuzzy msgid "Use keyframes" msgstr "Воспроизвести поток" #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 msgid "" "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " "user is a worse case used when no reference frame is available. This " "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " "the biggest frames in the stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:120 msgid "PCR delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:121 msgid "" "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock " "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:125 msgid "Minimum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:128 msgid "Maximum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:132 msgid "" "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation " "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for " "some buffering inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:137 msgid "Crypt audio" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 msgid "Crypt audio using CSA" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 #, fuzzy msgid "Crypt video" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/mux/mpeg/ts.c:140 msgid "Crypt video using CSA" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 msgid "CSA Key" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 msgid "" "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:146 msgid "Packet size in bytes to encrypt" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:147 msgid "" "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines " "subtract the TS-header from the value before encrypting. " msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:32 msgid "Multipart separator string" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:33 msgid "" "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. " "You can select this string. Default is --myboundary" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:50 #, fuzzy msgid "Multipart jpeg muxer" msgstr "Следующий файл" #: modules/mux/ogg.c:50 msgid "Ogg/ogm muxer" msgstr "" #: modules/mux/wav.c:42 #, fuzzy msgid "WAV muxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/packetizer/copy.c:43 #, fuzzy msgid "Copy packetizer" msgstr "Остановить поток" #: modules/packetizer/h264.c:47 #, fuzzy msgid "H264 video packetizer" msgstr "Остановить поток" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118 #, fuzzy msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "Следующий файл" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47 #, fuzzy msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "Остановить поток" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52 #, fuzzy msgid "Sync on intraframe" msgstr "Показать интерфейс" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53 msgid "" "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found." msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "Остановить поток" #: modules/services_discovery/bonjour.c:51 msgid "Bonjour services" msgstr "" #: modules/services_discovery/bonjour.c:307 msgid "Bonjour" msgstr "" #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187 msgid "DAAP shares" msgstr "" #: modules/services_discovery/daap.c:61 #, fuzzy msgid "DAAP access" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/services_discovery/hal.c:63 #, fuzzy msgid "HAL device detection" msgstr "Следующий файл" #: modules/services_discovery/hal.c:153 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: modules/services_discovery/podcast.c:57 msgid "Podcast URLs list" msgstr "" #: modules/services_discovery/podcast.c:58 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list" msgstr "" #: modules/services_discovery/podcast.c:62 #, fuzzy msgid "Podcast Service Discovery" msgstr "Поиск служб" #: modules/services_discovery/podcast.c:154 #, fuzzy msgid "Podcast" msgstr "Пауза" #: modules/services_discovery/sap.c:79 msgid "SAP multicast address" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:80 msgid "Listen for SAP announcements on another address" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:81 msgid "IPv4-SAP listening" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:83 msgid "" "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the " "standard address." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:85 msgid "IPv6-SAP listening" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:87 msgid "" "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the " "standard address." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:89 msgid "IPv6 SAP scope" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:91 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:92 msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:94 msgid "" "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is " "received." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:96 msgid "Try to parse the SAP" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:98 msgid "" "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all " "announcements will be parsed by the livedotcom module." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:100 #, fuzzy msgid "SAP Strict mode" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/services_discovery/sap.c:102 msgid "" "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " "announcements." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:104 msgid "Use SAP cache" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:106 msgid "" "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will " "result in lower SAP startup time, but you could end up with items " "corresponding to legacy streams." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:111 msgid "" "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP " "announcements." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:122 msgid "SAP Announcements" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:147 msgid "SDP file parser for UDP" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:316 msgid "Session Announcements (SAP)" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Остановить поток" #: modules/services_discovery/sap.c:813 msgid "Tool" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:818 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Воспроизвести поток" #: modules/services_discovery/shout.c:62 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed" msgstr "" #: modules/services_discovery/shout.c:68 msgid "Shoutcast radio listings" msgstr "" #: modules/services_discovery/shout.c:140 msgid "Shoutcast" msgstr "" #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58 msgid "Universal Plug'n'Play discovery" msgstr "" #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:38 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:41 msgid "" "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly " "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-" "caching and others." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:45 msgid "ID Offset" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:46 msgid "" "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " "IDs bridge_in will register." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:58 msgid "Bridge" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:59 #, fuzzy msgid "Bridge stream output" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/bridge.c:61 msgid "Bridge out" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:72 msgid "Bridge in" msgstr "" #: modules/stream_out/description.c:48 #, fuzzy msgid "Description stream output" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/display.c:38 #, fuzzy msgid "Enable/disable audio rendering." msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/display.c:40 msgid "Enable/disable video rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:42 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Воспр." #: modules/stream_out/display.c:51 #, fuzzy msgid "Display stream output" msgstr "Воспроизвести поток" #: modules/stream_out/duplicate.c:40 #, fuzzy msgid "Duplicate stream output" msgstr "Воспроизвести поток" #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42 #, fuzzy msgid "Output access method" msgstr "Следующий файл" #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44 msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:41 #, fuzzy msgid "Audio output access method" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/es.c:43 msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:45 #, fuzzy msgid "Video output access method" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/es.c:47 msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the video streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46 #, fuzzy msgid "Output muxer" msgstr "Следующий файл" #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:56 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:53 #, fuzzy msgid "Audio output muxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/es.c:55 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:56 #, fuzzy msgid "Video output muxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/es.c:58 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:60 #, fuzzy msgid "Output URL" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:47 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:63 #, fuzzy msgid "Audio output URL" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/es.c:65 msgid "" "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:67 #, fuzzy msgid "Video output URL" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/es.c:69 msgid "" "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:79 #, fuzzy msgid "Elementary stream output" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/gather.c:40 #, fuzzy msgid "Gathering stream output" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 #, fuzzy msgid "Sample aspect ratio" msgstr "Исходный коэффициент сжатия" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120 #, fuzzy msgid "Mosaic bridge" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 #, fuzzy msgid "Mosaic bridge stream output" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/rtp.c:48 msgid "SDP" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:50 msgid "" "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an " "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP " "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:54 msgid "Muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:58 modules/stream_out/standard.c:59 #, fuzzy msgid "Session name" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/rtp.c:60 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:61 #, fuzzy msgid "Session description" msgstr "Следующий файл" #: modules/stream_out/rtp.c:63 msgid "Allows you to give a broader description of the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:64 msgid "Session URL" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:66 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:67 #, fuzzy msgid "Session email" msgstr "Следующий файл" #: modules/stream_out/rtp.c:69 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:73 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:74 #, fuzzy msgid "Audio port" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "" "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:77 #, fuzzy msgid "Video port" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "" "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:83 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/stream_out/rtp.c:92 #, fuzzy msgid "RTP stream output" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/standard.c:48 msgid "" "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:50 #, fuzzy msgid "Output URL (deprecated)" msgstr "Следующий файл" #: modules/stream_out/standard.c:52 msgid "" "Allows you to specify the output URL used for the streaming output." "Deprecated, use dst instead." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:55 #, fuzzy msgid "Output destination" msgstr "Адресат" #: modules/stream_out/standard.c:57 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output destination used for the streaming output." msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/stream_out/standard.c:61 msgid "Name of the session that will be announced with SAP" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:63 #, fuzzy msgid "Session groupname" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/standard.c:65 msgid "Name of the group that will be announced for the session" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:67 msgid "SAP announcing" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:68 msgid "Announce this session with SAP" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:76 msgid "Standard" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:77 #, fuzzy msgid "Standard stream output" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/switcher.c:82 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: modules/stream_out/switcher.c:84 msgid "Full paths of the files separated by colons." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:85 #, fuzzy msgid "Sizes" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/switcher.c:87 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:88 #, fuzzy msgid "Aspect ratio" msgstr "Следующий файл" #: modules/stream_out/switcher.c:90 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:91 #, fuzzy msgid "Command UDP port" msgstr "Пауза" #: modules/stream_out/switcher.c:93 msgid "UDP port to listen to for commands." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:94 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Следующий файл" #: modules/stream_out/switcher.c:96 msgid "Initial command to execute." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:97 msgid "GOP size" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:99 #, fuzzy msgid "Number of P frames between two I frames." msgstr "Приостановить поток" #: modules/stream_out/switcher.c:100 #, fuzzy msgid "Quantizer scale" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/switcher.c:102 #, fuzzy msgid "Fixed quantizer scale to use." msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/switcher.c:103 #, fuzzy msgid "Mute audio" msgstr "Включить звук" #: modules/stream_out/switcher.c:105 msgid "Mute audio when command is not 0." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:108 #, fuzzy msgid "MPEG2 video switcher stream output" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/transcode.c:46 #, fuzzy msgid "Video encoder" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/stream_out/transcode.c:48 msgid "" "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:50 #, fuzzy msgid "Destination video codec" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/transcode.c:52 msgid "" "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:54 #, fuzzy msgid "Video bitrate" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/stream_out/transcode.c:56 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:58 #, fuzzy msgid "Video scaling" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/stream_out/transcode.c:60 msgid "Allows you to scale the video before encoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:61 #, fuzzy msgid "Video frame-rate" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/stream_out/transcode.c:63 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:66 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:76 #, fuzzy msgid "Maximum video width" msgstr "Ширина видео" #: modules/stream_out/transcode.c:78 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a maximum output video width." msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/stream_out/transcode.c:79 #, fuzzy msgid "Maximum video height" msgstr "Высота видео" #: modules/stream_out/transcode.c:81 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a maximum output video height." msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/stream_out/transcode.c:82 #, fuzzy msgid "Video filter" msgstr "Видео фильтры" #: modules/stream_out/transcode.c:84 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and " "subpictures overlaying." msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/stream_out/transcode.c:87 #, fuzzy msgid "Video crop top" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/transcode.c:89 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:90 #, fuzzy msgid "Video crop left" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/stream_out/transcode.c:92 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:93 #, fuzzy msgid "Video crop bottom" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/transcode.c:95 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:96 #, fuzzy msgid "Video crop right" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/stream_out/transcode.c:98 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:100 #, fuzzy msgid "Audio encoder" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/transcode.c:102 msgid "" "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:104 #, fuzzy msgid "Destination audio codec" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/transcode.c:106 msgid "" "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:108 #, fuzzy msgid "Audio bitrate" msgstr "Приостановить поток" #: modules/stream_out/transcode.c:110 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:112 #, fuzzy msgid "Audio sample rate" msgstr "Приостановить поток" #: modules/stream_out/transcode.c:114 msgid "" "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:116 #, fuzzy msgid "Audio channels" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/transcode.c:118 msgid "" "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:121 #, fuzzy msgid "Subtitles encoder" msgstr "Следующий файл" #: modules/stream_out/transcode.c:123 msgid "" "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated " "options." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:125 #, fuzzy msgid "Destination subtitles codec" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/transcode.c:127 msgid "" "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:129 #, fuzzy msgid "Subpictures filter" msgstr "Следующий файл" #: modules/stream_out/transcode.c:131 msgid "" "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. " "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the " "video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118 #, fuzzy msgid "OSD menu" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/stream_out/transcode.c:137 msgid "" "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:139 #, fuzzy msgid "Number of threads" msgstr "Приостановить поток" #: modules/stream_out/transcode.c:141 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:142 msgid "High priority" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:144 msgid "" "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:147 #, fuzzy msgid "Synchronise on audio track" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/transcode.c:149 msgid "" "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track " "on the audio track." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:153 msgid "" "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't " "keep up with the encoding rate." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:168 #, fuzzy msgid "Transcode stream output" msgstr "Приостановить поток" #: modules/stream_out/transcode.c:228 #, fuzzy msgid "Overlays/Subtitles" msgstr "Следующий файл" #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58 #, fuzzy msgid "MPEG2 video transrating stream output" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 #, fuzzy msgid "Conversions from " msgstr "Остановить поток" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid " to " msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid "MMX conversions from " msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 msgid "AltiVec conversions from " msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:60 #, fuzzy msgid "Enable brightness threshold" msgstr "Следующий файл" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:63 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:75 #, fuzzy msgid "Image properties filter" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/video_filter/adjust.c:76 msgid "Image adjust" msgstr "" #: modules/video_filter/blend.c:67 #, fuzzy msgid "Video pictures blending" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/video_filter/clone.c:55 #, fuzzy msgid "Number of clones" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_filter/clone.c:56 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:59 #, fuzzy msgid "List of video output modules" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:63 #, fuzzy msgid "Clone video filter" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/video_filter/clone.c:65 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "Пауза" #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "Crop geometry (pixels)" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "" "Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " " + ." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:57 #, fuzzy msgid "Automatic cropping" msgstr "Модули..." #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Activate automatic black border cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:61 #, fuzzy msgid "Crop video filter" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/video_filter/deinterlace.c:102 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105 #, fuzzy msgid "Deinterlace mode" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/video_filter/deinterlace.c:103 msgid "Default deinterlace method to use for local playback" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:115 #, fuzzy msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/video_filter/distort.c:64 #, fuzzy msgid "Distort mode" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_filter/distort.c:65 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\"" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:67 msgid "Gradient image type" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:68 msgid "Gradient image type (0 or 1)" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:70 #, fuzzy msgid "Apply cartoon effect" msgstr "Следующий файл" #: modules/video_filter/distort.c:71 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"." msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:74 #, fuzzy msgid "Wave" msgstr "Следующий файл" #: modules/video_filter/distort.c:74 #, fuzzy msgid "Ripple" msgstr "Следующий файл" #: modules/video_filter/distort.c:74 msgid "gradient" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:74 msgid "Edge" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:77 #, fuzzy msgid "Distort video filter" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/video_filter/invert.c:52 #, fuzzy msgid "Invert video filter" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/video_filter/invert.c:53 #, fuzzy msgid "Color inversion" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_filter/logo.c:68 #, fuzzy msgid "Logo filenames" msgstr "Следующий файл" #: modules/video_filter/logo.c:69 msgid "" "Full path of the image files to use. Format is [,[," "]][;[,[,]]][;...] ." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:70 msgid "Logo animation # of loops" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:71 msgid "" "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:72 msgid "Logo individual image time in ms" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:73 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:75 msgid "X coordinate of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78 msgid "You can move the logo by left-clicking on it." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:77 msgid "Y coordinate of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:79 msgid "Transparency of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:80 msgid "" "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency " "to 255 for full opacity)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:82 msgid "Logo position" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:84 msgid "" "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:94 #, fuzzy msgid "Logo video filter" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/video_filter/logo.c:96 #, fuzzy msgid "Logo overlay" msgstr "Следующий файл" #: modules/video_filter/logo.c:117 #, fuzzy msgid "Logo sub filter" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/video_filter/magnify.c:59 #, fuzzy msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/video_filter/marq.c:76 msgid "Marquee text" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:77 msgid "Marquee text to display" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132 #: modules/video_filter/time.c:73 msgid "X offset, from left" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133 #: modules/video_filter/time.c:74 msgid "X offset, from the left screen edge" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134 #: modules/video_filter/time.c:75 msgid "Y offset, from the top" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135 #: modules/video_filter/time.c:76 msgid "Y offset, down from the top" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:82 msgid "Marquee timeout" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:83 msgid "" "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default " "value is 0 (remain forever)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136 #: modules/video_filter/time.c:77 msgid "Opacity" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139 #: modules/video_filter/time.c:80 #, fuzzy msgid "Font size, pixels" msgstr "Следующий файл" #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140 #: modules/video_filter/time.c:81 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148 msgid "Marquee position" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150 msgid "" "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by " "adding them)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185 #, fuzzy msgid "Misc" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_filter/marq.c:140 msgid "Marquee display sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:90 msgid "Alpha blending" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:91 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:93 msgid "Height in pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:94 msgid "Width in pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:95 #, fuzzy msgid "Top left corner x coordinate" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/video_filter/mosaic.c:96 #, fuzzy msgid "Top left corner y coordinate" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/video_filter/mosaic.c:97 msgid "Vertical border width in pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:98 msgid "Horizontal border width in pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:99 #, fuzzy msgid "Mosaic alignment" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/video_filter/mosaic.c:101 #, fuzzy msgid "Positioning method" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_filter/mosaic.c:102 msgid "" "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and " "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57 msgid "Number of rows" msgstr "Количество строк" #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53 msgid "Number of columns" msgstr "Количество столбцов" #: modules/video_filter/mosaic.c:107 msgid "Keep aspect ratio when resizing" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:108 msgid "Keep original size" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:110 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:113 msgid "" "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly " "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and " "others." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:117 msgid "" "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:118 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:119 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:120 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:121 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:125 #, fuzzy msgid "fixed" msgstr "Следующий файл" #: modules/video_filter/mosaic.c:134 #, fuzzy msgid "Mosaic video sub filter" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/video_filter/mosaic.c:135 msgid "Mosaic" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor (1-127)" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127." msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:58 #, fuzzy msgid "Motion blur" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/video_filter/motionblur.c:59 #, fuzzy msgid "Motion blur filter" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/video_filter/motiondetect.c:55 msgid "Description file" msgstr "Описание файла" #: modules/video_filter/motiondetect.c:56 msgid "Description file, file containing simple playlist" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:57 #, fuzzy msgid "History parameter" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_filter/motiondetect.c:58 msgid "History parameter, number of frames used for detection" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:61 #, fuzzy msgid "Motion detect video filter" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/video_filter/motiondetect.c:62 msgid "Motion detect" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:42 #, fuzzy msgid "OSD menu configuration file" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_filter/osdmenu.c:44 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:46 msgid "Path to OSD menu images" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:48 msgid "" "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as " "defined in the OSD configuration file." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "X coordinate of the OSD menu" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "Y coordinate of the OSD menu" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:57 #, fuzzy msgid "OSD menu position" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_filter/osdmenu.c:59 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)." msgstr "" "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет " "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете " "также использовать комбинации этих значений)." #: modules/video_filter/osdmenu.c:63 msgid "Timeout of OSD menu" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:65 msgid "" "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time " "visible." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:69 msgid "Update speed of OSD menu" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 msgid "" "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time " "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this " "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The " "range is 0 - 1000 ms." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:117 #, fuzzy msgid "On Screen Display menu subfilter" msgstr "OSD" #: modules/video_filter/rss.c:121 msgid "RSS/Atom feed URLs" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:122 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:123 #, fuzzy msgid "RSS/Atom feed speed" msgstr "OSD" #: modules/video_filter/rss.c:124 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:127 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:128 msgid "" "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds " "will never be updated." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130 msgid "Display feed images if available" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:193 #, fuzzy msgid "RSS and Atom feed display" msgstr "OSD" #: modules/video_filter/rv32.c:52 #, fuzzy msgid "RV32 conversion filter" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74 #, fuzzy msgid "Video scaling filter" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63 #, fuzzy msgid "Scaling mode" msgstr "Следующий файл" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64 msgid "You can choose the default scaling mode." msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 #, fuzzy msgid "Fast bilinear" msgstr "Быстро" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 #, fuzzy msgid "Bilinear" msgstr "Быстро" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Experimental" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 #, fuzzy msgid "Area" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 #, fuzzy msgid "Gauss" msgstr "Пауза" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "SincR" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "Lanczos" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "Bicubic spline" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:71 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:72 msgid "" "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, " "%S = second" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:88 #, fuzzy msgid "Time position" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_filter/time.c:90 msgid "" "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding " "them)." msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:104 msgid "Time overlay" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:121 msgid "Time display sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:57 #, fuzzy msgid "Transform type" msgstr "Приостановить поток" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:61 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:63 msgid "Flip horizontally" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:63 msgid "Flip vertically" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:66 #, fuzzy msgid "Video transformation filter" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "" "Select the number of horizontal video windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "" "Select the number of vertical video windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:61 msgid "Active windows" msgstr "Активное окно" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:65 #, fuzzy msgid "Element aspect ratio" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_filter/wall.c:66 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:69 #, fuzzy msgid "Wall video filter" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/video_filter/wall.c:70 msgid "Image wall" msgstr "" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "Ascii Art" msgstr "" #: modules/video_output/aa.c:58 #, fuzzy msgid "ASCII-art video output" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_output/caca.c:57 #, fuzzy msgid "Color ASCII art video output" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_output/directfb.c:69 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:112 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:114 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:117 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:119 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:124 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:126 msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:129 msgid "Name of desired display device" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:130 msgid "" "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:135 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:137 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop " "background. Note that this feature only works in overlay mode and the " "desktop must not already have a wallpaper." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:163 #, fuzzy msgid "DirectX video output" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_output/directx/directx.c:303 msgid "Wallpaper" msgstr "Воспроизводить на Рабочем столе" #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 #, fuzzy msgid "OpenGL video output" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "Framebuffer device" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "" "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering " "(usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:78 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" msgstr "" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 #, fuzzy msgid "X11 display name" msgstr "Воспр." #: modules/video_output/ggi.c:58 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/glide.c:64 #, fuzzy msgid "3dfx Glide video output" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57 #, fuzzy msgid "HD1000 video output" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_output/image.c:48 msgid "Image format" msgstr "Формат изображения" #: modules/video_output/image.c:49 #, fuzzy msgid "Set the format of the output image." msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/video_output/image.c:51 msgid "Recording ratio" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:52 msgid "" "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of " "three is recorded." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:55 #, fuzzy msgid "Filename prefix" msgstr "Следующий файл" #: modules/video_output/image.c:56 msgid "" "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form " "prefixNUMBER.format" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:64 #, fuzzy msgid "Image video output" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_output/mga.c:59 #, fuzzy msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118 msgid "OpenGL cube rotation speed" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:119 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed." msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:122 #, fuzzy msgid "Select effect" msgstr "Следующий файл" #: modules/video_output/opengl.c:124 msgid "Allows you to select different visual effects." msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:129 msgid "Cube" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:129 msgid "Transparent Cube" msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 msgid "QT Embedded display name" msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117 #, fuzzy msgid "QT Embedded video output" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_output/sdl.c:108 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:60 #, fuzzy msgid "snapshot width" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/video_output/snapshot.c:61 msgid "Set the width of the snapshot image." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:63 #, fuzzy msgid "snapshot height" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/video_output/snapshot.c:64 msgid "Set the height of the snapshot image." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:66 msgid "chroma" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:67 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:69 msgid "cache size (number of images)" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:70 msgid "Set the cache size (number of images to keep)." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:74 #, fuzzy msgid "snapshot module" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/video_output/svgalib.c:56 #, fuzzy msgid "SVGAlib video output" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_output/wingdi.c:220 #, fuzzy msgid "Windows GAPI video output" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_output/wingdi.c:224 #, fuzzy msgid "Windows GDI video output" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44 #, fuzzy msgid "XVideo adaptor number" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 msgid "Alternate fullscreen method" msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72 msgid "Screen to be used for fullscreen mode." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74 msgid "" "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to " "0 for first screen, 1 for the second." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 msgid "Use shared memory" msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:61 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:78 #, fuzzy msgid "X11 video output" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92 #, fuzzy msgid "XVideo extension video output" msgstr "Остановить поток" #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48 msgid "GaLaktos visualization plugin" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:58 msgid "Goom display width" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:59 msgid "Goom display height" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:60 msgid "" "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution " "will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:63 msgid "Goom animation speed" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:64 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:70 msgid "Goom" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:71 #, fuzzy msgid "Goom effect" msgstr "Остановить поток" #: modules/visualization/visual/visual.c:38 #, fuzzy msgid "Effects list" msgstr "Открыть файл" #: modules/visualization/visual/visual.c:40 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, scope, spectrum" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:51 #, fuzzy msgid "Number of bands" msgstr "Остановить поток" #: modules/visualization/visual/visual.c:53 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:57 msgid "Band separator" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:59 #, fuzzy msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "Приостановить поток" #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "Amplification" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Enable peaks" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 msgid "Defines whether to draw peaks." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:69 msgid "Enable original graphic spectrum" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:71 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:73 #, fuzzy msgid "Enable bands" msgstr "Включить звук" #: modules/visualization/visual/visual.c:75 msgid "Defines whether to draw the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:77 #, fuzzy msgid "Enable base" msgstr "Включить" #: modules/visualization/visual/visual.c:79 msgid "Defines whether to draw the base of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:81 msgid "Base pixel radius" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:83 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:85 #, fuzzy msgid "Spectral sections" msgstr "Выделение" #: modules/visualization/visual/visual.c:87 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:89 #, fuzzy msgid "Peak height" msgstr "Высота видео" #: modules/visualization/visual/visual.c:91 msgid "This is the total pixel height of the peak items." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:93 msgid "Peak extra width" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:95 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:97 msgid "V-plane color" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:99 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:101 msgid "Number of stars" msgstr "Количество звёзд" #: modules/visualization/visual/visual.c:103 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:109 #, fuzzy msgid "Visualizer" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/visualization/visual/visual.c:112 #, fuzzy msgid "Visualizer filter" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/visualization/visual/visual.c:120 #, fuzzy msgid "Spectrum analyser" msgstr "Следующий файл" #: modules/visualization/xosd.c:63 msgid "Flip vertical position" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:64 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:67 msgid "Vertical offset" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:68 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:70 msgid "Shadow offset" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:71 msgid "Offset in pixels of the shadow" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:74 msgid "Font used to display text in the xosd output" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:82 #, fuzzy msgid "XOSD interface" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "VC-1 decoder module" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "from " #~ msgstr "От" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Воспр." #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Пауза" #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Сохранить как..." #, fuzzy #~ msgid "Interface showing control interface" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "type : " #~ msgstr "тип" #, fuzzy #~ msgid "URL : " #~ msgstr "Адрес URL" #, fuzzy #~ msgid "file size : " #~ msgstr "Размер видео" #, fuzzy #~ msgid "Choose a mirror" #~ msgstr "Укажите папку" #~ msgid "Time To Live" #~ msgstr "Время жизни" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "CoreAudio output" #~ msgstr "Остановить поток" #~ msgid "" #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various " #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as " #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" #~ "\n" #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" #~ "\n" #~ "For more information, have a look at the web site." #~ msgstr "" #~ "VLC – кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для " #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, " #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов." #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicastи " #~ "multicast, HTTP, и т.д.), в основном предназначенный для высокоскростных " #~ "сетей." #, fuzzy #~ msgid "Jump 3 seconds backwards" #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад" #~ msgid "Jump 10 seconds backwards" #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад" #~ msgid "Jump 1 minute backwards" #~ msgstr "Перейти на 1 минуту секунд назад" #~ msgid "Jump 5 minutes backwards" #~ msgstr "Перейти на 5 минут секунд назад" #, fuzzy #~ msgid "Jump 3 seconds forward" #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд" #~ msgid "Jump 10 seconds forward" #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд" #~ msgid "Jump 1 minute forward" #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд" #~ msgid "Jump 5 minutes forward" #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд" #, fuzzy #~ msgid "Shout" #~ msgstr "Модули..." #~ msgid "Segment " #~ msgstr "Сегмент" #~ msgid "Track " #~ msgstr "Дорожка" #, fuzzy #~ msgid "Windows GAPI" #~ msgstr "Окно" #, fuzzy #~ msgid "Windows GDI" #~ msgstr "Окно" #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n" #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n" #, fuzzy #~ msgid "Open MRL" #~ msgstr "Открыть MRL" #~ msgid "Audio output volume" #~ msgstr "Громкость вывода звука" #~ msgid "Network interface address" #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса" #~ msgid "Choose programs" #~ msgstr "Выберите программы" #~ msgid "Choose audio track" #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку" #~ msgid "Choose subtitles track" #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров" #, fuzzy #~ msgid "Select maximum bitrate stream" #~ msgstr "Остановить поток" #~ msgid "Old playlist open" #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Current version" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Your version" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "Ошибка" #, fuzzy #~ msgid "Streamming" #~ msgstr "Вещание (поток)" #~ msgid "Channel mixer" #~ msgstr "Микшер каналов" #~ msgid "" #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, " #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a " #~ "headphone." #~ msgstr "" #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер" #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках." #, fuzzy #~ msgid "About VLC media player..." #~ msgstr "Клиент VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "Wizard..." #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W" #, fuzzy #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Random effect" #~ msgstr "Следующий файл" #~ msgid "Satellite input" #~ msgstr "Спутниковый вход" #, fuzzy #~ msgid "SLP LDAP filter" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "SLP input" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Repeat time (ms)" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Wait time (ms)" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Joystick control interface" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Interface default search path" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "GNOME interface" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #~ msgid "_Open File..." #~ msgstr "Открыть файл..." #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Открыть файл" #~ msgid "Open _Disc..." #~ msgstr "Открыть диск..." #, fuzzy #~ msgid "Open Disc Media" #~ msgstr "Открыть файл" #, fuzzy #~ msgid "_Network stream..." #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Select a network stream" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "_Eject Disc" #~ msgstr "Открыть файл" #, fuzzy #~ msgid "Eject disc" #~ msgstr "Открыть файл" #, fuzzy #~ msgid "Choose the program" #~ msgstr "Следующий файл" #~ msgid "_Title" #~ msgstr "_Заголовок" #, fuzzy #~ msgid "Choose title" #~ msgstr "Следующий файл" #~ msgid "_Chapter" #~ msgstr "_Глава" #, fuzzy #~ msgid "Choose chapter" #~ msgstr "Следующий файл" #~ msgid "_Playlist..." #~ msgstr "Список воспроизведения..." #~ msgid "Open the playlist window" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #~ msgid "_Modules..." #~ msgstr "Модули..." #, fuzzy #~ msgid "Open the module manager" #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений" #~ msgid "Messages..." #~ msgstr "Сообщения..." #~ msgid "Open the messages window" #~ msgstr "Открыть окно сообщений" #~ msgid "_Language" #~ msgstr "Язык" #, fuzzy #~ msgid "Select audio channel" #~ msgstr "Следующий файл" #~ msgid "_Subtitles" #~ msgstr "_Субтитры" #, fuzzy #~ msgid "Select subtitles channel" #~ msgstr "Следующий файл" #~ msgid "_Fullscreen" #~ msgstr "Во весь экран" #~ msgid "_Audio" #~ msgstr "_Аудио" #~ msgid "_Video" #~ msgstr "_Видео" #~ msgid "Open disc" #~ msgstr "Открыть диск" #, fuzzy #~ msgid "Net" #~ msgstr "След." #, fuzzy #~ msgid "Open a satellite card" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #~ msgid "Stop stream" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Открыть файл" #~ msgid "Play stream" #~ msgstr "Воспроизвести поток" #~ msgid "Pause stream" #~ msgstr "Приостановить поток" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Медленно" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Быстро" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Пред." #~ msgid "Previous file" #~ msgstr "Предыдущий файл" #~ msgid "Next file" #~ msgstr "Следующий файл" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Заголовок:" #, fuzzy #~ msgid "Chapter:" #~ msgstr "Следующий файл" #~ msgid "Toggle fullscreen mode" #~ msgstr "Переключить в полноэкранный режим" #, fuzzy #~ msgid "_Network Stream..." #~ msgstr "Остановить поток" #~ msgid "_Jump..." #~ msgstr "Перейти..." #, fuzzy #~ msgid "Switch program" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Toggle _Interface" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #~ msgid "Playlist..." #~ msgstr "Список воспроизведения..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете " #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети." #~ msgid "Open Stream" #~ msgstr "Открыть поток" #, fuzzy #~ msgid "Open Target:" #~ msgstr "Остановить поток" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Вертикальный" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Горизонтальный" #, fuzzy #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "stream output" #~ msgstr "Остановить поток" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Модули" #~ msgid "" #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " #~ "version." #~ msgstr "" #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте " #~ "в следующих версиях." #~ msgid "Item" #~ msgstr "Элемент" #~ msgid "Jump to: " #~ msgstr "перейти на:" #, fuzzy #~ msgid "stream output (MRL)" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Destination Target: " #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Пауза" #, fuzzy #~ msgid "Gtk+ interface" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Файл" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "Закрыть" #, fuzzy #~ msgid "Close the window" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "Выйти из программы" #~ msgid "_View" #~ msgstr "Вид" #, fuzzy #~ msgid "Hide the main interface window" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Настройки" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "Настройки..." #~ msgid "Configure the application" #~ msgstr "Настроить приложение" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "Помощь" #, fuzzy #~ msgid "_About..." #~ msgstr "Модули..." #, fuzzy #~ msgid "Open a Satellite Card" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Go Backward" #~ msgstr "Вернуться назад" #~ msgid "Stop Stream" #~ msgstr "Остановить поток" #~ msgid "Play Stream" #~ msgstr "Воспроизвести поток" #~ msgid "Pause Stream" #~ msgstr "Приостановить поток" #~ msgid "Play Slower" #~ msgstr "Воспроизводить медленнее" #~ msgid "Play Faster" #~ msgstr "Воспроизводить быстрее" #~ msgid "Open Playlist" #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Previous File" #~ msgstr "Предыдущий файл" #~ msgid "Next File" #~ msgstr "Следующий файл" #~ msgid "_Play" #~ msgstr "Воспроизвести" #, fuzzy #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Модули..." #, fuzzy #~ msgid "Open Target" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Select a subtitles file" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Use stream output" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Stream output configuration " #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Следующий файл" #~ msgid "Jump" #~ msgstr "Перейти" #~ msgid "Go To:" #~ msgstr "Перейти на:" #, fuzzy #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Следующий файл" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Выбрать" #, fuzzy #~ msgid "Stream output (MRL)" #~ msgstr "Остановить поток" #~ msgid "Title %d (%d)" #~ msgstr "Заголовок %d (%d)" #~ msgid "Chapter %d" #~ msgstr "Глава %d" #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "Выбрано:" #~ msgid "Disk type" #~ msgstr "Тип диска" #~ msgid "Starting position" #~ msgstr "Начальная позиция" #~ msgid "Title " #~ msgstr "Название" #~ msgid "Chapter " #~ msgstr "Глава" #~ msgid "Device name " #~ msgstr "название устройства" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "Языки" #~ msgid "language" #~ msgstr "Язык" #~ msgid "Open &Disk" #~ msgstr "Открыть диск" #~ msgid "Open &Stream" #~ msgstr "Открыть поток" #~ msgid "&Backward" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "Стоп" #~ msgid "&Play" #~ msgstr "Воспроизведение" #~ msgid "P&ause" #~ msgstr "Пауза" #~ msgid "&Slow" #~ msgstr "Медленно" #~ msgid "Fas&t" #~ msgstr "Быстро" #~ msgid "Stream info..." #~ msgstr "Информация о потоке" #, fuzzy #~ msgid "Opens an existing document" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Opens a recently used file" #~ msgstr "Открыть файл" #~ msgid "Quits the application" #~ msgstr "Выйти из приложения" #~ msgid "Enables/disables the toolbar" #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов" #, fuzzy #~ msgid "Opens a disk" #~ msgstr "Открыть файл" #, fuzzy #~ msgid "Opens a network stream" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Starts playback" #~ msgstr "Пауза" #~ msgid "Ready." #~ msgstr "Готово." #, fuzzy #~ msgid "Opening file..." #~ msgstr "Открыть файл..." #~ msgid "Exiting..." #~ msgstr "Выход..." #, fuzzy #~ msgid "KDE interface" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "Сообщения..." #, fuzzy #~ msgid "Port " #~ msgstr "Пауза" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "Сохранить" #, fuzzy #~ msgid "< Back" #~ msgstr "Назад" #, fuzzy #~ msgid "Next >" #~ msgstr "Следующий" #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream" #~ msgstr "" #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток" #~ msgid "" #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get " #~ "all of them" #~ msgstr "" #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и " #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, " #~ "чтобы получить все их" #~ msgid "Choose here your input stream" #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток" #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this" #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это" #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this" #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это" #, fuzzy #~ msgid "Qt interface" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #~ msgid "Video Filters" #~ msgstr "Видео фильтры" #~ msgid "MPEG-1 Video codec" #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек" #~ msgid "MPEG-2 Video codec" #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек" #~ msgid "MPEG-4 Video codec" #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек" #, fuzzy #~ msgid "MPEG Audio Layer 3" #~ msgstr "Остановить поток" #~ msgid "DVD audio format" #~ msgstr "DVD аудио формат" #, fuzzy #~ msgid "Pashto" #~ msgstr "Модули..." #, fuzzy #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "След." #, fuzzy #~ msgid "DirectX" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "XVideo" #~ msgstr "Клиент VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "bad entry number" #~ msgstr "Воспроизвести поток" #, fuzzy #~ msgid "Showintf" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Telnet" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Control" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Option/Alt" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "&Select All" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "PLS file" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "wxWindows" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "VLC internal picture video output" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "AAC demuxer" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Choose subtitle track" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Choose a stream output" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Loop playlist on end" #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Telnet remote control interface" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Select file or directory" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "SAP interface" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "IDR frames" #~ msgstr "Воспроизвести поток" #, fuzzy #~ msgid "Access modules settings" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Audio output modules settings" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Decoder modules settings" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Demuxers settings" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Stream output access modules settings" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Stream output muxer modules settings" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Stream output modules settings" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Video output modules settings" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle." #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Xvid video decoder" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Delete Group" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "&Enable" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "&Disable" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Enable/Disable" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "New Group" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "no input\n" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Year" #~ msgstr "Быстро" #, fuzzy #~ msgid "Track Artist" #~ msgstr "Предыдущий файл" #, fuzzy #~ msgid "Track Title" #~ msgstr "Предыдущий файл" #, fuzzy #~ msgid "Using the VLM interface plugin..." #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Telnet interface started on port: %d" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Demuxers settings (new generation)" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Interface menu" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Output MRL" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "CVD Subtitle %i" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL effect" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Step 1: Select what to stream." #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Step 2: Define streaming method." #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Step 3: Start streaming." #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "slowest" #~ msgstr "Медленно" #, fuzzy #~ msgid "fastest" #~ msgstr "Пауза" #, fuzzy #~ msgid "Dummy stream ouput" #~ msgstr "Остановить поток" #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете " #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети." #, fuzzy #~ msgid "Welcome, streaming wizard" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Truncated stream" #~ msgstr "Воспроизвести поток" #, fuzzy #~ msgid "Number of streams" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Open a skin file." #~ msgstr "Открыть файл" #, fuzzy #~ msgid "Open a network stream" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Open a satellite stream" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Open other types of inputs" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Open the playlist" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Open &Satellite Stream..." #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Video device type" #~ msgstr "Клиент VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "Advanced video device options" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Video device MRL" #~ msgstr "Клиент VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "HTTP remote control" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Play List" #~ msgstr "Список для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Repeat Playlist" #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Quick &Open ..." #~ msgstr "Открыть файл..." #, fuzzy #~ msgid "&About..." #~ msgstr "Модули..." #, fuzzy #~ msgid "Stop current playlist item" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Simple &Open ..." #~ msgstr "Открыть файл..." #, fuzzy #~ msgid "Gather stream" #~ msgstr "Приостановить поток" #, fuzzy #~ msgid "CD Audio demux" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "CD Audio device" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Gtk2 interface" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "CD-ROM device name" #~ msgstr "Клиент VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "&File info..." #~ msgstr "Открыть файл..." #, fuzzy #~ msgid "Stream:" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n" #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете " #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети." #, fuzzy #~ msgid "osd text filter" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Open &file..." #~ msgstr "Открыть файл..." #, fuzzy #~ msgid "Open &disc..." #~ msgstr "Открыть файл..." #, fuzzy #~ msgid "&Network stream..." #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Spawn a new interface" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Close this popup" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "New stream" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Network Stream..." #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "About..." #~ msgstr "Модули..." #, fuzzy #~ msgid "Set the window on top" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "&Disc..." #~ msgstr "Открыть файл..." #, fuzzy #~ msgid "&Network..." #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Play the selected stream" #~ msgstr "Воспроизвести поток" #, fuzzy #~ msgid "Native Windows interface" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "All files" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Stream Output" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Open disc..." #~ msgstr "Открыть файл..."