# Russian localisation for VLC # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team # $Id$ # # Valek Filippov , 2001. # Andrey Brilevskiy , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-28 22:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-26 16:57+0000\n" "Last-Translator: Pavlov Konstantin \n" "Language-Team: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "Настройки VLC" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Нажмите \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции." #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131 #: src/input/input.c:1850 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:113 msgid "General" msgstr "Общие" #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Настройки интерфейса VLC" #: include/vlc_config_cat.h:42 #, fuzzy msgid "General interface settings" msgstr "Главные настройки интерфейса" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Main interfaces" msgstr "Основные интерфейсы" #: include/vlc_config_cat.h:45 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Настройки интерфейса VLC" #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78 msgid "Control interfaces" msgstr "Интерфейсы управления" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC" #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Настройка горячих клавиш" #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Audio settings" msgstr "Настройки звука" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58 msgid "General audio settings" msgstr "Основные настройки звука" #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85 #: src/video_output/video_output.c:445 msgid "Filters" msgstr "Настройки фильтров" #: include/vlc_config_cat.h:62 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "Звуковые фильтры используются для последующей обработки звука." #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566 msgid "Visualizations" msgstr "Визуализация" #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152 msgid "Audio visualizations" msgstr "Визуализация звука" #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Output modules" msgstr "Модули вывода" #: include/vlc_config_cat.h:69 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Общие параметры модулей вывода звука" #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:285 msgid "Miscellaneous" msgstr "Прочее" #: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Различные настройки звука и модули." #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1244 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95 #: modules/stream_out/transcode.c:197 msgid "Video" msgstr "Видео" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Video settings" msgstr "Настройки видео" #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General video settings" msgstr "Главные настройки видео" #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его здесь." #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "Видео фильтры используются для дополнительной обработки потока видео." #: include/vlc_config_cat.h:89 #, fuzzy msgid "Filters (v2)" msgstr "Настройки фильтров" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Субтитры/OSD (Экранное меню)" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" "Разные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными деталями " "изображения." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "Ввод / Кодеки" #: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. " "Настройки модуля кодирования." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Access modules" msgstr "Модули доступа" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Настройки к различным методам доступа, используемым VLC. Обычно изменяют " "настройки HTTP-прокси или кеширования." #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Access filters" msgstr "Фильтры доступа" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" "Фильтры доступа это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные " "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, " "если вы не уверены в том, что делаете." #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Demuxers" msgstr "Сепараторы" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Сепараторы используются для разделения потоков видео и звука" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Video codecs" msgstr "Видео кодеки" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Audio codecs" msgstr "Аудио кодеки" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука." #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "Other codecs" msgstr "Другие кодеки" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего." #: include/vlc_config_cat.h:132 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "Основные настройки ввода. Будьте осторожны." #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "Вывод потока" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Вывод потока позволяет VLC быть потоковым сервером и сохранять входящие " "потоки.\n" "Сначала потоки интегрируются, а потом отправляются на модули \"Доступ-вывод" "\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Модули исходящих потоков позволяют делать дополнительную обработку потока " "(транскодирование, дублирование, и т.д.)." #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "General stream output settings" msgstr "Главные настройки вывода потока" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Muxers" msgstr "Интеграторы" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Интеграторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в один. " "Эта настройка позволяет всегда включать интегратор. Обычно ей не " "пользуются. \n" "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого интегратора." #: include/vlc_config_cat.h:155 msgid "Access output" msgstr "Контроль вывода" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "На модули Доступ-вывод направляются интегрированные потоки. Эта настройка " "позволяет всегда включать доступ-вывод. Обычно ей не пользуются.\n" "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого модуля доступ-" "вывода." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Packetizers" msgstr "Упаковщики" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков " "перед интегрированием. Эта настройка позволяет всегда включать упаковщик. " "Обычно ей не пользуются. \n" "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого упаковщика." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "Sout stream" msgstr "Исходящий поток" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Модули исходящих потоков позволяют строить цепочки обработки. Смотрите " "справку по потокам для дополнительной информации. Вы также можете установить " "параметры по умолчанию для каждого модуля исходящего потока." #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP публично оповещает о посылаемых потоках используя multicast UDP или RTP." #: include/vlc_config_cat.h:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67 msgid "VOD" msgstr "Видео по требованию" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC-реализация видео по требованию" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1608 src/playlist/engine.c:79 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 msgid "Playlist" msgstr "Список воспроизведения" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Настройки работы списка воспроизведения (например, режим повтора), а также " "модулей, автоматически добавляющих элементы в список воспроизведения (модули " "поиска служб)." #: include/vlc_config_cat.h:191 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Общие настройки работы списка воспроизведения" #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:443 msgid "Services discovery" msgstr "Поиск служб" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в список " "воспроизведения." #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1444 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью." #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "CPU features" msgstr "Особенности ЦПУ" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Вы не " "должны это трогать." #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "Advanced settings" msgstr "Дополнительные настройки" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Other advanced settings" msgstr "Другие дополнительные настройки" #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: include/vlc_config_cat.h:208 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC." #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Настройки модулей цветности" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности." #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Настройки модулей упаковки" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "Encoders settings" msgstr "Настройки кодеров" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров." #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Dialog providers settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:229 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Настройки сепараторов субтитров" #: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "Здесь вы можете настроить сепаратор субтитров, например тип субтитров или " "имя файла." #: include/vlc_config_cat.h:234 msgid "Video filters settings" msgstr "Настройки фильтров видео" #: include/vlc_config_cat.h:241 msgid "No help available" msgstr "Помощь недоступна" #: include/vlc_config_cat.h:242 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Помощь для данных модулей недоступна." #: include/vlc_interface.h:137 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" "\n" "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную " "строку, перейдите в директорию, где установлен VLC и запустите \"vlc -I " "wxwidgets\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:29 #, fuzzy msgid "Select one or more files to open" msgstr "Остановить поток" #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1388 #: modules/gui/macosx/intf.m:1389 modules/gui/macosx/intf.m:1390 #: modules/gui/macosx/intf.m:1391 modules/gui/macosx/playlist.m:435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: include/vlc_intf_strings.h:35 #, fuzzy msgid "Fetch information" msgstr "Мета-данные" #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363 modules/gui/macosx/playlist.m:439 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Следующий файл" #: include/vlc_intf_strings.h:38 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "С&ортировка" #: include/vlc_intf_strings.h:39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615 #, fuzzy msgid "Add node" msgstr "Остановить поток" #: include/vlc_intf_strings.h:43 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры" "\", чтобы видеть их." #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220 msgid "Meta-information" msgstr "Мета-данные" #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48 msgid "Title" msgstr "Название" #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50 msgid "Author" msgstr "Автор" #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220 msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" #: include/vlc_meta.h:32 msgid "Genre" msgstr "Стиль" #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52 msgid "Copyright" msgstr "Авторские права" #: include/vlc_meta.h:34 msgid "Album/movie/show title" msgstr "Название альбома/фильма" #: include/vlc_meta.h:35 msgid "Track number/position in set" msgstr "Номер трека" #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "Описание" #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: include/vlc_meta.h:38 msgid "Date" msgstr "Дата" #: include/vlc_meta.h:39 msgid "Setting" msgstr "Настройки" #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874 msgid "URL" msgstr "Адрес URL" #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 msgid "Language" msgstr "Язык" #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179 msgid "Now Playing" msgstr "Сейчас воспроизводится" #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" msgstr "Издатель" #: include/vlc_meta.h:44 msgid "Encoded by" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:46 msgid "Codec Name" msgstr "Название кодека" #: include/vlc_meta.h:47 msgid "Codec Description" msgstr "Описание кодека" #: include/vlc/vlc.h:576 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной " "законодательством.\n" "Вы можете пользоваться и передавть ее на условиях Основной Публичной " "Лицензии GNU;\n" "подробнее смотрите в файле COPYING. \n" "Написано коммандой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n" #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 #: src/audio_output/filters.c:224 #, fuzzy msgid "Audio filtering failed" msgstr "Фильтры аудио" #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 #: src/audio_output/filters.c:225 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "" #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:417 src/video_output/video_output.c:421 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 msgid "Disable" msgstr "Отключить" #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129 msgid "Spectrometer" msgstr "Спектрометр" #: src/audio_output/input.c:84 msgid "Scope" msgstr "Сфера" #: src/audio_output/input.c:86 msgid "Spectrum" msgstr "Спектр" #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 msgid "Equalizer" msgstr "Эквалайзер" #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 msgid "Audio filters" msgstr "Фильтры аудио" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 msgid "Audio Channels" msgstr "Каналы звука" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:75 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 #: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Left" msgstr "Левый" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:75 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 #: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Right" msgstr "Правый" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Реверсивное стерео" #: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n" #: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n" #: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n" #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n" #: src/extras/getopt.c:713 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n" #: src/extras/getopt.c:717 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n" #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n" #: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n" #: src/input/control.c:283 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Закладка %i" #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628 modules/stream_out/es.c:365 #: modules/stream_out/es.c:379 #, fuzzy msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Мастер вещания/перекодирования" #: src/input/decoder.c:114 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:126 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:136 msgid "No suitable decoder module for FOURCC \"4.4s\" found" msgstr "" #: src/input/decoder.c:137 msgid "" "VLC probably does not support this audio or video format. Regrettably, there " "is no way for you to fix this." msgstr "" #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980 #: modules/access/cdda/info.c:1012 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Дорожка %i" #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:443 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549 msgid "Program" msgstr "Программа" #: src/input/es_out.c:1572 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Поток %d" #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874 msgid "Codec" msgstr "Кодек" #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640 #: modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: src/input/es_out.c:1593 msgid "Sample rate" msgstr "Частота дискретизации" #: src/input/es_out.c:1594 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Гц" #: src/input/es_out.c:1600 msgid "Bits per sample" msgstr "Бит" #: src/input/es_out.c:1605 modules/access_output/shout.c:86 #: modules/access/pvr.c:84 msgid "Bitrate" msgstr "Битрейт" #: src/input/es_out.c:1606 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d кбит/сек" #: src/input/es_out.c:1617 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #: src/input/es_out.c:1623 msgid "Display resolution" msgstr "Разрешение монитора" #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41 msgid "Frame rate" msgstr "Частота кадров" #: src/input/es_out.c:1640 msgid "Subtitle" msgstr "Субтитры" #: src/input/input.c:1850 modules/access/cdda/info.c:328 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131 msgid "Duration" msgstr "Длительность" #: src/input/input.c:2029 msgid "Your input can't be opened" msgstr "" #: src/input/input.c:2030 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" #: src/input/input.c:2102 msgid "Can't recognize the input's format" msgstr "" #: src/input/input.c:2103 #, c-format msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." msgstr "" #: src/input/var.c:115 msgid "Bookmark" msgstr "В закладки" #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:449 msgid "Programs" msgstr "Программы" #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765 msgid "Chapter" msgstr "Глава" #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 msgid "Video Track" msgstr "Видео дорожка" #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 msgid "Audio Track" msgstr "Звуковая дорожка" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 msgid "Subtitles Track" msgstr "Дорожка субтитров" #: src/input/var.c:256 msgid "Next title" msgstr "Следующий заголовок" #: src/input/var.c:261 msgid "Previous title" msgstr "Предыдущий заголовок" #: src/input/var.c:284 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Заголовок %i" #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Глава %i" #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227 msgid "Next chapter" msgstr "Следующая глава" #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226 msgid "Previous chapter" msgstr "Предыдущая глава" #: src/interface/interface.c:348 msgid "Switch interface" msgstr "Переключить интерфейс" #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 msgid "Add Interface" msgstr "Добавить интерфейс" #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684 #: src/misc/modules.c:1988 msgid "C" msgstr "ru" #: src/libvlc.c:348 msgid "Help options" msgstr "Параметры справки" #: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248 msgid "string" msgstr "строка" #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212 msgid "integer" msgstr "целое" #: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237 msgid "float" msgstr "с плавающей запятой" #: src/libvlc.c:2245 msgid " (default enabled)" msgstr " (по умолчанию включено)" #: src/libvlc.c:2246 msgid " (default disabled)" msgstr " (по умолчанию выключено)" #: src/libvlc.c:2428 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC версии %s\n" #: src/libvlc.c:2429 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n" #: src/libvlc.c:2431 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Компилятор: %s\n" #: src/libvlc.c:2434 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n" #: src/libvlc.c:2466 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n" #: src/libvlc.c:2487 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Для продолжения нажмите ВВОД\n" #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200 msgid "Auto" msgstr "Автоматически" #: src/libvlc.h:37 msgid "American English" msgstr "Американский английский" #: src/libvlc.h:37 msgid "British English" msgstr "Британский английский" #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "Каталонский" #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "" #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Датский" #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Французский" #: src/libvlc.h:39 #, fuzzy msgid "Galician" msgstr "Итальянский" #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "Грузинский" #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "Голландский" #: src/libvlc.h:40 msgid "Occitan" msgstr "Провансальский" #: src/libvlc.h:41 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Португальский (Бразилия)" #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153 msgid "Romanian" msgstr "Румынский" #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: src/libvlc.h:42 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Упрощённый китайский" #: src/libvlc.h:42 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Китайский традиционный" #: src/libvlc.h:61 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Эти настройки позволяют Вам конфигурировать интерфейсы, используемые VLC.\r\n" "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и " "определить различные связанные опции." #: src/libvlc.h:65 msgid "Interface module" msgstr "Модуль интерфейса" #: src/libvlc.h:67 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Эта опция позволяет Вам выбирать интерфейс, используемый VLC.\r\n" "По умолчанию автоматически выбирается лучший доступный модуль." #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" msgstr "Дополнительные модули интерфейса" #: src/libvlc.h:73 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Эти настройки позволяют Вам выбирать дополнительные интерфейсы, используемые " "VLC. Они будут запущены на заднем плане в дополнение к интерфейсу по " "умолчанию. Используйте отделенный запятой список модулей интерфейса. " "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\" ...)" #: src/libvlc.h:80 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC." #: src/libvlc.h:82 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Подробность (0,1,2)" #: src/libvlc.h:84 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Устанавливает уровень подробности (0=только ошибки и стандартные сообщения, " "1=предупреждения, 2=отладка" #: src/libvlc.h:87 msgid "Be quiet" msgstr "Быть тихим" #: src/libvlc.h:89 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Эта опция выключает все предупреждения и информационные сообщения." #: src/libvlc.h:91 msgid "Default stream" msgstr "Поток по умолчанию" #: src/libvlc.h:93 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC." #: src/libvlc.h:96 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Эта опция позволяет Вам устанавливать язык интерфейса. Если здесь выбрано " "\"авто\", то будет использоваться системный язык." #: src/libvlc.h:100 msgid "Color messages" msgstr "Цветные сообщения" #: src/libvlc.h:102 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Когда эта опция включена, сообщения, посланные в консоль будут цветными. " "Терминал при этом должен поддерживать цвета Linux." #: src/libvlc.h:105 msgid "Show advanced options" msgstr "Показывать дополнительные параметры" #: src/libvlc.h:107 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Когда эта опция включена, в настройках будут показаны все доступные опции, " "включая те, которых большинство пользователей никогда не должно касаться." #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68 msgid "Show interface with mouse" msgstr "Показать интерфейс мышью" #: src/libvlc.h:113 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" "Когда эта опция включена, интерфейс будет показан, когда Вы подведете мышь к " "краю экрана в полноэкранном режиме." #: src/libvlc.h:116 #, fuzzy msgid "Interface interaction" msgstr "Чересстрочная оценка движения" #: src/libvlc.h:118 #, fuzzy msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Когда эта опция включена, интерфейс будет показан, когда Вы подведете мышь к " "краю экрана в полноэкранном режиме." #: src/libvlc.h:128 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Эти настройки позволяют Вам изменять работу звуковой подсистемы и добавлять " "звуковые фильтры, которые могут использоваться для обработки или визуальных " "эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из фильтров " "находится в разделе модулей \"звуковые фильтры\"." #: src/libvlc.h:134 msgid "Audio output module" msgstr "Модуль вывода звука" #: src/libvlc.h:136 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Эта опция позволяет Вам выбирать метод вывода звука, используемый VLC. По " "умолчанию автоматически выбирается лучший доступный метод." #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37 msgid "Enable audio" msgstr "Включить звук" #: src/libvlc.h:142 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет " "раскодироваться и это немного разгрузит процессор." #: src/libvlc.h:145 msgid "Force mono audio" msgstr "Принудительно включить моно-звук" #: src/libvlc.h:146 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Любой звук будет выводиться в моно-режиме." #: src/libvlc.h:148 msgid "Default audio volume" msgstr "Громкость по умолчанию" #: src/libvlc.h:150 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Здесь Вы можете установить громкость вывода звука по умолчанию в диапазоне " "от 0 до 1024." #: src/libvlc.h:153 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Соранённая громкость вывода звука" #: src/libvlc.h:155 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" "Эта опция сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно не " "стоит это изменять." #: src/libvlc.h:158 msgid "Audio output volume step" msgstr "Шаг громкости вывода звука" #: src/libvlc.h:160 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "Здесь Вы можете установить громкость вывода звука по умолчанию в диапазоне " "от 0 до 1024." #: src/libvlc.h:163 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Частота вывода звука (Гц)" #: src/libvlc.h:165 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Здесь Вы можете назначить частоту вывода звука. Обычные значения : -1 " "(значение по умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:169 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Высококачественная обработка звука" #: src/libvlc.h:171 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. " "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому Вы " "можете отключить его и использовать более простой алгоритм." #: src/libvlc.h:176 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Компенсация несинхронизированности звука" #: src/libvlc.h:178 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Эти настройки позволяют Вам задерживать вывод звука. Задержка выставляется в " "миллисекундах. Это может быть удобным, если существует задержка между видео " "и звуком." #: src/libvlc.h:181 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Предпочтительный режим каналов вывода звука" #: src/libvlc.h:183 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Здесь задаются каналы вывода звука, используемые по умолчанию, если это " "возможно (т.е., если ваше оборудование и воспроизводимый поток их " "поддерживают)." #: src/libvlc.h:187 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Использовать выход S/PDIF, если возможно" #: src/libvlc.h:189 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "Эта опция позволяет использовать выход S/PDIF по умолчанию, если ваше " "оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают." #: src/libvlc.h:192 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Принудительно определять Dolby Surround" #: src/libvlc.h:194 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Используйте, если Вы знаете, что Ваш поток закодирован (или не закодирован) " "с использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже " "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой " "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с " "микшированием каналов наушников." #: src/libvlc.h:200 msgid "On" msgstr "Включено" #: src/libvlc.h:200 msgid "Off" msgstr "Выключить" #: src/libvlc.h:205 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Это позволит Вам добавить фильтры дополнительной обработки звука для его " "изменения." #: src/libvlc.h:208 msgid "Audio visualizations " msgstr "Визуализация звука " #: src/libvlc.h:210 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)." #: src/libvlc.h:218 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Эти опции позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы можете " "включить фильры видео (устранение чересстрочности, коррекция цвета, и т.д.)" "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"фильтры видео" "\"Вы также можете сделать здесь много других настроек." #: src/libvlc.h:224 msgid "Video output module" msgstr "Модуль вывода видео" #: src/libvlc.h:226 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Метод вывода видео, используемый VLC по умолчанию. Автоматически выбирается " "лучший доступный метод." #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39 msgid "Enable video" msgstr "Включить видео" #: src/libvlc.h:231 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Вы можете полностью отключить вывод видео. Тогда раскодирование видеопотока " "не будет производиться, что несколько разгрузит процессор." #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "Video width" msgstr "Ширина видео" #: src/libvlc.h:236 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Здесь Вы можете назначить обязательную ширину видео. По умолчанию (-1) VLC " "будет адаптироваться под характеристики видео." #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71 #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Video height" msgstr "Высота видео" #: src/libvlc.h:241 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Вы можете назначить высоту видео. По умолчанию (-1) VLC будет " "адаптироваться под характеристики видео." #: src/libvlc.h:244 msgid "Video X coordinate" msgstr "Координата X видео" #: src/libvlc.h:246 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)." #: src/libvlc.h:249 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Координата Y видео" #: src/libvlc.h:251 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео " "(координата y)." #: src/libvlc.h:254 msgid "Video title" msgstr "Заголовок видео" #: src/libvlc.h:256 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в " "интерфейс)." #: src/libvlc.h:259 msgid "Video alignment" msgstr "Выравнивание видео" #: src/libvlc.h:261 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет " "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете " "также использовать комбинации этих значений)." #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:75 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99 msgid "Center" msgstr "Центр" #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 #: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Top" msgstr "Сверху" #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 #: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Bottom" msgstr "Снизу" #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 #: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Top-Left" msgstr "Верхний левый угол" #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 #: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Top-Right" msgstr "Верхний правый угол" #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 #: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Bottom-Left" msgstr "Нижний левый угол" #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 #: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Bottom-Right" msgstr "Нижний правый угол" #: src/libvlc.h:269 msgid "Zoom video" msgstr "Изменение масштаба изображения видео" #: src/libvlc.h:271 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем." #: src/libvlc.h:273 msgid "Grayscale video output" msgstr "Вывод видео полутонами серого" #: src/libvlc.h:275 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Вывод видео полутонами серого. Т.к. информация о цветности видео не " "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор." #: src/libvlc.h:278 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Полноэкранный вывод видео" #: src/libvlc.h:280 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме" #: src/libvlc.h:282 msgid "Overlay video output" msgstr "Оверлейный вывод видео" #: src/libvlc.h:284 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Оверлейный вывод это встроенная в Вашу видеокарту способность выводить " "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по умолчанию." #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399 msgid "Always on top" msgstr "Поверх всех окон" #: src/libvlc.h:289 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных." #: src/libvlc.h:291 msgid "Disable screensaver" msgstr "Отключать хранитель экрана" #: src/libvlc.h:292 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Отключать хранитель экрана на время воспроизведения видео." #: src/libvlc.h:294 msgid "Window decorations" msgstr "Оформление окна" #: src/libvlc.h:296 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие " "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows." #: src/libvlc.h:299 #, fuzzy msgid "Video output filter module" msgstr "Модуль вывода видео" #: src/libvlc.h:301 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Позволяет добавлять фильтры дополнительной обработки для улучшения качества " "картинки, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения окна " "видео." #: src/libvlc.h:305 msgid "Video filter module" msgstr "Модуль-фильтр видео" #: src/libvlc.h:307 #, fuzzy msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" "Позволяет добавлять фильтры дополнительной обработки для улучшения качества " "картинки, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения окна " "видео." #: src/libvlc.h:311 #, fuzzy msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Каталог снятых стоп-кадров" #: src/libvlc.h:313 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Позволяет указать каталог для сохранения стоп-кадров." #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317 #, fuzzy msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Формат стоп-кадра" #: src/libvlc.h:319 msgid "Video snapshot format" msgstr "Формат стоп-кадра" #: src/libvlc.h:321 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров" #: src/libvlc.h:323 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Показать предварительный стоп-кадр" #: src/libvlc.h:325 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана." #: src/libvlc.h:327 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" #: src/libvlc.h:329 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc.h:331 msgid "Video cropping" msgstr "Обрезание видео" #: src/libvlc.h:333 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Включает обрезание исходного видеопотока. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 " "и т.д), выражающие соотношение сторон видео." #: src/libvlc.h:337 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Исходное соотношение сторон" #: src/libvlc.h:339 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD " "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в " "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит " "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), " "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, " "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела." #: src/libvlc.h:346 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc.h:348 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc.h:351 #, fuzzy msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Циклически изменять соотношение сторон исходного потока" #: src/libvlc.h:353 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc.h:356 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Исправлять высоту HDTV" #: src/libvlc.h:358 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик " "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в " "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем " "все 1088 линий." #: src/libvlc.h:363 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора" #: src/libvlc.h:365 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, " "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, " "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались " "верными." #: src/libvlc.h:370 msgid "Skip frames" msgstr "Пропускать кадры" #: src/libvlc.h:372 msgid "" "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " "your computer is not powerful enough" msgstr "" "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, " "когда вашему компьютеру не хватает мощности." #: src/libvlc.h:375 msgid "Drop late frames" msgstr "Пропускать опоздавшие кадры" #: src/libvlc.h:377 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после " "намеченной даты вывода)." #: src/libvlc.h:380 msgid "Quiet synchro" msgstr "Тихая синхронизация" #: src/libvlc.h:382 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода." #: src/libvlc.h:391 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Эти опции озволяют Вам изменить настройки подсистемы ввода, такие как " "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров." #: src/libvlc.h:396 msgid "" "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " "Restrictions Management measure." msgstr "" #: src/libvlc.h:399 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Средний референсный счетчик" #: src/libvlc.h:401 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "При использовании ввода с PVR (или очень несинхронизированного источника), " "стоит установить значение 10000." #: src/libvlc.h:404 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Синхронизация часов" #: src/libvlc.h:406 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в " "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто " "прерывается." #: src/libvlc.h:410 modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronisation" msgstr "Сетевая синхронизация" #: src/libvlc.h:411 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные " "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"." #: src/libvlc.h:417 src/libvlc.h:964 src/video_output/vout_intf.c:261 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120 #: modules/gui/macosx/vout.m:199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/libvlc.h:417 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 msgid "Enable" msgstr "Включить" #: src/libvlc.h:419 msgid "UDP port" msgstr "UDP порт" #: src/libvlc.h:421 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. По умолчанию выбирается 1234." #: src/libvlc.h:423 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU сетевого интерфейса" #: src/libvlc.h:425 msgid "" "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." msgstr "" "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой " "интерфейс. На Ethernet -- обычно 1500." #: src/libvlc.h:428 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Лимит прыжков (TTL)" #: src/libvlc.h:430 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Лимит прыжков (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) " "пакетов multicast, отсылаемых модулями вывода потока (0 = использовать " "значение по-умолчанию в операционной системе)." #: src/libvlc.h:434 msgid "IPv6 multicast output interface" msgstr "Интерфейс вывода multicast IPv6" #: src/libvlc.h:436 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в " "таблице роутинга ОС." #: src/libvlc.h:438 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Интерфейс вывода multicast IPv4" #: src/libvlc.h:440 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" "Интерфейс IPv4 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в " "таблице роутинга ОС." #: src/libvlc.h:445 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, " "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток " "DVB)." #: src/libvlc.h:451 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. " "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими " "программами (например, поток DVB)." #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779 msgid "Audio track" msgstr "Звуковая дорожка" #: src/libvlc.h:459 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)." #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771 msgid "Subtitles track" msgstr "Дорожка субтитров" #: src/libvlc.h:464 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)." #: src/libvlc.h:467 msgid "Audio language" msgstr "Язык звука" #: src/libvlc.h:469 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (отделенные " "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)." #: src/libvlc.h:472 msgid "Subtitle language" msgstr "Язык субтитров" #: src/libvlc.h:474 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" "Укажите язык субтитров, которые Вы хотите использовать (отделенные запятыми " "двух- или трехбуквенные коды стран)." #: src/libvlc.h:478 msgid "Audio track ID" msgstr "ID звуковой дорожки" #: src/libvlc.h:480 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)." #: src/libvlc.h:482 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID дорожки субтитров" #: src/libvlc.h:484 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Номер ID субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)." #: src/libvlc.h:486 msgid "Input repetitions" msgstr "Повторения потока ввода" #: src/libvlc.h:488 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода" #: src/libvlc.h:490 msgid "Start time" msgstr "Время начала" #: src/libvlc.h:492 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)." #: src/libvlc.h:494 msgid "Stop time" msgstr "Время остановки" #: src/libvlc.h:496 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)." #: src/libvlc.h:498 msgid "Input list" msgstr "Входной список" #: src/libvlc.h:500 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Здесь можно задать отделенный запятыми список потоков ввода, которые будут " "обьединены после стандартного." #: src/libvlc.h:503 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально!)" #: src/libvlc.h:505 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта " "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте " "список ввода с элементами, разделенными символом '#'." #: src/libvlc.h:509 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Список закладок для потока" #: src/libvlc.h:511 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки," "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-" "байтам},{...}\"." #: src/libvlc.h:517 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы подкартинок. К " "примеру, можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и " "настройки в разделе \"Фильтры подкартинок\". Также можно задать множество " "дополнительных настроек данных модулей." #: src/libvlc.h:523 msgid "Force subtitle position" msgstr "Задать позицию субтитров" #: src/libvlc.h:525 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. " "Попробуйте разные позиции." #: src/libvlc.h:528 #, fuzzy msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Включить модуль \"деталей изображения\"" #: src/libvlc.h:530 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Можно полностью отключить обработку \"подкартинок\"." #: src/libvlc.h:532 src/libvlc.h:1324 src/misc/iso-639_def.h:143 #: modules/stream_out/transcode.c:281 msgid "On Screen Display" msgstr "OSD" #: src/libvlc.h:534 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)." #: src/libvlc.h:537 #, fuzzy msgid "Text rendering module" msgstr "Отрисовка текста" #: src/libvlc.h:539 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc.h:542 #, fuzzy msgid "Subpictures filter module" msgstr "Модуль фильтров \"деталей изображения\"" #: src/libvlc.h:544 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." msgstr "" "Добавляет т.н. \"фильтры подкартинок\". Эти фильтры могут выставлять " "некоторые изображения или текст над видеопотоком (например, лого, " "дополнительный текст...)." #: src/libvlc.h:547 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Автоматически определять файлы субтитров" #: src/libvlc.h:549 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано (основано " "на имени файла фильма)." #: src/libvlc.h:552 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Неопределенность определения файлов субтитров" #: src/libvlc.h:554 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов " "субтитров и фильма. Возможные значения:\n" "0 = отключить автоопределение\n" "1 = любой файл субтитров\n" "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n" "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n" "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма" #: src/libvlc.h:562 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Пути автоопределения файла субтитров" #: src/libvlc.h:564 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих " "каталогах." #: src/libvlc.h:567 msgid "Use subtitle file" msgstr "Использовать файл субтитров" #: src/libvlc.h:569 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если " "автоопределение не срабатывает." #: src/libvlc.h:572 msgid "DVD device" msgstr "Устройство DVD" #: src/libvlc.h:575 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Не забудьте о " "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)." #: src/libvlc.h:579 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию." #: src/libvlc.h:582 msgid "VCD device" msgstr "Устройство VCD" #: src/libvlc.h:585 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Устройство VCD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут " "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего CD-ROM-устройства." #: src/libvlc.h:589 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Устройство VCD для использования по умолчанию." #: src/libvlc.h:592 msgid "Audio CD device" msgstr "Устройство Audio CD" #: src/libvlc.h:595 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Устройство Audio CD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут " "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего CD-ROM-устройства." #: src/libvlc.h:599 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Устройство Audio CD для использования по умолчанию." #: src/libvlc.h:602 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841 msgid "Force IPv6" msgstr "Использовать только IPv6" #: src/libvlc.h:604 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "IPv6 будет использован по умолчанию для всех соединений." #: src/libvlc.h:606 msgid "Force IPv4" msgstr "Использовать только IPv4" #: src/libvlc.h:608 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "IPv4 будет использован по умолчанию для всех соединений." #: src/libvlc.h:610 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Таймаут TCP-соединения" #: src/libvlc.h:612 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Таймаут TCP-соединения по умолчанию (в миллисекундах). " #: src/libvlc.h:614 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS сервер" #: src/libvlc.h:616 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. " "Будет использовано для всех TCP-соединений." #: src/libvlc.h:619 msgid "SOCKS user name" msgstr "Имя пользователя SOCKS" #: src/libvlc.h:621 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS " "прокси." #: src/libvlc.h:623 msgid "SOCKS password" msgstr "Пароль SOCKS" #: src/libvlc.h:625 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Пароль, который будет использован при подсоединении к SOCKS прокси." #: src/libvlc.h:627 msgid "Title metadata" msgstr "Метаданные названия" #: src/libvlc.h:629 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для потока ввода." #: src/libvlc.h:631 msgid "Author metadata" msgstr "Мета-данные автора" #: src/libvlc.h:633 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для потока ввода." #: src/libvlc.h:635 msgid "Artist metadata" msgstr "Мета-данные \"артиста\"" #: src/libvlc.h:637 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для потока ввода." #: src/libvlc.h:639 msgid "Genre metadata" msgstr "Мета-данные стиля" #: src/libvlc.h:641 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для потока ввода." #: src/libvlc.h:643 msgid "Copyright metadata" msgstr "Мета-данные авторских прав" #: src/libvlc.h:645 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для потока ввода." #: src/libvlc.h:647 msgid "Description metadata" msgstr "Мета-данные описания" #: src/libvlc.h:649 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для потока ввода." #: src/libvlc.h:651 msgid "Date metadata" msgstr "Мета-данные даты" #: src/libvlc.h:653 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для потока ввода." #: src/libvlc.h:655 msgid "URL metadata" msgstr "Мета-данные URL" #: src/libvlc.h:657 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для потока ввода." #: src/libvlc.h:661 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Эта опция может быть использована для изменения того, как VLC выбирает " "кодеки (методы декомпрессии). Только продвинутые пользователи должны " "изменять эти настройки, т.к. они могут сломать воспроизведение всех Ваших " "потоков." #: src/libvlc.h:665 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Список предпочитаемых декодеров" #: src/libvlc.h:667 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их " "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' попробует 'dummy' и 'a52' кодеки перед " "попыткой использования других. Только продвинутые пользователи должны " "изменять эти настройки, т.к. они могут сломать воспроизведение всех Ваших " "потоков." #: src/libvlc.h:672 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков" #: src/libvlc.h:674 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их " "приоритета." #: src/libvlc.h:683 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Эти настройки позволяют Вам задать общие настройки для подсистемы вывода " "потока." #: src/libvlc.h:686 msgid "Default stream output chain" msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию" #: src/libvlc.h:688 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:692 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc.h:694 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc.h:696 msgid "Display while streaming" msgstr "" #: src/libvlc.h:698 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "" #: src/libvlc.h:700 msgid "Enable video stream output" msgstr "Включить вывод видеопотока" #: src/libvlc.h:702 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:705 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Включить вывод аудиопотока" #: src/libvlc.h:707 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:710 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Включить вывод субтитров" #: src/libvlc.h:712 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:715 msgid "Keep stream output open" msgstr "Не пересоздавать поток вывода" #: src/libvlc.h:717 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc.h:721 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc.h:723 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc.h:726 msgid "Mux module" msgstr "Модуль интеграции" #: src/libvlc.h:728 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:730 msgid "Access output module" msgstr "" #: src/libvlc.h:732 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:734 msgid "Control SAP flow" msgstr "" #: src/libvlc.h:736 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc.h:740 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc.h:742 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc.h:752 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" "Эти настройки позволяют Вам включить специальную оптимизацию \r\n" " центрального процессора. Не стоит отключать что-либо." #: src/libvlc.h:755 msgid "Enable FPU support" msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)" #: src/libvlc.h:757 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может " "его использовать." #: src/libvlc.h:760 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Включить поддержку MMX" #: src/libvlc.h:762 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их использовать." #: src/libvlc.h:765 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Включить поддержку 3D Now!" #: src/libvlc.h:767 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их " "использовать." #: src/libvlc.h:770 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Включить поддержку MMX EXT" #: src/libvlc.h:772 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их " "использовать." #: src/libvlc.h:775 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Включить поддержку SSE" #: src/libvlc.h:777 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их использовать." #: src/libvlc.h:780 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Включить поддержку SSE2" #: src/libvlc.h:782 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их использовать." #: src/libvlc.h:785 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Включить поддержку AltiVec" #: src/libvlc.h:787 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их " "использовать." #: src/libvlc.h:792 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:795 msgid "Memory copy module" msgstr "" #: src/libvlc.h:797 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc.h:800 msgid "Access module" msgstr "Модуль доступа" #: src/libvlc.h:802 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:806 msgid "Access filter module" msgstr "Модуль фильтрации доступа" #: src/libvlc.h:808 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" #: src/libvlc.h:811 msgid "Demux module" msgstr "" #: src/libvlc.h:813 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:818 msgid "Allow real-time priority" msgstr "" #: src/libvlc.h:820 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:826 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "" #: src/libvlc.h:828 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc.h:832 msgid "Minimize number of threads" msgstr "Минимизировать число потоков" #: src/libvlc.h:834 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" #: src/libvlc.h:836 msgid "Modules search path" msgstr "" #: src/libvlc.h:838 msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "" #: src/libvlc.h:840 msgid "VLM configuration file" msgstr "Конфигурационный файл VLM" #: src/libvlc.h:842 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc.h:844 msgid "Use a plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc.h:846 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc.h:848 msgid "Collect statistics" msgstr "" #: src/libvlc.h:850 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Собирать разнообразную статистику." #: src/libvlc.h:852 msgid "Run as daemon process" msgstr "" #: src/libvlc.h:854 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc.h:856 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc.h:858 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc.h:860 msgid "Log to file" msgstr "Писать журнал в файл" #: src/libvlc.h:862 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "" #: src/libvlc.h:864 msgid "Log to syslog" msgstr "" #: src/libvlc.h:866 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" #: src/libvlc.h:868 msgid "Allow only one running instance" msgstr "" #: src/libvlc.h:870 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc.h:876 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc.h:878 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc.h:881 msgid "One instance when started from file" msgstr "" #: src/libvlc.h:883 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" #: src/libvlc.h:885 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "" #: src/libvlc.h:887 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc.h:894 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:896 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" #: src/libvlc.h:901 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:904 msgid "" "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" #: src/libvlc.h:913 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc.h:915 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc.h:924 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Эти настройки определяют поведение списка воспроизведения. Некоторые из них " "могут быть отвергнуты в диалоговом окне списка воспроизведения." #: src/libvlc.h:927 msgid "Automatically preparse files" msgstr "" #: src/libvlc.h:929 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc.h:932 msgid "Services discovery modules" msgstr "Модули поиска служб" #: src/libvlc.h:934 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc.h:937 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Всегда беспорядочно воспроизводить файлы" #: src/libvlc.h:939 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "Когда включено, VLC будет беспорядочно играть файлы в списке воспроизведения." #: src/libvlc.h:941 msgid "Repeat all" msgstr "Повторить всё" #: src/libvlc.h:943 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "" #: src/libvlc.h:945 msgid "Repeat current item" msgstr "Повторить текущий элемент" #: src/libvlc.h:947 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC будет повторять данный пункт списка воспроизведения." #: src/libvlc.h:949 msgid "Play and stop" msgstr "Воспроизвести и остановить" #: src/libvlc.h:951 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" #: src/libvlc.h:953 #, fuzzy msgid "Use media library" msgstr "Клиент VideoLAN" #: src/libvlc.h:955 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc.h:958 #, fuzzy msgid "Use playlist tree" msgstr "Следующий элемент списка воспроизведения" #: src/libvlc.h:960 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" #: src/libvlc.h:964 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Поверх всех окон" #: src/libvlc.h:964 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Эхо" #: src/libvlc.h:973 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc.h:976 src/video_output/vout_intf.c:408 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 msgid "Fullscreen" msgstr "Полноэкранный режим" #: src/libvlc.h:977 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима." #: src/libvlc.h:978 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504 msgid "Play/Pause" msgstr "Воспроизвести/Пауза" #: src/libvlc.h:979 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы." #: src/libvlc.h:980 msgid "Pause only" msgstr "Только пауза" #: src/libvlc.h:981 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы." #: src/libvlc.h:982 msgid "Play only" msgstr "Только воспроизвести" #: src/libvlc.h:983 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения." #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:713 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 msgid "Faster" msgstr "Быстрее" #: src/libvlc.h:985 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "" #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:721 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694 msgid "Slower" msgstr "Медленнее" #: src/libvlc.h:987 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "" #: src/libvlc.h:988 modules/control/hotkeys.c:680 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258 msgid "Next" msgstr "Следующий" #: src/libvlc.h:989 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc.h:990 modules/control/hotkeys.c:692 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" #: src/libvlc.h:991 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc.h:992 modules/gui/macosx/controls.m:699 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: src/libvlc.h:993 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки." #: src/libvlc.h:994 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: src/libvlc.h:995 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "" #: src/libvlc.h:997 msgid "Very short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:999 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад." #: src/libvlc.h:1000 msgid "Short backwards jump" msgstr "Короткий скачок назад" #: src/libvlc.h:1002 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад." #: src/libvlc.h:1003 msgid "Medium backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:1005 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад." #: src/libvlc.h:1006 msgid "Long backwards jump" msgstr "Длинный скачок назад" #: src/libvlc.h:1008 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад." #: src/libvlc.h:1010 msgid "Very short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:1012 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед." #: src/libvlc.h:1013 msgid "Short forward jump" msgstr "Короткий скачок вперед" #: src/libvlc.h:1015 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед." #: src/libvlc.h:1016 msgid "Medium forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:1018 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед." #: src/libvlc.h:1019 msgid "Long forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:1021 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед." #: src/libvlc.h:1023 msgid "Very short jump length" msgstr "" #: src/libvlc.h:1024 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc.h:1025 msgid "Short jump length" msgstr "" #: src/libvlc.h:1026 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc.h:1027 msgid "Medium jump length" msgstr "" #: src/libvlc.h:1028 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc.h:1029 msgid "Long jump length" msgstr "Длительность длинного скачка" #: src/libvlc.h:1030 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc.h:1032 modules/control/hotkeys.c:258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: src/libvlc.h:1033 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения." #: src/libvlc.h:1034 msgid "Navigate up" msgstr "" #: src/libvlc.h:1035 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:1036 msgid "Navigate down" msgstr "" #: src/libvlc.h:1037 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:1038 msgid "Navigate left" msgstr "" #: src/libvlc.h:1039 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:1040 msgid "Navigate right" msgstr "" #: src/libvlc.h:1041 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "Выберите горячую клавишу для передвижения переключателя вправо в меню DVD." #: src/libvlc.h:1042 msgid "Activate" msgstr "Активировать" #: src/libvlc.h:1043 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:1044 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Перейти к меню DVD" #: src/libvlc.h:1045 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к меню DVD" #: src/libvlc.h:1046 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Выбрать предыдущий заголовок DVD" #: src/libvlc.h:1047 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего заголовка DVD" #: src/libvlc.h:1048 msgid "Select next DVD title" msgstr "Выбрать следующий заголовок DVD" #: src/libvlc.h:1049 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего заголовка DVD" #: src/libvlc.h:1050 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD" #: src/libvlc.h:1051 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD" #: src/libvlc.h:1052 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Выбрать следующую главу DVD" #: src/libvlc.h:1053 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Выберите быструю клавишу для выбора следующей главы DVD" #: src/libvlc.h:1054 msgid "Volume up" msgstr "Громче" #: src/libvlc.h:1055 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "" #: src/libvlc.h:1056 msgid "Volume down" msgstr "Тише" #: src/libvlc.h:1057 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "" #: src/libvlc.h:1058 modules/gui/macosx/controls.m:744 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 msgid "Mute" msgstr "Выключить звук" #: src/libvlc.h:1059 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Выберите клавишу для выключения звука." #: src/libvlc.h:1060 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Увеличить задержку субтитров" #: src/libvlc.h:1061 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Выберите клавишу для увеличения задержки субтитров." #: src/libvlc.h:1062 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Уменьшить задержку субтитров" #: src/libvlc.h:1063 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Выберите клавишу для уменьшения задержки субтитров." #: src/libvlc.h:1064 msgid "Audio delay up" msgstr "Увеличить задержку звука" #: src/libvlc.h:1065 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Выберите клавишу для увеличения задержки звука." #: src/libvlc.h:1066 msgid "Audio delay down" msgstr "Уменьшить задержку звука" #: src/libvlc.h:1067 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Выберите клавишу для уменьшения задержки звука." #: src/libvlc.h:1068 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "" #: src/libvlc.h:1069 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "" #: src/libvlc.h:1070 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "" #: src/libvlc.h:1071 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "" #: src/libvlc.h:1072 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "" #: src/libvlc.h:1073 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "" #: src/libvlc.h:1074 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "" #: src/libvlc.h:1075 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "" #: src/libvlc.h:1076 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "" #: src/libvlc.h:1077 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "" #: src/libvlc.h:1078 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки." #: src/libvlc.h:1079 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Установить закладку 1" #: src/libvlc.h:1080 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Установить закладку 2" #: src/libvlc.h:1081 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Установить закладку 3" #: src/libvlc.h:1082 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Установить закладку 4" #: src/libvlc.h:1083 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Установить закладку 5" #: src/libvlc.h:1084 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Установить закладку 6" #: src/libvlc.h:1085 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Установить закладку 7" #: src/libvlc.h:1086 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Установить закладку 8" #: src/libvlc.h:1087 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Установить закладку 9" #: src/libvlc.h:1088 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Установить закладку списка 10" #: src/libvlc.h:1089 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" "Выберите клавишу для добавления закладки на этот список воспроизведения" #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Закладка 1" #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Закладка 2" #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Закладка 3" #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Закладка 4" #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Закладка 5" #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Закладка 6" #: src/libvlc.h:1097 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Закладка 7" #: src/libvlc.h:1098 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Закладка 8" #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Закладка 9" #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Закладка 10" #: src/libvlc.h:1102 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Позволяет задать закладки списка воспроизведения." #: src/libvlc.h:1104 msgid "Go back in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc.h:1105 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc.h:1106 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc.h:1107 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc.h:1109 msgid "Cycle audio track" msgstr "Повторять аудио дорожку" #: src/libvlc.h:1110 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc.h:1111 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Повторять дорожку субтитров" #: src/libvlc.h:1112 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Циклически проигрывать доступные дорожки субтитров." #: src/libvlc.h:1113 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Циклически изменять соотношение сторон исходного потока" #: src/libvlc.h:1114 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" "Циклически применять предопределенный список соотношений сторон исходного " "потока." #: src/libvlc.h:1115 msgid "Cycle video crop" msgstr "Циклически обрезать видео" #: src/libvlc.h:1116 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc.h:1117 #, fuzzy msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Циклически применять режимы деинтерлейсинга" #: src/libvlc.h:1118 #, fuzzy msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Циклически применять предустановленные режимы деинтерлейсинга" #: src/libvlc.h:1119 msgid "Show interface" msgstr "Показать интерфейс" #: src/libvlc.h:1120 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами." #: src/libvlc.h:1121 msgid "Hide interface" msgstr "Скрыть интерфейс" #: src/libvlc.h:1122 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами." #: src/libvlc.h:1123 msgid "Take video snapshot" msgstr "Сделать стоп-кадр видео" #: src/libvlc.h:1124 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск" #: src/libvlc.h:1126 modules/access_filter/record.c:51 #: modules/access_filter/record.c:52 msgid "Record" msgstr "Записать" #: src/libvlc.h:1127 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc.h:1129 src/libvlc.h:1130 src/video_output/vout_intf.c:211 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: src/libvlc.h:1132 src/libvlc.h:1133 #, fuzzy msgid "Un-Zoom" msgstr "Масштаб" #: src/libvlc.h:1135 src/libvlc.h:1136 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1142 src/libvlc.h:1143 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1147 src/libvlc.h:1148 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1157 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc.h:1267 src/video_output/vout_intf.c:420 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630 #: modules/video_output/snapshot.c:76 msgid "Snapshot" msgstr "Сделать стоп-кадр" #: src/libvlc.h:1280 msgid "Window properties" msgstr "Настройки окна" #: src/libvlc.h:1325 msgid "Subpictures" msgstr "Элементы изображения" #: src/libvlc.h:1332 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитры" #: src/libvlc.h:1349 modules/stream_out/transcode.c:151 msgid "Overlays" msgstr "Наложения" #: src/libvlc.h:1359 msgid "Track settings" msgstr "Настройки дорожки" #: src/libvlc.h:1381 msgid "Playback control" msgstr "Управление воспроизведением" #: src/libvlc.h:1396 msgid "Default devices" msgstr "Устройства по умолчанию" #: src/libvlc.h:1405 msgid "Network settings" msgstr "Настройки сети" #: src/libvlc.h:1417 msgid "Socks proxy" msgstr "" #: src/libvlc.h:1426 msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" #: src/libvlc.h:1456 msgid "Decoders" msgstr "" #: src/libvlc.h:1463 modules/access/v4l2.c:56 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 msgid "Input" msgstr "Ввод" #: src/libvlc.h:1499 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522 msgid "VLM" msgstr "" #: src/libvlc.h:1530 msgid "CPU" msgstr "" #: src/libvlc.h:1552 msgid "Special modules" msgstr "Специальные модули" #: src/libvlc.h:1559 msgid "Plugins" msgstr "Расширения" #: src/libvlc.h:1567 msgid "Performance options" msgstr "Настройки производительности" #: src/libvlc.h:1700 msgid "Hot keys" msgstr "" #: src/libvlc.h:2011 msgid "Jump sizes" msgstr "Размеры скачков" #: src/libvlc.h:2090 msgid "main program" msgstr "" #: src/libvlc.h:2097 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:2099 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:2101 msgid "print help for the advanced options" msgstr "показать помощь по дополнительным настройкам" #: src/libvlc.h:2103 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc.h:2105 msgid "print a list of available modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:2107 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:2109 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc.h:2111 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc.h:2113 msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc.h:2115 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "очищает текущий кэш расширений" #: src/libvlc.h:2117 msgid "print version information" msgstr "" #: src/misc/configuration.c:1212 msgid "boolean" msgstr "" #: src/misc/configuration.c:1223 msgid "key" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "Китайский" #: src/misc/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "Фарерский" #: src/misc/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "Гереро" #: src/misc/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "Малайский" #: src/misc/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "Малагасийский" #: src/misc/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "Фарси" #: src/misc/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "Пали" #: src/misc/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "Пушту" #: src/misc/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:152 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:154 msgid "Rundi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:156 msgid "Sango" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:157 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:158 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:159 msgid "Croatian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:160 msgid "Sinhalese" msgstr "Сингальский" #: src/misc/iso-639_def.h:161 msgid "Slovak" msgstr "Словацкий" #: src/misc/iso-639_def.h:162 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:163 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:164 msgid "Samoan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:165 msgid "Shona" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:166 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:167 msgid "Somali" msgstr "Сомалийский" #: src/misc/iso-639_def.h:168 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:170 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:171 msgid "Swati" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:172 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:173 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:175 msgid "Tahitian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:176 msgid "Tamil" msgstr "Тамильский" #: src/misc/iso-639_def.h:177 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:178 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:179 msgid "Tajik" msgstr "Таджикский" #: src/misc/iso-639_def.h:180 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:181 msgid "Thai" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:182 msgid "Tibetan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:183 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:184 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:185 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:186 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:188 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:189 msgid "Twi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:190 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:191 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:192 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:193 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:194 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамский" #: src/misc/iso-639_def.h:195 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:196 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:197 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:198 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:199 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:200 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:201 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:202 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "" #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94 msgid "Media Library" msgstr "" #: src/playlist/tree.c:57 msgid "Undefined" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122 msgid "Deinterlace" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Discard" msgstr "Отклонение" #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Blend" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Mean" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Bob" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Linear" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:223 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Четверть" #: src/video_output/vout_intf.c:225 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Половина" #: src/video_output/vout_intf.c:227 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Оригинал" #: src/video_output/vout_intf.c:229 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Двойной" #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63 msgid "Crop" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Соотношение сторон" #: modules/access/cdda/access.c:293 msgid "CD reading failed" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:294 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73 #: modules/access/vcd/vcd.c:40 msgid "Caching value in ms" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:60 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699 msgid "Audio CD" msgstr "Аудио компакт-диск" #: modules/access/cdda.c:65 msgid "Audio CD input" msgstr "Ввод с Audio CD" #: modules/access/cdda.c:71 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:83 msgid "CDDB Server" msgstr "Сервер CDDB" #: modules/access/cdda.c:83 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:86 msgid "CDDB port" msgstr "Порт CDDB" #: modules/access/cdda.c:86 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Порт сервера CDDB" #: modules/access/cdda.c:452 msgid "Audio CD - Track " msgstr "Аудио компакт-диск - Дорожка " #: modules/access/cdda.c:469 #, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "Аудио компакт-диск - Дорожка %i" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292 msgid "none" msgstr "нет" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 msgid "overlap" msgstr "overlap" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" msgstr "Полный" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:102 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:112 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "Аудио компакт-диск" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 msgid "Additional debug" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:129 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "Число блоков за такт чтения CD" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:150 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 msgid "CDDB lookups" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 msgid "CDDB server" msgstr "Сервер CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "CDDB server port" msgstr "Порт сервера CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:213 msgid "CDDB server timeout" msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504 msgid "Disc" msgstr "Диск" #: modules/access/cdda/info.c:333 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "Tracks" msgstr "Дорожки" #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:470 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: modules/access/cdda/info.c:400 msgid "MRL" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:862 msgid "Track Number" msgstr "Номер дорожки" #: modules/access/directory.c:69 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "" #: modules/access/directory.c:71 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:77 #, fuzzy msgid "collapse" msgstr "Стоп" #: modules/access/directory.c:78 msgid "expand" msgstr "" #: modules/access/directory.c:80 msgid "Ignored extensions" msgstr "" #: modules/access/directory.c:82 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/directory.c:89 msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: modules/access/directory.c:91 #, fuzzy msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "Остановить поток" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173 msgid "None" msgstr "Нет" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 msgid "Cable" msgstr "Кабель" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 msgid "Antenna" msgstr "Антенна" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 msgid "TV" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #, fuzzy msgid "FM radio" msgstr "Включить звук" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #, fuzzy msgid "AM radio" msgstr "Включить звук" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89 msgid "DSS" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "millisecondss." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77 msgid "Video device name" msgstr "Название видео устройства" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81 msgid "Audio device name" msgstr "Название аудио устройства" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a " "standard size (cif, d1, ...) or x" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "Video size" msgstr "Размер видео" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85 #, fuzzy msgid "Video input chroma format" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "Video input frame rate" msgstr "Частота смены кадров видео" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "Device properties" msgstr "Настройки устройства" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "Tuner properties" msgstr "Настройки тюнера" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Канал ТВ Тюнера" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "Tuner country code" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 msgid "Tuner input type" msgstr "Тип входа тюнера" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Тип входного сигнала для ТВ тюнера (Кабель/Антенна)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 #, fuzzy msgid "Video input pin" msgstr "Идентификатор потока ввода видео" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 #, fuzzy msgid "Audio input pin" msgstr "Идентификатор потока ввода аудио" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 #, fuzzy msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "Выберите источник ввода звука. См. опцию \"ввод видео\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 msgid "Video output pin" msgstr "Идентификатор потока вывода видео" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "Выберите тип потока вывода видео. См. опцию \"видео вход\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "Audio output pin" msgstr "Идентификатор потока вывода звука." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Выберите тип потока вывода звука. См. опцию \"источник видео\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 #, fuzzy msgid "AM Tuner mode" msgstr "Следующий файл" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "DirectShow" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229 msgid "DirectShow input" msgstr "Источник DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171 msgid "Refresh list" msgstr "Обновить список" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Configure" msgstr "Конфигурация" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944 msgid "Capturing failed" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 #, c-format msgid "" "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:75 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:78 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:81 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:84 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:85 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:87 msgid "Inversion mode" msgstr "Тип инвертирования" #: modules/access/dvb/access.c:88 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:90 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:91 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:93 msgid "Budget mode" msgstr "Бюджетный режим" #: modules/access/dvb/access.c:94 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой." #: modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:98 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:100 msgid "LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:101 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:103 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:104 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:107 msgid "22 kHz tone" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:108 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:110 msgid "Transponder FEC" msgstr "FEC транспондера" #: modules/access/dvb/access.c:111 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:113 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:116 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:119 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:122 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Modulation type" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:139 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:142 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:145 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:148 msgid "HTTP Host address" msgstr "Адрес сервера HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:150 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:152 msgid "HTTP user name" msgstr "Имя администратора HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:154 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:157 msgid "HTTP password" msgstr "Пароль администратора HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP ACL" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70 #: modules/control/http/http.c:49 msgid "Certificate file" msgstr "Файл сертификатов" #: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73 #: modules/control/http/http.c:52 msgid "Private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:173 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:54 msgid "Root CA file" msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)" #: modules/access/dvb/access.c:176 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82 #: modules/control/http/http.c:57 msgid "CRL file" msgstr "CRL-файл" #: modules/access/dvb/access.c:180 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:183 msgid "DVB" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:236 msgid "HTTP server" msgstr "Сервер HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:716 #, fuzzy msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "Следующий файл" #: modules/access/dvb/access.c:717 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:763 #, fuzzy msgid "Illegal Polarization" msgstr "Нормализация громкости" #: modules/access/dvb/access.c:764 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dv.c:70 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dv.c:74 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:75 msgid "dv" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58 msgid "DVD angle" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60 msgid "Default DVD angle." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:68 msgid "Start directly in menu" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:70 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD с меню" #: modules/access/dvdnav.c:80 msgid "DVDnav Input" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557 #, fuzzy msgid "Playback failure" msgstr "Пауза" #: modules/access/dvdnav.c:297 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:67 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:69 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:85 msgid "title" msgstr "Заголовок" #: modules/access/dvdread.c:85 msgid "Key" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:91 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD без меню" #: modules/access/dvdread.c:92 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:237 #, c-format msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:496 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:558 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/fake.c:42 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136 msgid "Framerate" msgstr "Частота кадров" #: modules/access/fake.c:46 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 msgid "ID" msgstr "" #: modules/access/fake.c:49 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:51 msgid "Duration in ms" msgstr "Длительность в миллисекундах" #: modules/access/fake.c:53 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " "meaning that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75 msgid "Fake" msgstr "" #: modules/access/fake.c:58 msgid "Fake input" msgstr "Ложный ввод" #: modules/access/file.c:82 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/file.c:84 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "" #: modules/access/file.c:86 msgid "" "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " "a comma-separated list of files." msgstr "" #: modules/access/file.c:90 msgid "File input" msgstr "Ввод из файла" #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 msgid "File" msgstr "Файл" #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417 #: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606 #: modules/access/file.c:631 #, fuzzy msgid "File reading failed" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/access/file.c:249 #, c-format msgid "\"%s\"'s file type is unknown." msgstr "" #: modules/access/file.c:418 #, c-format msgid "VLC could not read file \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/file.c:520 msgid "" "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken " "and therefore cannot be played." msgstr "" #: modules/access/file.c:607 #, c-format msgid "VLC could not open file \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/file.c:632 #, c-format msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:43 msgid "Record directory" msgstr "Каталог для записи" #: modules/access_filter/record.c:45 msgid "Directory where the record will be stored." msgstr "Каталог, где будет расположена запись." #: modules/access_filter/timeshift.c:44 #, fuzzy msgid "Timeshift granularity" msgstr "Крупность разбиения сдвига времени" #: modules/access_filter/timeshift.c:46 msgid "" "This is the size of the temporary files tha will be used to store the " "timeshifted streams." msgstr "" "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки." #: modules/access_filter/timeshift.c:48 #, fuzzy msgid "Timeshift directory" msgstr "Папка снятых стоп-кадров" #: modules/access_filter/timeshift.c:49 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:51 msgid "Force use of the timeshift module" msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:52 msgid "" "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " "control pace or pause." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57 msgid "Timeshift" msgstr "Сдвиг времени" #: modules/access/ftp.c:45 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:47 #, fuzzy msgid "FTP user name" msgstr "Воспроизвести поток" #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:50 msgid "FTP password" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:53 msgid "FTP account" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:54 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:59 #, fuzzy msgid "FTP input" msgstr "Остановить поток" #: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185 #: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203 #, fuzzy msgid "Network interaction failed" msgstr "Сетевой адрес интерфейса" #: modules/access/ftp.c:110 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:125 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:186 msgid "Your account was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:196 msgid "Your password was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:204 msgid "Your connection attemp to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:46 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:50 #, fuzzy msgid "GnomeVFS input" msgstr "Остановить поток" #: modules/access/http.c:47 msgid "HTTP proxy" msgstr "" #: modules/access/http.c:49 msgid "" "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:55 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/http.c:58 #, fuzzy msgid "HTTP user agent" msgstr "Воспроизвести поток" #: modules/access/http.c:59 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/http.c:62 #, fuzzy msgid "Auto re-connect" msgstr "Остановить поток" #: modules/access/http.c:64 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:68 #, fuzzy msgid "Continuous stream" msgstr "Остановить поток" #: modules/access/http.c:69 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server).You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:75 #, fuzzy msgid "HTTP input" msgstr "Остановить поток" #: modules/access/http.c:77 msgid "HTTP(S)" msgstr "" #: modules/access/http.c:284 msgid "HTTP authentication" msgstr "" #: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:48 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Принудительно выбрать все потоки" #: modules/access/mms/mms.c:53 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Максимальный битрейт" #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:62 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 #, fuzzy msgid "Dummy stream output" msgstr "Остановить поток" #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Dummy" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:61 msgid "Append to file" msgstr "Добавлять к файлу" #: modules/access_output/file.c:62 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:66 #, fuzzy msgid "File stream output" msgstr "Остановить поток" #: modules/access_output/http.c:58 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Воспроизвести поток" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:66 #, fuzzy msgid "Mime" msgstr "Следующий файл" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:71 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:74 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:78 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:83 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:86 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:91 #, fuzzy msgid "HTTP stream output" msgstr "Остановить поток" #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472 msgid "HTTP" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:58 msgid "Stream name" msgstr "Имя потока" #: modules/access_output/shout.c:59 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:62 msgid "Stream description" msgstr "Описание потока" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:66 msgid "Stream MP3" msgstr "Вещать в MP3" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:76 #, fuzzy msgid "Genre description" msgstr "Описание потока" #: modules/access_output/shout.c:77 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:79 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "Описание" #: modules/access_output/shout.c:80 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:87 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122 msgid "Samplerate" msgstr "Частота дискретизации" #: modules/access_output/shout.c:90 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:92 #, fuzzy msgid "Number of channels" msgstr "Остановить поток" #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:98 #, fuzzy msgid "Stream public" msgstr "Вывод потока" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "IceCAST output" msgstr "Вывод в формате icecast." #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41 #: modules/demux/live555.cpp:63 msgid "Caching value (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:81 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока." #: modules/access_output/udp.c:84 msgid "Group packets" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:85 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:90 msgid "Raw write" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:91 msgid "" "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without " "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:97 msgid "UDP stream output" msgstr "Вывод потока UDP" #: modules/access_output/udp.c:98 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 msgid "UDP" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:49 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:52 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: modules/access/pvr.c:53 msgid "PVR video device" msgstr "Видео устройство PVR" #: modules/access/pvr.c:55 msgid "Radio device" msgstr "Устройство радио" #: modules/access/pvr.c:56 msgid "PVR radio device" msgstr "Устройство радио PVR" #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96 msgid "Norm" msgstr "Стандарт" #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 msgid "Width" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:63 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 msgid "Height" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:67 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89 msgid "Frequency" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:77 msgid "Key interval" msgstr "Интервал ключевых кадров" #: modules/access/pvr.c:78 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "B Frames" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:81 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:85 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:87 msgid "Bitrate peak" msgstr "Пиковый битрейт" #: modules/access/pvr.c:88 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Bitrate mode)" msgstr "Тип битрейта" #: modules/access/pvr.c:92 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:94 #, fuzzy msgid "Audio bitmask" msgstr "Маска звука" #: modules/access/pvr.c:95 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374 msgid "Volume" msgstr "Громкость" #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: modules/access/pvr.c:102 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Модули..." #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 msgid "SECAM" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 msgid "PAL" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 msgid "NTSC" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:111 msgid "vbr" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:111 msgid "cbr" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "PVR" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:117 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:43 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:93 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Остановить поток" #: modules/access/rtsp/access.c:94 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:221 #, fuzzy msgid "Session failed" msgstr "Следующий файл" #: modules/access/rtsp/access.c:222 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:39 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:43 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:62 msgid "Screen Input" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: modules/access/smb.c:61 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/smb.c:63 #, fuzzy msgid "SMB user name" msgstr "Воспроизвести поток" #: modules/access/smb.c:66 msgid "SMB password" msgstr "" #: modules/access/smb.c:69 #, fuzzy msgid "SMB domain" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/access/smb.c:70 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/smb.c:75 #, fuzzy msgid "SMB input" msgstr "Остановить поток" #: modules/access/tcp.c:39 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP" msgstr "" #: modules/access/tcp.c:47 #, fuzzy msgid "TCP input" msgstr "Остановить поток" #: modules/access/udp.c:44 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/udp.c:47 msgid "Autodetection of MTU" msgstr "" #: modules/access/udp.c:49 msgid "" "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " "truncated packets are found" msgstr "" #: modules/access/udp.c:52 msgid "RTP reordering timeout in ms" msgstr "" #: modules/access/udp.c:54 msgid "" "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " "time specified here (in milliseconds)." msgstr "" #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804 msgid "UDP/RTP" msgstr "" #: modules/access/udp.c:62 msgid "UDP/RTP input" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723 #, fuzzy msgid "Device name" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/access/v4l2.c:54 #, fuzzy msgid "" "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " "be used." msgstr "" "Устройство VCD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут " "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего CD-ROM-устройства." #: modules/access/v4l2.c:58 msgid "" "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:63 msgid "Video4Linux2" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:64 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Идентификатор потока ввода видео" #: modules/access/v4l.c:75 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:79 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:83 msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:87 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:94 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:99 msgid "Audio Channel" msgstr "Аудио канал" #: modules/access/v4l.c:101 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:103 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:106 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 msgid "Brightness" msgstr "Яркость" #: modules/access/v4l.c:110 #, fuzzy msgid "Brightness of the video input." msgstr "Установить яркость видео входа" #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 msgid "Hue" msgstr "Оттенок" #: modules/access/v4l.c:113 #, fuzzy msgid "Hue of the video input." msgstr "Установите Оттенок видео ввода" #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85 #: modules/visualization/xosd.c:78 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: modules/access/v4l.c:116 #, fuzzy msgid "Color of the video input." msgstr "Установите Цвет видео ввода" #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 msgid "Contrast" msgstr "Контрастность" #: modules/access/v4l.c:119 #, fuzzy msgid "Contrast of the video input." msgstr "Установите Контраст видео ввода" #: modules/access/v4l.c:120 msgid "Tuner" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:121 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:124 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:127 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:128 msgid "MJPEG" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:130 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:131 msgid "Decimation" msgstr "Прореживание" #: modules/access/v4l.c:133 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:134 msgid "Quality" msgstr "Качество" #: modules/access/v4l.c:135 msgid "Quality of the stream." msgstr "Качество потока." #: modules/access/v4l.c:146 msgid "Video4Linux" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:147 msgid "Video4Linux input" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:42 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698 msgid "VCD" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 #, fuzzy msgid "VCD input" msgstr "Ввод VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:104 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:130 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:362 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/access/vcdx/info.c:291 msgid "Entry" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Segments" msgstr "Сегменты" #: modules/access/vcdx/access.c:426 modules/access/vcdx/access.c:707 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/demux/mkv.cpp:5176 msgid "Segment" msgstr "Сегмент" #: modules/access/vcdx/access.c:531 msgid "LID" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "VCD Format" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: modules/access/vcdx/info.c:92 msgid "Application" msgstr "Приложение" #: modules/access/vcdx/info.c:93 #, fuzzy msgid "Preparer" msgstr "Подготовитель" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Vol #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Vol max #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Volume Set" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:99 #, fuzzy msgid "System Id" msgstr "Системный идентификатор" #: modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Entries" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:122 msgid "First Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:126 msgid "Last Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:127 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "type" msgstr "тип" #: modules/access/vcdx/info.c:139 msgid "end" msgstr "конец" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "play list" msgstr "список воспроизведения" #: modules/access/vcdx/info.c:153 msgid "extended selection list" msgstr "расширенный список выбора" #: modules/access/vcdx/info.c:154 msgid "selection list" msgstr "список выбора" #: modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "unknown type" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/access/vcdx/info.c:316 msgid "List ID" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:95 msgid "(Super) Video CD" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:97 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Число блоков CD, читаемых за раз" #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 msgid "Use playback control?" msgstr "Использовать Управление воспроизведением?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:124 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:137 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Декодер Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Не декодировать Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80 msgid "Headphone effect" msgstr "Эффект наушников" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "Включить внутренее смешивание" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 #, fuzzy msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "Остановить поток" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 #, fuzzy msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "Остановить поток" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mono.c:75 #, fuzzy msgid "Left rear" msgstr "Левый" #: modules/audio_filter/converter/mono.c:75 #, fuzzy msgid "Right rear" msgstr "Правый" #: modules/audio_filter/converter/mono.c:76 msgid "Left front" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mono.c:88 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder" msgstr "Остановить поток" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:52 #, fuzzy msgid "Equalizer preset" msgstr "Остановить поток" #: modules/audio_filter/equalizer.c:53 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:62 msgid "Two pass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 msgid "Global gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:70 #, fuzzy msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Остановить поток" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #, fuzzy msgid "Flat" msgstr "Быстро" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Club" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:31 #, fuzzy msgid "Dance" msgstr "Пауза" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Full bass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass and treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Headphones" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Large Hall" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Live" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Party" msgstr "Пауза" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Поп" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:44 #, fuzzy msgid "Reggae" msgstr "Следующий файл" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Рок" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #, fuzzy msgid "Soft" msgstr "Пауза" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Soft rock" msgstr "Легкий рок" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "" #: modules/audio_filter/format.c:201 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 #, fuzzy msgid "Number of audio buffers" msgstr "Число звуковых буферов" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:75 msgid "Max level" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 msgid "Volume normalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Параметрический эквалайзер" #: modules/audio_filter/param_eq.c:55 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:59 msgid "High freq (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:62 msgid "High freq gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:72 msgid "Freq 2 gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 2 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:75 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:80 msgid "Freq 3 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:47 #, fuzzy msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Микшер звука float32" #: modules/audio_mixer/spdif.c:47 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "Фиктивный микшер звука S/PDIF" #: modules/audio_mixer/trivial.c:47 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Обычный микшер звука" #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292 msgid "default" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:105 msgid "ALSA audio output" msgstr "Вывод звука через ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:109 msgid "ALSA Device Name" msgstr "Имя устройства ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 msgid "Audio Device" msgstr "Аудио устройство" #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202 #: modules/audio_output/waveout.c:433 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419 #: modules/audio_output/waveout.c:405 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:326 #, fuzzy msgid "No Audio Device" msgstr "Аудио устройство" #: modules/audio_output/alsa.c:327 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244 #, fuzzy msgid "Audio output failed" msgstr "Идентификатор потока вывода звука." #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:474 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:940 msgid "Unknown soundcard" msgstr "" #: modules/audio_output/arts.c:65 msgid "aRts audio output" msgstr "Вывод звука через aRts" #: modules/audio_output/auhal.c:131 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:137 #, fuzzy msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "Остановить поток" #: modules/audio_output/auhal.c:245 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:429 #, fuzzy msgid "Audio device is not configured" msgstr "Название аудио устройства" #: modules/audio_output/auhal.c:430 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility" "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1019 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107 #, fuzzy msgid "Output device" msgstr "Следующий файл" #: modules/audio_output/directx.c:207 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137 #, fuzzy msgid "Use float32 output" msgstr "Остановить поток" #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:215 #, fuzzy msgid "DirectX audio output" msgstr "Остановить поток" #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/esd.c:68 #, fuzzy msgid "EsounD audio output" msgstr "Остановить поток" #: modules/audio_output/esd.c:71 #, fuzzy msgid "Esound server" msgstr "Быстро" #: modules/audio_output/file.c:81 #, fuzzy msgid "Output format" msgstr "Следующий файл" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:85 #, fuzzy msgid "Number of output channels" msgstr "Остановить поток" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "Выходной файл" #: modules/audio_output/file.c:108 msgid "File to which the audio samples will be written to." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "Вывод звука в файл" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Вывод звука через Roku HD1000" #: modules/audio_output/jack.c:64 msgid "JACK audio output" msgstr "Вывод звука через JACK" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:109 msgid "Linux OSS audio output" msgstr "Вывод звука через Linux OSS" #: modules/audio_output/oss.c:114 msgid "OSS DSP device" msgstr "Устройство DSP в OSS" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO" #: modules/audio_output/sdl.c:67 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:144 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:386 msgid "5.1" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:91 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:98 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "Упаковщик звука a52" #: modules/codec/adpcm.c:42 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Декодер звука APCM" #: modules/codec/araw.c:43 #, fuzzy msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Декодер необработанного звука" #: modules/codec/araw.c:52 #, fuzzy msgid "Raw audio encoder" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/cinepak.c:38 #, fuzzy msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/cmml/cmml.c:70 #, fuzzy msgid "CMML annotations decoder" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/cvdsub.c:46 #, fuzzy msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/cvdsub.c:51 #, fuzzy msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155 msgid "Encoding quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:68 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:73 #, fuzzy msgid "Dirac video decoder" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/codec/dirac.c:79 #, fuzzy msgid "Dirac video encoder" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/dmo/dmo.c:99 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:108 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:95 msgid "DTS parser" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:100 #, fuzzy msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/dvbsub.c:45 #, fuzzy msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Координата x (абсцсисса) видео" #: modules/codec/dvbsub.c:46 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:48 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Координата Y при декодировании" #: modules/codec/dvbsub.c:49 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:51 #, fuzzy msgid "Subpicture position" msgstr "Позиция элемента рисунка" #: modules/codec/dvbsub.c:53 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Вы можете задать позицию элемента в окне. По умолчанию (0) это будет центр " "(0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете также " "использовать комбинации этих значений)." #: modules/codec/dvbsub.c:57 #, fuzzy msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Координата Х при кодировании" #: modules/codec/dvbsub.c:58 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:59 #, fuzzy msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Координата y при кодировании" #: modules/codec/dvbsub.c:60 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:80 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Декодер субтитров DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:93 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Кодер субтитров DVB" #: modules/codec/faad.c:38 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Декодер звука AAC (через libfaad2)" #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79 msgid "Image file" msgstr "Файл изображения" #: modules/codec/fake.c:47 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode.c:70 msgid "Output video width." msgstr "Ширина вывода видео." #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode.c:73 #, fuzzy msgid "Output video height." msgstr "Высота видео" #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129 #, fuzzy msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/fake.c:56 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:57 #, fuzzy msgid "Background aspect ratio" msgstr "Исходный коэффициент сжатия" #: modules/codec/fake.c:59 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62 #, fuzzy msgid "Deinterlace video" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/codec/fake.c:62 #, fuzzy msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65 #, fuzzy msgid "Deinterlace module" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/codec/fake.c:65 #, fuzzy msgid "Deinterlace module to use." msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/codec/fake.c:76 msgid "Fake video decoder" msgstr "Ложный декодер видео" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "Кодер звука Vorbis" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:249 #, c-format msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:620 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:629 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 #, fuzzy msgid "Non-ref" msgstr "Non-ref" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 #, fuzzy msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 #, fuzzy msgid "Non-key" msgstr "Non-key" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 msgid "All" msgstr "Все" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 #, fuzzy msgid "bits" msgstr "bits" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 #, fuzzy msgid "simple" msgstr "simple" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 msgid "" "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 msgid "Decoding" msgstr "Декодирование" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127 msgid "FFmpeg chroma conversion" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 msgid "Encoding" msgstr "Кодирование" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190 #, fuzzy msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196 #, fuzzy msgid "FFmpeg muxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 #, fuzzy msgid "FFmpeg video filter" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 #, fuzzy msgid "FFmpeg crop padd filter" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216 #, fuzzy msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 #, fuzzy msgid "Direct rendering" msgstr "Прямой рендеринг" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248 #: modules/stream_out/transcode.c:175 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 msgid "Post processing quality" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 msgid "Debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140 msgid "Low resolution decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Чересстрочное кодирование" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Чересстрочная оценка движения" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного " "процессора." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 #, fuzzy msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Оценка пре-движения" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 #, fuzzy msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 #, fuzzy msgid "Strict rate control" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 #, fuzzy msgid "Enable the strict rate control algorithm." msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218 #, fuzzy msgid "Rate control buffer size" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223 #, fuzzy msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224 #, fuzzy msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247 #: modules/demux/mod.c:73 #, fuzzy msgid "Noise reduction" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243 msgid "Quality level" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 #, fuzzy msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Максимальный масштаб видео дискретизатора" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263 #, fuzzy msgid "Trellis quantization" msgstr "Дискретизация по \"решетке\" (trellis)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267 #, fuzzy msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Фиксированный масштаб дискретизации" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 msgid "Post processing" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96 msgid "1 (Lowest)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106 msgid "6 (Highest)" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Декодер звука FLAC" #: modules/codec/flac.c:176 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Кодер звука FLAC" #: modules/codec/flac.c:182 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "Упаковщик звука FLAC" #: modules/codec/libmpeg2.c:96 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "Декодер видео MPEG I/II (через libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:82 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Декодер звука PCM" #: modules/codec/lpcm.c:87 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Упаковщик звука PCM" #: modules/codec/mash.cpp:65 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "Декодер видео через openmash" #: modules/codec/mpeg_audio.c:106 #, fuzzy msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/mpeg_audio.c:117 #, fuzzy msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/png.c:54 #, fuzzy msgid "PNG video decoder" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/codec/quicktime.c:63 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:68 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/rawvideo.c:75 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/realaudio.c:61 #, fuzzy msgid "RealAudio library decoder" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/sdl_image.c:54 #, fuzzy msgid "SDL_image video decoder" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/codec/speex.c:105 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Декодер звука speex" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Упаковщик звука speex" #: modules/codec/speex.c:115 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Кодер звука speex" #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569 msgid "Speex comment" msgstr "Комментарии speex" #: modules/codec/speex.c:552 msgid "Mode" msgstr "Способ" #: modules/codec/spudec/spudec.c:41 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Декодер DVD субтитров" #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "Упаковщик DVD субтитров" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Кодировка текста в субтитрах" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах" #: modules/codec/subsdec.c:133 msgid "Subtitles justification" msgstr "Выравнивание субтитров" #: modules/codec/subsdec.c:134 #, fuzzy msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/subsdec.c:135 #, fuzzy msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/subsdec.c:136 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:138 #, fuzzy msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Субтитры" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:145 #, fuzzy msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/subsdec.c:364 msgid "" "failed to convert subtitle encoding.\n" "Try manually setting a character-encoding before you open the file." msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:51 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/svcdsub.c:52 #, fuzzy msgid "SVCD subtitles" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/svcdsub.c:62 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Следующий файл" #: modules/codec/tarkin.c:75 #, fuzzy msgid "Tarkin decoder module" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:99 #, fuzzy msgid "Theora video decoder" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/theora.c:105 #, fuzzy msgid "Theora video packetizer" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/theora.c:111 msgid "Theora video encoder" msgstr "Кодер видео Theora" #: modules/codec/theora.c:512 msgid "Theora comment" msgstr "Комментарии Theora" #: modules/codec/twolame.c:52 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:55 msgid "Stereo mode" msgstr "Стерео режим" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "VBR mode" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Dual mono" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Joint stereo" msgstr "Объединённое стерео" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Кодер звука libtwolame" #: modules/codec/vorbis.c:159 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:161 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:162 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:164 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:165 msgid "CBR encoding" msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)" #: modules/codec/vorbis.c:167 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Декодер звука Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Упаковщик звука Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Кодер звука Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:616 msgid "Vorbis comment" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:44 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Максимальный размер GOP" #: modules/codec/x264.c:45 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:49 msgid "Minimum GOP size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:50 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:59 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:60 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:70 msgid "B-frames between I and P" msgstr "B-кадры между I- и P-кадрами" #: modules/codec/x264.c:71 #, fuzzy msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "Число последовательных B-кадров между I- и P-кадрами (от 1 до 16)." #: modules/codec/x264.c:74 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:75 #, fuzzy msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame." msgstr "Установить число B-кадров, кроме возможного перед I-кадрами. " #: modules/codec/x264.c:78 msgid "B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:79 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:82 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:83 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:87 msgid "CABAC" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:88 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:92 msgid "Number of reference frames" msgstr "Число референсных кадров." #: modules/codec/x264.c:93 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "Skip loop filter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:101 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:108 msgid "Set QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:109 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:113 msgid "Quality-based VBR" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:114 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "Min QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:117 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "Max QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:123 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:124 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта" #: modules/codec/x264.c:127 #, fuzzy msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "Среднее дозволенное отклонение битрейта (в кбит/сек)." #: modules/codec/x264.c:130 msgid "Max local bitrate" msgstr "Максимальный локальный битрейт" #: modules/codec/x264.c:131 #, fuzzy msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек" #: modules/codec/x264.c:133 msgid "VBV buffer" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:134 #, fuzzy msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "Средняя длительность максимального битрейта в кбитах." #: modules/codec/x264.c:137 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:142 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:143 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:147 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:150 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:156 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:160 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:166 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:175 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:178 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения" #: modules/codec/x264.c:181 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:187 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:193 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 7." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:202 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 6." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 5." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:212 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:213 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:216 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Ignore chroma in motion estimation" msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:225 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:226 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:230 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:233 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:239 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:240 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:242 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:243 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:248 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:253 msgid "CPU optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:256 #, fuzzy msgid "PSNR computation" msgstr "Вычисление PSNR" #: modules/codec/x264.c:257 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:260 #, fuzzy msgid "SSIM computation" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/codec/x264.c:261 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:264 #, fuzzy msgid "Quiet mode" msgstr "Бюджетный режим" #: modules/codec/x264.c:265 #, fuzzy msgid "Quiet mode." msgstr "Бюджетный режим" #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85 msgid "Statistics" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "hex" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:280 msgid "fast" msgstr "быстрый" #: modules/codec/x264.c:280 msgid "normal" msgstr "обычный" #: modules/codec/x264.c:281 msgid "slow" msgstr "медленный" #: modules/codec/x264.c:281 msgid "all" msgstr "все" #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292 msgid "spatial" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292 msgid "temporal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743 #: modules/video_filter/mosaic.c:168 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "Модули..." #: modules/codec/x264.c:296 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:687 #, fuzzy msgid "Corba control" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/control/corba/corba.c:689 msgid "Reactivity" msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:691 msgid "" "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears " "to be a sensible value." msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:694 #, fuzzy msgid "corba control module" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:86 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Модули" #: modules/control/gestures.c:89 msgid "Gestures" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:97 #, fuzzy msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/control/hotkeys.c:94 #, fuzzy msgid "Define playlist bookmarks." msgstr "Установить закладку списка воспроизведения 9" #: modules/control/hotkeys.c:97 #, fuzzy msgid "Hotkeys" msgstr "Настройка горячих клавиш" #: modules/control/hotkeys.c:98 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Горячие клавиши интерфейса управления" #: modules/control/hotkeys.c:475 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Звуковая дорожка: %s" #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Дорожка субтитров: %s" #: modules/control/hotkeys.c:490 msgid "N/A" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:543 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:569 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:595 #, c-format msgid "Deinterlace mode: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Изменение масштаба изображения видео" #: modules/control/http/http.c:34 msgid "Host address" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:36 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41 #, fuzzy msgid "Source directory" msgstr "Следующий файл" #: modules/control/http/http.c:42 #, fuzzy msgid "Charset" msgstr "Выберите" #: modules/control/http/http.c:44 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:45 msgid "Handlers" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:47 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:50 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:53 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:55 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:58 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:62 #, fuzzy msgid "HTTP remote control interface" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/control/http/http.c:71 msgid "HTTP SSL" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь (LIRC)" #: modules/control/motion.c:62 #, fuzzy msgid "motion" msgstr "Позиция" #: modules/control/motion.c:64 #, fuzzy msgid "motion control interface" msgstr "Интерфейс дистанционного управления" #: modules/control/netsync.c:60 msgid "Act as master" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:61 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:65 msgid "Master client ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network Sync" msgstr "Сетевая синхронизация" #: modules/control/ntservice.c:39 msgid "Install Windows Service" msgstr "Установить службу Windows" #: modules/control/ntservice.c:41 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Установить службу Windows и выйти." #: modules/control/ntservice.c:42 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Удалить службу Windows" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Удалить службу Windows и выйти." #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Display name of the Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Configuration options" msgstr "Настройки" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "Эти настройки позволяют Вам выбирать дополнительные интерфейсы, используемые " "VLC. Они будут запущены на заднем плане в дополнение к стандартному " "интерфейсу. Используйте отделенный запятой список модулей интерфейса. " "(Обычные значения - logger, sap, rc, http)." #: modules/control/ntservice.c:61 msgid "NT Service" msgstr "Служба NT" #: modules/control/ntservice.c:62 msgid "Windows Service interface" msgstr "Интерфейс службы Windows" #: modules/control/rc.c:154 msgid "Show stream position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:155 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:158 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc.c:159 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:161 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:162 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:165 msgid "TCP command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:166 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:172 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:179 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:182 msgid "Remote control interface" msgstr "Интерфейс дистанционного управления" #: modules/control/rc.c:323 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для вывода помощи." #: modules/control/rc.c:848 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:881 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:883 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:884 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:885 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:886 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:890 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/rc.c:891 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:892 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" #: modules/control/rc.c:893 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:894 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:895 msgid "| title_p . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:896 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:897 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:898 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:900 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:901 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/rc.c:902 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:903 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:904 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:905 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:906 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:907 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/rc.c:908 msgid "| info . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:909 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:910 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:911 msgid "| get_title . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:912 msgid "| get_length . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:914 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/rc.c:915 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:916 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:917 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:918 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:919 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:920 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:921 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:922 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:927 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:928 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:929 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:930 msgid "| marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: modules/control/rc.c:931 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:932 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:933 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "" #: modules/control/rc.c:934 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:936 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:937 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:938 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:939 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:940 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:941 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:942 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:944 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:945 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:946 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:947 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:948 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "" #: modules/control/rc.c:950 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "" #: modules/control/rc.c:951 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "" #: modules/control/rc.c:952 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "" #: modules/control/rc.c:953 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:954 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:955 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:956 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:957 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:958 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:959 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "" #: modules/control/rc.c:960 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "" #: modules/control/rc.c:961 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "" #: modules/control/rc.c:962 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:964 msgid "" "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:968 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:969 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:970 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:971 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "" #: modules/control/rc.c:973 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1080 #, fuzzy msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожение." #: modules/control/rc.c:1324 modules/control/rc.c:1809 #: modules/control/rc.c:1879 modules/control/rc.c:1928 #: modules/control/rc.c:2027 #, fuzzy msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения." #: modules/control/rc.c:1461 msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "Введите 'pause' для продолжения." #: modules/control/rc.c:2012 modules/control/rc.c:2051 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:62 msgid "Threshold" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:63 msgid "Height of the zone triggering the interface." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:72 msgid "Host" msgstr "Адрес машины" #: modules/control/telnet.c:73 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77 msgid "Port" msgstr "Порт" #: modules/control/telnet.c:78 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:82 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:96 #, fuzzy msgid "VLM remote control interface" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/demux/a52.c:44 #, fuzzy msgid "Raw A/52 demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/aiff.c:45 #, fuzzy msgid "AIFF demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/asf/asf.c:52 #, fuzzy msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/asf/asf.c:168 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:169 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:46 #, fuzzy msgid "AU demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/avi/avi.c:43 #, fuzzy msgid "Force interleaved method" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/demux/avi/avi.c:44 #, fuzzy msgid "Force interleaved method." msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/demux/avi/avi.c:46 #, fuzzy msgid "Force index creation" msgstr "Следующий файл" #: modules/demux/avi/avi.c:48 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "Ask" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:56 #, fuzzy msgid "Always fix" msgstr "Поверх всех окон" #: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "Never fix" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:61 #, fuzzy msgid "AVI demuxer" msgstr "Демикшер AVI" #: modules/demux/avi/avi.c:557 msgid "AVI Index" msgstr "Индекс AVI" #: modules/demux/avi/avi.c:558 msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:561 #, fuzzy msgid "Repair" msgstr "Следующий файл" #: modules/demux/avi/avi.c:561 msgid "Don't repair" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301 #, fuzzy msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Индекс AVI" #: modules/demux/demuxdump.c:38 #, fuzzy msgid "Dump filename" msgstr "Имя файла для снимка" #: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:41 msgid "Append to existing file" msgstr "Добавить к существующему файлу" #: modules/demux/demuxdump.c:43 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:52 #, fuzzy msgid "File dumpper" msgstr "Сброс в файл" #: modules/demux/dts.c:40 #, fuzzy msgid "Raw DTS demuxer" msgstr "Демикшер DTS" #: modules/demux/flac.c:38 #, fuzzy msgid "FLAC demuxer" msgstr "Демикшер FLAC" #: modules/demux/gme.cpp:52 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:65 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:68 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:69 msgid "" "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " "cannot connect to normal RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:73 #, fuzzy msgid "RTSP user name" msgstr "Воспроизвести поток" #: modules/demux/live555.cpp:74 msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " "connection." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:76 #, fuzzy msgid "RTSP password" msgstr "Пароль администратора HTTP" #: modules/demux/live555.cpp:77 #, fuzzy msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/demux/live555.cpp:81 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:91 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:100 msgid "Client port" msgstr "Порт клиента" #: modules/demux/live555.cpp:101 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:107 #, fuzzy msgid "HTTP tunnel port" msgstr "Порт HTTP-туннеля" #: modules/demux/live555.cpp:108 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:752 msgid "RTSP authentication" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39 msgid "Frames per Second" msgstr "Кадры в секунду" #: modules/demux/mjpeg.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:50 #, fuzzy msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/mkv.cpp:394 #, fuzzy msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/mkv.cpp:401 #, fuzzy msgid "Ordered chapters" msgstr "Следующий файл" #: modules/demux/mkv.cpp:402 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:405 msgid "Chapter codecs" msgstr "Кодеки главы" #: modules/demux/mkv.cpp:406 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:409 #, fuzzy msgid "Preload Directory" msgstr "Каталог презагрузки" #: modules/demux/mkv.cpp:410 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:413 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:414 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:417 msgid "Dummy Elements" msgstr "Ложные элементы" #: modules/demux/mkv.cpp:418 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3159 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD меню" #: modules/demux/mkv.cpp:3165 msgid "First Played" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3167 #, fuzzy msgid "Video Manager" msgstr "Менеджер видео" #: modules/demux/mkv.cpp:3173 msgid "----- Title" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:48 msgid "Enable noise reduction algorithm" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:49 msgid "Enable reverberation" msgstr "Включить эхо" #: modules/demux/mod.c:50 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:52 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable megabass mode" msgstr "Включить режим супербасса" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:68 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:76 msgid "Reverb" msgstr "Эхо" #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Reverberation level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverberation delay" msgstr "Задержка эха" #: modules/demux/mod.c:83 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Mega bass level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:90 msgid "Surround" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Surround level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:52 #, fuzzy msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/mpc.c:46 #, fuzzy msgid "Replay Gain type" msgstr "Воспроизвести и Остановить" #: modules/demux/mpc.c:47 msgid "" "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-" "specific one. Choose which type you want to use" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:59 #, fuzzy msgid "MusePack demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/mpeg/h264.c:40 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:47 #, fuzzy msgid "H264 video demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42 #, fuzzy msgid "MPEG-4 audio demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46 #, fuzzy msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/nsc.c:43 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:45 #, fuzzy msgid "NullSoft demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/nuv.c:46 #, fuzzy msgid "Nuv demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/ogg.c:44 #, fuzzy msgid "OGG demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/playlist/gvp.c:193 #, fuzzy msgid "Google Video" msgstr "Изменение масштаба изображения видео" #: modules/demux/playlist/playlist.c:36 #, fuzzy msgid "Auto start" msgstr "Модули..." #: modules/demux/playlist/playlist.c:38 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:41 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:42 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 #, fuzzy msgid "M3U playlist import" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 #, fuzzy msgid "PLS playlist import" msgstr "Список для воспроизведения" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 #, fuzzy msgid "B4S playlist import" msgstr "Список для воспроизведения" #: modules/demux/playlist/playlist.c:78 #, fuzzy msgid "DVB playlist import" msgstr "Список для воспроизведения" #: modules/demux/playlist/playlist.c:83 #, fuzzy msgid "Podcast parser" msgstr "Категория CDDB" #: modules/demux/playlist/playlist.c:88 #, fuzzy msgid "XSPF playlist import" msgstr "Список для воспроизведения" #: modules/demux/playlist/playlist.c:93 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:100 #, fuzzy msgid "ASX playlist import" msgstr "Список для воспроизведения" #: modules/demux/playlist/playlist.c:105 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:110 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:115 #, fuzzy msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288 #, fuzzy msgid "Podcast Info" msgstr "Позиция" #: modules/demux/playlist/podcast.c:251 msgid "Podcast Summary" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 #, fuzzy msgid "Podcast Size" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424 #: modules/services_discovery/shout.c:153 msgid "Shoutcast" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:39 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:40 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63 #, fuzzy msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/pva.c:43 #, fuzzy msgid "PVA demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/rawdv.c:40 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "" #: modules/demux/real.c:40 #, fuzzy msgid "Real demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/subtitle.c:64 #, fuzzy msgid "Text subtitles parser" msgstr "Следующий файл" #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202 msgid "Frames per second" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:72 #, fuzzy msgid "Subtitles delay" msgstr "Следующий файл" #: modules/demux/subtitle.c:74 #, fuzzy msgid "Subtitles format" msgstr "Следующий файл" #: modules/demux/ts.c:86 msgid "Extra PMT" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:88 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:90 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:91 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:96 #, fuzzy msgid "Fast udp streaming" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/ts.c:98 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:100 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:101 msgid "MTU for out mode." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:103 msgid "CSA ck" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:104 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:106 #, fuzzy msgid "Silent mode" msgstr "Следующий файл" #: modules/demux/ts.c:107 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:109 #, fuzzy msgid "CAPMT System ID" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/ts.c:110 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:113 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:117 #, fuzzy msgid "Filename of dump" msgstr "Следующий файл" #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:120 #, fuzzy msgid "Append" msgstr "Открыть файл" #: modules/demux/ts.c:122 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:125 #, fuzzy msgid "Dump buffer size" msgstr "Следующий файл" #: modules/demux/ts.c:127 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:131 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "Воспроизвести поток" #: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173 #, fuzzy msgid "clean effects" msgstr "Следующий файл" #: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177 msgid "hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:70 #, fuzzy msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/util/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:32 #, fuzzy msgid "Disco" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/util/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:37 #, fuzzy msgid "Metal" msgstr "Воспр." #: modules/demux/util/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Другой" #: modules/demux/util/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:51 #, fuzzy msgid "Pranks" msgstr "Воспр." #: modules/demux/util/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:56 #, fuzzy msgid "Vocal" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/demux/util/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:59 #, fuzzy msgid "Trance" msgstr "Приостановить поток" #: modules/demux/util/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:63 #, fuzzy msgid "House" msgstr "Пауза" #: modules/demux/util/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:67 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Пауза" #: modules/demux/util/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:69 #, fuzzy msgid "Bass" msgstr "Пауза" #: modules/demux/util/id3genres.h:70 #, fuzzy msgid "Soul" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/demux/util/id3genres.h:71 #, fuzzy msgid "Punk" msgstr "Воспр." #: modules/demux/util/id3genres.h:72 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/demux/util/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:76 #, fuzzy msgid "Ethnic" msgstr "Следующий файл" #: modules/demux/util/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:80 #, fuzzy msgid "Electronic" msgstr "Следующий файл" #: modules/demux/util/id3genres.h:81 #, fuzzy msgid "Pop-Folk" msgstr "Воспр." #: modules/demux/util/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:83 #, fuzzy msgid "Dream" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/util/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 #, fuzzy msgid "Comedy" msgstr "Следующий файл" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:96 #, fuzzy msgid "Rave" msgstr "Следующий файл" #: modules/demux/util/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:98 #, fuzzy msgid "Trailer" msgstr "Следующий файл" #: modules/demux/util/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:100 #, fuzzy msgid "Tribal" msgstr "Следующий файл" #: modules/demux/util/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:103 #, fuzzy msgid "Polka" msgstr "Воспр." #: modules/demux/util/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3tag.c:50 msgid "ID3 tags parser" msgstr "" #: modules/demux/vobsub.c:48 #, fuzzy msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Следующий файл" #: modules/demux/voc.c:42 #, fuzzy msgid "VOC demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/wav.c:42 #, fuzzy msgid "WAV demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/demux/xa.c:42 #, fuzzy msgid "XA demuxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 #, fuzzy msgid "Use DVD Menus" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 #, fuzzy msgid "BeOS standard API interface" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:35 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 msgid "Open Disc" msgstr "Открыть диск" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 msgid "Open Subtitles" msgstr "Открыть субтитры" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 #, fuzzy msgid "About" msgstr "Модули..." #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287 msgid "Prev Title" msgstr "Предыдущий Заголовок" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 msgid "Next Title" msgstr "Следующий Заголовок" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297 msgid "Go to Title" msgstr "Перейти к Заголовку" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301 msgid "Go to Chapter" msgstr "перейти к Главе" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591 msgid "Window" msgstr "Окно" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415 msgid "OK" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412 #, fuzzy msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416 #, fuzzy msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 msgid "Drop files to play" msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76 msgid "playlist" msgstr "список воспроизведения" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100 msgid "Edit" msgstr "Редактирование" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 msgid "Select All" msgstr "Выделить всё" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 msgid "Select None" msgstr "Убрать выделение" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort Reverse" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort by Name" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118 msgid "Sort by Path" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 msgid "Randomize" msgstr "Перемешивать" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 msgid "Remove All" msgstr "Удалить всё" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135 msgid "View" msgstr "Вид" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Пауза" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590 msgid "Name" msgstr "Название" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258 msgid "Defaults" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044 msgid "Show Interface" msgstr "Показать интерфейс" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048 msgid "50%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051 msgid "100%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 msgid "200%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064 msgid "Vertical Sync" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068 #, fuzzy msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097 msgid "Stay On Top" msgstr "Поверх всех окон" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103 msgid "Take Screen Shot" msgstr "Сделать стоп-кадр" #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507 #, fuzzy msgid "About VLC media player" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/gui/macosx/about.m:81 #, c-format msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:85 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "Следующий файл " #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167 msgid "Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198 msgid "Time" msgstr "Время" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443 #, fuzzy msgid "No input" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 msgid "Input has changed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348 msgid "Invalid selection" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358 #, fuzzy msgid "No input found" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735 #, fuzzy msgid "Jump To Time" msgstr "перейти на:" #: modules/gui/macosx/controls.m:51 #, fuzzy msgid "sec." msgstr "Воспроизвести поток" #: modules/gui/macosx/controls.m:52 #, fuzzy msgid "Jump to time" msgstr "перейти на:" #: modules/gui/macosx/controls.m:163 #, fuzzy msgid "Random On" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/macosx/controls.m:167 #, fuzzy msgid "Random Off" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54 #, fuzzy msgid "Repeat One" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186 #, fuzzy msgid "Repeat Off" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53 #, fuzzy msgid "Repeat All" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 msgid "Half Size" msgstr "Половина размера" #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 msgid "Normal Size" msgstr "Нормальный размер" #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 msgid "Double Size" msgstr "Двойной размер" #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574 msgid "Float on Top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 msgid "Fit to Screen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 msgid "Random" msgstr "Случайный" #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545 #, fuzzy msgid "Step Forward" msgstr "Вернуться назад" #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546 #, fuzzy msgid "Step Backward" msgstr "Вернуться назад" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239 #, fuzzy msgid "Rewind" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495 msgid "Fast Forward" msgstr "Ускорить" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1379 #: modules/gui/macosx/intf.m:1380 modules/gui/macosx/intf.m:1381 #: modules/gui/macosx/intf.m:1382 modules/gui/pda/pda_interface.c:250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242 msgid "Pause" msgstr "Приостановить" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471 msgid "2 Pass" msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148 #, fuzzy msgid "Preamp" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210 msgid "Extended controls" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300 #, fuzzy msgid "Video filters" msgstr "Видео фильтры" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204 msgid "Image adjustment" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317 msgid "More Info" msgstr "Больше информации" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51 #, fuzzy msgid "Wave" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51 #, fuzzy msgid "Ripple" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68 #: modules/video_filter/gradient.c:74 #, fuzzy msgid "Gradient" msgstr "Зелёный" #: modules/gui/macosx/extended.m:90 #, fuzzy msgid "General editing filters" msgstr "Основные настройки звука" #: modules/gui/macosx/extended.m:91 #, fuzzy msgid "Distortion filters" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "Blur" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148 msgid "Image clone" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:97 #, fuzzy msgid "Image cropping" msgstr "Модули..." #: modules/gui/macosx/extended.m:98 msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:99 #, fuzzy msgid "Invert colors" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 #: modules/video_filter/transform.c:67 #, fuzzy msgid "Transformation" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:103 #, fuzzy msgid "Interactive Zoom" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/macosx/extended.m:104 msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401 msgid "Volume normalization" msgstr "Нормализация громкости" #: modules/gui/macosx/extended.m:106 #, fuzzy msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука" #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396 msgid "Headphone virtualization" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406 msgid "Maximum level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481 msgid "Restore Defaults" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244 msgid "Gamma" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90 msgid "Opaqueness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007 #, fuzzy msgid "More Information" msgstr "Больше информации" #: modules/gui/macosx/extended.m:621 msgid "" "This panel allows to select video effects filters to apply.\n" "The filters can be configured individually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters.\n" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" #: modules/gui/macosx/interaction.m:130 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "Имя пользователя" #: modules/gui/macosx/interaction.m:131 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Пароль" #: modules/gui/macosx/interaction.m:139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285 #, c-format msgid "Remaining time: %i seconds" msgstr "" #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601 msgid "Errors and Warnings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/interaction.m:390 #, fuzzy msgid "Clean up" msgstr " Очистить " #: modules/gui/macosx/interaction.m:391 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Показать всё" #: modules/gui/macosx/intf.m:487 msgid "VLC - Controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:984 #: modules/gui/macosx/intf.m:1306 modules/gui/pda/pda_interface.c:212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:52 #, fuzzy msgid "VLC media player" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/gui/macosx/intf.m:504 msgid "Open CrashLog" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:509 msgid "Check for Update..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:510 msgid "Preferences..." msgstr "Настройки..." #: modules/gui/macosx/intf.m:513 #, fuzzy msgid "Services" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/intf.m:514 msgid "Hide VLC" msgstr "Скрыть VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:515 #, fuzzy msgid "Hide Others" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/gui/macosx/intf.m:516 msgid "Show All" msgstr "Показать всё" #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502 msgid "Quit VLC" msgstr "Выйти из VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:519 #, fuzzy msgid "1:File" msgstr "1:Следующий файл" #: modules/gui/macosx/intf.m:520 msgid "Open File..." msgstr "Открыть файл..." #: modules/gui/macosx/intf.m:521 msgid "Quick Open File..." msgstr "Быстро открыть файл..." #: modules/gui/macosx/intf.m:522 msgid "Open Disc..." msgstr "Открыть диск..." #: modules/gui/macosx/intf.m:523 msgid "Open Network..." msgstr "Открыть сеть..." #: modules/gui/macosx/intf.m:524 #, fuzzy msgid "Open Recent" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1942 msgid "Clear Menu" msgstr "Очистить меню" #: modules/gui/macosx/intf.m:526 #, fuzzy msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Streaming/Transcoding Мастер" #: modules/gui/macosx/intf.m:529 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: modules/gui/macosx/intf.m:530 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: modules/gui/macosx/intf.m:531 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "Пауза" #: modules/gui/macosx/intf.m:535 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "Пауза" #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626 msgid "Volume Up" msgstr "Громче" #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627 msgid "Volume Down" msgstr "Тише" #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583 #: modules/gui/macosx/vout.m:193 #, fuzzy msgid "Video Device" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/gui/macosx/intf.m:592 msgid "Minimize Window" msgstr "Свернуть окно" #: modules/gui/macosx/intf.m:593 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/macosx/intf.m:594 #, fuzzy msgid "Controller" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/macosx/intf.m:596 #, fuzzy msgid "Extended Controls" msgstr "Расширенный графический интерфейс пользователя\tCtrl-G" #: modules/gui/macosx/intf.m:603 msgid "Bring All to Front" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:605 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: modules/gui/macosx/intf.m:606 msgid "ReadMe..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:607 msgid "Online Documentation" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:608 msgid "Report a Bug" msgstr "Сообщить об ошибке" #: modules/gui/macosx/intf.m:609 #, fuzzy msgid "VideoLAN Website" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/gui/macosx/intf.m:610 msgid "License" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:611 msgid "Make a donation" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:612 msgid "Online Forum" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Громкость: %d" #: modules/gui/macosx/intf.m:1799 msgid "No CrashLog found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1799 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 #, fuzzy msgid "Embedded video output" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Display the video in the controller window instead of a in separate window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 #, fuzzy msgid "Video device" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Crop borders in fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:70 msgid "" "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " "screen without black borders (OpenGL only)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:74 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 #, fuzzy msgid "Remember wizard options" msgstr "расширенный список выбора" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 #, fuzzy msgid "Mac OS X interface" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 msgid "Quartz video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:154 #, fuzzy msgid "Open Source" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82 msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #: modules/gui/macosx/open.m:165 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:171 #, fuzzy msgid "Use DVD menus" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478 #, fuzzy msgid "VIDEO_TS directory" msgstr "Папка" #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697 msgid "DVD" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656 #: modules/gui/macosx/open.m:717 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823 #: modules/services_discovery/sap.c:112 msgid "Allow timeshifting" msgstr "Разрешить сдвиг времени" #: modules/gui/macosx/open.m:240 #, fuzzy msgid "Load subtitles file:" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436 msgid "Settings..." msgstr "Настройки..." #: modules/gui/macosx/open.m:243 #, fuzzy msgid "Override parametters" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/open.m:244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41 #: modules/video_filter/mosaic.c:140 msgid "Delay" msgstr "Задержка" #: modules/gui/macosx/open.m:246 msgid "FPS" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:248 #, fuzzy msgid "Subtitles encoding" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/macosx/open.m:250 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/macosx/open.m:252 #, fuzzy msgid "Subtitles alignment" msgstr "Файл субтитров" #: modules/gui/macosx/open.m:255 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/gui/macosx/open.m:256 #, fuzzy msgid "Subtitle File" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598 #, objc-format msgid "No %@s found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:633 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:136 #, fuzzy msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Поток" #: modules/gui/macosx/output.m:140 #, fuzzy msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Streaming/Transcoding Мастер" #: modules/gui/macosx/output.m:141 #, fuzzy msgid "Display the stream locally" msgstr "Воспроизвести поток" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "Поток" #: modules/gui/macosx/output.m:144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510 #, fuzzy msgid "Dump raw input" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/output.m:155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661 msgid "Encapsulation Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711 #, fuzzy msgid "Transcoding options" msgstr "Приостановить поток" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887 #, fuzzy msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Приостановить поток" #: modules/gui/macosx/output.m:166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/macosx/output.m:180 #, fuzzy msgid "Stream Announcing" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/output.m:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590 msgid "SAP announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "RTSP announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "Название канала" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591 msgid "URI" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 #, fuzzy msgid "Advanced Information" msgstr "Расширенные настройки" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 msgid "Read at media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #, fuzzy msgid "Input bitrate" msgstr "Исходящий поток" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 #, fuzzy msgid "Demuxed" msgstr "Сепараторы" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 #, fuzzy msgid "Stream bitrate" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Decoded blocks" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 #, fuzzy msgid "Displayed frames" msgstr "Пропускать кадры" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 #, fuzzy msgid "Lost frames" msgstr "Воспроизвести поток" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137 msgid "Streaming" msgstr "Вещание (поток)" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 msgid "Sent packets" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 msgid "Sent bytes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94 #, fuzzy msgid "Send rate" msgstr "Частота дискретизации" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 #, fuzzy msgid "Played buffers" msgstr "Воспроизводить быстрее" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 msgid "Lost buffers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:434 msgid "Save Playlist..." msgstr "Сохранить список воспроизведения..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 msgid "Expand Node" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 #, fuzzy msgid "Get Stream Information" msgstr "Мета-данные" #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 msgid "Sort Node by Name" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:442 msgid "Sort Node by Author" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520 #, fuzzy msgid "No items in the playlist" msgstr "нет элементов в списке воспроизведения" #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330 msgid "Search" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 #, fuzzy msgid "Search in Playlist" msgstr "Открыть список для воспроизведения" #: modules/gui/macosx/playlist.m:452 msgid "Standard Play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:455 #, fuzzy msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "Добавить в список воспроизведения" #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 #, fuzzy msgid "File Format:" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 #, fuzzy msgid "Extended M3U" msgstr "Расширенный графический интерфейс пользователя\tCtrl-G" #: modules/gui/macosx/playlist.m:459 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514 #, fuzzy, c-format msgid "%i items in the playlist" msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения" #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524 #, fuzzy msgid "1 item in the playlist" msgstr "1 элемент в списке воспроизведения" #: modules/gui/macosx/playlist.m:703 msgid "Save Playlist" msgstr "Сохранить список воспроизведения" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483 #, fuzzy msgid "New Node" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484 msgid "Please enter a name for the new node." msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489 msgid "Empty Folder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213 msgid "Reset All" msgstr "Сбросить всё" #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296 msgid "Reset Preferences" msgstr "Сбросить настройки" #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:719 #, fuzzy msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." msgstr "" "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные " "параметры \", чтобы видеть их." #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 msgid "Select a directory" msgstr "Выберите каталог" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 msgid "Select a file" msgstr "Выберите файл" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 #, fuzzy msgid "Subpicture Filters" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "Имя пользователя" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115 msgid "Marquee" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 #, fuzzy msgid "Save settings" msgstr "Настройки видео" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Включить" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 #, fuzzy msgid "Image:" msgstr "Файл изображения" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Позиция" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 #, fuzzy msgid "Timestamp:" msgstr "Сдвиг времени" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 msgid "Size:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Цвет" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84 #, fuzzy msgid "Opaqueness:" msgstr "Открыть:" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95 #, fuzzy msgid "(in pixels)" msgstr "Размер шрифта в пикселях" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89 #, fuzzy msgid "Marquee:" msgstr "OSD" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91 #, fuzzy msgid "Timeout:" msgstr "Задержка" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 msgid "ms" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52 msgid "Black" msgstr "Чёрный" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 msgid "Gray" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 msgid "Silver" msgstr "Серебряный" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 msgid "White" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 msgid "Maroon" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 msgid "Red" msgstr "Красный" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 msgid "Fuchsia" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 msgid "Yellow" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 msgid "Olive" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 #, fuzzy msgid "Teal" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 #, fuzzy msgid "Lime" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Purple" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Navy" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Blue" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56 msgid "Aqua" msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:84 msgid "Check for Updates" msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:85 msgid "Download now" msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:92 msgid "Checking for Updates..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:183 #, c-format msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:198 msgid "This version of VLC is outdated." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259 msgid "This version of VLC is latest available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:114 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:118 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:122 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:142 #, fuzzy msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/wizard.m:146 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:150 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 #, fuzzy msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99 #, fuzzy msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148 #, fuzzy msgid "MPEG Program Stream" msgstr "Воспроизвести поток" #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "Воспроизвести поток" #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 #, fuzzy msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если " "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая " "вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в " "http://yourip:8080 по умолчанию" #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 #, fuzzy msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее " "эффективен, поскольку сервер должен послать несколько раз поток." #: modules/gui/macosx/wizard.m:265 #, fuzzy msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если " "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая " "вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в " "http://yourip:8080 по умолчанию" #: modules/gui/macosx/wizard.m:269 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123 #, fuzzy msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "Введите адрес компьютера для вещания в" #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413 #, fuzzy msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер" #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287 #, fuzzy msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть " "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255 Для частного использования, " "вводить адрес, начинающийся 239.255." #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 #, fuzzy msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-" "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько " "компьютеров, но это не работает по Интернету." #: modules/gui/macosx/wizard.m:285 #, fuzzy msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер" #: modules/gui/macosx/wizard.m:290 #, fuzzy msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-" "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько " "компьютеров, но это не работает по Интернету." #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 msgid "Back" msgstr "Назад" #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Мастер вещания/перекодирования" #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 #, fuzzy msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и " "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, " "чтобы получить все их" #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88 msgid "Stream to network" msgstr "Вещание в сеть" #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90 #, fuzzy msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Приостановить поток" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 msgid "Choose input" msgstr "Выберите вход" #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 #, fuzzy msgid "Choose here your input stream." msgstr "Укажите здесь ваш входной поток" #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109 msgid "Select a stream" msgstr "Выберите поток" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110 msgid "Existing playlist item" msgstr "Существующий элемент списка воспроизведения" #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573 msgid "Choose..." msgstr "Выберите..." #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627 msgid "Partial Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 #, fuzzy msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в " "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не " "сетевой поток UDP.)\n" "Введите начальное и конечное время (в секундах)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638 msgid "From" msgstr "От" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643 msgid "To" msgstr "Кому" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 #, fuzzy msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать." #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46 msgid "Destination" msgstr "Адресат" #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 msgid "Streaming method" msgstr "Метод вещания" #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 #, fuzzy msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "Введите адрес компьютера для вещания в" #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 msgid "UDP Unicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 msgid "UDP Multicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125 #: modules/stream_out/transcode.c:190 #, fuzzy msgid "Transcode" msgstr "Приостановить поток" #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 #, fuzzy msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, " "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный " "формат, перейдите к следующей странице)." #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870 #, fuzzy msgid "Transcode audio" msgstr "Приостановить поток" #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831 #, fuzzy msgid "Transcode video" msgstr "Приостановить поток" #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803 msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148 msgid "Encapsulation format" msgstr "Формат формирования пакета" #: modules/gui/macosx/wizard.m:434 #, fuzzy msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В " "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны." #: modules/gui/macosx/wizard.m:439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162 #, fuzzy msgid "Additional streaming options" msgstr "Приостановить поток" #: modules/gui/macosx/wizard.m:440 #, fuzzy msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для " "вашего потока" #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348 msgid "SAP Announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872 #, fuzzy msgid "Local playback" msgstr "Пауза" #: modules/gui/macosx/wizard.m:450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155 #, fuzzy msgid "Additional transcode options" msgstr "Приостановить поток" #: modules/gui/macosx/wizard.m:451 #, fuzzy msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для " "вашего потока" #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272 #, fuzzy msgid "Select the file to save to" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/wizard.m:459 msgid "" "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:461 msgid "Summary" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:464 #, fuzzy msgid "Encap. format" msgstr "Формат формирования пакета" #: modules/gui/macosx/wizard.m:466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107 #, fuzzy msgid "Input stream" msgstr "Исходящий поток" #: modules/gui/macosx/wizard.m:472 #, fuzzy msgid "Save file to" msgstr "Сохранить файл" #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 #, fuzzy msgid "No input selected" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/wizard.m:632 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:694 #, fuzzy msgid "No valid destination" msgstr "Адресат" #: modules/gui/macosx/wizard.m:696 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115 #, fuzzy msgid "Select the directory to save to" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166 #, fuzzy msgid "No folder selected" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168 #, fuzzy msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "Позволяет указать папку для сохранения стоп-кадров." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 msgid "No file selected" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 msgid "Finish" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 #, c-format msgid "%i items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440 msgid "yes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Информация" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 #, objc-format msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416 #, objc-format msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662 #, fuzzy msgid "This allows to stream on a network." msgstr "Используйте это для вещания в сети" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670 #, fuzzy msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность " "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n" "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу " "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы " "сохранить сетевые потоки, например" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798 #, fuzzy msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную " "информацию" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815 #, fuzzy msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную " "информацию" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850 #, fuzzy msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "" "Определите TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число " "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что " "это означает, или если Вы хотите течь на вашей местной сети только, " "оставлять эту установку к 1." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861 #, fuzzy msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP " "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в " "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они " "допустят интерфейсу \n" " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, " "введите это здесь, или будет использоваться значения по умолчанию" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:99 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:101 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:106 #, fuzzy msgid "Ncurses interface" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/pda/pda.c:58 msgid "Autoplay selected file" msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл" #: modules/gui/pda/pda.c:59 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:66 #, fuzzy msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: modules/gui/pda/pda.c:226 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Воспр." #: modules/gui/pda/pda.c:232 msgid "Size" msgstr "Размер" #: modules/gui/pda/pda.c:238 msgid "Owner" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:244 msgid "Group" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:288 msgid "Index" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287 msgid "Forward" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308 msgid "00:00:00" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216 msgid "Add to Playlist" msgstr "Добавить в список воспроизведения" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384 msgid "MRL:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471 msgid "unicast" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472 msgid "multicast" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481 msgid "Network: " msgstr "Сеть: " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "udp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "udp6" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 msgid "rtp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 msgid "rtp4" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 #, fuzzy msgid "ftp" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "http" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504 #, fuzzy msgid "sout" msgstr "Модули..." #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505 msgid "mms" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513 msgid "Protocol:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848 #, fuzzy msgid "Transcode:" msgstr "Приостановить поток" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173 msgid "enable" msgstr "включить" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 msgid "Video:" msgstr "Видео:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 msgid "Audio:" msgstr "Аудио:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602 #, fuzzy msgid "Norm:" msgstr "Пауза" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620 msgid "Frequency:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629 #, fuzzy msgid "Samplerate:" msgstr "Приостановить поток" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638 msgid "Quality:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647 msgid "Tuner:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656 msgid "Sound:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665 msgid "MJPEG:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674 #, fuzzy msgid "Decimation:" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 #, fuzzy msgid "pal" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741 msgid "ntsc" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742 #, fuzzy msgid "secam" msgstr "Воспроизвести поток" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "240x192" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "320x240" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "qsif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "qcif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "sif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765 msgid "cif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766 msgid "vga" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782 msgid "kHz" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792 msgid "Hz/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 msgid "mono" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "Стоп" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874 msgid "Camera" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901 msgid "Video Codec:" msgstr "Видео кодек:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "huffyuv" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 msgid "mp1v" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 msgid "mp2v" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 msgid "mp4v" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "H263" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923 msgid "WMV1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924 msgid "WMV2" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933 #, fuzzy msgid "Video Bitrate:" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942 #, fuzzy msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "Приостановить поток" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951 #, fuzzy msgid "Keyframe Interval:" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960 msgid "Audio Codec:" msgstr "Аудио Кодек:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969 #, fuzzy msgid "Deinterlace:" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978 msgid "Access:" msgstr "Доступ:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987 msgid "Muxer:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 msgid "URL:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005 msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 msgid "127.0.0.1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "localhost" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032 msgid "localhost.localdomain" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033 msgid "239.0.0.42" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 msgid "PS" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 msgid "TS" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "MPEG1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "AVI" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "OGG" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 msgid "MP4" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 msgid "MOV" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 msgid "ASF" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131 #, fuzzy msgid "kbits/s" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 #, fuzzy msgid "alaw" msgstr "Воспр." #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "ulaw" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "mpga" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 msgid "mp3" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088 msgid "a52" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089 #, fuzzy msgid "vorb" msgstr "Стоп" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121 #, fuzzy msgid "bits/s" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134 #, fuzzy msgid "Audio Bitrate :" msgstr "Приостановить поток" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157 msgid "SAP Announce:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180 msgid "SLP Announce:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189 #, fuzzy msgid "Announce Channel:" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259 msgid " Clear " msgstr " Очистить " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290 msgid " Save " msgstr " Сохранить " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295 msgid " Apply " msgstr " Применить " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300 msgid " Cancel " msgstr " Отмена " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305 msgid "Preference" msgstr "Настройки" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333 msgid "" "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 #, fuzzy msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35 #, fuzzy msgid "Stream information" msgstr "Мета-данные" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45 #, fuzzy msgid "QT interface" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 #, fuzzy msgid "Open a skin file" msgstr "Открыть файл" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976 msgid "Open playlist" msgstr "Открыть список для воспроизведения" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231 msgid "" "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*." "xspf" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955 msgid "Save playlist" msgstr "Сохранить список воспроизведения" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426 msgid "Skin to use" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427 #, fuzzy msgid "Path to the skin to use." msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101 #, fuzzy msgid "Systray icon" msgstr "Показывать иконку в трэе" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102 #, fuzzy msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Показывать иконку в трэе" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435 msgid "Enable transparency effects" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461 msgid "Skins" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462 #, fuzzy msgid "Skinnable Interface" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 msgid "Skins loader demux" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 msgid "Select skin" msgstr "Выбрать оболочку" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 msgid "Open skin..." msgstr "Открыть оболочку..." #: modules/gui/wince/interface.cpp:496 #, fuzzy msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Открыть окно списка для воспроизведения\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940 msgid "" "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941 #, fuzzy msgid "Compiled by " msgstr "Следующий файл " #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943 #, fuzzy msgid "Compiler: " msgstr "Быстро " #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945 msgid "Based on SVN revision: " msgstr "" #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626 msgid "Open:" msgstr "Открыть:" #: modules/gui/wince/open.cpp:146 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698 msgid "Choose directory" msgstr "Выбрать каталог" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707 msgid "Choose file" msgstr "Выбрать файл" #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86 #, fuzzy msgid "Embed video in interface" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 #, fuzzy msgid "WinCE interface module" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/wince/wince.cpp:70 msgid "WinCE dialogs provider" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75 msgid "Edit bookmark" msgstr "Редактировать закладку" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197 msgid "Bytes" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242 msgid "&OK" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Отмена" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Удалить" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411 #, fuzzy msgid "&Clear" msgstr "Очистить" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347 msgid "You must select two bookmarks" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441 msgid "" "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " "bookmarks to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452 msgid "Input has changed " msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54 #, fuzzy msgid "Stream and Media Info" msgstr "Поток и медиа информация" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83 #, fuzzy msgid "Advanced information" msgstr "Расширенные настройки" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114 msgid "" "The following errors occurred. More details might be available in the " "Messages window." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170 #, fuzzy msgid "&Yes" msgstr "Воспр." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "Пауза" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183 msgid "Don't show further errors" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76 msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58 msgid "Playlist item info" msgstr "Информация о списке воспроизведения" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "Сохранить как..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199 msgid "Save Messages As..." msgstr "Сохранить сообщения как..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259 msgid "Advanced options..." msgstr "Расширенные настройки..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217 msgid "Advanced options" msgstr "Расширенные настройки" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279 msgid "Options:" msgstr "Настройки:" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396 msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430 #, fuzzy msgid "Stream/Save" msgstr "Поток" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431 msgid "Use VLC as a stream server" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457 msgid "Caching" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471 #, fuzzy msgid "Customize:" msgstr "Быстро" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls above." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638 #, fuzzy msgid "Use a subtitles file" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639 #, fuzzy msgid "Use an external subtitles file." msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643 #, fuzzy msgid "Advanced Settings..." msgstr "Расширенные настройки..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Файл" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696 #, fuzzy msgid "DVD (menus)" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702 msgid "Disc type" msgstr "Тип диска" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709 msgid "Probe Disc(s)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710 msgid "" "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the " "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find " "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try " "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some " "parameter ranges are set based on media we find." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807 msgid "RTSP" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927 #, fuzzy msgid "DVD device to use" msgstr "Устройство DVD" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957 msgid "" "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we " "will scan for a CD-ROM with a VCD in it." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989 #, fuzzy msgid "CD-ROM device to use" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984 msgid "" "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we " "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295 #, fuzzy msgid "Open subtitles file" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672 #, fuzzy msgid "Title number." msgstr "Номер тюнера" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675 msgid "" "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same " "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle " "will be shown." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711 #, fuzzy msgid "Track number." msgstr "Номер дорожки" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718 msgid "" "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no " "subtitle will be shown." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721 msgid "" "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733 msgid "" "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is " "given, then all tracks are played." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52 msgid "Shuffle" msgstr "В случайном порядке" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243 msgid "&Simple Add File..." msgstr "Просто &добавить файл..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244 msgid "Add &Directory..." msgstr "Добавить &каталог..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245 msgid "&Add URL..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247 #, fuzzy msgid "Services Discovery" msgstr "Поиск служб" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250 msgid "&Open Playlist..." msgstr "Открыть &список воспроизведения..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251 msgid "&Save Playlist..." msgstr "Сохранить &список воспроизведения..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257 #, fuzzy msgid "Sort by &Title" msgstr "Сортировать по названию" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258 #, fuzzy msgid "&Reverse Sort by Title" msgstr "Сортировать по названию" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260 #, fuzzy msgid "&Shuffle" msgstr "Перемешивать" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264 msgid "D&elete" msgstr "У&далить" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271 msgid "&Manage" msgstr "&Управление" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272 msgid "S&ort" msgstr "С&ортировка" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273 msgid "&Selection" msgstr "&Выделение" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274 msgid "&View items" msgstr "&Показать элементы" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282 msgid "Play this Branch" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291 #, fuzzy msgid "Preparse" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284 msgid "Sort this Branch" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293 msgid "Info" msgstr "Информация" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287 #, fuzzy msgid "Add Node" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422 msgid "root" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844 #, c-format msgid "%i items in playlist" msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936 #, fuzzy msgid "XSPF playlist" msgstr "Сохранить список воспроизведения" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943 msgid "Playlist is empty" msgstr "Список воспроизведения пуст" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943 msgid "Can't save" msgstr "Невозможно сохранить" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105 #: modules/misc/win32text.c:77 msgid "Normal" msgstr "Обычный" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418 msgid "One level" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614 msgid "Please enter node name" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615 msgid "New node" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79 msgid "&Save" msgstr "Сохранить" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294 msgid "" "This will reset your VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196 msgid "Alt" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198 msgid "Ctrl" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200 msgid "Shift" msgstr "Сдвиг" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443 msgid "" "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain" "\" can be modified." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167 #, fuzzy msgid "Stream output MRL" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174 msgid "" "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically " "by adjusting the stream settings." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462 #, fuzzy msgid "Outputs" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470 msgid "Play locally" msgstr "Воспроизводить локально" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473 msgid "MMSH" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 #: modules/stream_out/rtp.c:101 msgid "RTP" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592 msgid "Group name" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599 msgid "Channel name" msgstr "Название канала" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606 #, fuzzy msgid "Select all elementary streams" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768 msgid "Video codec" msgstr "Видео кодек" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838 msgid "Audio codec" msgstr "Аудио кодек" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888 msgid "Subtitles codec" msgstr "Кодек субтитров" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897 #, fuzzy msgid "Subtitles overlay" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011 msgid "Save file" msgstr "Сохранить файл" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55 msgid "Subtitle options" msgstr "Настройки субтитров" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73 msgid "Subtitles file" msgstr "Файл субтитров" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Настройки:" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211 msgid "" "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " "subtitles." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227 #, fuzzy msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65 #, fuzzy msgid "Updates" msgstr "Обновить" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78 msgid "Check for updates" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170 msgid "" "\n" "Available updates and related downloads.\n" "(Double click on a file to download it)\n" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198 #, fuzzy msgid "Save file..." msgstr "Сохранить файл" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65 msgid "Broadcasts" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78 msgid "Load" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217 #, fuzzy msgid "Load Configuration" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231 #, fuzzy msgid "Save Configuration" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247 msgid "New broadcast" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122 msgid "Choose" msgstr "Выбрать" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404 msgid "Loop" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560 #, fuzzy msgid "VLM stream" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86 #, fuzzy msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." msgstr "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89 #, fuzzy msgid "Use this to stream on a network." msgstr "Используйте это для вещания в сети" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91 #, fuzzy msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." msgstr "Используйте это, чтобы повторно закодировать поток и сохранить в файл" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding " "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them." msgstr "" "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и " "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, " "чтобы получить все их" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97 #, fuzzy msgid "Use this to stream on a network" msgstr "Используйте это для вещания в сети" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99 #, fuzzy msgid "" "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. " "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n" "\n" "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its " "transcoding features are more appropriate for saving network streams." msgstr "" "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность " "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n" "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу " "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы " "сохранить сетевые потоки, например" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112 msgid "You must choose a stream" msgstr "Вы должны выбрать поток" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113 #, fuzzy msgid "Unable to find playlist" msgstr "Невозможно найти список воспроизведения" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and " "ending times (in seconds).\n" "\n" "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file " "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n" msgstr "" "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в " "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не " "сетевой поток UDP.)\n" "Введите начальное и конечное время (в секундах)\n" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126 #, fuzzy msgid "" "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only " "the container format, proceed to the next page." msgstr "" "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, " "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный " "формат, перейдите к следующей странице)." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130 #, fuzzy msgid "Transcode video (if available)" msgstr "Приостановить поток" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "Select the target video codec. Choose a codec to display more information " "about it." msgstr "" "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную " "информацию" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135 #, fuzzy msgid "" "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information " "about it." msgstr "" "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную " "информацию" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140 #, fuzzy msgid "Determines how the input stream will be sent." msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143 #, fuzzy msgid "This does not appear to be a valid multicast address" msgstr "Это не допустимый групповой адрес" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145 #, fuzzy msgid "Please enter an address" msgstr "Вым нужно ввести адрес" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous " "choices, some formats might not be available." msgstr "" "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В " "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156 #, fuzzy msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding." msgstr "" "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для " "вашего transcoding" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159 msgid "You must choose a file to save to" msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163 #, fuzzy msgid "Defines a few additional parameters for the stream." msgstr "" "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для " "вашего потока" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166 msgid "" "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum " "number of routers your stream can go through. If you don't know what it " "means, or if you want to stream on your local network only, leave this " "setting to 1." msgstr "" "Определите TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число " "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете, что это " "означает, или если Вы хотите вещать только на вашу местную сеть, поставьте 1." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a " "default name will be used." msgstr "" "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP " "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в " "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они " "допустят интерфейсу \n" " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, " "введите это здесь, или будет использоваться значения по умолчанию" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506 msgid "More information" msgstr "Больше информации" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291 #, fuzzy msgid "Save to file" msgstr "Сохранить файл" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134 #, fuzzy msgid "Transcode audio (if available)" msgstr "Приостановить поток" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41 msgid "" "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more " "correlated their movement will be." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148 msgid "Creates several clones of the image" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149 #, fuzzy msgid "Distortion" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149 #, fuzzy msgid "Adds distortion effects" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 #, fuzzy msgid "Image inversion" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 msgid "Blurring" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60 msgid "Magnify" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 msgid "Magnifies part of the image" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270 msgid "Video Options" msgstr "Настройки видео" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284 msgid "Aspect Ratio" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402 #, fuzzy msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value." msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466 msgid "" "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a " "preset (Audio Menu->Equalizer)." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999 msgid "" "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for " "these settings to take effect.\n" "\n" "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to " "control the order in which they are applied, enter a filters string in the " "Video Filter Module inside the preferences." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185 msgid "Stopped" msgstr "Остановлено" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210 msgid "Paused" msgstr "Приостановлено" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210 msgid "Playing" msgstr "Воспроизведение" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228 msgid "Previous track" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229 msgid "Next track" msgstr "Следующий файл" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574 msgid "Open &File...\tCtrl-F" msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578 #, fuzzy msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580 #, fuzzy msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" msgstr "Открыть файл..." #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583 msgid "&Wizard...\tCtrl-W" msgstr "&Мастер...\tCtrl-W" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586 msgid "E&xit\tCtrl-X" msgstr "В&ыход\tCtrl-X" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592 msgid "&Playlist...\tCtrl-P" msgstr "Список &воспроизведения...\tCtrl-P" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594 msgid "&Messages...\tCtrl-M" msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596 #, fuzzy msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" msgstr "Поток и медиа информация...\tCtrl-I" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598 msgid "VLM Control...\tCtrl-V" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608 #, fuzzy msgid "About..." msgstr "Модули..." #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615 msgid "&View" msgstr "&Вид" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616 msgid "&Settings" msgstr "&Настройки" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617 msgid "&Audio" msgstr "&Аудио" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618 msgid "&Video" msgstr "&Видео" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619 msgid "&Navigation" msgstr "&Навигация" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620 msgid "&Help" msgstr "&Помощь" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691 #, fuzzy msgid "Embedded playlist" msgstr "Открыть список для воспроизведения" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681 msgid "Previous playlist item" msgstr "Предыдущий элемент списка воспроизведения" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682 msgid "Next playlist item" msgstr "Следующий элемент списка воспроизведения" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 msgid "Play slower" msgstr "Воспроизводить медленнее" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684 msgid "Play faster" msgstr "Воспроизводить быстрее" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" msgstr "Расширенный &графический интерфейс пользователя\tCtrl-G" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" msgstr "&Закладки...\tCtrl-B" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886 msgid "Preference&s...\tCtrl-S" msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939 #, fuzzy msgid "" " (wxWidgets interface)\n" "\n" msgstr "" " Открыть окно списка для воспроизведения\n" "\n" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955 #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513 #, fuzzy msgid "Show/Hide Interface" msgstr "Показать/Убрать интерфейс" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Быстро &открыть файл..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125 msgid "Open &File..." msgstr "Открыть &файл..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126 #, fuzzy msgid "Open D&irectory..." msgstr "Открыть папку...\tCtrl-E" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127 msgid "Open &Disc..." msgstr "Открыть &диск..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128 #, fuzzy msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129 #, fuzzy msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Открыть файл..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136 msgid "Media &Info..." msgstr "Медиа &информация" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137 msgid "&Messages..." msgstr "&Сообщения..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138 msgid "&Preferences..." msgstr "&Настройки..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599 msgid "Empty" msgstr "Пусто" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " "and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56 #, fuzzy msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "Остановить поток" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 msgid "RTP Unicast" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 #, fuzzy msgid "Stream to a single computer." msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125 msgid "RTP Multicast" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126 #, fuzzy msgid "" "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This " "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not " "work over the Internet." msgstr "" "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-" "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько " "компьютеров, но это не работает по Интернету." #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between " "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning " "with 239.255." msgstr "" "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть " "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255 Для частного использования, " "вводить адрес, начинающийся 239.255." #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134 #, fuzzy msgid "" "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server " "needs to send the stream several times." msgstr "" "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее " "эффективен, поскольку сервер должен послать несколько раз поток." #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если " "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая " "вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в " "http://yourip:8080 по умолчанию" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89 #, fuzzy msgid "Bookmarks dialog" msgstr "Закладка %i" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90 msgid "Show bookmarks dialog at startup" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91 #, fuzzy msgid "Extended GUI" msgstr "Расширенный графический интерфейс пользователя\tCtrl-G" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92 msgid "" "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94 msgid "Taskbar" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96 #, fuzzy msgid "Minimal interface" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99 msgid "Size to video" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100 msgid "Resize VLC to match the video resolution." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103 msgid "Show labels in toolbar" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104 msgid "Show labels below the icons in the toolbar." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106 #, fuzzy msgid "Playlist view" msgstr "Список воспроизведения" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107 msgid "" "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist " "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but " "with less features). You can select which one will be available on the " "toolbar (or both)." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 msgid "Embedded" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 msgid "Both" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124 #, fuzzy msgid "wxWidgets interface module" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171 msgid "wxWidgets dialogs provider" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:43 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:45 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:51 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:59 #, fuzzy msgid "Dummy interface function" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 #, fuzzy msgid "Dummy Interface" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/misc/dummy/dummy.c:69 #, fuzzy msgid "Dummy access function" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/misc/dummy/dummy.c:73 #, fuzzy msgid "Dummy demux function" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/misc/dummy/dummy.c:77 #, fuzzy msgid "Dummy decoder" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/misc/dummy/dummy.c:78 #, fuzzy msgid "Dummy decoder function" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/misc/dummy/dummy.c:83 #, fuzzy msgid "Dummy encoder function" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/misc/dummy/dummy.c:87 #, fuzzy msgid "Dummy audio output function" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/misc/dummy/dummy.c:91 #, fuzzy msgid "Dummy video output function" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/misc/dummy/dummy.c:92 #, fuzzy msgid "Dummy Video output" msgstr "Остановить поток" #: modules/misc/dummy/dummy.c:98 #, fuzzy msgid "Dummy font renderer function" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180 #: modules/visualization/xosd.c:76 msgid "Font" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55 #, fuzzy msgid "Filename for the font you want to use" msgstr "" "Введите номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)." #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56 msgid "Font size in pixels" msgstr "Размер шрифта в пикселях" #: modules/misc/freetype.c:86 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138 #: modules/video_filter/time.c:77 msgid "Opacity" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66 msgid "Text default color" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71 #, fuzzy msgid "Relative font size" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77 msgid "Smaller" msgstr "Меньше" #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78 msgid "Large" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78 msgid "Larger" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:107 #, fuzzy msgid "Use YUVP renderer" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/misc/freetype.c:108 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:110 #, fuzzy msgid "Font Effect" msgstr "Открыть файл" #: modules/misc/freetype.c:111 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:119 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Вернуться назад" #: modules/misc/freetype.c:119 msgid "Outline" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:120 #, fuzzy msgid "Fat Outline" msgstr "Быстро" #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90 #, fuzzy msgid "Text renderer" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/misc/freetype.c:133 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:67 msgid "Diffie-Hellman prime bits" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:69 msgid "" "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used " "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:73 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:75 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:78 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:80 msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:83 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:85 msgid "" "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an " "approved Certification Authority)." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:88 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:90 msgid "" "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested " "host name." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:95 msgid "GnuTLS TLS encryption layer" msgstr "" #: modules/misc/growl.c:59 #, fuzzy msgid "Growl server" msgstr "Быстро" #: modules/misc/growl.c:60 msgid "" "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " "notifications are sent locally." msgstr "" #: modules/misc/growl.c:63 #, fuzzy msgid "Growl password" msgstr "Пароль" #: modules/misc/growl.c:65 msgid "Growl password on the server." msgstr "" #: modules/misc/growl.c:66 #, fuzzy msgid "Growl UDP port" msgstr "Пауза" #: modules/misc/growl.c:68 #, fuzzy msgid "Growl UDP port on the server." msgstr "Пауза" #: modules/misc/growl.c:73 msgid "Growl" msgstr "" #: modules/misc/growl.c:74 msgid "Growl Notification Plugin" msgstr "" #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163 #, fuzzy msgid "(no title)" msgstr "Следующий файл" #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203 msgid "(no artist)" msgstr "" #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204 msgid "(no album)" msgstr "" #: modules/misc/gtk_main.c:60 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76 msgid "Text" msgstr "Текст" #: modules/misc/logger.c:118 #, fuzzy msgid "Log format" msgstr "Следующий файл" #: modules/misc/logger.c:120 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:124 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:129 msgid "Logging" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:130 #, fuzzy msgid "File logging" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/misc/logger.c:136 #, fuzzy msgid "Log filename" msgstr "Следующий файл" #: modules/misc/logger.c:136 msgid "Specify the log filename." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:141 #, fuzzy msgid "RRD output file" msgstr "Следующий файл" #: modules/misc/logger.c:142 msgid "Output data for RRDTool in this file." msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83 msgid "libc memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94 msgid "MMX memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99 msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "" #: modules/misc/msn.c:64 msgid "MSN Title format string" msgstr "" #: modules/misc/msn.c:65 msgid "" "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." msgstr "" #: modules/misc/msn.c:71 msgid "MSN" msgstr "" #: modules/misc/msn.c:72 #, fuzzy msgid "MSN Now-Playing" msgstr "Сейчас Воспроизводится" #: modules/misc/network/ipv4.c:96 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer" msgstr "" #: modules/misc/network/ipv6.c:81 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer" msgstr "" #: modules/misc/notify.c:55 #, fuzzy msgid "Timeout (ms)" msgstr "Задержка" #: modules/misc/notify.c:56 msgid "How long the notification will be displayed " msgstr "" #: modules/misc/notify.c:61 msgid "Notify" msgstr "" #: modules/misc/notify.c:62 msgid "LibNotify Notification Plugin" msgstr "" #: modules/misc/notify.c:158 #, fuzzy msgid "no artist" msgstr "Исполнитель" #: modules/misc/notify.c:161 #, fuzzy msgid "no album" msgstr "Альбом" #: modules/misc/playlist/export.c:44 #, fuzzy msgid "M3U playlist exporter" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/misc/playlist/export.c:50 #, fuzzy msgid "Old playlist exporter" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/misc/playlist/export.c:56 #, fuzzy msgid "XSPF playlist export" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63 #, fuzzy msgid "HAL devices detection" msgstr "Следующий файл" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:67 msgid "" "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " "equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:72 msgid "Qt Embedded GUI helper" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:184 msgid "video" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:48 #, fuzzy msgid "RTSP host address" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/misc/rtsp.c:51 msgid "" "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n" "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:56 #, fuzzy msgid "Maximum number of connections" msgstr "Остановить поток" #: modules/misc/rtsp.c:57 msgid "" "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " "0 means no limit." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:60 msgid "MUX for RAW RTSP transport" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:63 #, fuzzy msgid "RTSP VoD" msgstr "Быстро" #: modules/misc/rtsp.c:64 #, fuzzy msgid "RTSP VoD server" msgstr "Быстро" #: modules/misc/screensaver.c:81 msgid "X Screensaver disabler" msgstr "" #: modules/misc/svg.c:66 #, fuzzy msgid "SVG template file" msgstr "Следующий файл" #: modules/misc/svg.c:67 msgid "" "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94 #, fuzzy msgid "Playlist stress tests" msgstr "Список для воспроизведения" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "" #: modules/misc/win32text.c:58 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size. " msgstr "" #: modules/misc/win32text.c:91 #, fuzzy msgid "Win32 font renderer" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/misc/xml/libxml.c:41 msgid "XML Parser (using libxml2)" msgstr "" #: modules/misc/xml/xtag.c:88 msgid "Simple XML Parser" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:49 msgid "Title to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:51 msgid "Author to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:53 msgid "Copyright string to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:54 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Следующий файл" #: modules/mux/asf.c:55 msgid "Comment to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:57 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:58 #, fuzzy msgid "Packet Size" msgstr "Остановить поток" #: modules/mux/asf.c:59 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:62 #, fuzzy msgid "ASF muxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/mux/asf.c:540 msgid "Unknown Video" msgstr "" #: modules/mux/avi.c:44 #, fuzzy msgid "AVI muxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/mux/dummy.c:41 #, fuzzy msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/mux/mp4.c:45 msgid "Create \"Fast Start\" files" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:47 msgid "" "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " "downloads and allow the user to start previewing the file while it is " "downloading." msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:57 #, fuzzy msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:46 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:51 msgid "PES maximum size" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:52 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:61 #, fuzzy msgid "PS muxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/mux/mpeg/ts.c:83 #, fuzzy msgid "Video PID" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/mux/mpeg/ts.c:84 msgid "" "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:86 #, fuzzy msgid "Audio PID" msgstr "Остановить поток" #: modules/mux/mpeg/ts.c:87 #, fuzzy msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." msgstr "Звуковые фильтры используются для последующей обработки звука" #: modules/mux/mpeg/ts.c:88 msgid "SPU PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:89 msgid "Assign a fixed PID to the SPU." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:90 msgid "PMT PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:91 msgid "Assign a fixed PID to the PMT" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:92 msgid "TS ID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:93 #, fuzzy msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." msgstr "Воспроизвести поток" #: modules/mux/mpeg/ts.c:94 msgid "NET ID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:95 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:97 #, fuzzy msgid "PMT Program numbers" msgstr "Номер дорожки" #: modules/mux/mpeg/ts.c:98 msgid "" "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " "to be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:101 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:102 msgid "" "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:105 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:106 msgid "" "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:109 msgid "Set PID to ID of ES" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:110 msgid "" "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " "and allows to have the same PIDs in the input and output streams." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 #, fuzzy msgid "Data alignment" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/mux/mpeg/ts.c:115 msgid "" "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " "might save some bandwidth but introduce incompatibilities." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:118 msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:119 msgid "" "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " "especially for reference frames." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:124 #, fuzzy msgid "Use keyframes" msgstr "Воспроизвести поток" #: modules/mux/mpeg/ts.c:125 msgid "" "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " "user is a worse case used when no reference frame is available. This " "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " "the biggest frames in the stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:132 msgid "PCR delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:133 msgid "" "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:137 msgid "Minimum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:140 msgid "Maximum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:144 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:149 msgid "Crypt audio" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 msgid "Crypt audio using CSA" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:151 #, fuzzy msgid "Crypt video" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 msgid "Crypt video using CSA" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:154 msgid "CSA Key" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:155 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:158 msgid "Packet size in bytes to encrypt" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "" "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" "header from the value before encrypting. " msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:32 msgid "Multipart separator string" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:33 msgid "" "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content " "pieces. You can select this string. Default is --myboundary" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:50 #, fuzzy msgid "Multipart JPEG muxer" msgstr "Следующий файл" #: modules/mux/ogg.c:50 #, fuzzy msgid "Ogg/OGM muxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/mux/wav.c:42 #, fuzzy msgid "WAV muxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/packetizer/copy.c:43 #, fuzzy msgid "Copy packetizer" msgstr "Остановить поток" #: modules/packetizer/h264.c:47 #, fuzzy msgid "H.264 video packetizer" msgstr "Остановить поток" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118 #, fuzzy msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "Следующий файл" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48 #, fuzzy msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "Остановить поток" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52 #, fuzzy msgid "Sync on Intra Frame" msgstr "Показать интерфейс" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53 msgid "" "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "Остановить поток" #: modules/services_discovery/bonjour.c:51 msgid "Bonjour services" msgstr "" #: modules/services_discovery/bonjour.c:310 msgid "Bonjour" msgstr "" #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189 msgid "DAAP shares" msgstr "" #: modules/services_discovery/daap.c:61 #, fuzzy msgid "DAAP access" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/services_discovery/hal.c:130 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: modules/services_discovery/podcast.c:57 msgid "Podcast URLs list" msgstr "" #: modules/services_discovery/podcast.c:58 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." msgstr "" #: modules/services_discovery/podcast.c:63 #, fuzzy msgid "Podcasts" msgstr "Пауза" #: modules/services_discovery/podcast.c:153 #: modules/services_discovery/podcast.c:155 #, fuzzy msgid "Podcast" msgstr "Пауза" #: modules/services_discovery/sap.c:79 msgid "SAP multicast address" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:80 msgid "" "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " "However, you can specify a specific address." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:83 msgid "IPv4 SAP" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:85 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:87 msgid "IPv6 SAP" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:89 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:91 msgid "IPv6 SAP scope" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:93 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:94 msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:96 msgid "" "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:98 msgid "Try to parse the announce" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:100 msgid "" "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:103 #, fuzzy msgid "SAP Strict mode" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/services_discovery/sap.c:105 msgid "" "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " "announcements." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:107 msgid "Use SAP cache" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "" "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup " "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:113 msgid "" "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP " "announcements." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:124 msgid "SAP Announcements" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:151 msgid "SDP file parser for UDP" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:316 #, fuzzy msgid "SAP sessions" msgstr "Остановить поток" #: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Остановить поток" #: modules/services_discovery/sap.c:843 msgid "Tool" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:848 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Воспроизвести поток" #: modules/services_discovery/shout.c:67 msgid "Shoutcast radio listings" msgstr "" #: modules/services_discovery/shout.c:79 msgid "Shoutcast TV listings" msgstr "" #: modules/services_discovery/shout.c:147 msgid "Shoutcast TV" msgstr "" #: modules/services_discovery/shout.c:206 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Настройки..." #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58 msgid "Universal Plug'n'Play discovery" msgstr "" #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:38 msgid "" "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " "this stream later." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:42 msgid "" "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to " "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will " "need to raise caching values." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:46 msgid "ID Offset" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:47 msgid "" "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " "IDs bridge_in will register." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:59 msgid "Bridge" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:60 #, fuzzy msgid "Bridge stream output" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/bridge.c:62 msgid "Bridge out" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:73 msgid "Bridge in" msgstr "" #: modules/stream_out/description.c:48 #, fuzzy msgid "Description stream output" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/display.c:38 #, fuzzy msgid "Enable/disable audio rendering." msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/display.c:40 msgid "Enable/disable video rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:42 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Воспр." #: modules/stream_out/display.c:51 #, fuzzy msgid "Display stream output" msgstr "Воспроизвести поток" #: modules/stream_out/duplicate.c:40 #, fuzzy msgid "Duplicate stream output" msgstr "Воспроизвести поток" #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39 #, fuzzy msgid "Output access method" msgstr "Следующий файл" #: modules/stream_out/es.c:40 msgid "This is the default output access method that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:42 #, fuzzy msgid "Audio output access method" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/es.c:44 msgid "This is the output access method that will be used for audio." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:45 #, fuzzy msgid "Video output access method" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/es.c:47 msgid "This is the output access method that will be used for video." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43 #, fuzzy msgid "Output muxer" msgstr "Следующий файл" #: modules/stream_out/es.c:51 msgid "This is the default muxer method that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:52 #, fuzzy msgid "Audio output muxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/es.c:54 msgid "This is the muxer that will be used for audio." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:55 #, fuzzy msgid "Video output muxer" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/es.c:57 msgid "This is the muxer that will be used for video." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:59 #, fuzzy msgid "Output URL" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/es.c:61 msgid "This is the default output URI." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:62 #, fuzzy msgid "Audio output URL" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/es.c:64 msgid "This is the output URI that will be used for audio." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:65 #, fuzzy msgid "Video output URL" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/es.c:67 msgid "This is the output URI that will be used for video." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:76 #, fuzzy msgid "Elementary stream output" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380 #, c-format msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"." msgstr "" #: modules/stream_out/gather.c:40 #, fuzzy msgid "Gathering stream output" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 #, fuzzy msgid "Sample aspect ratio" msgstr "Исходный коэффициент сжатия" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120 #, fuzzy msgid "Mosaic bridge" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 #, fuzzy msgid "Mosaic bridge stream output" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/rtp.c:48 msgid "This is the output URL that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:49 msgid "SDP" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:51 msgid "" "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " "session will be made available. You must use an url: http://location to " "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " "SDP to be announced via SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:55 msgid "Muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:57 #, fuzzy msgid "" "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " "is to use no muxer (standard RTP stream)." msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51 #, fuzzy msgid "Session name" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/rtp.c:62 msgid "" "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " "Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:64 #, fuzzy msgid "Session description" msgstr "Следующий файл" #: modules/stream_out/rtp.c:66 msgid "" "This allows you to give a broader description of the stream, that will be " "announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:68 msgid "Session URL" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:70 msgid "" "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the " "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " "(Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:73 #, fuzzy msgid "Session email" msgstr "Следующий файл" #: modules/stream_out/rtp.c:75 msgid "" "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " "announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:79 #, fuzzy msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/stream_out/rtp.c:80 #, fuzzy msgid "Audio port" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/rtp.c:82 #, fuzzy msgid "" "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/stream_out/rtp.c:83 #, fuzzy msgid "Video port" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/stream_out/rtp.c:85 #, fuzzy msgid "" "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/stream_out/rtp.c:89 #, fuzzy msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/stream_out/rtp.c:91 msgid "MP4A LATM" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:93 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:102 #, fuzzy msgid "RTP stream output" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/standard.c:42 msgid "This is the output access method that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:46 msgid "This is the muxer that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:47 #, fuzzy msgid "Output destination" msgstr "Адресат" #: modules/stream_out/standard.c:50 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:53 #, fuzzy msgid "" "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if " "you choose to use SAP." msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/stream_out/standard.c:56 #, fuzzy msgid "Session groupname" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/standard.c:58 #, fuzzy msgid "" "This allows you to specify a group for the session, that will be announced " "if you choose to use SAP." msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/stream_out/standard.c:61 msgid "SAP announcing" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:62 msgid "Announce this session with SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:70 msgid "Standard" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:71 #, fuzzy msgid "Standard stream output" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/switcher.c:82 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: modules/stream_out/switcher.c:84 msgid "Full paths of the files separated by colons." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:85 #, fuzzy msgid "Sizes" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/switcher.c:87 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:88 #, fuzzy msgid "Aspect ratio" msgstr "Следующий файл" #: modules/stream_out/switcher.c:90 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:91 #, fuzzy msgid "Command UDP port" msgstr "Пауза" #: modules/stream_out/switcher.c:93 msgid "UDP port to listen to for commands." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:94 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Следующий файл" #: modules/stream_out/switcher.c:96 msgid "Initial command to execute." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:97 msgid "GOP size" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:99 #, fuzzy msgid "Number of P frames between two I frames." msgstr "Приостановить поток" #: modules/stream_out/switcher.c:100 #, fuzzy msgid "Quantizer scale" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/switcher.c:102 #, fuzzy msgid "Fixed quantizer scale to use." msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/switcher.c:103 #, fuzzy msgid "Mute audio" msgstr "Включить звук" #: modules/stream_out/switcher.c:105 msgid "Mute audio when command is not 0." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:108 #, fuzzy msgid "MPEG2 video switcher stream output" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/transcode.c:46 #, fuzzy msgid "Video encoder" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/stream_out/transcode.c:48 msgid "" "This is the video encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:50 #, fuzzy msgid "Destination video codec" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/transcode.c:52 msgid "This is the video codec that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:53 #, fuzzy msgid "Video bitrate" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/stream_out/transcode.c:55 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:56 #, fuzzy msgid "Video scaling" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/stream_out/transcode.c:58 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:59 #, fuzzy msgid "Video frame-rate" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/stream_out/transcode.c:61 msgid "Target output frame rate for the video stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:64 #, fuzzy msgid "Deinterlace the video before encoding." msgstr "Следующий файл" #: modules/stream_out/transcode.c:67 #, fuzzy msgid "Specify the deinterlace module to use." msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/stream_out/transcode.c:74 #, fuzzy msgid "Maximum video width" msgstr "Ширина видео" #: modules/stream_out/transcode.c:76 #, fuzzy msgid "Maximum output video width." msgstr "Ширина видео" #: modules/stream_out/transcode.c:77 #, fuzzy msgid "Maximum video height" msgstr "Высота видео" #: modules/stream_out/transcode.c:79 #, fuzzy msgid "Maximum output video height." msgstr "Высота видео" #: modules/stream_out/transcode.c:80 #, fuzzy msgid "Video filter" msgstr "Видео фильтры" #: modules/stream_out/transcode.c:82 msgid "" "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " "applied). You must enter a comma-separated list of filters." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:85 #, fuzzy msgid "Video crop (top)" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/transcode.c:87 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:88 #, fuzzy msgid "Video crop (left)" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/stream_out/transcode.c:90 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:91 #, fuzzy msgid "Video crop (bottom)" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/transcode.c:93 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:94 #, fuzzy msgid "Video crop (right)" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/stream_out/transcode.c:96 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:98 #, fuzzy msgid "Video padding (top)" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/transcode.c:100 msgid "Size of the black border to add at the top of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:101 #, fuzzy msgid "Video padding (left)" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/stream_out/transcode.c:103 msgid "Size of the black border to add at the left of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:104 #, fuzzy msgid "Video padding (bottom)" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/transcode.c:106 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:107 #, fuzzy msgid "Video padding (right)" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/stream_out/transcode.c:109 msgid "Size of the black border to add at the right of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:111 #, fuzzy msgid "Video canvas width" msgstr "Ширина видео" #: modules/stream_out/transcode.c:113 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:114 #, fuzzy msgid "Video canvas height" msgstr "Высота видео" #: modules/stream_out/transcode.c:116 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:117 #, fuzzy msgid "Video canvas aspect ratio" msgstr "Исходный коэффициент сжатия" #: modules/stream_out/transcode.c:119 msgid "" "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video " "accordingly." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:122 #, fuzzy msgid "Audio encoder" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/transcode.c:124 msgid "" "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:126 #, fuzzy msgid "Destination audio codec" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/transcode.c:128 msgid "This is the audio codec that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:129 #, fuzzy msgid "Audio bitrate" msgstr "Приостановить поток" #: modules/stream_out/transcode.c:131 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:132 #, fuzzy msgid "Audio sample rate" msgstr "Приостановить поток" #: modules/stream_out/transcode.c:134 msgid "" "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:135 #, fuzzy msgid "Audio channels" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/transcode.c:137 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:138 #, fuzzy msgid "Audio filter" msgstr "Фильтры аудио" #: modules/stream_out/transcode.c:140 msgid "" "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " "are applied). You must enter a comma-separated list of filters." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:143 #, fuzzy msgid "Subtitles encoder" msgstr "Следующий файл" #: modules/stream_out/transcode.c:145 msgid "" "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:147 #, fuzzy msgid "Destination subtitles codec" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/transcode.c:149 msgid "This is the subtitles coded that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:153 msgid "" "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the " "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list " "of subpicture modules" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119 #, fuzzy msgid "OSD menu" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/stream_out/transcode.c:160 msgid "" "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:162 #, fuzzy msgid "Number of threads" msgstr "Приостановить поток" #: modules/stream_out/transcode.c:164 msgid "Number of threads used for the transcoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:165 msgid "High priority" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:167 msgid "" "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:170 #, fuzzy msgid "Synchronise on audio track" msgstr "Остановить поток" #: modules/stream_out/transcode.c:172 msgid "" "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track " "on the audio track." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:176 msgid "" "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding " "rate." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:191 #, fuzzy msgid "Transcode stream output" msgstr "Приостановить поток" #: modules/stream_out/transcode.c:270 #, fuzzy msgid "Overlays/Subtitles" msgstr "Следующий файл" #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58 #, fuzzy msgid "MPEG2 video transrating stream output" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 #, fuzzy msgid "Conversions from " msgstr "Остановить поток " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid "MMX conversions from " msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 msgid "AltiVec conversions from " msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:57 #, fuzzy msgid "Brightness threshold" msgstr "Следующий файл" #: modules/video_filter/adjust.c:58 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brighness defined below." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:63 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:73 #, fuzzy msgid "Image properties filter" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Image adjust" msgstr "" #: modules/video_filter/blend.c:67 #, fuzzy msgid "Video pictures blending" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/video_filter/clone.c:55 #, fuzzy msgid "Number of clones" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_filter/clone.c:56 msgid "Number of video windows in which to clone the video." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:59 #, fuzzy msgid "Video output modules" msgstr "Модуль вывода видео" #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "" "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" "separated list of modules." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:64 #, fuzzy msgid "Clone video filter" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/video_filter/clone.c:66 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "Пауза" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "Crop geometry (pixels)" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:56 msgid "" "Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " " + ." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:58 #, fuzzy msgid "Automatic cropping" msgstr "Модули..." #: modules/video_filter/crop.c:59 #, fuzzy msgid "Automatic black border cropping." msgstr "Модули..." #: modules/video_filter/crop.c:62 #, fuzzy msgid "Crop video filter" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346 #, fuzzy msgid "Cropping failed" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347 #, fuzzy msgid "VLC could not open the video output module." msgstr "Остановить поток" #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 #, fuzzy msgid "Deinterlace mode" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/video_filter/deinterlace.c:109 msgid "Deinterlace method to use for local playback." msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 #, fuzzy msgid "Streaming deinterlace mode" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 #, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for streaming." msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/video_filter/deinterlace.c:121 #, fuzzy msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/video_filter/gradient.c:56 #, fuzzy msgid "Distort mode" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_filter/gradient.c:57 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:59 msgid "Gradient image type" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:60 msgid "" "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " "keep colors." msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:63 #, fuzzy msgid "Apply cartoon effect" msgstr "Следующий файл" #: modules/video_filter/gradient.c:64 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:68 msgid "Edge" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:68 msgid "Hough" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:73 #, fuzzy msgid "Gradient video filter" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/video_filter/invert.c:47 #, fuzzy msgid "Invert video filter" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/video_filter/invert.c:48 #, fuzzy msgid "Color inversion" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_filter/logo.c:68 #, fuzzy msgid "Logo filenames" msgstr "Следующий файл" #: modules/video_filter/logo.c:69 msgid "" "Full path of the image files to use. Format is [,[," "]][;[,[,]]][;...]. If you only have one file, " "simply enter its filename." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:72 msgid "Logo animation # of loops" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:73 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:75 msgid "Logo individual image time in ms" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:76 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51 #, fuzzy msgid "X coordinate" msgstr "Координата y (ордината) видео" #: modules/video_filter/logo.c:79 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54 #, fuzzy msgid "Y coordinate" msgstr "Координата y (ордината) видео" #: modules/video_filter/logo.c:82 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:84 msgid "Transparency of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:85 msgid "" "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " "opacity)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:87 msgid "Logo position" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:89 #, fuzzy msgid "" "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." msgstr "" "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет " "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете " "также использовать комбинации этих значений)." #: modules/video_filter/logo.c:99 #, fuzzy msgid "Logo video filter" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/video_filter/logo.c:101 #, fuzzy msgid "Logo overlay" msgstr "Следующий файл" #: modules/video_filter/logo.c:122 #, fuzzy msgid "Logo sub filter" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/video_filter/magnify.c:59 #, fuzzy msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/video_filter/marq.c:77 msgid "Marquee text to display." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134 #: modules/video_filter/time.c:73 msgid "X offset" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135 msgid "X offset, from the left screen edge." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136 #: modules/video_filter/time.c:75 msgid "Y offset" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137 msgid "Y offset, down from the top." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:82 msgid "Timeout" msgstr "Задержка" #: modules/video_filter/marq.c:83 msgid "" "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " "(remains forever)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:87 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142 #: modules/video_filter/time.c:81 #, fuzzy msgid "Font size, pixels" msgstr "Следующий файл" #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143 #: modules/video_filter/time.c:82 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147 #: modules/video_filter/time.c:86 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:99 msgid "Marquee position" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:101 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет " "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете " "также использовать комбинации этих значений)." #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189 #, fuzzy msgid "Misc" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_filter/marq.c:141 #, fuzzy msgid "Marquee display" msgstr "OSD" #: modules/video_filter/mosaic.c:90 msgid "Transparency" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:91 msgid "" "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " "opaque (default)." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:95 msgid "Total height of the mosaic, in pixels." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:97 msgid "Total width of the mosaic, in pixels." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:99 #, fuzzy msgid "Top left corner X coordinate" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/video_filter/mosaic.c:100 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:101 #, fuzzy msgid "Top left corner Y coordinate" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/video_filter/mosaic.c:102 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:103 #, fuzzy msgid "Vertical border width" msgstr "Ширина видео" #: modules/video_filter/mosaic.c:104 msgid "" "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:106 #, fuzzy msgid "Horizontal border width" msgstr "Горизонтальный" #: modules/video_filter/mosaic.c:107 msgid "" "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the " "mosaic." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:110 #, fuzzy msgid "Mosaic alignment" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/video_filter/mosaic.c:112 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет " "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете " "также использовать комбинации этих значений)." #: modules/video_filter/mosaic.c:116 #, fuzzy msgid "Positioning method" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_filter/mosaic.c:117 msgid "" "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " "columns." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57 msgid "Number of rows" msgstr "Количество строк" #: modules/video_filter/mosaic.c:123 msgid "" "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set " "to \"fixed\"." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53 msgid "Number of columns" msgstr "Количество столбцов" #: modules/video_filter/mosaic.c:126 msgid "" "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is " "set to \"fixed\"." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:130 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:132 msgid "Keep original size" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:133 msgid "Keep the original size of mosaic elements." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:135 #, fuzzy msgid "Elements order" msgstr "Следующий файл" #: modules/video_filter/mosaic.c:136 msgid "" "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-" "bridge\" module." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:141 msgid "" "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " "input." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:145 #, fuzzy msgid "Bluescreen" msgstr "Полноэкранный" #: modules/video_filter/mosaic.c:146 msgid "" "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background " "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for " "blending (blue by default)." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:151 msgid "Bluescreen U value" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:152 msgid "" "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 120 for blue." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Bluescreen V value" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:155 msgid "" "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 90 for blue." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:157 #, fuzzy msgid "Bluescreen U tolerance" msgstr "Приостановить поток" #: modules/video_filter/mosaic.c:158 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:161 #, fuzzy msgid "Bluescreen V tolerance" msgstr "Приостановить поток" #: modules/video_filter/mosaic.c:162 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:168 #, fuzzy msgid "fixed" msgstr "Следующий файл" #: modules/video_filter/mosaic.c:177 #, fuzzy msgid "Mosaic video sub filter" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/video_filter/mosaic.c:178 msgid "Mosaic" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor (1-127)" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127." msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:58 #, fuzzy msgid "Motion blur" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/video_filter/motionblur.c:59 #, fuzzy msgid "Motion blur filter" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/video_filter/motiondetect.c:55 msgid "Description file" msgstr "Описание файла" #: modules/video_filter/motiondetect.c:56 msgid "A file containing a simple playlist" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:57 #, fuzzy msgid "History parameter" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_filter/motiondetect.c:59 msgid "The umber of frames used for detection." msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:62 #, fuzzy msgid "Motion detect video filter" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/video_filter/motiondetect.c:63 msgid "Motion detect" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:42 #, fuzzy msgid "Configuration file" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_filter/osdmenu.c:45 #, fuzzy msgid "Configuration file for the OSD Menu" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_filter/osdmenu.c:46 msgid "Path to OSD menu images" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:48 msgid "" "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD " "configuration file." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:57 #, fuzzy msgid "Menu position" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_filter/osdmenu.c:59 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет " "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете " "также использовать комбинации этих значений)." #: modules/video_filter/osdmenu.c:63 #, fuzzy msgid "Menu timeout" msgstr "Время" #: modules/video_filter/osdmenu.c:65 msgid "" "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time " "visible." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:69 #, fuzzy msgid "Menu update interval" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 msgid "" "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " "update time for environments that experience transmissions errors. Be " "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing " "intensive. The range is 0 - 1000 ms." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:118 #, fuzzy msgid "On Screen Display menu" msgstr "OSD" #: modules/video_filter/psychedelic.c:51 #, fuzzy msgid "Psychedelic video filter" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/video_filter/ripple.c:50 #, fuzzy msgid "Ripple video filter" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/video_filter/rss.c:121 msgid "Feed URLs" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:122 #, fuzzy msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs." msgstr "OSD" #: modules/video_filter/rss.c:123 msgid "Speed of feeds" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:124 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:125 msgid "Max length" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:126 #, fuzzy msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." msgstr "Остановить поток" #: modules/video_filter/rss.c:128 #, fuzzy msgid "Refresh time" msgstr "Обновить список" #: modules/video_filter/rss.c:129 msgid "" "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " "feeds are never updated." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:131 msgid "Feed images" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:132 msgid "Display feed images if available." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91 #, fuzzy msgid "Text position" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_filter/rss.c:154 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет " "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете " "также использовать комбинации этих значений)." #: modules/video_filter/rss.c:197 #, fuzzy msgid "RSS and Atom feed display" msgstr "OSD" #: modules/video_filter/rv32.c:52 #, fuzzy msgid "RV32 conversion filter" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74 #, fuzzy msgid "Video scaling filter" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63 #, fuzzy msgid "Scaling mode" msgstr "Следующий файл" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64 #, fuzzy msgid "Scaling mode to use." msgstr "Следующий файл" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 #, fuzzy msgid "Fast bilinear" msgstr "Быстро" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 #, fuzzy msgid "Bilinear" msgstr "Быстро" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Experimental" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 #, fuzzy msgid "Area" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 #, fuzzy msgid "Gauss" msgstr "Пауза" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "SincR" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "Lanczos" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "Bicubic spline" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:71 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:72 msgid "" "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, " "%S = second)." msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:74 msgid "X offset, from the left screen edge" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:76 msgid "Y offset, down from the top" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:93 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-" "right)." msgstr "" "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет " "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете " "также использовать комбинации этих значений)." #: modules/video_filter/time.c:107 msgid "Time overlay" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:124 msgid "Time display sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:57 #, fuzzy msgid "Transform type" msgstr "Приостановить поток" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:61 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:63 msgid "Flip horizontally" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:63 msgid "Flip vertically" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:66 #, fuzzy msgid "Video transformation filter" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "Number of vertical windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:61 msgid "Active windows" msgstr "Активное окно" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:65 #, fuzzy msgid "Element aspect ratio" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_filter/wall.c:66 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:70 #, fuzzy msgid "Wall video filter" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/video_filter/wall.c:71 msgid "Image wall" msgstr "" #: modules/video_filter/wave.c:50 #, fuzzy msgid "Wave video filter" msgstr "Предыдущий файл" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "ASCII Art" msgstr "" #: modules/video_output/aa.c:58 #, fuzzy msgid "ASCII-art video output" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_output/caca.c:80 #, fuzzy msgid "Color ASCII art video output" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_output/directfb.c:69 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" msgstr "" #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88 #, fuzzy msgid "DirectX 3D video output" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_output/directx/directx.c:125 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:127 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:130 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:132 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:137 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:139 msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:142 msgid "Name of desired display device" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:143 msgid "" "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:148 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:150 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop " "background. Note that this feature only works in overlay mode and the " "desktop must not already have a wallpaper." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:176 #, fuzzy msgid "DirectX video output" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_output/directx/directx.c:316 msgid "Wallpaper" msgstr "Воспроизводить на Рабочем столе" #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180 #, fuzzy msgid "OpenGL video output" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "Framebuffer device" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:77 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" msgstr "" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 #, fuzzy msgid "X11 display" msgstr "Воспр." #: modules/video_output/ggi.c:58 msgid "" "X11 hardware display to use.\n" "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/glide.c:64 #, fuzzy msgid "3dfx Glide video output" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57 #, fuzzy msgid "HD1000 video output" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_output/image.c:48 msgid "Image format" msgstr "Формат изображения" #: modules/video_output/image.c:49 #, fuzzy msgid "Format of the output images (png or jpg)." msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/video_output/image.c:51 #, fuzzy msgid "Image width" msgstr "Файл изображения" #: modules/video_output/image.c:52 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Здесь Вы можете назначить обязательную ширину видео. По умолчанию (-1) VLC " "будет адаптироваться под характеристики видео." #: modules/video_output/image.c:56 #, fuzzy msgid "Image height" msgstr "Высота видео" #: modules/video_output/image.c:57 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Вы можете назначить высоту видео. По умолчанию (-1) VLC будет " "адаптироваться под характеристики видео." #: modules/video_output/image.c:61 msgid "Recording ratio" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:62 msgid "" "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:65 #, fuzzy msgid "Filename prefix" msgstr "Следующий файл" #: modules/video_output/image.c:66 msgid "" "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " "\"prefixNUMBER.format\" form." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:70 msgid "Always write to the same file" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:71 msgid "" "Always write to the same file instead of creating one file per image. In " "this case, the number is not appended to the filename." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:80 #, fuzzy msgid "Image video output" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_output/mga.c:59 #, fuzzy msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173 msgid "Cube" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173 msgid "Transparent Cube" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:123 #, fuzzy msgid "Cylinder" msgstr "Быстро" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "Torus" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:123 #, fuzzy msgid "Sphere" msgstr "Скорость" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "SQUAREXY" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "SQUARER" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "ASINXY" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "ASINR" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "SINEXY" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "SINER" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:148 msgid "OpenGL sampling accuracy " msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:149 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:150 msgid "OpenGL Cylinder radius" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:151 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:152 #, fuzzy msgid "Point of view x-coordinate" msgstr "Координата x (абсцсисса) видео" #: modules/video_output/opengl.c:153 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:155 #, fuzzy msgid "Point of view y-coordinate" msgstr "Координата x (абсцсисса) видео" #: modules/video_output/opengl.c:156 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:158 #, fuzzy msgid "Point of view z-coordinate" msgstr "Координата x (абсцсисса) видео" #: modules/video_output/opengl.c:159 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:162 msgid "OpenGL cube rotation speed" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:163 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled." msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:165 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "Открыть файл" #: modules/video_output/opengl.c:167 msgid "Several visual OpenGL effects are available." msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 #, fuzzy msgid "QT Embedded display" msgstr "Открыть список для воспроизведения" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 msgid "" "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of " "the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117 #, fuzzy msgid "QT Embedded video output" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_output/sdl.c:108 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:60 #, fuzzy msgid "Snapshot width" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/video_output/snapshot.c:61 #, fuzzy msgid "Width of the snapshot image." msgstr "Формат видеоснимка стоп-кадра" #: modules/video_output/snapshot.c:63 #, fuzzy msgid "Snapshot height" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/video_output/snapshot.c:64 #, fuzzy msgid "Height of the snapshot image." msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/video_output/snapshot.c:66 #, fuzzy msgid "Chroma" msgstr "Следующий файл" #: modules/video_output/snapshot.c:67 msgid "" "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:70 msgid "Cache size (number of images)" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:71 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:75 #, fuzzy msgid "Snapshot module" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/video_output/svgalib.c:56 #, fuzzy msgid "SVGAlib video output" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_output/wingdi.c:220 #, fuzzy msgid "Windows GAPI video output" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_output/wingdi.c:224 #, fuzzy msgid "Windows GDI video output" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44 #, fuzzy msgid "XVideo adaptor number" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_output/x11/glx.c:89 msgid "" "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which " "one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 msgid "Alternate fullscreen method" msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "" "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " "DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72 #, fuzzy msgid "Screen for fullscreen mode." msgstr "Переключить в полноэкранный режим" #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74 msgid "" "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, " "1 for the second." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:115 msgid "OpenGL(GLX) provider" msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 msgid "Use shared memory" msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:78 #, fuzzy msgid "X11 video output" msgstr "Остановить поток" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which " "one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92 #, fuzzy msgid "XVideo extension video output" msgstr "Остановить поток" #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48 msgid "GaLaktos visualization plugin" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:58 msgid "Goom display width" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:59 msgid "Goom display height" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:60 msgid "" "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " "will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:63 msgid "Goom animation speed" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:64 msgid "" "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:70 msgid "Goom" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:71 #, fuzzy msgid "Goom effect" msgstr "Остановить поток" #: modules/visualization/visual/visual.c:38 #, fuzzy msgid "Effects list" msgstr "Открыть файл" #: modules/visualization/visual/visual.c:40 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, scope, spectrum." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:51 #, fuzzy msgid "Number of bands" msgstr "Остановить поток" #: modules/visualization/visual/visual.c:53 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:57 msgid "Band separator" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:59 #, fuzzy msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "Приостановить поток" #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "Amplification" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Enable peaks" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:69 msgid "Enable original graphic spectrum" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:71 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:73 #, fuzzy msgid "Enable bands" msgstr "Включить звук" #: modules/visualization/visual/visual.c:75 msgid "Draw bands in the spectrometer." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:77 #, fuzzy msgid "Enable base" msgstr "Включить" #: modules/visualization/visual/visual.c:79 msgid "Defines whether to draw the base of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:81 msgid "Base pixel radius" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:83 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:85 #, fuzzy msgid "Spectral sections" msgstr "Выделение" #: modules/visualization/visual/visual.c:87 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:89 #, fuzzy msgid "Peak height" msgstr "Высота видео" #: modules/visualization/visual/visual.c:91 msgid "Total pixel height of the peak items." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:93 msgid "Peak extra width" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:95 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:97 msgid "V-plane color" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:99 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:101 msgid "Number of stars" msgstr "Количество звёзд" #: modules/visualization/visual/visual.c:103 msgid "Number of stars to draw with random effect." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:109 #, fuzzy msgid "Visualizer" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/visualization/visual/visual.c:112 #, fuzzy msgid "Visualizer filter" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/visualization/visual/visual.c:120 #, fuzzy msgid "Spectrum analyser" msgstr "Следующий файл" #: modules/visualization/xosd.c:63 msgid "Flip vertical position" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:64 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:67 msgid "Vertical offset" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:68 msgid "" "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in " "pixels, defaults to 30 pixels)." msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:72 msgid "Shadow offset" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:73 msgid "" "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:77 msgid "Font used to display text in the XOSD output." msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:79 msgid "Color used to display text in the XOSD output." msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:84 #, fuzzy msgid "XOSD interface" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Create" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Ошибки" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Воспр." #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Пауза" #~ msgid "Open Messages Window" #~ msgstr "Открыть окно сообщений" #, fuzzy #~ msgid "Form" #~ msgstr "Стандарт" #, fuzzy #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Обзор..." #, fuzzy #~ msgid "Justification" #~ msgstr "Адресат" #, fuzzy #~ msgid "Send bitrate" #~ msgstr "Частота дискретизации" #, fuzzy #~ msgid "Login" #~ msgstr "Имя пользователя" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Link" #~ msgstr "Позиция" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Copyright" #~ msgstr "Авторское право" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Category" #~ msgstr "Категория CDDB" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Subtitle" #~ msgstr "Субтитры" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Author" #~ msgstr "Автор" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Duration" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Dummy video filter" #~ msgstr "Предыдущий файл" #, fuzzy #~ msgid "Playlist metademux" #~ msgstr "Мета-демикшер списка воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Native playlist import" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Mime type" #~ msgstr "Тип диска" #, fuzzy #~ msgid "Listeners" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Center-Center" #~ msgstr "Центр" #, fuzzy #~ msgid "Left-Center" #~ msgstr "Центр" #, fuzzy #~ msgid "Right-Center" #~ msgstr "Центр" #, fuzzy #~ msgid "Center-Top" #~ msgstr "Центр" #, fuzzy #~ msgid "Left-Top" #~ msgstr "Левый" #, fuzzy #~ msgid "Right-Top" #~ msgstr "Правый" #, fuzzy #~ msgid "Center-Bottom" #~ msgstr "Центр" #, fuzzy #~ msgid "Left-Bottom" #~ msgstr "Снизу" #, fuzzy #~ msgid "Right-Bottom" #~ msgstr "Снизу" #, fuzzy #~ msgid "M3U file" #~ msgstr "Следующий файл" #~ msgid "CDDB Artist" #~ msgstr "Исполнитель CDDB" #~ msgid "CDDB Category" #~ msgstr "Категория CDDB" #~ msgid "CDDB Disc ID" #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB" #~ msgid "CDDB Extended Data" #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB" #~ msgid "CDDB Genre" #~ msgstr "Стиль из CDDB" #~ msgid "CDDB Year" #~ msgstr "Год из CDDB" #~ msgid "CDDB Title" #~ msgstr "Заголовок CDDB" #~ msgid "CD-Text Arranger" #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик" #~ msgid "CD-Text Composer" #~ msgstr "CD-текст Составитель" #~ msgid "CD-Text Disc ID" #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска" #~ msgid "CD-Text Genre" #~ msgstr "CD-текст жанр" #~ msgid "CD-Text Message" #~ msgstr "CD-текст Сообщение" #~ msgid "CD-Text Songwriter" #~ msgstr "CD-текст Автор песни" #~ msgid "CD-Text Performer" #~ msgstr "CD-текст исполнитель" #~ msgid "CD-Text Title" #~ msgstr "Заголовок из CD-текста" #~ msgid "ISO-9660 Application ID" #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения" #~ msgid "ISO-9660 Preparer" #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель" #~ msgid "ISO-9660 Publisher" #~ msgstr "ISO-9660 Издатель" #~ msgid "ISO-9660 Volume" #~ msgstr "Том ISO-9660" #~ msgid "ISO-9660 Volume Set" #~ msgstr "Набор томов ISO-9660" #~ msgid "Segment filename" #~ msgstr "Имя файла сегмента" #, fuzzy #~ msgid "Sorted by Artist" #~ msgstr "Сортировать по артисту" #, fuzzy #~ msgid "Sorted by Album" #~ msgstr "Сортировать по артисту" #, fuzzy #~ msgid "Number of streams" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "delay" #~ msgstr "Воспр." #~ msgid "More info" #~ msgstr "Больше информации" #~ msgid "Control interface settings" #~ msgstr "Настройка интерфейса управления" #~ msgid "" #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want " #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)." #~ msgstr "" #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для " #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)." #~ msgid "" #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window " #~ "here (x coordinate)." #~ msgstr "" #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь " #~ "(координата x)." #~ msgid "You can specify a custom video window title here." #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео." #, fuzzy #~ msgid "Program to select" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Programs to select" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "Интерфейс" #, fuzzy #~ msgid "Go To Position" #~ msgstr "Позиция" #~ msgid "&Shuffle Playlist" #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "VLC media player - Updates" #~ msgstr "Клиент VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "VLM configuration" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Font filename" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Service Discovery" #~ msgstr "Поиск служб" #, fuzzy #~ msgid "Small playlist" #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "VC-1 decoder module" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "M3U file|*.m3u" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "raw DV demuxer" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Enable CABAC" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Enable loop filter" #~ msgstr "Предыдущий файл" #, fuzzy #~ msgid "from " #~ msgstr "От " #, fuzzy #~ msgid "type : " #~ msgstr "тип " #, fuzzy #~ msgid "URL : " #~ msgstr "Адрес URL " #, fuzzy #~ msgid "file size : " #~ msgstr "Размер видео " #, fuzzy #~ msgid "Choose a mirror" #~ msgstr "Укажите папку" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various " #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as " #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" #~ "\n" #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" #~ "\n" #~ "For more information, have a look at the web site." #~ msgstr "" #~ "VLC – кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для " #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg " #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n" #~ "\n" #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и " #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных " #~ "сетей.\n" #~ "\n" #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации." #, fuzzy #~ msgid "Jump 3 seconds backwards" #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад" #~ msgid "Jump 10 seconds backwards" #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад" #~ msgid "Jump 1 minute backwards" #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад" #~ msgid "Jump 5 minutes backwards" #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад" #, fuzzy #~ msgid "Jump 3 seconds forward" #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд" #~ msgid "Jump 10 seconds forward" #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд" #~ msgid "Jump 1 minute forward" #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд" #~ msgid "Jump 5 minutes forward" #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд" #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n" #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n" #, fuzzy #~ msgid "Open MRL" #~ msgstr "Открыть MRL" #~ msgid "Channel mixer" #~ msgstr "Микшер каналов" #~ msgid "Choose programs" #~ msgstr "Выберите программы" #~ msgid "Choose audio track" #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку" #~ msgid "Choose subtitles track" #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров" #, fuzzy #~ msgid "Shout" #~ msgstr "Модули..." #~ msgid "Segment " #~ msgstr "Сегмент " #~ msgid "Track " #~ msgstr "Дорожка " #, fuzzy #~ msgid "Current version" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Your version" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "Ошибка" #, fuzzy #~ msgid "Streamming" #~ msgstr "Вещание (поток)" #, fuzzy #~ msgid "Windows GAPI" #~ msgstr "Окно" #, fuzzy #~ msgid "Windows GDI" #~ msgstr "Окно" #, fuzzy #~ msgid "Access modules settings" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Audio output modules settings" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Decoder modules settings" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Demuxers settings" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Stream output access modules settings" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Choose a stream output" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Loop playlist on end" #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "CD Audio demux" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Dummy stream ouput" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Truncated stream" #~ msgstr "Воспроизвести поток" #, fuzzy #~ msgid "Play List" #~ msgstr "Список для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "GNOME interface" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #~ msgid "_Open File..." #~ msgstr "_Открыть файл..." #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Открыть файл" #~ msgid "Open _Disc..." #~ msgstr "Открыть _диск..." #, fuzzy #~ msgid "_Network Stream..." #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Select a network stream" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "_Eject Disc" #~ msgstr "Открыть файл" #, fuzzy #~ msgid "Eject disc" #~ msgstr "Открыть файл" #~ msgid "_Title" #~ msgstr "_Заголовок" #~ msgid "_Chapter" #~ msgstr "_Глава" #~ msgid "_Language" #~ msgstr "_Язык" #~ msgid "_Subtitles" #~ msgstr "_Субтитры" #~ msgid "_Fullscreen" #~ msgstr "_Полноэкранный режим" #~ msgid "_Audio" #~ msgstr "_Аудио" #~ msgid "_Video" #~ msgstr "_Видео" #, fuzzy #~ msgid "Net" #~ msgstr "След." #~ msgid "Stop Stream" #~ msgstr "Остановить поток" #~ msgid "Play Stream" #~ msgstr "Воспроизвести поток" #~ msgid "Pause Stream" #~ msgstr "Приостановить поток" #~ msgid "Play Slower" #~ msgstr "Воспроизводить медленнее" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Быстро" #~ msgid "Play Faster" #~ msgstr "Воспроизводить быстрее" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "Previous file" #~ msgstr "Предыдущий файл" #~ msgid "Next File" #~ msgstr "Следующий файл" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Заголовок:" #, fuzzy #~ msgid "Chapter:" #~ msgstr "Следующий файл" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Вертикальный" #, fuzzy #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Пауза" #, fuzzy #~ msgid "Gtk+ interface" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Файл" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Закрыть" #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "Выйти из программы" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Вид" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Настройки" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Помощь" #, fuzzy #~ msgid "_About..." #~ msgstr "Модули..." #~ msgid "_Play" #~ msgstr "_Воспроизвести" #, fuzzy #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Модули..." #, fuzzy #~ msgid "Select a subtitles file" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Следующий файл" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Выбрать" #~ msgid "Title %d (%d)" #~ msgstr "Заголовок %d (%d)" #~ msgid "Chapter %d" #~ msgstr "Глава %d" #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "Выбрано:" #, fuzzy #~ msgid "Gtk2 interface" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "Языки" #, fuzzy #~ msgid "KDE interface" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Repeat Playlist" #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #~ msgid "Pause stream" #~ msgstr "Приостановить поток" #~ msgid "Play stream" #~ msgstr "Воспроизвести поток" #, fuzzy #~ msgid "Stream:" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Open a network stream" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Simple &Open ..." #~ msgstr "Открыть файл..." #, fuzzy #~ msgid "Open &Satellite Stream..." #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "&File info..." #~ msgstr "Открыть файл..." #, fuzzy #~ msgid "&About..." #~ msgstr "Модули..." #, fuzzy #~ msgid "&Disable" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "&Select All" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "SAP interface" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "osd text filter" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Open &file..." #~ msgstr "Открыть файл..." #, fuzzy #~ msgid "Open &disc..." #~ msgstr "Открыть файл..." #, fuzzy #~ msgid "&Network stream..." #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Spawn a new interface" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "New stream" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Network Stream..." #~ msgstr "Остановить поток" #~ msgid "Next file" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "&Disc..." #~ msgstr "Открыть файл..." #, fuzzy #~ msgid "&Network..." #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Play the selected stream" #~ msgstr "Воспроизвести поток" #, fuzzy #~ msgid "Native Windows interface" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "All files" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Open disc..." #~ msgstr "Открыть файл..." #, fuzzy #~ msgid "Loop filter" #~ msgstr "Предыдущий файл" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined " #~ "value." #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the " #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n" #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. " #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for " #~ "example." #~ msgstr "" #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность " #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может " #~ "читать \n" #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла " #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, " #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you want to change the compression format of the audio or video " #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container " #~ "format, proceed to next page.)" #~ msgstr "" #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, " #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный " #~ "формат, перейдите к следующей странице)." #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent." #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать." #~ msgid "" #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. " #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available." #~ msgstr "" #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В " #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your " #~ "transcoding" #~ msgstr "" #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для " #~ "вашего transcoding" #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. " #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. " #, fuzzy #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up." #~ msgstr "" #~ "Эти настройки позволяют Вам по умолчанию открыть MRL при загрузке VLC." #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen " #~ "mode." #~ msgstr "" #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в " #~ "полноэкранном режиме." #~ msgid "" #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " #~ "your graphics card (hardware acceleration)." #~ msgstr "" #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие " #~ "возможностивашей видеокарты (графическое ускорение)." #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will " #~ "be stored." #~ msgstr "" #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут " #~ "сохраненывидеоснимки стопкадров." #~ msgid "" #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a " #~ "logo." #~ msgstr "" #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею " #~ "эмблемы." #, fuzzy #~ msgid "Standard filesystem file input" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Output channels number" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Timeout of subpictures" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size." #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Telnet Interface host" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Default to listen on all network interfaces" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Telnet Interface port" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Telnet Interface password" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Use embedded video output" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Advanced output:" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Output Options" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Transcode options" #~ msgstr "Приостановить поток" #, fuzzy #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this." #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это" #, fuzzy #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this." #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это" #, fuzzy #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to." #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения" #, fuzzy #~ msgid "Destination Target:" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Output methods" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous options" #~ msgstr "Приостановить поток" #~ msgid "Subtitles options" #~ msgstr "Настройка субтитров" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width." #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height." #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and " #~ "subpictures overlaying." #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Subpictures filter" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Top left corner y coordinate" #~ msgstr "Клиент VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "OSD menu configuration file" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "On Screen Display menu subfilter" #~ msgstr "OSD" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate." #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Ogg stream demuxer" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Podcast playlist import" #~ msgstr "Список для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Text subtitles demux" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Scene-cut detection." #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Interface showing control interface" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #~ msgid "Time To Live" #~ msgstr "Время жизни" #, fuzzy #~ msgid "CoreAudio output" #~ msgstr "Остановить поток" #~ msgid "Audio output volume" #~ msgstr "Громкость вывода звука" #, fuzzy #~ msgid "Select maximum bitrate stream" #~ msgstr "Остановить поток" #~ msgid "Old playlist open" #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения" #~ msgid "" #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, " #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a " #~ "headphone." #~ msgstr "" #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер" #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках." #, fuzzy #~ msgid "About VLC media player..." #~ msgstr "Клиент VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "Wizard..." #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W" #, fuzzy #~ msgid "Random effect" #~ msgstr "Следующий файл" #~ msgid "Satellite input" #~ msgstr "Спутниковый вход" #, fuzzy #~ msgid "SLP LDAP filter" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "SLP input" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Repeat time (ms)" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Wait time (ms)" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Joystick control interface" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Interface default search path" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Open Disc Media" #~ msgstr "Открыть файл" #, fuzzy #~ msgid "_Network stream..." #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Choose the program" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Choose title" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Choose chapter" #~ msgstr "Следующий файл" #~ msgid "_Playlist..." #~ msgstr "Список воспроизведения..." #~ msgid "Open the playlist window" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #~ msgid "_Modules..." #~ msgstr "Модули..." #, fuzzy #~ msgid "Open the module manager" #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений" #~ msgid "Messages..." #~ msgstr "Сообщения..." #~ msgid "Open the messages window" #~ msgstr "Открыть окно сообщений" #, fuzzy #~ msgid "Select audio channel" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Select subtitles channel" #~ msgstr "Следующий файл" #~ msgid "Open disc" #~ msgstr "Открыть диск" #, fuzzy #~ msgid "Open a satellite card" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #~ msgid "Stop stream" #~ msgstr "Остановить поток" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Медленно" #~ msgid "_Jump..." #~ msgstr "Перейти..." #, fuzzy #~ msgid "Switch program" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Toggle _Interface" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #~ msgid "Playlist..." #~ msgstr "Список воспроизведения..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете " #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети." #~ msgid "Open Stream" #~ msgstr "Открыть поток" #, fuzzy #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "stream output" #~ msgstr "Остановить поток" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Модули" #~ msgid "" #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " #~ "version." #~ msgstr "" #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте " #~ "в следующих версиях." #~ msgid "Item" #~ msgstr "Элемент" #, fuzzy #~ msgid "stream output (MRL)" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Destination Target: " #~ msgstr "Остановить поток " #, fuzzy #~ msgid "Close the window" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Hide the main interface window" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "Настройки..." #~ msgid "Configure the application" #~ msgstr "Настроить приложение" #, fuzzy #~ msgid "Open a Satellite Card" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Go Backward" #~ msgstr "Вернуться назад" #~ msgid "Open Playlist" #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Previous File" #~ msgstr "Предыдущий файл" #, fuzzy #~ msgid "Open Target" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Use stream output" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Stream output configuration " #~ msgstr "Остановить поток " #~ msgid "Jump" #~ msgstr "Перейти" #~ msgid "Go To:" #~ msgstr "Перейти на:" #, fuzzy #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Stream output (MRL)" #~ msgstr "Остановить поток" #~ msgid "Disk type" #~ msgstr "Тип диска" #~ msgid "Starting position" #~ msgstr "Начальная позиция" #~ msgid "Title " #~ msgstr "Название " #~ msgid "Chapter " #~ msgstr "Глава " #~ msgid "Device name " #~ msgstr "название устройства " #~ msgid "language" #~ msgstr "Язык" #~ msgid "Open &Disk" #~ msgstr "Открыть диск" #~ msgid "Open &Stream" #~ msgstr "Открыть поток" #~ msgid "&Backward" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "Стоп" #~ msgid "&Play" #~ msgstr "Воспроизведение" #~ msgid "P&ause" #~ msgstr "Пауза" #~ msgid "&Slow" #~ msgstr "Медленно" #~ msgid "Fas&t" #~ msgstr "Быстро" #~ msgid "Stream info..." #~ msgstr "Информация о потоке" #, fuzzy #~ msgid "Opens an existing document" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Opens a recently used file" #~ msgstr "Открыть файл" #~ msgid "Quits the application" #~ msgstr "Выйти из приложения" #~ msgid "Enables/disables the toolbar" #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов" #, fuzzy #~ msgid "Opens a disk" #~ msgstr "Открыть файл" #, fuzzy #~ msgid "Opens a network stream" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Starts playback" #~ msgstr "Пауза" #~ msgid "Ready." #~ msgstr "Готово." #, fuzzy #~ msgid "Opening file..." #~ msgstr "Открыть файл..." #~ msgid "Exiting..." #~ msgstr "Выход..." #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "Сообщения..." #, fuzzy #~ msgid "Port " #~ msgstr "Пауза " #, fuzzy #~ msgid "< Back" #~ msgstr "Назад" #, fuzzy #~ msgid "Next >" #~ msgstr "Следующий" #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream" #~ msgstr "" #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток" #~ msgid "" #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get " #~ "all of them" #~ msgstr "" #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и " #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, " #~ "чтобы получить все их" #~ msgid "Choose here your input stream" #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток" #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this" #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это" #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this" #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это" #~ msgid "Video Filters" #~ msgstr "Видео фильтры" #~ msgid "MPEG-1 Video codec" #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек" #~ msgid "MPEG-2 Video codec" #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек" #~ msgid "MPEG-4 Video codec" #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек" #, fuzzy #~ msgid "MPEG Audio Layer 3" #~ msgstr "Остановить поток" #~ msgid "DVD audio format" #~ msgstr "DVD аудио формат" #, fuzzy #~ msgid "Pashto" #~ msgstr "Модули..." #, fuzzy #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "След." #, fuzzy #~ msgid "DirectX" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "XVideo" #~ msgstr "Клиент VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "bad entry number" #~ msgstr "Воспроизвести поток" #, fuzzy #~ msgid "Showintf" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Telnet" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Control" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Option/Alt" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "PLS file" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "wxWindows" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "VLC internal picture video output" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "AAC demuxer" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Choose subtitle track" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n" #, fuzzy #~ msgid "Telnet remote control interface" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Select file or directory" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "IDR frames" #~ msgstr "Воспроизвести поток" #, fuzzy #~ msgid "Stream output muxer modules settings" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Stream output modules settings" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Video output modules settings" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle." #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Xvid video decoder" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Delete Group" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "&Enable" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Enable/Disable" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "New Group" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Year" #~ msgstr "Быстро" #, fuzzy #~ msgid "Track Artist" #~ msgstr "Предыдущий файл" #, fuzzy #~ msgid "Track Title" #~ msgstr "Предыдущий файл" #, fuzzy #~ msgid "Using the VLM interface plugin..." #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Telnet interface started on port: %d" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Demuxers settings (new generation)" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "Output MRL" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "CVD Subtitle %i" #~ msgstr "Следующий файл" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL effect" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Step 1: Select what to stream." #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Step 2: Define streaming method." #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Step 3: Start streaming." #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "slowest" #~ msgstr "Медленно" #, fuzzy #~ msgid "fastest" #~ msgstr "Пауза" #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете " #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети." #, fuzzy #~ msgid "Welcome, streaming wizard" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Open a skin file." #~ msgstr "Открыть файл" #, fuzzy #~ msgid "Open a satellite stream" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Open other types of inputs" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Open the playlist" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Video device type" #~ msgstr "Клиент VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "Advanced video device options" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Video device MRL" #~ msgstr "Клиент VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "HTTP remote control" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "Quick &Open ..." #~ msgstr "Открыть файл..." #, fuzzy #~ msgid "Gather stream" #~ msgstr "Приостановить поток" #, fuzzy #~ msgid "CD Audio device" #~ msgstr "Остановить поток" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n" #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете " #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети." #, fuzzy #~ msgid "Close this popup" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Set the window on top" #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Stream Output" #~ msgstr "Остановить поток"