# Copyright (C) 2006 the VideoLAN team # This file is distributed under the same license as the VLC package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-09 23:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:57+0100\n" "Last-Translator: Marián Hikaník \n" "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "Nastavenia programu VLC" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "" "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia" "\"." #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:111 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: include/vlc_config_cat.h:43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63 msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "General interface settings" msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Main interfaces" msgstr "Hlavné rozhrania" #: include/vlc_config_cat.h:49 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147 msgid "Control interfaces" msgstr "Ovládanie rozhraní" #: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Nastavenia horúcich klávesov" #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1884 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:256 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio settings" msgstr "Nastavenia zvuku" #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:197 msgid "General audio settings" msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 #: src/video_output/video_output.c:436 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk." #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630 msgid "Visualizations" msgstr "Vizualizácie" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163 msgid "Audio visualizations" msgstr "Vizualizácie zvuku" #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 msgid "Output modules" msgstr "Výstupné moduly" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku." #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1746 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:288 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov" #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1912 #: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/extended.m:69 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93 #: modules/stream_out/transcode.c:200 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video settings" msgstr "Nastavenia videa" #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:168 msgid "General video settings" msgstr "Všeobecné nastavenia videa" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. " #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video." #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Titulky/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k " "obrázkom používaným pri prekrývaní." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "Vstup / Kodeky" #: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v " "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Access modules" msgstr "Prístupové moduly" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, " "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť " "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte." #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Access filters" msgstr "Prístupové filtre" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé " "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste " "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. " #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxéry" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. " #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Video codecs" msgstr "Video kodeky" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. " #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Audio codecs" msgstr "Audio kodeky" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk." #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "Other codecs" msgstr "Iné kodeky" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa." #: include/vlc_config_cat.h:132 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "" "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!" #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1674 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:36 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "Výstupný tok" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako " "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n" "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access " "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej " "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n" "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. " #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "General stream output settings" msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Muxers" msgstr "Muxéry" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky " "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie " "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však " "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n" "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia." #: include/vlc_config_cat.h:155 msgid "Access output" msgstr "Access output" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými " "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, " "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou " "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n" "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Packetizers" msgstr "Paketizéry" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred " "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo " "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie " "vynucovať. \n" "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "Sout stream" msgstr "Sout stream" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac " "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming " "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream " "modul. " #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119 #: modules/services_discovery/sap.c:306 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou " "protokolu UDP alebo RTP." #: include/vlc_config_cat.h:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1806 #: src/playlist/engine.c:113 src/playlist/engine.c:115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a " "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky." #: include/vlc_config_cat.h:191 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu" #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462 msgid "Services discovery" msgstr "Zisťovacie moduly" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania " "položiek do playlistu." #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1633 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "" "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť." #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "CPU features" msgstr "Vlastnosti procesora" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine " "prípadov to však nie je potrebné." #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "Advanced settings" msgstr "Pokročilé nastavenia" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Other advanced settings" msgstr "Iné pokročilé nastavenia" #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502 msgid "Network" msgstr "Sieť" #: include/vlc_config_cat.h:208 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete." #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Nastavenia modulov Chroma" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma." #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Nastavenia modulov paketizéra" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "Encoders settings" msgstr "Nastavenia enkodérov" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. " #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov." #: include/vlc_config_cat.h:229 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov" #: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete " "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru." #: include/vlc_config_cat.h:238 msgid "No help available" msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník" #: include/vlc_config_cat.h:239 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník." #: include/vlc_interface.h:146 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" "\n" "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, " "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany " "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I wx\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..." #: include/vlc_intf_strings.h:34 msgid "&Advanced Open..." msgstr "Pokročilé otváranie..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "Open &Directory..." msgstr "Otvoriť &priečinok..." #: include/vlc_intf_strings.h:37 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť" #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663 msgid "Media Information..." msgstr "Informácia o médiu..." #: include/vlc_intf_strings.h:42 msgid "Codec Information..." msgstr "Informácia o kodeku..." #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664 msgid "Messages..." msgstr "&Hlásenia programu..." #: include/vlc_intf_strings.h:44 msgid "Extended settings..." msgstr "Pokročilé nastavenia..." #: include/vlc_intf_strings.h:45 msgid "Go to specific time..." msgstr "Prejsť na zadaný čas..." #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661 msgid "Bookmarks..." msgstr "Záložky..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "VLM Configuration..." msgstr "Konfigurácia VLM..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "About VLC media player..." msgstr "O programe VLC media player" #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:677 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:1564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1565 modules/gui/macosx/intf.m:1566 #: modules/gui/macosx/intf.m:1567 modules/gui/macosx/playlist.m:454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 modules/gui/qt4/menus.cpp:501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277 msgid "Play" msgstr "Prehrať" #: include/vlc_intf_strings.h:53 msgid "Fetch information" msgstr "Získať informácie" #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106 msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Information..." msgstr "Informácia" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "Sort" msgstr "Zoradiť" #: include/vlc_intf_strings.h:57 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594 msgid "Add node" msgstr "Pridať uzol" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Stream..." msgstr "Stream..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Save..." msgstr "Uložiť..." #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "Open Folder..." msgstr "Otvoriť priečinok..." #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1070 msgid "Repeat all" msgstr "Zopakovať všetko" #: include/vlc_intf_strings.h:65 msgid "Repeat one" msgstr "Opakovať jedenkrát" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "No repeat" msgstr "Bez opakovania" #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1269 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606 msgid "Random" msgstr "Náhodne" #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "No random" msgstr "Bez náhodného prehrávania" #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Add to playlist" msgstr "Pridať do playlistu" #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Add to media library" msgstr "Pridať do knižnice médií" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Add file..." msgstr "Pridať súbor..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Advanced open..." msgstr "Pokročilé otvorenie..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 msgid "Add directory..." msgstr "Pridať priečinok..." #: include/vlc_intf_strings.h:78 msgid "Save playlist to file..." msgstr "Uložiť playlist do súboru..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 msgid "Load playlist file..." msgstr "Načítať súbor s playlistom..." #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: include/vlc_intf_strings.h:82 msgid "Search filter" msgstr "Vyhľadávací filter" #: include/vlc_intf_strings.h:84 msgid "Additional sources" msgstr "Dodatočné zdroje" #: include/vlc_intf_strings.h:88 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte " "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" " #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147 msgid "Image clone" msgstr "Klonovať obrázok" #: include/vlc_intf_strings.h:94 msgid "Clone the image" msgstr "Konovať obrázok" #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392 msgid "Magnification" msgstr "Zväčšenie" #: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť." #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524 msgid "Waves" msgstr "Vlny" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"." #: include/vlc_intf_strings.h:103 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\"" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "Image colors inversion" msgstr "Inverzia farieb obrázka" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena" #: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n" "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí." #: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n" "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty." #: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s " "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach." #: include/vlc_intf_strings.h:119 msgid "" "

Welcome to VLC media player help

Documentation

You " "can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a newcomer to VLC media player, please " "read the
Introduction to VLC media player.

You will find some " "information on how to use the player in the
\"How to play files with VLC media " "player\" document.

For all the saving, converting, " "transcoding, encoding, muxing and streaming tasks, you should find useful " "information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about " "terminology, please consult the knowledge base.

To understand the main keyboard " "shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking any question, please refer " "yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC channel ( #videolan on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project " "giving some of your time to help the community, to design skins, to " "translate the documentation, to test and to code. You can also give funds " "and material to help us. And of course, you can promote VLC media " "player.

" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126 msgid "Meta-information" msgstr "Meta-Informácia" #: include/vlc_meta.h:184 msgid "Codec Name" msgstr "Názov kodeku" #: include/vlc_meta.h:185 msgid "Codec Description" msgstr "Popis kodeku" #: include/vlc/vlc.h:587 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n" "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public " "Licencie;\n" "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n" #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198 #: src/audio_output/filters.c:221 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo" #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199 #: src/audio_output/filters.c:222 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov." #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137 #: src/input/es_out.c:416 src/libvlc-module.c:528 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 msgid "Disable" msgstr "Zablokovať" #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127 msgid "Spectrometer" msgstr "Spectrometer" #: src/audio_output/input.c:95 msgid "Scope" msgstr "Rozsah IPv6 SAP" #: src/audio_output/input.c:97 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvalizér" #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 msgid "Audio filters" msgstr "Filtre zvuku" #: src/audio_output/input.c:178 msgid "Replay gain" msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní" #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 msgid "Audio Channels" msgstr "Audio-kanály" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417 #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:93 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:93 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/audio_output/output.c:131 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:143 msgid "Reverse stereo" msgstr "Obrátené stereo" #: src/control/media_list.c:184 src/playlist/engine.c:131 #: src/playlist/engine.c:133 src/playlist/loadsave.c:146 msgid "Media Library" msgstr "Knižnica s médiami" #: src/extras/getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n" #: src/extras/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n" #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n" #: src/extras/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:714 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n" #: src/extras/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n" #: src/input/control.c:310 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Záložka %i" #: src/input/decoder.c:141 src/input/decoder.c:153 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:377 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo" #: src/input/decoder.c:142 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra." #: src/input/decoder.c:154 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul." #: src/input/decoder.c:164 msgid "No suitable decoder module for format" msgstr "Pre tento formát nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul" #: src/input/decoder.c:165 #, c-format msgid "" "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " "Unfortunately there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC pravdepodobne nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto " "chybu momentálne nie je možné odstrániť." #: src/input/es_out.c:438 src/input/es_out.c:440 src/input/es_out.c:446 #: src/input/es_out.c:447 modules/access/cdda/info.c:969 #: modules/access/cdda/info.c:1002 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Stopa %i" #: src/input/es_out.c:622 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:622 src/input/es_out.c:624 src/input/var.c:128 #: src/libvlc-module.c:561 modules/gui/macosx/intf.m:612 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:1871 modules/codec/faad.c:337 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Tok %d" #: src/input/es_out.c:1873 modules/gui/macosx/wizard.m:425 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:467 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862 msgid "Codec" msgstr "Kodek" #: src/input/es_out.c:1876 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/input/es_out.c:1884 src/input/es_out.c:1912 src/input/es_out.c:1939 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/input/es_out.c:1887 modules/codec/faad.c:341 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: src/input/es_out.c:1892 modules/codec/faad.c:343 msgid "Sample rate" msgstr "Vzorkovacia frekvencia" #: src/input/es_out.c:1893 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:1899 msgid "Bits per sample" msgstr "bitov na vzorok" #: src/input/es_out.c:1904 modules/access_output/shout.c:86 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:674 msgid "Bitrate" msgstr "Dátový tok" #: src/input/es_out.c:1905 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:1916 msgid "Resolution" msgstr "Rozlíšenie" #: src/input/es_out.c:1922 msgid "Display resolution" msgstr "Rozlíšenie obrazovky" #: src/input/es_out.c:1932 modules/access/screen/screen.c:38 msgid "Frame rate" msgstr "Rýchlosť snímkovania" #: src/input/es_out.c:1939 msgid "Subtitle" msgstr "Titulky" #: src/input/input.c:2235 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť" #: src/input/input.c:2236 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete " "v súbore so záznamom." #: src/input/input.c:2331 msgid "Can't recognize the input's format" msgstr "Program nedokáže korektne rozpoznať formát vstupu" #: src/input/input.c:2332 #, c-format msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." msgstr "" "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so " "záznamom činnosti programu." #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47 msgid "Title" msgstr "Titul" #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126 msgid "Artist" msgstr "Herec" #: src/input/meta.c:44 msgid "Genre" msgstr "Žáner" #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51 msgid "Copyright" msgstr "Autorské práva (copyright)" #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/input/meta.c:47 msgid "Track number" msgstr "Číslo stopy" #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55 msgid "Rating" msgstr "Hodnotenie" #: src/input/meta.c:50 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/input/meta.c:51 msgid "Setting" msgstr "Nastavenie" #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870 msgid "URL" msgstr "URL adresa" #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277 msgid "Now Playing" msgstr "Práve sa prehráva" #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" msgstr "Vydavateľ" #: src/input/meta.c:56 msgid "Encoded by" msgstr "Enkódoval" #: src/input/meta.c:57 msgid "Artwork URL" msgstr "URL diela" #: src/input/meta.c:58 msgid "Track ID" msgstr "ID stopy" #: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567 msgid "Programs" msgstr "Programy" #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761 msgid "Chapter" msgstr "Kapitola" #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Navigation" msgstr "Navigácia" #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640 #: modules/gui/macosx/intf.m:641 msgid "Video Track" msgstr "Video-stopa" #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 msgid "Audio Track" msgstr "Zvuková stopa" #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "Subtitles Track" msgstr "Stopa s titulkami" #: src/input/var.c:260 msgid "Next title" msgstr "Ďalší titul" #: src/input/var.c:265 msgid "Previous title" msgstr "Predchádzajúci titul" #: src/input/var.c:288 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Titul %i" #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Kapitola %i" #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287 msgid "Next chapter" msgstr "Ďalšia kapitola" #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286 msgid "Previous chapter" msgstr "Predchádzajúca kapitola" #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Médium: %s" #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1038 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: src/interface/interaction.c:361 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/interface/interface.c:220 msgid "Switch interface" msgstr "Prepnúť rozhranie" #: src/interface/interface.c:247 modules/gui/macosx/intf.m:575 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 msgid "Add Interface" msgstr "Pridať rozhranie" #: src/interface/interface.c:253 msgid "Telnet Interface" msgstr "Rozhranie Telnet" #: src/interface/interface.c:256 msgid "Web Interface" msgstr "Webové rozhranie" #: src/interface/interface.c:259 msgid "Debug logging" msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie" #: src/interface/interface.c:262 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši" #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743 #: src/modules/modules.c:2057 msgid "C" msgstr "sk" #: src/libvlc-common.c:297 msgid "Help options" msgstr "Vlastnosti pomocníka" #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1320 msgid "string" msgstr "príkaz" #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1284 msgid "integer" msgstr "hodnota" #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1309 msgid "float" msgstr "plávajúci" #: src/libvlc-common.c:1563 msgid " (default enabled)" msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)" #: src/libvlc-common.c:1564 msgid " (default disabled)" msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)" #: src/libvlc-common.c:1829 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "Verzia programu VLC %s\n" #: src/libvlc-common.c:1830 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n" #: src/libvlc-common.c:1832 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kompilátor: %s\n" #: src/libvlc-common.c:1834 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n" #: src/libvlc-common.c:1865 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n" #: src/libvlc-common.c:1885 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n" #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "Auto" msgstr "Autom." #: src/libvlc-module.c:80 msgid "American English" msgstr "Americká angličtina" #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "Arabsky" #: src/libvlc-module.c:82 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "British English" msgstr "Britská angličtina" #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "Katalánsky" #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Čínsky (tradičná čínština)" #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "Česky" #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Dánsky" #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "Holandská nemčina" #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "Fínsky" #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Francúzsky" #: src/libvlc-module.c:91 msgid "Galician" msgstr "Španielčina" #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "Gruzínsky" #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "Nemecky" #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejsky" #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarsky" #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Taliansky" #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Japonsky" #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Kórejsky" #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "Malajsky" #: src/libvlc-module.c:100 msgid "Occitan" msgstr "Occitan" #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "Perzsky" #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "Poľsky" #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "Rumunsky" #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "Rusky" #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)" #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "Slovensky" #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinsky" #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "Španielsky" #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "Švédsky" #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "Turecky" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si " "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo " "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní." #: src/libvlc-module.c:134 msgid "Interface module" msgstr "Modul rozhrania" #: src/libvlc-module.c:136 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení " "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul." #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52 msgid "Extra interface modules" msgstr "Extra moduly rozhrania" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". " "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s " "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s " "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. " "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), " "\"http\", \"gestures\" ...) " #: src/libvlc-module.c:149 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC." #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom " "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre " "ladenie)" #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Be quiet" msgstr "Tichý mód" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy." #: src/libvlc-module.c:160 msgid "Default stream" msgstr "Predvolený stream" #: src/libvlc-module.c:162 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC." #: src/libvlc-module.c:165 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz " "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém." #: src/libvlc-module.c:169 msgid "Color messages" msgstr "Farebné správy" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál " "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux." #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Show advanced options" msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia " "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy " "nepoužije. " #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67 msgid "Show interface with mouse" msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši" #: src/libvlc-module.c:182 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete " "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)." #: src/libvlc-module.c:185 msgid "Interface interaction" msgstr "Interakcia z rozhrania" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď " "program bude vyžadovať zásah od užívateľa." #: src/libvlc-module.c:197 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie " "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie " "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, " "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"." #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Audio output module" msgstr "Výstupný zvukový modul" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si " "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu." #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26 #: modules/stream_out/display.c:36 msgid "Enable audio" msgstr "Zapnúť zvuk" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní " "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. " #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Force mono audio" msgstr "Vynútiť si mono-zvuk" #: src/libvlc-module.c:215 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. " #: src/libvlc-module.c:217 msgid "Default audio volume" msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do " "1024. " #: src/libvlc-module.c:222 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Zvuk na výstupe ukladať" #: src/libvlc-module.c:224 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je " "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili " "manuálne. " #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Audio output volume step" msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti" #: src/libvlc-module.c:229 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah " "krokovania môže byť od 0 do 1024." #: src/libvlc-module.c:232 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]" #: src/libvlc-module.c:234 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. " "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, " "32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc-module.c:238 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)" #: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu " "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže " "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije " "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus." #: src/libvlc-module.c:245 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v " "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký " "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom." #: src/libvlc-module.c:250 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu" #: src/libvlc-module.c:252 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. " "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom " "prehrávania)." #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný" #: src/libvlc-module.c:258 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje " "pre započatím prehrávania." #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:263 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v " "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n" "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie " "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete " "Kanálový mixér pre slúchadlá." #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "On" msgstr "Zapnuté" #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre " "spracovávanie zvuku." #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Audio visualizations " msgstr "Vizualizácie zvuku" #: src/libvlc-module.c:279 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)." #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Replay gain mode" msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia" #: src/libvlc-module.c:287 msgid "Replay preamp" msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý " "obsahuje aj informácie o zosilnení." #: src/libvlc-module.c:292 msgid "Default replay gain" msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní" #: src/libvlc-module.c:294 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o " "zosilovaní zvuku" #: src/libvlc-module.c:296 msgid "Peak protection" msgstr "Ochrana zvukových špičiek" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku" #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:177 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176 msgid "None" msgstr "Žiaden" #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722 msgid "Track" msgstr "Stopa" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad " "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie " "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video " "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. " #: src/libvlc-module.c:315 msgid "Video output module" msgstr "Modul video-výstupu" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si " "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu." #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26 #: modules/stream_out/display.c:38 msgid "Enable video" msgstr "Zapnúť video" #: src/libvlc-module.c:322 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani " "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon." #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:71 #: modules/visualization/visual/visual.c:41 msgid "Video width" msgstr "Šírka videa" #: src/libvlc-module.c:327 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program " "VLC prispôsobí charakteru videa." #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:74 #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "Video height" msgstr "Výška videa" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program " "prispôsobí prehrávanému videu. " #: src/libvlc-module.c:335 msgid "Video X coordinate" msgstr "Súradnica X videa" #: src/libvlc-module.c:337 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)." #: src/libvlc-module.c:340 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Súradnica Y videa" #: src/libvlc-module.c:342 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)." #: src/libvlc-module.c:345 msgid "Video title" msgstr "Názov videa" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa " "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)." #: src/libvlc-module.c:350 msgid "Video alignment" msgstr "Zarovnanie videa" #: src/libvlc-module.c:352 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V " "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, " "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, " "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)." #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:93 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80 #: modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Center" msgstr "Vycentrovať" #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/zvbi.c:93 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Top" msgstr "Hore" #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/zvbi.c:93 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 modules/video_filter/rss.c:163 msgid "Top-Left" msgstr "Vľavo hore" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 modules/video_filter/rss.c:163 msgid "Top-Right" msgstr "Vpravo hore" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 modules/video_filter/rss.c:163 msgid "Bottom-Left" msgstr "Vľavo dole" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 modules/video_filter/rss.c:163 msgid "Bottom-Right" msgstr "Vpravo dole" #: src/libvlc-module.c:360 msgid "Zoom video" msgstr "Priblížiť video" #: src/libvlc-module.c:362 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete." #: src/libvlc-module.c:364 msgid "Grayscale video output" msgstr "Čiernobiely výstup videa" #: src/libvlc-module.c:366 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj " "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon." #: src/libvlc-module.c:369 msgid "Embedded video" msgstr "Vstavané video" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Integrovať video do rozhrania programu" #: src/libvlc-module.c:373 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Výstup videa na celú obrazovku" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime." #: src/libvlc-module.c:377 msgid "Overlay video output" msgstr "Výstup prekryvového videa" #: src/libvlc-module.c:379 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v " "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje " "hardvérovú akceleráciu videa." #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68 msgid "Always on top" msgstr "Zostať vždy navrchu" #: src/libvlc-module.c:384 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná." #: src/libvlc-module.c:386 msgid "Show media title on video." msgstr "Zobraziť názov média vo videu." #: src/libvlc-module.c:388 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa." #: src/libvlc-module.c:390 msgid "Show video title for x miliseconds." msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd" #: src/libvlc-module.c:392 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)" #: src/libvlc-module.c:394 msgid "Position of video title." msgstr "Pozícia názvu videa." #: src/libvlc-module.c:396 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je " "v strede dole). " #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Disable screensaver" msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky" #: src/libvlc-module.c:404 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa." #: src/libvlc-module.c:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48 msgid "Window decorations" msgstr "Dekorácie okna" #: src/libvlc-module.c:408 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov " "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave." #: src/libvlc-module.c:411 msgid "Video output filter module" msgstr "Filtrovací modul výstupného videa" #: src/libvlc-module.c:413 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. " "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri " "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných " "nedostatkov." #: src/libvlc-module.c:417 msgid "Video filter module" msgstr "Modul video-filtra" #: src/libvlc-module.c:419 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. " "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri " "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných " "nedostatkov." #: src/libvlc-module.c:423 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa" #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa." #: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa" #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Video snapshot format" msgstr "Formát snímky z videa" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa." #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky." #: src/libvlc-module.c:439 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja" #: src/libvlc-module.c:441 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase " "vytvorenia snímky." #: src/libvlc-module.c:443 msgid "Video cropping" msgstr "Vystrihnutie videa" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. " "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený " "celkový stranový pomer obrázka." #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové " "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané " "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto " "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje " "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v " "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer " "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)." #: src/libvlc-module.c:458 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom" #: src/libvlc-module.c:460 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá " "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní." #: src/libvlc-module.c:463 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom" #: src/libvlc-module.c:465 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových " "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou." #: src/libvlc-module.c:468 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Upraviť výšku HDTV" #: src/libvlc-module.c:470 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré " "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. " "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať " "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov." #: src/libvlc-module.c:475 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Pixelový stranový pomer monitora" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je " "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v " "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so " "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom " "videu aspoň na hodnotu 4:3." #: src/libvlc-module.c:481 msgid "Skip frames" msgstr "Preskočiť snímky" #: src/libvlc-module.c:483 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je " "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre " "prehrávanie streamu." #: src/libvlc-module.c:486 msgid "Drop late frames" msgstr "Vypustiť oneskorené snímky" #: src/libvlc-module.c:488 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú " "doručené neskoro." #: src/libvlc-module.c:491 msgid "Quiet synchro" msgstr "Tichá synchronizácia" #: src/libvlc-module.c:493 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala " "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa." #: src/libvlc-module.c:502 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný " "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD " "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami." #: src/libvlc-module.c:507 msgid "" "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " "Restrictions Management measure." msgstr "" "Ak žijete vo Francúzsku, zákony tejto krajiny nepovoľujú obchádzanie " "obmedzení pre digitálny obsah." #: src/libvlc-module.c:510 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu " "10000." #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Časová synchronizácia" #: src/libvlc-module.c:517 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri " "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa " "stream zo siete prehráva trhane." #: src/libvlc-module.c:521 modules/control/netsync.c:74 msgid "Network synchronisation" msgstr "Synchronizácia siete" #: src/libvlc-module.c:522 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom " "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/" "Synchronizácia siete." #: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1097 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288 modules/gui/macosx/sfilters.m:120 #: modules/gui/macosx/vout.m:202 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156 msgid "Default" msgstr "Predvolený" #: src/libvlc-module.c:528 modules/gui/macosx/equalizer.m:143 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 msgid "Enable" msgstr "Aktivovať" #: src/libvlc-module.c:530 modules/misc/notify/growl.c:62 msgid "UDP port" msgstr "UDP port" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "" "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená " "hodnota je 1234." #: src/libvlc-module.c:534 msgid "MTU of the network interface" msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie" #: src/libvlc-module.c:536 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V " "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov." #: src/libvlc-module.c:541 modules/stream_out/rtp.c:109 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Max. počet preskočení (TTL)" #: src/libvlc-module.c:543 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými " "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 " "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)." #: src/libvlc-module.c:547 msgid "Multicast output interface" msgstr "Výstupné rozhranie multicast" #: src/libvlc-module.c:549 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na " "smerovaciu tabuľku." #: src/libvlc-module.c:551 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4" #: src/libvlc-module.c:553 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. " "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku." #: src/libvlc-module.c:556 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ bod kódu" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh " "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri " "nastavovaní kvality sieťovej služby." #: src/libvlc-module.c:563 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte " "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB " "stream)." #: src/libvlc-module.c:569 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky " "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak " "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)." #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775 msgid "Audio track" msgstr "Zvuková stopa" #: src/libvlc-module.c:577 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)." #: src/libvlc-module.c:580 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767 msgid "Subtitles track" msgstr "Stopa s titulkami" #: src/libvlc-module.c:582 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)" #: src/libvlc-module.c:585 msgid "Audio language" msgstr "Jazyk zvukovej stopy" #: src/libvlc-module.c:587 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny " "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)." #: src/libvlc-module.c:590 msgid "Subtitle language" msgstr "Jazyk titulkov" #: src/libvlc-module.c:592 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až " "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)." #: src/libvlc-module.c:596 msgid "Audio track ID" msgstr "ID číslo audio-stopy" #: src/libvlc-module.c:598 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy" #: src/libvlc-module.c:600 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID číslo titulkovej stopy" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy." #: src/libvlc-module.c:604 msgid "Input repetitions" msgstr "Opakovania vstupu" #: src/libvlc-module.c:606 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup." #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Start time" msgstr "Čas spustenia" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Stop time" msgstr "Čas zastavenia" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)." #: src/libvlc-module.c:616 msgid "Run time" msgstr "Run time" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Stream bude spracovávaný po čas, ktorý zadáte tu (v sekundách)." #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Input list" msgstr "Zoznam vstupov" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní " "položiek zoznamu použite čiarku." #: src/libvlc-module.c:625 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)" #: src/libvlc-module.c:627 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov " "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte " "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte " "znakom '#' ." #: src/libvlc-module.c:631 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Zoznam záložiek pre stream" #: src/libvlc-module.c:633 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:" "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-" "offset},{...}\"" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto " "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky " "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam " "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. " #: src/libvlc-module.c:645 msgid "Force subtitle position" msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, " "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov." #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Zapnúť sub-obrázky" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov." #: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1511 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25 #: modules/stream_out/transcode.c:284 msgid "On Screen Display" msgstr "Ovládanie - On Screen Display" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie " "sa nazýva aj OSD. " #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Text rendering module" msgstr "Modul pre vykresľovanie textu" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však " "môžete použiť aj modul svg." #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." msgstr "" "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". " "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. " "logo alebo iné texty...). " #: src/libvlc-module.c:668 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky" #: src/libvlc-module.c:670 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje " "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)." #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom " "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n" "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n" "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť " "akýkoľvek súbor s titulkami \n" "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov " "obsahuje aj názov filmu. \n" "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však " "obsahovať aj dodatočné znaky \n" "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu." #: src/libvlc-module.c:683 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov" #: src/libvlc-module.c:685 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa " "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu." #: src/libvlc-module.c:688 msgid "Use subtitle file" msgstr "Použiť súbor s titulkami" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol " "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný " "súbor načítať manuálne. " #: src/libvlc-module.c:693 msgid "DVD device" msgstr "Jednotka DVD" #: src/libvlc-module.c:696 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude " "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)." #: src/libvlc-module.c:700 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD." #: src/libvlc-module.c:703 msgid "VCD device" msgstr "Mechanika pre VCD" #: src/libvlc-module.c:706 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte " "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-" "ROM." #: src/libvlc-module.c:710 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD." #: src/libvlc-module.c:713 msgid "Audio CD device" msgstr "Mechanika pre Audio CD" #: src/libvlc-module.c:716 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem " "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM." #: src/libvlc-module.c:720 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD." #: src/libvlc-module.c:723 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837 msgid "Force IPv6" msgstr "Vynútiť si protokol IPv6" #: src/libvlc-module.c:725 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6." #: src/libvlc-module.c:727 msgid "Force IPv4" msgstr "Vynútiť si protokol IPv4" #: src/libvlc-module.c:729 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4." #: src/libvlc-module.c:731 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Časový limit pre spojenie TCP" #: src/libvlc-module.c:733 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "" "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)." #: src/libvlc-module.c:735 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS server" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:" "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach." #: src/libvlc-module.c:740 msgid "SOCKS user name" msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre " "prístup na SOCKS proxy-server." #: src/libvlc-module.c:744 msgid "SOCKS password" msgstr "Heslo na serveri SOCKS" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-" "server." #: src/libvlc-module.c:748 msgid "Title metadata" msgstr "Metadáta názvu" #: src/libvlc-module.c:750 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu." #: src/libvlc-module.c:752 msgid "Author metadata" msgstr "Metadáta autora" #: src/libvlc-module.c:754 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu." #: src/libvlc-module.c:756 msgid "Artist metadata" msgstr "Metadáta hercov" #: src/libvlc-module.c:758 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov." #: src/libvlc-module.c:760 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadáta žánru" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Tu môžete zadať žáner." #: src/libvlc-module.c:764 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metadáta autorských práv" #: src/libvlc-module.c:766 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. " #: src/libvlc-module.c:768 msgid "Description metadata" msgstr "Metadáta popisu" #: src/libvlc-module.c:770 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom." #: src/libvlc-module.c:772 msgid "Date metadata" msgstr "Metadáta dátumu" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"." #: src/libvlc-module.c:776 msgid "URL metadata" msgstr "Metadáta URL" #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"." #: src/libvlc-module.c:782 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky " "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení " "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie " "akýchkoľvek streamov." #: src/libvlc-module.c:786 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov" #: src/libvlc-module.c:788 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: " "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť " "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto " "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie " "môže úplne znemožniť streamovanie." #: src/libvlc-module.c:793 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov" #: src/libvlc-module.c:795 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne." #: src/libvlc-module.c:798 msgid "Prefer system plugins over vlc" msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC" #: src/libvlc-module.c:800 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné " "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné " "obidva." #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu." #: src/libvlc-module.c:812 msgid "Default stream output chain" msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa " "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento " "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy." #: src/libvlc-module.c:818 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov." #: src/libvlc-module.c:820 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)" #: src/libvlc-module.c:822 msgid "Display while streaming" msgstr "Zobrazovať počas streamovania" #: src/libvlc-module.c:824 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania." #: src/libvlc-module.c:826 msgid "Enable video stream output" msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy" #: src/libvlc-module.c:828 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup " "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté." #: src/libvlc-module.c:831 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup " "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté." #: src/libvlc-module.c:836 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup " "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté." #: src/libvlc-module.c:841 msgid "Keep stream output open" msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený" #: src/libvlc-module.c:843 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. " #: src/libvlc-module.c:847 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé " "paketizéry." #: src/libvlc-module.c:852 msgid "Mux module" msgstr "Muxovací modul" #: src/libvlc-module.c:854 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "Access output module" msgstr "Modul \"Access-output\"" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\"" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "Control SAP flow" msgstr "Kontrolovať tok SAP" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. " #: src/libvlc-module.c:866 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval " "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP." #: src/libvlc-module.c:877 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti " "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať " "zapnuté." #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Enable FPU support" msgstr "Zapnúť podporu FPU" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC " "dokáže túto jednotku využiť." #: src/libvlc-module.c:885 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX" #: src/libvlc-module.c:887 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto " "funkciu využiť." #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto " "funkciu využiť." #: src/libvlc-module.c:895 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT" #: src/libvlc-module.c:897 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto " "funkciu využiť." #: src/libvlc-module.c:900 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE" #: src/libvlc-module.c:902 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto " "funkciu využiť." #: src/libvlc-module.c:905 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2" #: src/libvlc-module.c:907 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto " "funkciu využiť." #: src/libvlc-module.c:910 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec" #: src/libvlc-module.c:912 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto " "funkciu využiť." #: src/libvlc-module.c:917 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste " "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte." #: src/libvlc-module.c:920 msgid "Memory copy module" msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie" #: src/libvlc-module.c:922 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program " "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom." #: src/libvlc-module.c:925 msgid "Access module" msgstr "Prístupový modul" #: src/libvlc-module.c:927 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny " "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie " "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však " "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). " #: src/libvlc-module.c:931 msgid "Access filter module" msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa " "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)." #: src/libvlc-module.c:936 msgid "Demux module" msgstr "Modul pre demuxovanie" #: src/libvlc-module.c:938 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie " "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si " "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý " "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný " "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný." #: src/libvlc-module.c:943 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Povoliť real-time prioritu" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie " "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim " "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať " "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte." #: src/libvlc-module.c:951 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám " "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu " "voči iným spusteným programom" #: src/libvlc-module.c:957 msgid "Minimize number of threads" msgstr "Minimalizovať počet vlákien" #: src/libvlc-module.c:959 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC." #: src/libvlc-module.c:961 msgid "Modules search path" msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "" "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať " "prídavné moduly pre program VLC." #: src/libvlc-module.c:965 msgid "VLM configuration file" msgstr "Konfiguračný súbor VLM" #: src/libvlc-module.c:967 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. " #: src/libvlc-module.c:969 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC." #: src/libvlc-module.c:973 msgid "Collect statistics" msgstr "Zbierať štatistické údaje" #: src/libvlc-module.c:975 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje." #: src/libvlc-module.c:977 msgid "Run as daemon process" msgstr "Spustiť ako skrytú službu" #: src/libvlc-module.c:979 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí." #: src/libvlc-module.c:981 msgid "Write process id to file" msgstr "Zapisovať ID služby do súboru" #: src/libvlc-module.c:983 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru." #: src/libvlc-module.c:985 msgid "Log to file" msgstr "Zaznamenávať do súboru" #: src/libvlc-module.c:987 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru." #: src/libvlc-module.c:989 msgid "Log to syslog" msgstr "Zaznamenávať do súboru" #: src/libvlc-module.c:991 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v " "systémoch UNIX)." #: src/libvlc-module.c:993 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu" #: src/libvlc-module.c:995 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, " "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy " "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové " "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, " "sa len zaradí do playlistu." #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, " "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy " "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové " "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, " "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus " "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC." #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "VLC is started from file association" msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru" #: src/libvlc-module.c:1013 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor." #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "One instance when started from file" msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu" #: src/libvlc-module.c:1018 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna " "inštancia programu." #: src/libvlc-module.c:1020 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Zvýšiť prioritu procesu" #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. " "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných " "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu " "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a " "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí " "reštartovaním počítača." #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do " "playlistu." #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa " "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní " "aktuálnej položky." #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú " "zmeniť v dialógovom okne Playlist." #: src/libvlc-module.c:1044 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Automaticky pripraviť súbory" #: src/libvlc-module.c:1046 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, " "zobrazované pri prehrávaní." #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Album art policy" msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu." #: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Manual download only" msgstr "Stiahnuť manuálne." #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "When track starts playing" msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu." #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "As soon as track is added" msgstr "Hneď po pridaní stopy" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Services discovery modules" msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb." #: src/libvlc-module.c:1063 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte " "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..." #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy " "ho neukončíte." #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola." #: src/libvlc-module.c:1074 msgid "Repeat current item" msgstr "Zopakovať aktuálnu položku" #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste." #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Play and stop" msgstr "Prehrať a zastaviť" #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste." #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Play and exit" msgstr "Prehrať a ukončiť" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie." #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "Use media library" msgstr "Použiť knižnicu médií" #: src/libvlc-module.c:1088 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC." #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "Use playlist tree" msgstr "Použiť vetvenie playlistu" #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať " "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba " "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to " "bude potrebné." #: src/libvlc-module.c:1097 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: src/libvlc-module.c:1097 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: src/libvlc-module.c:1106 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu " "VLC." #: src/libvlc-module.c:1109 src/video_output/vout_intf.c:436 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61 msgid "Fullscreen" msgstr "Celoobrazovkový režim" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým " "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku." #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim" #: src/libvlc-module.c:1112 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového " "režimu." #: src/libvlc-module.c:1113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524 msgid "Play/Pause" msgstr "Prehrať/Pozastaviť" #: src/libvlc-module.c:1114 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné " "spustenie prehrávania" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "Pause only" msgstr "Len pozastaviť" #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "Play only" msgstr "Len prehrať" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania" #: src/libvlc-module.c:1119 modules/control/hotkeys.c:672 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706 msgid "Faster" msgstr "Rýchlejšie" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania" #: src/libvlc-module.c:1121 modules/control/hotkeys.c:678 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705 msgid "Slower" msgstr "Pomalšie" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania" #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:655 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:679 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/wizard.m:312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291 msgid "Next" msgstr "Ďalej" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor " "zaradený v playliste" #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:661 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:680 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289 msgid "Previous" msgstr "Dozadu" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu " "súboru v playliste" #: src/libvlc-module.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:852 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania" #: src/libvlc-module.c:1129 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 #: modules/video_filter/marq.c:141 modules/video_filter/rss.c:188 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície." #: src/libvlc-module.c:1132 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Veľmi krátky skok späť" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok " "späť." #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Short backwards jump" msgstr "Krátky skok späť" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť." #: src/libvlc-module.c:1138 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Väčší skok späť" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť." #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Long backwards jump" msgstr "Dlhý skok späť" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus." #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Very short forward jump" msgstr "Veľmi krátky skok dopredu" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred." #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Short forward jump" msgstr "Krátky skok dopredu" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred." #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Medium forward jump" msgstr "Väčší skok dopredu" #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred." #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Long forward jump" msgstr "Dlhý skok dopredu" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký " "kus." #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Very short jump length" msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Short jump length" msgstr "Dĺžka krátkeho skoku" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách." #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Medium jump length" msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách." #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Long jump length" msgstr "Dĺžka veľkého skoku" #: src/libvlc-module.c:1165 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách." #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/qt4/menus.cpp:527 msgid "Quit" msgstr "Koniec" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu." #: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Navigate up" msgstr "Navigovať smerom nahor" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor" #: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Navigate down" msgstr "Navigovať smerom nadol" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol" #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Navigate left" msgstr "Navigovať smerom doľava" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava." #: src/libvlc-module.c:1175 msgid "Navigate right" msgstr "Navigovať smerom doprava" #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom " "doprava." #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Activate" msgstr "Aktivovať" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v " "menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Prejsť na menu DVD" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1181 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Select next DVD title" msgstr "Vybrať ďalší DVD titul" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej " "kapitoly v DVD" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD" #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "Volume up" msgstr "Zvýšiť hlasitosť" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku." #: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Volume down" msgstr "Znížiť hlasitosť" #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku." #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/controls.m:898 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:681 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:467 msgid "Mute" msgstr "Stlmiť" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku." #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov" #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov." #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov" #: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov." #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "Audio delay up" msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku" #: src/libvlc-module.c:1200 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti." #: src/libvlc-module.c:1201 msgid "Audio delay down" msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku" #: src/libvlc-module.c:1202 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku." #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste" #: src/libvlc-module.c:1205 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste" #: src/libvlc-module.c:1207 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste" #: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste" #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste" #: src/libvlc-module.c:1213 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky." #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste " #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste" #: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste." #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:83 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Záložka č. 1 v playliste" #: src/libvlc-module.c:1227 modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Záložka č. 2 v playliste" #: src/libvlc-module.c:1228 modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Záložka č. 3 v playliste" #: src/libvlc-module.c:1229 modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Záložka č. 4 v playliste" #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Záložka č. 5 v playliste" #: src/libvlc-module.c:1231 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Záložka č. 6 v playliste" #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Záložka č. 7 v playliste" #: src/libvlc-module.c:1233 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Záložka č. 8 v playliste" #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Záložka č. 9 v playliste" #: src/libvlc-module.c:1235 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Záložka č. 10 v playliste" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou " "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným " "kliknutím." #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači" #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu " "médiu, ktoré ste si prehliadali." #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu" #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, " "ktoré si chcete prehliadať." #: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Cycle audio track" msgstr "Opakovať audio-stopu" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)." #: src/libvlc-module.c:1246 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Opakovať stopu s titulkami" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Stranový pomer plátna s videom" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového " "videa" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Cycle video crop" msgstr "Cyklické zostrihávanie videa" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia." #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu." #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Show interface" msgstr "Zobraziť rohranie" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná" #: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Hide interface" msgstr "Skryť rozhranie" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná" #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Take video snapshot" msgstr "Vytvoriť snímok z videa" #: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "" "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk." #: src/libvlc-module.c:1261 modules/access_filter/record.c:51 #: modules/access_filter/record.c:52 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207 msgid "Record" msgstr "Nahrať" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra." #: src/libvlc-module.c:1263 modules/access_filter/dump.c:49 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214 msgid "Dump" msgstr "Analyzovať" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu" #: src/libvlc-module.c:1272 src/libvlc-module.c:1273 #: src/video_output/vout_intf.c:231 msgid "Zoom" msgstr "Priblížiť" #: src/libvlc-module.c:1275 src/libvlc-module.c:1276 msgid "Un-Zoom" msgstr "Oddialiť" #: src/libvlc-module.c:1278 src/libvlc-module.c:1279 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa" #: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa" #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa" #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa" #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa" #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa" #: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa" #: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v " "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania." #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Display OSDmenu on top of video output" msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output" msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo" #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Highlight widget on top" msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Highlight widget below" msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole" #: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Select current widget" msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku" #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná." #: src/libvlc-module.c:1324 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n" "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa " "zaradia do playlistu.\n" "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n" "\n" "Nastavenia štýlov:\n" " --Nastavenie A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania " "programu.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" #: src/libvlc-module.c:1456 src/video_output/vout_intf.c:448 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:692 #: modules/video_output/snapshot.c:75 msgid "Snapshot" msgstr "Snímka" #: src/libvlc-module.c:1469 msgid "Window properties" msgstr "Vlastnosti okna" #: src/libvlc-module.c:1512 msgid "Subpictures" msgstr "Sub-obrázky" #: src/libvlc-module.c:1519 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:622 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:628 msgid "Subtitles" msgstr "Titulky" #: src/libvlc-module.c:1536 modules/stream_out/transcode.c:154 msgid "Overlays" msgstr "Prekryvy/Titulky" #: src/libvlc-module.c:1544 msgid "France" msgstr "Francúzsky" #: src/libvlc-module.c:1546 msgid "Track settings" msgstr "Nastavenia stopy" #: src/libvlc-module.c:1568 msgid "Playback control" msgstr "Kontrola prehrávania" #: src/libvlc-module.c:1585 msgid "Default devices" msgstr "Predvolené zariadenia" #: src/libvlc-module.c:1594 msgid "Network settings" msgstr "Nastavenia siete" #: src/libvlc-module.c:1606 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks proxy" #: src/libvlc-module.c:1615 msgid "Metadata" msgstr "Meta-dáta" #: src/libvlc-module.c:1645 msgid "Decoders" msgstr "Dekodéry" #: src/libvlc-module.c:1652 modules/access/v4l2.c:77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: src/libvlc-module.c:1690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1723 msgid "CPU" msgstr "Procesor (CPU)" #: src/libvlc-module.c:1745 msgid "Special modules" msgstr "Špeciálne moduly" #: src/libvlc-module.c:1752 msgid "Plugins" msgstr "Prídavné moduly" #: src/libvlc-module.c:1760 msgid "Performance options" msgstr "Nastavenia výkonu" #: src/libvlc-module.c:1904 msgid "Hot keys" msgstr "Horúce klávesy" #: src/libvlc-module.c:2268 msgid "Jump sizes" msgstr "Veľkosti skoku" #: src/libvlc-module.c:2347 msgid "main program" msgstr "hlavný program" #: src/libvlc-module.c:2357 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --" "advanced)" #: src/libvlc-module.c:2363 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno " "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2368 msgid "print help for the advanced options" msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia" #: src/libvlc-module.c:2373 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu " "programu" #: src/libvlc-module.c:2379 msgid "print a list of available modules" msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov" #: src/libvlc-module.c:2384 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami" #: src/libvlc-module.c:2390 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose)" msgstr "" "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s " "parametrami --advanced a --help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2395 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru" #: src/libvlc-module.c:2400 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia" #: src/libvlc-module.c:2405 msgid "use alternate config file" msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor" #: src/libvlc-module.c:2410 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov" #: src/libvlc-module.c:2415 msgid "print version information" msgstr "zobraziť informácie o verzii programu" #: src/modules/configuration.c:1284 msgid "boolean" msgstr "Hodnota boolean" #: src/modules/configuration.c:1295 msgid "key" msgstr "kľúč" #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146 #: modules/access/bda/bda.c:152 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinované" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr " Afar" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "Abcházsky" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "Africky" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "Albánsky" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr " Amharic" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "Arménsky" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr " Assamese" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr " Avestan" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr " Aymara" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbajdžansky" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr " Bashkir" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "Baskicky" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusky" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "Bengálsky" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr " Bihari" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr " Bislama" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniansky" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "Bretónsky" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharsky" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr " Burmese" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr " Chamorro" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "Čečensky" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "Čínsky" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "Church Slavic" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr " Chuvash" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr " Cornish" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "Korzicky" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr " Dzongkha" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "Anglicky" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "Estónsky" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr " Faroese" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr " Fijian" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "Frízsky" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Škótsky" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "Írsky" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr " Gallegan" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr " Manx" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Grécky (moderná gréčtina)" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr " Guarani" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr " Gujarati" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr " Herero" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr " Hindi" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr " Hiri Motu" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsky" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr " Inuktitut" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "Indonézsky" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr " Inupiaq" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr " Javanese" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr " Kashmiri" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "Kazašsky" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr " kmérov" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr " Kikuyu" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr " Kinyarwanda" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirgizsky" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr " Komi" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr " Kuanyama" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdsky" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr " Lao" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "Latinsky" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "Lotyšsky" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr " Lingala" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "Litovsky" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Luxembursky" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "Macedónsky" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr " Marshall" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr " Malayalam" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "Maori" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr " Marathi" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr " Malagasy" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr " Maltese" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "Moldavsky" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolsky" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr " Ndebele, juh" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr " Ndebele, sever" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr " Ndonga" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "Nepálsky" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "Nórsky" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Nórsky (sever)" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Nórsky (juh)" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr " Chichewa; Nyanja" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "Occitan (post 1500); Provencal" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr " Oriya" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr " Oromo" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Osetsky" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "Panjabi" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr " Pali" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalsky" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr " Pushto" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr " Quechua" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Original audio" msgstr "Originálny zvuk" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Rétorománsky" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr " Rundi" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr " Sango" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "Srbsky" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "Chorvátsky" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhalese" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "Severná Samoa" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "Samoa" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "Shona" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "Somali" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Sotho, južné" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "Sardínia" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "Swati" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "Sudánsky" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "Swahilsky" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitsky" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "Tamilsky" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "Tatársky" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "Thajsky" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetsky" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "Turkménsky" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinsky" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbecky" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamsky" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "Volapuk" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "Jidiš" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120 msgid "Deinterlace" msgstr "Rozkladať" #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115 msgid "Discard" msgstr "Vyraďovať" #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115 msgid "Blend" msgstr "Premiešavať" #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115 msgid "Mean" msgstr "Stredná úroveň" #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116 msgid "Linear" msgstr "Lineárne rozkladanie" #: src/video_output/vout_intf.c:243 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 (štvrtina)" #: src/video_output/vout_intf.c:245 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 (polovica)" #: src/video_output/vout_intf.c:247 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 (Originál)" #: src/video_output/vout_intf.c:249 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)" #: src/video_output/vout_intf.c:276 modules/gui/macosx/intf.m:644 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128 msgid "Crop" msgstr "Vystrihnúť" #: src/video_output/vout_intf.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:642 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Stranový pomer" #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72 #: modules/access/vcd/vcd.c:40 msgid "Caching value in ms" msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)" #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej " "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách." #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:801 msgid "Adapter card to tune" msgstr "Karta adaptéra" #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/" "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule." #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. " #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:755 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:823 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu" #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T" #: modules/access/bda/bda.c:55 msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T" #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87 msgid "Inversion mode" msgstr "Inverzný mód" #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]" #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "Preveriť možnosti DVB karty" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak " "preverovanie radšej zablokujte." #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93 msgid "Budget mode" msgstr "Mód \"budget\"" #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" " "karty." #: modules/access/bda/bda.c:75 msgid "Network Identifier" msgstr "Nastavenia siete" #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C" #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]." #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100 msgid "LNB voltage" msgstr "Napätie LNB konvertora" #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]." #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103 msgid "High LNB voltage" msgstr "Veľké napätie LNB" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB " "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú." #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107 msgid "22 kHz tone" msgstr "22 kHz tón" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]." #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110 msgid "Transponder FEC" msgstr "FEC transpondéra" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri " "prenose) [9=automaticky]." #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz" #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:99 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz" msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz" #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:102 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz" msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz" #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz" msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz" #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Modulation type" msgstr "Typ modulácie" #: modules/access/bda/bda.c:110 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "16" msgstr "16" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "32" msgstr "32" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "64" msgstr "64" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "128" msgstr "128" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "256" msgstr "256" #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)" #: modules/access/bda/bda.c:118 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128 msgid "2/3" msgstr "2/3" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "3/4" msgstr "3/4" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "5/6" msgstr "5/6" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "7/8" msgstr "7/8" #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)" #: modules/access/bda/bda.c:125 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] " #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "Šírka terestriálneho pásma" #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]" #: modules/access/bda/bda.c:134 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:135 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:135 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "Interval terestriálnej ochrany" #: modules/access/bda/bda.c:138 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]" #: modules/access/bda/bda.c:140 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: modules/access/bda/bda.c:140 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "1/16" msgstr "16" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "1/32" msgstr "32" #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "Mód terestriálneho prenosu" #: modules/access/bda/bda.c:144 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]" #: modules/access/bda/bda.c:146 msgid "2k" msgstr "2k" #: modules/access/bda/bda.c:147 msgid "8k" msgstr "8k" #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "Mód terestriálnej hierarchie" #: modules/access/bda/bda.c:150 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]" #: modules/access/bda/bda.c:152 msgid "1" msgstr "1" #: modules/access/bda/bda.c:153 msgid "2" msgstr "2" #: modules/access/bda/bda.c:153 msgid "4" msgstr "4" #: modules/access/bda/bda.c:156 msgid "Satellite Azimuth" msgstr "Azimut družice" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa" #: modules/access/bda/bda.c:158 msgid "Satellite Elevation" msgstr "Elevácia družice" #: modules/access/bda/bda.c:159 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa" #: modules/access/bda/bda.c:160 msgid "Satellite Longitude" msgstr "Zemepisná dĺžka družice" #: modules/access/bda/bda.c:162 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "Satellite Polarisation" msgstr "Polarizácia družice" #: modules/access/bda/bda.c:164 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontálne" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Vertical" msgstr "Vertikálne" #: modules/access/bda/bda.c:167 msgid "Circular Left" msgstr "Otočiť doľava" #: modules/access/bda/bda.c:167 msgid "Circular Right" msgstr "Otočiť doprava" #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:171 msgid "DirectShow DVB input" msgstr "Vstup DirectShow DVB" #: modules/access/cdda/access.c:286 msgid "CD reading failed" msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD" #: modules/access/cdda/access.c:287 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i." #: modules/access/cdda.c:60 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách." #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: modules/access/cdda.c:65 msgid "Audio CD input" msgstr "Vstup Audio CD" #: modules/access/cdda.c:71 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]" #: modules/access/cdda.c:83 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB Server" #: modules/access/cdda.c:83 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť." #: modules/access/cdda.c:86 msgid "CDDB port" msgstr "port CDDB" #: modules/access/cdda.c:86 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť." #: modules/access/cdda.c:440 msgid "Audio CD - Track " msgstr "Audio CD - Stopa" #: modules/access/cdda.c:457 #, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "Audio CD - Stopa %i" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365 msgid "none" msgstr "žiaden" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 msgid "overlap" msgstr "prekrývanie" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" msgstr "plné" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n" "meta info 1\n" "udalosti 2\n" "MRL 4\n" "externé volanie 8\n" "všetky volania (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "vyhľadávať (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v " "milisekundách." #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že " "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní " "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však " "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. " #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n" "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory " "sú: \n" " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n" "%A : Informácia o albume\n" " %C : Kategória\n" " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n" " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n" " %G : Žáner\n" " %M : Aktuálna adresa MRL\n" " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n" " %n : Počet stôp na disku\n" " %p : Umelec/skladateľ piesne\n" " %T : Číslo stopy\n" " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n" " %S : Počet sekúnd na CD\n" " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n" " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n" " %% : a % \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n" "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory " "sú: \n" " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n" "%A : Informácia o albume\n" " %C : Kategória\n" " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n" " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n" " %G : Žáner\n" " %M : Aktuálna adresa MRL\n" " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n" " %n : Počet stôp na disku\n" " %p : Umelec/skladateľ piesne\n" " %T : Číslo stopy\n" " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n" " %S : Počet sekúnd na CD\n" " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n" " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n" " %% : a % \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?" #: modules/access/cdda/cdda.c:102 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj " "Paranoia. \n" "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n" "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n" "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však " "môže spomaliť). \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:112 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "Audio-kompaktný disk" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 msgid "Additional debug" msgstr "Dodatočné ladenie" #: modules/access/cdda/cdda.c:129 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje " "z CDDB databázy)" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "" "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - " "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky." #: modules/access/cdda/cdda.c:150 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "Vyhľadávať CD-text?" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "" "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie." #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v " "playliste." #: modules/access/cdda/cdda.c:174 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z " "CDDB databázy)" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 msgid "CDDB lookups" msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou " "CDDB protokolu" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB server" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "Kontaktovať tento CDDB server" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "CDDB server port" msgstr "Port servera CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server" #: modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD " "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte." #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP " "protokolu." #: modules/access/cdda/cdda.c:213 msgid "CDDB server timeout" msgstr "Časový limit pre server CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera" #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-" "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri " "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií." #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:37 msgid "Duration" msgstr "Trvanie" #: modules/access/cdda/info.c:334 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "Katalógové číslo média (MCN)" #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "Tracks" msgstr "Stopy" #: modules/access/cdda/info.c:401 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76 msgid "Track Number" msgstr "Číslo stopy" #: modules/access/dc1394.c:62 msgid "dc1394 input" msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)" #: modules/access/directory.c:70 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Správanie podpriečinkov" #: modules/access/directory.c:72 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n" "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n" "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom " "prehrávaní.\n" #: modules/access/directory.c:78 msgid "collapse" msgstr "zbaliť" #: modules/access/directory.c:79 msgid "expand" msgstr "rozbaliť" #: modules/access/directory.c:81 msgid "Ignored extensions" msgstr "Ignorované prípony" #: modules/access/directory.c:83 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n" "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce " "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. " #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175 msgid "Directory" msgstr "Priečinok" #: modules/access/directory.c:92 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 msgid "Cable" msgstr "Káblový" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 msgid "Antenna" msgstr "Anténny" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 msgid "FM radio" msgstr "FM rádio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "AM radio" msgstr "AM rádio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "millisecondss." msgstr "" "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje " "v milisekundách." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:521 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562 msgid "Video device name" msgstr "Názov video-zariadenia" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak " "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:527 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:568 msgid "Audio device name" msgstr "Názov audio-zariadenia" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak " "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:724 msgid "Video size" msgstr "Veľkosť videa" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť " "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú " "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73 #: modules/access/v4l.c:84 msgid "Video input chroma format" msgstr "Video-vstup vo formáte chroma" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude " "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená " "hodnota -, RV 24, atď)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 msgid "Video input frame rate" msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať " "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, " "59.94, alebo iné)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 msgid "Device properties" msgstr "Nastavenia jednotky" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti " "jednotky." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "Tuner properties" msgstr "Nastavenia tunera" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované " "kanály)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Kanál TV tunera" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "Tuner country code" msgstr "Kód krajiny pre tuner" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a " "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Tuner input type" msgstr "Typ vstupu do tunera" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "Video input pin" msgstr "Pin video-vstupu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-" "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické " "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". " "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že " "nastavenia nebudú zmenené." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 msgid "Audio input pin" msgstr "Pin audio-vstupu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii " "\"video-vstup\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 msgid "Video output pin" msgstr "Pin video-výstupu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v " "sekcii \"video vstup\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 msgid "Audio output pin" msgstr "Pin audio-výstupu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v " "sekcii \"video-vstup\"" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM mód" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." msgstr "" "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, " "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227 msgid "DirectShow input" msgstr "Vstup DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172 msgid "Refresh list" msgstr "Obnoviť zoznam" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:716 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:719 msgid "Configure" msgstr "Konfigurovať" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941 msgid "Capturing failed" msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892 #, c-format msgid "" "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported." msgstr "" "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia " "nie je podporovaný." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre." #: modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie." #: modules/access/dvb/access.c:148 msgid "HTTP Host address" msgstr "HTTP host-adresa" #: modules/access/dvb/access.c:150 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port." #: modules/access/dvb/access.c:152 msgid "HTTP user name" msgstr "HTTP - názov užívateľa" #: modules/access/dvb/access.c:154 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný " "HTTP server." #: modules/access/dvb/access.c:157 msgid "HTTP password" msgstr "HTTP - heslo" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server." #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ." "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na " "interný HTTP server." #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69 #: modules/control/http/http.c:53 msgid "Certificate file" msgstr "Súbor s certifikátom" #: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)." #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72 #: modules/control/http/http.c:56 msgid "Private key file" msgstr "Súbor s privátnym kľúčom" #: modules/access/dvb/access.c:173 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM." #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76 #: modules/control/http/http.c:58 msgid "Root CA file" msgstr "Hlavný CA súbor" #: modules/access/dvb/access.c:176 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní." #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:61 msgid "CRL file" msgstr "CRL súbor" #: modules/access/dvb/access.c:180 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP." #: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412" #: modules/access/dvb/access.c:236 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: modules/access/dvb/access.c:727 msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "Vstupná syntax je chybná" #: modules/access/dvb/access.c:728 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si " "vysvetlivky k novej syntaxi." #: modules/access/dvb/access.c:774 msgid "Illegal Polarization" msgstr "Nesprávna polarizácia" #: modules/access/dvb/access.c:775 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná" #: modules/access/dv.c:68 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr "" "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. " "Táto hodnota sa udáva v milisekundách." #: modules/access/dv.c:72 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)" #: modules/access/dv.c:73 msgid "dv" msgstr "dv" #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56 msgid "DVD angle" msgstr "Uhol snímok na DVD" #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58 msgid "Default DVD angle." msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. " #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v " "milisekundách." #: modules/access/dvdnav.c:70 msgid "Start directly in menu" msgstr "Spustiť priamo v menu" #: modules/access/dvdnav.c:72 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program " "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku." #: modules/access/dvdnav.c:81 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD s menu" #: modules/access/dvdnav.c:82 msgid "DVDnav Input" msgstr "Vstup DVDnav" #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555 msgid "Playback failure" msgstr "Prehrávanie zlyhalo" #: modules/access/dvdnav.c:299 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." msgstr "" "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný " "a nie je možné ho dekryptovať." #: modules/access/dvdread.c:65 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss" #: modules/access/dvdread.c:67 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n" "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v " "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní " "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa " "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so " "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda " "nemusí spoľahlivo fungovať.\n" "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú " "sa všetky kľúče s názvom. \n" "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak " "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor " "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss " "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n" "Predvolenou metódou je metóda: kľúč." #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "title" msgstr "Titul" #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "Key" msgstr "Kľúč" #: modules/access/dvdread.c:89 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD bez menu" #: modules/access/dvdread.c:90 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)" #: modules/access/dvdread.c:235 #, c-format msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"." msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:494 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d." #: modules/access/dvdread.c:556 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x." #: modules/access/eyetv.c:44 msgid "EyeTV access module" msgstr "Prístupový modul EyeTV" #: modules/access/fake.c:40 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota " "sa nastavuje v milisekundách." #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84 #: modules/access/v4l.c:135 msgid "Framerate" msgstr "Rýchlosť snímkovania" #: modules/access/fake.c:44 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)." #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:47 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota " "je 0)." #: modules/access/fake.c:49 msgid "Duration in ms" msgstr "Trvanie v ms" #: modules/access/fake.c:51 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " "meaning that the stream is unlimited)." msgstr "" "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru " "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)." #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84 msgid "Fake" msgstr "Fingované kodeky" #: modules/access/fake.c:56 msgid "Fake input" msgstr "Fingovaný vstup" #: modules/access/file.c:79 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v " "milisekundách." #: modules/access/file.c:81 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi" #: modules/access/file.c:83 msgid "" "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " "a comma-separated list of files." msgstr "" "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam " "súborov oddeľujte prosím čiarkou." #: modules/access/file.c:87 msgid "File input" msgstr "Vstup súboru" #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 msgid "File" msgstr "Súbor" #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433 #: modules/access/file.c:449 msgid "File reading failed" msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor" #: modules/access/file.c:282 #, fuzzy msgid "VLC could not read file." msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor \"%s\"." #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450 #, c-format msgid "VLC could not open file \"%s\"." msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"." #: modules/access_filter/bandwidth.c:29 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)" #: modules/access_filter/bandwidth.c:31 msgid "" "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " "seconds." msgstr "" "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú " "povolený dátový tok (v bytoch/sek.)" #: modules/access_filter/bandwidth.c:40 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:774 msgid "Bandwidth" msgstr "Šírka prenosového pásma" #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 msgid "Bandwidth limiter" msgstr "Obmedzovač prenosového pásma" #: modules/access_filter/dump.c:37 msgid "Force use of dump module" msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu" #: modules/access_filter/dump.c:38 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním." #: modules/access_filter/dump.c:41 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)" #: modules/access_filter/dump.c:42 msgid "" "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " "megabyte were performed." msgstr "" "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste " "zadali." #: modules/access_filter/record.c:43 msgid "Record directory" msgstr "Priečinok pre nahrávanie" #: modules/access_filter/record.c:45 msgid "Directory where the record will be stored." msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka." #: modules/access_filter/record.c:321 msgid "Recording" msgstr "Nahrávanie" #: modules/access_filter/record.c:323 msgid "Recording done" msgstr "Nahrávanie ukončené" #: modules/access_filter/timeshift.c:45 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune" #: modules/access_filter/timeshift.c:47 msgid "" "This is the size of the temporary files that will be used to store the " "timeshifted streams." msgstr "" "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo " "posunuté streamy." #: modules/access_filter/timeshift.c:49 msgid "Timeshift directory" msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov" #: modules/access_filter/timeshift.c:50 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový " "posun." #: modules/access_filter/timeshift.c:52 msgid "Force use of the timeshift module" msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun" #: modules/access_filter/timeshift.c:53 msgid "" "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " "control pace or pause." msgstr "" "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, " "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie." #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200 msgid "Timeshift" msgstr "Časový posun" #: modules/access/ftp.c:54 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v " "milisekundách." #: modules/access/ftp.c:56 msgid "FTP user name" msgstr "Meno užívateľa" #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení." #: modules/access/ftp.c:59 msgid "FTP password" msgstr "Heslo pre FTP server" #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Heslo používané pri spojení." #: modules/access/ftp.c:62 msgid "FTP account" msgstr "FTP účet" #: modules/access/ftp.c:63 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom." #: modules/access/ftp.c:68 msgid "FTP input" msgstr "Vstup FTP" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP upload output" msgstr "Výstup z FTP upload-u" #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218 msgid "Network interaction failed" msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou" #: modules/access/ftp.c:130 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom." #: modules/access/ftp.c:140 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC." #: modules/access/ftp.c:201 msgid "Your account was rejected." msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom." #: modules/access/ftp.c:211 msgid "Your password was rejected." msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté." #: modules/access/ftp.c:219 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý." #: modules/access/gnomevfs.c:44 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v " "milisekundách." #: modules/access/gnomevfs.c:48 msgid "GnomeVFS input" msgstr "Vstup Gnome VFS" #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar " "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu " "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky." #: modules/access/http.c:56 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v " "milisekundách." #: modules/access/http.c:59 msgid "HTTP user agent" msgstr "Používateľský agent HTTP" #: modules/access/http.c:60 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení." #: modules/access/http.c:63 msgid "Auto re-connect" msgstr "Automatické znovu-pripojenie" #: modules/access/http.c:65 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa " "pokračovať v streamovaní." #: modules/access/http.c:68 msgid "Continuous stream" msgstr "Kontinuálny stream" #: modules/access/http.c:69 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok " "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže " "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov." #: modules/access/http.c:75 msgid "HTTP input" msgstr "Vstup HTTP" #: modules/access/http.c:77 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:295 msgid "HTTP authentication" msgstr "Autentifikácia HTTP" #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo." #: modules/access/jack.c:59 msgid "" "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v " "milisekundách). " #: modules/access/jack.c:61 msgid "Pace" msgstr "Krokovať" #: modules/access/jack.c:63 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack." #: modules/access/jack.c:64 msgid "Auto Connection" msgstr "Automatické pripojenie" #: modules/access/jack.c:66 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty." #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK audio input" msgstr "Zvukový vstup JACK" #: modules/access/jack.c:71 msgid "JACK Input" msgstr "Vstup JACK" #: modules/access/mms/mms.c:47 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v " "milisekundách." #: modules/access/mms/mms.c:50 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov" #: modules/access/mms/mms.c:52 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi " "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy." #: modules/access/mms/mms.c:55 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maximálny dátový tok" #: modules/access/mms/mms.c:57 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou." #: modules/access/mms/mms.c:67 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)" #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46 msgid "Dummy stream output" msgstr "Fingovaný výstup streamu" #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56 msgid "Dummy" msgstr "Fingovaný" #: modules/access_output/file.c:61 msgid "Append to file" msgstr "Pripojiť k súboru" #: modules/access_output/file.c:62 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie." #: modules/access_output/file.c:66 msgid "File stream output" msgstr "Výstup streamovania súboru" #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:126 msgid "Username" msgstr "Meno užívateľa" #: modules/access_output/http.c:61 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu." #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128 modules/misc/notify/growl.c:60 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: modules/access_output/http.c:64 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu." #: modules/access_output/http.c:66 msgid "Mime" msgstr "MIME typ" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor " "detekovaný automaticky)." #: modules/access_output/http.c:70 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "" "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou " "protokolu HTTPS." #: modules/access_output/http.c:73 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose " "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte " "políčko prázdne. " #: modules/access_output/http.c:77 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose " "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne." #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri " "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne." #: modules/access_output/http.c:85 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour" #: modules/access_output/http.c:86 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour." #: modules/access_output/http.c:90 msgid "HTTP stream output" msgstr "Výstup HTTP streamu" #: modules/access_output/shout.c:58 msgid "Stream name" msgstr "Názov streamu" #: modules/access_output/shout.c:59 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast." #: modules/access_output/shout.c:62 msgid "Stream description" msgstr "Popis streamu" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli." #: modules/access_output/shout.c:66 msgid "Stream MP3" msgstr "Streamovať MP 3 súbory" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V " "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo " "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server " "icecast." #: modules/access_output/shout.c:76 msgid "Genre description" msgstr "Popis žánru" #: modules/access_output/shout.c:77 msgid "Genre of the content. " msgstr "Žáner obsahu." #: modules/access_output/shout.c:79 msgid "URL description" msgstr "Popis URL adresy" #: modules/access_output/shout.c:80 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli." #: modules/access_output/shout.c:87 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame." #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90 #: modules/access/v4l.c:121 msgid "Samplerate" msgstr "Vzorkovacia frekvencia" #: modules/access_output/shout.c:90 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame." #: modules/access_output/shout.c:92 msgid "Number of channels" msgstr "Počet kanálov" #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame." #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis" #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Stream public" msgstr "Verejný stream" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na " "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať " "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje " "streamovanie vo formáte Ogg." #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "IceCAST output" msgstr "Výstup IceCAST" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41 #: modules/demux/live555.cpp:59 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)" #: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v " "milisekundách." #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "Skupinové pakety" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, " "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas " "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov." #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "Automatic multicast streaming" msgstr "Automatické streamovanie cez multicast" #: modules/access_output/udp.c:74 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically." msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast." #: modules/access_output/udp.c:78 msgid "UDP stream output" msgstr "Výstup streamu UDP" #: modules/access/pvr.c:57 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto " "hodnota sa nastavuje v milisekundách." #: modules/access/pvr.c:60 msgid "Device" msgstr "Jednotka" #: modules/access/pvr.c:61 msgid "PVR video device" msgstr "Jednotka pre video-PVR" #: modules/access/pvr.c:63 msgid "Radio device" msgstr "Rádio" #: modules/access/pvr.c:64 msgid "PVR radio device" msgstr "Jednotka pre PVR - rádio" #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:658 msgid "Norm" msgstr "Norma" #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)." #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: modules/access/pvr.c:71 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)." #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 msgid "Height" msgstr "Výška" #: modules/access/pvr.c:75 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)." #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:665 msgid "Frequency" msgstr "Frekvencia" #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)." #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)." #: modules/access/pvr.c:85 msgid "Key interval" msgstr "Kľúčový interval" #: modules/access/pvr.c:86 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)." #: modules/access/pvr.c:88 msgid "B Frames" msgstr "B Snímky" #: modules/access/pvr.c:89 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je " "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok." #: modules/access/pvr.c:93 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)." #: modules/access/pvr.c:95 msgid "Bitrate peak" msgstr "Špička dátového toku" #: modules/access/pvr.c:96 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR." #: modules/access/pvr.c:98 msgid "Bitrate mode" msgstr "Mód dátového toku" #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)." #: modules/access/pvr.c:101 msgid "Audio bitmask" msgstr "Bitová maska zvuku" #: modules/access/pvr.c:102 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty." #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394 msgid "Volume" msgstr "Hlasitosť" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: modules/access/pvr.c:109 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-" "Video)" #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 msgid "Automatic" msgstr "Autom." #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:118 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:118 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:124 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG" #: modules/access/rtsp/access.c:43 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v " "milisekundách." #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "Reálne RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:93 msgid "Connection failed" msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené" #: modules/access/rtsp/access.c:94 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"." #: modules/access/rtsp/access.c:227 msgid "Session failed" msgstr "Predčasné ukončenie sedenia" #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť." #: modules/access/screen/screen.c:36 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v " "milisekundách." #: modules/access/screen/screen.c:40 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu." #: modules/access/screen/screen.c:43 msgid "Capture fragment size" msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu" #: modules/access/screen/screen.c:45 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s " "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia " "je zablokovaná)." #: modules/access/screen/screen.c:59 msgid "Screen Input" msgstr "Obrazový vstup" #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: modules/access/smb.c:61 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v " "milisekundách." #: modules/access/smb.c:63 msgid "SMB user name" msgstr "Meno užívateľa pre SMB" #: modules/access/smb.c:66 msgid "SMB password" msgstr "Heslo pre SMB" #: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB domain" msgstr "Doména SMB" #: modules/access/smb.c:70 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení." #: modules/access/smb.c:75 msgid "SMB input" msgstr "Vstup SMB" #: modules/access/tcp.c:38 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v " "milisekundách." #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "TCP vstup" #: modules/access/udp.c:60 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v " "milisekundách." #: modules/access/udp.c:63 msgid "RTP reordering timeout in ms" msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) " #: modules/access/udp.c:65 msgid "" "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " "time specified here (in milliseconds)." msgstr "" "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový " "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas " "udávajte v milisekundách)." #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/access/udp.c:73 msgid "UDP/RTP input" msgstr "vstup UDP/RTP" #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719 msgid "Device name" msgstr "Označenie jednotky" #: modules/access/v4l2.c:64 msgid "" "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " "be used." msgstr "" "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne " "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0." #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82 msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " "device will be used." msgstr "" "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne " "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie." #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:575 #: modules/stream_out/standard.c:84 msgid "Standard" msgstr "Štandardné" #: modules/access/v4l2.c:72 #, fuzzy msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)." #: modules/access/v4l2.c:75 #, fuzzy msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420, RV24, etc.)" msgstr "" "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení " "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)." #: modules/access/v4l2.c:79 msgid "" "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" "Kanál karty, ktorý chcete použiť (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = " "kompozitný, 2 = svideo)." #: modules/access/v4l2.c:81 msgid "IO Method" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:83 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime." #: modules/access/v4l2.c:92 #, fuzzy msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, " "22050, 44100)." #: modules/access/v4l2.c:95 #, fuzzy msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v " "milisekundách." #: modules/access/v4l2.c:112 #, fuzzy msgid "READ" msgstr "RA" #: modules/access/v4l2.c:112 msgid "MMAP" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:112 msgid "USERPTR" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:115 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" #: modules/access/v4l2.c:116 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Vstup Video4Linux2" #: modules/access/v4l.c:74 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v " "milisekundách." #: modules/access/v4l.c:78 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne " "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie." #: modules/access/v4l.c:86 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení " "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)." #: modules/access/v4l.c:93 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)." #: modules/access/v4l.c:98 msgid "Audio Channel" msgstr "Audio-kanál" #: modules/access/v4l.c:100 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa." #: modules/access/v4l.c:102 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)." #: modules/access/v4l.c:105 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)." #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: modules/access/v4l.c:109 msgid "Brightness of the video input." msgstr "Jas vo video-vstupe." #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 msgid "Hue" msgstr "Farebný odtieň" #: modules/access/v4l.c:112 msgid "Hue of the video input." msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe." #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110 #: modules/video_filter/rss.c:145 msgid "Color" msgstr "Farba" #: modules/access/v4l.c:115 msgid "Color of the video input." msgstr "Farba video-vstupu" #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: modules/access/v4l.c:118 msgid "Contrast of the video input." msgstr "Kontrast video-vstupu" #: modules/access/v4l.c:119 msgid "Tuner" msgstr "Tuner" #: modules/access/v4l.c:120 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "Používaný tuner." #: modules/access/v4l.c:123 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" msgstr "" "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, " "22050, 44100)." #: modules/access/v4l.c:127 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:129 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "" "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG" #: modules/access/v4l.c:130 msgid "Decimation" msgstr "Oslabenie" #: modules/access/v4l.c:132 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov" #: modules/access/v4l.c:133 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: modules/access/v4l.c:134 msgid "Quality of the stream." msgstr "Kvalita streamu." #: modules/access/v4l.c:145 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:146 msgid "Video4Linux input" msgstr "Vstup Video4Linux" #: modules/access/vcd/vcd.c:42 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v " "milisekundách." #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD input" msgstr "Vstup VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:105 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania" #: modules/access/vcdx/access.c:131 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania" #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:312 msgid "Entry" msgstr "Záznam" #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Segments" msgstr "Segmenty" #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/demux/mkv.cpp:5393 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: modules/access/vcdx/access.c:533 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "VCD Format" msgstr "Formát VCD" #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167 msgid "Application" msgstr "Program" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "Preparer" msgstr "Zostavovateľ" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Vol #" msgstr "Hlasitosť #" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Vol max #" msgstr "Max. hlasitosť #" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Volume Set" msgstr "Nastavenie hlasitosti" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "System Id" msgstr "Systémové ID" #: modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Entries" msgstr "Záznamy" #: modules/access/vcdx/info.c:122 msgid "First Entry Point" msgstr "Prvý vstupný bod" #: modules/access/vcdx/info.c:126 msgid "Last Entry Point" msgstr "Posledný vstupný bod" #: modules/access/vcdx/info.c:127 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)" #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "type" msgstr "typ" #: modules/access/vcdx/info.c:139 msgid "end" msgstr "koniec" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "play list" msgstr "playlist" #: modules/access/vcdx/info.c:153 msgid "extended selection list" msgstr "Rozšírený zoznam s výberom" #: modules/access/vcdx/info.c:154 msgid "selection list" msgstr "Zoznam výberu" #: modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "unknown type" msgstr "neznámy typ" #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/access/vcdx/info.c:316 msgid "List ID" msgstr "ID zoznamu" #: modules/access/vcdx/vcd.c:95 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) Video CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup" #: modules/access/vcdx/vcd.c:97 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie." #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní." #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 msgid "Use playback control?" msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V " "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách." #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:124 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako " "dĺžka záznamu." #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto " "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá." #: modules/access/vcdx/vcd.c:137 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\"" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\"" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dolby Surround dekodér" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 " "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak " "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej " "unavujúce. \n" "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Vzdialenosť poslucháča" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "Kompenzovať oneskorenie" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú " "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú " "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. " #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85 msgid "Use downmix algorithme." msgstr "Používať downmixovací algoritmus." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-" "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom " "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli " "v izbe plnej reproduktorov." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 msgid "Select channel to keep" msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem " "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-" "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 msgid "Left rear" msgstr "Ľavý zadný" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 msgid "Right rear" msgstr "Pravý zadný" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98 msgid "Left front" msgstr "Ľavý predný" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov " "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom " "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak " "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. " #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "Zapnúť interný upmixing" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom" #: modules/audio_filter/converter/float.c:93 msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG audio-dekodér" #: modules/audio_filter/equalizer.c:50 msgid "Equalizer preset" msgstr "Nastavenie ekvalizéra" #: modules/audio_filter/equalizer.c:51 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra." #: modules/audio_filter/equalizer.c:53 msgid "Bands gain" msgstr "Zosilnenie pásiem" #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"." msgstr "" "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. " "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte " "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"." #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Two pass" msgstr "Aplikovať dvakrát" #: modules/audio_filter/equalizer.c:60 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší." #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "Global gain" msgstr "Celkové zosilnenie" #: modules/audio_filter/equalizer.c:64 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10-pásmový ekvalizér" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Klasická hudba" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Klub" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Maximum basov" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "Maximálne basy a výšky" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "Maximálne výšky" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Slúchadlá" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Veľká hala" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Živá hudba" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Párty" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Soft rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/format.c:200 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Počet audio-bufferov" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie " "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a " "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. " #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Max level" msgstr "Max. úroveň" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, " "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 " "- 10." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225 msgid "Volume normalizer" msgstr "Vyrovnávač hlasitosti" #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Parametrický ekvalizér" #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Nízka frekvencia [Hz]" #: modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]" #: modules/audio_filter/param_eq.c:54 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]" #: modules/audio_filter/param_eq.c:56 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]" #: modules/audio_filter/param_eq.c:57 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Frekv. 1 [Hz]" #: modules/audio_filter/param_eq.c:59 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Frekv. 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:62 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Frekv. 2 [Hz]" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Frekv. 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:67 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Frekv. 3 [Hz]" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Frekv. 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43 msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45 #, fuzzy msgid "spatializer" msgstr "priestorový" #: modules/audio_mixer/float32.c:44 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32" #: modules/audio_mixer/spdif.c:44 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF" #: modules/audio_mixer/trivial.c:44 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Triválny mixér zvuku" #: modules/audio_output/alsa.c:81 msgid "default" msgstr "predvolené" #: modules/audio_output/alsa.c:101 msgid "ALSA audio output" msgstr "Zvukový výstup ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:105 msgid "ALSA Device Name" msgstr "Názov jednotky ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 msgid "Audio Device" msgstr "Zvukové zariadenie" #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199 #: modules/audio_output/waveout.c:430 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417 #: modules/audio_output/waveout.c:402 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu" #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF" #: modules/audio_output/alsa.c:322 msgid "No Audio Device" msgstr "Žiadne zvukové zariadenie" #: modules/audio_output/alsa.c:323 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default" "\"." #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240 msgid "Audio output failed" msgstr "Nesprávny výstup zvuku" #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)." #: modules/audio_output/alsa.c:470 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa." #: modules/audio_output/alsa.c:954 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Neznáma zvuková karta" #: modules/audio_output/arts.c:61 msgid "aRts audio output" msgstr "aRts audio-výstup" #: modules/audio_output/auhal.c:127 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto " "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené." #: modules/audio_output/auhal.c:133 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "Výstup HAL AudioUnit" #: modules/audio_output/auhal.c:241 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. " #: modules/audio_output/auhal.c:425 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované" #: modules/audio_output/auhal.c:426 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility" "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi " "Setup Utility\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky " "nastaví stereo-mód." #: modules/audio_output/auhal.c:1015 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (kódovaný výstup)" #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105 msgid "Output device" msgstr "Výstupné zariadenie" #: modules/audio_output/directx.c:204 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa " "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa " "len začína číslicou 0)." #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134 msgid "Use float32 output" msgstr "Použiť výstup float32" #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento " "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)." #: modules/audio_output/directx.c:212 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX audio-výstup" #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 vpredu, 2 vzadu" #: modules/audio_output/esd.c:65 msgid "EsounD audio output" msgstr "Audio-výstup EsounD" #: modules/audio_output/esd.c:68 msgid "Esound server" msgstr "Server Esound" #: modules/audio_output/file.c:77 msgid "Output format" msgstr "Výstupný formát" #: modules/audio_output/file.c:78 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le" "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "Number of output channels" msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. " "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu." #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Add WAVE header" msgstr "Pridať hlavičku WAVE" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku." #: modules/audio_output/file.c:103 msgid "Output file" msgstr "Výstupný súbor" #: modules/audio_output/file.c:104 msgid "File to which the audio samples will be written to." msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk." #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "File audio output" msgstr "Súbor so zvukovým výstupom" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000" #: modules/audio_output/jack.c:63 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom" #: modules/audio_output/jack.c:65 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack " "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať." #: modules/audio_output/jack.c:69 msgid "Connect to clients matching" msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim" #: modules/audio_output/jack.c:71 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK " "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu." #: modules/audio_output/jack.c:79 msgid "JACK audio output" msgstr "Zvukový výstup JACK" #: modules/audio_output/oss.c:97 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému" #: modules/audio_output/oss.c:99 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne " "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to " "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, " "skúste aktivovať túto voľbu." #: modules/audio_output/oss.c:105 msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS" #: modules/audio_output/oss.c:110 msgid "OSS DSP device" msgstr "Zariadenie OSS DSP" #: modules/audio_output/portaudio.c:106 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie" #: modules/audio_output/portaudio.c:110 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO" #: modules/audio_output/sdl.c:64 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer" #: modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut" #: modules/audio_output/waveout.c:383 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/codec/a52.c:93 msgid "A/52 parser" msgstr "Analyzátor A/52" #: modules/codec/a52.c:100 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "Audio-paketizér A/52" #: modules/codec/adpcm.c:43 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Audio-dekodér ADPCM" #: modules/codec/araw.c:44 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Audio-dekodér Raw/Log" #: modules/codec/araw.c:53 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Audio-enkodér Raw" #: modules/codec/cdg.c:81 #, fuzzy msgid "CDG video decoder" msgstr "Video-dekodér PNG" #: modules/codec/cinepak.c:38 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Video-dekodér Cinepak" #: modules/codec/cmml/cmml.c:68 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "Dekodér anotácií CMML" #: modules/codec/cvdsub.c:46 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Dekodér titulkov CVD" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji" #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168 msgid "Encoding quality" msgstr "Kvalita kódovania" #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)." #: modules/codec/dirac.c:74 msgid "Dirac video decoder" msgstr "Dekodér videa Dirac" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Dirac video encoder" msgstr "Enkodér videa Dirac" #: modules/codec/dmo/dmo.c:97 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "Dekodér objektov DirectMedia" #: modules/codec/dmo/dmo.c:106 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "Enkodér objektov DirectMedia" #: modules/codec/dts.c:95 msgid "DTS parser" msgstr "Analyzátor DTS" #: modules/codec/dts.c:100 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Audio-paketizér DTS" #: modules/codec/dvbsub.c:51 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Dekódovanie súradnice X" #: modules/codec/dvbsub.c:52 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov" #: modules/codec/dvbsub.c:54 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Dekódovanie súradnice Y" #: modules/codec/dvbsub.c:55 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov" #: modules/codec/dvbsub.c:57 msgid "Subpicture position" msgstr "Pozícia sub-obrázka" #: modules/codec/dvbsub.c:59 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, " "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto " "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)." #: modules/codec/dvbsub.c:63 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Kódovanie súradnice X" #: modules/codec/dvbsub.c:64 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch" #: modules/codec/dvbsub.c:65 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Kódovanie súradnice Y" #: modules/codec/dvbsub.c:66 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Dekodér DVB titulkov" #: modules/codec/dvbsub.c:99 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Kodér DVB titulkov" #: modules/codec/faad.c:39 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:339 msgid "AAC extension" msgstr "Prípona AAC" #: modules/codec/faad.c:343 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:81 msgid "Image file" msgstr "Súbor s obrázkom" #: modules/codec/fake.c:50 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom." #: modules/codec/fake.c:51 msgid "Reload image file" msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom" #: modules/codec/fake.c:53 msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd." #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 #: modules/stream_out/transcode.c:73 msgid "Output video width." msgstr "Šírka výstupného videa." #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 #: modules/stream_out/transcode.c:76 msgid "Output video height." msgstr "Výška výstupného videa." #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Dodržiavať stranový pomer" #: modules/codec/fake.c:62 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty." #: modules/codec/fake.c:63 msgid "Background aspect ratio" msgstr "Stranový pomer pozadia" #: modules/codec/fake.c:65 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by " "obrázok mal mať tvar štvorca." #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:65 msgid "Deinterlace video" msgstr "Rozkladať video" #: modules/codec/fake.c:68 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní." #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:68 msgid "Deinterlace module" msgstr "Rozkladový modul" #: modules/codec/fake.c:71 msgid "Deinterlace module to use." msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť." #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75 msgid "Chroma used." msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný." #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je " "zadaná hodnota I420." #: modules/codec/fake.c:85 msgid "Fake video decoder" msgstr "Fingovaný video-dekodér" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom." #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom." #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236 #, c-format msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"." #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 msgid "Non-ref" msgstr "Nereferenčný" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 msgid "Bidir" msgstr "Obojsmerný" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 msgid "Non-key" msgstr "Bez kľúča" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65 msgid "All" msgstr "Všetky" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71 msgid "bits" msgstr "bitov" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71 msgid "simple" msgstr "jednoduchá" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Fast bilinear" msgstr "Rýchle bilineárne" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineárne" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 msgid "Experimental" msgstr "Experimentálne" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Area" msgstr "Oblasť" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Gauss" msgstr "Gauss" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 msgid "SincR" msgstr "SincR" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 msgid "Bicubic spline" msgstr "Bikubická splajna" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 msgid "" "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou " "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, " "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94 msgid "" "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102 msgid "Decoding" msgstr "Dekódovanie" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 msgid "Encoding" msgstr "Kódovanie" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:137 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "Demuxér formátu FFmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "Muxér formátu FFmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 modules/video_filter/scale.c:54 msgid "Video scaling filter" msgstr "Filter pre škálovanie videa" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222 msgid "FFmpeg chroma conversion" msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228 msgid "FFmpeg video filter" msgstr "Video-filter FFmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234 msgid "FFmpeg crop padd filter" msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 msgid "Direct rendering" msgstr "Priame renderovanie" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 msgid "Error resilience" msgstr "Zvýraznenie chýb" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n" "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-" "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n" "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie " "chýb)." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 msgid "Workaround bugs" msgstr "Chyby prostredia" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n" "1 detekovať automaticky \n" "2 starý formát msmpeg4 \n" "4 prekladaný formát xvid \n" "8 ump4 \n" "16 bez vypĺňania\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete " "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32" "+8." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:178 msgid "Hurry up" msgstr "Zrýchliť" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na " "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, " "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok " "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-" "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky " "snímky)." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-" "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky " "snímky)." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 msgid "Post processing quality" msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n" "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale " "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135 msgid "Debug mask" msgstr "Maska pre dolaďovanie" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Vizualizovať pohybové vektory" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky " "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je " "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n" "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n" "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n" "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n" "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148 msgid "Low resolution decoding" msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva " "menej systémových prostriedkov" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa " "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160 msgid "" "[: