# Swedish translation for VLC. # $Id$ # Copyright (C) 2002-2006 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # Daniel Nylander , 2006. # Joel Arvidsson , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-19 23:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-31 00:53+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "Inställningar för VLC" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ." #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:114 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Inställningar för VLC:s olika gränssnitt" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "General interface settings" msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Main interfaces" msgstr "Huvudgränssnitt" #: include/vlc_config_cat.h:45 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet" #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80 msgid "Control interfaces" msgstr "Kontrollgränssnitt" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Inställningar för VLC:s olika kontrollgränssnitt" #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Inställningar för snabbtangenter" #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/stream_out/transcode.c:253 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Audio settings" msgstr "Inställningar för ljud" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58 msgid "General audio settings" msgstr "Allmänna ljudinställningar" #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85 #: src/video_output/video_output.c:426 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: include/vlc_config_cat.h:62 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen." #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567 msgid "Visualizations" msgstr "Visualiseringar" #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155 msgid "Audio visualizations" msgstr "Ljudvisualiseringar" #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Output modules" msgstr "Utmatningsmoduler" #: include/vlc_config_cat.h:69 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Dessa är allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler." #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler." #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1283 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 modules/misc/dummy/dummy.c:95 #: modules/stream_out/transcode.c:197 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Video settings" msgstr "Inställningar för video" #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General video settings" msgstr "Allmänna videoinställningar" #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här." #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "Videofilter används för att efterbearbeta videoströmmen." #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Undertexter/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:90 #, fuzzy msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" "Övriga inställningar rörande, On Screen Display, undertexter och överlappade " "bilder" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "Input / Codecs" msgstr "Inmatning / Kodekar" #: include/vlc_config_cat.h:100 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Access modules" msgstr "Åtkomstmoduler" #: include/vlc_config_cat.h:105 #, fuzzy msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Inställningar relaterade till de olika tillgångsmetoder som används av VLC.\n" "Vanliga inställningar du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och " "inställningar för mellanlagring." #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Access filters" msgstr "Åtkomstfilter" #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" "Åtkomstfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på " "insidan av VLC. Du bör inte röra någonting här såvida du inte vet vad du gör." #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Demuxers" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:116 #, fuzzy msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Video codecs" msgstr "Videokodekar" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video." #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Audio codecs" msgstr "Ljudkodekar" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud." #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "Other codecs" msgstr "Andra kodekar" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare." #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "Avancerade inmatningsinställningar. Använd med försiktighet." #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "Strömutmatning" #: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Strömningsutmatning tillåter VLC att fungera som en strömningsserver eller " "att spara inkommande strömmar.\n" "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som " "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, " "HTTP, RTP/RTSP).\n" "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, " "dubblering...)." #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "General stream output settings" msgstr "Allmänna strömutmatningsinställningar" #: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "Muxers" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Access output" msgstr "Åtkomstutmatning" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:158 msgid "Packetizers" msgstr "Paketerare" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:166 msgid "Sout stream" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP " "eller RTP." #: include/vlc_config_cat.h:177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC:s implementering av Video On Demand" #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699 msgid "Playlist" msgstr "Spellista" #: include/vlc_config_cat.h:183 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Inställningar relaterade till spellistebeteende (till exempel " "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till " "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")." #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Allmänt spellistebeteende" #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435 msgid "Services discovery" msgstr "Tjänsteidentifiering" #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till " "objekt till spellistan." #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1483 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124 msgid "Advanced" msgstr "Avancerad" #: include/vlc_config_cat.h:194 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet." #: include/vlc_config_cat.h:196 msgid "CPU features" msgstr "CPU-funktioner" #: include/vlc_config_cat.h:197 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "Advanced settings" msgstr "Avancerade inställningar" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "Other advanced settings" msgstr "Övriga avancerade inställningar" #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Chroma modules settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:210 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:212 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Inställningar för paketerarmoduler" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Encoders settings" msgstr "Kodarinställningar" #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/audio/" "undertexter." #: include/vlc_config_cat.h:221 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Inställningar för dialogleverantörer" #: include/vlc_config_cat.h:223 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här." #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:234 msgid "No help available" msgstr "Ingen hjälp tillgänglig" #: include/vlc_config_cat.h:235 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler." #: include/vlc_interface.h:141 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" "\n" "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett " "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -" "I wx\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:29 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Välj en eller flera filer att öppna" #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277 msgid "Play" msgstr "Spela upp" #: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "Fetch information" msgstr "Hämta information" #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: include/vlc_intf_strings.h:37 #, fuzzy msgid "Information..." msgstr "Information" #: include/vlc_intf_strings.h:38 msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: include/vlc_intf_strings.h:39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618 msgid "Add node" msgstr "Lägg till nod" #: include/vlc_intf_strings.h:40 #, fuzzy msgid "Stream..." msgstr "Ström" #: include/vlc_intf_strings.h:41 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "Spara s&om..." #: include/vlc_intf_strings.h:45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ" "\" för att se dem." #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098 msgid "Meta-information" msgstr "Meta-information" #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48 msgid "Title" msgstr "Titel" #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: include/vlc_meta.h:31 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: include/vlc_meta.h:33 msgid "Album/movie/show title" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:34 msgid "Track number/position in set" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56 msgid "Rating" msgstr "Betyg" #: include/vlc_meta.h:37 msgid "Date" msgstr "Datum" #: include/vlc_meta.h:38 msgid "Setting" msgstr "Inställning" #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871 msgid "URL" msgstr "URL" #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 msgid "Language" msgstr "Språk" #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:181 msgid "Now Playing" msgstr "Nu spelas" #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" msgstr "Utgivare" #: include/vlc_meta.h:43 msgid "Encoded by" msgstr "Kodad av" #: include/vlc_meta.h:45 #, fuzzy msgid "Art URL" msgstr "URL" #: include/vlc_meta.h:47 msgid "Codec Name" msgstr "Kodekens namn" #: include/vlc_meta.h:48 msgid "Codec Description" msgstr "Beskrivning av kodek" #: include/vlc/vlc.h:577 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n" "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n" "se filen som heter COPYING för detaljer.\n" "Skrivet av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n" #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 #: src/audio_output/filters.c:224 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Ljudfiltrering misslyckades" #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 #: src/audio_output/filters.c:225 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "" #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 msgid "Disable" msgstr "Inaktivera" #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometer" #: src/audio_output/input.c:87 msgid "Scope" msgstr "" #: src/audio_output/input.c:89 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:391 msgid "Audio filters" msgstr "Ljudfilter" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 msgid "Audio Channels" msgstr "Ljudkanaler" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:254 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78 #: modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Right" msgstr "Höger" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Omvänd stereo" #: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n" #: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n" #: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n" #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n" #: src/extras/getopt.c:713 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #: src/extras/getopt.c:717 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n" #: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n" #: src/input/control.c:288 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Bokmärke %i" #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:590 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:599 modules/stream_out/es.c:365 #: modules/stream_out/es.c:379 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades" #: src/input/decoder.c:114 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen." #: src/input/decoder.c:126 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen." #: src/input/decoder.c:136 #, fuzzy msgid "No suitable decoder module for format" msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul hittades för FOURCC \"4.4s\"" #: src/input/decoder.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "" "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " "Unfortunately there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC saknar antagligen stöd för detta ljud- eller videoformat. Tyvärr finns " "det inget sätt att rätta till detta." #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:967 #: modules/access/cdda/info.c:999 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Spår %i" #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:454 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Ström %d" #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860 msgid "Codec" msgstr "Kodek" #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645 #: modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333 #: modules/gui/macosx/output.m:176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335 msgid "Sample rate" msgstr "Samplingshastighet" #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:1605 msgid "Bits per sample" msgstr "Bitar per sampling" #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86 #: modules/access/pvr.c:84 msgid "Bitrate" msgstr "Bithastighet" #: src/input/es_out.c:1611 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/input/es_out.c:1622 msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: src/input/es_out.c:1628 msgid "Display resolution" msgstr "Skärmupplösning" #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:42 msgid "Frame rate" msgstr "Bildhastighet" #: src/input/es_out.c:1645 msgid "Subtitle" msgstr "Undertext" #: src/input/input.c:2072 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas" #: src/input/input.c:2073 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer." #: src/input/input.c:2148 msgid "Can't recognize the input's format" msgstr "Känner inte igen formatet på inmatningen" #: src/input/input.c:2149 #, c-format msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." msgstr "" "Formatet på \"%s\" kunde inte identifieras. Ta en titt i loggen för mer " "detaljer." #: src/input/var.c:116 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmärke" #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:460 msgid "Programs" msgstr "Program" #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 msgid "Video Track" msgstr "Videospår" #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 msgid "Audio Track" msgstr "Ljudspår" #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 msgid "Subtitles Track" msgstr "Undertextspår" #: src/input/var.c:257 msgid "Next title" msgstr "Nästa titel" #: src/input/var.c:262 msgid "Previous title" msgstr "Föregående titel" #: src/input/var.c:285 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Titel %i" #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Kapitel %i" #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223 msgid "Next chapter" msgstr "Nästa kapitel" #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222 msgid "Previous chapter" msgstr "Föregående kapitel" #: src/interface/interaction.c:269 src/interface/interaction.c:365 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/interface/interaction.c:364 msgid "Ok" msgstr "" #: src/interface/interface.c:342 msgid "Switch interface" msgstr "Byt gränssnitt" #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 msgid "Add Interface" msgstr "Lägg till gränssnitt" #: src/interface/interface.c:375 #, fuzzy msgid "Telnet Interface" msgstr "Gränssnitt" #: src/interface/interface.c:378 #, fuzzy msgid "Web Interface" msgstr "Gränssnitt" #: src/interface/interface.c:381 #, fuzzy msgid "Debug logging" msgstr "Filloggning" #: src/interface/interface.c:384 #, fuzzy msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gester" #: src/libvlc-common.c:314 src/libvlc-common.c:482 src/misc/modules.c:1675 #: src/misc/modules.c:1979 msgid "C" msgstr "sv" #: src/libvlc-common.c:330 msgid "Help options" msgstr "Hjälpinställningar" #: src/libvlc-common.c:1412 src/misc/configuration.c:1242 msgid "string" msgstr "sträng" #: src/libvlc-common.c:1431 src/misc/configuration.c:1206 msgid "integer" msgstr "heltal" #: src/libvlc-common.c:1451 src/misc/configuration.c:1231 msgid "float" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1458 msgid " (default enabled)" msgstr "(som standard aktiverad)" #: src/libvlc-common.c:1459 msgid " (default disabled)" msgstr "(som standard inaktiverad)" #: src/libvlc-common.c:1641 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC version %s\n" #: src/libvlc-common.c:1642 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Byggd av %s@%s.%s\n" #: src/libvlc-common.c:1644 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kompilator: %s\n" #: src/libvlc-common.c:1647 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "Baserad på svn ändringsuppsättning [%s]\n" #: src/libvlc-common.c:1679 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n" #: src/libvlc-common.c:1700 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Tryck RETURN för att fortsätta...\n" #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/libvlc.h:38 msgid "American English" msgstr "Amerikansk-engelska" #: src/libvlc.h:38 msgid "British English" msgstr "Brittisk-engelska" #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "Katalanska" #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Danska" #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "Tyska" #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Franska" #: src/libvlc.h:40 msgid "Galician" msgstr "Galiciska" #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreiska" #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Ungerska" #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "Georgianska" #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Koreanska" #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "Malaysiska" #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "Holländska" #: src/libvlc.h:42 msgid "Occitan" msgstr "" #: src/libvlc.h:42 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilisk-portugisiska" #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153 msgid "Romanian" msgstr "Rumänska" #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161 msgid "Slovak" msgstr "Slovakiska" #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:162 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenska" #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:174 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187 msgid "Turkish" msgstr "Turkiska" #: src/libvlc.h:44 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Förenklad kinesiska" #: src/libvlc.h:44 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Traditionell kinesiska" #: src/libvlc.h:63 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du " "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera " "olika relaterade alternativ." #: src/libvlc.h:67 msgid "Interface module" msgstr "Gränssnittsmodul" #: src/libvlc.h:69 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att " "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen." #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" msgstr "Extra gränssnittsmoduler" #: src/libvlc.h:75 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i " "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad " "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), " "\"http\", \"gestures\" ...)" #: src/libvlc.h:82 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC." #: src/libvlc.h:84 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Informationsnivå (0,1,2)" #: src/libvlc.h:86 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, " "1=varningar, 2=felsökning)." #: src/libvlc.h:89 msgid "Be quiet" msgstr "Var tyst" #: src/libvlc.h:91 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden." #: src/libvlc.h:93 msgid "Default stream" msgstr "Standardström" #: src/libvlc.h:95 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC." #: src/libvlc.h:98 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras " "automatiskt om \"auto\" är angivet här." #: src/libvlc.h:102 msgid "Color messages" msgstr "Färglägg meddelanden" #: src/libvlc.h:104 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din " "terminal behöver färgstöd för att detta ska fungera." #: src/libvlc.h:107 msgid "Show advanced options" msgstr "Visa avancerade alternativ" #: src/libvlc.h:109 #, fuzzy msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "När detta alternativ är valt, kommer alla inställningar visas, inklusive dem " "som de flesta användare aldrig rör vid." #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68 msgid "Show interface with mouse" msgstr "Visa gränssnitt med mus" #: src/libvlc.h:115 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" "När detta är aktiverad kommer gränssnittet att visas när du rör musen till " "kanten av skärmen i helskärmsläget." #: src/libvlc.h:118 #, fuzzy msgid "Interface interaction" msgstr "Markera allt" #: src/libvlc.h:120 #, fuzzy msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "När detta är aktiverad kommer gränssnittet att visas när du rör musen till " "kanten av skärmen i helskärmsläget." #: src/libvlc.h:130 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Dessa inställningar låter dig modifiera hur ljud systemet beteer sig, här " "kan även filter för förbehandling eller visuella effekter läggas till.\n" "Aktivera filter här och konfigurera dem under \"ljudfilter\" modulsektionen." #: src/libvlc.h:136 msgid "Audio output module" msgstr "Ljudutmatningsmodul" #: src/libvlc.h:138 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att " "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden." #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37 msgid "Enable audio" msgstr "Aktivera ljud" #: src/libvlc.h:144 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Du kan avaktivera ljudet totallt. Under dessa förhållanden kommer inte " "ljudavkodning ske och detta kan spara processkraft." #: src/libvlc.h:147 msgid "Force mono audio" msgstr "Tvinga monoljud" #: src/libvlc.h:148 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono." #: src/libvlc.h:150 msgid "Default audio volume" msgstr "Standardljudvolym" #: src/libvlc.h:152 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från " "0 upp till 1024." #: src/libvlc.h:155 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Sparad volym för ljudutmatning" #: src/libvlc.h:157 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du " "bör inte ändra detta alternativ manuellt." #: src/libvlc.h:160 msgid "Audio output volume step" msgstr "Volymsteg för ljudutmatning" #: src/libvlc.h:162 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall " "från 0 upp till 1024." #: src/libvlc.h:165 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)" #: src/libvlc.h:167 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 " "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:171 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud" #: src/libvlc.h:173 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ " "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera " "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället." #: src/libvlc.h:178 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering" #: src/libvlc.h:180 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. " "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och " "bild." #: src/libvlc.h:183 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler" #: src/libvlc.h:185 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som " "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl " "som ljudströmmen som spelas upp)." #: src/libvlc.h:189 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt" #: src/libvlc.h:191 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som " "ljudströmmen som spelas upp." #: src/libvlc.h:194 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround" #: src/libvlc.h:196 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby " "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är " "kodad med Dolby Surround kan detta alternativ förbättra ljuder, speciellt " "när den kombineras med hörlurskanalmixern." #: src/libvlc.h:202 msgid "On" msgstr "På" #: src/libvlc.h:202 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/libvlc.h:207 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra " "beräkningen av ljudet." #: src/libvlc.h:210 msgid "Audio visualizations " msgstr "Ljudvisualiseringar " #: src/libvlc.h:212 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)." #: src/libvlc.h:220 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc.h:226 msgid "Video output module" msgstr "Videoutmatningsmodul" #: src/libvlc.h:228 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är " "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden." #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39 msgid "Enable video" msgstr "Aktivera video" #: src/libvlc.h:233 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Du kan avaktivera ljudet totallt. Under dessa förhållanden kommer inte " "ljudavkodning ske och detta kan spara processkraft." #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:44 msgid "Video width" msgstr "Videobredd" #: src/libvlc.h:238 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video height" msgstr "Videohöjd" #: src/libvlc.h:243 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: src/libvlc.h:246 msgid "Video X coordinate" msgstr "Video X-koordinat" #: src/libvlc.h:248 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan här" "(y kordinater)." #: src/libvlc.h:251 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Video Y-koordinat" #: src/libvlc.h:253 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videofönstret " "(y-koordinat)." #: src/libvlc.h:256 msgid "Video title" msgstr "Videotitel" #: src/libvlc.h:258 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc.h:261 msgid "Video alignment" msgstr "Videojustering" #: src/libvlc.h:263 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den " "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du " "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder " "överkant-höger)." #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:259 modules/video_filter/logo.c:97 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Center" msgstr "Centrerad" #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Top" msgstr "Överkant" #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Bottom" msgstr "Nederkant" #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 msgid "Top-Left" msgstr "Överkant-Vänster" #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 msgid "Top-Right" msgstr "Överkant-Höger" #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 msgid "Bottom-Left" msgstr "Nederkant-Vänster" #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 msgid "Bottom-Right" msgstr "Nederkant-Höger" #: src/libvlc.h:271 msgid "Zoom video" msgstr "Zooma video" #: src/libvlc.h:273 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "" #: src/libvlc.h:275 msgid "Grayscale video output" msgstr "Videoutmatning i gråskala" #: src/libvlc.h:277 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta " "spara lite processorkraft." #: src/libvlc.h:280 #, fuzzy msgid "Embedded video" msgstr "Inbäddad videoutmatning" #: src/libvlc.h:282 #, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Bädda in video i gränssnitt" #: src/libvlc.h:284 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Videoutmatning i helskärm" #: src/libvlc.h:286 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Starta video i helskärmsläge" #: src/libvlc.h:288 msgid "Overlay video output" msgstr "" #: src/libvlc.h:290 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:404 msgid "Always on top" msgstr "Alltid överst" #: src/libvlc.h:295 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster." #: src/libvlc.h:297 msgid "Disable screensaver" msgstr "Inaktivera skärmsläckare" #: src/libvlc.h:298 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video." #: src/libvlc.h:300 msgid "Window decorations" msgstr "Fönsterdekorationer" #: src/libvlc.h:302 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" #: src/libvlc.h:305 #, fuzzy msgid "Video output filter module" msgstr "Videoutmatningsmodul" #: src/libvlc.h:307 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" #: src/libvlc.h:311 msgid "Video filter module" msgstr "Videofiltermodul" #: src/libvlc.h:313 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" #: src/libvlc.h:317 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)" #: src/libvlc.h:319 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras." #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Prefix för videoskärmbilder" #: src/libvlc.h:325 msgid "Video snapshot format" msgstr "Format på videoskärmbilder" #: src/libvlc.h:327 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna" #: src/libvlc.h:329 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild" #: src/libvlc.h:331 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" #: src/libvlc.h:333 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar" #: src/libvlc.h:335 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av " "skärmbilder" #: src/libvlc.h:337 msgid "Video cropping" msgstr "Videobeskäring" #: src/libvlc.h:339 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc.h:343 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Källbildformat" #: src/libvlc.h:345 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc.h:352 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc.h:354 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc.h:357 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Lista över anpassade bildformat" #: src/libvlc.h:359 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc.h:362 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Korrigera HDTV-höjd" #: src/libvlc.h:364 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga " "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera " "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla " "1088 rader." #: src/libvlc.h:369 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc.h:371 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc.h:376 msgid "Skip frames" msgstr "Hoppa över bildrutor" #: src/libvlc.h:378 msgid "" "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " "your computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc.h:381 msgid "Drop late frames" msgstr "Kasta försenade bildrutor" #: src/libvlc.h:383 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc.h:386 msgid "Quiet synchro" msgstr "Tyst synkronisering" #: src/libvlc.h:388 #, fuzzy msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Aktivera detta alternativ för att undvika att loggboken blir överfull med " "felsökningsmedelanden från video utmatnings synkroniseringen." #: src/libvlc.h:397 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Dessa alternativ låter dig att modifera beteendet för " "inmatningsundersystemet, tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för " "nätverksgränssnittet eller undertextskanalen." #: src/libvlc.h:402 msgid "" "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " "Restrictions Management measure." msgstr "" #: src/libvlc.h:405 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens" #: src/libvlc.h:407 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du " "ställa in denna till 10000." #: src/libvlc.h:410 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Klocksynkronisering" #: src/libvlc.h:412 #, fuzzy msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för " "realtids källor." #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronisation" msgstr "Nätverkssynkronisering" #: src/libvlc.h:417 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1001 src/video_output/vout_intf.c:266 #: src/video_output/vout_intf.c:353 modules/access/dshow/dshow.cpp:74 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120 #: modules/gui/macosx/vout.m:201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63 #: modules/video_output/directx/directx.c:155 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:217 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466 msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: src/libvlc.h:425 msgid "UDP port" msgstr "UDP-port" #: src/libvlc.h:427 #, fuzzy msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "" "Detta är porten som används för UDP-strömmar. Som standard har vi valt 1234." #: src/libvlc.h:429 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU för nätverksgränssnittet" #: src/libvlc.h:431 msgid "" "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." msgstr "" #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Hoppgräns (TTL)" #: src/libvlc.h:436 #, fuzzy msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för " "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets " "inbyggda standardvärde)." #: src/libvlc.h:440 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "SAP multicastaddress" #: src/libvlc.h:442 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc.h:444 #, fuzzy msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "SAP multicastaddress" #: src/libvlc.h:446 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc.h:449 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc.h:450 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc.h:456 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc.h:462 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776 msgid "Audio track" msgstr "Ljudspår" #: src/libvlc.h:470 #, fuzzy msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)" #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768 msgid "Subtitles track" msgstr "Undertextspår" #: src/libvlc.h:475 #, fuzzy msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)." #: src/libvlc.h:478 msgid "Audio language" msgstr "Ljudspråk" #: src/libvlc.h:480 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" "Språket för ljudspåret du vill använda (kommaseparerad, landskod bestående " "av två eller tre bokstäver)." #: src/libvlc.h:483 msgid "Subtitle language" msgstr "Undertextsspråk" #: src/libvlc.h:485 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" "Språket för undertextspåret du vill använda (kommaseparerad, landskod " "bestående av två eller tre bokstäver)." #: src/libvlc.h:489 msgid "Audio track ID" msgstr "Ljudspår-id" #: src/libvlc.h:491 #, fuzzy msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)" #: src/libvlc.h:493 msgid "Subtitles track ID" msgstr "Spår-id för undertext" #: src/libvlc.h:495 #, fuzzy msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "" "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)." #: src/libvlc.h:497 msgid "Input repetitions" msgstr "Inmatningsrepeteringar" #: src/libvlc.h:499 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Antal gånger samma inmatning ska repeteras" #: src/libvlc.h:501 msgid "Start time" msgstr "Starttid" #: src/libvlc.h:503 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)." #: src/libvlc.h:505 msgid "Stop time" msgstr "Stopptid" #: src/libvlc.h:507 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)." #: src/libvlc.h:509 msgid "Input list" msgstr "Inmatningslista" #: src/libvlc.h:511 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas " "ihop efter den normala." #: src/libvlc.h:514 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Inmatningsslav (experiment)" #: src/libvlc.h:516 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna " "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista " "separerad med \"#\" för inmatning." #: src/libvlc.h:520 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Bokmärkeslista för en ström" #: src/libvlc.h:522 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc.h:528 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc.h:534 msgid "Force subtitle position" msgstr "Tvinga undertextposition" #: src/libvlc.h:536 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, " "istället för över filmen. Prova olika positioner." #: src/libvlc.h:539 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Aktivera underbilder" #: src/libvlc.h:541 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1363 src/misc/iso-639_def.h:143 #: modules/stream_out/transcode.c:281 msgid "On Screen Display" msgstr "On Screen Display" #: src/libvlc.h:545 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för OSD (On Screen Display)." #: src/libvlc.h:548 #, fuzzy msgid "Text rendering module" msgstr "Textrenderering" #: src/libvlc.h:550 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc.h:553 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc.h:555 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." msgstr "" #: src/libvlc.h:558 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Automatiskt identifiera undertextfiler" #: src/libvlc.h:560 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har " "angivits (baserat på filnamnet för filmen)." #: src/libvlc.h:563 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc.h:565 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc.h:573 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "" #: src/libvlc.h:575 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte " "hittas i aktuell katalog." #: src/libvlc.h:578 msgid "Use subtitle file" msgstr "Använd undertextfil" #: src/libvlc.h:580 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering " "inte kan hitta din undertextfil." #: src/libvlc.h:583 msgid "DVD device" msgstr "Dvd-enhet" #: src/libvlc.h:586 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte " "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)" #: src/libvlc.h:590 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används." #: src/libvlc.h:593 msgid "VCD device" msgstr "Vcd-enhet" #: src/libvlc.h:596 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi " "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet." #: src/libvlc.h:600 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. " #: src/libvlc.h:603 msgid "Audio CD device" msgstr "Ljud-cd-enhet" #: src/libvlc.h:606 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något kommer " "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet." #: src/libvlc.h:610 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används." #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838 msgid "Force IPv6" msgstr "Tvinga IPv6" #: src/libvlc.h:615 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar." #: src/libvlc.h:617 msgid "Force IPv4" msgstr "Tvinga IPv4" #: src/libvlc.h:619 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar." #: src/libvlc.h:621 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning" #: src/libvlc.h:623 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)." #: src/libvlc.h:625 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS-server" #: src/libvlc.h:627 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den " "kommer att användas för alla TCP-anslutningar" #: src/libvlc.h:630 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS-användarnamn" #: src/libvlc.h:632 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn." #: src/libvlc.h:634 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS-lösenord" #: src/libvlc.h:636 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn." #: src/libvlc.h:638 msgid "Title metadata" msgstr "Titel" #: src/libvlc.h:640 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning." #: src/libvlc.h:642 msgid "Author metadata" msgstr "Upphovsman" #: src/libvlc.h:644 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning." #: src/libvlc.h:646 msgid "Artist metadata" msgstr "Artist" #: src/libvlc.h:648 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning." #: src/libvlc.h:650 msgid "Genre metadata" msgstr "Genre" #: src/libvlc.h:652 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning." #: src/libvlc.h:654 msgid "Copyright metadata" msgstr "Copyright" #: src/libvlc.h:656 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning." #: src/libvlc.h:658 msgid "Description metadata" msgstr "Beskrivning" #: src/libvlc.h:660 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning." #: src/libvlc.h:662 msgid "Date metadata" msgstr "Datum" #: src/libvlc.h:664 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning." #: src/libvlc.h:666 msgid "URL metadata" msgstr "URL" #: src/libvlc.h:668 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning." #: src/libvlc.h:672 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:676 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Lista på föredragna avkodare" #: src/libvlc.h:678 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:683 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Lista på föredragna kodare" #: src/libvlc.h:685 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc.h:694 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc.h:697 msgid "Default stream output chain" msgstr "" #: src/libvlc.h:699 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:703 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Aktivera strömning för alla ES" #: src/libvlc.h:705 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc.h:707 msgid "Display while streaming" msgstr "Visa under strömning" #: src/libvlc.h:709 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas." #: src/libvlc.h:711 msgid "Enable video stream output" msgstr "Aktivera videoströmutmatning" #: src/libvlc.h:713 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:716 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Aktivera ljudströmutmatning" #: src/libvlc.h:718 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:721 #, fuzzy msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Paus" #: src/libvlc.h:723 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:726 msgid "Keep stream output open" msgstr "Håll strömutmatning öppen" #: src/libvlc.h:728 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc.h:732 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Lista på föredragna paketerare" #: src/libvlc.h:734 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina " "paketerare." #: src/libvlc.h:737 msgid "Mux module" msgstr "" #: src/libvlc.h:739 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:741 msgid "Access output module" msgstr "" #: src/libvlc.h:743 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:745 msgid "Control SAP flow" msgstr "Kontrollera SAP-flöde" #: src/libvlc.h:747 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc.h:751 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP-annonsintervall" #: src/libvlc.h:753 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc.h:762 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:765 msgid "Enable FPU support" msgstr "Aktivera stöd för FPU" #: src/libvlc.h:767 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den." #: src/libvlc.h:770 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Aktivera stöd för CPU MMX" #: src/libvlc.h:772 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem." #: src/libvlc.h:775 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Aktivera stöd för CPU 3D Now!" #: src/libvlc.h:777 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem." #: src/libvlc.h:780 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Aktivera stöd för CPU MMX EXT" #: src/libvlc.h:782 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem." #: src/libvlc.h:785 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Aktivera stöd för CPU SSE" #: src/libvlc.h:787 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem." #: src/libvlc.h:790 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Aktivera stöd för CPU SSE2" #: src/libvlc.h:792 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem." #: src/libvlc.h:795 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Aktivera stöd för CPU AltiVec" #: src/libvlc.h:797 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem." #: src/libvlc.h:802 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:805 msgid "Memory copy module" msgstr "Minneskopieringsmodul" #: src/libvlc.h:807 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc.h:810 msgid "Access module" msgstr "Åtkomstmodul" #: src/libvlc.h:812 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:816 msgid "Access filter module" msgstr "Åtkomstfiltermodul" #: src/libvlc.h:818 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" #: src/libvlc.h:821 msgid "Demux module" msgstr "" #: src/libvlc.h:823 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:828 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Tillåt realtidsprioritet" #: src/libvlc.h:830 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:836 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Justera VLC-prioritet" #: src/libvlc.h:838 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc.h:842 msgid "Minimize number of threads" msgstr "Minimera antalet trådar" #: src/libvlc.h:844 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC." #: src/libvlc.h:846 msgid "Modules search path" msgstr "Sökväg för moduler" #: src/libvlc.h:848 msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler." #: src/libvlc.h:850 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM-konfigurationsfil" #: src/libvlc.h:852 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat." #: src/libvlc.h:854 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Använd en cache för insticksmoduler" #: src/libvlc.h:856 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc.h:858 msgid "Collect statistics" msgstr "Samla in statistik" #: src/libvlc.h:860 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Samla in diverse statistik." #: src/libvlc.h:862 msgid "Run as daemon process" msgstr "Kör som demonprocess" #: src/libvlc.h:864 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Kör VLC som en demonprocess i bakgrunden." #: src/libvlc.h:866 msgid "Write process id to file" msgstr "Skriv process-id till fil" #: src/libvlc.h:868 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Skriver process-id till angiven fil." #: src/libvlc.h:870 msgid "Log to file" msgstr "Logga till fil" #: src/libvlc.h:872 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil." #: src/libvlc.h:874 msgid "Log to syslog" msgstr "Logga till syslog" #: src/libvlc.h:876 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)." #: src/libvlc.h:878 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Tillåt endast en körande instans" #: src/libvlc.h:880 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc.h:888 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc.h:896 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC är startad från filassociering" #: src/libvlc.h:898 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc.h:901 msgid "One instance when started from file" msgstr "En instans om startad från fil" #: src/libvlc.h:903 #, fuzzy msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Tillåt endast en körande instans" #: src/libvlc.h:905 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Öka prioriteten för processen" #: src/libvlc.h:907 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc.h:914 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:916 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" #: src/libvlc.h:921 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:924 msgid "" "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" #: src/libvlc.h:933 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc.h:935 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc.h:944 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc.h:947 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Automatisk förtolkning av filer" #: src/libvlc.h:949 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta " "viss metadata)." #: src/libvlc.h:952 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc.h:954 msgid "Choose when to download and cache album art." msgstr "" #: src/libvlc.h:961 msgid "Never download" msgstr "" #: src/libvlc.h:961 #, fuzzy msgid "Download when asked" msgstr "Hämta nu" #: src/libvlc.h:962 msgid "Download when track starts playing" msgstr "" #: src/libvlc.h:963 msgid "Download everything ASAP" msgstr "" #: src/libvlc.h:965 msgid "Services discovery modules" msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering" #: src/libvlc.h:967 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med " "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..." #: src/libvlc.h:970 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid" #: src/libvlc.h:972 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts." #: src/libvlc.h:974 msgid "Repeat all" msgstr "Repetera alla" #: src/libvlc.h:976 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt." #: src/libvlc.h:978 msgid "Repeat current item" msgstr "Repetera aktuellt objekt" #: src/libvlc.h:980 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista." #: src/libvlc.h:982 msgid "Play and stop" msgstr "Spela upp och stoppa" #: src/libvlc.h:984 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan." #: src/libvlc.h:986 #, fuzzy msgid "Play and exit" msgstr "Spela upp och stoppa" #: src/libvlc.h:988 #, fuzzy msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "%i objekt i spellistan" #: src/libvlc.h:990 msgid "Use media library" msgstr "Använd mediabibliotek" #: src/libvlc.h:992 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc.h:995 msgid "Use playlist tree" msgstr "Använd spellisteträd" #: src/libvlc.h:997 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" #: src/libvlc.h:1001 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: src/libvlc.h:1001 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: src/libvlc.h:1010 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som " "\"snabbtangenter\"." #: src/libvlc.h:1013 src/video_output/vout_intf.c:413 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 msgid "Fullscreen" msgstr "Helskärm" #: src/libvlc.h:1014 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge." #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522 msgid "Play/Pause" msgstr "Spela upp/Gör paus" #: src/libvlc.h:1016 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växa pausat läge." #: src/libvlc.h:1017 msgid "Pause only" msgstr "Pausa endast" #: src/libvlc.h:1018 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa." #: src/libvlc.h:1019 msgid "Play only" msgstr "Spela endast" #: src/libvlc.h:1020 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp." #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:620 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704 msgid "Faster" msgstr "Snabbare" #: src/libvlc.h:1022 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt." #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:626 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 msgid "Slower" msgstr "Långsammare" #: src/libvlc.h:1024 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt." #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:603 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/libvlc.h:1026 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan." #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:609 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: src/libvlc.h:1028 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i " "spellistan." #: src/libvlc.h:1029 modules/gui/macosx/controls.m:795 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/libvlc.h:1030 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning." #: src/libvlc.h:1031 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143 #: modules/video_filter/rss.c:176 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/libvlc.h:1032 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen." #: src/libvlc.h:1034 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Mycket kort hopp bakåt" #: src/libvlc.h:1036 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt." #: src/libvlc.h:1037 msgid "Short backwards jump" msgstr "Kort hopp bakåt" #: src/libvlc.h:1039 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt." #: src/libvlc.h:1040 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Medellångt hopp bakåt" #: src/libvlc.h:1042 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt." #: src/libvlc.h:1043 msgid "Long backwards jump" msgstr "Långt hopp bakåt" #: src/libvlc.h:1045 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt." #: src/libvlc.h:1047 msgid "Very short forward jump" msgstr "Mycket kort hopp framåt" #: src/libvlc.h:1049 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt." #: src/libvlc.h:1050 msgid "Short forward jump" msgstr "Kort hopp framåt" #: src/libvlc.h:1052 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt." #: src/libvlc.h:1053 msgid "Medium forward jump" msgstr "Medellångt hopp framåt" #: src/libvlc.h:1055 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt." #: src/libvlc.h:1056 msgid "Long forward jump" msgstr "Långt hopp framåt" #: src/libvlc.h:1058 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt." #: src/libvlc.h:1060 msgid "Very short jump length" msgstr "Mycket kort hopplängd" #: src/libvlc.h:1061 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder." #: src/libvlc.h:1062 msgid "Short jump length" msgstr "Kort hopplängd" #: src/libvlc.h:1063 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Kort hopplängd, i sekunder." #: src/libvlc.h:1064 msgid "Medium jump length" msgstr "Medellång hopplängd" #: src/libvlc.h:1065 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder." #: src/libvlc.h:1066 msgid "Long jump length" msgstr "Lång hopplängd" #: src/libvlc.h:1067 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Lång hopplängd, i sekunder." #: src/libvlc.h:1069 modules/control/hotkeys.c:243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: src/libvlc.h:1070 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet." #: src/libvlc.h:1071 msgid "Navigate up" msgstr "Navigera upp" #: src/libvlc.h:1072 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer." #: src/libvlc.h:1073 msgid "Navigate down" msgstr "Navigera ned" #: src/libvlc.h:1074 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer." #: src/libvlc.h:1075 msgid "Navigate left" msgstr "Navigera vänster" #: src/libvlc.h:1076 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer." #: src/libvlc.h:1077 msgid "Navigate right" msgstr "Navigera höger" #: src/libvlc.h:1078 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer." #: src/libvlc.h:1079 msgid "Activate" msgstr "Aktivera" #: src/libvlc.h:1080 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer." #: src/libvlc.h:1081 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Gå till dvd-meny" #: src/libvlc.h:1082 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn" #: src/libvlc.h:1083 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Välj föregående dvd-titel" #: src/libvlc.h:1084 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n" #: src/libvlc.h:1085 msgid "Select next DVD title" msgstr "Välj nästa dvd-titel" #: src/libvlc.h:1086 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n" #: src/libvlc.h:1087 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Välj föreg dvd-kapitel" #: src/libvlc.h:1088 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n" #: src/libvlc.h:1089 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Välj nästa dvd-kapitel" #: src/libvlc.h:1090 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n" #: src/libvlc.h:1091 msgid "Volume up" msgstr "Volym upp" #: src/libvlc.h:1092 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen." #: src/libvlc.h:1093 msgid "Volume down" msgstr "Volym ned" #: src/libvlc.h:1094 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen." #: src/libvlc.h:1095 modules/gui/macosx/controls.m:841 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 msgid "Mute" msgstr "Tyst" #: src/libvlc.h:1096 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet." #: src/libvlc.h:1097 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Undertextfördröjning mer" #: src/libvlc.h:1098 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertext." #: src/libvlc.h:1099 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Undertextfördröjning mindre" #: src/libvlc.h:1100 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på undertext." #: src/libvlc.h:1101 msgid "Audio delay up" msgstr "Ljudfördröjning mer" #: src/libvlc.h:1102 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet." #: src/libvlc.h:1103 msgid "Audio delay down" msgstr "Ljudfördröjning mindre" #: src/libvlc.h:1104 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet." #: src/libvlc.h:1105 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Spela spellistebokmärke 1" #: src/libvlc.h:1106 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Spela spellistebokmärke 2" #: src/libvlc.h:1107 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Spela spellistebokmärke 3" #: src/libvlc.h:1108 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Spela spellistebokmärke 4" #: src/libvlc.h:1109 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Spela spellistebokmärke 5" #: src/libvlc.h:1110 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Spela spellistebokmärke 6" #: src/libvlc.h:1111 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Spela spellistebokmärke 7" #: src/libvlc.h:1112 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Spela spellistebokmärke 8" #: src/libvlc.h:1113 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Spela spellistebokmärke 9" #: src/libvlc.h:1114 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Spela spellistebokmärke 10" #: src/libvlc.h:1115 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke." #: src/libvlc.h:1116 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Sätt spellistebokmärke 1" #: src/libvlc.h:1117 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Sätt spellistebokmärke 2" #: src/libvlc.h:1118 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Sätt spellistebokmärke 3" #: src/libvlc.h:1119 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Sätt spellistebokmärke 4" #: src/libvlc.h:1120 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Sätt spellistebokmärke 5" #: src/libvlc.h:1121 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Sätt spellistebokmärke 6" #: src/libvlc.h:1122 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Sätt spellistebokmärke 7" #: src/libvlc.h:1123 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Sätt spellistebokmärke 8" #: src/libvlc.h:1124 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Sätt spellistebokmärke 9" #: src/libvlc.h:1125 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Sätt spellistebokmärke 10" #: src/libvlc.h:1126 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Spellista bokmärke 1" #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Spellista bokmärke 2" #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Spellista bokmärke 3" #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Spellista bokmärke 4" #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Spellista bokmärke 5" #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Spellista bokmärke 6" #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Spellista bokmärke 7" #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Spellista bokmärke 8" #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Spellista bokmärke 9" #: src/libvlc.h:1137 modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Spellista bokmärke 10" #: src/libvlc.h:1139 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Detta låter dig definiera spellistebokmärken." #: src/libvlc.h:1141 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik" #: src/libvlc.h:1142 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc.h:1143 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik" #: src/libvlc.h:1144 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc.h:1146 msgid "Cycle audio track" msgstr "Växla ljudspår" #: src/libvlc.h:1147 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)." #: src/libvlc.h:1148 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Växla undertextspår" #: src/libvlc.h:1149 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Växla genom tillgängliga undertextspår." #: src/libvlc.h:1150 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Växla källbildformat" #: src/libvlc.h:1151 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Växla genom en fördefinierad lista av källbildformat." #: src/libvlc.h:1152 #, fuzzy msgid "Cycle video crop" msgstr "Videoinställningar" #: src/libvlc.h:1153 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc.h:1154 #, fuzzy msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Extra gränssnittsmoduler" #: src/libvlc.h:1155 #, fuzzy msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Extra gränssnittsmoduler" #: src/libvlc.h:1156 msgid "Show interface" msgstr "Visa gränssnitt" #: src/libvlc.h:1157 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster." #: src/libvlc.h:1158 msgid "Hide interface" msgstr "Dölj gränssnitt" #: src/libvlc.h:1159 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster." #: src/libvlc.h:1160 msgid "Take video snapshot" msgstr "Ta videoskärmbild" #: src/libvlc.h:1161 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk." #: src/libvlc.h:1163 modules/access_filter/record.c:54 #: modules/access_filter/record.c:55 msgid "Record" msgstr "Spela in" #: src/libvlc.h:1164 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc.h:1165 modules/access_filter/dump.c:51 #: modules/access_filter/dump.c:52 #, fuzzy msgid "Dump" msgstr "Dummy" #: src/libvlc.h:1166 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169 src/video_output/vout_intf.c:216 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/libvlc.h:1171 src/libvlc.h:1172 msgid "Un-Zoom" msgstr "Ingen zoom" #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon" #: src/libvlc.h:1176 src/libvlc.h:1177 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon" #: src/libvlc.h:1179 src/libvlc.h:1180 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon" #: src/libvlc.h:1181 src/libvlc.h:1182 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon" #: src/libvlc.h:1184 src/libvlc.h:1185 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon" #: src/libvlc.h:1186 src/libvlc.h:1187 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon" #: src/libvlc.h:1189 src/libvlc.h:1190 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon" #: src/libvlc.h:1191 src/libvlc.h:1192 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon" #: src/libvlc.h:1196 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc.h:1308 src/video_output/vout_intf.c:425 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631 #: modules/video_output/snapshot.c:76 msgid "Snapshot" msgstr "Skärmbild" #: src/libvlc.h:1321 msgid "Window properties" msgstr "Fönsteregenskaper" #: src/libvlc.h:1364 msgid "Subpictures" msgstr "Underbilder" #: src/libvlc.h:1371 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:198 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:39 msgid "Subtitles" msgstr "Undertext" #: src/libvlc.h:1388 modules/stream_out/transcode.c:151 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/libvlc.h:1396 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Trance" #: src/libvlc.h:1398 msgid "Track settings" msgstr "Spårinställningar" #: src/libvlc.h:1420 msgid "Playback control" msgstr "Uppspelningskontroll" #: src/libvlc.h:1435 msgid "Default devices" msgstr "Standardenheter" #: src/libvlc.h:1444 msgid "Network settings" msgstr "Nätverksinställningar" #: src/libvlc.h:1456 msgid "Socks proxy" msgstr "Socksproxy" #: src/libvlc.h:1465 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/libvlc.h:1495 msgid "Decoders" msgstr "Avkodare" #: src/libvlc.h:1502 modules/access/v4l2.c:56 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 msgid "Input" msgstr "Inmatning" #: src/libvlc.h:1538 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc.h:1571 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc.h:1593 msgid "Special modules" msgstr "Specialmoduler" #: src/libvlc.h:1600 msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: src/libvlc.h:1608 msgid "Performance options" msgstr "Prestandainställningar" #: src/libvlc.h:1757 msgid "Hot keys" msgstr "Snabbtangenter" #: src/libvlc.h:2072 msgid "Jump sizes" msgstr "Hoppstorlekar" #: src/libvlc.h:2151 msgid "main program" msgstr "huvudprogram" #: src/libvlc.h:2161 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" msgstr "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced)" #: src/libvlc.h:2167 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" msgstr "" "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced)" #: src/libvlc.h:2172 msgid "print help for the advanced options" msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna" #: src/libvlc.h:2177 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas" #: src/libvlc.h:2183 msgid "print a list of available modules" msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler" #: src/libvlc.h:2189 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" msgstr "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced)" #: src/libvlc.h:2194 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen" #: src/libvlc.h:2199 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "återställ aktuell konfiuration till standardvärden" #: src/libvlc.h:2204 msgid "use alternate config file" msgstr "använd alternativ konfigurationsfil" #: src/libvlc.h:2209 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "återställer aktuell cache för insticksmoduler" #: src/libvlc.h:2214 msgid "print version information" msgstr "skriv ut versionsinformation" #: src/misc/configuration.c:1206 msgid "boolean" msgstr "boolesk" #: src/misc/configuration.c:1217 msgid "key" msgstr "tangent" #: src/misc/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "Afar" #: src/misc/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhazian" #: src/misc/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/misc/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "Albanska" #: src/misc/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: src/misc/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "Arabiska" #: src/misc/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "Armenian" #: src/misc/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "Assamese" #: src/misc/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "Avestan" #: src/misc/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "Aymara" #: src/misc/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" #: src/misc/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "Bashkir" #: src/misc/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "Baskiska" #: src/misc/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "Vitryska" #: src/misc/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "Bengaliska" #: src/misc/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: src/misc/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" #: src/misc/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniska" #: src/misc/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/misc/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariska" #: src/misc/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "Burmesiska" #: src/misc/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" #: src/misc/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "Chechen" #: src/misc/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "Kinesiska" #: src/misc/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "Church Slavic" #: src/misc/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "Chuvash" #: src/misc/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "Cornish" #: src/misc/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "Korsikanska" #: src/misc/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: src/misc/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "Engelska" #: src/misc/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/misc/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "Estoniska" #: src/misc/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "Färöiska" #: src/misc/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "Fijian" #: src/misc/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "Finska" #: src/misc/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "Frisian" #: src/misc/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Gaelic (Skottar)" #: src/misc/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "Irish" #: src/misc/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "Gallegan" #: src/misc/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "Manx" #: src/misc/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Grekiska, Modern ()" #: src/misc/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: src/misc/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/misc/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "Herero" #: src/misc/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/misc/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: src/misc/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "Isländska" #: src/misc/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: src/misc/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" #: src/misc/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/misc/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiska" #: src/misc/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" #: src/misc/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "Javanesiska" #: src/misc/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "Kalaallisut (Grönländska)" #: src/misc/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/misc/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "Kashmiri" #: src/misc/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: src/misc/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: src/misc/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" #: src/misc/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: src/misc/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirghiz" #: src/misc/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: src/misc/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" #: src/misc/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdiska" #: src/misc/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: src/misc/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: src/misc/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "Latvian" #: src/misc/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: src/misc/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanian" #: src/misc/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Letzeburgesch" #: src/misc/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonska" #: src/misc/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #: src/misc/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/misc/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "Maori" #: src/misc/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: src/misc/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "Malagasy" #: src/misc/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "Maltesiska" #: src/misc/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "Moldaviska" #: src/misc/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "Mongoliska" #: src/misc/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/misc/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: src/misc/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele, Södra" #: src/misc/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele, Norra" #: src/misc/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: src/misc/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: src/misc/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "Norska" #: src/misc/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norska Nynorsk" #: src/misc/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norska Bokmål" #: src/misc/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Chichewa; Nyanja" #: src/misc/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal" #: src/misc/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/misc/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" #: src/misc/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Ossetian; Ossetic" #: src/misc/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "Panjabi" #: src/misc/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "Persiska" #: src/misc/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "Pali" #: src/misc/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "Polska" #: src/misc/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiska" #: src/misc/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "Pushto" #: src/misc/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #: src/misc/iso-639_def.h:152 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Raeto-Romance" #: src/misc/iso-639_def.h:154 msgid "Rundi" msgstr "Rundi" #: src/misc/iso-639_def.h:156 msgid "Sango" msgstr "Sango" #: src/misc/iso-639_def.h:157 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: src/misc/iso-639_def.h:158 msgid "Serbian" msgstr "Serbiska" #: src/misc/iso-639_def.h:159 msgid "Croatian" msgstr "Kroatiska" #: src/misc/iso-639_def.h:160 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhalesiska" #: src/misc/iso-639_def.h:163 msgid "Northern Sami" msgstr "Norra Sami" #: src/misc/iso-639_def.h:164 msgid "Samoan" msgstr "Samoan" #: src/misc/iso-639_def.h:165 msgid "Shona" msgstr "Shona" #: src/misc/iso-639_def.h:166 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: src/misc/iso-639_def.h:167 msgid "Somali" msgstr "Somali" #: src/misc/iso-639_def.h:168 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Sotho, Södra" #: src/misc/iso-639_def.h:170 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinska" #: src/misc/iso-639_def.h:171 msgid "Swati" msgstr "Swati" #: src/misc/iso-639_def.h:172 msgid "Sundanese" msgstr "Sundanesiska" #: src/misc/iso-639_def.h:173 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: src/misc/iso-639_def.h:175 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitian" #: src/misc/iso-639_def.h:176 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: src/misc/iso-639_def.h:177 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: src/misc/iso-639_def.h:178 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/misc/iso-639_def.h:179 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: src/misc/iso-639_def.h:180 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: src/misc/iso-639_def.h:181 msgid "Thai" msgstr "Thailändska" #: src/misc/iso-639_def.h:182 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetanska" #: src/misc/iso-639_def.h:183 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" #: src/misc/iso-639_def.h:184 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tonga (Tongaöarna)" #: src/misc/iso-639_def.h:185 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" #: src/misc/iso-639_def.h:186 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: src/misc/iso-639_def.h:188 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmen" #: src/misc/iso-639_def.h:189 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: src/misc/iso-639_def.h:190 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: src/misc/iso-639_def.h:191 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainska" #: src/misc/iso-639_def.h:192 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: src/misc/iso-639_def.h:193 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbekistanska" #: src/misc/iso-639_def.h:194 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesiska" #: src/misc/iso-639_def.h:195 msgid "Volapuk" msgstr "Volapuk" #: src/misc/iso-639_def.h:196 msgid "Welsh" msgstr "Walesiska" #: src/misc/iso-639_def.h:197 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: src/misc/iso-639_def.h:198 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #: src/misc/iso-639_def.h:199 msgid "Yiddish" msgstr "Jiddish" #: src/misc/iso-639_def.h:200 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: src/misc/iso-639_def.h:201 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #: src/misc/iso-639_def.h:202 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125 #: src/playlist/loadsave.c:101 msgid "Media Library" msgstr "Mediabibliotek" #: src/playlist/tree.c:58 msgid "Undefined" msgstr "Odefinierad" #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122 msgid "Deinterlace" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Discard" msgstr "Förkasta" #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Blend" msgstr "Blanda" #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Mean" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Bob" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: src/video_output/vout_intf.c:228 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Kvarts" #: src/video_output/vout_intf.c:230 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Halv" #: src/video_output/vout_intf.c:232 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Original" #: src/video_output/vout_intf.c:234 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Dubbel" #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:581 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:579 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Bildformat" #: modules/access/cdda/access.c:293 msgid "CD reading failed" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:294 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:54 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:61 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74 #: modules/access/vcd/vcd.c:40 msgid "Caching value in ms" msgstr "Cachingsvärde i ms" #: modules/access/cdda.c:61 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Standardvärde för caching av ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i " "millisekunder." #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696 msgid "Audio CD" msgstr "Ljud-cd" #: modules/access/cdda.c:66 msgid "Audio CD input" msgstr "Ljud-cd-inmatning" #: modules/access/cdda.c:72 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]" #: modules/access/cdda.c:84 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB-server" #: modules/access/cdda.c:84 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas." #: modules/access/cdda.c:87 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB-port" #: modules/access/cdda.c:87 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "CDDB-serverport att använda." #: modules/access/cdda.c:450 msgid "Audio CD - Track " msgstr "Ljud-cd - Spår " #: modules/access/cdda.c:467 #, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "Ljud-cd - Spår %i" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332 msgid "none" msgstr "ingen" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 msgid "overlap" msgstr "överlappa" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" msgstr "full" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "Aktivera CD-paranoia?" #: modules/access/cdda/cdda.c:102 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:112 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "Ljudskiva" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 msgid "Additional debug" msgstr "Ytterligare felsökning" #: modules/access/cdda/cdda.c:129 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "Cachingsvärde i millisekunder" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "Antal block per cd-läsning" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:150 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "Gör uppslag för CD Text?" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 msgid "CDDB lookups" msgstr "CDDB-uppslag" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB-server" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "CDDB server port" msgstr "CDDB-serverport" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server" #: modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:213 msgid "CDDB server timeout" msgstr "Tidsgräns för CDDB-server" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern" #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar" #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501 msgid "Disc" msgstr "Skiva" #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 msgid "Duration" msgstr "Speltid" #: modules/access/cdda/info.c:333 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "Media Catalog Number (MCN)" #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "Tracks" msgstr "Spår" #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:471 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727 msgid "Track" msgstr "Spår" #: modules/access/cdda/info.c:400 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:856 msgid "Track Number" msgstr "Spårnummer" #: modules/access/directory.c:70 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Beteende för underkatalog" #: modules/access/directory.c:72 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:78 msgid "collapse" msgstr "fäll in" #: modules/access/directory.c:79 msgid "expand" msgstr "fäll ut" #: modules/access/directory.c:81 msgid "Ignored extensions" msgstr "Ignorerade filändelser" #: modules/access/directory.c:83 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/directory.c:90 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: modules/access/directory.c:92 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:55 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173 msgid "None" msgstr "Ingen" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 msgid "Antenna" msgstr "Antenn" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "FM radio" msgstr "FM-radio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 msgid "AM radio" msgstr "AM-radio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "millisecondss." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78 msgid "Video device name" msgstr "Videoenhetsnamn" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82 msgid "Audio device name" msgstr "Ljudenhetsnamn" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a " "standard size (cif, d1, ...) or x" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "Video size" msgstr "Videostorlek" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86 msgid "Video input chroma format" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "Video input frame rate" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "Device properties" msgstr "Enhetsegenskaper" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "Tuner properties" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "Tuner country code" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 msgid "Tuner input type" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 #, fuzzy msgid "Video input pin" msgstr "Videoinställningar" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 #, fuzzy msgid "Audio input pin" msgstr "_Nästa objekt" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 #, fuzzy msgid "Video output pin" msgstr "Videoinställningar" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 #, fuzzy msgid "Audio output pin" msgstr "Paus" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 #, fuzzy msgid "AM Tuner mode" msgstr "Analysläge" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229 msgid "DirectShow input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171 msgid "Refresh list" msgstr "Uppdatera lista" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Configure" msgstr "Konfigurera" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944 msgid "Capturing failed" msgstr "Fångst misslyckades" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 #, c-format msgid "" "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:75 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:78 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:81 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter" #: modules/access/dvb/access.c:84 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:85 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T" #: modules/access/dvb/access.c:87 msgid "Inversion mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:88 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:90 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter" #: modules/access/dvb/access.c:91 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan " "inaktivera denna funktion om du upplever problem." #: modules/access/dvb/access.c:93 msgid "Budget mode" msgstr "Budgetläge" #: modules/access/dvb/access.c:94 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet" #: modules/access/dvb/access.c:98 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]." #: modules/access/dvb/access.c:100 msgid "LNB voltage" msgstr "LNB-volttal" #: modules/access/dvb/access.c:101 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]." #: modules/access/dvb/access.c:103 msgid "High LNB voltage" msgstr "Högt LNB-volttal" #: modules/access/dvb/access.c:104 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:107 msgid "22 kHz tone" msgstr "22 kHz ton" #: modules/access/dvb/access.c:108 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]." #: modules/access/dvb/access.c:110 msgid "Transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:111 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]." #: modules/access/dvb/access.c:113 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:116 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/dvb/access.c:119 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)" #: modules/access/dvb/access.c:122 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)" #: modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Modulation type" msgstr "Moduleringstyp" #: modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:139 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:142 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:145 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:148 msgid "HTTP Host address" msgstr "HTTP-värdadress" #: modules/access/dvb/access.c:150 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port här." #: modules/access/dvb/access.c:152 msgid "HTTP user name" msgstr "HTTP-användarnamn" #: modules/access/dvb/access.c:154 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den " "interna HTTP-servern." #: modules/access/dvb/access.c:157 msgid "HTTP password" msgstr "HTTP-lösenord" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna " "HTTP-servern." #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70 #: modules/control/http/http.c:49 msgid "Certificate file" msgstr "Certifikatfil" #: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)" #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73 #: modules/control/http/http.c:52 msgid "Private key file" msgstr "Privat nyckelfil" #: modules/access/dvb/access.c:173 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil" #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:54 msgid "Root CA file" msgstr "Fil för rot-CA" #: modules/access/dvb/access.c:176 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82 #: modules/control/http/http.c:57 msgid "CRL file" msgstr "CRL-fil" #: modules/access/dvb/access.c:180 #, fuzzy msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil" #: modules/access/dvb/access.c:183 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd" #: modules/access/dvb/access.c:236 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-server" #: modules/access/dvb/access.c:716 #, fuzzy msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "Inmatning har ändrats" #: modules/access/dvb/access.c:717 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:763 msgid "Illegal Polarization" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:764 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dv.c:70 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dv.c:74 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:75 msgid "dv" msgstr "dv" #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58 msgid "DVD angle" msgstr "Dvd-vinkel" #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60 msgid "Default DVD angle." msgstr "Standard-dvd-vinkel." #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:68 msgid "Start directly in menu" msgstr "Starta direkt i menyn" #: modules/access/dvdnav.c:70 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "DVD with menus" msgstr "Dvd med menyer" #: modules/access/dvdnav.c:80 msgid "DVDnav Input" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557 msgid "Playback failure" msgstr "Uppspelning misslyckades" #: modules/access/dvdnav.c:297 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:67 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering" #: modules/access/dvdread.c:69 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:85 msgid "title" msgstr "titel" #: modules/access/dvdread.c:85 msgid "Key" msgstr "Tangent" #: modules/access/dvdread.c:91 msgid "DVD without menus" msgstr "Dvd utan menyer" #: modules/access/dvdread.c:92 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:237 #, c-format msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:496 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:558 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/fake.c:42 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137 msgid "Framerate" msgstr "Bildhastighet" #: modules/access/fake.c:46 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)." #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:49 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:51 msgid "Duration in ms" msgstr "Längd i ms" #: modules/access/fake.c:53 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " "meaning that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75 msgid "Fake" msgstr "" #: modules/access/fake.c:58 msgid "Fake input" msgstr "" #: modules/access/file.c:80 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/file.c:82 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "" #: modules/access/file.c:84 msgid "" "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " "a comma-separated list of files." msgstr "" #: modules/access/file.c:88 msgid "File input" msgstr "Filinmatning" #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 msgid "File" msgstr "Fil" #: modules/access/file.c:282 modules/access/file.c:434 #: modules/access/file.c:450 msgid "File reading failed" msgstr "Filläsning misslyckades" #: modules/access/file.c:283 #, c-format msgid "VLC could not read file \"%s\"." msgstr "VLC kunde inte läsa filen \"%s\"." #: modules/access/file.c:435 #, c-format msgid "VLC could not open file \"%s\"." msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"." #: modules/access/file.c:451 #, c-format msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)." msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)." #: modules/access_filter/dump.c:39 msgid "Force use of dump module" msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:40 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:43 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:44 msgid "" "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " "megabyte were performed." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:46 msgid "Record directory" msgstr "Inspelningskatalog" #: modules/access_filter/record.c:48 msgid "Directory where the record will be stored." msgstr "Katalog där inspelning kommer att lagras." #: modules/access_filter/timeshift.c:46 msgid "Timeshift granularity" msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:48 msgid "" "This is the size of the temporary files that will be used to store the " "timeshifted streams." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:50 msgid "Timeshift directory" msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:51 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:53 msgid "Force use of the timeshift module" msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:54 msgid "" "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " "control pace or pause." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59 msgid "Timeshift" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:56 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Cachingvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder." #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "FTP-användarnamn" #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen." #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "FTP-lösenord" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Lösenord att använda för anslutningen." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "FTP-konto" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Konto att använda för anslutningen." #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" msgstr "FTP-inmatning" #: modules/access/ftp.c:87 msgid "FTP upload output" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221 #, fuzzy msgid "Network interaction failed" msgstr "Nätverkssynkronisering" #: modules/access/ftp.c:133 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server." #: modules/access/ftp.c:143 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades." #: modules/access/ftp.c:204 msgid "Your account was rejected." msgstr "Ditt konto nekades." #: modules/access/ftp.c:214 msgid "Your password was rejected." msgstr "Ditt lösenord nekades." #: modules/access/ftp.c:222 msgid "Your connection attemp to the server was rejected." msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades." #: modules/access/gnomevfs.c:46 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Cachingvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i " "millisekunder." #: modules/access/gnomevfs.c:50 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS-inmatning" #: modules/access/http.c:50 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: modules/access/http.c:52 msgid "" "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "HTTP-proxy som ska användas. Det måste anges i formatet http://[användare[:" "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariablen " "http_proxy att provas och användas." #: modules/access/http.c:58 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Cachingvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder." #: modules/access/http.c:61 msgid "HTTP user agent" msgstr "" #: modules/access/http.c:62 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/http.c:65 msgid "Auto re-connect" msgstr "" #: modules/access/http.c:67 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:71 msgid "Continuous stream" msgstr "" #: modules/access/http.c:72 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server).You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:78 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP-inmatning" #: modules/access/http.c:80 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:287 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP-autentisering" #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord." #: modules/access/mms/mms.c:48 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Cachingvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder." #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "Force selection of all streams" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:53 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maximal bithastighet" #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:62 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 msgid "Dummy stream output" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: modules/access_output/file.c:62 msgid "Append to file" msgstr "Infoga i fil" #: modules/access_output/file.c:63 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den." #: modules/access_output/file.c:67 msgid "File stream output" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:122 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen." #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen." #: modules/access_output/http.c:66 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:71 #, fuzzy msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM certifikatfil (aktiverar SSL)" #: modules/access_output/http.c:74 #, fuzzy msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM certifikatfil (aktiverar SSL)" #: modules/access_output/http.c:78 #, fuzzy msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM certifikatfil (aktiverar SSL)" #: modules/access_output/http.c:83 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:86 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Annonsera med Bonjour" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet." #: modules/access_output/http.c:91 msgid "HTTP stream output" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:58 msgid "Stream name" msgstr "Strömnamn" #: modules/access_output/shout.c:59 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:62 msgid "Stream description" msgstr "Strömbeskrivning" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:66 msgid "Stream MP3" msgstr "Strömma MP3" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:76 msgid "Genre description" msgstr "Genrebeskrivning" #: modules/access_output/shout.c:77 msgid "Genre of the content. " msgstr "Genre för innehållet. " #: modules/access_output/shout.c:79 msgid "URL description" msgstr "URL-beskrivning" #: modules/access_output/shout.c:80 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:87 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "| info . . . information om den aktuella strömmen" #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123 msgid "Samplerate" msgstr "Samplingshastighet" #: modules/access_output/shout.c:90 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:92 msgid "Number of channels" msgstr "Antal kanaler" #: modules/access_output/shout.c:93 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Antal trådar som används för omkodningen." #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet" #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:98 #, fuzzy msgid "Stream public" msgstr "Stopp " #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:105 #, fuzzy msgid "IceCAST output" msgstr "Tillgänglihets utmatning" #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41 #: modules/demux/live555.cpp:63 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Cachingvärde (ms)" #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:80 msgid "Group packets" msgstr "Gruppaket" #: modules/access_output/udp.c:81 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:86 msgid "Raw write" msgstr "Råskrivning" #: modules/access_output/udp.c:87 msgid "" "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without " "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:93 msgid "UDP stream output" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:49 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:52 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: modules/access/pvr.c:53 msgid "PVR video device" msgstr "PVR-videoenhet" #: modules/access/pvr.c:55 msgid "Radio device" msgstr "Radioenhet" #: modules/access/pvr.c:56 msgid "PVR radio device" msgstr "PVR-radioenhet" #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97 msgid "Norm" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103 #: modules/video_filter/mosaic.c:101 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: modules/access/pvr.c:63 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)." #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106 #: modules/video_filter/mosaic.c:99 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: modules/access/pvr.c:67 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)." #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90 msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:77 msgid "Key interval" msgstr "Tangentintervall" #: modules/access/pvr.c:78 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "B Frames" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:81 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:85 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Bithastighet att använda (-1 för standard)." #: modules/access/pvr.c:87 msgid "Bitrate peak" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:88 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Bitrate mode)" msgstr "Bithastighetsläge)" #: modules/access/pvr.c:92 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "Audio bitmask" msgstr "Ljudbitmask" #: modules/access/pvr.c:95 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Ljudvolym (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: modules/access/pvr.c:102 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = " "S-video)" #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:111 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:111 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:117 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:43 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Cachingvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder." #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "Riktig RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:93 msgid "Connection failed" msgstr "Anslutning misslyckades" #: modules/access/rtsp/access.c:94 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"." #: modules/access/rtsp/access.c:219 msgid "Session failed" msgstr "Session misslyckades" #: modules/access/rtsp/access.c:220 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras." #: modules/access/screen/screen.c:40 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Cachingvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i millisekunder." #: modules/access/screen/screen.c:44 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten." #: modules/access/screen/screen.c:47 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:49 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:63 msgid "Screen Input" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:212 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: modules/access/smb.c:63 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Cachingvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder." #: modules/access/smb.c:65 msgid "SMB user name" msgstr "SMB-användarnamn" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB password" msgstr "SMB-lösenord" #: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB domain" msgstr "SMB-domän" #: modules/access/smb.c:72 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen." #: modules/access/smb.c:77 msgid "SMB input" msgstr "SMB-inmatning" #: modules/access/tcp.c:39 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Cachingvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder." #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:47 msgid "TCP input" msgstr "TCP-inmatning" #: modules/access/udp.c:44 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Cachingvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder." #: modules/access/udp.c:47 msgid "Autodetection of MTU" msgstr "Automatisk identifiering av MTU" #: modules/access/udp.c:49 msgid "" "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " "truncated packets are found" msgstr "" #: modules/access/udp.c:52 msgid "RTP reordering timeout in ms" msgstr "" #: modules/access/udp.c:54 msgid "" "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " "time specified here (in milliseconds)." msgstr "" #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:185 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/access/udp.c:62 msgid "UDP/RTP input" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720 msgid "Device name" msgstr "Enhetsnamn" #: modules/access/v4l2.c:54 #, fuzzy msgid "" "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " "be used." msgstr "" "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi " "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet." #: modules/access/v4l2.c:58 #, fuzzy msgid "" "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = " "S-video)" #: modules/access/v4l2.c:63 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" #: modules/access/v4l2.c:64 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Video4Linux-inmatning" #: modules/access/v4l.c:76 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:80 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen " "videoenhet att användas." #: modules/access/v4l.c:84 msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " "device will be used." msgstr "" "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen " "ljudenhet att användas." #: modules/access/v4l.c:88 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:95 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-" "video)." #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:178 msgid "Audio Channel" msgstr "Ljudkanal" #: modules/access/v4l.c:102 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar." #: modules/access/v4l.c:104 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)." #: modules/access/v4l.c:107 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)." #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:235 msgid "Brightness" msgstr "Ljusstyrka" #: modules/access/v4l.c:111 msgid "Brightness of the video input." msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen." #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225 msgid "Hue" msgstr "Färgton" #: modules/access/v4l.c:114 msgid "Hue of the video input." msgstr "Färgton för videoinmatningen." #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112 #: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Color" msgstr "Färg" #: modules/access/v4l.c:117 msgid "Color of the video input." msgstr "Färg för videoinmatningen." #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:230 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: modules/access/v4l.c:120 msgid "Contrast of the video input." msgstr "Kontrast för videoinmatningen." #: modules/access/v4l.c:121 msgid "Tuner" msgstr "Tuner" #: modules/access/v4l.c:122 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "Tuner att använda, om det finns flera." #: modules/access/v4l.c:125 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" msgstr "" "Samplingshastighet för den fångade ljudströmmen, i Hz (exempelvis 11025, " "22050, 44100)" #: modules/access/v4l.c:128 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo." #: modules/access/v4l.c:129 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:131 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:132 msgid "Decimation" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:134 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:135 msgid "Quality" msgstr "Kvalité" #: modules/access/v4l.c:136 msgid "Quality of the stream." msgstr "Kvalité på strömmen." #: modules/access/v4l.c:147 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:148 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux-inmatning" #: modules/access/vcd/vcd.c:42 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Cachingvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i millisekunder." #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD input" msgstr "Vcd-inmatning" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:104 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå" #: modules/access/vcdx/access.c:130 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå" #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/access/vcdx/info.c:291 msgid "Entry" msgstr "Post" #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Segments" msgstr "Segment" #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/demux/mkv.cpp:5190 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: modules/access/vcdx/access.c:532 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "VCD Format" msgstr "Vcd-format" #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55 msgid "Album" msgstr "Album" #: modules/access/vcdx/info.c:92 msgid "Application" msgstr "Program" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "Preparer" msgstr "Upphovsman" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Vol #" msgstr "Vol #" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Vol max #" msgstr "Vol max #" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Volume Set" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "System Id" msgstr "System-id" #: modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Entries" msgstr "Poster" #: modules/access/vcdx/info.c:122 msgid "First Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:126 msgid "Last Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:127 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Spårstorlek (i sektorer)" #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "type" msgstr "typ" #: modules/access/vcdx/info.c:139 msgid "end" msgstr "slut" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "play list" msgstr "spela lista" #: modules/access/vcdx/info.c:153 msgid "extended selection list" msgstr "utökad vallista" #: modules/access/vcdx/info.c:154 msgid "selection list" msgstr "vallista" #: modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "unknown type" msgstr "okänd typ" #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/access/vcdx/info.c:316 msgid "List ID" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:95 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) Video-cd" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:97 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning." #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 msgid "Use playback control?" msgstr "Använd uppspelningskontroll?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:124 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Visa utökad vcd-information?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:137 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Avkodare för Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67 msgid "Compensate delay" msgstr "Kompensera fördröjning" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara " "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på " "denna för att kompensera." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80 msgid "Headphone effect" msgstr "Hörlurseffekt" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 msgid "Use downmix algorithme." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 #, fuzzy msgid "Select channel to keep" msgstr "Välj filen att spara till" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 msgid "Left rear" msgstr "Vänster bak" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 msgid "Right rear" msgstr "Höger bak" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 msgid "Left front" msgstr "Vänster fram" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113 #, fuzzy msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 #, fuzzy msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "_Nästa objekt" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering" #: modules/audio_filter/equalizer.c:52 msgid "Equalizer preset" msgstr "Förval för equalizer" #: modules/audio_filter/equalizer.c:53 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Förval att använda med equalizern." #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:62 msgid "Two pass" msgstr "Två pass" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 msgid "Global gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:70 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Klubb" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dans" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Full bas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "Full bas och diskant" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "Full diskant" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Hörlurar" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Stor hall" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Party" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Mjuk" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Mjuk rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/format.c:201 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Antal ljudbuffertar" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:75 msgid "Max level" msgstr "Maxnivå" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 msgid "Volume normalizer" msgstr "Volymnormalisering" #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:55 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Låg frek (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:59 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Hög frek (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:62 msgid "High freq gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Frek 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Frek 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Frek 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:72 msgid "Freq 2 gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Frek 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:75 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Frek 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:80 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Frek 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 #, fuzzy msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "_Nästa objekt" #: modules/audio_mixer/float32.c:47 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Float32 ljudmixer" #: modules/audio_mixer/spdif.c:47 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF" #: modules/audio_mixer/trivial.c:47 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:85 msgid "default" msgstr "standard" #: modules/audio_output/alsa.c:105 msgid "ALSA audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:109 msgid "ALSA Device Name" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 msgid "Audio Device" msgstr "Ljudenhet" #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202 #: modules/audio_output/waveout.c:433 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419 #: modules/audio_output/waveout.c:405 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 Fram 2 Bak" #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 över S/PDIF" #: modules/audio_output/alsa.c:326 msgid "No Audio Device" msgstr "Ingen ljudenhet" #: modules/audio_output/alsa.c:327 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244 #, fuzzy msgid "Audio output failed" msgstr "Paus" #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:474 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:940 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Okänt ljudkort" #: modules/audio_output/arts.c:65 msgid "aRts audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:131 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:137 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:245 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:429 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad" #: modules/audio_output/auhal.c:430 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility" "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1019 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "Utmatningsenhet" #: modules/audio_output/directx.c:207 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137 msgid "Use float32 output" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:215 msgid "DirectX audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 Fram 2 Bak" #: modules/audio_output/esd.c:68 msgid "EsounD audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/esd.c:71 msgid "Esound server" msgstr "Esound-server" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "Output format" msgstr "Utmatningsformat" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:85 #, fuzzy msgid "Number of output channels" msgstr "Antal kloner" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "Lägg till WAVE-huvud" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "Utmatningsfil" #: modules/audio_output/file.c:108 msgid "File to which the audio samples will be written to." msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till." #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:64 #, fuzzy msgid "JACK audio output" msgstr "Paus" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:109 msgid "Linux OSS audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:114 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP-enhet" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/sdl.c:67 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:144 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:386 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/codec/a52.c:91 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52-tolkare" #: modules/codec/a52.c:98 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52-ljudpaketerare" #: modules/codec/adpcm.c:42 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud" #: modules/codec/araw.c:43 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:52 msgid "Raw audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/cinepak.c:38 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "" #: modules/codec/cmml/cmml.c:70 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:46 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155 msgid "Encoding quality" msgstr "Kodningskvalité" #: modules/codec/dirac.c:68 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:73 msgid "Dirac video decoder" msgstr "Avkodare för Dirac-video" #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Dirac video encoder" msgstr "Kodare för Dirac-video" #: modules/codec/dmo/dmo.c:99 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt" #: modules/codec/dmo/dmo.c:108 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt" #: modules/codec/dts.c:95 msgid "DTS parser" msgstr "DTS-tolkare" #: modules/codec/dts.c:100 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS-ljudpaketerare" #: modules/codec/dvbsub.c:45 #, fuzzy msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Video x kordinater" #: modules/codec/dvbsub.c:46 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:48 #, fuzzy msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Video x kordinater" #: modules/codec/dvbsub.c:49 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:51 msgid "Subpicture position" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:53 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Du kan upprätthålla underbildens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, " "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa " "värden, exempelvis 6=överkant-höger)." #: modules/codec/dvbsub.c:57 #, fuzzy msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Video y kordinater" #: modules/codec/dvbsub.c:58 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:59 #, fuzzy msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Video y kordinater" #: modules/codec/dvbsub.c:60 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:80 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Avkodare för DVB-undertexter" #: modules/codec/dvbsub.c:93 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Kodare för DVB-undertexter" #: modules/codec/faad.c:39 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:331 #, fuzzy msgid "AAC extension" msgstr "Ignorerade filändelser" #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80 msgid "Image file" msgstr "Bildfil" #: modules/codec/fake.c:47 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode.c:70 #, fuzzy msgid "Output video width." msgstr "Video bredd" #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode.c:73 #, fuzzy msgid "Output video height." msgstr "Video höjd" #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Behåll bildformat" #: modules/codec/fake.c:56 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:57 msgid "Background aspect ratio" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:59 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" "Bildformatet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga bildpunkter." #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62 msgid "Deinterlace video" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:62 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65 msgid "Deinterlace module" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:65 #, fuzzy msgid "Deinterlace module to use." msgstr "Gränssnittsmodul" #: modules/codec/fake.c:76 msgid "Fake video decoder" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" är inte en videokodare." #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare." #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 #, c-format msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"." #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 #, fuzzy msgid "Non-ref" msgstr "Ingen" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 #, fuzzy msgid "Bidir" msgstr "Hindi" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 #, fuzzy msgid "Non-key" msgstr "Ingen" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 msgid "All" msgstr "Alla" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 msgid "bits" msgstr "bitar" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 msgid "simple" msgstr "enkel" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71 msgid "Fast bilinear" msgstr "Snabb bilinjär" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinjär" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Experimental" msgstr "Experimentell" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 msgid "Area" msgstr "Område" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 msgid "Gauss" msgstr "Gauss" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "SincR" msgstr "SincR" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Bicubic spline" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95 msgid "" "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102 msgid "Decoding" msgstr "Avkodar" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 msgid "Encoding" msgstr "Kodar" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188 #, fuzzy msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "AIFF demuxer" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194 #, fuzzy msgid "FFmpeg muxer" msgstr "AIFF demuxer" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53 msgid "Video scaling filter" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216 msgid "FFmpeg chroma conversion" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222 #, fuzzy msgid "FFmpeg video filter" msgstr "ffmpeg videofilter" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228 #, fuzzy msgid "FFmpeg crop padd filter" msgstr "Föregående fil" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234 #, fuzzy msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "ffmpeg videofilter" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98 msgid "Workaround bugs" msgstr "Temporärlösning för fel" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" "Försök att rätta till vissa fel:\n" "1 automatisk identifiering\n" "2 gammal msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc" "\" och \"ump4\", ange 40." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244 #: modules/stream_out/transcode.c:175 msgid "Hurry up" msgstr "Skynda på" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117 msgid "Post processing quality" msgstr "Kvalitet för efterbehandling" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n" "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123 msgid "Debug mask" msgstr "Felsökningsmask" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136 msgid "Low resolution decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148 msgid "" "[: