# Swedish translation for VLC. # Copyright (C) 2002 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # Previous Translators: # Joel Arvidsson , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-02 13:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-11 15:49+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: swe\n" "X-Poedit-Country: swe\n" #: include/vlc/vlc.h:578 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "Inställningar för VLC" #: include/vlc_config_cat.h:34 #, fuzzy msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Klicka på \"Advancerade Inställninar\" för att se alla valmöjligheter" #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127 #: src/input/input.c:1906 src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:113 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: include/vlc_config_cat.h:40 #, fuzzy msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Inställningar för VLC gränssnitt" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "General interface setttings" msgstr "Generella gränssnitts inställningar" #: include/vlc_config_cat.h:44 #, fuzzy msgid "Main interfaces" msgstr "Minimalt gränssnitt" #: include/vlc_config_cat.h:45 #, fuzzy msgid "Settings for the main interface" msgstr "Inställningar för VLC gränssnitt" #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:75 msgid "Control interfaces" msgstr "Kontrollgränssnitt" #: include/vlc_config_cat.h:48 #, fuzzy msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Inställningar för VLC gränssnitt" #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Inställningar för snabbknappar" #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Audio settings" msgstr "Inställningar för ljud" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58 msgid "General audio settings" msgstr "Generella ljud inställninar" #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85 #: src/video_output/video_output.c:403 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: include/vlc_config_cat.h:62 #, fuzzy msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546 msgid "Visualizations" msgstr "Visualiseringar" #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152 msgid "Audio visualizations" msgstr "Ljud visualiseringar" #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Output modules" msgstr "Utmatningsmoduler" #: include/vlc_config_cat.h:69 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313 modules/stream_out/transcode.c:278 msgid "Miscellaneous" msgstr "Allmänt" #: include/vlc_config_cat.h:72 #, fuzzy msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Blandade ljudinställningar och moduler" #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1614 src/libvlc.h:1148 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95 #: modules/stream_out/transcode.c:193 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Video settings" msgstr "Inställningar för video" #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General video settings" msgstr "Generella video inställningar" #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här." #: include/vlc_config_cat.h:87 #, fuzzy msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Undertexter/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:90 #, fuzzy msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" "Övriga inställningar rörande, On Screen Display, undertexter och överlappade " "bilder" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "Input / Codecs" msgstr "Input / Codecs" #: include/vlc_config_cat.h:100 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Access modules" msgstr "Åtkomst moduler" #: include/vlc_config_cat.h:105 #, fuzzy msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Inställningar relaterade till de olika tillgångsmetoder som används av VLC.\n" "Vanliga inställningar du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och " "inställningar för mellanlagring." #: include/vlc_config_cat.h:109 #, fuzzy msgid "Access filters" msgstr "Filtermoduler för tillgång" #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Demuxers" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:116 #, fuzzy msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Video codecs" msgstr "Videokodare" #: include/vlc_config_cat.h:119 #, fuzzy msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Inställningar för endast-video avkodare och kodare" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Audio codecs" msgstr "Ljudkodare" #: include/vlc_config_cat.h:122 #, fuzzy msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Inställningar för endast-ljud avkodare och kodare" #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "Other codecs" msgstr "Andra kodare" #: include/vlc_config_cat.h:125 #, fuzzy msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "Inställningar för ljud+video och övriga avkodare och omkodare." #: include/vlc_config_cat.h:128 #, fuzzy msgid "General input settings. Use with care." msgstr "Avancerade inmatningsinställningar. Använd försiktigt." #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:133 #, fuzzy msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Strömningsutmatning tillåter VLC att fungera som en strömningsserver eller " "att spara inkommande strömmar.\n" "Strömmar är behandlade och sen skickade genom en \"tillgångsutmatningsmodul" "\" som kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP,HTTP," "RTP/RTSP).\n" "Sout strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, " "dubblering, ..." #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "General stream output settings" msgstr "Huvudström utmatnings inställningar" #: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "Muxers" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Access output" msgstr "Tillgänglihets utmatning" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:158 msgid "Packetizers" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:166 msgid "Sout stream" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP är ett sätt att publict annonsera strömmar som sänds via multicast UDP " "eller RTP." #: include/vlc_config_cat.h:177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC's genomförande av Video On Demand" #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 msgid "Playlist" msgstr "Spellista" #: include/vlc_config_cat.h:183 #, fuzzy msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Inställningar relaterade till spellistebeteende (uppspelnings läge, till " "exempel) och moduler som automatiskt lägger till föremål till spellistan " "('service upphittar moduler')" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Generellt spellistebeteende" #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:488 msgid "Services discovery" msgstr "Service upphittning" #: include/vlc_config_cat.h:189 #, fuzzy msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Service upphittnings moduler är moduler som automatiskt lägger till förmål " "till spellistan" #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1331 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124 msgid "Advanced" msgstr "Advancerad" #: include/vlc_config_cat.h:194 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet." #: include/vlc_config_cat.h:196 msgid "CPU features" msgstr "CPU finesser" #: include/vlc_config_cat.h:197 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:200 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Paus" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "Other advanced settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Chroma modules settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:210 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:212 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Encoders settings" msgstr "Avkodarinställningar" #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" "Detta är generella inställningar för video/audio/undertexter " "avkodningsmoduler." #: include/vlc_config_cat.h:221 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Dialogleverarinställningar" #: include/vlc_config_cat.h:223 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Dialogleverare kan konfigureras här." #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:230 msgid "Video filters settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:237 msgid "No help available" msgstr "Ingen hjälp tillgänglig" #: include/vlc_config_cat.h:238 #, fuzzy msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Ingen hjälp är tillgänglig för dessa moduler" #: include/vlc_interface.h:137 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" "\n" "Varning: om du inte har tillgång till det grafiska gränssnittet längre, " "öppna en kommandoprompt, gå till mappen dit du installerat VLC och kör \"vlc " "-I wxwin\"\n" #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/misc/growl.c:161 #: modules/misc/growl.c:164 msgid "Meta-information" msgstr "Meta-information" #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656 modules/mux/asf.c:48 msgid "Title" msgstr "Titel" #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50 msgid "Author" msgstr "Upphovsman" #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: include/vlc_meta.h:32 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:165 msgid "Album/movie/show title" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:35 msgid "Track number/position in set" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56 msgid "Rating" msgstr "Gradering" #: include/vlc_meta.h:38 msgid "Date" msgstr "Datum" #: include/vlc_meta.h:39 msgid "Setting" msgstr "Inställning" #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873 msgid "URL" msgstr "URL" #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:92 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 msgid "Language" msgstr "Språk" #: include/vlc_meta.h:42 msgid "Now Playing" msgstr "Nu spelas:" #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:45 msgid "CDDB Artist" msgstr "CDDB Artist" #: include/vlc_meta.h:46 msgid "CDDB Category" msgstr "CDDB Kategori" #: include/vlc_meta.h:47 msgid "CDDB Disc ID" msgstr "CDDB Disk ID" #: include/vlc_meta.h:48 msgid "CDDB Extended Data" msgstr "CDDB Utökad data" #: include/vlc_meta.h:49 msgid "CDDB Genre" msgstr "CDDB Genre" #: include/vlc_meta.h:50 msgid "CDDB Year" msgstr "CDDB År" #: include/vlc_meta.h:51 msgid "CDDB Title" msgstr "CDDB Titel" #: include/vlc_meta.h:53 msgid "CD-Text Arranger" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:54 msgid "CD-Text Composer" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:55 msgid "CD-Text Disc ID" msgstr "CD-Text Disk ID" #: include/vlc_meta.h:56 msgid "CD-Text Genre" msgstr "CD-Text Genre" #: include/vlc_meta.h:57 msgid "CD-Text Message" msgstr "CD-Text Meddelande" #: include/vlc_meta.h:58 msgid "CD-Text Songwriter" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:59 msgid "CD-Text Performer" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:60 msgid "CD-Text Title" msgstr "CD-Text Titel" #: include/vlc_meta.h:62 msgid "ISO-9660 Application ID" msgstr "ISO-9660 Applikations ID" #: include/vlc_meta.h:63 msgid "ISO-9660 Preparer" msgstr "IS-9660 Förberedare" #: include/vlc_meta.h:64 msgid "ISO-9660 Publisher" msgstr "ISO-9660 Publicerare" #: include/vlc_meta.h:65 msgid "ISO-9660 Volume" msgstr "ISO-9660 Volym" #: include/vlc_meta.h:66 msgid "ISO-9660 Volume Set" msgstr "ISO-9660 Volym grupp" #: include/vlc_meta.h:68 msgid "Codec Name" msgstr "Kodare namn" #: include/vlc_meta.h:69 msgid "Codec Description" msgstr "Formatavkodnings beskrivning" #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:380 src/video_output/video_output.c:379 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 msgid "Disable" msgstr "Stäng av" #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129 msgid "Spectrometer" msgstr "" #: src/audio_output/input.c:84 msgid "Scope" msgstr "" #: src/audio_output/input.c:86 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:70 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 msgid "Equalizer" msgstr "" #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:195 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 msgid "Audio filters" msgstr "Ljudfilter" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 msgid "Audio Channels" msgstr "Ljudkanaler" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160 #: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160 #: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Right" msgstr "Höger" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Omvänd stereo" #: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:713 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:717 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/input/control.c:283 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Bokmärke %i" #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Spår %i" #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:406 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:1579 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Ström %d" #: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872 msgid "Codec" msgstr "Kodare" #: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1614 src/input/es_out.c:1641 #: modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: src/input/es_out.c:1599 msgid "Sample rate" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1600 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:1604 msgid "Bits per sample" msgstr "Bitar per sampling" #: src/input/es_out.c:1608 modules/access/pvr/pvr.c:83 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349 msgid "Bitrate" msgstr "Bithastighet" #: src/input/es_out.c:1609 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/input/es_out.c:1618 msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: src/input/es_out.c:1624 msgid "Display resolution" msgstr "Skärmupplösning" #: src/input/es_out.c:1634 modules/access/screen/screen.c:41 msgid "Frame rate" msgstr "Bildhastighet" #: src/input/es_out.c:1641 msgid "Subtitle" msgstr "Undertext" #: src/input/input.c:1920 src/input/input.c:1924 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "Ström" #: src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:135 msgid "Duration" msgstr "Längd" #: src/input/input.c:2145 src/input/input.c:2215 #, fuzzy msgid "Errors" msgstr "Fel" #: src/input/var.c:115 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmärke" #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:412 msgid "Programs" msgstr "Program" #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 msgid "Video Track" msgstr "Videospår" #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 msgid "Audio Track" msgstr "Ljudspår" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:564 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 msgid "Subtitles Track" msgstr "" #: src/input/var.c:256 msgid "Next title" msgstr "Nästa titel" #: src/input/var.c:261 msgid "Previous title" msgstr "Föregående titel" #: src/input/var.c:284 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Titel %i" #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Kapitel %i" #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222 msgid "Next chapter" msgstr "Nästa kapitel" #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221 msgid "Previous chapter" msgstr "Föregående kapitel" #: src/interface/interaction.c:429 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "Loggning" #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63 #: modules/control/telnet.c:81 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: src/interface/interface.c:346 msgid "Switch interface" msgstr "Byt gränssnitt" #: src/interface/interface.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:491 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 msgid "Add Interface" msgstr "Lägg till gränssnitt" #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683 #: src/misc/modules.c:1987 msgid "C" msgstr "sv" #: src/libvlc.c:346 msgid "Help options" msgstr "Hjälp inställningar" #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1248 msgid "string" msgstr "sträng" #: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1212 msgid "integer" msgstr "integer" #: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1237 msgid "float" msgstr "" #: src/libvlc.c:2262 msgid " (default enabled)" msgstr "(som standard aktiverad)" #: src/libvlc.c:2263 msgid " (default disabled)" msgstr "(som standard avstängd)" #: src/libvlc.c:2445 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC version %s\n" #: src/libvlc.c:2446 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Byggd av %s@%s.%s\n" #: src/libvlc.c:2448 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kompilator: %s\n" #: src/libvlc.c:2451 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "Baserad på svn ändringsuppsättning [%s]\n" #: src/libvlc.c:2483 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n" #: src/libvlc.c:2504 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Tryck RETURN för att fortsätta...\n" #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:192 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/libvlc.h:35 msgid "American English" msgstr "Amerikansk Engelska" #: src/libvlc.h:35 msgid "British English" msgstr "Brittisk Engelska" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "Katalonska" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Danska" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "Tyska" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Franska" #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "Georgianska" #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Koreanska" #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "Holländska" #: src/libvlc.h:38 msgid "Occitan" msgstr "" #: src/libvlc.h:38 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilisk Portugisiska" #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153 msgid "Romanian" msgstr "Rumänska" #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187 msgid "Turkish" msgstr "Turkiska" #: src/libvlc.h:39 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: src/libvlc.h:40 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Traditionell kinesiska" #: src/libvlc.h:58 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" #: src/libvlc.h:62 msgid "Interface module" msgstr "Gränssnittsmodul" #: src/libvlc.h:64 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" #: src/libvlc.h:68 modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" msgstr "Extra gränssnittsmoduler" #: src/libvlc.h:70 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" #: src/libvlc.h:77 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "" #: src/libvlc.h:79 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "" #: src/libvlc.h:81 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" #: src/libvlc.h:84 msgid "Be quiet" msgstr "Var tyst" #: src/libvlc.h:86 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "" #: src/libvlc.h:88 #, fuzzy msgid "Default stream" msgstr "Spela upp" #: src/libvlc.h:90 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "" #: src/libvlc.h:93 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" #: src/libvlc.h:97 msgid "Color messages" msgstr "Färgmeddelanden" #: src/libvlc.h:99 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc.h:102 msgid "Show advanced options" msgstr "" #: src/libvlc.h:104 #, fuzzy msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "När detta alternativ är valt, kommer alla inställningar visas, inklusive dem " "som de flesta användare aldrig rör vid." #: src/libvlc.h:108 modules/control/showintf.c:68 #, fuzzy msgid "Show interface with mouse" msgstr "Visa gränssnitt" #: src/libvlc.h:110 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" #: src/libvlc.h:120 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Dessa inställningar låter dig modifiera hur ljud systemet beteer sig, här " "kan även filter för förbehandling eller visuella effekter läggas till.\n" "Aktivera filter här och konfigurera dem under \"ljudfilter\" modulsektionen." #: src/libvlc.h:126 msgid "Audio output module" msgstr "" #: src/libvlc.h:128 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc.h:132 modules/stream_out/display.c:37 msgid "Enable audio" msgstr "Aktivera ljud" #: src/libvlc.h:134 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Du kan avaktivera ljudet totallt. Under dessa förhållanden kommer inte " "ljudavkodning ske och detta kan spara processkraft." #: src/libvlc.h:137 msgid "Force mono audio" msgstr "Tvinga mono-ljud" #: src/libvlc.h:138 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "" #: src/libvlc.h:140 #, fuzzy msgid "Default audio volume" msgstr "Standardenheter" #: src/libvlc.h:142 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" #: src/libvlc.h:145 msgid "Audio output saved volume" msgstr "" #: src/libvlc.h:147 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" #: src/libvlc.h:150 msgid "Audio output volume step" msgstr "" #: src/libvlc.h:152 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" #: src/libvlc.h:155 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "" #: src/libvlc.h:157 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" #: src/libvlc.h:161 msgid "High quality audio resampling" msgstr "" #: src/libvlc.h:163 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc.h:168 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Ljud osynkningskompensation" #: src/libvlc.h:170 #, fuzzy msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Detta alternativ tillåter dig att fördröja ljudet. Du måste ange nummer i " "millisekunder. Detta kan vara användbart om ljudet och bilden inte stämmer " "överens." #: src/libvlc.h:173 #, fuzzy msgid "Audio output channels mode" msgstr "Föredraget ljudkanalsläge" #: src/libvlc.h:175 #, fuzzy msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Detta alternativ tillåter dig at t välja vilket ljudkanalsläge som kommer " "användas som standard när tillgängligt. (tex om din hårdvara och " "ljudströmmen stödjer det)" #: src/libvlc.h:179 #, fuzzy msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Ingen hjälp tillgänglig" #: src/libvlc.h:181 #, fuzzy msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "Detta alternativ tillåter dig at t välja vilket ljudkanalsläge som kommer " "användas som standard när tillgängligt. (tex om din hårdvara och " "ljudströmmen stödjer det)" #: src/libvlc.h:184 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "" #: src/libvlc.h:186 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc.h:192 #, fuzzy msgid "On" msgstr "Öppna" #: src/libvlc.h:192 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/libvlc.h:197 #, fuzzy msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Detta tillåter dig att lägga till förarbetningsfilter, för att modifiera " "ljudet" #: src/libvlc.h:200 msgid "Audio visualizations " msgstr "Ljud visualiseringar " #: src/libvlc.h:202 #, fuzzy msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" "Detta tillåter dig att lägga till ljud visualiseringsmoduler (spektrum " "analyserare, mm.)." #: src/libvlc.h:210 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc.h:216 msgid "Video output module" msgstr "" #: src/libvlc.h:218 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc.h:221 modules/stream_out/display.c:39 msgid "Enable video" msgstr "Aktivera video" #: src/libvlc.h:223 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Du kan avaktivera ljudet totallt. Under dessa förhållanden kommer inte " "ljudavkodning ske och detta kan spara processkraft." #: src/libvlc.h:226 modules/codec/fake.c:48 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "Video width" msgstr "Video bredd" #: src/libvlc.h:228 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: src/libvlc.h:231 modules/codec/fake.c:51 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71 #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Video height" msgstr "Video höjd" #: src/libvlc.h:233 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: src/libvlc.h:236 #, fuzzy msgid "Video X coordinate" msgstr "Video y kordinater" #: src/libvlc.h:238 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan här" "(y kordinater)." #: src/libvlc.h:241 #, fuzzy msgid "Video Y coordinate" msgstr "Video y kordinater" #: src/libvlc.h:243 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan här" "(y kordinater)." #: src/libvlc.h:246 msgid "Video title" msgstr "Video titel" #: src/libvlc.h:248 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc.h:251 msgid "Video alignment" msgstr "Video justering" #: src/libvlc.h:253 #, fuzzy msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer " "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du " "kan också kombinera olika värden)." #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:77 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99 msgid "Center" msgstr "Centrerad" #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160 #: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Top" msgstr "Uppåt" #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160 #: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Bottom" msgstr "Botten" #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161 #: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Top-Left" msgstr "Topp-Vänster" #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161 #: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Top-Right" msgstr "Topp-Höger" #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161 #: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Bottom-Left" msgstr "Vänster-Botten" #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161 #: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Bottom-Right" msgstr "Höger-Botten" #: src/libvlc.h:261 msgid "Zoom video" msgstr "Zoom video" #: src/libvlc.h:263 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "" #: src/libvlc.h:265 msgid "Grayscale video output" msgstr "" #: src/libvlc.h:267 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" #: src/libvlc.h:270 msgid "Fullscreen video output" msgstr "" #: src/libvlc.h:272 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "" #: src/libvlc.h:274 msgid "Overlay video output" msgstr "" #: src/libvlc.h:276 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc.h:279 src/video_output/vout_intf.c:326 msgid "Always on top" msgstr "Alltid överst" #: src/libvlc.h:281 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Placerar alltid videofönstret överst." #: src/libvlc.h:283 msgid "Disable screensaver" msgstr "Stäng av skärmsläckare" #: src/libvlc.h:284 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "" #: src/libvlc.h:286 msgid "Window decorations" msgstr "Fönster dekorationer" #: src/libvlc.h:288 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" #: src/libvlc.h:291 msgid "Video filter module" msgstr "Videofiltermodul" #: src/libvlc.h:293 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" #: src/libvlc.h:297 msgid "Video snapshot directory" msgstr "Videofoto mapp" #: src/libvlc.h:299 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "" #: src/libvlc.h:301 msgid "Video snapshot format" msgstr "" #: src/libvlc.h:303 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" #: src/libvlc.h:305 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "" #: src/libvlc.h:307 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" #: src/libvlc.h:309 #, fuzzy msgid "Video cropping" msgstr "Videoinställningar" #: src/libvlc.h:311 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc.h:315 msgid "Source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc.h:317 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc.h:324 msgid "Fix HDTV height" msgstr "" #: src/libvlc.h:326 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc.h:331 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc.h:333 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc.h:337 msgid "Skip frames" msgstr "Hoppa över bildrutor" #: src/libvlc.h:339 msgid "" "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " "your computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc.h:342 #, fuzzy msgid "Drop late frames" msgstr "Spela upp" #: src/libvlc.h:344 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc.h:347 msgid "Quiet synchro" msgstr "" #: src/libvlc.h:349 #, fuzzy msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Aktivera detta alternativ för att undvika att loggboken blir överfull med " "felsökningsmedelanden från video utmatnings synkroniseringen." #: src/libvlc.h:358 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Dessa alternativ tillåter dig att modiera beteendet av " "inmatningsundersystemet, tex DVD eller VCD enheter, nätverksgränssnitts " "inställningar eller undertextskanalen." #: src/libvlc.h:362 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Klockreferens ungefärliga räknare" #: src/libvlc.h:364 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "När du användet PVR inmating(eller väldigt oregelbunden källa), borde du " "sätta detta till 10000" #: src/libvlc.h:367 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Klock synkronisering" #: src/libvlc.h:369 #, fuzzy msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för " "realtids källor." #: src/libvlc.h:373 modules/control/netsync.c:69 msgid "Network synchronisation" msgstr "" #: src/libvlc.h:374 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc.h:380 src/video_output/vout_intf.c:236 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/libvlc.h:380 modules/gui/macosx/equalizer.m:144 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: src/libvlc.h:382 msgid "UDP port" msgstr "UDP port" #: src/libvlc.h:384 #, fuzzy msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "" "Detta är porten som används för UDP-strömmar. Som standard har vi valt 1234." #: src/libvlc.h:386 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU för nätverksgränssnittet" #: src/libvlc.h:388 msgid "" "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." msgstr "" #: src/libvlc.h:391 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "" #: src/libvlc.h:393 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc.h:397 msgid "IPv6 multicast output interface" msgstr "" #: src/libvlc.h:399 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc.h:401 #, fuzzy msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "SAP multicastaddress" #: src/libvlc.h:403 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc.h:408 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc.h:414 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc.h:420 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778 msgid "Audio track" msgstr "Ljudspår" #: src/libvlc.h:422 #, fuzzy msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)" #: src/libvlc.h:425 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770 msgid "Subtitles track" msgstr "" #: src/libvlc.h:427 #, fuzzy msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)." #: src/libvlc.h:430 #, fuzzy msgid "Audio language" msgstr "Välj ljudspråk" #: src/libvlc.h:432 #, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" "Ge språket av det ljudsprår du vill använda(komma separera, använd " "landskoder bestående av två eller tre bokstäver)" #: src/libvlc.h:435 #, fuzzy msgid "Subtitle language" msgstr "Välj undertextsspråk" #: src/libvlc.h:437 #, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" "Ge språket av den undertext du vill använda(komma separera, använd " "landskoder bestående av två eller tre bokstäver)" #: src/libvlc.h:441 #, fuzzy msgid "Audio track ID" msgstr "Ljudspår" #: src/libvlc.h:443 #, fuzzy msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)" #: src/libvlc.h:445 #, fuzzy msgid "Subtitles track ID" msgstr "Undertextspår: %s" #: src/libvlc.h:447 #, fuzzy msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "" "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)." #: src/libvlc.h:449 msgid "Input repetitions" msgstr "Inmatningsupprepningar" #: src/libvlc.h:451 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas" #: src/libvlc.h:453 #, fuzzy msgid "Start time" msgstr "Starta direkt i menyn" #: src/libvlc.h:455 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc.h:457 #, fuzzy msgid "Stop time" msgstr "Stopp" #: src/libvlc.h:459 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc.h:461 msgid "Input list" msgstr "" #: src/libvlc.h:463 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc.h:466 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc.h:468 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc.h:472 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "" #: src/libvlc.h:474 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc.h:480 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc.h:486 msgid "Force subtitle position" msgstr "" #: src/libvlc.h:488 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc.h:491 #, fuzzy msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Underbilder" #: src/libvlc.h:493 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc.h:495 src/libvlc.h:1215 src/misc/iso-639_def.h:143 #: modules/stream_out/transcode.c:274 msgid "On Screen Display" msgstr "On Screen Display" #: src/libvlc.h:497 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" #: src/libvlc.h:500 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc.h:502 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." msgstr "" #: src/libvlc.h:505 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "" #: src/libvlc.h:507 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" #: src/libvlc.h:510 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc.h:512 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc.h:520 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "" #: src/libvlc.h:522 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc.h:525 msgid "Use subtitle file" msgstr "Använd undertextfil" #: src/libvlc.h:527 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc.h:530 msgid "DVD device" msgstr "DVD enhet" #: src/libvlc.h:533 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" #: src/libvlc.h:537 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "" #: src/libvlc.h:540 msgid "VCD device" msgstr "VCD enhet" #: src/libvlc.h:543 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc.h:547 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "" #: src/libvlc.h:550 msgid "Audio CD device" msgstr "Ljud-CD enhet" #: src/libvlc.h:553 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc.h:557 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "" #: src/libvlc.h:560 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840 msgid "Force IPv6" msgstr "Tvinga IPv6" #: src/libvlc.h:562 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc.h:564 msgid "Force IPv4" msgstr "Tvinga IPv4" #: src/libvlc.h:566 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc.h:568 msgid "TCP connection timeout" msgstr "" #: src/libvlc.h:570 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "" #: src/libvlc.h:572 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS server" #: src/libvlc.h:574 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc.h:577 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS användarnamn" #: src/libvlc.h:579 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc.h:581 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS lösenord" #: src/libvlc.h:583 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc.h:585 msgid "Title metadata" msgstr "Titel metadata" #: src/libvlc.h:587 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Låter dig ange \"title\" metadata för en inmatning." #: src/libvlc.h:589 msgid "Author metadata" msgstr "Upphovsman metadata" #: src/libvlc.h:591 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning." #: src/libvlc.h:593 msgid "Artist metadata" msgstr "Artist metadata" #: src/libvlc.h:595 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning." #: src/libvlc.h:597 msgid "Genre metadata" msgstr "Genre metadata" #: src/libvlc.h:599 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning." #: src/libvlc.h:601 msgid "Copyright metadata" msgstr "Copyright metadata" #: src/libvlc.h:603 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning." #: src/libvlc.h:605 msgid "Description metadata" msgstr "Beskrivning metadata" #: src/libvlc.h:607 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning." #: src/libvlc.h:609 msgid "Date metadata" msgstr "Datum metadata" #: src/libvlc.h:611 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning." #: src/libvlc.h:613 msgid "URL metadata" msgstr "URL metadata" #: src/libvlc.h:615 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning." #: src/libvlc.h:619 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:623 msgid "Preferred decoders list" msgstr "" #: src/libvlc.h:625 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:630 msgid "Preferred encoders list" msgstr "" #: src/libvlc.h:632 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc.h:641 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc.h:644 msgid "Default stream output chain" msgstr "" #: src/libvlc.h:646 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:650 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc.h:652 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc.h:654 msgid "Display while streaming" msgstr "" #: src/libvlc.h:656 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "" #: src/libvlc.h:658 msgid "Enable video stream output" msgstr "" #: src/libvlc.h:660 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:663 msgid "Enable audio stream output" msgstr "" #: src/libvlc.h:665 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:668 #, fuzzy msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Paus" #: src/libvlc.h:670 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:673 msgid "Keep stream output open" msgstr "" #: src/libvlc.h:675 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc.h:679 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc.h:681 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc.h:684 msgid "Mux module" msgstr "Mux modul" #: src/libvlc.h:686 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:688 msgid "Access output module" msgstr "" #: src/libvlc.h:690 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:692 msgid "Control SAP flow" msgstr "" #: src/libvlc.h:694 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc.h:698 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc.h:700 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc.h:710 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:713 msgid "Enable FPU support" msgstr "Aktivera stöd för FPU" #: src/libvlc.h:715 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC utnyttja den." #: src/libvlc.h:718 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Aktivera stöd för CPU MMX" #: src/libvlc.h:720 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC utnyttja dom." #: src/libvlc.h:723 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Aktivera stöd för CPU 3D Now!" #: src/libvlc.h:725 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC utnyttja dom." #: src/libvlc.h:728 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Aktivera stöd för CPU MMX EXT" #: src/libvlc.h:730 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC utnyttja dom." #: src/libvlc.h:733 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Aktivera stöd för CPU SSE" #: src/libvlc.h:735 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC utnyttja dom." #: src/libvlc.h:738 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Aktivera stöd för CPU SSE2" #: src/libvlc.h:740 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC utnyttja dom." #: src/libvlc.h:743 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Aktivera stöd för CPU AltiVec" #: src/libvlc.h:745 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC utnyttja dom." #: src/libvlc.h:750 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:753 msgid "Memory copy module" msgstr "Minneskopieringsmodul" #: src/libvlc.h:755 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc.h:758 msgid "Access module" msgstr "Tillgångsmodul" #: src/libvlc.h:760 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:764 msgid "Access filter module" msgstr "Tillgångsfiltermodul" #: src/libvlc.h:766 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" #: src/libvlc.h:769 msgid "Demux module" msgstr "" #: src/libvlc.h:771 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:776 msgid "Allow real-time priority" msgstr "" #: src/libvlc.h:778 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:784 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Justera VLC prioritet" #: src/libvlc.h:786 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc.h:790 msgid "Minimize number of threads" msgstr "" #: src/libvlc.h:792 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" #: src/libvlc.h:794 msgid "Modules search path" msgstr "Sökväg för moduler" #: src/libvlc.h:796 msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "" #: src/libvlc.h:798 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM konfigurationsfil" #: src/libvlc.h:800 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc.h:802 msgid "Use a plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc.h:804 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc.h:806 msgid "Collect statistics" msgstr "" #: src/libvlc.h:808 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "" #: src/libvlc.h:810 msgid "Run as daemon process" msgstr "Kör som demonprocess" #: src/libvlc.h:812 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Kör VLC som en demonprocess i bakgrunden." #: src/libvlc.h:814 #, fuzzy msgid "Log to file" msgstr "Arkiv" #: src/libvlc.h:816 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "" #: src/libvlc.h:818 msgid "Log to syslog" msgstr "" #: src/libvlc.h:820 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" #: src/libvlc.h:822 msgid "Allow only one running instance" msgstr "" #: src/libvlc.h:824 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc.h:830 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "" #: src/libvlc.h:832 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc.h:839 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:841 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" #: src/libvlc.h:846 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:849 msgid "" "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" #: src/libvlc.h:858 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc.h:860 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc.h:869 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc.h:872 msgid "Automatically preparse files" msgstr "" #: src/libvlc.h:874 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc.h:877 msgid "Services discovery modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:879 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc.h:882 msgid "Play files randomly forever" msgstr "" #: src/libvlc.h:884 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" #: src/libvlc.h:886 msgid "Repeat all" msgstr "Repetera alla" #: src/libvlc.h:888 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "" #: src/libvlc.h:890 msgid "Repeat current item" msgstr "" #: src/libvlc.h:892 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" #: src/libvlc.h:894 msgid "Play and stop" msgstr "Spela upp och stoppa" #: src/libvlc.h:896 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" #: src/libvlc.h:903 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc.h:906 src/video_output/vout_intf.c:335 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:714 #: modules/gui/macosx/controls.m:744 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553 msgid "Fullscreen" msgstr "Helskärm" #: src/libvlc.h:907 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" #: src/libvlc.h:908 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487 msgid "Play/Pause" msgstr "Spela upp/Paus" #: src/libvlc.h:909 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" #: src/libvlc.h:910 msgid "Pause only" msgstr "Pausa bara" #: src/libvlc.h:911 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "" #: src/libvlc.h:912 msgid "Play only" msgstr "Spela bara" #: src/libvlc.h:913 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "" #: src/libvlc.h:914 modules/control/hotkeys.c:632 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692 msgid "Faster" msgstr "Snabbare" #: src/libvlc.h:915 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "" #: src/libvlc.h:916 modules/control/hotkeys.c:640 #: modules/gui/macosx/controls.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691 msgid "Slower" msgstr "Slow Motion" #: src/libvlc.h:917 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "" #: src/libvlc.h:918 modules/control/hotkeys.c:599 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:476 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289 msgid "Next" msgstr "Nästa objekt" #: src/libvlc.h:919 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc.h:920 modules/control/hotkeys.c:611 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:471 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: src/libvlc.h:921 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc.h:922 modules/gui/macosx/controls.m:659 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/pda/pda_interface.c:274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:238 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/libvlc.h:923 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "" #: src/libvlc.h:924 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/libvlc.h:925 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "" #: src/libvlc.h:927 msgid "Very short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:929 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc.h:930 msgid "Short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:932 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc.h:933 msgid "Medium backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:935 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc.h:936 #, fuzzy msgid "Long backwards jump" msgstr "Föregående objekt" #: src/libvlc.h:938 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc.h:940 msgid "Very short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:942 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" #: src/libvlc.h:943 msgid "Short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:945 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "" #: src/libvlc.h:946 msgid "Medium forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:948 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "" #: src/libvlc.h:949 msgid "Long forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:951 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "" #: src/libvlc.h:953 msgid "Very short jump length" msgstr "" #: src/libvlc.h:954 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc.h:955 msgid "Short jump length" msgstr "" #: src/libvlc.h:956 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc.h:957 msgid "Medium jump length" msgstr "" #: src/libvlc.h:958 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc.h:959 #, fuzzy msgid "Long jump length" msgstr "Typsnitt storlek" #: src/libvlc.h:960 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc.h:962 modules/control/hotkeys.c:258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 msgid "Quit" msgstr "Avsluta VLC" #: src/libvlc.h:963 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "" #: src/libvlc.h:964 msgid "Navigate up" msgstr "Navigera upp" #: src/libvlc.h:965 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:966 msgid "Navigate down" msgstr "Navigera ned" #: src/libvlc.h:967 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:968 msgid "Navigate left" msgstr "Navigera vänster" #: src/libvlc.h:969 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:970 msgid "Navigate right" msgstr "Navigera höger" #: src/libvlc.h:971 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:972 msgid "Activate" msgstr "Aktivera" #: src/libvlc.h:973 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:974 #, fuzzy msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Använd DVD-menyer" #: src/libvlc.h:975 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "" #: src/libvlc.h:976 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Välj föregående DVD-titel" #: src/libvlc.h:977 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc.h:978 msgid "Select next DVD title" msgstr "Välj nästa DVD-titel" #: src/libvlc.h:979 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc.h:980 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Välj föreg DVD-kapitel" #: src/libvlc.h:981 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc.h:982 #, fuzzy msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Välj föreg DVD-kapitel" #: src/libvlc.h:983 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc.h:984 msgid "Volume up" msgstr "Volym upp" #: src/libvlc.h:985 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "" #: src/libvlc.h:986 msgid "Volume down" msgstr "Volym ned" #: src/libvlc.h:987 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "" #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:704 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:598 msgid "Mute" msgstr "Stäng av ljudet" #: src/libvlc.h:989 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "" #: src/libvlc.h:990 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Undertextfördröjning mer" #: src/libvlc.h:991 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc.h:992 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Undertextfördröjning mindre" #: src/libvlc.h:993 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc.h:994 msgid "Audio delay up" msgstr "Ljudfördröjning mer" #: src/libvlc.h:995 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc.h:996 msgid "Audio delay down" msgstr "Ljudfördröjning mindre" #: src/libvlc.h:997 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc.h:998 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Spela spellistebokmärke 1" #: src/libvlc.h:999 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Spela spellistebokmärke 2" #: src/libvlc.h:1000 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Spela spellistebokmärke 3" #: src/libvlc.h:1001 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Spela spellistebokmärke 4" #: src/libvlc.h:1002 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Spela spellistebokmärke 5" #: src/libvlc.h:1003 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Spela spellistebokmärke 6" #: src/libvlc.h:1004 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Spela spellistebokmärke 7" #: src/libvlc.h:1005 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Spela spellistebokmärke 8" #: src/libvlc.h:1006 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Spela spellistebokmärke 9" #: src/libvlc.h:1007 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Spela spellistebokmärke 10" #: src/libvlc.h:1008 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "" #: src/libvlc.h:1009 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Sätt spellistebokmärke 1" #: src/libvlc.h:1010 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Sätt spellistebokmärke 2" #: src/libvlc.h:1011 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Sätt spellistebokmärke 3" #: src/libvlc.h:1012 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Sätt spellistebokmärke 4" #: src/libvlc.h:1013 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Sätt spellistebokmärke 5" #: src/libvlc.h:1014 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Sätt spellistebokmärke 6" #: src/libvlc.h:1015 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Sätt spellistebokmärke 7" #: src/libvlc.h:1016 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Sätt spellistebokmärke 8" #: src/libvlc.h:1017 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Sätt spellistebokmärke 9" #: src/libvlc.h:1018 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Sätt spellistebokmärke 10" #: src/libvlc.h:1019 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Spellista bokmärke 1" #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Spellista bokmärke 2" #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Spellista bokmärke 3" #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Spellista bokmärke 4" #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Spellista bokmärke 5" #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Spellista bokmärke 6" #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Spellista bokmärke 7" #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Spellista bokmärke 8" #: src/libvlc.h:1029 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Spellista bokmärke 9" #: src/libvlc.h:1030 modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Spellista bokmärke 10" #: src/libvlc.h:1032 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" #: src/libvlc.h:1034 msgid "Go back in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc.h:1035 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc.h:1036 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc.h:1037 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc.h:1039 msgid "Cycle audio track" msgstr "" #: src/libvlc.h:1040 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc.h:1041 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "" #: src/libvlc.h:1042 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" #: src/libvlc.h:1043 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc.h:1044 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" #: src/libvlc.h:1045 #, fuzzy msgid "Cycle video crop" msgstr "Videoinställningar" #: src/libvlc.h:1046 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc.h:1047 #, fuzzy msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Extra gränssnittsmoduler" #: src/libvlc.h:1048 #, fuzzy msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Extra gränssnittsmoduler" #: src/libvlc.h:1049 msgid "Show interface" msgstr "Visa gränssnitt" #: src/libvlc.h:1050 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "" #: src/libvlc.h:1051 msgid "Hide interface" msgstr "Göm gränssnitt" #: src/libvlc.h:1052 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "" #: src/libvlc.h:1053 msgid "Take video snapshot" msgstr "" #: src/libvlc.h:1054 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "" #: src/libvlc.h:1056 modules/access_filter/record.c:51 #: modules/access_filter/record.c:52 msgid "Record" msgstr "Inspelning" #: src/libvlc.h:1057 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc.h:1061 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc.h:1171 src/video_output/vout_intf.c:347 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:713 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:76 msgid "Snapshot" msgstr "Skärmbild" #: src/libvlc.h:1180 msgid "Window properties" msgstr "Fönsteregenskaper" #: src/libvlc.h:1216 msgid "Subpictures" msgstr "Underbilder" #: src/libvlc.h:1221 modules/codec/subsdec.c:119 modules/demux/subtitle.c:63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 msgid "Subtitles" msgstr "Undertext" #: src/libvlc.h:1238 modules/stream_out/transcode.c:147 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/libvlc.h:1246 msgid "Track settings" msgstr "Spårinställningar" #: src/libvlc.h:1268 msgid "Playback control" msgstr "" #: src/libvlc.h:1283 msgid "Default devices" msgstr "Standardenheter" #: src/libvlc.h:1292 msgid "Network settings" msgstr "Nätverksinställningar" #: src/libvlc.h:1304 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks proxy" #: src/libvlc.h:1313 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/libvlc.h:1343 msgid "Decoders" msgstr "Avkodare" #: src/libvlc.h:1350 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 msgid "Input" msgstr "" #: src/libvlc.h:1386 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523 msgid "VLM" msgstr "" #: src/libvlc.h:1417 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc.h:1432 msgid "Special modules" msgstr "Specialmoduler" #: src/libvlc.h:1438 msgid "Plugins" msgstr "Insticksprogram" #: src/libvlc.h:1444 msgid "Performance options" msgstr "Prestandainställningar" #: src/libvlc.h:1540 msgid "Hot keys" msgstr "Snabbknappar" #: src/libvlc.h:1808 #, fuzzy msgid "Jump sizes" msgstr "Typsnitt storlek" #: src/libvlc.h:1887 msgid "main program" msgstr "huvudprogram" #: src/libvlc.h:1894 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" msgstr "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced)" #: src/libvlc.h:1896 msgid "" "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)" msgstr "" "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced)" #: src/libvlc.h:1898 msgid "print help for the advanced options" msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade inställningarna" #: src/libvlc.h:1900 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc.h:1902 msgid "print a list of available modules" msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler" #: src/libvlc.h:1904 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:1906 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc.h:1908 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc.h:1910 msgid "use alternate config file" msgstr "använd alternativ konfigurationsfil" #: src/libvlc.h:1912 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc.h:1914 msgid "print version information" msgstr "skriv ut versionsinformation" #: src/misc/configuration.c:1212 msgid "boolean" msgstr "" #: src/misc/configuration.c:1223 msgid "key" msgstr "nyckel" #: src/misc/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "Afar" #: src/misc/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhazian" #: src/misc/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/misc/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "Albanska" #: src/misc/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: src/misc/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "Arabiska" #: src/misc/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "Armenian" #: src/misc/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "Assamese" #: src/misc/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "Avestan" #: src/misc/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "Aymara" #: src/misc/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" #: src/misc/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "Bashkir" #: src/misc/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "Baskiska" #: src/misc/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusian" #: src/misc/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: src/misc/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: src/misc/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" #: src/misc/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniska" #: src/misc/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/misc/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariska" #: src/misc/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "Burmese" #: src/misc/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" #: src/misc/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "Chechen" #: src/misc/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "Kinesiska" #: src/misc/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "Church Slavic" #: src/misc/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "Chuvash" #: src/misc/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "Cornish" #: src/misc/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "Korsikanska" #: src/misc/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" #: src/misc/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: src/misc/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "Engelska" #: src/misc/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/misc/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "Estoniska" #: src/misc/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "Färöiska" #: src/misc/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "Fijian" #: src/misc/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "Finska" #: src/misc/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "Frisian" #: src/misc/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Gaelic (Skottar)" #: src/misc/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "Irish" #: src/misc/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "Gallegan" #: src/misc/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "Manx" #: src/misc/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Grekiska, Modern ()" #: src/misc/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: src/misc/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/misc/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreiska" #: src/misc/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "Herero" #: src/misc/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/misc/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: src/misc/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Ungerska" #: src/misc/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "Isländska" #: src/misc/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: src/misc/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" #: src/misc/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/misc/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiska" #: src/misc/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" #: src/misc/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "Javanesiska" #: src/misc/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "Kalaallisut (Grönländska)" #: src/misc/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/misc/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "Kashmiri" #: src/misc/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: src/misc/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: src/misc/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" #: src/misc/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: src/misc/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirghiz" #: src/misc/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: src/misc/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" #: src/misc/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdiska" #: src/misc/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: src/misc/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "Latinska" #: src/misc/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "Latvian" #: src/misc/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: src/misc/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanian" #: src/misc/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Letzeburgesch" #: src/misc/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonian" #: src/misc/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #: src/misc/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/misc/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "Maori" #: src/misc/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: src/misc/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "Malay" #: src/misc/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "Malagasy" #: src/misc/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "Maltesiska" #: src/misc/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "Moldaviska" #: src/misc/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "Mongoliska" #: src/misc/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/misc/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: src/misc/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele, Södra" #: src/misc/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele, Norra" #: src/misc/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: src/misc/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: src/misc/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "Norska" #: src/misc/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norska Nynorsk" #: src/misc/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norska Bokmål" #: src/misc/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Chichewa; Nyanja" #: src/misc/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "Occitan (post 1500); Provencal" #: src/misc/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/misc/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" #: src/misc/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Ossetian; Ossetic" #: src/misc/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "Panjabi" #: src/misc/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "Persiska" #: src/misc/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "Pali" #: src/misc/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "Polska" #: src/misc/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiska" #: src/misc/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "Pushto" #: src/misc/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #: src/misc/iso-639_def.h:152 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Raeto-Romance" #: src/misc/iso-639_def.h:154 msgid "Rundi" msgstr "Rundi" #: src/misc/iso-639_def.h:156 msgid "Sango" msgstr "Sango" #: src/misc/iso-639_def.h:157 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: src/misc/iso-639_def.h:158 msgid "Serbian" msgstr "Serbiska" #: src/misc/iso-639_def.h:159 msgid "Croatian" msgstr "Kroatiska" #: src/misc/iso-639_def.h:160 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhalesiska" #: src/misc/iso-639_def.h:161 msgid "Slovak" msgstr "Slovakiska" #: src/misc/iso-639_def.h:162 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenska" #: src/misc/iso-639_def.h:163 msgid "Northern Sami" msgstr "Norra Sami" #: src/misc/iso-639_def.h:164 msgid "Samoan" msgstr "Samoan" #: src/misc/iso-639_def.h:165 msgid "Shona" msgstr "Shona" #: src/misc/iso-639_def.h:166 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: src/misc/iso-639_def.h:167 msgid "Somali" msgstr "Somali" #: src/misc/iso-639_def.h:168 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Sotho, Södra" #: src/misc/iso-639_def.h:170 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinska" #: src/misc/iso-639_def.h:171 msgid "Swati" msgstr "Swati" #: src/misc/iso-639_def.h:172 msgid "Sundanese" msgstr "Sundanesiska" #: src/misc/iso-639_def.h:173 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: src/misc/iso-639_def.h:174 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: src/misc/iso-639_def.h:175 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitian" #: src/misc/iso-639_def.h:176 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: src/misc/iso-639_def.h:177 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: src/misc/iso-639_def.h:178 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/misc/iso-639_def.h:179 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: src/misc/iso-639_def.h:180 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: src/misc/iso-639_def.h:181 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: src/misc/iso-639_def.h:182 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetanska" #: src/misc/iso-639_def.h:183 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" #: src/misc/iso-639_def.h:184 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tonga (Tonga Islands)" #: src/misc/iso-639_def.h:185 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" #: src/misc/iso-639_def.h:186 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: src/misc/iso-639_def.h:188 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmen" #: src/misc/iso-639_def.h:189 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: src/misc/iso-639_def.h:190 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: src/misc/iso-639_def.h:191 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainska" #: src/misc/iso-639_def.h:192 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: src/misc/iso-639_def.h:193 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbekistanska" #: src/misc/iso-639_def.h:194 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesiska" #: src/misc/iso-639_def.h:195 msgid "Volapuk" msgstr "Volapuk" #: src/misc/iso-639_def.h:196 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: src/misc/iso-639_def.h:197 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: src/misc/iso-639_def.h:198 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #: src/misc/iso-639_def.h:199 msgid "Yiddish" msgstr "Jiddish" #: src/misc/iso-639_def.h:200 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: src/misc/iso-639_def.h:201 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #: src/misc/iso-639_def.h:202 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:975 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "" #: src/playlist/playlist.c:37 msgid "By category" msgstr "Efter kategori" #: src/playlist/playlist.c:38 msgid "Manually added" msgstr "Manuellt tillagd" #: src/playlist/playlist.c:39 msgid "All items, unsorted" msgstr "Alla poster, osorterade" #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280 msgid "Undefined" msgstr "Odefinierad" #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:566 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/video_filter/deinterlace.c:122 msgid "Deinterlace" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Discard" msgstr "Kasta" #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Blend" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Mean" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Bob" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: src/video_output/vout_intf.c:202 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/video_output/vout_intf.c:214 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Kvarts" #: src/video_output/vout_intf.c:216 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Halv" #: src/video_output/vout_intf.c:218 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Original" #: src/video_output/vout_intf.c:220 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Dubbel" #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:560 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/video_filter/crop.c:62 msgid "Crop" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:558 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 #, fuzzy msgid "Aspect-ratio" msgstr "Bildformat" #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73 #: modules/access/vcd/vcd.c:40 msgid "Caching value in ms" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:54 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698 msgid "Audio CD" msgstr "Ljud-CD" #: modules/access/cdda.c:59 msgid "Audio CD input" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:65 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]" #: modules/access/cdda.c:71 #, fuzzy msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB server" #: modules/access/cdda.c:71 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:74 #, fuzzy msgid "CDDB port" msgstr "CDDB serverport" #: modules/access/cdda.c:74 #, fuzzy msgid "CDDB Server port to use." msgstr "CDDB serverport" #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606 msgid "Audio CD - Track " msgstr "Ljud-CD - Spår " #: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615 #, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "Ljud-CD - Spår %i" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254 msgid "none" msgstr "ingen" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 msgid "overlap" msgstr "överlappa" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" msgstr "full" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "Aktivera CD-paranoia?" #: modules/access/cdda/cdda.c:102 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:112 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "Ljud Compact Disc" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 msgid "Additional debug" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:129 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:150 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "Gör CD-Text uppslagningar?" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 #, fuzzy msgid "CDDB lookups" msgstr "Göra uppslag mot CDDB?" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB server" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "CDDB server port" msgstr "CDDB serverport" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:213 msgid "CDDB server timeout" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503 msgid "Disc" msgstr "Skiva" #: modules/access/cdda/info.c:331 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "Tracks" msgstr "Spår" #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721 msgid "Track" msgstr "Spår" #: modules/access/cdda/info.c:398 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:860 msgid "Track Number" msgstr "Spårnummer" #: modules/access/directory.c:69 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "" #: modules/access/directory.c:71 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:77 msgid "collapse" msgstr "fäll in alla" #: modules/access/directory.c:78 msgid "expand" msgstr "fäll ut alla" #: modules/access/directory.c:80 msgid "Ignored extensions" msgstr "" #: modules/access/directory.c:82 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/directory.c:89 msgid "Directory" msgstr "Mapp" #: modules/access/directory.c:91 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55 #: modules/video_output/opengl.c:129 msgid "None" msgstr "Ingen" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 msgid "Antenna" msgstr "Antenn" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "millisecondss." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77 msgid "Video device name" msgstr "Videoenhetsnamn" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81 msgid "Audio device name" msgstr "Ljudenhetsnamn" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a " "standard size (cif, d1, ...) or x" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 msgid "Video size" msgstr "Videostorlek" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85 msgid "Video input chroma format" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "Video input frame rate" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "Device properties" msgstr "Enhetsegenskaper" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 msgid "Tuner properties" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 msgid "Tuner country code" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "Tuner input type" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 #, fuzzy msgid "Video input pin" msgstr "Videoinställningar" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #, fuzzy msgid "Audio input pin" msgstr "_Nästa objekt" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 #, fuzzy msgid "Video output pin" msgstr "Videoinställningar" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 #, fuzzy msgid "Audio output pin" msgstr "Paus" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:208 msgid "DirectShow input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 modules/access/dshow/dshow.cpp:164 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158 msgid "Refresh list" msgstr "Uppdatera lista" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "Configure" msgstr "Konfigurera" #: modules/access/dv.c:70 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dv.c:74 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:75 msgid "dv" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:76 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:77 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:82 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:83 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T" #: modules/access/dvb/access.c:85 msgid "Inversion mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:86 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:88 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:89 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:91 msgid "Budget mode" msgstr "Budgetläge" #: modules/access/dvb/access.c:92 #, fuzzy msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "Denna vägvisar hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström." #: modules/access/dvb/access.c:95 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:96 #, fuzzy msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]" #: modules/access/dvb/access.c:98 msgid "LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:99 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:101 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:102 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:105 msgid "22 kHz tone" msgstr "22 kHz ton" #: modules/access/dvb/access.c:106 #, fuzzy msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]" #: modules/access/dvb/access.c:108 msgid "Transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:109 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:111 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:114 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:117 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:120 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:124 msgid "Modulation type" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:125 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:128 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:131 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:134 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:135 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:140 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:143 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:146 #, fuzzy msgid "HTTP Host address" msgstr "Värdaddress" #: modules/access/dvb/access.c:148 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:150 #, fuzzy msgid "HTTP user name" msgstr "FTP användarnamn" #: modules/access/dvb/access.c:152 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:155 #, fuzzy msgid "HTTP password" msgstr "FTP lösenord" #: modules/access/dvb/access.c:157 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:160 #, fuzzy msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP SSL" #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:70 #: modules/control/http/http.c:49 msgid "Certificate file" msgstr "Certifikatfil" #: modules/access/dvb/access.c:167 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM certifikatfil (aktiverar SSL)" #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:73 #: modules/control/http/http.c:52 msgid "Private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:171 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil" #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:54 msgid "Root CA file" msgstr "Root CA-fil" #: modules/access/dvb/access.c:174 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:82 #: modules/control/http/http.c:57 msgid "CRL file" msgstr "CRL-fil" #: modules/access/dvb/access.c:178 #, fuzzy msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil" #: modules/access/dvb/access.c:181 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:182 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:234 #, fuzzy msgid "HTTP server" msgstr "Spola framåt" #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57 msgid "DVD angle" msgstr "DVD-vinkel" #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59 #, fuzzy msgid "Default DVD angle." msgstr "DVD-vinkel" #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:67 msgid "Start directly in menu" msgstr "Starta direkt i menyn" #: modules/access/dvdnav.c:69 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "DVD with menus" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "DVDnav Input" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:66 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:68 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "title" msgstr "titel" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "Key" msgstr "Nyckel" #: modules/access/dvdread.c:90 msgid "DVD without menus" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:91 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "" #: modules/access/fake.c:42 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72 #: modules/access/v4l/v4l.c:136 msgid "Framerate" msgstr "" #: modules/access/fake.c:46 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:49 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:51 msgid "Duration in ms" msgstr "" #: modules/access/fake.c:53 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " "meaning that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75 msgid "Fake" msgstr "" #: modules/access/fake.c:58 msgid "Fake input" msgstr "" #: modules/access/file.c:82 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/file.c:84 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "" #: modules/access/file.c:86 msgid "" "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " "a comma-separated list of files." msgstr "" #: modules/access/file.c:90 #, fuzzy msgid "File input" msgstr "Inget inmatat" #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 msgid "File" msgstr "Arkiv" #: modules/access/ftp.c:44 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:46 msgid "FTP user name" msgstr "FTP användarnamn" #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:49 msgid "FTP password" msgstr "FTP lösenord" #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:52 msgid "FTP account" msgstr "FTP konto" #: modules/access/ftp.c:53 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP input" msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:46 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:50 #, fuzzy msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS" #: modules/access/http.c:47 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: modules/access/http.c:49 msgid "" "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:55 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/http.c:58 msgid "HTTP user agent" msgstr "" #: modules/access/http.c:59 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/http.c:62 msgid "Auto re-connect" msgstr "" #: modules/access/http.c:64 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:67 msgid "Continuous stream" msgstr "" #: modules/access/http.c:68 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server).You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:74 msgid "HTTP input" msgstr "" #: modules/access/http.c:76 #, fuzzy msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP" #: modules/access/mms/mms.c:48 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "Force selection of all streams" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:53 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:56 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate" msgstr "_Nästa objekt" #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:62 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:48 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:51 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: modules/access/pvr/pvr.c:52 msgid "PVR video device" msgstr "PVR videoenhet" #: modules/access/pvr/pvr.c:54 #, fuzzy msgid "Radio device" msgstr "Ljudenhet" #: modules/access/pvr/pvr.c:55 #, fuzzy msgid "PVR radio device" msgstr "PVR videoenhet" #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96 msgid "Norm" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: modules/access/pvr/pvr.c:62 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: modules/access/pvr/pvr.c:66 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89 msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:76 msgid "Key interval" msgstr "Nyckeintervall" #: modules/access/pvr/pvr.c:77 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:79 msgid "B Frames" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:80 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:84 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:86 msgid "Bitrate peak" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:87 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:89 #, fuzzy msgid "Bitrate mode)" msgstr "_Nästa objekt" #: modules/access/pvr/pvr.c:90 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:92 msgid "Audio bitmask" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:93 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: modules/access/pvr/pvr.c:97 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:99 modules/access/v4l/v4l.c:92 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: modules/access/pvr/pvr.c:100 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr/pvr.c:109 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr/pvr.c:109 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr/pvr.c:114 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr/pvr.c:115 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61 msgid "Caching value (ms)" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:42 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/screen/screen.c:39 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:43 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:62 msgid "Screen Input" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210 msgid "Screen" msgstr "Helskärm" #: modules/access/smb.c:61 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/smb.c:63 msgid "SMB user name" msgstr "SMB användarnamn" #: modules/access/smb.c:66 msgid "SMB password" msgstr "SMB lösenord" #: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB domain" msgstr "SMB domän" #: modules/access/smb.c:70 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/smb.c:75 msgid "SMB input" msgstr "" #: modules/access/tcp.c:39 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:47 msgid "TCP input" msgstr "" #: modules/access/udp.c:44 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/udp.c:47 msgid "Autodetection of MTU" msgstr "" #: modules/access/udp.c:49 msgid "" "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " "truncated packets are found" msgstr "" #: modules/access/udp.c:52 msgid "RTP reordering timeout in ms" msgstr "" #: modules/access/udp.c:54 msgid "" "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " "time specified here (in milliseconds)." msgstr "" #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/access/udp.c:62 msgid "UDP/RTP input" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:75 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:79 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:83 msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:87 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:94 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:99 msgid "Audio Channel" msgstr "Ljudkanal" #: modules/access/v4l/v4l.c:101 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:103 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:106 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 msgid "Brightness" msgstr "Ljusstyrka" #: modules/access/v4l/v4l.c:110 msgid "Brightness of the video input." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 msgid "Hue" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:113 msgid "Hue of the video input." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85 #: modules/visualization/xosd.c:78 msgid "Color" msgstr "Färg" #: modules/access/v4l/v4l.c:116 msgid "Color of the video input." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: modules/access/v4l/v4l.c:119 msgid "Contrast of the video input." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:120 msgid "Tuner" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:121 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:122 msgid "Samplerate" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:124 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:127 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:128 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l/v4l.c:130 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:131 msgid "Decimation" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:133 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:134 msgid "Quality" msgstr "Kvalite" #: modules/access/v4l/v4l.c:135 #, fuzzy msgid "Quality of the stream." msgstr "Paus" #: modules/access/v4l/v4l.c:146 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l/v4l.c:147 msgid "Video4Linux input" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:42 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD input" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:106 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:132 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/access/vcdx/info.c:291 msgid "Entry" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Segments" msgstr "Segment" #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/demux/mkv.cpp:5200 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: modules/access/vcdx/access.c:533 #, fuzzy msgid "LID" msgstr "LID " #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "VCD Format" msgstr "VCD Format" #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55 msgid "Album" msgstr "Album" #: modules/access/vcdx/info.c:92 msgid "Application" msgstr "Applikation" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "Preparer" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Vol #" msgstr "Vol #" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Vol max #" msgstr "Vol max #" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Volume Set" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "System Id" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Entries" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:122 msgid "First Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:126 msgid "Last Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:127 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "type" msgstr "typ" #: modules/access/vcdx/info.c:139 msgid "end" msgstr "slut" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "play list" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:153 msgid "extended selection list" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:154 msgid "selection list" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "unknown type" msgstr "okänd typ" #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/access/vcdx/info.c:316 msgid "List ID" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:95 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) Video CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:97 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 msgid "Use playback control?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:124 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:137 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:43 msgid "Record directory" msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:45 msgid "Directory where the record will be stored." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:44 msgid "Timeshift granularity" msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:45 msgid "" "This is the size of the temporary files tha will be used to store the " "timeshifted streams." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:47 msgid "Timeshift directory" msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:48 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53 msgid "Timeshift" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 msgid "Dummy stream output" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: modules/access_output/file.c:60 msgid "Append to file" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:61 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "File stream output" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:60 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: modules/access_output/http.c:61 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:64 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:71 #, fuzzy msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM certifikatfil (aktiverar SSL)" #: modules/access_output/http.c:74 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:78 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:83 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:86 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:91 msgid "HTTP stream output" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/access_output/shout.c:58 #, fuzzy msgid "Stream name" msgstr "Strömnamn" #: modules/access_output/shout.c:59 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:62 #, fuzzy msgid "Stream description" msgstr "Strömbeskrivning" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:66 msgid "Stream MP3" msgstr "Strömma MP3" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:73 #, fuzzy msgid "IceCAST output" msgstr "Tillgänglihets utmatning" #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Time-To-Live (TTL)" #: modules/access_output/udp.c:81 #, fuzzy msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning." #: modules/access_output/udp.c:84 msgid "Group packets" msgstr "Grupp-paket" #: modules/access_output/udp.c:85 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:90 msgid "Raw write" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:91 msgid "" "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without " "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:97 msgid "UDP stream output" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:98 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 #, fuzzy msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 #, fuzzy msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73 msgid "Headphone effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 #, fuzzy msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "_Nästa objekt" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92 msgid "DCA" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:52 msgid "Equalizer preset" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:53 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:57 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Two pass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:62 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 msgid "Global gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Flat" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Full bass" msgstr "Full bas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass and treble" msgstr "Full bas och diskant" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full treble" msgstr "Full diskant" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Headphones" msgstr "Hörlurar" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Large Hall" msgstr "Stor hall" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Party" msgstr "Party" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Soft rock" msgstr "Soft rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/format.c:201 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 msgid "Number of audio buffers" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:75 msgid "Max level" msgstr "Maxnivå" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 msgid "Volume normalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:55 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:57 msgid "Low freq gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "High freq (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "High freq gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "Freq 1 gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:65 msgid "Freq 1 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 2 gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:70 msgid "Freq 2 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 3 gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:75 msgid "Freq 3 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 #, fuzzy msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "_Nästa objekt" #: modules/audio_mixer/float32.c:47 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Float32 ljudmixer" #: modules/audio_mixer/spdif.c:47 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/trivial.c:47 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:242 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254 msgid "default" msgstr "standard" #: modules/audio_output/alsa.c:104 msgid "ALSA audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA Device Name" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 msgid "Audio Device" msgstr "Ljudenhet" #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202 #: modules/audio_output/waveout.c:433 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419 #: modules/audio_output/waveout.c:405 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 över S/PDIF" #: modules/audio_output/alsa.c:928 msgid "Unknown soundcard" msgstr "" #: modules/audio_output/arts.c:65 msgid "aRts audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:130 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:136 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1011 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:207 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137 msgid "Use float32 output" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:215 msgid "DirectX audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/esd.c:68 msgid "EsounD audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/esd.c:71 msgid "Esound server" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "Output format" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:85 #, fuzzy msgid "Number of output channels" msgstr "Antal kloner" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:108 msgid "File to which the audio samples will be written to." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:64 #, fuzzy msgid "JACK audio output" msgstr "Paus" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:109 msgid "Linux OSS audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:114 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP-enhet" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/sdl.c:67 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:144 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:386 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/codec/a52.c:91 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:98 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/adpcm.c:42 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM ljudavkodare" #: modules/codec/araw.c:43 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:52 msgid "Raw audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/cinepak.c:38 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "" #: modules/codec/cmml/cmml.c:70 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:46 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155 msgid "Encoding quality" msgstr "Kodningskvalite" #: modules/codec/dirac.c:68 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:73 msgid "Dirac video decoder" msgstr "Dirac videoavkodare" #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Dirac video encoder" msgstr "Dirac videokodare" #: modules/codec/dmo/dmo.c:99 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia Object avkodare" #: modules/codec/dmo/dmo.c:108 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia Object kodare" #: modules/codec/dts.c:95 msgid "DTS parser" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:100 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:45 #, fuzzy msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Video x kordinater" #: modules/codec/dvbsub.c:46 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:48 #, fuzzy msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Video x kordinater" #: modules/codec/dvbsub.c:49 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:51 msgid "Subpicture position" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:53 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer " "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du " "kan också kombinera olika värden)." #: modules/codec/dvbsub.c:57 #, fuzzy msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Video y kordinater" #: modules/codec/dvbsub.c:58 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:59 #, fuzzy msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Video y kordinater" #: modules/codec/dvbsub.c:60 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:62 modules/gui/macosx/sfilters.m:102 #: modules/video_filter/marq.c:82 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Tid" #: modules/codec/dvbsub.c:64 msgid "" "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining " "time.This will ensure that they are at least the specified time visible." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB-avkodare för undertexter" #: modules/codec/dvbsub.c:99 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB-kodare för undertexter" #: modules/codec/faad.c:38 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC-ljudavkodare (använder libfaad2)" #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69 msgid "Image file" msgstr "Bildfil" #: modules/codec/fake.c:47 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode.c:70 #, fuzzy msgid "Output video width." msgstr "Video bredd" #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode.c:73 #, fuzzy msgid "Output video height." msgstr "Video höjd" #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:128 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:56 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:57 msgid "Background aspect ratio" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:59 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62 msgid "Deinterlace video" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:62 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65 msgid "Deinterlace module" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:65 #, fuzzy msgid "Deinterlace module to use." msgstr "Gränssnittsmodul" #: modules/codec/fake.c:76 msgid "Fake video decoder" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 #, fuzzy msgid "Non-ref" msgstr "Ingen" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 #, fuzzy msgid "Bidir" msgstr "Hindi" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 #, fuzzy msgid "Non-key" msgstr "Ingen" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 msgid "All" msgstr "Alla" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 msgid "bits" msgstr "bits" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 msgid "simple" msgstr "simpel" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 #, fuzzy msgid "" "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "ffmpeg ljud/video avkodare/kodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "ffmpeg ljud/video avkodare/kodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 msgid "Decoding" msgstr "Avkodar" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127 msgid "FFmpeg chroma conversion" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 msgid "Encoding" msgstr "Kodar" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "ffmpeg ljud/video-avkodare" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190 #, fuzzy msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "AIFF demuxer" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198 #, fuzzy msgid "FFmpeg video filter" msgstr "ffmpeg videofilter" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 #, fuzzy msgid "FFmpeg crop padd filter" msgstr "Föregående fil" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 #, fuzzy msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "ffmpeg videofilter" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244 #: modules/stream_out/transcode.c:171 msgid "Hurry up" msgstr "Skynda på" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117 msgid "Post processing quality" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123 msgid "Debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136 msgid "Low resolution decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188 #, fuzzy msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Tolerans för bithastighet" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198 #, fuzzy msgid "Interlaced encoding" msgstr "Gränssnittsmodul" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 #, fuzzy msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Markera allt" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 #, fuzzy msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Sessionsbeskrivning" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 #, fuzzy msgid "Strict rate control" msgstr "Paus" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 msgid "Enable the strict rate control algorithm." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:223 #: modules/demux/mod.c:71 msgid "Noise reduction" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239 msgid "Quality level" msgstr "Kvalitetsnivå" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259 #, fuzzy msgid "Trellis quantization" msgstr "Visualiseringar" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:568 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 msgid "Post processing" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96 msgid "1 (Lowest)" msgstr "1 (Lägst)" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106 msgid "6 (Highest)" msgstr "6 (Högst)" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Flac-ljudavkodare" #: modules/codec/flac.c:176 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Flac-ljudkodare" #: modules/codec/flac.c:182 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:96 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:82 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Linjär PCM-ljudavkodare" #: modules/codec/lpcm.c:87 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/mash.cpp:65 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "Videoavkodare med openmash" #: modules/codec/mpeg_audio.c:106 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:117 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "" #: modules/codec/png.c:54 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG videoavkodare" #: modules/codec/quicktime.c:63 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:68 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:75 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/realaudio.c:61 msgid "RealAudio library decoder" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:54 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL_image videoavkodare" #: modules/codec/speex.c:105 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex ljudavkodare" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:115 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex ljudkodare" #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569 msgid "Speex comment" msgstr "Speex kommentar" #: modules/codec/speex.c:552 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: modules/codec/spudec/spudec.c:41 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:106 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:107 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Subtitles justification" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:109 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:110 #, fuzzy msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "DVB-avkodare för undertexter" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:113 #, fuzzy msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Undertext" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:120 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:339 msgid "" "failed to convert subtitle encoding.\n" "Try manually setting a character-encoding before you open the file." msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:51 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:52 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD-undertexter" #: modules/codec/svcdsub.c:62 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "" #: modules/codec/tarkin.c:75 msgid "Tarkin decoder module" msgstr "Tarkin-avkodningsmodul" #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:99 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora-videoavkodare" #: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:111 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora-videokodare" #: modules/codec/theora.c:512 msgid "Theora comment" msgstr "Theora-kommentar" #: modules/codec/twolame.c:52 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:55 msgid "Stereo mode" msgstr "Stereoläge" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "VBR mode" msgstr "VBR läge" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:66 #, fuzzy msgid "Dual mono" msgstr "mono" #: modules/codec/twolame.c:66 #, fuzzy msgid "Joint stereo" msgstr "stereo" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtwolame-ljudavkodare" #: modules/codec/vorbis.c:159 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Max bithastighet för kodning" #: modules/codec/vorbis.c:161 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:162 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Min bithastighet för kodning" #: modules/codec/vorbis.c:164 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:165 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR-kodning" #: modules/codec/vorbis.c:167 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis-ljudavkodare" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis-ljudkodare" #: modules/codec/vorbis.c:616 msgid "Vorbis comment" msgstr "Vorbis-kommentar" #: modules/codec/x264.c:44 #, fuzzy msgid "Maximum GOP size" msgstr "PES max storlek" #: modules/codec/x264.c:45 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:49 #, fuzzy msgid "Minimum GOP size" msgstr "GOP storlek" #: modules/codec/x264.c:50 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames " "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-" "Frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:59 msgid "Extra I-Frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:60 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only " "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. " "(1-100)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:70 msgid "B-frames between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:74 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:75 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame. " msgstr "" #: modules/codec/x264.c:78 msgid "B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:79 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames. " msgstr "" #: modules/codec/x264.c:82 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:83 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:87 msgid "CABAC" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:88 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:92 #, fuzzy msgid "Number of reference frames" msgstr "Paus" #: modules/codec/x264.c:93 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:98 #, fuzzy msgid "Loop filter" msgstr "Arkiv" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:103 msgid "Set QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:104 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means " "lossless" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:108 msgid "Quality-based VBR" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:109 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "Min QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:115 msgid "ax QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:118 msgid "ax QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:119 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:121 #, fuzzy msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Tolerans för bithastighet" #: modules/codec/x264.c:122 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 #, fuzzy msgid "Max local bitrate" msgstr "Max lokal bithastighet" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:128 msgid "VBV buffer" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:129 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:132 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:133 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:136 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:137 msgid "QP factor between I and P." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:139 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:140 msgid "QP factor between P and B." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:142 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:143 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:145 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:148 modules/codec/x264.c:152 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:159 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:167 #, fuzzy msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "DirectMedia Object avkodare" #: modules/codec/x264.c:168 #, fuzzy msgid "Direct MV prediction mode. " msgstr "DirectMedia Object avkodare" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:173 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:181 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:187 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). From 1 to 6." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:193 msgid "RD based mode decision for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:202 msgid "Ignore chroma in motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:203 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:206 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:209 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:213 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:220 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "CPU optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:229 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:231 msgid "PSNR calculation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats " "from being calculated (for speed)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:235 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85 msgid "Statistics" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:236 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:242 #, fuzzy msgid "dia" msgstr "Media" #: modules/codec/x264.c:242 msgid "hex" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:242 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:242 #, fuzzy msgid "esa" msgstr "Ja" #: modules/codec/x264.c:248 msgid "fast" msgstr "snabb" #: modules/codec/x264.c:248 msgid "normal" msgstr "normal" #: modules/codec/x264.c:249 #, fuzzy msgid "slow" msgstr "Slow Motion" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "all" msgstr "alla" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "spatial" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "temporal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:257 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:687 msgid "Corba control" msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:689 msgid "Reactivity" msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:691 msgid "" "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears " "to be a sensible value." msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:694 msgid "corba control module" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Rörelsetröskelvärde (10-100)" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:86 msgid "Middle" msgstr "Mitten" #: modules/control/gestures.c:89 msgid "Gestures" msgstr "Gester" #: modules/control/gestures.c:97 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:94 #, fuzzy msgid "Define playlist bookmarks." msgstr "Sätt spellistebokmärke 9" #: modules/control/hotkeys.c:97 #, fuzzy msgid "Hotkeys" msgstr "Snabbknappar" #: modules/control/hotkeys.c:98 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbknappar" #: modules/control/hotkeys.c:467 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Ljudspår: %s" #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Undertextspår: %s" #: modules/control/hotkeys.c:482 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: modules/control/hotkeys.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Bildformat" #: modules/control/hotkeys.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Kompilator: %s\n" #: modules/control/hotkeys.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "Deinterlace mode: %s" msgstr "Gränssnittsmodul" #: modules/control/http/http.c:34 msgid "Host address" msgstr "Värdaddress" #: modules/control/http/http.c:36 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be " "available only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41 msgid "Source directory" msgstr "Källmapp" #: modules/control/http/http.c:42 msgid "Charset" msgstr "Teckenuppsättning" #: modules/control/http/http.c:44 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:45 msgid "Handlers" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:47 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:50 #, fuzzy msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM certifikatfil (aktiverar SSL)" #: modules/control/http/http.c:53 #, fuzzy msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil" #: modules/control/http/http.c:55 #, fuzzy msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM certifikatfil (aktiverar SSL)" #: modules/control/http/http.c:58 #, fuzzy msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil" #: modules/control/http/http.c:62 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:71 msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP SSL" #: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:59 msgid "Act as master" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:60 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:63 msgid "Master client ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:64 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:68 #, fuzzy msgid "Network Sync" msgstr "Nätverk: " #: modules/control/ntservice.c:39 msgid "Install Windows Service" msgstr "Installera Windows-tjänst" #: modules/control/ntservice.c:41 #, fuzzy msgid "Install the Service and exit." msgstr "Installera Windows-tjänst" #: modules/control/ntservice.c:42 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Display name of the Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Configuration options" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:61 msgid "NT Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:62 msgid "Windows Service interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:154 msgid "Show stream position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:155 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:158 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc.c:159 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:161 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:162 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:165 msgid "TCP command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:166 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:172 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:179 msgid "RC" msgstr "" #: modules/control/rc.c:182 msgid "Remote control interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:335 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:847 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:880 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:883 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:884 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:885 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:886 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:890 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" #: modules/control/rc.c:891 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:892 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:893 msgid "| title_p . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:894 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:895 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:896 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:898 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:899 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/rc.c:900 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:901 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:902 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:903 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:904 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:905 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/rc.c:906 msgid "| info . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:908 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/rc.c:909 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:910 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:911 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:912 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:913 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:918 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:919 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:920 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:921 msgid "| marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: modules/control/rc.c:922 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:923 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:924 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "" #: modules/control/rc.c:925 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:927 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:928 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:929 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:930 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:931 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:932 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:933 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:935 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:936 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:937 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:938 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:939 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "" #: modules/control/rc.c:941 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "" #: modules/control/rc.c:942 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "" #: modules/control/rc.c:943 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "" #: modules/control/rc.c:944 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:945 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:946 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:947 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:948 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:949 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:950 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "" #: modules/control/rc.c:951 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "" #: modules/control/rc.c:952 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:954 msgid "" "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:958 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:959 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:960 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:961 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "" #: modules/control/rc.c:963 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1070 #, fuzzy msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "tryck menyval eller paus för att fortsätta" #: modules/control/rc.c:1238 modules/control/rc.c:1725 #: modules/control/rc.c:1795 modules/control/rc.c:1844 #: modules/control/rc.c:1943 #, fuzzy msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "tryck menyval eller paus för att fortsätta" #: modules/control/rc.c:1385 #, fuzzy msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "tryck paus för att fortsätta" #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:62 msgid "Threshold" msgstr "Tröskelvärde" #: modules/control/showintf.c:63 #, fuzzy msgid "Height of the zone triggering the interface." msgstr "MTU för nätverksgränssnittet" #: modules/control/telnet.c:72 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "House" #: modules/control/telnet.c:73 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/control/telnet.c:78 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:82 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:96 msgid "VLM remote control interface" msgstr "" #: modules/demux/a52.c:44 msgid "Raw A/52 demuxer" msgstr "Raw A/52 demuxer" #: modules/demux/aiff.c:45 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF demuxer" #: modules/demux/asf/asf.c:51 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "ASF v1.0 demuxer" #: modules/demux/au.c:46 msgid "AU demuxer" msgstr "AU demuxer" #: modules/demux/avi/avi.c:42 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:43 #, fuzzy msgid "Force interleaved method." msgstr "Extra gränssnittsmoduler" #: modules/demux/avi/avi.c:45 msgid "Force index creation" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:47 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "AVI demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:549 #, fuzzy msgid "AVI Index" msgstr "Index" #: modules/demux/avi/avi.c:550 msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2269 msgid "Fixing AVI Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293 msgid "Creating AVI Index ..." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:38 #, fuzzy msgid "Dump filename" msgstr "Arkiv" #: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:41 msgid "Append to existing file" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:43 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:52 #, fuzzy msgid "File dumpper" msgstr "Filnamn för dump" #: modules/demux/dts.c:40 msgid "Raw DTS demuxer" msgstr "Raw DTS demuxer" #: modules/demux/flac.c:38 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC demuxer" #: modules/demux/livedotcom.cpp:63 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:66 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:67 msgid "" "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " "cannot connect to normal RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:81 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)" #: modules/demux/livedotcom.cpp:90 #, fuzzy msgid "Client port" msgstr "Videoport" #: modules/demux/livedotcom.cpp:91 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:97 #, fuzzy msgid "HTTP tunnel port" msgstr "Paus" #: modules/demux/livedotcom.cpp:98 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/demux/m3u.c:68 msgid "Playlist metademux" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39 msgid "Frames per Second" msgstr "Bilder per sekund" #: modules/demux/mjpeg.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:50 #, fuzzy msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "PS demuxer" #: modules/demux/mkv.cpp:394 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:401 msgid "Ordered chapters" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:402 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:405 msgid "Chapter codecs" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:406 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:409 #, fuzzy msgid "Preload Directory" msgstr "Mapp" #: modules/demux/mkv.cpp:410 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:413 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:414 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:417 msgid "Dummy Elements" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:418 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3159 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD-meny" #: modules/demux/mkv.cpp:3165 msgid "First Played" msgstr "Först spelad" #: modules/demux/mkv.cpp:3167 msgid "Video Manager" msgstr "Videohanterare" #: modules/demux/mkv.cpp:3173 msgid "----- Title" msgstr "----- Titel" #: modules/demux/mkv.cpp:4928 msgid "Segment filename" msgstr "Filnamn för segment" #: modules/demux/mkv.cpp:4932 msgid "Muxing application" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:4936 msgid "Writing application" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:47 msgid "Enable noise reduction algorithm" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:48 #, fuzzy msgid "Enable reverberation" msgstr "Aktivera ljud" #: modules/demux/mod.c:49 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:51 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:53 msgid "Enable megabass mode" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:74 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: modules/demux/mod.c:77 msgid "Reverberation level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Reverberation delay" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:81 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:84 #, fuzzy msgid "Mega bass level" msgstr "Maxnivå" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:91 #, fuzzy msgid "Surround level" msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:46 #, fuzzy msgid "Replay Gain type" msgstr "Spela upp och stoppa" #: modules/demux/mpc.c:47 msgid "" "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-" "specific one. Choose which type you want to use" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:59 #, fuzzy msgid "MusePack demuxer" msgstr "PS demuxer" #: modules/demux/mpeg/h264.c:40 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:47 msgid "H264 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42 msgid "MPEG-4 audio demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46 #, fuzzy msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" msgstr "_Nästa objekt" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/nsc.c:43 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:45 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "" #: modules/demux/nuv.c:46 msgid "Nuv demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:44 #, fuzzy msgid "OGG demuxer" msgstr "VOC demuxer" #: modules/demux/playlist/b4s.c:341 msgid "Listeners" msgstr "Lyssnare" #: modules/demux/playlist/playlist.c:36 msgid "Auto start" msgstr "Autostart" #: modules/demux/playlist/playlist.c:37 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 msgid "Native playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 msgid "M3U playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "PLS playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "B4S playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:78 msgid "DVB playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:83 #, fuzzy msgid "Podcast parser" msgstr "CDDB Kategori" #: modules/demux/playlist/playlist.c:88 #, fuzzy msgid "XSPF playlist import" msgstr "Föregående post i spellistan" #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436 #, fuzzy msgid "Podcast Info" msgstr "Position" #: modules/demux/playlist/podcast.c:290 #, fuzzy msgid "Podcast Link" msgstr "Position" #: modules/demux/playlist/podcast.c:299 #, fuzzy msgid "Podcast Copyright" msgstr "Copyright" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 #, fuzzy msgid "Podcast Category" msgstr "CDDB Kategori" #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405 msgid "Podcast Keywords" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413 #, fuzzy msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Undertext" #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421 msgid "Podcast Summary" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:373 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:381 #, fuzzy msgid "Podcast Author" msgstr "Upphovsman" #: modules/demux/playlist/podcast.c:389 #, fuzzy msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Efter kategori" #: modules/demux/playlist/podcast.c:397 #, fuzzy msgid "Podcast Duration" msgstr "Längd" #: modules/demux/playlist/podcast.c:429 #, fuzzy msgid "Podcast Size" msgstr "Paketstorlek" #: modules/demux/playlist/podcast.c:437 msgid "Podcast Type" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55 #, fuzzy msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "PS demuxer" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA demuxer" #: modules/demux/rawdv.c:40 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "" #: modules/demux/real.c:39 msgid "Real demuxer" msgstr "Real demuxer" #: modules/demux/sgimb.c:113 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:64 #, fuzzy msgid "Text subtitles parser" msgstr "Undertext" #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202 msgid "Frames per second" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:72 msgid "Subtitles delay" msgstr "Fördröjning undertexter" #: modules/demux/subtitle.c:74 #, fuzzy msgid "Subtitles format" msgstr "Undertextfil" #: modules/demux/ts.c:83 msgid "Extra PMT" msgstr "Extra PMT" #: modules/demux/ts.c:85 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:87 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:88 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:93 msgid "Fast udp streaming" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:95 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:97 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:98 msgid "MTU for out mode." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:100 msgid "CSA ck" msgstr "CSA ck" #: modules/demux/ts.c:101 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:103 msgid "Silent mode" msgstr "Tyst läge" #: modules/demux/ts.c:104 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:106 msgid "CAPMT System ID" msgstr "CAPMT System ID" #: modules/demux/ts.c:107 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:109 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:110 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:114 msgid "Filename of dump" msgstr "Filnamn för dump" #: modules/demux/ts.c:115 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:117 msgid "Append" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:119 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:122 msgid "Dump buffer size" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:70 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/demux/util/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "Klassisk rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/demux/util/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: modules/demux/util/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/demux/util/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/demux/util/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/demux/util/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/demux/util/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: modules/demux/util/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/demux/util/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Annan" #: modules/demux/util/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/util/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/demux/util/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: modules/demux/util/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "Alternativ" #: modules/demux/util/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "Dödsmetal" #: modules/demux/util/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "Skämt" #: modules/demux/util/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: modules/demux/util/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/demux/util/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/demux/util/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/demux/util/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/demux/util/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: modules/demux/util/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/demux/util/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "House" #: modules/demux/util/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "Spel" #: modules/demux/util/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "Ljudklipp" #: modules/demux/util/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/demux/util/id3genres.h:67 msgid "Noise" msgstr "Oljud" #: modules/demux/util/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: modules/demux/util/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/demux/util/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/demux/util/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "Meditativ" #: modules/demux/util/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "Instrumental pop" #: modules/demux/util/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "Instrumental rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "Etnisk" #: modules/demux/util/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: modules/demux/util/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: modules/demux/util/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "Electronic" #: modules/demux/util/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/demux/util/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/demux/util/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "Komedi" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "Kult" #: modules/demux/util/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/demux/util/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "Topp 40" #: modules/demux/util/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "Kristen rap" #: modules/demux/util/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "Pop/funk" #: modules/demux/util/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/demux/util/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: modules/demux/util/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "New wave" #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78 msgid "Psychedelic" msgstr "Psykadelisk" #: modules/demux/util/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/demux/util/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "Förhandsvisning" #: modules/demux/util/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/demux/util/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: modules/demux/util/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "Acid punk" #: modules/demux/util/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "Acid jazz" #: modules/demux/util/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/demux/util/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/demux/util/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "Musikal" #: modules/demux/util/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "Rock & roll" #: modules/demux/util/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "Hårdrock" #: modules/demux/util/id3tag.c:50 msgid "ID3 tags parser" msgstr "" #: modules/demux/vobsub.c:48 #, fuzzy msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "DVB-kodare för undertexter" #: modules/demux/voc.c:42 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC demuxer" #: modules/demux/wav.c:42 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV demuxer" #: modules/demux/xa.c:42 msgid "XA demuxer" msgstr "XA demuxer" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 msgid "Use DVD Menus" msgstr "Använd DVD-menyer" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "BeOS standard API gränssnitt" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184 msgid "Preferences" msgstr "Egenskaper" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53 msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 msgid "Open Disc" msgstr "Öppna skiva" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 msgid "Open Subtitles" msgstr "Visa undertext" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 msgid "About" msgstr "Om VLC" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285 msgid "Prev Title" msgstr "Föregående titel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286 msgid "Next Title" msgstr "Nästa titel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295 msgid "Go to Title" msgstr "Gå till titel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299 msgid "Go to Chapter" msgstr "Gå till kapitel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:571 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:601 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696 modules/gui/macosx/wizard.m:1088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168 modules/gui/macosx/wizard.m:1175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660 modules/gui/macosx/wizard.m:1668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848 modules/gui/macosx/wizard.m:1859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "VLC mediaspelare: Öppna mediafiler" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410 msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 msgid "Drop files to play" msgstr "Släpp filer för att spela upp" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76 msgid "playlist" msgstr "spellista" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 msgid "Select None" msgstr "Välj ingen" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort Reverse" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort by Name" msgstr "Sortera efter namn" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118 msgid "Sort by Path" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 msgid "Randomize" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 msgid "Remove All" msgstr "Ta bort alla" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135 msgid "View" msgstr "Visa" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590 msgid "Name" msgstr "Namn" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:750 modules/gui/macosx/prefs.m:121 msgid "Save" msgstr "Spara" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258 msgid "Defaults" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044 msgid "Show Interface" msgstr "Visa gränssnitt" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048 msgid "50%" msgstr "50%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051 msgid "100%" msgstr "100%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 msgid "200%" msgstr "200%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064 msgid "Vertical Sync" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097 msgid "Stay On Top" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103 msgid "Take Screen Shot" msgstr "Ta skärmbild" #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487 msgid "About VLC media player" msgstr "Om VLC mediaspelare" #: modules/gui/macosx/about.m:80 #, c-format msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" msgstr "Byggd av %s, baserad på SVN revision %s" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512 msgid "Clear" msgstr "Radera" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167 msgid "Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198 msgid "Time" msgstr "Tid" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:748 msgid "Untitled" msgstr "Icke namngiven" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443 msgid "No input" msgstr "Inget inmatat" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 msgid "Input has changed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348 msgid "Invalid selection" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358 msgid "No input found" msgstr "Ingen inmatning hittad" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:303 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:47 modules/gui/macosx/controls.m:695 msgid "Jump To Time" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:50 #, fuzzy msgid "sec." msgstr "secam" #: modules/gui/macosx/controls.m:51 #, fuzzy msgid "Jump to time" msgstr "Föregående fil" #: modules/gui/macosx/controls.m:136 msgid "Random On" msgstr "Slumpmässig på" #: modules/gui/macosx/controls.m:140 msgid "Random Off" msgstr "Slumpmässig av" #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:679 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54 msgid "Repeat One" msgstr "Repetera en gång" #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1195 msgid "Repeat Off" msgstr "Repetering av" #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:686 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53 msgid "Repeat All" msgstr "Repetera alla" #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:709 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 msgid "Half Size" msgstr "Halv storlek" #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:710 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 msgid "Normal Size" msgstr "Normal storlek" #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:711 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 msgid "Double Size" msgstr "Dubbel storlek" #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:715 #: modules/gui/macosx/controls.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:554 msgid "Float on Top" msgstr "Flyt överst" #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:712 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 msgid "Fit to Screen" msgstr "Anpassa till skärmen" #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 msgid "Random" msgstr "Slumpmässig" #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:525 msgid "Step Forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:526 msgid "Step Backward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239 msgid "Rewind" msgstr "" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475 msgid "Fast Forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:594 #: modules/gui/macosx/intf.m:1318 modules/gui/macosx/intf.m:1319 #: modules/gui/macosx/intf.m:1320 modules/gui/macosx/playlist.m:480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308 msgid "Play" msgstr "Spela upp" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1310 #: modules/gui/macosx/intf.m:1311 modules/gui/macosx/intf.m:1312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:243 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471 msgid "2 Pass" msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 msgid "Preamp" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210 msgid "Extended controls" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300 msgid "Video filters" msgstr "Videofilter" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204 #, fuzzy msgid "Image adjustment" msgstr "Bildjustering" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317 msgid "More Info" msgstr "Mer info" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 msgid "Blurring" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149 #: modules/video_filter/distort.c:82 msgid "Distortion" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149 #, fuzzy msgid "Adds distortion effects" msgstr "Välj effekt" #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148 msgid "Image clone" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:91 msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:93 msgid "Image cropping" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:94 msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 msgid "Image inversion" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 #: modules/video_filter/transform.c:67 msgid "Transformation" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401 msgid "Volume normalization" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:100 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396 msgid "Headphone virtualization" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406 msgid "Maximum level" msgstr "Max nivå" #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481 msgid "Restore Defaults" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239 msgid "Saturation" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100 msgid "Opaqueness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007 #, fuzzy msgid "More Information" msgstr "Mer information" #: modules/gui/macosx/extended.m:602 msgid "" "This panel allows to select video effects filters to apply.\n" "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters\n" ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:467 msgid "VLC - Controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:901 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219 modules/gui/pda/pda_interface.c:212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 msgid "VLC media player" msgstr "VLC mediaspelare" #: modules/gui/macosx/intf.m:484 msgid "Open CrashLog" msgstr "Öppna kraschlogg" #: modules/gui/macosx/intf.m:489 msgid "Check for Update..." msgstr "Leta efter uppdatering..." #: modules/gui/macosx/intf.m:490 msgid "Preferences..." msgstr "Egenskaper..." #: modules/gui/macosx/intf.m:493 msgid "Services" msgstr "Tjänster" #: modules/gui/macosx/intf.m:494 msgid "Hide VLC" msgstr "Göm VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:495 msgid "Hide Others" msgstr "Göm andra" #: modules/gui/macosx/intf.m:496 msgid "Show All" msgstr "Visa alla" #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485 msgid "Quit VLC" msgstr "Avsluta VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:499 msgid "1:File" msgstr "1:Fil" #: modules/gui/macosx/intf.m:500 msgid "Open File..." msgstr "Öppna fil..." #: modules/gui/macosx/intf.m:501 msgid "Quick Open File..." msgstr "Snabböppna fil..." #: modules/gui/macosx/intf.m:502 msgid "Open Disc..." msgstr "Öppna skiva..." #: modules/gui/macosx/intf.m:503 msgid "Open Network..." msgstr "Öppna nätverk..." #: modules/gui/macosx/intf.m:504 msgid "Open Recent" msgstr "Öppna tidigare" #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1874 msgid "Clear Menu" msgstr "Töm meny" #: modules/gui/macosx/intf.m:506 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Strömning/Exporteringsvägvisare..." #: modules/gui/macosx/intf.m:509 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: modules/gui/macosx/intf.m:510 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: modules/gui/macosx/intf.m:511 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: modules/gui/macosx/intf.m:515 msgid "Playback" msgstr "Uppspelning" #: modules/gui/macosx/intf.m:536 msgid "Volume Up" msgstr "Volym upp" #: modules/gui/macosx/intf.m:537 msgid "Volume Down" msgstr "Volym ned" #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563 #: modules/gui/macosx/vout.m:193 msgid "Video Device" msgstr "Videoenhet" #: modules/gui/macosx/intf.m:572 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimera fönster" #: modules/gui/macosx/intf.m:573 msgid "Close Window" msgstr "Stäng fönster" #: modules/gui/macosx/intf.m:574 msgid "Controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:576 msgid "Extended Controls" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Meta-information" #: modules/gui/macosx/intf.m:582 msgid "Bring All to Front" msgstr "Lägg alla överst" #: modules/gui/macosx/intf.m:584 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: modules/gui/macosx/intf.m:585 msgid "ReadMe..." msgstr "LäsMig..." #: modules/gui/macosx/intf.m:586 msgid "Online Documentation" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:587 msgid "Report a Bug" msgstr "Rapportera en bugg" #: modules/gui/macosx/intf.m:588 msgid "VideoLAN Website" msgstr "VideoLAN's webbplats" #: modules/gui/macosx/intf.m:589 msgid "License" msgstr "Licens" #: modules/gui/macosx/intf.m:590 msgid "Make a donation" msgstr "Gör en donation" #: modules/gui/macosx/intf.m:591 msgid "Online Forum" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81 msgid "Error" msgstr "Fel" #: modules/gui/macosx/intf.m:602 msgid "" "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the " "program:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:604 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:606 msgid "Open Messages Window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:607 msgid "Dismiss" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:608 msgid "Do not display further errors" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1071 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Volym: %d%%" #: modules/gui/macosx/intf.m:1741 msgid "No CrashLog found" msgstr "Ingen kraschlogg hittad" #: modules/gui/macosx/intf.m:1741 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 #, fuzzy msgid "Embedded video output" msgstr "Paus" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Display the video in the controller window instead of a in separate window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "Video device" msgstr "Videoenhet" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 #, fuzzy msgid "Crop borders in fullscreen" msgstr "Helskärm" #: modules/gui/macosx/macosx.m:70 msgid "" "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " "screen without black borders (OpenGL only)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:74 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "Remember wizard options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X gränssnitt" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 msgid "Quartz video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:154 msgid "Open Source" msgstr "Öppna källa" #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Media Resource Locator (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: modules/gui/macosx/open.m:165 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722 msgid "Device name" msgstr "Enhetsnamn" #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "Use DVD menus" msgstr "Använd DVD-menyer" #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478 #, fuzzy msgid "VIDEO_TS directory" msgstr "Öppna VIDEO_TS mapp" #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520 msgid "Address" msgstr "Adress" #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "UDP/RTP Multicast" #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656 #: modules/gui/macosx/open.m:717 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822 #: modules/services_discovery/sap.c:112 msgid "Allow timeshifting" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:240 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Ladda undertextfil:" #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436 msgid "Settings..." msgstr "Inställningar..." #: modules/gui/macosx/open.m:243 msgid "Override parametters" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41 #: modules/video_filter/mosaic.c:139 msgid "Delay" msgstr "Fördröjning" #: modules/gui/macosx/open.m:246 #, fuzzy msgid "FPS" msgstr "PS" #: modules/gui/macosx/open.m:248 msgid "Subtitles encoding" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:250 msgid "Font size" msgstr "Typsnitt storlek" #: modules/gui/macosx/open.m:252 #, fuzzy msgid "Subtitles alignment" msgstr "Undertextfil" #: modules/gui/macosx/open.m:255 msgid "Font Properties" msgstr "Typsnittsegenskaper" #: modules/gui/macosx/open.m:256 msgid "Subtitle File" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598 #, objc-format msgid "No %@s found" msgstr "Ingen %@s hittad" #: modules/gui/macosx/open.m:633 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "Öppna VIDEO_TS mapp" #: modules/gui/macosx/output.m:136 #, fuzzy msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Strömnamn" #: modules/gui/macosx/output.m:140 #, fuzzy msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Strömning/Omkodningsvägvisare" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510 msgid "Dump raw input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661 msgid "Encapsulation Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711 msgid "Transcoding options" msgstr "Omkodningsinställningar" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Bithastighet (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590 msgid "SAP announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "RTSP announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "Kanalnamn" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" msgstr "Spara fil" #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 msgid "Save Playlist..." msgstr "Spara spellista..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 msgid "Expand Node" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 #, fuzzy msgid "Get Stream Information" msgstr "Meta-information" #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 msgid "Sort Node by Name" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 msgid "Sort Node by Author" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1523 #, fuzzy msgid "No items in the playlist" msgstr "%i poster i spellistan" #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323 msgid "Search" msgstr "Sök" #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 msgid "Search in Playlist" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 msgid "Standard Play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 #, fuzzy msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "Lägg till i spellista" #: modules/gui/macosx/playlist.m:749 msgid "Save Playlist" msgstr "Spara spellista" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492 msgid "Empty Folder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1517 #, fuzzy, c-format msgid "%i items in the playlist" msgstr "%i poster i spellistan" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1527 #, fuzzy msgid "1 item in the playlist" msgstr "1 post i spellistan" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 #, fuzzy msgid "Advanced Information" msgstr "Avancerade inställningar" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 msgid "Read at media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #, fuzzy msgid "Input bitrate" msgstr "_Nästa objekt" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 msgid "Demuxed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 #, fuzzy msgid "Stream bitrate" msgstr "_Nästa objekt" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 #, fuzzy msgid "Decoded blocks" msgstr "Avkodare" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 #, fuzzy msgid "Displayed frames" msgstr "Spela upp" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 #, fuzzy msgid "Lost frames" msgstr "Logotyp filnamn" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137 msgid "Streaming" msgstr "Strömmar" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 #, fuzzy msgid "Sent packets" msgstr "Grupp-paket" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 msgid "Sent bytes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94 #, fuzzy msgid "Send rate" msgstr "Bildhastighet" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 #, fuzzy msgid "Played buffers" msgstr "Spela fortare" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 msgid "Lost buffers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212 msgid "Reset All" msgstr "Återställ alla" #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295 msgid "Reset Preferences" msgstr "Återställ inställningar" #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:708 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 msgid "Select a directory" msgstr "Välj en mapp" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 msgid "Select a file" msgstr "Välj en fil" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223 msgid "Select" msgstr "Välj" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 #, fuzzy msgid "Subpicture Filters" msgstr "Underbilder" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "Repetera" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98 #: modules/video_filter/marq.c:115 msgid "Marquee" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 #, fuzzy msgid "Save settings" msgstr "Inställningar för video" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Aktivera" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Bildfil" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84 #, fuzzy msgid "Timestamp" msgstr "Tibetanska" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107 #: modules/gui/pda/pda.c:232 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109 #, fuzzy msgid "(in pixels)" msgstr "Bredd i pixlar" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104 #, fuzzy msgid "ms" msgstr "mms" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:127 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:52 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52 msgid "Black" msgstr "Svart" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:127 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:127 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 msgid "Silver" msgstr "Silver" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:127 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 msgid "White" msgstr "Vit" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:127 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 msgid "Maroon" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 msgid "Red" msgstr "Röd" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 msgid "Fuchsia" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 msgid "Olive" msgstr "Oliv" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 msgid "Green" msgstr "Grön" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Teal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Lime" msgstr "Lime" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Purple" msgstr "Lila" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Navy" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:56 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56 msgid "Aqua" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190 #, fuzzy msgid "Center-Center" msgstr "Centrerad" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191 #, fuzzy msgid "Left-Center" msgstr "Centrerad" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192 #, fuzzy msgid "Right-Center" msgstr "Centrerad" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193 #, fuzzy msgid "Center-Top" msgstr "Centrerad" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194 #, fuzzy msgid "Left-Top" msgstr "Vänster" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195 #, fuzzy msgid "Right-Top" msgstr "Höger" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196 #, fuzzy msgid "Center-Bottom" msgstr "Centrerad" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197 #, fuzzy msgid "Left-Bottom" msgstr "Botten" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198 #, fuzzy msgid "Right-Bottom" msgstr "Botten" #: modules/gui/macosx/update.m:84 #, fuzzy msgid "Check for Updates" msgstr "Leta efter uppdatering..." #: modules/gui/macosx/update.m:85 msgid "Download now" msgstr "Ladda ner nu" #: modules/gui/macosx/update.m:92 #, fuzzy msgid "Checking for Updates..." msgstr "Kontrollerar efter uppdatering..." #: modules/gui/macosx/update.m:180 #, c-format msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:195 msgid "This version of VLC is outdated." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:208 msgid "This version of VLC is latest available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:114 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-1 Video kodare (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:118 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-2 Video kodare (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:122 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "MPEG-4 Video kodare (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " "och RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" "H263 är en videokodare optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, " "användbar med MPEG TS)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:142 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "H264 är en ny videokodare (användbar med MPEG TS och MP4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:146 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:150 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF " "och OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 #, fuzzy msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "H264 är en ny videokodare (användbar med MPEG TS och MPEG4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, " "OGG och RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Vorbis är en fri ljudkodare (användbar med OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "MPEG Programström" #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "MPEG Transportström" #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1 Format" #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:265 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:269 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:285 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:290 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 msgid "Back" msgstr "Föregående objekt" #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Strömning/Omkodningsvägvisare" #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88 msgid "Stream to network" msgstr "Strömma till nätverk" #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Omkodning/Spara till fil" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 msgid "Choose input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 msgid "Choose here your input stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109 msgid "Select a stream" msgstr "Välj en ström" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110 msgid "Existing playlist item" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573 msgid "Choose..." msgstr "Välj..." #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625 msgid "Partial Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636 msgid "From" msgstr "Från" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641 msgid "To" msgstr "Till" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46 msgid "Destination" msgstr "Mål" #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038 msgid "Streaming method" msgstr "Strömningsmetod" #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP Unicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP Multicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125 #: modules/stream_out/transcode.c:186 msgid "Transcode" msgstr "Omkodning" #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868 msgid "Transcode audio" msgstr "Koda om ljud" #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829 msgid "Transcode video" msgstr "Koda om video" #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802 msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148 msgid "Encapsulation format" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:434 msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162 msgid "Additional streaming options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:440 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346 msgid "SAP Announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871 #, fuzzy msgid "Local playback" msgstr "Uppspelning" #: modules/gui/macosx/wizard.m:450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155 msgid "Additional transcode options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:451 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270 msgid "Select the file to save to" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:459 msgid "" "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:461 msgid "Summary" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:464 msgid "Encap. format" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107 msgid "Input stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:472 msgid "Save file to" msgstr "Spara fil till" #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 msgid "No input selected" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:632 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 msgid "No valid destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:697 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1089 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116 #, fuzzy msgid "Select the directory to save to" msgstr "Välj en mapp" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 #, fuzzy msgid "No folder selected" msgstr "Ingen fil vald" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 msgid "No file selected" msgstr "Ingen fil vald" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372 msgid "Finish" msgstr "Klar" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377 #, fuzzy, c-format msgid "%i items" msgstr "&Visa poster" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439 msgid "yes" msgstr "ja" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 msgid "no" msgstr "nej" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393 #, objc-format msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415 #, objc-format msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 msgid "This allows to stream on a network." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:94 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:96 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:101 msgid "Ncurses interface" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:58 msgid "Autoplay selected file" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:59 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:66 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "PDA Linux Gtk2+ gränssnitt" #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: modules/gui/pda/pda.c:226 msgid "Permissions" msgstr "Rättigheter" #: modules/gui/pda/pda.c:238 msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: modules/gui/pda/pda.c:244 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: modules/gui/pda/pda.c:288 msgid "Index" msgstr "Index" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216 msgid "Add to Playlist" msgstr "Lägg till i spellista" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384 msgid "MRL:" msgstr "MRL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432 msgid "Address:" msgstr "Address:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471 msgid "unicast" msgstr "unicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472 msgid "multicast" msgstr "multicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481 msgid "Network: " msgstr "Nätverk: " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "udp" msgstr "udp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "udp6" msgstr "udp6" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 msgid "rtp" msgstr "rtp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 msgid "rtp4" msgstr "rtp4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 msgid "ftp" msgstr "ftp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "http" msgstr "http" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504 msgid "sout" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505 msgid "mms" msgstr "mms" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848 msgid "Transcode:" msgstr "Omkoda:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173 msgid "enable" msgstr "aktivera" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 msgid "Video:" msgstr "Video:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 msgid "Audio:" msgstr "Ljud:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602 msgid "Norm:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvens:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629 msgid "Samplerate:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638 msgid "Quality:" msgstr "Kvalite:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647 msgid "Tuner:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656 msgid "Sound:" msgstr "Ljud:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665 msgid "MJPEG:" msgstr "MJPEG:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674 msgid "Decimation:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "pal" msgstr "pal" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741 msgid "ntsc" msgstr "ntsc" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742 msgid "secam" msgstr "secam" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:167 msgid "auto" msgstr "auto" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "240x192" msgstr "240x192" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "320x240" msgstr "320x240" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "qsif" msgstr "qsif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "qcif" msgstr "qcif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "sif" msgstr "sif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765 msgid "cif" msgstr "cif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766 msgid "vga" msgstr "vga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792 msgid "Hz/s" msgstr "Hz/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 msgid "mono" msgstr "mono" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901 msgid "Video Codec:" msgstr "Videokodare:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "huffyuv" msgstr "huffyuv" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 msgid "mp1v" msgstr "mp1v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 msgid "mp2v" msgstr "mp2v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 msgid "mp4v" msgstr "mp4v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "H263" msgstr "H263" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923 msgid "WMV1" msgstr "WMV1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924 msgid "WMV2" msgstr "WMV2" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933 msgid "Video Bitrate:" msgstr "Video bithastighet:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942 msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951 msgid "Keyframe Interval:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960 msgid "Audio Codec:" msgstr "Ljudkodare:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969 msgid "Deinterlace:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978 msgid "Access:" msgstr "Tillgång:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987 msgid "Muxer:" msgstr "Muxer:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005 msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032 msgid "localhost.localdomain" msgstr "localhost.localdomain" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033 msgid "239.0.0.42" msgstr "239.0.0.42" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "MPEG1" msgstr "MPEG1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "OGG" msgstr "OGG" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 msgid "MOV" msgstr "MOV" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 msgid "ASF" msgstr "ASF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131 msgid "kbits/s" msgstr "kbit/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 msgid "alaw" msgstr "alaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "ulaw" msgstr "ulaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "mpga" msgstr "mpga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 msgid "mp3" msgstr "mp3" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088 msgid "a52" msgstr "a52" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089 msgid "vorb" msgstr "vorb" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121 msgid "bits/s" msgstr "bit/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134 msgid "Audio Bitrate :" msgstr "Ljud bithastighet :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157 msgid "SAP Announce:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180 msgid "SLP Announce:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189 msgid "Announce Channel:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259 msgid " Clear " msgstr " Töm " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290 msgid " Save " msgstr " Spara " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295 msgid " Apply " msgstr " Verkställ " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300 msgid " Cancel " msgstr " Avbryt " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305 msgid "Preference" msgstr "Egenskaper" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333 msgid "" "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "Upphovsmän: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" msgstr "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Open a skin file" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949 msgid "Open playlist" msgstr "Öppna spellista" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232 #, fuzzy msgid "" "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*." "xspf" msgstr "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U filer|*.m3u" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933 msgid "Save playlist" msgstr "Spara spellista" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343 msgid "Skin to use" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344 msgid "Path to the skin to use." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346 msgid "" "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically " "by the skins module." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349 msgid "Enable transparency effects" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367 msgid "Skins" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:368 msgid "Skinnable Interface" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:375 msgid "Skins loader demux" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 msgid "Select skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 msgid "Open skin..." msgstr "" #: modules/gui/wince/interface.cpp:496 msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(WinCE gränssnitt)\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937 #, fuzzy msgid "" "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938 msgid "Compiled by " msgstr "Byggd av " #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940 msgid "Compiler: " msgstr "Kompilator: " #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942 msgid "Based on SVN revision: " msgstr "Baserad på SVN revision: " #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 #, fuzzy msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625 msgid "Open:" msgstr "Öppna:" #: modules/gui/wince/open.cpp:146 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:677 msgid "Choose directory" msgstr "Välj mapp" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686 msgid "Choose file" msgstr "Välj fil" #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86 msgid "Embed video in interface" msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 msgid "WinCE interface module" msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:70 msgid "WinCE dialogs provider" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75 msgid "Edit bookmark" msgstr "Redigera bokmärke" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347 msgid "You must select two bookmarks" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441 msgid "" "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " "bookmarks to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452 msgid "Input has changed " msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54 #, fuzzy msgid "Stream and Media Info" msgstr "Ström och mediainfo" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83 #, fuzzy msgid "Advanced information" msgstr "Avancerade inställningar" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116 msgid "" "The following errors occurred. More details might be available in the " "Messages window." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191 msgid "Don't show further errors" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58 msgid "Playlist item info" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205 msgid "Save Messages As..." msgstr "Spara meddelanden som..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259 msgid "Advanced options..." msgstr "Avancerade inställningar..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216 msgid "Advanced options" msgstr "Avancerade inställningar" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279 msgid "Options:" msgstr "Inställningar:" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396 msgid "Open..." msgstr "Öppna..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430 #, fuzzy msgid "Stream/Save" msgstr "Strömnamn" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431 #, fuzzy msgid "Use VLC as a stream server" msgstr "Använd VLC som en strömmande server" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457 msgid "Caching" msgstr "Mellanlagring" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471 #, fuzzy msgid "Customize:" msgstr "Kompilator: " #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls above." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637 #, fuzzy msgid "Use a subtitles file" msgstr "Markera allt" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638 #, fuzzy msgid "Use an external subtitles file." msgstr "Markera allt" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642 #, fuzzy msgid "Advanced Settings..." msgstr "Paus" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Arkiv" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695 msgid "DVD (menus)" msgstr "DVD (menyer)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701 msgid "Disc type" msgstr "Skiva typ" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708 msgid "Probe Disc(s)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709 msgid "" "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the " "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find " "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try " "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some " "parameter ranges are set based on media we find." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806 msgid "RTSP" msgstr "RTSP" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926 #, fuzzy msgid "DVD device to use" msgstr "DVD enhet" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:956 msgid "" "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we " "will scan for a CD-ROM with a VCD in it." msgstr "" "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från. Om detta fält lämnas tomt " "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad VCD." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988 #, fuzzy msgid "CD-ROM device to use" msgstr "CDDB serverport" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983 msgid "" "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we " "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." msgstr "" "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt " "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1290 #, fuzzy msgid "Open subtitles file" msgstr "Markera allt" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1667 msgid "Title number." msgstr "Titelnummer." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669 msgid "" "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same " "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle " "will be shown." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704 msgid "Track number." msgstr "Spårnummer." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710 msgid "" "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no " "subtitle will be shown." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1712 msgid "" "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724 msgid "" "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is " "given, then all tracks are played." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52 msgid "Shuffle" msgstr "Blanda" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236 msgid "&Simple Add File..." msgstr "Enkel lägg till fil..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237 msgid "Add &Directory..." msgstr "Lägg till mapp..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238 #, fuzzy msgid "&Add URL..." msgstr "&Lägg till MRL..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240 #, fuzzy msgid "Services Discovery" msgstr "Service upphittning" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243 msgid "&Open Playlist..." msgstr "Öppna spellista..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244 msgid "&Save Playlist..." msgstr "Spara spellista" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246 msgid "&Close" msgstr "Stäng" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250 #, fuzzy msgid "Sort by &Title" msgstr "Sortera efter &titel" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251 #, fuzzy msgid "&Reverse Sort by Title" msgstr "Sortera efter &titel" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253 #, fuzzy msgid "&Shuffle" msgstr "Blanda" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257 msgid "D&elete" msgstr "Ta bort" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264 msgid "&Manage" msgstr "Hantera" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265 msgid "S&ort" msgstr "S&ortera" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266 msgid "&Selection" msgstr "Val" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267 msgid "&View items" msgstr "&Visa poster" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275 msgid "Play this Branch" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284 msgid "Preparse" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277 msgid "Sort this Branch" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286 msgid "Info" msgstr "Info" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280 #, fuzzy msgid "Add Node" msgstr "Ljudkodare" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426 msgid "root" msgstr "root" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811 #, c-format msgid "%i items in playlist (%i not shown)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818 #, c-format msgid "%i items in playlist" msgstr "%i poster i spellistan" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913 msgid "M3U file" msgstr "M3U fil" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914 #, fuzzy msgid "XSPF playlist" msgstr "Spara spellista" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921 msgid "Playlist is empty" msgstr "Spellistan är tom" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921 msgid "Can't save" msgstr "Kan inte spara" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105 #: modules/misc/win32text.c:76 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417 #, fuzzy msgid "Sorted by Artist" msgstr "Sorterad efter Artist" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419 msgid "Sorted by Album" msgstr "Sorterad efter Album" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624 msgid "Please enter node name" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625 #, fuzzy msgid "Add node" msgstr "Ljudkodare" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625 #, fuzzy msgid "New node" msgstr "Nätverk" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293 msgid "" "This will reset your VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1024 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433 msgid "" "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain" "\" can be modified." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167 msgid "Stream output MRL" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "Stor" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174 msgid "" "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically " "by adjusting the stream settings." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462 #, fuzzy msgid "Outputs" msgstr "Paus" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470 msgid "Play locally" msgstr "Spela lokalt" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473 msgid "MMSH" msgstr "MMSH" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 #: modules/stream_out/rtp.c:101 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592 msgid "Group name" msgstr "Gruppnamn" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599 msgid "Channel name" msgstr "Kanalnamn" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606 msgid "Select all elementary streams" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768 msgid "Video codec" msgstr "Videoavkodare" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838 msgid "Audio codec" msgstr "Ljudavkodare" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888 msgid "Subtitles codec" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897 msgid "Subtitles overlay" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011 msgid "Save file" msgstr "Spara fil" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55 msgid "Subtitle options" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73 msgid "Subtitles file" msgstr "Undertextfil" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Inställningar:" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211 msgid "" "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " "subtitles." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286 msgid "Open file" msgstr "Öppna fil" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65 #, fuzzy msgid "Updates" msgstr "Uppdatera" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78 #, fuzzy msgid "Check for updates" msgstr "Leta efter uppdatering..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:154 msgid "" "\n" "Available updates and related downloads.\n" "(Double click on a file to download it)\n" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:182 #, fuzzy msgid "Save file..." msgstr "Spara fil ..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67 msgid "Broadcasts" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80 msgid "Load" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219 #, fuzzy msgid "Load Configuration" msgstr "VLM konfigurationsfil" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233 #, fuzzy msgid "Save Configuration" msgstr "VLM konfigurationsfil" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249 msgid "New broadcast" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122 msgid "Choose" msgstr "Välj" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Paus" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406 msgid "Loop" msgstr "Repetera" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Centrerad" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561 #, fuzzy msgid "VLM stream" msgstr "Stopp" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." msgstr "Denna vägvisar hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89 msgid "Use this to stream on a network." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93 msgid "" "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding " "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97 msgid "Use this to stream on a network" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99 msgid "" "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. " "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n" "\n" "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its " "transcoding features are more appropriate for saving network streams." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112 msgid "You must choose a stream" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113 #, fuzzy msgid "Unable to find playlist" msgstr "%i poster i spellistan" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115 msgid "" "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and " "ending times (in seconds).\n" "\n" "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file " "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126 msgid "" "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only " "the container format, proceed to the next page." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130 #, fuzzy msgid "Transcode video (if available)" msgstr "Koda om video" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131 msgid "" "Select the target video codec. Choose a codec to display more information " "about it." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134 #, fuzzy msgid "Transcode audio (if available)" msgstr "Koda om ljud" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135 msgid "" "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information " "about it." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140 msgid "Determines how the input stream will be sent." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143 msgid "This does not appear to be a valid multicast address" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145 #, fuzzy msgid "Please enter an address" msgstr "Göm andra" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149 msgid "" "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous " "choices, some formats might not be available." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159 msgid "You must choose a file to save to" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163 msgid "Defines a few additional parameters for the stream." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166 msgid "" "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum " "number of routers your stream can go through. If you don't know what it " "means, or if you want to stream on your local network only, leave this " "setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171 msgid "" "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a " "default name will be used." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506 msgid "More information" msgstr "Mer information" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289 #, fuzzy msgid "Save to file" msgstr "Spara fil" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41 msgid "" "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more " "correlated their movement will be." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148 msgid "Creates several clones of the image" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60 msgid "Magnify" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 msgid "Magnifies part of the image" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270 msgid "Video Options" msgstr "Videoinställningar" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284 msgid "Aspect Ratio" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466 msgid "" "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a " "preset (Audio Menu->Equalizer)." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999 msgid "" "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for " "these settings to take effect.\n" "\n" "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to " "control the order in which they are applied, enter a filters string in the " "Video Filter Module inside the preferences." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180 msgid "Stopped" msgstr "Stoppad" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205 msgid "Paused" msgstr "Pausad" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205 msgid "Playing" msgstr "Spelar upp" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223 msgid "Previous track" msgstr "Föregående spår" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224 msgid "Next track" msgstr "Nästa spår" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" msgstr "Snabböppna fil...\tCtrl-O" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571 msgid "Open &File...\tCtrl-F" msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" msgstr "Öppna mapp...\tCtrl-E" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" msgstr "Öppna skiva...\tCtrl-D" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" msgstr "Öppna fångstenhet...\tCtrl-A" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580 msgid "&Wizard...\tCtrl-W" msgstr "Vägvisare...\tCtrl-W" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583 msgid "E&xit\tCtrl-X" msgstr "Avsluta\tCtrl-X" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589 msgid "&Playlist...\tCtrl-P" msgstr "S&pellista...\tCtrl-P" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591 msgid "&Messages...\tCtrl-M" msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593 #, fuzzy msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" msgstr "Ström och media&info...\tCtrl-I" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595 msgid "VLM Control...\tCtrl-V" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605 #, fuzzy msgid "About..." msgstr "_Om VLC..." #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607 #, fuzzy msgid "Check for Updates..." msgstr "Leta efter uppdatering..." #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612 msgid "&View" msgstr "&Visa" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613 msgid "&Settings" msgstr "Inställningar" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614 msgid "&Audio" msgstr "Ljud" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616 msgid "&Navigation" msgstr "&Navigation" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617 msgid "&Help" msgstr "&Hjälp" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 #, fuzzy msgid "Embedded playlist" msgstr "Öppna spellista" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678 msgid "Previous playlist item" msgstr "Föregående post i spellistan" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679 msgid "Next playlist item" msgstr "Nästa post i spellistan" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 msgid "Play slower" msgstr "Spela långsammare" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681 msgid "Play faster" msgstr "Spela fortare" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" msgstr "Utökat &gränssnitt\tCtrl-G" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883 msgid "Preference&s...\tCtrl-S" msgstr "Egen&skaper...\tCtrl-S" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936 msgid "" " (wxWidgets interface)\n" "\n" msgstr "" " (wxWidgets gränssnitt)\n" "\n" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496 #, fuzzy msgid "Show/Hide Interface" msgstr "Visa/göm gränssnitt" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Snabböppna fil..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133 msgid "Open &File..." msgstr "Öppna &fil..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Öppna mapp..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135 msgid "Open &Disc..." msgstr "Öppna skiva..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Öppna nätverksström" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Öppna fångstenhet..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144 msgid "Media &Info..." msgstr "Media &Info..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145 msgid "&Messages..." msgstr "&Meddelanden..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146 msgid "&Preferences..." msgstr "Egenskaper..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-1 Videokodare (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-2 Videokodare (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " "and RAW)" msgstr "" "MPEG-4 Videokodare (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " "och RAW)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "H264 är en ny videokodare (användbar med MPEG TS och MPEG4)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 #, fuzzy msgid "RTP Unicast" msgstr "UDP Unicast" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 #, fuzzy msgid "Stream to a single computer." msgstr "Strömma till nätverk" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125 #, fuzzy msgid "RTP Multicast" msgstr "UDP/RTP Multicast" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126 msgid "" "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This " "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not " "work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129 msgid "" "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between " "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning " "with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134 msgid "" "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server " "needs to send the stream several times." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89 #, fuzzy msgid "Bookmarks dialog" msgstr "Bokmärke %i" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90 msgid "Show bookmarks dialog at startup" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91 #, fuzzy msgid "Extended GUI" msgstr "Utökat &gränssnitt\tCtrl-G" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92 msgid "" "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94 #, fuzzy msgid "Taskbar" msgstr "Tatar" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96 msgid "Minimal interface" msgstr "Minimalt gränssnitt" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99 msgid "Size to video" msgstr "Storlek till video" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100 msgid "Resize VLC to match the video resolution." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101 msgid "Systray icon" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103 msgid "Show labels in toolbar" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104 msgid "Show labels below the icons in the toolbar." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106 #, fuzzy msgid "Playlist view" msgstr "Föregående fil" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107 msgid "" "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist " "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but " "with less features). You can select which one will be available on the " "toolbar (or both)." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 msgid "Embedded" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 msgid "Both" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124 msgid "wxWidgets interface module" msgstr "wxWidgets gränssnittsmodul" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170 msgid "wxWidgets dialogs provider" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:43 msgid "Save raw codec data" msgstr "Spara raw-kodardata" #: modules/misc/dummy/dummy.c:45 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:51 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:59 msgid "Dummy interface function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 msgid "Dummy Interface" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:69 msgid "Dummy access function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:73 msgid "Dummy demux function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:77 msgid "Dummy decoder" msgstr "Dummy avkodare" #: modules/misc/dummy/dummy.c:78 msgid "Dummy decoder function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:83 msgid "Dummy encoder function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:87 msgid "Dummy audio output function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:91 msgid "Dummy video output function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:92 msgid "Dummy Video output" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:98 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180 #: modules/visualization/xosd.c:76 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55 #, fuzzy msgid "Filename for the font you want to use" msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)" #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56 msgid "Font size in pixels" msgstr "Typsnittsstorlek i pixlar" #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size. " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138 #: modules/video_filter/time.c:77 msgid "Opacity" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:65 msgid "Text default color" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:70 msgid "Relative font size" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76 msgid "Small" msgstr "Liten" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77 msgid "Large" msgstr "Stor" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77 msgid "Larger" msgstr "Större" #: modules/misc/freetype.c:107 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:108 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:110 #, fuzzy msgid "Font Effect" msgstr "Goom-effekt" #: modules/misc/freetype.c:111 msgid "" "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its " "readability." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:119 msgid "Background" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:119 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "Oliv" #: modules/misc/freetype.c:120 msgid "Fat Outline" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:89 msgid "Text renderer" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:133 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "Freetype2 typsnittsritare" #: modules/misc/gnutls.c:67 msgid "Diffie-Hellman prime bits" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:69 msgid "" "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used " "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:73 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:75 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:78 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:80 msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:83 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:85 msgid "" "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an " "approved Certification Authority)." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:88 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:90 msgid "" "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested " "host name." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:95 msgid "GnuTLS TLS encryption layer" msgstr "GnuTLS TLS krypteringslager" #: modules/misc/growl.c:56 #, fuzzy msgid "Growl server" msgstr "Kanalserver" #: modules/misc/growl.c:57 msgid "" "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " "notifications are sent locally." msgstr "" #: modules/misc/growl.c:60 #, fuzzy msgid "Growl password" msgstr "FTP lösenord" #: modules/misc/growl.c:61 msgid "Growl password on the server." msgstr "" #: modules/misc/growl.c:62 #, fuzzy msgid "Growl UDP port" msgstr "UDP port" #: modules/misc/growl.c:63 #, fuzzy msgid "Growl UDP port on the server." msgstr "UDP port" #: modules/misc/growl.c:68 #, fuzzy msgid "Growl" msgstr "Grupp" #: modules/misc/growl.c:69 msgid "Growl Notification Plugin" msgstr "" #: modules/misc/growl.c:167 modules/misc/msn.c:201 #, fuzzy msgid "(no title)" msgstr "Icke namngiven" #: modules/misc/growl.c:168 modules/misc/msn.c:202 msgid "(no artist)" msgstr "" #: modules/misc/growl.c:169 modules/misc/msn.c:203 msgid "(no album)" msgstr "" #: modules/misc/gtk_main.c:60 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76 msgid "Text" msgstr "Text" #: modules/misc/logger.c:118 msgid "Log format" msgstr "Loggformat" #: modules/misc/logger.c:120 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:124 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:129 msgid "Logging" msgstr "Loggning" #: modules/misc/logger.c:130 msgid "File logging" msgstr "Filloggning" #: modules/misc/logger.c:136 msgid "Log filename" msgstr "Loggfilnamn" #: modules/misc/logger.c:136 msgid "Specify the log filename." msgstr "Ange loggfilnamn." #: modules/misc/logger.c:141 msgid "RRD output file" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:142 msgid "Output data for RRDTool in this file." msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83 msgid "libc memcpy" msgstr "libc memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "3D Now! memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94 msgid "MMX memcpy" msgstr "MMX memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99 msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "MMX EXT memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/misc/msn.c:63 msgid "MSN Title format string" msgstr "" #: modules/misc/msn.c:64 msgid "" "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." msgstr "" #: modules/misc/msn.c:70 #, fuzzy msgid "MSN" msgstr "MMS" #: modules/misc/msn.c:71 #, fuzzy msgid "MSN Now-Playing" msgstr "Nu spelas:" #: modules/misc/network/ipv4.c:96 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer" msgstr "" #: modules/misc/network/ipv6.c:89 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:44 msgid "M3U playlist exporter" msgstr "M3U spellistexporterare" #: modules/misc/playlist/export.c:50 msgid "Old playlist exporter" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:56 #, fuzzy msgid "XSPF playlist export" msgstr "M3U spellistexporterare" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:67 msgid "" "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " "equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:72 msgid "Qt Embedded GUI helper" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:184 msgid "video" msgstr "video" #: modules/misc/rtsp.c:48 #, fuzzy msgid "RTSP host address" msgstr "Värdaddress" #: modules/misc/rtsp.c:50 msgid "" "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n" "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:55 #, fuzzy msgid "Maximum number of connections" msgstr "Antal kloner" #: modules/misc/rtsp.c:56 msgid "" "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " "0 means no limit." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:60 msgid "RTSP VoD" msgstr "RTSP VoD" #: modules/misc/rtsp.c:61 msgid "RTSP VoD server" msgstr "RTSP VoD server" #: modules/misc/screensaver.c:44 msgid "X Screensaver disabler" msgstr "" #: modules/misc/svg.c:65 msgid "SVG template file" msgstr "SVG mallfil" #: modules/misc/svg.c:66 msgid "" "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94 msgid "Playlist stress tests" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "" #: modules/misc/win32text.c:90 msgid "Win32 font renderer" msgstr "" #: modules/misc/xml/libxml.c:41 msgid "XML Parser (using libxml2)" msgstr "" #: modules/misc/xml/xtag.c:88 msgid "Simple XML Parser" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:49 msgid "Title to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:51 msgid "Author to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:53 msgid "Copyright string to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:54 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: modules/mux/asf.c:55 msgid "Comment to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:57 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Packet Size" msgstr "Paketstorlek" #: modules/mux/asf.c:59 #, fuzzy msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" msgstr "ASF paketstorlek -- standard är 4096 byte" #: modules/mux/asf.c:62 msgid "ASF muxer" msgstr "ASF muxer" #: modules/mux/asf.c:535 msgid "Unknown Video" msgstr "Okänd video" #: modules/mux/avi.c:44 msgid "AVI muxer" msgstr "AVI muxer" #: modules/mux/dummy.c:41 msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "Dummy/Raw muxer" #: modules/mux/mp4.c:45 #, fuzzy msgid "Create \"Fast Start\" files" msgstr "Skapa \"Fast start\" filer" #: modules/mux/mp4.c:47 msgid "" "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " "downloads and allow the user to start previewing the file while it is " "downloading." msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:57 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "MP4/MOV muxer" #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "DTS-fördröjning (ms)" #: modules/mux/mpeg/ps.c:46 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:51 msgid "PES maximum size" msgstr "PES max storlek" #: modules/mux/mpeg/ps.c:52 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:61 msgid "PS muxer" msgstr "PS muxer" #: modules/mux/mpeg/ts.c:83 msgid "Video PID" msgstr "Video PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:84 msgid "" "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:86 msgid "Audio PID" msgstr "Ljud PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:87 #, fuzzy msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen" #: modules/mux/mpeg/ts.c:88 msgid "SPU PID" msgstr "SPU PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:89 msgid "Assign a fixed PID to the SPU." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:90 msgid "PMT PID" msgstr "PMT PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:91 msgid "Assign a fixed PID to the PMT" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:92 msgid "TS ID" msgstr "TS ID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:93 #, fuzzy msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." msgstr "MPEG Transportström" #: modules/mux/mpeg/ts.c:94 msgid "NET ID" msgstr "NET ID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:95 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:97 #, fuzzy msgid "PMT Program numbers" msgstr "Spårnummer." #: modules/mux/mpeg/ts.c:98 msgid "" "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " "to be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:101 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "Mux PMT (kräver --sout-ts-es-id-pid)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:102 msgid "" "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:105 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "SDT Descriptors (kräver --sout-ts-es-id-pid)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:106 msgid "" "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:109 msgid "Set PID to ID of ES" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:110 msgid "" "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " "and allows to have the same PIDs in the input and output streams." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 #, fuzzy msgid "Data alignment" msgstr "Video justering" #: modules/mux/mpeg/ts.c:115 msgid "" "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of " "bandwidth." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:118 msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:119 msgid "" "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " "especially for reference frames." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:124 msgid "Use keyframes" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:125 msgid "" "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " "user is a worse case used when no reference frame is available. This " "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " "the biggest frames in the stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:132 msgid "PCR delay (ms)" msgstr "PCR-fördröjning (ms)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:133 msgid "" "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:137 msgid "Minimum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:140 msgid "Maximum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:144 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:149 msgid "Crypt audio" msgstr "Kryptera ljud" #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 msgid "Crypt audio using CSA" msgstr "Kryptera ljud med CSA" #: modules/mux/mpeg/ts.c:151 msgid "Crypt video" msgstr "Kryptera video" #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 msgid "Crypt video using CSA" msgstr "Kryptera video med CSA" #: modules/mux/mpeg/ts.c:154 msgid "CSA Key" msgstr "CSA-nyckel" #: modules/mux/mpeg/ts.c:155 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:158 msgid "Packet size in bytes to encrypt" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:159 msgid "" "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" "header from the value before encrypting. " msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:172 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:32 msgid "Multipart separator string" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:33 msgid "" "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content " "pieces. You can select this string. Default is --myboundary" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:50 #, fuzzy msgid "Multipart JPEG muxer" msgstr "Multipart jpeg muxer" #: modules/mux/ogg.c:50 #, fuzzy msgid "Ogg/OGM muxer" msgstr "Ogg/ogm muxer" #: modules/mux/wav.c:42 msgid "WAV muxer" msgstr "WAV muxer" #: modules/packetizer/copy.c:43 msgid "Copy packetizer" msgstr "Copy packetizer" #: modules/packetizer/h264.c:47 #, fuzzy msgid "H.264 video packetizer" msgstr "H264 video packetizer" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118 msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "MPEG4 audio packetizer" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47 msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "MPEG4 video packetizer" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52 msgid "Sync on Intra Frame" msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53 msgid "" "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "" #: modules/services_discovery/bonjour.c:51 msgid "Bonjour services" msgstr "Bonjour-tjänster" #: modules/services_discovery/bonjour.c:307 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187 msgid "DAAP shares" msgstr "DAAP-utdelningar" #: modules/services_discovery/daap.c:61 msgid "DAAP access" msgstr "DAAP-tillgång" #: modules/services_discovery/hal.c:63 #, fuzzy msgid "HAL devices detection" msgstr "HAL enhetsdetektering" #: modules/services_discovery/hal.c:153 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: modules/services_discovery/podcast.c:57 msgid "Podcast URLs list" msgstr "" #: modules/services_discovery/podcast.c:58 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." msgstr "" #: modules/services_discovery/podcast.c:63 #, fuzzy msgid "Podcasts" msgstr "Klistra in" #: modules/services_discovery/podcast.c:155 #, fuzzy msgid "Podcast" msgstr "Klistra in" #: modules/services_discovery/sap.c:79 msgid "SAP multicast address" msgstr "SAP multicastaddress" #: modules/services_discovery/sap.c:80 msgid "" "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " "However, you can specify a specific address." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:83 #, fuzzy msgid "IPv4 SAP" msgstr "IPv4" #: modules/services_discovery/sap.c:85 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:87 #, fuzzy msgid "IPv6 SAP" msgstr "IPv6" #: modules/services_discovery/sap.c:89 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:91 msgid "IPv6 SAP scope" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:93 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:94 msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:96 msgid "" "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:98 msgid "Try to parse the announce" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:100 msgid "" "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:103 msgid "SAP Strict mode" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:105 msgid "" "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " "announcements." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:107 msgid "Use SAP cache" msgstr "Använd SAP-cache" #: modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "" "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup " "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:113 msgid "" "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP " "announcements." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:124 msgid "SAP Announcements" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:151 msgid "SDP file parser for UDP" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:322 msgid "Session Announcements (SAP)" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825 msgid "Session" msgstr "Session" #: modules/services_discovery/sap.c:821 msgid "Tool" msgstr "Verktyg" #: modules/services_discovery/sap.c:826 msgid "User" msgstr "Användare" #: modules/services_discovery/shout.c:61 #, fuzzy msgid "Number of streams" msgstr "Paus" #: modules/services_discovery/shout.c:62 msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed." msgstr "" #: modules/services_discovery/shout.c:67 msgid "Shoutcast radio listings" msgstr "" #: modules/services_discovery/shout.c:139 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58 msgid "Universal Plug'n'Play discovery" msgstr "" #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:38 msgid "" "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " "this stream later." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:42 msgid "" "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi " "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need " "to raise caching values." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:46 msgid "ID Offset" msgstr "ID Offset" #: modules/stream_out/bridge.c:47 msgid "" "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " "IDs bridge_in will register." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:59 msgid "Bridge" msgstr "Brygga" #: modules/stream_out/bridge.c:60 msgid "Bridge stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:62 msgid "Bridge out" msgstr "Brygga ut" #: modules/stream_out/bridge.c:73 msgid "Bridge in" msgstr "Brygga in" #: modules/stream_out/description.c:48 msgid "Description stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:38 msgid "Enable/disable audio rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:40 msgid "Enable/disable video rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:42 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127 msgid "Display" msgstr "Visning" #: modules/stream_out/display.c:51 msgid "Display stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/duplicate.c:40 msgid "Duplicate stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39 msgid "Output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:39 msgid "This is the default output access method that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:41 msgid "Audio output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:43 msgid "This is the output access method that will be used for audio." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:44 msgid "Video output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:46 msgid "This is the output access method that will be used for video." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:42 msgid "Output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:50 msgid "This is the default muxer method that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:51 msgid "Audio output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:53 msgid "This is the muxer that will be used for audio." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:54 msgid "Video output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:56 msgid "This is the muxer that will be used for video." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:58 msgid "Output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:60 msgid "This is the default output URI." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:61 msgid "Audio output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:63 msgid "This is the output URI that will be used for audio." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:64 msgid "Video output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:66 msgid "This is the output URI that will be used for video." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:75 msgid "Elementary stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/gather.c:40 msgid "Gathering stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 msgid "Sample aspect ratio" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120 msgid "Mosaic bridge" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 msgid "Mosaic bridge stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:48 msgid "This is the output URL that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:49 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/stream_out/rtp.c:51 msgid "" "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " "session will be made available. You must use an url: http://location to " "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " "SDP to be announced via SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:55 msgid "Muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:57 #, fuzzy msgid "" "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " "is to use no muxer (standard RTP stream)." msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning." #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:48 msgid "Session name" msgstr "Sessionsnamn" #: modules/stream_out/rtp.c:62 msgid "" "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " "Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:64 msgid "Session description" msgstr "Sessionsbeskrivning" #: modules/stream_out/rtp.c:66 msgid "" "This allows you to give a broader description of the stream, that will be " "announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:68 msgid "Session URL" msgstr "Session URL" #: modules/stream_out/rtp.c:70 msgid "" "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the " "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " "(Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:73 msgid "Session email" msgstr "Session e-post" #: modules/stream_out/rtp.c:75 msgid "" "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " "announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:79 #, fuzzy msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning." #: modules/stream_out/rtp.c:80 msgid "Audio port" msgstr "Ljudport" #: modules/stream_out/rtp.c:82 #, fuzzy msgid "" "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning." #: modules/stream_out/rtp.c:83 msgid "Video port" msgstr "Videoport" #: modules/stream_out/rtp.c:85 #, fuzzy msgid "" "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning." #: modules/stream_out/rtp.c:89 #, fuzzy msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning." #: modules/stream_out/rtp.c:91 msgid "MP4A LATM" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:93 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:102 msgid "RTP stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:41 msgid "This is the output access method that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:44 msgid "This is the muxer that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:45 #, fuzzy msgid "Output destination" msgstr "Mål" #: modules/stream_out/standard.c:47 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:50 msgid "" "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if " "you choose to use SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:53 msgid "Session groupname" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:55 msgid "" "This allows you to specify a group for the session, that will be announced " "if you choose to use SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:58 msgid "SAP announcing" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:59 msgid "Announce this session with SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:67 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: modules/stream_out/standard.c:68 msgid "Standard stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:82 msgid "Files" msgstr "Filer" #: modules/stream_out/switcher.c:84 msgid "Full paths of the files separated by colons." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:85 msgid "Sizes" msgstr "Storlekar" #: modules/stream_out/switcher.c:87 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:88 msgid "Aspect ratio" msgstr "Bildformat" #: modules/stream_out/switcher.c:90 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." msgstr "Bildformat (4:3, 16:9)." #: modules/stream_out/switcher.c:91 msgid "Command UDP port" msgstr "Kommando UDP-port" #: modules/stream_out/switcher.c:93 msgid "UDP port to listen to for commands." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:94 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: modules/stream_out/switcher.c:96 msgid "Initial command to execute." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:97 msgid "GOP size" msgstr "GOP storlek" #: modules/stream_out/switcher.c:99 msgid "Number of P frames between two I frames." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:100 msgid "Quantizer scale" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:102 msgid "Fixed quantizer scale to use." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:103 msgid "Mute audio" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:105 msgid "Mute audio when command is not 0." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:108 msgid "MPEG2 video switcher stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:46 msgid "Video encoder" msgstr "Videokodare" #: modules/stream_out/transcode.c:48 msgid "" "This is the video encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:50 msgid "Destination video codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:52 msgid "This is the video codec that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:53 msgid "Video bitrate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:55 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:56 msgid "Video scaling" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:58 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:59 msgid "Video frame-rate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:61 msgid "Target output frame rate for the video stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:64 msgid "Deinterlace the video before encoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:67 #, fuzzy msgid "Specify the deinterlace module to use." msgstr "Extra gränssnittsmoduler" #: modules/stream_out/transcode.c:74 msgid "Maximum video width" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:76 msgid "Maximum output video width." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:77 msgid "Maximum video height" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:79 msgid "Maximum output video height." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:80 msgid "Video filter" msgstr "Videofilter" #: modules/stream_out/transcode.c:82 msgid "" "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " "applied). You must enter a comma-separated list of filters." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:85 #, fuzzy msgid "Video crop (top)" msgstr "Videoinställningar" #: modules/stream_out/transcode.c:87 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:88 #, fuzzy msgid "Video crop (left)" msgstr "Videoinställningar" #: modules/stream_out/transcode.c:90 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:91 #, fuzzy msgid "Video crop (bottom)" msgstr "Videoport" #: modules/stream_out/transcode.c:93 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:94 #, fuzzy msgid "Video crop (right)" msgstr "Videoinställningar" #: modules/stream_out/transcode.c:96 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:98 #, fuzzy msgid "Video padding (top)" msgstr "Videoinställningar" #: modules/stream_out/transcode.c:100 msgid "Size of the black border to add at the top of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:101 #, fuzzy msgid "Video padding (left)" msgstr "Video justering" #: modules/stream_out/transcode.c:103 msgid "Size of the black border to add at the left of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:104 msgid "Video padding (bottom)" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:106 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:107 #, fuzzy msgid "Video padding (right)" msgstr "Video höjd" #: modules/stream_out/transcode.c:109 msgid "Size of the black border to add at the right of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:111 #, fuzzy msgid "Video canvas width" msgstr "Video bredd" #: modules/stream_out/transcode.c:113 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:114 #, fuzzy msgid "Video canvas height" msgstr "Video höjd" #: modules/stream_out/transcode.c:116 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:117 msgid "Video canvas aspect ratio" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:119 msgid "" "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video " "accordingly." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:122 msgid "Audio encoder" msgstr "Ljudkodare" #: modules/stream_out/transcode.c:124 msgid "" "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:126 msgid "Destination audio codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:128 msgid "This is the audio codec that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:129 msgid "Audio bitrate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:131 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:132 msgid "Audio sample rate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:134 msgid "" "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:135 msgid "Audio channels" msgstr "Ljudkanaler" #: modules/stream_out/transcode.c:137 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:139 msgid "Subtitles encoder" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:141 msgid "" "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:143 msgid "Destination subtitles codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:145 msgid "This is the subtitles coded that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:149 msgid "" "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the " "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list " "of subpicture modules" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:118 msgid "OSD menu" msgstr "OSD meny" #: modules/stream_out/transcode.c:156 msgid "" "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:158 msgid "Number of threads" msgstr "Antal trådar" #: modules/stream_out/transcode.c:160 msgid "Number of threads used for the transcoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:161 msgid "High priority" msgstr "Hög prioritet" #: modules/stream_out/transcode.c:163 msgid "" "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:166 msgid "Synchronise on audio track" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:168 msgid "" "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track " "on the audio track." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:172 msgid "" "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding " "rate." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:187 msgid "Transcode stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:263 msgid "Overlays/Subtitles" msgstr "" #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58 msgid "MPEG2 video transrating stream output" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 msgid "Conversions from " msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid " to " msgstr " till " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid "MMX conversions from " msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 msgid "AltiVec conversions from " msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:60 #, fuzzy msgid "Brightness threshold" msgstr "Ljusstyrka" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brighness defined below." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "Bildkontrast (0-2)" #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:77 msgid "Image properties filter" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:78 msgid "Image adjust" msgstr "Bildjustering" #: modules/video_filter/blend.c:67 msgid "Video pictures blending" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:55 msgid "Number of clones" msgstr "Antal kloner" #: modules/video_filter/clone.c:56 msgid "Number of video windows in which to clone the video." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:59 #, fuzzy msgid "Video output modules" msgstr "Paus" #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "" "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" "separated list of modules." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:64 msgid "Clone video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:66 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "Crop geometry (pixels)" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "" "Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " " + ." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:57 msgid "Automatic cropping" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Automatic black border cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:61 msgid "Crop video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 msgid "Deinterlace mode" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:109 msgid "Deinterlace method to use for local playback." msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 #, fuzzy msgid "Streaming deinterlace mode" msgstr "Extra gränssnittsmoduler" #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 #, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for streaming." msgstr "Gränssnittsmodul" #: modules/video_filter/deinterlace.c:121 msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:64 msgid "Distort mode" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:65 msgid "" "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" " "and \"psychedelic\"." msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:67 msgid "Gradient image type" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:68 msgid "" "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " "keep colors." msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:71 #, fuzzy msgid "Apply cartoon effect" msgstr "Välj effekt" #: modules/video_filter/distort.c:72 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:77 msgid "Wave" msgstr "Våg" #: modules/video_filter/distort.c:77 msgid "Ripple" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:77 #, fuzzy msgid "Gradient" msgstr "Grön" #: modules/video_filter/distort.c:78 #, fuzzy msgid "Edge" msgstr "Brygga" #: modules/video_filter/distort.c:78 msgid "Hough" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:81 msgid "Distort video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/invert.c:52 msgid "Invert video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/invert.c:53 msgid "Color inversion" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:68 #, fuzzy msgid "Logo filenames" msgstr "Logotyp filnamn" #: modules/video_filter/logo.c:69 msgid "" "Full path of the image files to use. Format is [,[," "]][;[,[,]]][;...]. If you only have one file, " "simply enter its filename." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:72 #, fuzzy msgid "Logo animation # of loops" msgstr "Goom animationshastighet" #: modules/video_filter/logo.c:73 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:75 msgid "Logo individual image time in ms" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:76 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:50 #, fuzzy msgid "X coordinate" msgstr "Video y kordinater" #: modules/video_filter/logo.c:79 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:53 #, fuzzy msgid "Y coordinate" msgstr "Video y kordinater" #: modules/video_filter/logo.c:82 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:84 msgid "Transparency of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:85 msgid "" "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " "opacity)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:87 msgid "Logo position" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:89 #, fuzzy msgid "" "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." msgstr "" "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer " "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du " "kan också kombinera olika värden)." #: modules/video_filter/logo.c:99 msgid "Logo video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:101 msgid "Logo overlay" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:122 msgid "Logo sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/magnify.c:59 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:77 msgid "Marquee text to display." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134 #: modules/video_filter/time.c:73 #, fuzzy msgid "X offset" msgstr "ID Offset" #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135 msgid "X offset, from the left screen edge." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136 #: modules/video_filter/time.c:75 #, fuzzy msgid "Y offset" msgstr "ID Offset" #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137 msgid "Y offset, down from the top." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:83 msgid "" "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " "(remains forever)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:87 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142 #: modules/video_filter/time.c:81 msgid "Font size, pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143 #: modules/video_filter/time.c:82 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147 #: modules/video_filter/time.c:86 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:99 msgid "Marquee position" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:101 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer " "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du " "kan också kombinera olika värden)." #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189 msgid "Misc" msgstr "Allmänt" #: modules/video_filter/marq.c:141 #, fuzzy msgid "Marquee display" msgstr "On Screen Display" #: modules/video_filter/mosaic.c:90 msgid "Transparency" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:91 msgid "" "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " "opaque (default)." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:95 msgid "Total height of the mosaic, in pixels." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:97 msgid "Total width of the mosaic, in pixels." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:99 #, fuzzy msgid "Top left corner X coordinate" msgstr "Video x kordinater" #: modules/video_filter/mosaic.c:100 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:101 #, fuzzy msgid "Top left corner Y coordinate" msgstr "Video x kordinater" #: modules/video_filter/mosaic.c:102 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:103 #, fuzzy msgid "Vertical border width" msgstr "Video bredd" #: modules/video_filter/mosaic.c:104 msgid "" "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:106 #, fuzzy msgid "Horizontal border width" msgstr "Horisontell" #: modules/video_filter/mosaic.c:107 msgid "" "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the " "mosaic." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:110 msgid "Mosaic alignment" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:112 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer " "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du " "kan också kombinera olika värden)." #: modules/video_filter/mosaic.c:116 msgid "Positioning method" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:117 msgid "" "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " "columns." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:121 modules/video_filter/wall.c:57 msgid "Number of rows" msgstr "Antal rader" #: modules/video_filter/mosaic.c:122 msgid "" "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set " "to \"fixed\"." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/wall.c:53 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolumner" #: modules/video_filter/mosaic.c:125 msgid "" "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is " "set to \"fixed\"." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:129 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:131 msgid "Keep original size" msgstr "Behåll originalstorleken" #: modules/video_filter/mosaic.c:132 #, fuzzy msgid "Keep the original size of mosaic elements." msgstr "Behåll originalstorleken" #: modules/video_filter/mosaic.c:134 #, fuzzy msgid "Elements order" msgstr "Tyst läge" #: modules/video_filter/mosaic.c:135 msgid "" "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-" "bridge\" module." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:140 msgid "" "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " "input." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:144 #, fuzzy msgid "Bluescreen" msgstr "Helskärm" #: modules/video_filter/mosaic.c:145 msgid "" "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background " "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for " "blending (blue by default)." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:150 msgid "Bluescreen U value" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:151 msgid "" "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 120 for blue." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:153 msgid "Bluescreen V value" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "" "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 90 for blue." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:156 #, fuzzy msgid "Bluescreen U tolerance" msgstr "Tolerans för bithastighet" #: modules/video_filter/mosaic.c:157 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:160 #, fuzzy msgid "Bluescreen V tolerance" msgstr "Tolerans för bithastighet" #: modules/video_filter/mosaic.c:161 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:167 msgid "fixed" msgstr "fixerad" #: modules/video_filter/mosaic.c:176 msgid "Mosaic video sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:177 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor (1-127)" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127." msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:58 msgid "Motion blur" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:59 msgid "Motion blur filter" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:55 msgid "Description file" msgstr "Beskrivningsfil" #: modules/video_filter/motiondetect.c:56 msgid "A file containing a simple playlist" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:57 msgid "History parameter" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:58 msgid "The umber of frames used for detection." msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:61 msgid "Motion detect video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:62 msgid "Motion detect" msgstr "Rörelsedetektering" #: modules/video_filter/osdmenu.c:42 #, fuzzy msgid "Configuration file" msgstr "VLM konfigurationsfil" #: modules/video_filter/osdmenu.c:44 msgid "Configuration file for the OSD Menu" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:45 msgid "Path to OSD menu images" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 msgid "" "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD " "configuration file." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:56 #, fuzzy msgid "Menu position" msgstr "OSD menyposition" #: modules/video_filter/osdmenu.c:58 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer " "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du " "kan också kombinera olika värden)." #: modules/video_filter/osdmenu.c:62 #, fuzzy msgid "Menu timeout" msgstr "Tid" #: modules/video_filter/osdmenu.c:64 msgid "" "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time " "visible." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:68 #, fuzzy msgid "Menu update interval" msgstr "Nyckeintervall" #: modules/video_filter/osdmenu.c:70 msgid "" "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " "update time for environments that experience transmissions errors. Be " "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing " "intensive. The range is 0 - 1000 ms." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:117 #, fuzzy msgid "On Screen Display menu" msgstr "On Screen Display" #: modules/video_filter/rss.c:121 msgid "Feed URLs" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:122 #, fuzzy msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs." msgstr "On Screen Display" #: modules/video_filter/rss.c:123 msgid "Speed of feeds" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:124 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:125 #, fuzzy msgid "Max length" msgstr "Maxnivå" #: modules/video_filter/rss.c:126 #, fuzzy msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." msgstr "Antal kloner" #: modules/video_filter/rss.c:128 #, fuzzy msgid "Refresh time" msgstr "Uppdatera lista" #: modules/video_filter/rss.c:129 msgid "" "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " "feeds are never updated." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:131 msgid "Feed images" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:132 msgid "Display feed images if available." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91 #, fuzzy msgid "Text position" msgstr "Tidsposition" #: modules/video_filter/rss.c:154 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer " "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du " "kan också kombinera olika värden)." #: modules/video_filter/rss.c:197 #, fuzzy msgid "RSS and Atom feed display" msgstr "On Screen Display" #: modules/video_filter/rv32.c:52 msgid "RV32 conversion filter" msgstr "" #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74 msgid "Video scaling filter" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63 msgid "Scaling mode" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64 msgid "Scaling mode to use." msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Fast bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Experimental" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Area" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Gauss" msgstr "Gauss" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "SincR" msgstr "SincR" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "Bicubic spline" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:71 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" msgstr "Tidsformatsträng (%Y%m%d %H%M%S)" #: modules/video_filter/time.c:72 #, fuzzy msgid "" "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, " "%S = second)." msgstr "" "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %S " "= sekund" #: modules/video_filter/time.c:74 msgid "X offset, from the left screen edge" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:76 msgid "Y offset, down from the top" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:93 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-" "right)." msgstr "" "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer " "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du " "kan också kombinera olika värden)." #: modules/video_filter/time.c:107 msgid "Time overlay" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:124 msgid "Time display sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:57 msgid "Transform type" msgstr "Transformeringstyp" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:61 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Rotera 90 grader" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Rotera 180 grader" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Rotera 270 grader" #: modules/video_filter/transform.c:63 msgid "Flip horizontally" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:63 msgid "Flip vertically" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:66 msgid "Video transformation filter" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "Number of vertical windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:61 msgid "Active windows" msgstr "Aktiva fönster" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:65 msgid "Element aspect ratio" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:66 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:70 msgid "Wall video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:71 msgid "Image wall" msgstr "Bildvägg" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "ASCII Art" msgstr "" #: modules/video_output/aa.c:58 msgid "ASCII-art video output" msgstr "" #: modules/video_output/caca.c:57 msgid "Color ASCII art video output" msgstr "" #: modules/video_output/directfb.c:69 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:112 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:114 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:117 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:119 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:124 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:126 msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:129 msgid "Name of desired display device" msgstr "Namn på önskad visningsenhet" #: modules/video_output/directx/directx.c:130 msgid "" "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:135 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:137 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop " "background. Note that this feature only works in overlay mode and the " "desktop must not already have a wallpaper." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:163 msgid "DirectX video output" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:303 msgid "Wallpaper" msgstr "" #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 msgid "OpenGL video output" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "Framebuffer device" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:77 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" msgstr "" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 #, fuzzy msgid "X11 display" msgstr "X11 visningsnamn" #: modules/video_output/ggi.c:58 msgid "" "X11 hardware display to use.\n" "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/glide.c:64 msgid "3dfx Glide video output" msgstr "" #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57 msgid "HD1000 video output" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:48 msgid "Image format" msgstr "Bildformat" #: modules/video_output/image.c:49 msgid "Format of the output images (png or jpg)." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:51 msgid "Recording ratio" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:52 msgid "" "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:55 msgid "Filename prefix" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:56 msgid "" "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " "\"prefixNUMBER.format\" form." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:60 msgid "Always write to the same file" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:61 msgid "" "Always write to the same file instead of creating one file per image. In " "this case, the number is not appended to the filename." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:70 msgid "Image video output" msgstr "" #: modules/video_output/mga.c:59 msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118 msgid "OpenGL cube rotation speed" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:119 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled." msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:122 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "Mata ut skiva" #: modules/video_output/opengl.c:124 msgid "Several visual OpenGL effects are available." msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:129 msgid "Cube" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:129 msgid "Transparent Cube" msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 #, fuzzy msgid "QT Embedded display" msgstr "Öppna spellista" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 msgid "" "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of " "the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117 msgid "QT Embedded video output" msgstr "" #: modules/video_output/sdl.c:108 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:60 #, fuzzy msgid "Snapshot width" msgstr "skärmbild bredd" #: modules/video_output/snapshot.c:61 msgid "Width of the snapshot image." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:63 #, fuzzy msgid "Snapshot height" msgstr "skärmbild höjd" #: modules/video_output/snapshot.c:64 msgid "Height of the snapshot image." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:66 #, fuzzy msgid "Chroma" msgstr "kroma" #: modules/video_output/snapshot.c:67 msgid "" "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:70 #, fuzzy msgid "Cache size (number of images)" msgstr "cachestorlek (antal bilder)" #: modules/video_output/snapshot.c:71 #, fuzzy msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." msgstr "cachestorlek (antal bilder)" #: modules/video_output/snapshot.c:75 #, fuzzy msgid "Snapshot module" msgstr "skärmbildsmodul" #: modules/video_output/svgalib.c:56 msgid "SVGAlib video output" msgstr "" #: modules/video_output/wingdi.c:220 msgid "Windows GAPI video output" msgstr "" #: modules/video_output/wingdi.c:224 msgid "Windows GDI video output" msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:89 msgid "" "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which " "one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 msgid "Alternate fullscreen method" msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "" "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " "DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72 msgid "Screen for fullscreen mode." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74 msgid "" "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, " "1 for the second." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 msgid "Use shared memory" msgstr "Använd delat minne" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:78 msgid "X11 video output" msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which " "one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92 msgid "XVideo extension video output" msgstr "" #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48 msgid "GaLaktos visualization plugin" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:58 msgid "Goom display width" msgstr "Goom visningshöjd" #: modules/visualization/goom.c:59 msgid "Goom display height" msgstr "Goom visningsbredd" #: modules/visualization/goom.c:60 msgid "" "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " "will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:63 msgid "Goom animation speed" msgstr "Goom animationshastighet" #: modules/visualization/goom.c:64 msgid "" "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:70 msgid "Goom" msgstr "Goom" #: modules/visualization/goom.c:71 msgid "Goom effect" msgstr "Goom-effekt" #: modules/visualization/visual/visual.c:38 msgid "Effects list" msgstr "Effektlista" #: modules/visualization/visual/visual.c:40 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, scope, spectrum." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:51 msgid "Number of bands" msgstr "Antal band" #: modules/visualization/visual/visual.c:53 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:57 msgid "Band separator" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:59 msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "Amplification" msgstr "Förstärkning" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Enable peaks" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:69 msgid "Enable original graphic spectrum" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:71 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:73 msgid "Enable bands" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:75 msgid "Draw bands in the spectrometer." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:77 msgid "Enable base" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:79 msgid "Defines whether to draw the base of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:81 msgid "Base pixel radius" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:83 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:85 msgid "Spectral sections" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:87 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:89 msgid "Peak height" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:91 msgid "Total pixel height of the peak items." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:93 msgid "Peak extra width" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:95 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:97 msgid "V-plane color" msgstr "V-plan färg" #: modules/visualization/visual/visual.c:99 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:101 msgid "Number of stars" msgstr "Antal stjärnor" #: modules/visualization/visual/visual.c:103 msgid "Number of stars to draw with random effect." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:109 msgid "Visualizer" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:112 msgid "Visualizer filter" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:120 msgid "Spectrum analyser" msgstr "Spektrumanalysator" #: modules/visualization/xosd.c:63 msgid "Flip vertical position" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:64 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:67 msgid "Vertical offset" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:68 msgid "" "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in " "pixels, defaults to 30 pixels)." msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:72 msgid "Shadow offset" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:73 msgid "" "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:77 msgid "Font used to display text in the XOSD output." msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:79 msgid "Color used to display text in the XOSD output." msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:84 msgid "XOSD interface" msgstr "XOSD-gränssnitt" #~ msgid "Adjust Image" #~ msgstr "Justera bild" #, fuzzy #~ msgid "Check for updates..." #~ msgstr "Kontrollerar efter uppdateringar ..." #~ msgid "delay" #~ msgstr "fördröjning" #~ msgid "fps" #~ msgstr "fps" #~ msgid "More info" #~ msgstr "Mer info" #~ msgid "Control interface settings" #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt" #~ msgid "Text rendering" #~ msgstr "Textrenderering" #~ msgid "" #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want " #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)." #~ msgstr "" #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket " #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)" #~ msgid "" #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window " #~ "here (x coordinate)." #~ msgstr "" #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan " #~ "här(x kordinater)." #~ msgid "You can specify a custom video window title here." #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel." #, fuzzy #~ msgid "Program to select" #~ msgstr "Program" #, fuzzy #~ msgid "Programs to select" #~ msgstr "Program" #, fuzzy #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "Gränssnitt" #~ msgid "DTS" #~ msgstr "DTS" #~ msgid "By default the encoding is CBR." #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR." #~ msgid "Default to 4212" #~ msgstr "Standard till 4212" #, fuzzy #~ msgid "Go To Position" #~ msgstr "Position" #~ msgid "Fill fullscreen" #~ msgstr "Fyll fullskärm" #~ msgid "VIDEO_TS folder" #~ msgstr "VIDEO_TS mapp" #~ msgid "Name of DVD device to read from." #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från." #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from." #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från." #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from." #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från." #~ msgid "&Shuffle Playlist" #~ msgstr "Blanda spellistan" #, fuzzy #~ msgid "VLC media player - Updates" #~ msgstr "VLC mediaspelare" #~ msgid "Check for updates now !" #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !" #, fuzzy #~ msgid "VLM configuration" #~ msgstr "VLM konfigurationsfil" #~ msgid "Font filename" #~ msgstr "Typsnitt filnamn" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Service Discovery" #~ msgstr "Service upphittning" #~ msgid "IPv4-SAP listening" #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning" #~ msgid "IPv6-SAP listening" #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning" #~ msgid "Height in pixels" #~ msgstr "Höjd i pixlar" #~ msgid "Width in pixels" #~ msgstr "Bredd i pixlar" #~ msgid "Ascii Art" #~ msgstr "ASCII-grafik" #~ msgid "Select effect" #~ msgstr "Välj effekt" #, fuzzy #~ msgid "Small playlist" #~ msgstr "Spara spellista" #, fuzzy #~ msgid "VC-1 decoder module" #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul" #~ msgid "M3U file|*.m3u" #~ msgstr "M3U fil|*.m3u" #~ msgid "raw DV demuxer" #~ msgstr "raw DV demuxer" #~ msgid "Enable CABAC" #~ msgstr "Aktivera CABAC" #~ msgid "Enable loop filter" #~ msgstr "Aktivera loopfilter" #~ msgid "Analyse mode" #~ msgstr "Analysläge" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Egenskaper" #~ msgid "from " #~ msgstr "från" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Spara som..." #~ msgid "type : " #~ msgstr "typ : " #~ msgid "URL : " #~ msgstr "URL : " #~ msgid "file size : " #~ msgstr "filstorlek : " #~ msgid "file md5 hash : " #~ msgstr "fil MD5 hash : " #~ msgid "Choose a mirror" #~ msgstr "Välj en spegel" #~ msgid "Downloading..." #~ msgstr "Laddar ner..." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various " #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as " #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" #~ "\n" #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" #~ "\n" #~ "For more information, have a look at the web site." #~ msgstr "" #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud " #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som " #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n" #~ "\n" #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast " #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög " #~ "bandbredd.\n" #~ "\n" #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen." #~ msgid "Jump 3 seconds backwards" #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt" #~ msgid "Jump 10 seconds backwards" #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt" #~ msgid "Jump 1 minute backwards" #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt" #~ msgid "Jump 5 minutes backwards" #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt" #~ msgid "Jump 3 seconds forward" #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt" #~ msgid "Jump 10 seconds forward" #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt" #~ msgid "Jump 1 minute forward" #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt" #~ msgid "Jump 5 minutes forward" #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt" #~ msgid "HTTP/HTTPS" #~ msgstr "HTTP/HTTPS" #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n" #~ msgstr "" #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n" #~ msgid "Open MRL" #~ msgstr "Öppna MRL" #~ msgid "Channel mixer" #~ msgstr "Kanal mixer" #~ msgid "Choose program (SID)" #~ msgstr "Välj program (SID)" #~ msgid "Choose programs" #~ msgstr "Välj program" #~ msgid "Choose audio track" #~ msgstr "Välj audiospår" #~ msgid "Choose subtitles track" #~ msgstr "Välj undertextspår" #~ msgid "Shout" #~ msgstr "Shout" #~ msgid "Segment " #~ msgstr "Segment " #~ msgid "Track " #~ msgstr "Spår" #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]" #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]" #~ msgid "Current version" #~ msgstr "Nuvarande version" #~ msgid "Released on" #~ msgstr "Utgiven den" #~ msgid "Your version" #~ msgstr "Din version" #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "Spegel" #~ msgid "UPnP" #~ msgstr "UPnP" #~ msgid "Streamming" #~ msgstr "Strömmande" #~ msgid "RSS" #~ msgstr "RSS" #~ msgid "Windows GAPI" #~ msgstr "Windows GAPI" #~ msgid "Windows GDI" #~ msgstr "Windows GDI" #, fuzzy #~ msgid "Access modules settings" #~ msgstr "Markera allt" #, fuzzy #~ msgid "Audio output modules settings" #~ msgstr "Paus" #, fuzzy #~ msgid "Decoder modules settings" #~ msgstr "Markera allt" #, fuzzy #~ msgid "Demuxers settings" #~ msgstr "Markera allt" #, fuzzy #~ msgid "Stream output access modules settings" #~ msgstr "Paus" #, fuzzy #~ msgid "Text renderer settings" #~ msgstr "Markera allt" #~ msgid "Video track" #~ msgstr "Videospår" #~ msgid "Next Chapter" #~ msgstr "Nästa kapitel" #~ msgid "Previous Chapter" #~ msgstr "Föregående kapitel" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [options] [items]...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n" #~ "\n" #~ msgid "[module] [description]\n" #~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n" #, fuzzy #~ msgid "Choose channel" #~ msgstr "Kanal:" #, fuzzy #~ msgid "Choose a stream output" #~ msgstr "Paus" #, fuzzy #~ msgid "Loop playlist on end" #~ msgstr "Öppna skiva" #, fuzzy #~ msgid "CD Audio demux" #~ msgstr "_Nästa objekt" #~ msgid "file" #~ msgstr "fil" #, fuzzy #~ msgid "Dummy stream ouput" #~ msgstr "Paus" #, fuzzy #~ msgid "File stream ouput" #~ msgstr "Paus" #, fuzzy #~ msgid "UDP stream ouput" #~ msgstr "Paus" #, fuzzy #~ msgid "udp stream output" #~ msgstr "Paus" #, fuzzy #~ msgid "Truncated stream" #~ msgstr "Spela upp" #, fuzzy #~ msgid "Stream " #~ msgstr "Stopp " #, fuzzy #~ msgid "Codec name" #~ msgstr "Radera" #, fuzzy #~ msgid "Planes" #~ msgstr "Spela upp" #, fuzzy #~ msgid "Number of Streams" #~ msgstr "Paus" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Flaggor" #, fuzzy #~ msgid "Audio Bitrate" #~ msgstr "_Nästa objekt" #, fuzzy #~ msgid "playlist metademux" #~ msgstr "Föregående fil" #, fuzzy #~ msgid "Segment Filename" #~ msgstr "Arkiv" #, fuzzy #~ msgid "Muxing Application" #~ msgstr "Om VLC" #, fuzzy #~ msgid "Writing Application" #~ msgstr "Om VLC" #, fuzzy #~ msgid "Codec Setting" #~ msgstr "Markera allt" #, fuzzy #~ msgid "Codec Info" #~ msgstr "Radera" #, fuzzy #~ msgid "Codec Download" #~ msgstr "Radera" #, fuzzy #~ msgid "Display Resolution" #~ msgstr "Markera allt" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Instrumental Pop" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "Instrumental Rock" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Pop/Funk" #~ msgid "Psychadelic" #~ msgstr "Psykadelisk" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "Acid Punk" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Acid Jazz" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Rock & Roll" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Hårdrock" #, fuzzy #~ msgid "Prev Chapter" #~ msgstr "Kapitel" #, fuzzy #~ msgid "Play List" #~ msgstr "Spola framåt" #, fuzzy #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File" #~ msgstr "Markera allt" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" #, fuzzy #~ msgid "GNOME interface" #~ msgstr "Göm andra" #~ msgid "_Open File..." #~ msgstr "_Öppna fil..." #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Öppna en fil" #~ msgid "Open _Disc..." #~ msgstr "_Öppna skiva..." #~ msgid "Open a DVD or VCD" #~ msgstr "Öppna skiva" #~ msgid "_Network Stream..." #~ msgstr "_Öppna nätverk..." #, fuzzy #~ msgid "Select a network stream" #~ msgstr "_Öppna nätverk..." #~ msgid "_Eject Disc" #~ msgstr "_Mata ut skiva" #~ msgid "Eject disc" #~ msgstr "Mata ut skiva" #~ msgid "_Title" #~ msgstr "_Titel" #~ msgid "_Chapter" #~ msgstr "_Kapitel" #~ msgid "_Language" #~ msgstr "Språk" #~ msgid "_Subtitles" #~ msgstr "_Undertext" #~ msgid "_Fullscreen" #~ msgstr "_Helskärm" #~ msgid "_Audio" #~ msgstr "_Nästa objekt" #~ msgid "_Video" #~ msgstr "_Video" #~ msgid "Net" #~ msgstr "Nätverk" #~ msgid "Stop Stream" #~ msgstr "Stopp" #~ msgid "Play Stream" #~ msgstr "Spela upp" #~ msgid "Pause Stream" #~ msgstr "Paus" #~ msgid "Play Slower" #~ msgstr "Slow Motion" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Spola framåt" #~ msgid "Play Faster" #~ msgstr "Spola framåt" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Föregående objekt" #~ msgid "Previous file" #~ msgstr "Föregående fil" #~ msgid "Next File" #~ msgstr "Nästa file" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titel:" #~ msgid "Chapter:" #~ msgstr "Kapitel:" #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" #~ msgid "HTTP/FTP/MMS" #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS" #~ msgid "FEC" #~ msgstr "FEC" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertikal" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Sökväg:" #~ msgid "Gtk+" #~ msgstr "Gtk+" #, fuzzy #~ msgid "Gtk+ interface" #~ msgstr "Göm andra" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Fil" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Stäng" #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "_Avsluta" #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "Avsluta VLC" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Visa" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Inställningar" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hjälp" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Om VLC..." #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Om VLC" #~ msgid "_Play" #~ msgstr "S_pela upp" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Upphovsmän" #, fuzzy #~ msgid "Select a subtitles file" #~ msgstr "Markera allt" #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Välj fil" #~ msgid "Go to:" #~ msgstr "Gå till:" #~ msgid "_Invert" #~ msgstr "_Invertera" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Välj" #~ msgid "Title %d (%d)" #~ msgstr "Titel %d (%d)" #~ msgid "Chapter %d" #~ msgstr "Kapitel %d" #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "Vald:" #, fuzzy #~ msgid "Gtk2 interface" #~ msgstr "Göm andra" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Ny" #~ msgid "window1" #~ msgstr "fönster1" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "Redigera" #~ msgid "_About" #~ msgstr "Om VLC" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "Språk" #, fuzzy #~ msgid "KDE interface" #~ msgstr "Göm andra" #, fuzzy #~ msgid "Fit To Screen" #~ msgstr "Helskärm" #, fuzzy #~ msgid "Repeat Playlist" #~ msgstr "Öppna skiva" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Kontroller" #~ msgid "TTL" #~ msgstr "TTL" #~ msgid "Ogg" #~ msgstr "Ogg" #~ msgid "MPEG PS" #~ msgstr "MPEG PS" #~ msgid "MPEG 4" #~ msgstr "MPEG 4" #~ msgid "MPEG 1" #~ msgstr "MPEG 1" #, fuzzy #~ msgid "Quicktime" #~ msgstr "Avsluta VLC" #, fuzzy #~ msgid "ncurses interface" #~ msgstr "Göm andra" #, fuzzy #~ msgid "Pause stream" #~ msgstr "Paus" #, fuzzy #~ msgid "Play stream" #~ msgstr "Spela upp" #~ msgid "MRL :" #~ msgstr "MRL :" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "0:00:00" #~ msgstr "0:00:00" #, fuzzy #~ msgid "file://" #~ msgstr "Titel:" #, fuzzy #~ msgid "ftp://" #~ msgstr "Titel:" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgid "udp://@:1234" #~ msgstr "udp://@:1234" #~ msgid "udp6://@:1234" #~ msgstr "udp6://@:1234" #~ msgid "rtp://" #~ msgstr "rtp://" #~ msgid "rtp6://" #~ msgstr "rtp6://" #, fuzzy #~ msgid "Stream:" #~ msgstr "Stopp" #~ msgid "client" #~ msgstr "klient" #~ msgid "/dev/dsp" #~ msgstr "/dev/dsp" #~ msgid "/dev/video" #~ msgstr "/dev/video" #, fuzzy #~ msgid "Device :" #~ msgstr "_Nästa objekt" #, fuzzy #~ msgid "Codec :" #~ msgstr "Radera" #~ msgid "huff" #~ msgstr "huff" #, fuzzy #~ msgid "Server" #~ msgstr "Stopp" #~ msgid "http://www.videolan.org" #~ msgstr "http://www.videolan.org" #, fuzzy #~ msgid "Qt interface" #~ msgstr "Göm andra" #, fuzzy #~ msgid "FileInfo" #~ msgstr "_Öppna fil..." #, fuzzy #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD" #~ msgstr "Öppna skiva" #, fuzzy #~ msgid "Open a network stream" #~ msgstr "_Öppna nätverk..." #~ msgid "Eject the DVD/CD" #~ msgstr "Mata ut DVD/CD" #~ msgid "Exit this program" #~ msgstr "Avsluta detta program" #, fuzzy #~ msgid "Show the program logs" #~ msgstr "Avsluta VLC" #, fuzzy #~ msgid "About this program" #~ msgstr "Avsluta VLC" #, fuzzy #~ msgid "Simple &Open ..." #~ msgstr "_Öppna fil..." #, fuzzy #~ msgid "Open &Satellite Stream..." #~ msgstr "_Öppna nätverk..." #~ msgid "&Eject Disc" #~ msgstr "Mata ut skiva" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "&File info..." #~ msgstr "&Filinformation..." #~ msgid "&About..." #~ msgstr "Om VLC..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ " (wxWindows interface)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Göm andra\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Playlist Item options" #~ msgstr "Föregående fil" #, fuzzy #~ msgid "Group Info" #~ msgstr "Radera" #, fuzzy #~ msgid "Audio menu" #~ msgstr "_Nästa objekt" #, fuzzy #~ msgid "Capture input stream" #~ msgstr "Paus" #~ msgid "Video For Linux" #~ msgstr "Video For Linux" #~ msgid "CD Audio" #~ msgstr "CD-ljud" #~ msgid "WebCam" #~ msgstr "Webbkamera" #~ msgid "TV Card" #~ msgstr "TV Kort" #~ msgid "Kfir" #~ msgstr "Kfir" #, fuzzy #~ msgid "&Simple Add..." #~ msgstr "_Öppna fil..." #, fuzzy #~ msgid "&Disable" #~ msgstr "Arkiv" #, fuzzy #~ msgid "&Select All" #~ msgstr "Markera allt" #, fuzzy #~ msgid "Repeat one" #~ msgstr "Markera allt" #, fuzzy #~ msgid "Item Infos" #~ msgstr "Radera" #~ msgid "no info" #~ msgstr "ingen info" #, fuzzy #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Markera allt" #, fuzzy #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)" #~ msgstr "Markera allt" #, fuzzy #~ msgid "Video Device Advanced Options" #~ msgstr "Paus" #, fuzzy #~ msgid "Audio Options" #~ msgstr "Paus" #, fuzzy #~ msgid "Bitrate Options" #~ msgstr "Paus" #, fuzzy #~ msgid "Filename of Font" #~ msgstr "Arkiv" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Typsnitt" #~ msgid "HTTP 1.0 daemon" #~ msgstr "HTTP 1.0 demon" #~ msgid "log filename" #~ msgstr "filnamn för logg" #, fuzzy #~ msgid "file logging interface" #~ msgstr "Göm andra" #, fuzzy #~ msgid "SAP interface" #~ msgstr "Göm andra" #, fuzzy #~ msgid "Dummy stream" #~ msgstr "Paus" #, fuzzy #~ msgid "Standard stream" #~ msgstr "Stopp" #, fuzzy #~ msgid "Transcode stream" #~ msgstr "Paus" #~ msgid "Adjust" #~ msgstr "Justera" #, fuzzy #~ msgid "List of vout modules" #~ msgstr "Paus" #~ msgid "logo" #~ msgstr "logotyp" #, fuzzy #~ msgid "logo video filter" #~ msgstr "Föregående fil" #~ msgid "X11" #~ msgstr "X11" #~ msgid "XOSD module" #~ msgstr "XOSD-modul" #, fuzzy #~ msgid "xosd interface" #~ msgstr "Göm andra" #, fuzzy #~ msgid "Close Menu" #~ msgstr "Radera" #, fuzzy #~ msgid "Advanced open options" #~ msgstr "Paus" #, fuzzy #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "Undertext" #, fuzzy #~ msgid "SAP interface module" #~ msgstr "Göm andra" #, fuzzy #~ msgid "HTTP interface bind port" #~ msgstr "Göm andra" #, fuzzy #~ msgid "osd text filter" #~ msgstr "Nästa file" #, fuzzy #~ msgid "&Title:" #~ msgstr "Titel:" #, fuzzy #~ msgid "&Chapter:" #~ msgstr "Kapitel:" #, fuzzy #~ msgid "File read" #~ msgstr "Arkiv" #, fuzzy #~ msgid "Open &file..." #~ msgstr "_Öppna fil..." #, fuzzy #~ msgid "Open &disc..." #~ msgstr "_Öppna skiva..." #, fuzzy #~ msgid "&Network stream..." #~ msgstr "_Öppna nätverk..." #, fuzzy #~ msgid "&Hide interface" #~ msgstr "Göm andra" #, fuzzy #~ msgid "&Add interface" #~ msgstr "Göm andra" #, fuzzy #~ msgid "Spawn a new interface" #~ msgstr "Göm andra" #, fuzzy #~ msgid "&Controls" #~ msgstr "Kontroller" #, fuzzy #~ msgid "C&hannels" #~ msgstr "Kanal:" #, fuzzy #~ msgid "Sc&reen" #~ msgstr "Helskärm" #, fuzzy #~ msgid "&Title" #~ msgstr "Titel" #, fuzzy #~ msgid "&Chapter" #~ msgstr "Kapitel" #, fuzzy #~ msgid "Select angle" #~ msgstr "Markera allt" #, fuzzy #~ msgid "&Language" #~ msgstr "Språk" #, fuzzy #~ msgid "&Subtitles" #~ msgstr "Undertext" #, fuzzy #~ msgid "New stream" #~ msgstr "Paus" #, fuzzy #~ msgid "Network Stream..." #~ msgstr "_Öppna nätverk..." #, fuzzy #~ msgid "Next file" #~ msgstr "Nästa file" #, fuzzy #~ msgid "&Add subtitles..." #~ msgstr "Undertext" #, fuzzy #~ msgid "Exit" #~ msgstr "_Avsluta" #, fuzzy #~ msgid "&Fullscreen" #~ msgstr "Helskärm" #, fuzzy #~ msgid "Select next title" #~ msgstr "Markera allt" #, fuzzy #~ msgid "&Mute" #~ msgstr "Stäng av ljudet" #, fuzzy #~ msgid "Open network" #~ msgstr "Öppna nätverk" #, fuzzy #~ msgid "&Disc..." #~ msgstr "_Öppna skiva..." #, fuzzy #~ msgid "&Network..." #~ msgstr "Nätverk" #, fuzzy #~ msgid "Delete &all" #~ msgstr "Markera allt" #, fuzzy #~ msgid "Play the selected stream" #~ msgstr "Spela upp" #, fuzzy #~ msgid "Add subtitles" #~ msgstr "Undertext" #, fuzzy #~ msgid "Native Windows interface" #~ msgstr "Göm andra" #~ msgid "Language 0x%x" #~ msgstr "Språk 0x%x" #~ msgid "Screen %d" #~ msgstr "Helskärm %d" #, fuzzy #~ msgid "Open skin" #~ msgstr "Öppna skiva" #, fuzzy #~ msgid "Skin files" #~ msgstr "Öppna fil" #, fuzzy #~ msgid "All files" #~ msgstr "Arkiv" #, fuzzy #~ msgid "Add file" #~ msgstr "Undertext" #, fuzzy #~ msgid "Stream Output MRL" #~ msgstr "Paus" #~ msgid "A_udio" #~ msgstr "_Språk" #~ msgid "Open a File" #~ msgstr "Öppna fil" #, fuzzy #~ msgid "Open file..." #~ msgstr "_Öppna fil..." #, fuzzy #~ msgid "Open disc..." #~ msgstr "_Öppna skiva..." #, fuzzy #~ msgid "Network stream..." #~ msgstr "_Öppna nätverk..."