# Simplified Chinese translation for VLC # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team # This file is distributed under the same license as the VLC package. # $Id$ # # Wei Mingzhi , 2006. # King Norman , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-26 18:47+0700\n" "Last-Translator: Wei Mingzhi \n" "Language-Team: Simplified Chinese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC 选项" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。" #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:113 msgid "General" msgstr "一般" #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65 msgid "Interface" msgstr "界面" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC 界面设置" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "General interface settings" msgstr "一般界面设置" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Main interfaces" msgstr "主界面" #: include/vlc_config_cat.h:49 msgid "Settings for the main interface" msgstr "主界面设置" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89 msgid "Control interfaces" msgstr "控制界面" #: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "控制界面设置" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Hotkeys settings" msgstr "热键设置" #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258 msgid "Audio" msgstr "音频" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio settings" msgstr "音频设置" #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 msgid "General audio settings" msgstr "一般音频设置" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 #: src/video_output/video_output.c:429 msgid "Filters" msgstr "过滤器" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。" #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570 msgid "Visualizations" msgstr "视觉效果" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158 msgid "Audio visualizations" msgstr "音频视觉效果" #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 msgid "Output modules" msgstr "输出模块" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "音频输出模块的一般设置" #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290 msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "模块及音频杂项设置" #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95 #: modules/stream_out/transcode.c:202 msgid "Video" msgstr "视频" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video settings" msgstr "视频设置" #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 msgid "General video settings" msgstr "一般视频设置" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置" #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "字幕/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "输入 / 编码器" #: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。" #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Access modules" msgstr "存取模块" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存" "设置。" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Access filters" msgstr "存取过滤器" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什" "么,您不应该改变这里的设置。" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Demuxers" msgstr "分离器" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "分离器可以用来分离音频和视频串流" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Video codecs" msgstr "视频编码器" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "设置纯视频编码及译码器" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Audio codecs" msgstr "音频编码器" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "设置纯音频编码及译码器" #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "Other codecs" msgstr "其它编码器" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器" #: include/vlc_config_cat.h:132 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "一般输入设置,请注意。" #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "串流输出" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "串流输出允许将 VLC 用作一个串流服务器或者保存外来串流。\n" "串流首先会被混合,然后通过一个既可以将串流保存为文件又可以将串流发送至网络 " "(UDP, HTTP, RTP/RTSP) 的“存取输出”模块来发送。\n" "Sout 串流模块允许高级串流处理 (转码,复制等等)。" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "General stream output settings" msgstr "一般串流输出设置" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Muxers" msgstr "Muxers" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "复用器建立将所有的串流元素 (音频、视频等等) 放在一起的封装格式。此设置允许您" "总是强制使用一种特定的复用器。您可能不应该这样做。\n" "您也可以对每种复用器设定默认值。" #: include/vlc_config_cat.h:155 msgid "Access output" msgstr "存取输出" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "访问控制模块控制复用的串流的发送方式。此设置允许您总是强制一种特定的访问控制" "方式。您可能不应该这样做。\n" "您也可以设置每个访问输出的默认参数。" #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Packetizers" msgstr "封包器" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "封包器被用于在复用处理之前对基本串流进行“预处理”。此设置允许您总是强制使用一" "种封包器。您可能不应该这样做。\n" "您也可以设置每个封包器的默认参数。" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "Sout stream" msgstr "Sout 流输出" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。" #: include/vlc_config_cat.h:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699 msgid "Playlist" msgstr "播放列表" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "有关播放列表行为及自动将项目加入播放列表的模块 (“服务探索”模块) 的设置 (例如" "回放模式)。" #: include/vlc_config_cat.h:191 msgid "General playlist behaviour" msgstr "一般播放列表行为" #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434 msgid "Services discovery" msgstr "服务探索" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。" #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "高级设置,请小心设置。" #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "CPU features" msgstr "CPU 特性" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。" #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "Advanced settings" msgstr "高级选项" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Other advanced settings" msgstr "其它高级设置" #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504 msgid "Network" msgstr "网络" #: include/vlc_config_cat.h:208 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能" #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" msgstr "彩度模块设置" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "这个设置会影响彩度转换模块" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "封包器模块设置" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "Encoders settings" msgstr "编码器设置" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置" #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Dialog providers 设置" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "在这里可以设置 Dialog providers" #: include/vlc_config_cat.h:229 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "字幕分离器设置" #: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "在这里您可以强制字幕分离器的行为, 例如设置字幕类型及文件名。" #: include/vlc_config_cat.h:238 msgid "No help available" msgstr "尚无可用的帮助文件" #: include/vlc_config_cat.h:239 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件" #: include/vlc_interface.h:146 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" "\n" "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行 " "\"vlc -I wx\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126 msgid "Quick &Open File..." msgstr "快速打开文件(&O)" #: include/vlc_intf_strings.h:34 #, fuzzy msgid "&Advanced Open..." msgstr "高级选项..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 #, fuzzy msgid "Open &Directory..." msgstr "打开目录(&I)..." #: include/vlc_intf_strings.h:37 #, fuzzy msgid "Select one or more files to open" msgstr "选择文件以保存到" #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Information..." msgstr "信息" #: include/vlc_intf_strings.h:42 #, fuzzy msgid "Messages..." msgstr "讯息(&M)" #: include/vlc_intf_strings.h:43 #, fuzzy msgid "Extended settings..." msgstr "编码器设置" #: include/vlc_intf_strings.h:45 #, fuzzy msgid "About VLC media player..." msgstr "关于VLC多媒体播放程序" #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277 msgid "Play" msgstr "播放" #: include/vlc_intf_strings.h:49 #, fuzzy msgid "Fetch information" msgstr "元信息" #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105 msgid "Delete" msgstr "删除" #: include/vlc_intf_strings.h:52 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "排序(&S)" #: include/vlc_intf_strings.h:53 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625 msgid "Add node" msgstr "添加节点" #: include/vlc_intf_strings.h:54 #, fuzzy msgid "Stream..." msgstr "串流" #: include/vlc_intf_strings.h:55 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "保存文件..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982 msgid "Repeat all" msgstr "重复播放全部" #: include/vlc_intf_strings.h:60 #, fuzzy msgid "Repeat one" msgstr "重复一次" #: include/vlc_intf_strings.h:61 msgid "No repeat" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 msgid "Random" msgstr "随机" #: include/vlc_intf_strings.h:64 #, fuzzy msgid "No random" msgstr "随机" #: include/vlc_intf_strings.h:66 #, fuzzy msgid "Add to playlist" msgstr "增加至播放列表" #: include/vlc_intf_strings.h:67 #, fuzzy msgid "Add to media library" msgstr "VLC多媒体播放程序" #: include/vlc_intf_strings.h:69 #, fuzzy msgid "Add file..." msgstr "保存文件..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Advanced open..." msgstr "高级选项..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Add directory..." msgstr "增加目录(&D)..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 #, fuzzy msgid "Save playlist to file..." msgstr "储存播放列表..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 #, fuzzy msgid "Load playlist file..." msgstr "储存播放列表..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330 msgid "Search" msgstr "搜索" #: include/vlc_intf_strings.h:77 #, fuzzy msgid "Search filter" msgstr "搜索播放列表" #: include/vlc_intf_strings.h:79 #, fuzzy msgid "Additional sources" msgstr "附加调试" #: include/vlc_intf_strings.h:83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。" #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147 msgid "Image clone" msgstr "影像复制" #: include/vlc_intf_strings.h:89 #, fuzzy msgid "Clone the image" msgstr "Feed 图像" #: include/vlc_intf_strings.h:91 #, fuzzy msgid "Magnification" msgstr "放大率" #: include/vlc_intf_strings.h:92 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:95 #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "储存" #: include/vlc_intf_strings.h:96 #, fuzzy msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "增加畸变效果" #: include/vlc_intf_strings.h:98 #, fuzzy msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "增加畸变效果" #: include/vlc_intf_strings.h:100 #, fuzzy msgid "Image colors inversion" msgstr "图像翻转" #: include/vlc_intf_strings.h:102 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:104 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:110 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097 msgid "Meta-information" msgstr "元信息" #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48 msgid "Title" msgstr "标题" #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097 msgid "Artist" msgstr "艺术家" #: include/vlc_meta.h:35 msgid "Genre" msgstr "流派" #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52 msgid "Copyright" msgstr "版权" #: include/vlc_meta.h:37 msgid "Album/movie/show title" msgstr "专辑/电影/节目标题" #: include/vlc_meta.h:38 msgid "Track number/position in set" msgstr "集合中的音轨编号/位置" #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "描述" #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56 msgid "Rating" msgstr "评分" #: include/vlc_meta.h:41 msgid "Date" msgstr "日期" #: include/vlc_meta.h:42 msgid "Setting" msgstr "设置" #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872 msgid "URL" msgstr "网址" #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 msgid "Language" msgstr "语言" #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182 msgid "Now Playing" msgstr "正在播放" #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" msgstr "发行商" #: include/vlc_meta.h:47 msgid "Encoded by" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:49 #, fuzzy msgid "Art URL" msgstr "网址" #: include/vlc_meta.h:51 msgid "Codec Name" msgstr "编码器名称" #: include/vlc_meta.h:52 msgid "Codec Description" msgstr "编码器描述" #: include/vlc/vlc.h:580 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n" "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n" "\n" "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n" #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 #: src/audio_output/filters.c:224 #, fuzzy msgid "Audio filtering failed" msgstr "音频滤波器" #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 #: src/audio_output/filters.c:225 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "" #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 msgid "Disable" msgstr "关闭" #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129 msgid "Spectrometer" msgstr "频谱" #: src/audio_output/input.c:90 msgid "Scope" msgstr "示波器" #: src/audio_output/input.c:92 msgid "Spectrum" msgstr "频谱" #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 msgid "Equalizer" msgstr "均衡器" #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 msgid "Audio filters" msgstr "音频滤波器" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 msgid "Audio Channels" msgstr "音频" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66 msgid "Stereo" msgstr "立体声" #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Left" msgstr "左" #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Right" msgstr "右" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "杜比环绕" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "反转立体声" #: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n" #: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n" #: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n" #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n" #: src/extras/getopt.c:713 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:717 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n" #: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n" #: src/input/control.c:287 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "书签 %i" #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365 #: modules/stream_out/es.c:379 #, fuzzy msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "串流/转码向导" #: src/input/decoder.c:118 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:130 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:140 msgid "No suitable decoder module for format" msgstr "" #: src/input/decoder.c:141 #, c-format msgid "" "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " "Unfortunately there is no way for you to fix this." msgstr "" #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967 #: modules/access/cdda/info.c:999 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "音轨 %i" #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553 msgid "Program" msgstr "程序" #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "串流 %d" #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860 msgid "Codec" msgstr "编码器" #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662 #: modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "类型" #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333 #: modules/gui/macosx/output.m:176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "频道" #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335 msgid "Sample rate" msgstr "采样率" #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:1622 msgid "Bits per sample" msgstr "比特每采样" #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87 #: modules/access/pvr.c:84 msgid "Bitrate" msgstr "位率" #: src/input/es_out.c:1628 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/input/es_out.c:1639 msgid "Resolution" msgstr "分辨率" #: src/input/es_out.c:1645 msgid "Display resolution" msgstr "显示分辨率" #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40 msgid "Frame rate" msgstr "帧率" #: src/input/es_out.c:1662 msgid "Subtitle" msgstr "字幕" #: src/input/input.c:2058 msgid "Your input can't be opened" msgstr "" #: src/input/input.c:2059 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" #: src/input/input.c:2134 msgid "Can't recognize the input's format" msgstr "" #: src/input/input.c:2135 #, c-format msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." msgstr "" #: src/input/var.c:115 msgid "Bookmark" msgstr "书签" #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469 msgid "Programs" msgstr "程序" #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763 msgid "Chapter" msgstr "章节" #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292 msgid "Navigation" msgstr "导航" #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 msgid "Video Track" msgstr "视频轨" #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 msgid "Audio Track" msgstr "音频轨" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 msgid "Subtitles Track" msgstr "字幕轨" #: src/input/var.c:256 msgid "Next title" msgstr "下一个标题" #: src/input/var.c:261 msgid "Previous title" msgstr "上一个标题" #: src/input/var.c:284 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "标题 %i" #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "章节 %i" #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223 msgid "Next chapter" msgstr "下一个章节" #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222 msgid "Previous chapter" msgstr "上一个章节" #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "媒体: %s" #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/interface/interaction.c:363 msgid "Ok" msgstr "" #: src/interface/interface.c:340 msgid "Switch interface" msgstr "切换界面" #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 msgid "Add Interface" msgstr "新增界面" #: src/interface/interface.c:373 msgid "Telnet Interface" msgstr "Telnet 界面" #: src/interface/interface.c:376 msgid "Web Interface" msgstr "Web 界面" #: src/interface/interface.c:379 msgid "Debug logging" msgstr "调试记录" #: src/interface/interface.c:382 msgid "Mouse Gestures" msgstr "鼠标手势" #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670 #: src/misc/modules.c:1993 msgid "C" msgstr "zh_CN" #: src/libvlc-common.c:294 msgid "Help options" msgstr "说明选项" #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217 msgid "string" msgstr "字符串型" #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181 msgid "integer" msgstr "整型" #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206 msgid "float" msgstr "浮点型" #: src/libvlc-common.c:1410 msgid " (default enabled)" msgstr " (默认打开)" #: src/libvlc-common.c:1411 msgid " (default disabled)" msgstr " (默认关闭)" #: src/libvlc-common.c:1593 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC 版本 %s\n" #: src/libvlc-common.c:1594 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n" #: src/libvlc-common.c:1596 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "编译器: %s\n" #: src/libvlc-common.c:1599 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n" #: src/libvlc-common.c:1631 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n" #: src/libvlc-common.c:1652 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "按回车键继续...\n" #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 msgid "Auto" msgstr "自动" #: src/libvlc-module.c:47 msgid "American English" msgstr "美式英语" #: src/libvlc-module.c:47 msgid "British English" msgstr "英式英语" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "加泰罗尼亚语" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "丹麦语" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "德语" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "法语" #: src/libvlc-module.c:49 msgid "Galician" msgstr "加利西亚语" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来语" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "刚果语" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "日语" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "乔治亚语" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "韩国语" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "马来西亚文" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" #: src/libvlc-module.c:51 msgid "Occitan" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:51 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "巴西葡萄牙语" #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克文" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swedish" msgstr "瑞典文" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" #: src/libvlc-module.c:53 msgid "Simplified Chinese" msgstr "简体中文" #: src/libvlc-module.c:53 msgid "Chinese Traditional" msgstr "繁体中文" #: src/libvlc-module.c:72 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或" "者定义各种相关选项。" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "Interface module" msgstr "界面模块" #: src/libvlc-module.c:78 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。" #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" msgstr "额外界面模块" #: src/libvlc-module.c:84 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中" "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", " "\"gestures\" ...)" #: src/libvlc-module.c:91 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。" #: src/libvlc-module.c:93 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "提示(0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:95 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)" #: src/libvlc-module.c:98 msgid "Be quiet" msgstr "安静" #: src/libvlc-module.c:100 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "关闭所有警告及信息提示。" #: src/libvlc-module.c:102 msgid "Default stream" msgstr "默认串流" #: src/libvlc-module.c:104 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使" "用的语言。" #: src/libvlc-module.c:111 msgid "Color messages" msgstr "色彩化讯息" #: src/libvlc-module.c:113 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。" #: src/libvlc-module.c:116 msgid "Show advanced options" msgstr "显示高级选项" #: src/libvlc-module.c:118 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不" "应该更改的选项。" #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69 msgid "Show interface with mouse" msgstr "用鼠标来显示界面" #: src/libvlc-module.c:124 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "如此项被启用, 当您在全屏幕模式下移动鼠标时, 界面将会在屏幕边缘被显示。" #: src/libvlc-module.c:127 msgid "Interface interaction" msgstr "界面互动" #: src/libvlc-module.c:129 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "如此项被启用, 当需要用户输入时, 界面上将会弹出一个对话框。" #: src/libvlc-module.c:139 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "这些选项允许您修改音频子系统的行为,并且添加可用于后期处理及视觉效果 (频谱分" "析等等) 的音频过滤器。在此处启用这些过滤器,并在“音频过滤器”模块部分来配置它" "们。" #: src/libvlc-module.c:145 msgid "Audio output module" msgstr "音频输出模块" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。" #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38 msgid "Enable audio" msgstr "打开音频" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "您可以完全取消音频输出。音频将不会被解码,这样可以节省一些处理器负荷。" #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Force mono audio" msgstr "强制使用单声道" #: src/libvlc-module.c:157 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "强制使用单声道输出" #: src/libvlc-module.c:159 msgid "Default audio volume" msgstr "默认音量" #: src/libvlc-module.c:161 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024" #: src/libvlc-module.c:164 msgid "Audio output saved volume" msgstr "已储存的音频输出音量" #: src/libvlc-module.c:166 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。" #: src/libvlc-module.c:169 msgid "Audio output volume step" msgstr "输出音量步长" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "音频输出频率(Hz)" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, " "22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc-module.c:180 msgid "High quality audio resampling" msgstr "高质量音频采样" #: src/libvlc-module.c:182 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "这将会使用一种高质量的重新取样算法。高质量重新取样算法将占用更多的处理器资" "源,因此您可以关闭它来使用一种高效率的算法。" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "音频异步校正" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:192 msgid "Audio output channels mode" msgstr "音频输出频道模式" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:198 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出" #: src/libvlc-module.c:200 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "强制检测杜比环绕" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "On" msgstr "开" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "Off" msgstr "关" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "Audio visualizations " msgstr "音频视觉效果" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)" #: src/libvlc-module.c:229 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:235 msgid "Video output module" msgstr "视频输出模块" #: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。" #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40 msgid "Enable video" msgstr "启动视频" #: src/libvlc-module.c:242 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73 #: modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "Video width" msgstr "视频宽度" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。" #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76 #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Video height" msgstr "视频高度" #: src/libvlc-module.c:252 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "Video X coordinate" msgstr "视频 X 坐标" #: src/libvlc-module.c:257 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "Video Y coordinate" msgstr "视频 Y 坐标" #: src/libvlc-module.c:262 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "Video title" msgstr "视频标题" #: src/libvlc-module.c:267 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "Video alignment" msgstr "视频对齐" #: src/libvlc-module.c:272 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76 #: modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Center" msgstr "居中" #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76 #: modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Top" msgstr "顶部" #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76 #: modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77 #: modules/video_filter/rss.c:161 msgid "Top-Left" msgstr "左上" #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77 #: modules/video_filter/rss.c:161 msgid "Top-Right" msgstr "右上" #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77 #: modules/video_filter/rss.c:161 msgid "Bottom-Left" msgstr "左下" #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77 #: modules/video_filter/rss.c:161 msgid "Bottom-Right" msgstr "右下" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "Zoom video" msgstr "缩放视频" #: src/libvlc-module.c:282 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。" #: src/libvlc-module.c:284 msgid "Grayscale video output" msgstr "灰度视频输出" #: src/libvlc-module.c:286 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:289 #, fuzzy msgid "Embedded video" msgstr "嵌入视频输出" #: src/libvlc-module.c:291 #, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "在界面中嵌入视频" #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Fullscreen video output" msgstr "全屏幕视频输出" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "以全屏幕模式启动视频" #: src/libvlc-module.c:297 msgid "Overlay video output" msgstr "重叠视频输出" #: src/libvlc-module.c:299 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404 msgid "Always on top" msgstr "永远在最上层" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "Disable screensaver" msgstr "关闭屏幕保护程序" #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Window decorations" msgstr "窗口装饰" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。" #: src/libvlc-module.c:314 #, fuzzy msgid "Video output filter module" msgstr "视频输出模块" #: src/libvlc-module.c:316 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:320 msgid "Video filter module" msgstr "视频过滤器模块" #: src/libvlc-module.c:322 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "视频快照目录 (或文件名)" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "允许你指定视频快照的存放目录" #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "视频快照文件前缀" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Video snapshot format" msgstr "视频快照格式" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:338 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "显示视频快照预览" #: src/libvlc-module.c:340 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:342 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:344 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:346 msgid "Video cropping" msgstr "视频修整" #: src/libvlc-module.c:348 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:352 msgid "Source aspect ratio" msgstr "源比率" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:361 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "自定义修整比率列表" #: src/libvlc-module.c:363 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:366 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "自定义纵横比列表" #: src/libvlc-module.c:368 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Fix HDTV height" msgstr "固定 HDTV 高度" #: src/libvlc-module.c:373 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:378 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "监视器像素纵横比" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "Skip frames" msgstr "跳过帧" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "" "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " "your computer is not powerful enough" msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "Drop late frames" msgstr "丢弃晚的帧" #: src/libvlc-module.c:392 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Quiet synchro" msgstr "静音同步" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:406 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " "Restrictions Management measure." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:414 msgid "Clock reference average counter" msgstr "时钟参考平均计数器" #: src/libvlc-module.c:416 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000." #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Clock synchronisation" msgstr "时钟同步" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。" #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75 msgid "Network synchronisation" msgstr "网络同步化" #: src/libvlc-module.c:426 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63 #: modules/video_output/directx/directx.c:158 msgid "Default" msgstr "默认" #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 msgid "Enable" msgstr "启动" #: src/libvlc-module.c:434 msgid "UDP port" msgstr "UDP 端口" #: src/libvlc-module.c:436 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。" #: src/libvlc-module.c:438 msgid "MTU of the network interface" msgstr "网络接口的MTU" #: src/libvlc-module.c:440 msgid "" "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。" #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Hop 限制 (TTL)" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:449 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "IPv6 多播输出接口" #: src/libvlc-module.c:451 #, fuzzy msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。" #: src/libvlc-module.c:453 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "IPv4 多播输出接口地址" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。" #: src/libvlc-module.c:458 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:465 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:471 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777 msgid "Audio track" msgstr "音轨" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)" #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769 msgid "Subtitles track" msgstr "字幕轨" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)" #: src/libvlc-module.c:487 msgid "Audio language" msgstr "音频语言" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。" #: src/libvlc-module.c:492 msgid "Subtitle language" msgstr "字幕语言" #: src/libvlc-module.c:494 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。" #: src/libvlc-module.c:498 msgid "Audio track ID" msgstr "音轨 ID" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "要使用的音频轨道的 ID" #: src/libvlc-module.c:502 msgid "Subtitles track ID" msgstr "字幕轨 ID" #: src/libvlc-module.c:504 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "要使用的字幕轨道的 ID" #: src/libvlc-module.c:506 msgid "Input repetitions" msgstr "输入重复" #: src/libvlc-module.c:508 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "相同的输入将要被重复的时间" #: src/libvlc-module.c:510 msgid "Start time" msgstr "开始时间" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。" #: src/libvlc-module.c:514 msgid "Stop time" msgstr "停止时间" #: src/libvlc-module.c:516 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。" #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Input list" msgstr "输入清单" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:523 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "从输入(试验性的)" #: src/libvlc-module.c:525 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号" "分隔的列表." #: src/libvlc-module.c:529 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "串流书签清单" #: src/libvlc-module.c:531 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:537 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:543 msgid "Force subtitle position" msgstr "强制字幕位置" #: src/libvlc-module.c:545 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:548 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "启用子画面" #: src/libvlc-module.c:550 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "您可以完全禁用子画面处理。" #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/stream_out/transcode.c:286 msgid "On Screen Display" msgstr "画面上显示(OSD)" #: src/libvlc-module.c:554 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "Text rendering module" msgstr "字体渲染模块" #: src/libvlc-module.c:559 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:562 msgid "Subpictures filter module" msgstr "子画面过滤器模块" #: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "自动侦测字幕档" #: src/libvlc-module.c:569 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件" #: src/libvlc-module.c:572 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "字幕自动侦测模糊化" #: src/libvlc-module.c:574 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n" "0 = 不自动侦测字幕\n" "1 = 所有的字幕文件\n" "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n" "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n" "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合" #: src/libvlc-module.c:582 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "字幕自动侦测路径" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:587 msgid "Use subtitle file" msgstr "使用字幕文件" #: src/libvlc-module.c:589 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件" #: src/libvlc-module.c:592 msgid "DVD device" msgstr "DVD装置" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "默认的 DVD 设备" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "VCD device" msgstr "VCD 设备" #: src/libvlc-module.c:605 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "这是默认要使用的 VCD 设备。如果您不指定任何东西,程序将会自动扫描一个合适的 " "CD-ROM 设备。" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "默认的 VCD 设备" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Audio CD device" msgstr "音乐 CD 设备" #: src/libvlc-module.c:615 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱" #: src/libvlc-module.c:619 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "默认的音乐 CD 设备" #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839 msgid "Force IPv6" msgstr "强制使用 IPv6" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Force IPv4" msgstr "强制使用 IPv4" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP连接超时时间" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS服务器" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连" "接。" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS使用者名称" #: src/libvlc-module.c:641 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。" #: src/libvlc-module.c:643 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS密码" #: src/libvlc-module.c:645 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "Title metadata" msgstr "标题数据" #: src/libvlc-module.c:649 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。" #: src/libvlc-module.c:651 msgid "Author metadata" msgstr "作者元数据" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。" #: src/libvlc-module.c:655 msgid "Artist metadata" msgstr "艺术家元数据" #: src/libvlc-module.c:657 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Genre metadata" msgstr "流派元数据" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Copyright metadata" msgstr "版权元数据" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。" #: src/libvlc-module.c:667 msgid "Description metadata" msgstr "描述元数据" #: src/libvlc-module.c:669 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "Date metadata" msgstr "日期元数据" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "URL metadata" msgstr "网址元数据" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:685 msgid "Preferred decoders list" msgstr "偏好的解码器清单" #: src/libvlc-module.c:687 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:692 msgid "Preferred encoders list" msgstr "偏好的编码器清单" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项." #: src/libvlc-module.c:706 msgid "Default stream output chain" msgstr "默认串流输出链" #: src/libvlc-module.c:708 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:712 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "打开串流所有 ES" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)" #: src/libvlc-module.c:716 msgid "Display while streaming" msgstr "串流时显示" #: src/libvlc-module.c:718 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "串流时在本地播放该串流。" #: src/libvlc-module.c:720 msgid "Enable video stream output" msgstr "启动视频串流输出" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:725 msgid "Enable audio stream output" msgstr "启动音频串流输出" #: src/libvlc-module.c:727 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "启动 SPU 串流输出" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "Keep stream output open" msgstr "持续开启串流输出" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "偏好的封包器清单" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "Mux module" msgstr "多任务模块" #: src/libvlc-module.c:748 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:750 msgid "Access output module" msgstr "存取输出模块" #: src/libvlc-module.c:752 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:754 msgid "Control SAP flow" msgstr "控制SAP流量" #: src/libvlc-module.c:756 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP 通告间隔" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "Enable FPU support" msgstr "启用 FPU 支持" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。" #: src/libvlc-module.c:779 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "启用 CPU MMX 支持" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。" #: src/libvlc-module.c:789 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持" #: src/libvlc-module.c:791 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "启用 CPU SSE 支持" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。" #: src/libvlc-module.c:799 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "启用 CPU SSE2 支持" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。" #: src/libvlc-module.c:804 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "启用 CPU AltiVec 支持" #: src/libvlc-module.c:806 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。" #: src/libvlc-module.c:811 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "Memory copy module" msgstr "内存复制模块" #: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:819 msgid "Access module" msgstr "存取模块" #: src/libvlc-module.c:821 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您" "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。" #: src/libvlc-module.c:825 msgid "Access filter module" msgstr "存取过滤器模块" #: src/libvlc-module.c:827 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "Demux module" msgstr "解多任务模块" #: src/libvlc-module.c:832 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "Allow real-time priority" msgstr "允许实时优先权" #: src/libvlc-module.c:839 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "调整 VLC 优先权" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:851 msgid "Minimize number of threads" msgstr "最小线程数量" #: src/libvlc-module.c:853 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Modules search path" msgstr "模块搜寻路径" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径" #: src/libvlc-module.c:859 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM设置档" #: src/libvlc-module.c:861 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。" #: src/libvlc-module.c:863 msgid "Use a plugins cache" msgstr "使用外挂缓存" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间" #: src/libvlc-module.c:867 msgid "Collect statistics" msgstr "收集统计信息" #: src/libvlc-module.c:869 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "收集杂项统计。" #: src/libvlc-module.c:871 msgid "Run as daemon process" msgstr "使用常驻程序执行" #: src/libvlc-module.c:873 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "使用背景常驻程序执行VLC" #: src/libvlc-module.c:875 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:879 msgid "Log to file" msgstr "记录到文件" #: src/libvlc-module.c:881 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。" #: src/libvlc-module.c:883 msgid "Log to syslog" msgstr "记录到 syslog" #: src/libvlc-module.c:885 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。" #: src/libvlc-module.c:887 msgid "Allow only one running instance" msgstr "只允许一个实例运行" #: src/libvlc-module.c:889 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:897 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC 从文件关联启动" #: src/libvlc-module.c:907 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "告知 VLC 它正从操作系统中的文件关联启动" #: src/libvlc-module.c:910 msgid "One instance when started from file" msgstr "当从文件开始时只允许一个实例" #: src/libvlc-module.c:912 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行。" #: src/libvlc-module.c:914 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "提高程序优先权" #: src/libvlc-module.c:916 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:930 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" "在 Windows 9x/Me 上您可以使用一种快速但不准确的环境变量实现 (更准确地说,有可" "能发生竞争)。但是您也可以使用慢一些但更稳定的方式。现在您可以选择实现 0 (快速" "但不准确),1 (默认) 以及 2。" #: src/libvlc-module.c:942 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:956 msgid "Automatically preparse files" msgstr "自动预解释文件" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:969 msgid "Manual download only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "When track starts playing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:973 msgid "Services discovery modules" msgstr "服务探索模块" #: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Play files randomly forever" msgstr "永远随机播放文件" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断" #: src/libvlc-module.c:984 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Repeat current item" msgstr "重复播放目前项目" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Play and stop" msgstr "播放和停止" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目" #: src/libvlc-module.c:994 #, fuzzy msgid "Play and exit" msgstr "播放和停止" #: src/libvlc-module.c:996 #, fuzzy msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "播放列表中没有项目" #: src/libvlc-module.c:998 #, fuzzy msgid "Use media library" msgstr "VLC多媒体播放程序" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1003 #, fuzzy msgid "Use playlist tree" msgstr "下一个播放列表项目" #: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1009 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "永远在最上层" #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Never" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1018 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 msgid "Fullscreen" msgstr "全屏幕" #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "选择热键以切换全屏幕状态" #: src/libvlc-module.c:1023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522 msgid "Play/Pause" msgstr "播放/暂停" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "选择热键以切换暂停状态" #: src/libvlc-module.c:1025 msgid "Pause only" msgstr "仅暂停" #: src/libvlc-module.c:1026 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "选择热键以暂停" #: src/libvlc-module.c:1027 msgid "Play only" msgstr "仅播放" #: src/libvlc-module.c:1028 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "选择热键以播放" #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704 msgid "Faster" msgstr "加快" #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "选择热键以快速回放" #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 msgid "Slower" msgstr "放慢" #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "选择热键以慢速回放" #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 msgid "Next" msgstr "下一项" #: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目" #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 msgid "Previous" msgstr "上一项" #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目" #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230 msgid "Stop" msgstr "停止" #: src/libvlc-module.c:1038 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "选择热键以停止回放" #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143 #: modules/video_filter/rss.c:176 msgid "Position" msgstr "位置" #: src/libvlc-module.c:1040 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "选择热键以显示位置" #: src/libvlc-module.c:1042 msgid "Very short backwards jump" msgstr "向后跳一很小的段" #: src/libvlc-module.c:1044 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "选择向后跳一很小的段的热键" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Short backwards jump" msgstr "向后跳一小段" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "选择向后跳一小段的热键" #: src/libvlc-module.c:1048 msgid "Medium backwards jump" msgstr "向后跳一中段" #: src/libvlc-module.c:1050 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "选择向后跳一中段的热键" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Long backwards jump" msgstr "向后跳一大段" #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "选择向后跳一大段的热键" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Very short forward jump" msgstr "向前跳一很小的段" #: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "选择向前跳一很小的段的热键" #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Short forward jump" msgstr "向前跳一小段" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "选择向前跳一小段的热键" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Medium forward jump" msgstr "向前跳一中段" #: src/libvlc-module.c:1063 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "选择向前跳一中段的热键" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Long forward jump" msgstr "向前跳一大段" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "选择向前跳一大段的热键" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Very short jump length" msgstr "跳一很小的段的长度" #: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Short jump length" msgstr "跳一小段的长度" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "Medium jump length" msgstr "跳一中段的长度" #: src/libvlc-module.c:1073 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。" #: src/libvlc-module.c:1074 msgid "Long jump length" msgstr "长跳长度" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。" #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 msgid "Quit" msgstr "离开" #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "选择热键以离开应用程序" #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Navigate up" msgstr "向上导览" #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Navigate down" msgstr "向下导览" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Navigate left" msgstr "向左导览" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Navigate right" msgstr "向右导览" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Activate" msgstr "启动" #: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "转到DVD选单" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "选择转到 DVD 选单的按键" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "Select previous DVD title" msgstr "选择上一个DVD章节" #: src/libvlc-module.c:1092 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键" #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Select next DVD title" msgstr "选择下一个DVD章节" #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "选择上一个 DVD 章节" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键" #: src/libvlc-module.c:1097 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "选择下一个 DVD 章节" #: src/libvlc-module.c:1098 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Volume up" msgstr "增加音量" #: src/libvlc-module.c:1100 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "选择按键以增加音量" #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Volume down" msgstr "减低音量" #: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "选择按键以减低音量" #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 msgid "Mute" msgstr "静音" #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "选择暂停的热键。" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "Subtitle delay up" msgstr "增加字幕延迟" #: src/libvlc-module.c:1106 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "选择按键以增加字幕延迟" #: src/libvlc-module.c:1107 msgid "Subtitle delay down" msgstr "减少字幕延迟" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "选择按键以减少字幕延迟" #: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Audio delay up" msgstr "增加音频延迟" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "选择按键以增加音频延迟" #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Audio delay down" msgstr "减少音频延迟" #: src/libvlc-module.c:1112 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "选择按键以减少音频延迟" #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "播放播放列表书签 1" #: src/libvlc-module.c:1114 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "播放播放列表书签 2" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "播放播放列表书签 3" #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "播放播放列表书签 4" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "播放播放列表书签 5" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "播放播放列表书签 6" #: src/libvlc-module.c:1119 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "播放播放列表书签 7" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "播放播放列表书签 8" #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "播放播放列表书签 9" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "播放播放列表书签 10" #: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "选择按键以播放该书签" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "设置播放列表书签 1" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "设置播放列表书签 2" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "设置播放列表书签 3" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "设置播放列表书签 4" #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "设置播放列表书签 5" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "设置播放列表书签 6" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "设置播放列表书签 7" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "设置播放列表书签 8" #: src/libvlc-module.c:1132 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "设置播放列表书签 9" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "设置播放列表书签 10" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "选择按键以设置该播放列表书签" #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "播放列表书签 1" #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "播放列表书签 2" #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "播放列表书签 3" #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "播放列表书签 4" #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "播放列表书签 5" #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "播放列表书签 6" #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "播放列表书签 7" #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "播放列表书签 8" #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "播放列表书签 9" #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "播放列表书签 10" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Go back in browsing history" msgstr "在浏览历史中后退" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "选择在浏览历史中后退 (到上一个媒体项目) 的按键。" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "在浏览历史中前进" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "选择在浏览历史中前进 (到下一个媒体项目) 的按键。" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Cycle audio track" msgstr "循环音轨" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "循环可用音轨 (语言)" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "循环字幕轨" #: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "循环可用字幕轨" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "循环源纵横比" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Cycle video crop" msgstr "循环视频修整" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "循环解除交错模块" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "循环解除交错模块。" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Show interface" msgstr "显示界面" #: src/libvlc-module.c:1165 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Hide interface" msgstr "隐藏接口" #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Take video snapshot" msgstr "获取视频快照" #: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "获取视频快照并写入磁盘" #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53 #: modules/access_filter/record.c:54 msgid "Record" msgstr "录制" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "记录存取过滤器开始/停止" #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51 #: modules/access_filter/dump.c:52 msgid "Dump" msgstr "倾倒" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "媒体倾倒访问过滤器触发。" #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177 #: src/video_output/vout_intf.c:216 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180 msgid "Un-Zoom" msgstr "反缩放" #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "在视频顶部修剪一个像素" #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "不在视频顶部修剪一个像素" #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "在视频左侧修剪一个像素" #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "不在视频左侧修剪一个像素" #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "在视频底部修剪一个像素" #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "不在视频底部修剪一个像素" #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "从视频右侧修剪一个像素" #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "不在视频右部修剪一个像素" #: src/libvlc-module.c:1204 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634 #: modules/video_output/snapshot.c:76 msgid "Snapshot" msgstr "快照" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Window properties" msgstr "窗口属性" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Subpictures" msgstr "子画面" #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 msgid "Subtitles" msgstr "字幕" #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156 msgid "Overlays" msgstr "覆盖" #: src/libvlc-module.c:1404 #, fuzzy msgid "France" msgstr "取消" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Track settings" msgstr "轨道设置" #: src/libvlc-module.c:1428 msgid "Playback control" msgstr "回放控制" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Default devices" msgstr "默认设备" #: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Network settings" msgstr "网络设置" #: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks 代理" #: src/libvlc-module.c:1473 msgid "Metadata" msgstr "元信息" #: src/libvlc-module.c:1503 msgid "Decoders" msgstr "译码器" #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 msgid "Input" msgstr "输入" #: src/libvlc-module.c:1546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1579 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:1601 msgid "Special modules" msgstr "特殊模块" #: src/libvlc-module.c:1608 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: src/libvlc-module.c:1616 msgid "Performance options" msgstr "性能选项" #: src/libvlc-module.c:1767 msgid "Hot keys" msgstr "热键" #: src/libvlc-module.c:2082 msgid "Jump sizes" msgstr "跳转长度" #: src/libvlc-module.c:2161 msgid "main program" msgstr "主程序" #: src/libvlc-module.c:2171 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)" #: src/libvlc-module.c:2177 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)" #: src/libvlc-module.c:2182 msgid "print help for the advanced options" msgstr "打印高级选项的帮助信息" #: src/libvlc-module.c:2187 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2193 msgid "print a list of available modules" msgstr "打印一个可用模块的列表" #: src/libvlc-module.c:2199 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2204 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "在配置中保存当前的命令行选项" #: src/libvlc-module.c:2209 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "将当前设置复位为默认值" #: src/libvlc-module.c:2214 msgid "use alternate config file" msgstr "使用替代的组态档" #: src/libvlc-module.c:2219 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "重置目前外挂缓存" #: src/libvlc-module.c:2224 msgid "print version information" msgstr "打印版本信息" #: src/misc/configuration.c:1181 msgid "boolean" msgstr "布尔值" #: src/misc/configuration.c:1192 msgid "key" msgstr "" #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127 #: src/playlist/loadsave.c:101 msgid "Media Library" msgstr "" #: src/playlist/tree.c:59 msgid "Undefined" msgstr "未定义" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "阿尔巴尼亚语" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚文" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "中文" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "英语" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "世界语" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "爱尔兰语" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "现代希腊语" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "印地文" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "冰岛语" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "印尼文" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "老挝文" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "拉丁文" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "毛利文" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "蒙古文" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "挪威文" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "波兰文" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙文" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Rundi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Sango" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Croatian" msgstr "克罗地亚文" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Samoan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Shona" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Somali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Swati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Sundanese" msgstr "苏丹文" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Tahitian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tamil" msgstr "泰米尔文" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tajik" msgstr "塔吉克文" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Thai" msgstr "泰文" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tibetan" msgstr "藏文" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Twi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Uighur" msgstr "维吾尔文" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Ukrainian" msgstr "乌克兰文" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uzbek" msgstr "乌兹别克文" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Vietnamese" msgstr "越南文" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Welsh" msgstr "威尔士文" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Zhuang" msgstr "壮文" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zulu" msgstr "祖鲁文" #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122 msgid "Deinterlace" msgstr "解除交错" #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Discard" msgstr "丢弃" #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Blend" msgstr "混合" #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Mean" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Bob" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Linear" msgstr "线性" #: src/video_output/vout_intf.c:228 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 四分之一" #: src/video_output/vout_intf.c:230 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 一半" #: src/video_output/vout_intf.c:232 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 原始" #: src/video_output/vout_intf.c:234 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 双倍" #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130 msgid "Crop" msgstr "修整" #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 msgid "Aspect-ratio" msgstr "纵横比" #: modules/access/cdda/access.c:294 msgid "CD reading failed" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:295 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76 #: modules/access/vcd/vcd.c:41 msgid "Caching value in ms" msgstr "缓存值 (毫秒)" #: modules/access/cdda.c:62 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697 msgid "Audio CD" msgstr "音频 CD" #: modules/access/cdda.c:67 msgid "Audio CD input" msgstr "音频 CD 输入" #: modules/access/cdda.c:73 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]" #: modules/access/cdda.c:85 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB 服务器" #: modules/access/cdda.c:85 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB 服务器端口" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口" #: modules/access/cdda.c:451 msgid "Audio CD - Track " msgstr "音频 CD - 轨" #: modules/access/cdda.c:468 #, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "音频 CD - 轨 %i" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332 msgid "none" msgstr "无" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 msgid "overlap" msgstr "重叠" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" msgstr "完整" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" "在读取 CD 时每次读多少块。通常在较新/较快的 CD 中,此项将会减少 CD 读取的次" "数。SCSI-MMC 限制通常不允许每次读取 25 块以上。" #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "是否启用 CD 偏执狂?" #: modules/access/cdda/cdda.c:102 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:112 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "CD 数字音频 (CD-DA) 输入" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "音乐CD" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 msgid "Additional debug" msgstr "附加调试" #: modules/access/cdda/cdda.c:129 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "缓存值 (毫秒)" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "每次读取 CD 的块数" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "使用 CD 音频控制和输出?" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:150 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "使用 CD-Text 查找?" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息" #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "使用导航风格回放?" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 msgid "CDDB lookups" msgstr "CDDB 查找" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB服务器" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "CDDB server port" msgstr "CDDB 服务器端口" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址" #: modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "缓存 CDDB 查找?" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "使用HTTP协议连接CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:213 msgid "CDDB server timeout" msgstr "CDDB服务器逾时" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "缓存 CDDB 请求的目录" #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502 msgid "Disc" msgstr "光盘" #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 msgid "Duration" msgstr "长度" #: modules/access/cdda/info.c:333 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "媒体分类号(MCN)" #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "Tracks" msgstr "轨道" #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728 msgid "Track" msgstr "轨道" #: modules/access/cdda/info.c:400 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:856 msgid "Track Number" msgstr "轨道编号" #: modules/access/dc1394.c:65 #, fuzzy msgid "dc1394 input" msgstr "没有输入" #: modules/access/directory.c:72 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "子目录行为" #: modules/access/directory.c:74 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:80 msgid "collapse" msgstr "折叠" #: modules/access/directory.c:81 msgid "expand" msgstr "展开" #: modules/access/directory.c:83 msgid "Ignored extensions" msgstr "忽略的扩展" #: modules/access/directory.c:85 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/directory.c:92 msgid "Directory" msgstr "目录" #: modules/access/directory.c:94 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "标准文件目录输入" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176 msgid "None" msgstr "无" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 msgid "Cable" msgstr "缆线" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 msgid "Antenna" msgstr "天线" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 msgid "TV" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89 msgid "FM radio" msgstr "FM 收音机" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 msgid "AM radio" msgstr "AM 收音机" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 msgid "DSS" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "millisecondss." msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80 msgid "Video device name" msgstr "视频装置名称" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84 msgid "Audio device name" msgstr "音频装置名称" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a " "standard size (cif, d1, ...) or x" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 msgid "Video size" msgstr "视频大小" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88 msgid "Video input chroma format" msgstr "视频输入彩度格式" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 msgid "Video input frame rate" msgstr "视频输入帧率" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等" "等)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "Device properties" msgstr "设备属性" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 msgid "Tuner properties" msgstr "调谐器属性" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "调谐器 TV 频道" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Tuner country code" msgstr "调谐器国家代码" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "设置调谐器建立当前频道/频率映射的国家代码 (0 为默认)。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 msgid "Tuner input type" msgstr "调谐器输入类型" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "选择调谐器的输入类型 (有线/天线)。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 msgid "Video input pin" msgstr "视频输入端" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 msgid "Audio input pin" msgstr "音频输入端" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 msgid "Video output pin" msgstr "视频输出端" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Audio output pin" msgstr "音频输出 pin" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM 调谐器模式" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow输入" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174 msgid "Refresh list" msgstr "刷新清单" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Configure" msgstr "配置" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946 msgid "Capturing failed" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897 #, c-format msgid "" "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:75 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/dvb/access.c:78 msgid "Adapter card to tune" msgstr "要调整的适配卡" #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:81 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "适配卡设备号" #: modules/access/dvb/access.c:84 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:85 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:87 msgid "Inversion mode" msgstr "反转模式" #: modules/access/dvb/access.c:88 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]" #: modules/access/dvb/access.c:90 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "探测 DVB 卡能力" #: modules/access/dvb/access.c:91 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:93 msgid "Budget mode" msgstr "预算模式" #: modules/access/dvb/access.c:94 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:98 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:100 msgid "LNB voltage" msgstr "LNB 电压" #: modules/access/dvb/access.c:101 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "以伏特为单位 [0, 13=纵向, 18=横向]。" #: modules/access/dvb/access.c:103 msgid "High LNB voltage" msgstr "高 LNB 电压" #: modules/access/dvb/access.c:104 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "如果您的线缆很长的话,启动高电压。这将不被所有的前端接受。" #: modules/access/dvb/access.c:107 msgid "22 kHz tone" msgstr "22 kHz 音调" #: modules/access/dvb/access.c:108 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:110 msgid "Transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:111 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:113 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:116 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:119 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:122 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Modulation type" msgstr "调变类型" #: modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:139 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:142 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:145 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:148 msgid "HTTP Host address" msgstr "HTTP 主机地址" #: modules/access/dvb/access.c:150 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:152 msgid "HTTP user name" msgstr "HTTP 用户名" #: modules/access/dvb/access.c:154 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:157 msgid "HTTP password" msgstr "HTTP 密码" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72 #: modules/control/http/http.c:49 msgid "Certificate file" msgstr "证书文件" #: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75 #: modules/control/http/http.c:52 msgid "Private key file" msgstr "私钥文件" #: modules/access/dvb/access.c:173 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79 #: modules/control/http/http.c:54 msgid "Root CA file" msgstr "根 CA 文件" #: modules/access/dvb/access.c:176 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84 #: modules/control/http/http.c:57 msgid "CRL file" msgstr "CRL 文件" #: modules/access/dvb/access.c:180 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:183 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "带有 v4l2 支持的 DVB 输入" #: modules/access/dvb/access.c:236 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP 服务器" #: modules/access/dvb/access.c:716 #, fuzzy msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "输入已改变" #: modules/access/dvb/access.c:717 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:763 #, fuzzy msgid "Illegal Polarization" msgstr "音量正规化" #: modules/access/dvb/access.c:764 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dv.c:70 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/dv.c:74 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "数字视频 (无线/ieee1394) 输入" #: modules/access/dv.c:75 msgid "dv" msgstr "dv" #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60 msgid "DVD angle" msgstr "DVD 角度" #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62 msgid "Default DVD angle." msgstr "默认 DVD 角度。" #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/dvdnav.c:71 msgid "Start directly in menu" msgstr "直接从菜单开始" #: modules/access/dvdnav.c:73 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "直接从菜单开始播放 DVD。此项将跳过所有无用的警告信息。" #: modules/access/dvdnav.c:82 msgid "DVD with menus" msgstr "带有菜单的 DVD" #: modules/access/dvdnav.c:83 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav输入" #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559 #, fuzzy msgid "Playback failure" msgstr "回放" #: modules/access/dvdnav.c:300 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:69 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "libdvdcss 解密的方式" #: modules/access/dvdread.c:71 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:87 msgid "title" msgstr "标题" #: modules/access/dvdread.c:87 msgid "Key" msgstr "密钥" #: modules/access/dvdread.c:93 msgid "DVD without menus" msgstr "没有菜单的 DVD" #: modules/access/dvdread.c:94 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持的 DVD)" #: modules/access/dvdread.c:239 #, c-format msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:498 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:560 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/fake.c:43 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139 msgid "Framerate" msgstr "帧率" #: modules/access/fake.c:47 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。" #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:50 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:52 msgid "Duration in ms" msgstr "长度(毫秒)" #: modules/access/fake.c:54 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " "meaning that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75 msgid "Fake" msgstr "伪" #: modules/access/fake.c:59 msgid "Fake input" msgstr "假输入" #: modules/access/file.c:81 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/file.c:83 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "" #: modules/access/file.c:85 msgid "" "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " "a comma-separated list of files." msgstr "" #: modules/access/file.c:89 msgid "File input" msgstr "文件输入" #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 msgid "File" msgstr "文件" #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435 #: modules/access/file.c:452 #, fuzzy msgid "File reading failed" msgstr "视频缩放过滤器" #: modules/access/file.c:284 #, c-format msgid "VLC could not read file \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/file.c:436 #, c-format msgid "VLC could not open file \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/file.c:453 #, c-format msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)." msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:39 #, fuzzy msgid "Force use of dump module" msgstr "存取输出模块" #: modules/access_filter/dump.c:40 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:43 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:44 msgid "" "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " "megabyte were performed." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:45 msgid "Record directory" msgstr "录制目录" #: modules/access_filter/record.c:47 msgid "Directory where the record will be stored." msgstr "录制的存放目录。" #: modules/access_filter/record.c:323 #, fuzzy msgid "Recording" msgstr "解码" #: modules/access_filter/record.c:325 #, fuzzy msgid "Recording done" msgstr "录制比率" #: modules/access_filter/timeshift.c:46 msgid "Timeshift granularity" msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:48 #, fuzzy msgid "" "This is the size of the temporary files that will be used to store the " "timeshifted streams." msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。" #: modules/access_filter/timeshift.c:50 msgid "Timeshift directory" msgstr "时间差目录" #: modules/access_filter/timeshift.c:51 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:53 msgid "Force use of the timeshift module" msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:54 msgid "" "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " "control pace or pause." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59 msgid "Timeshift" msgstr "时间差" #: modules/access/ftp.c:56 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "FTP 用户名" #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "用于这个连接的用户名。" #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "FTP 密码" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "用于这个连接的密码。" #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "FTP 账户" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "用于这个连接的账户。" #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" msgstr "FTP 输入" #: modules/access/ftp.c:87 #, fuzzy msgid "FTP upload output" msgstr "文件音频输出" #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221 #, fuzzy msgid "Network interaction failed" msgstr "网络同步化" #: modules/access/ftp.c:133 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:143 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:204 msgid "Your account was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:214 msgid "Your password was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:222 msgid "Your connection attemp to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:47 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/gnomevfs.c:51 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS 输入" #: modules/access/http.c:50 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP 代理" #: modules/access/http.c:52 msgid "" "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:58 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/http.c:61 msgid "HTTP user agent" msgstr "HTTP 用户代理" #: modules/access/http.c:62 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "用于这个连接的用户代理。" #: modules/access/http.c:65 msgid "Auto re-connect" msgstr "自动重新连接" #: modules/access/http.c:67 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:71 msgid "Continuous stream" msgstr "连续流" #: modules/access/http.c:72 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server).You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:78 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP输入" #: modules/access/http.c:80 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:297 msgid "HTTP authentication" msgstr "" #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:48 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "Force selection of all streams" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:53 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Maximum bitrate" msgstr "最大比特率" #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。" #: modules/access/mms/mms.c:62 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入" #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48 msgid "Dummy stream output" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Dummy" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:63 msgid "Append to file" msgstr "追加到文件" #: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。" #: modules/access_output/file.c:68 msgid "File stream output" msgstr "文件串流输出" #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118 msgid "Username" msgstr "用户名" #: modules/access_output/http.c:61 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79 #: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120 msgid "Password" msgstr "密码" #: modules/access_output/http.c:64 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:68 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." msgstr "服务器返回的 MIME (如未指定,则为自动检测)。" #: modules/access_output/http.c:73 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:76 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:80 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:85 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:88 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:89 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:93 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP 串流输出" #: modules/access_output/shout.c:59 msgid "Stream name" msgstr "串流名称" #: modules/access_output/shout.c:60 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Stream description" msgstr "串流描述" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Stream MP3" msgstr "串流 MP3" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:77 #, fuzzy msgid "Genre description" msgstr "串流描述" #: modules/access_output/shout.c:78 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:80 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "描述" #: modules/access_output/shout.c:81 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:88 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125 msgid "Samplerate" msgstr "采样率" #: modules/access_output/shout.c:91 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:93 #, fuzzy msgid "Number of channels" msgstr "输出频道数量" #: modules/access_output/shout.c:94 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:97 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:99 #, fuzzy msgid "Stream public" msgstr "串流输出" #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:106 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST 输出" #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41 #: modules/demux/live555.cpp:64 msgid "Caching value (ms)" msgstr "缓存值 (毫秒)" #: modules/access_output/udp.c:78 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access_output/udp.c:81 msgid "Group packets" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:82 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:87 msgid "Raw write" msgstr "Raw 写入" #: modules/access_output/udp.c:88 msgid "" "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without " "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:94 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP 串流输出" #: modules/access/pvr.c:49 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/pvr.c:52 msgid "Device" msgstr "设备" #: modules/access/pvr.c:53 msgid "PVR video device" msgstr "PVR 视频设备" #: modules/access/pvr.c:55 msgid "Radio device" msgstr "收音机设备" #: modules/access/pvr.c:56 msgid "PVR radio device" msgstr "PVR 收音机模式" #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99 msgid "Norm" msgstr "规范" #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105 #: modules/video_filter/mosaic.c:101 msgid "Width" msgstr "宽度" #: modules/access/pvr.c:63 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108 #: modules/video_filter/mosaic.c:99 msgid "Height" msgstr "高度" #: modules/access/pvr.c:67 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92 msgid "Frequency" msgstr "频率" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:77 msgid "Key interval" msgstr "关键帧间隔" #: modules/access/pvr.c:78 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "B Frames" msgstr "B 帧" #: modules/access/pvr.c:81 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:85 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "要使用的位率 (-1 为使用默认值)。" #: modules/access/pvr.c:87 msgid "Bitrate peak" msgstr "比特率峰值" #: modules/access/pvr.c:88 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "VBR 模式中的比特率峰值。" #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Bitrate mode)" msgstr "位率模式)" #: modules/access/pvr.c:92 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "要使用的比特率模式 (VBR 或 CBR)。" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "Audio bitmask" msgstr "音频位掩码" #: modules/access/pvr.c:95 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392 msgid "Volume" msgstr "音量" #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "音频音量 (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95 msgid "Channel" msgstr "频道" #: modules/access/pvr.c:102 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:111 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:111 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:117 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入" #: modules/access/rtsp/access.c:43 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:93 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "设置文件" #: modules/access/rtsp/access.c:94 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:227 #, fuzzy msgid "Session failed" msgstr "会话的电邮" #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:38 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/screen/screen.c:42 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:45 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:47 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:61 msgid "Screen Input" msgstr "画面输入" #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212 msgid "Screen" msgstr "画面" #: modules/access/smb.c:63 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/smb.c:65 msgid "SMB user name" msgstr "SMB 用户名" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB password" msgstr "SMB 密码" #: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB domain" msgstr "SMB 域" #: modules/access/smb.c:72 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "将用于连接的域/工作组。" #: modules/access/smb.c:77 msgid "SMB input" msgstr "SMB输入" #: modules/access/tcp.c:39 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:47 msgid "TCP input" msgstr "TCP输入" #: modules/access/udp.c:43 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/udp.c:46 msgid "Autodetection of MTU" msgstr "自动检测 MTU" #: modules/access/udp.c:48 msgid "" "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " "truncated packets are found" msgstr "" #: modules/access/udp.c:51 msgid "RTP reordering timeout in ms" msgstr "" #: modules/access/udp.c:53 msgid "" "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " "time specified here (in milliseconds)." msgstr "" #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/access/udp.c:61 msgid "UDP/RTP input" msgstr "UDP/RTP 输入" #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721 msgid "Device name" msgstr "装置名称" #: modules/access/v4l2.c:55 #, fuzzy msgid "" "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " "be used." msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。" #: modules/access/v4l2.c:59 msgid "" "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:64 #, fuzzy msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l2.c:65 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Video4Linux输入" #: modules/access/v4l.c:78 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/v4l.c:82 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。" #: modules/access/v4l.c:86 msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " "device will be used." msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。" #: modules/access/v4l.c:90 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:97 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:102 msgid "Audio Channel" msgstr "音频频道" #: modules/access/v4l.c:104 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道" #: modules/access/v4l.c:106 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:109 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 msgid "Brightness" msgstr "亮度" #: modules/access/v4l.c:113 msgid "Brightness of the video input." msgstr "视频输入亮度." #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 msgid "Hue" msgstr "色调" #: modules/access/v4l.c:116 msgid "Hue of the video input." msgstr "视频输入色调." #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112 #: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Color" msgstr "色彩" #: modules/access/v4l.c:119 msgid "Color of the video input." msgstr "视频输入色彩." #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 msgid "Contrast" msgstr "对比" #: modules/access/v4l.c:122 msgid "Contrast of the video input." msgstr "视频输入对比度." #: modules/access/v4l.c:123 msgid "Tuner" msgstr "调节器" #: modules/access/v4l.c:124 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个" #: modules/access/v4l.c:127 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:130 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:131 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:133 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:134 msgid "Decimation" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:136 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:137 msgid "Quality" msgstr "品质" #: modules/access/v4l.c:138 msgid "Quality of the stream." msgstr "串流质量。" #: modules/access/v4l.c:149 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:150 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux输入" #: modules/access/vcd/vcd.c:43 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD 输入" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:105 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:131 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/access/vcdx/info.c:291 msgid "Entry" msgstr "项" #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Segments" msgstr "段" #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/demux/mkv.cpp:5260 msgid "Segment" msgstr "段" #: modules/access/vcdx/access.c:533 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "VCD Format" msgstr "VCD格式" #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56 msgid "Album" msgstr "专辑" #: modules/access/vcdx/info.c:92 msgid "Application" msgstr "应用程序" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "Preparer" msgstr "准备者" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Vol #" msgstr "卷 #" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Vol max #" msgstr "卷最大 #" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Volume Set" msgstr "卷系列" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "System Id" msgstr "系统 Id" #: modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Entries" msgstr "项" #: modules/access/vcdx/info.c:122 msgid "First Entry Point" msgstr "第一个入口点" #: modules/access/vcdx/info.c:126 msgid "Last Entry Point" msgstr "最后一个入口点" #: modules/access/vcdx/info.c:127 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "音轨大小 (扇区)" #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "type" msgstr "类型" #: modules/access/vcdx/info.c:139 msgid "end" msgstr "结束" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "play list" msgstr "播放列表" #: modules/access/vcdx/info.c:153 msgid "extended selection list" msgstr "扩展选择列表" #: modules/access/vcdx/info.c:154 msgid "selection list" msgstr "选择清单" #: modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "unknown type" msgstr "未知类型" #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/access/vcdx/info.c:316 msgid "List ID" msgstr "列表 ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:95 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(超级) VCD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入" #: modules/access/vcdx/vcd.c:97 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}编号]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "如非零,将会给出附加调试信息。" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "每次读取的 CD 块数。" #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 msgid "Use playback control?" msgstr "使用回放控制" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "将音轨长度用于查找的最大单位?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:124 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "显示扩展 VCD 信息?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:137 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "杜比环绕解码器" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "耳机虚拟空间化效果" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79 msgid "Headphone effect" msgstr "耳机效果" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87 msgid "Use downmix algorithme." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #, fuzzy msgid "Select channel to keep" msgstr "选择文件以保存到" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 #, fuzzy msgid "Left rear" msgstr "左" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 #, fuzzy msgid "Right rear" msgstr "右" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 msgid "Left front" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float.c:95 msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG音频译码器" #: modules/audio_filter/equalizer.c:51 msgid "Equalizer preset" msgstr "均衡器预设" #: modules/audio_filter/equalizer.c:52 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "用于均衡器的预设。" #: modules/audio_filter/equalizer.c:54 msgid "Bands gain" msgstr "频带增益" #: modules/audio_filter/equalizer.c:57 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Two pass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:62 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 msgid "Global gain" msgstr "全域增益" #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "古典" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "舞曲" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "流行" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "摇滚" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "" #: modules/audio_filter/format.c:202 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器" #: modules/audio_filter/normvol.c:68 msgid "Number of audio buffers" msgstr "音频缓冲器数量" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:74 msgid "Max level" msgstr "最大等级" #: modules/audio_filter/normvol.c:75 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82 msgid "Volume normalizer" msgstr "音量正常化" #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "参数均衡器" #: modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "低频 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:56 msgid "Low freq gain (Db)" msgstr "低频增益 (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:57 msgid "High freq (Hz)" msgstr "高频 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "High freq gain (Db)" msgstr "高频增益 (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "频率 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 gain (Db)" msgstr "频率 1 增益 (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 Q" msgstr "频率 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:67 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "频率 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:70 msgid "Freq 2 gain (Db)" msgstr "频率 2 增益 (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:72 msgid "Freq 2 Q" msgstr "频率 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "频率 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (Db)" msgstr "频率 3 增益 (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "频率 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45 msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:46 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Float32音频混音器" #: modules/audio_mixer/spdif.c:46 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器" #: modules/audio_mixer/trivial.c:46 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:84 msgid "default" msgstr "默认" #: modules/audio_output/alsa.c:104 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA音频输出" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA Device Name" msgstr "ALSA装置名称" #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567 #: modules/gui/macosx/intf.m:568 msgid "Audio Device" msgstr "音频装置" #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201 #: modules/audio_output/waveout.c:432 msgid "Mono" msgstr "单声道" #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419 #: modules/audio_output/waveout.c:404 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "S/PDIF 之上的 A/52" #: modules/audio_output/alsa.c:325 #, fuzzy msgid "No Audio Device" msgstr "音频装置" #: modules/audio_output/alsa.c:326 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242 #, fuzzy msgid "Audio output failed" msgstr "音频输出 pin" #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:473 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:939 msgid "Unknown soundcard" msgstr "未知的声卡" #: modules/audio_output/arts.c:63 msgid "aRts audio output" msgstr "aRts音频输出" #: modules/audio_output/auhal.c:129 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:135 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit 输出" #: modules/audio_output/auhal.c:243 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:427 #, fuzzy msgid "Audio device is not configured" msgstr "音频装置名称" #: modules/audio_output/auhal.c:428 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility" "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1017 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (编码输出)" #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "输出装置" #: modules/audio_output/directx.c:206 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" "DirectX 设备编号: 0 为默认设备,1-N 为设备编号 (注: 默认设备似乎是 0 和另一个" "数字)。" #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "Use float32 output" msgstr "使用float32输出" #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:214 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX音频输出" #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/esd.c:67 msgid "EsounD audio output" msgstr "EsounD音频输出" #: modules/audio_output/esd.c:70 msgid "Esound server" msgstr "Esound 服务器" #: modules/audio_output/file.c:78 msgid "Output format" msgstr "输出格式" #: modules/audio_output/file.c:79 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "Number of output channels" msgstr "输出频道数量" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "Add WAVE header" msgstr "加入 WAVE 头部" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:104 msgid "Output file" msgstr "输出文件" #: modules/audio_output/file.c:105 msgid "File to which the audio samples will be written to." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:108 msgid "File audio output" msgstr "文件音频输出" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:62 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK 音频输出" #: modules/audio_output/oss.c:99 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:107 #, fuzzy msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "Linux OSS音频输出" #: modules/audio_output/oss.c:112 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP装置" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "PORTAUDIO音频输出" #: modules/audio_output/sdl.c:66 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "SDL 音频输出" #: modules/audio_output/waveout.c:143 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 waveOut 扩展输出" #: modules/audio_output/waveout.c:385 msgid "5.1" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:91 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52解析器" #: modules/codec/a52.c:98 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52音频封包器" #: modules/codec/adpcm.c:43 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM音频译码器" #: modules/codec/araw.c:44 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:53 msgid "Raw audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/cinepak.c:38 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Cinepak视频译码器" #: modules/codec/cmml/cmml.c:68 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:46 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD字幕译码器" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD字幕封包器" #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156 msgid "Encoding quality" msgstr "编码质量" #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间" #: modules/codec/dirac.c:74 msgid "Dirac video decoder" msgstr "Dirac 视频译码器" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Dirac video encoder" msgstr "Dirac 视频编码器" #: modules/codec/dmo/dmo.c:100 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia 对象译码器" #: modules/codec/dmo/dmo.c:109 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia 对象编码器" #: modules/codec/dts.c:95 msgid "DTS parser" msgstr "DTS 解析器" #: modules/codec/dts.c:100 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS 音频封包器" #: modules/codec/dvbsub.c:51 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "解码 X 坐标" #: modules/codec/dvbsub.c:52 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:54 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "解码 Y 坐标" #: modules/codec/dvbsub.c:55 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:57 msgid "Subpicture position" msgstr "子图像位置" #: modules/codec/dvbsub.c:59 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:63 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "编码 X 坐标" #: modules/codec/dvbsub.c:64 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:65 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "编码 Y 坐标" #: modules/codec/dvbsub.c:66 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB 字幕译码器" #: modules/codec/dvbsub.c:99 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB 字幕编码器" #: modules/codec/faad.c:39 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:331 msgid "AAC extension" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80 msgid "Image file" msgstr "图像文件" #: modules/codec/fake.c:47 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 #: modules/stream_out/transcode.c:75 msgid "Output video width." msgstr "输出视频宽度。" #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 #: modules/stream_out/transcode.c:78 msgid "Output video height." msgstr "输出视频高度。" #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "保持纵横比" #: modules/codec/fake.c:56 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:57 msgid "Background aspect ratio" msgstr "背景分辨率" #: modules/codec/fake.c:59 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。" #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67 msgid "Deinterlace video" msgstr "解除交错视频" #: modules/codec/fake.c:62 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "加载图像后对其进行解除交错。" #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70 msgid "Deinterlace module" msgstr "解除交错模块" #: modules/codec/fake.c:65 msgid "Deinterlace module to use." msgstr "要使用的解除交错模块" #: modules/codec/fake.c:76 msgid "Fake video decoder" msgstr "伪视频译码器" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "Dirac 视频编码器" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "Vorbis音频编码器" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 #, c-format msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 msgid "Bidir" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 msgid "Non-key" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 msgid "All" msgstr "全部" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 msgid "bits" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 msgid "simple" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Fast bilinear" msgstr "快速双线性" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Bilinear" msgstr "双线性" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 msgid "Experimental" msgstr "试验性的" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Area" msgstr "区域" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Gauss" msgstr "高斯" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 msgid "SincR" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 msgid "Lanczos" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 msgid "Bicubic spline" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95 msgid "" "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102 msgid "Decoding" msgstr "解码" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 msgid "Encoding" msgstr "编码" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "FFmpeg 分离器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "FFmpeg 复用器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53 msgid "Video scaling filter" msgstr "视频缩放过滤器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213 msgid "FFmpeg chroma conversion" msgstr "ffmpeg 彩度转换" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219 msgid "FFmpeg video filter" msgstr "ffmpeg 视频过滤器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225 msgid "FFmpeg crop padd filter" msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244 #: modules/stream_out/transcode.c:180 msgid "Hurry up" msgstr "快速" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117 msgid "Post processing quality" msgstr "后处理质量" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123 msgid "Debug mask" msgstr "调试掩码" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136 msgid "Low resolution decoding" msgstr "低分辨率译码" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148 msgid "" "[: