# Translation to traditional Chinese. # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team # This file is distributed under the same license as the VLC package. # $Id$ # # Frank Chao , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-25 21:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-12 12:14+0100\n" "Last-Translator: Frank Chao \n" "Language-Team: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "偏好設定" #: include/vlc_config_cat.h:34 #, fuzzy msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "點選\"進階選項\"檢視所有選項" #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:113 msgid "General" msgstr "一般" #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65 msgid "Interface" msgstr "介面" #: include/vlc_config_cat.h:40 #, fuzzy msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC介面設定" #: include/vlc_config_cat.h:42 #, fuzzy msgid "General interface settings" msgstr "一般介面設定" #: include/vlc_config_cat.h:44 #, fuzzy msgid "Main interfaces" msgstr "可面板化介面" #: include/vlc_config_cat.h:45 #, fuzzy msgid "Settings for the main interface" msgstr "VLC介面設定" #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:79 msgid "Control interfaces" msgstr "控制介面" #: include/vlc_config_cat.h:48 #, fuzzy msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC介面設定" #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51 msgid "Hotkeys settings" msgstr "熱鍵設定" #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253 msgid "Audio" msgstr "音訊" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Audio settings" msgstr "音訊設定" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58 msgid "General audio settings" msgstr "一般音訊設定" #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85 #: src/video_output/video_output.c:427 msgid "Filters" msgstr "濾波器" #: include/vlc_config_cat.h:62 #, fuzzy msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "解多工器是用來分離音訊和視訊串流" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567 msgid "Visualizations" msgstr "視覺效果" #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155 msgid "Audio visualizations" msgstr "音訊視覺效果" #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Output modules" msgstr "輸出模組" #: include/vlc_config_cat.h:69 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "音訊輸出模組的一般設定" #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #: include/vlc_config_cat.h:72 #, fuzzy msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "模組及音訊雜項設定" #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1266 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95 #: modules/stream_out/transcode.c:197 msgid "Video" msgstr "視訊" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Video settings" msgstr "視訊設定" #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General video settings" msgstr "一般視訊設定" #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "選擇你所偏好的視訊輸出模組並設定" #: include/vlc_config_cat.h:87 #, fuzzy msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "解多工器是用來分離音訊和視訊串流" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "字幕/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:90 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "Input / Codecs" msgstr "輸入 / 編碼器" #: include/vlc_config_cat.h:100 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Access modules" msgstr "存取模組" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:109 #, fuzzy msgid "Access filters" msgstr "存取模組" #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Demuxers" msgstr "解多工器" #: include/vlc_config_cat.h:116 #, fuzzy msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "解多工器是用來分離音訊和視訊串流" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Video codecs" msgstr "視訊編碼器" #: include/vlc_config_cat.h:119 #, fuzzy msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "設定純視訊編碼及解碼器" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Audio codecs" msgstr "音訊編碼器" #: include/vlc_config_cat.h:122 #, fuzzy msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "設定純音訊編碼及解碼器" #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "Other codecs" msgstr "其他編碼器" #: include/vlc_config_cat.h:125 #, fuzzy msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "設定音訊+視訊、雜項編碼及解碼器" #: include/vlc_config_cat.h:128 #, fuzzy msgid "General input settings. Use with care." msgstr "進階輸入設定,請注意。" #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "串流輸出" #: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "General stream output settings" msgstr "一般串流輸出設定" #: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "Muxers" msgstr "多工器" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Access output" msgstr "存取輸出" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:158 msgid "Packetizers" msgstr "封包器" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:166 msgid "Sout stream" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123 msgid "SAP" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67 msgid "VOD" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1628 src/playlist/engine.c:93 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 msgid "Playlist" msgstr "播放清單" #: include/vlc_config_cat.h:183 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "General playlist behaviour" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427 msgid "Services discovery" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1464 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124 msgid "Advanced" msgstr "進階" #: include/vlc_config_cat.h:194 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "進階設定,請小心設定。" #: include/vlc_config_cat.h:196 msgid "CPU features" msgstr "CPU功能" #: include/vlc_config_cat.h:197 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:200 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "進階選項..." #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "Other advanced settings" msgstr "其他進階設定" #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506 msgid "Network" msgstr "網路" #: include/vlc_config_cat.h:204 #, fuzzy msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "本模組對VLC其他部分提供網路的功能" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Chroma modules settings" msgstr "彩度模組設定" #: include/vlc_config_cat.h:210 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "這個設定會影響彩度轉換模組" #: include/vlc_config_cat.h:212 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "封包器模組設定" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Encoders settings" msgstr "編碼器設定" #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "視訊/音訊/字幕編碼模組的一般設定" #: include/vlc_config_cat.h:221 msgid "Dialog providers settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:223 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "字幕解多工器設定" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:234 msgid "No help available" msgstr "尚無可用的說明檔" #: include/vlc_config_cat.h:235 #, fuzzy msgid "There is no help available for these modules." msgstr "本模組尚無可用的說明檔" #: include/vlc_interface.h:141 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:29 #, fuzzy msgid "Select one or more files to open" msgstr "選擇檔案以儲存至" #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275 msgid "Play" msgstr "播放" #: include/vlc_intf_strings.h:35 #, fuzzy msgid "Fetch information" msgstr "更多資訊" #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: include/vlc_intf_strings.h:37 #, fuzzy msgid "Information..." msgstr "更多資訊" #: include/vlc_intf_strings.h:38 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "排序(&S)" #: include/vlc_intf_strings.h:39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615 #, fuzzy msgid "Add node" msgstr "音訊編碼器" #: include/vlc_intf_strings.h:40 #, fuzzy msgid "Stream..." msgstr "串流" #: include/vlc_intf_strings.h:41 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "另存新擋..." #: include/vlc_intf_strings.h:45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093 msgid "Meta-information" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48 msgid "Title" msgstr "標題" #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:393 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50 msgid "Author" msgstr "製作人" #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093 msgid "Artist" msgstr "藝人" #: include/vlc_meta.h:32 msgid "Genre" msgstr "類型" #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52 msgid "Copyright" msgstr "著作權" #: include/vlc_meta.h:34 msgid "Album/movie/show title" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:35 msgid "Track number/position in set" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "描述" #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56 msgid "Rating" msgstr "評分" #: include/vlc_meta.h:38 msgid "Date" msgstr "日期" #: include/vlc_meta.h:39 msgid "Setting" msgstr "設定" #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874 msgid "URL" msgstr "網址" #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:96 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 msgid "Language" msgstr "語言" #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152 msgid "Now Playing" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:44 msgid "Encoded by" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:46 #, fuzzy msgid "Art URL" msgstr "網址" #: include/vlc_meta.h:48 msgid "Codec Name" msgstr "編碼器名稱" #: include/vlc_meta.h:49 msgid "Codec Description" msgstr "編碼器描述" #: include/vlc/vlc.h:576 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 #: src/audio_output/filters.c:224 #, fuzzy msgid "Audio filtering failed" msgstr "音訊濾波器" #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 #: src/audio_output/filters.c:225 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "" #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:422 src/video_output/video_output.c:403 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 msgid "Disable" msgstr "關閉" #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129 #, fuzzy msgid "Spectrometer" msgstr "頻譜" #: src/audio_output/input.c:87 msgid "Scope" msgstr "示波器" #: src/audio_output/input.c:89 msgid "Spectrum" msgstr "頻譜" #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 msgid "Equalizer" msgstr "等化器" #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:204 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 msgid "Audio filters" msgstr "音訊濾波器" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 msgid "Audio Channels" msgstr "音頻" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66 msgid "Stereo" msgstr "立體聲" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 #: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Left" msgstr "左" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 #: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Right" msgstr "右" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "杜比環繞" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:713 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:717 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/input/control.c:288 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "書籤 %i" #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365 #: modules/stream_out/es.c:379 #, fuzzy msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "串流/轉碼精靈" #: src/input/decoder.c:114 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:126 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:136 msgid "No suitable decoder module for format" msgstr "" #: src/input/decoder.c:137 #, c-format msgid "" "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " "Unfortunately there is no way for you to fix this." msgstr "" #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973 #: modules/access/cdda/info.c:1005 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "音軌 %i" #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:448 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550 msgid "Program" msgstr "程式" #: src/input/es_out.c:1574 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "串流 %d" #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874 msgid "Codec" msgstr "編碼器" #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642 #: modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "類型" #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "頻道" #: src/input/es_out.c:1595 msgid "Sample rate" msgstr "採樣率" #: src/input/es_out.c:1596 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1602 msgid "Bits per sample" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86 #: modules/access/pvr.c:84 msgid "Bitrate" msgstr "位元率" #: src/input/es_out.c:1608 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1619 msgid "Resolution" msgstr "解析度" #: src/input/es_out.c:1625 msgid "Display resolution" msgstr "顯示解析度" #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41 msgid "Frame rate" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1642 msgid "Subtitle" msgstr "字幕" #: src/input/input.c:2014 msgid "Your input can't be opened" msgstr "" #: src/input/input.c:2015 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" #: src/input/input.c:2090 msgid "Can't recognize the input's format" msgstr "" #: src/input/input.c:2091 #, c-format msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." msgstr "" #: src/input/var.c:116 msgid "Bookmark" msgstr "書籤" #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:454 msgid "Programs" msgstr "程式" #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765 msgid "Chapter" msgstr "章節" #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293 msgid "Navigation" msgstr "導覽" #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 msgid "Video Track" msgstr "視訊軌" #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 msgid "Audio Track" msgstr "音訊軌" #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 msgid "Subtitles Track" msgstr "字幕軌" #: src/input/var.c:257 msgid "Next title" msgstr "下一個標題" #: src/input/var.c:262 msgid "Previous title" msgstr "上一個標題" #: src/input/var.c:285 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "標題 %i" #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "章節 %i" #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227 msgid "Next chapter" msgstr "下一個章節" #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226 msgid "Previous chapter" msgstr "上一個章節" #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/interface/interaction.c:370 msgid "Ok" msgstr "" #: src/interface/interface.c:342 msgid "Switch interface" msgstr "切換介面" #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 msgid "Add Interface" msgstr "新增介面" #: src/libvlc-common.c:277 src/libvlc-common.c:445 src/misc/modules.c:1685 #: src/misc/modules.c:1989 msgid "C" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:293 msgid "Help options" msgstr "說明選項" #: src/libvlc-common.c:1225 src/misc/configuration.c:1242 msgid "string" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1242 src/misc/configuration.c:1206 msgid "integer" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1260 src/misc/configuration.c:1231 msgid "float" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1266 msgid " (default enabled)" msgstr " (預設開啟)" #: src/libvlc-common.c:1267 msgid " (default disabled)" msgstr " (預設關閉)" #: src/libvlc-common.c:1449 #, fuzzy, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "色彩反向" #: src/libvlc-common.c:1450 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1452 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1455 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1487 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1508 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:201 msgid "Auto" msgstr "自動" #: src/libvlc.h:38 msgid "American English" msgstr "" #: src/libvlc.h:38 msgid "British English" msgstr "" #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "" #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "" #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "" #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "" #: src/libvlc.h:40 msgid "Galician" msgstr "" #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "" #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "" #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "" #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/libvlc.h:41 msgid "Occitan" msgstr "" #: src/libvlc.h:42 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155 msgid "Russian" msgstr "" #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/libvlc.h:43 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: src/libvlc.h:43 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: src/libvlc.h:62 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" #: src/libvlc.h:66 msgid "Interface module" msgstr "介面模組" #: src/libvlc.h:68 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" #: src/libvlc.h:72 modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" msgstr "額外介面模組" #: src/libvlc.h:74 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" #: src/libvlc.h:81 #, fuzzy msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "這個選項允許你選擇控制介面" #: src/libvlc.h:83 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "" #: src/libvlc.h:85 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" #: src/libvlc.h:88 msgid "Be quiet" msgstr "安靜" #: src/libvlc.h:90 #, fuzzy msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "這個選項會關閉所有緊告及資訊訊息" #: src/libvlc.h:92 #, fuzzy msgid "Default stream" msgstr "預設" #: src/libvlc.h:94 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "" #: src/libvlc.h:97 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" #: src/libvlc.h:101 msgid "Color messages" msgstr "色彩化訊息" #: src/libvlc.h:103 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc.h:106 msgid "Show advanced options" msgstr "顯示進階選項" #: src/libvlc.h:108 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" #: src/libvlc.h:112 modules/control/showintf.c:68 #, fuzzy msgid "Show interface with mouse" msgstr "顯示介面" #: src/libvlc.h:114 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" #: src/libvlc.h:117 #, fuzzy msgid "Interface interaction" msgstr "啟用交錯編碼" #: src/libvlc.h:119 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc.h:129 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc.h:135 msgid "Audio output module" msgstr "音訊輸出模組" #: src/libvlc.h:137 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc.h:141 modules/stream_out/display.c:37 msgid "Enable audio" msgstr "啟動音訊" #: src/libvlc.h:143 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc.h:146 msgid "Force mono audio" msgstr "強制使用單聲道" #: src/libvlc.h:147 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "強制使用單聲道輸出" #: src/libvlc.h:149 #, fuzzy msgid "Default audio volume" msgstr "預設裝置" #: src/libvlc.h:151 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "你可以在這裡設定預設的音訊輸出音量,範圍從0到1024" #: src/libvlc.h:154 msgid "Audio output saved volume" msgstr "已儲存的音訊輸出音量" #: src/libvlc.h:156 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" #: src/libvlc.h:159 #, fuzzy msgid "Audio output volume step" msgstr "輸出音量" #: src/libvlc.h:161 #, fuzzy msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "你可以在這裡設定預設的音訊輸出音量,範圍從0到1024" #: src/libvlc.h:164 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "音訊輸出頻率(Hz)" #: src/libvlc.h:166 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" #: src/libvlc.h:170 msgid "High quality audio resampling" msgstr "高品質音訊採樣" #: src/libvlc.h:172 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc.h:177 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "音訊非同步校正" #: src/libvlc.h:179 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" #: src/libvlc.h:182 #, fuzzy msgid "Audio output channels mode" msgstr "偏好的音訊輸出頻道模式" #: src/libvlc.h:184 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" #: src/libvlc.h:188 #, fuzzy msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "使用S/PDIF音訊輸出" #: src/libvlc.h:190 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" #: src/libvlc.h:193 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "" #: src/libvlc.h:195 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc.h:201 #, fuzzy msgid "On" msgstr "開啟" #: src/libvlc.h:201 msgid "Off" msgstr "" #: src/libvlc.h:206 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc.h:209 msgid "Audio visualizations " msgstr "音訊視覺效果" #: src/libvlc.h:211 #, fuzzy msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "允許你增加視覺效果模組(頻譜分析器、其他...)" #: src/libvlc.h:219 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc.h:225 msgid "Video output module" msgstr "視訊輸出模組" #: src/libvlc.h:227 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc.h:230 modules/stream_out/display.c:39 msgid "Enable video" msgstr "啟動視訊" #: src/libvlc.h:232 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc.h:235 modules/codec/fake.c:48 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "Video width" msgstr "視訊寬度" #: src/libvlc.h:237 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: src/libvlc.h:240 modules/codec/fake.c:51 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71 #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Video height" msgstr "視訊高度" #: src/libvlc.h:242 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: src/libvlc.h:245 #, fuzzy msgid "Video X coordinate" msgstr "視訊y座標" #: src/libvlc.h:247 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc.h:250 #, fuzzy msgid "Video Y coordinate" msgstr "視訊y座標" #: src/libvlc.h:252 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc.h:255 msgid "Video title" msgstr "視訊標題" #: src/libvlc.h:257 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc.h:260 msgid "Video alignment" msgstr "視訊對齊" #: src/libvlc.h:262 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:78 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99 msgid "Center" msgstr "置中" #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 #: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Top" msgstr "頂部" #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 #: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 #: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Top-Left" msgstr "左上" #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 #: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Top-Right" msgstr "右上" #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 #: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Bottom-Left" msgstr "左下" #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 #: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Bottom-Right" msgstr "右下" #: src/libvlc.h:270 msgid "Zoom video" msgstr "縮放視訊" #: src/libvlc.h:272 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "" #: src/libvlc.h:274 msgid "Grayscale video output" msgstr "灰階視訊輸出" #: src/libvlc.h:276 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" #: src/libvlc.h:279 #, fuzzy msgid "Embedded video" msgstr "影像視訊輸出" #: src/libvlc.h:281 #, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "VLC介面設定" #: src/libvlc.h:283 msgid "Fullscreen video output" msgstr "全螢幕視訊輸出" #: src/libvlc.h:285 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "" #: src/libvlc.h:287 msgid "Overlay video output" msgstr "" #: src/libvlc.h:289 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc.h:292 src/video_output/vout_intf.c:402 msgid "Always on top" msgstr "永遠在最上層" #: src/libvlc.h:294 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "永遠讓視訊視窗顯示在其他視窗之上" #: src/libvlc.h:296 msgid "Disable screensaver" msgstr "" #: src/libvlc.h:297 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "" #: src/libvlc.h:299 msgid "Window decorations" msgstr "" #: src/libvlc.h:301 #, fuzzy msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "如果該選項開啟,VLC會使用全螢幕模式開啟視訊" #: src/libvlc.h:304 #, fuzzy msgid "Video output filter module" msgstr "視訊輸出模組" #: src/libvlc.h:306 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" #: src/libvlc.h:310 msgid "Video filter module" msgstr "視訊過濾器模組" #: src/libvlc.h:312 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" #: src/libvlc.h:316 #, fuzzy msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "視訊快照目錄" #: src/libvlc.h:318 #, fuzzy msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "允許你指定視訊快照的存放目錄" #: src/libvlc.h:320 src/libvlc.h:322 #, fuzzy msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "視訊快照格式" #: src/libvlc.h:324 msgid "Video snapshot format" msgstr "視訊快照格式" #: src/libvlc.h:326 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" #: src/libvlc.h:328 #, fuzzy msgid "Display video snapshot preview" msgstr "擷取視訊快照" #: src/libvlc.h:330 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" #: src/libvlc.h:332 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" #: src/libvlc.h:334 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc.h:336 #, fuzzy msgid "Video cropping" msgstr "視訊修整(右方)" #: src/libvlc.h:338 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc.h:342 msgid "Source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc.h:344 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc.h:351 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc.h:353 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc.h:356 #, fuzzy msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "採樣率" #: src/libvlc.h:358 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc.h:361 msgid "Fix HDTV height" msgstr "" #: src/libvlc.h:363 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc.h:368 #, fuzzy msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "採樣率" #: src/libvlc.h:370 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc.h:375 msgid "Skip frames" msgstr "略過頁面" #: src/libvlc.h:377 msgid "" "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " "your computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc.h:380 #, fuzzy msgid "Drop late frames" msgstr "略過頁面" #: src/libvlc.h:382 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc.h:385 msgid "Quiet synchro" msgstr "" #: src/libvlc.h:387 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc.h:396 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc.h:401 msgid "" "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " "Restrictions Management measure." msgstr "" #: src/libvlc.h:404 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc.h:406 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc.h:409 msgid "Clock synchronisation" msgstr "時間同步" #: src/libvlc.h:411 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:415 modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronisation" msgstr "" #: src/libvlc.h:416 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:986 src/video_output/vout_intf.c:264 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120 #: modules/gui/macosx/vout.m:201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155 msgid "Default" msgstr "預設" #: src/libvlc.h:422 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 msgid "Enable" msgstr "啟動" #: src/libvlc.h:424 msgid "UDP port" msgstr "" #: src/libvlc.h:426 #, fuzzy msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "預設的音樂CD裝置" #: src/libvlc.h:428 msgid "MTU of the network interface" msgstr "" #: src/libvlc.h:430 msgid "" "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." msgstr "" #: src/libvlc.h:433 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "" #: src/libvlc.h:435 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc.h:439 #, fuzzy msgid "IPv6 multicast output interface" msgstr "搖桿控制介面" #: src/libvlc.h:441 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc.h:443 #, fuzzy msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "搖桿控制介面" #: src/libvlc.h:445 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc.h:450 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc.h:456 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779 #, fuzzy msgid "Audio track" msgstr "音訊軌" #: src/libvlc.h:464 #, fuzzy msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: src/libvlc.h:467 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771 msgid "Subtitles track" msgstr "字幕軌" #: src/libvlc.h:469 #, fuzzy msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: src/libvlc.h:472 #, fuzzy msgid "Audio language" msgstr "選擇音訊語言" #: src/libvlc.h:474 #, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: src/libvlc.h:477 #, fuzzy msgid "Subtitle language" msgstr "選擇音訊語言" #: src/libvlc.h:479 #, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: src/libvlc.h:483 #, fuzzy msgid "Audio track ID" msgstr "音訊軌" #: src/libvlc.h:485 #, fuzzy msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: src/libvlc.h:487 #, fuzzy msgid "Subtitles track ID" msgstr "字幕軌" #: src/libvlc.h:489 #, fuzzy msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: src/libvlc.h:491 msgid "Input repetitions" msgstr "" #: src/libvlc.h:493 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc.h:495 msgid "Start time" msgstr "" #: src/libvlc.h:497 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc.h:499 #, fuzzy msgid "Stop time" msgstr "停止串流" #: src/libvlc.h:501 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc.h:503 msgid "Input list" msgstr "輸入清單" #: src/libvlc.h:505 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc.h:508 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc.h:510 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc.h:514 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "串流書籤清單" #: src/libvlc.h:516 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc.h:522 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc.h:528 #, fuzzy msgid "Force subtitle position" msgstr "強制SPU位置" #: src/libvlc.h:530 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc.h:533 #, fuzzy msgid "Enable sub-pictures" msgstr "字幕" #: src/libvlc.h:535 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc.h:537 src/libvlc.h:1344 src/misc/iso-639_def.h:143 #: modules/stream_out/transcode.c:281 msgid "On Screen Display" msgstr "畫面上顯示(OSD)" #: src/libvlc.h:539 #, fuzzy msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC可以在視訊上顯示訊息,稱之為OSD(On Screen Display),你可以在這裡關閉這項功" "能" #: src/libvlc.h:542 #, fuzzy msgid "Text rendering module" msgstr "字體表現" #: src/libvlc.h:544 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc.h:547 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc.h:549 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." msgstr "" #: src/libvlc.h:552 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "自動偵測字幕檔" #: src/libvlc.h:554 #, fuzzy msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "如果不指定字幕檔案名稱,就自動地偵測字幕檔" #: src/libvlc.h:557 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "字幕自動偵測模糊化" #: src/libvlc.h:559 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "決定字幕偵測的模糊程度及檔名吻合條件選項:\n" "0 = 不自動偵測字幕\n" "1 = 所有的字幕檔\n" "2 = 所有包含電影名稱的字幕檔\n" "3 = 字幕檔與電影名稱吻合並包含其他字元\n" "4 = 字幕檔與電影名稱完全吻合" #: src/libvlc.h:567 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "字幕自動偵測路徑" #: src/libvlc.h:569 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc.h:572 msgid "Use subtitle file" msgstr "使用字幕檔" #: src/libvlc.h:574 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "當自動偵測字幕檔無效的時候,載入這個字幕檔" #: src/libvlc.h:577 msgid "DVD device" msgstr "DVD裝置" #: src/libvlc.h:580 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" #: src/libvlc.h:584 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "預設的DVD裝置" #: src/libvlc.h:587 msgid "VCD device" msgstr "VCD裝置" #: src/libvlc.h:590 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc.h:594 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "預設的VCD裝置" #: src/libvlc.h:597 msgid "Audio CD device" msgstr "音樂CD裝置" #: src/libvlc.h:600 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機" #: src/libvlc.h:604 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "預設的音樂CD裝置" #: src/libvlc.h:607 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841 msgid "Force IPv6" msgstr "強制使用IPv6" #: src/libvlc.h:609 #, fuzzy msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "選取這項功能,將會對所有的UDP及HTTP連線使用IPv6" #: src/libvlc.h:611 msgid "Force IPv4" msgstr "強制使用IPv4" #: src/libvlc.h:613 #, fuzzy msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "選取這項功能,將會對所有的UDP及HTTP連線使用IPv4" #: src/libvlc.h:615 msgid "TCP connection timeout" msgstr "" #: src/libvlc.h:617 #, fuzzy msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "變更預設快取值(ms)" #: src/libvlc.h:619 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS伺服器" #: src/libvlc.h:621 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc.h:624 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS使用者名稱" #: src/libvlc.h:626 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc.h:628 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS密碼" #: src/libvlc.h:630 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc.h:632 msgid "Title metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:634 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:636 msgid "Author metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:638 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:640 msgid "Artist metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:642 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:644 msgid "Genre metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:646 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:648 msgid "Copyright metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:650 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:652 msgid "Description metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:654 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:656 msgid "Date metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:658 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:660 msgid "URL metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:662 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:666 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:670 #, fuzzy msgid "Preferred decoders list" msgstr "偏好的編碼器清單" #: src/libvlc.h:672 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:677 msgid "Preferred encoders list" msgstr "偏好的編碼器清單" #: src/libvlc.h:679 #, fuzzy msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "允許你選擇編碼器清單,VLC會依照先後順序使用" #: src/libvlc.h:688 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc.h:691 #, fuzzy msgid "Default stream output chain" msgstr "雙工串流輸出" #: src/libvlc.h:693 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:697 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc.h:699 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc.h:701 msgid "Display while streaming" msgstr "串流時顯示" #: src/libvlc.h:703 #, fuzzy msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "允許你在串流時播放該串流" #: src/libvlc.h:705 msgid "Enable video stream output" msgstr "啟動視訊串流輸出" #: src/libvlc.h:707 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:710 msgid "Enable audio stream output" msgstr "啟動音訊串流輸出" #: src/libvlc.h:712 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:715 #, fuzzy msgid "Enable SPU stream output" msgstr "啟動音訊串流輸出" #: src/libvlc.h:717 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:720 msgid "Keep stream output open" msgstr "持續開啟串流輸出" #: src/libvlc.h:722 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc.h:726 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "偏好的封包器清單" #: src/libvlc.h:728 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc.h:731 msgid "Mux module" msgstr "多工模組" #: src/libvlc.h:733 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:735 msgid "Access output module" msgstr "存取輸出模組" #: src/libvlc.h:737 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:739 msgid "Control SAP flow" msgstr "控制SAP流量" #: src/libvlc.h:741 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc.h:745 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc.h:747 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc.h:757 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:760 #, fuzzy msgid "Enable FPU support" msgstr "啟用CPU MMX支援" #: src/libvlc.h:762 #, fuzzy msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "如果你的處裡器支援AltiVec指令集,VLC可以對它做最佳化" #: src/libvlc.h:765 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "啟用CPU MMX支援" #: src/libvlc.h:767 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "如果你的處裡器支援MMX指令集,VLC可以對它做最佳化" #: src/libvlc.h:770 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "啟用CPU 3D Now!支援" #: src/libvlc.h:772 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "如果你的處裡器支援3D Now!指令集,VLC可以對它做最佳化" #: src/libvlc.h:775 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "啟用CPU MMX EXT支援" #: src/libvlc.h:777 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "如果你的處裡器支援MMX EXT指令集,VLC可以對它做最佳化" #: src/libvlc.h:780 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "啟用CPU SSE支援" #: src/libvlc.h:782 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "如果你的處裡器支援SSE指令集,VLC可以對它做最佳化" #: src/libvlc.h:785 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "啟用CPU SSE2支援" #: src/libvlc.h:787 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "如果你的處裡器支援SSE2指令集,VLC可以對它做最佳化" #: src/libvlc.h:790 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "啟用CPU AltiVec支援" #: src/libvlc.h:792 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "如果你的處裡器支援AltiVec指令集,VLC可以對它做最佳化" #: src/libvlc.h:797 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:800 msgid "Memory copy module" msgstr "記憶體複製模組" #: src/libvlc.h:802 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc.h:805 msgid "Access module" msgstr "存取模組" #: src/libvlc.h:807 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:811 #, fuzzy msgid "Access filter module" msgstr "存取模組" #: src/libvlc.h:813 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" #: src/libvlc.h:816 msgid "Demux module" msgstr "解多工模組" #: src/libvlc.h:818 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:823 msgid "Allow real-time priority" msgstr "允許即時優先權" #: src/libvlc.h:825 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:831 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "調整VLC優先權" #: src/libvlc.h:833 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc.h:837 msgid "Minimize number of threads" msgstr "最小執行緒數量" #: src/libvlc.h:839 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" #: src/libvlc.h:841 msgid "Modules search path" msgstr "模組搜尋路徑" #: src/libvlc.h:843 #, fuzzy msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "這個選項允許你指定其他的VLC模組搜尋路徑" #: src/libvlc.h:845 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM設定檔" #: src/libvlc.h:847 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc.h:849 msgid "Use a plugins cache" msgstr "使用外掛快取" #: src/libvlc.h:851 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc.h:853 msgid "Collect statistics" msgstr "" #: src/libvlc.h:855 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "這個選項允許你選擇控制介面" #: src/libvlc.h:857 msgid "Run as daemon process" msgstr "使用常駐程序執行" #: src/libvlc.h:859 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "使用背景常駐程序執行VLC" #: src/libvlc.h:861 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc.h:863 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc.h:865 #, fuzzy msgid "Log to file" msgstr "Logo檔名" #: src/libvlc.h:867 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "" #: src/libvlc.h:869 msgid "Log to syslog" msgstr "" #: src/libvlc.h:871 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" #: src/libvlc.h:873 msgid "Allow only one running instance" msgstr "" #: src/libvlc.h:875 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc.h:881 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc.h:883 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc.h:886 msgid "One instance when started from file" msgstr "" #: src/libvlc.h:888 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" #: src/libvlc.h:890 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "提高程序優先權" #: src/libvlc.h:892 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc.h:899 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:901 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" #: src/libvlc.h:906 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:909 msgid "" "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" #: src/libvlc.h:918 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc.h:920 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc.h:929 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc.h:932 msgid "Automatically preparse files" msgstr "" #: src/libvlc.h:934 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc.h:937 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc.h:939 msgid "Choose when to download and cache album art." msgstr "" #: src/libvlc.h:946 msgid "Never download" msgstr "" #: src/libvlc.h:946 msgid "Download when asked" msgstr "" #: src/libvlc.h:947 msgid "Download when track starts playing" msgstr "" #: src/libvlc.h:948 msgid "Download everything ASAP" msgstr "" #: src/libvlc.h:950 msgid "Services discovery modules" msgstr "服務探索模組" #: src/libvlc.h:952 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc.h:955 msgid "Play files randomly forever" msgstr "永遠隨機撥放檔案" #: src/libvlc.h:957 #, fuzzy msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "選擇後,VLC會隨機地播放清單中的檔案,直到中斷" #: src/libvlc.h:959 #, fuzzy msgid "Repeat all" msgstr "重複播放全部" #: src/libvlc.h:961 #, fuzzy msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "啟動後,VLC會一遍又一遍地的播放目前播放清單中的項目" #: src/libvlc.h:963 #, fuzzy msgid "Repeat current item" msgstr "重複播放目前項目" #: src/libvlc.h:965 #, fuzzy msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "啟動後,VLC會一遍又一遍地的播放目前播放清單中的項目" #: src/libvlc.h:967 msgid "Play and stop" msgstr "播放和停止" #: src/libvlc.h:969 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" #: src/libvlc.h:971 #, fuzzy msgid "Play and exit" msgstr "播放和停止" #: src/libvlc.h:973 #, fuzzy msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "播放清單中沒有項目" #: src/libvlc.h:975 #, fuzzy msgid "Use media library" msgstr "VLC多媒體播放程式" #: src/libvlc.h:977 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc.h:980 #, fuzzy msgid "Use playlist tree" msgstr "下一個播放清單項目" #: src/libvlc.h:982 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" #: src/libvlc.h:986 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "永遠在最上層" #: src/libvlc.h:986 msgid "Never" msgstr "" #: src/libvlc.h:995 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc.h:998 src/video_output/vout_intf.c:411 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 msgid "Fullscreen" msgstr "全螢幕" #: src/libvlc.h:999 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "選擇熱鍵以切換全螢幕狀態" #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504 msgid "Play/Pause" msgstr "播放/暫停" #: src/libvlc.h:1001 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "選擇熱鍵以切換暫停狀態" #: src/libvlc.h:1002 msgid "Pause only" msgstr "僅暫停" #: src/libvlc.h:1003 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "選擇熱鍵以暫停" #: src/libvlc.h:1004 msgid "Play only" msgstr "僅播放" #: src/libvlc.h:1005 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "選擇熱鍵以播放" #: src/libvlc.h:1006 modules/control/hotkeys.c:620 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 msgid "Faster" msgstr "加快" #: src/libvlc.h:1007 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "選擇熱鍵以快速重播" #: src/libvlc.h:1008 modules/control/hotkeys.c:626 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694 msgid "Slower" msgstr "放慢" #: src/libvlc.h:1009 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "選擇熱鍵以慢速重播" #: src/libvlc.h:1010 modules/control/hotkeys.c:603 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 msgid "Next" msgstr "下一項" #: src/libvlc.h:1011 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "選擇熱鍵以播放清單中的下一個項目" #: src/libvlc.h:1012 modules/control/hotkeys.c:609 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258 msgid "Previous" msgstr "上一項" #: src/libvlc.h:1013 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "選擇熱鍵以播放清單中的上一個項目" #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:804 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228 msgid "Stop" msgstr "停止" #: src/libvlc.h:1015 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "選擇熱鍵以停止重播" #: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Position" msgstr "位置" #: src/libvlc.h:1017 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "選擇熱鍵以顯示位置" #: src/libvlc.h:1019 msgid "Very short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:1021 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "選擇熱鍵以向後5分鐘" #: src/libvlc.h:1022 msgid "Short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:1024 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "選擇熱鍵以向後10秒鐘" #: src/libvlc.h:1025 msgid "Medium backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:1027 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "選擇熱鍵以向後1分鐘" #: src/libvlc.h:1028 msgid "Long backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:1030 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "選擇熱鍵以向後10秒鐘" #: src/libvlc.h:1032 msgid "Very short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:1034 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "選擇熱鍵以快速重播" #: src/libvlc.h:1035 msgid "Short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:1037 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "選擇熱鍵以向前10秒鐘" #: src/libvlc.h:1038 msgid "Medium forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:1040 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "選擇熱鍵以向前1分鐘" #: src/libvlc.h:1041 msgid "Long forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:1043 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "選擇熱鍵以向前10秒鐘" #: src/libvlc.h:1045 msgid "Very short jump length" msgstr "" #: src/libvlc.h:1046 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc.h:1047 msgid "Short jump length" msgstr "" #: src/libvlc.h:1048 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc.h:1049 msgid "Medium jump length" msgstr "" #: src/libvlc.h:1050 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc.h:1051 #, fuzzy msgid "Long jump length" msgstr "字型大小" #: src/libvlc.h:1052 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 msgid "Quit" msgstr "離開" #: src/libvlc.h:1055 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "選擇熱鍵以離開應用程式" #: src/libvlc.h:1056 msgid "Navigate up" msgstr "向上導覽" #: src/libvlc.h:1057 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "選擇按鍵以向上移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc.h:1058 msgid "Navigate down" msgstr "向下導覽" #: src/libvlc.h:1059 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "選擇按鍵以向下移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc.h:1060 msgid "Navigate left" msgstr "向左導覽" #: src/libvlc.h:1061 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "選擇按鍵以向左移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc.h:1062 msgid "Navigate right" msgstr "向右導覽" #: src/libvlc.h:1063 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "選擇按鍵以向右移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc.h:1064 msgid "Activate" msgstr "啟動" #: src/libvlc.h:1065 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "選擇熱鍵以啟動所選擇的DVD選單項目" #: src/libvlc.h:1066 #, fuzzy msgid "Go to the DVD menu" msgstr "使用DVD選單" #: src/libvlc.h:1067 #, fuzzy msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "選擇熱鍵以啟動所選擇的DVD選單項目" #: src/libvlc.h:1068 #, fuzzy msgid "Select previous DVD title" msgstr "選擇上一個標題" #: src/libvlc.h:1069 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "選擇熱鍵以播放清單中的上一個項目" #: src/libvlc.h:1070 #, fuzzy msgid "Select next DVD title" msgstr "選擇下一個章節" #: src/libvlc.h:1071 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "選擇按鍵以向左移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc.h:1072 #, fuzzy msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "選擇上一個章節" #: src/libvlc.h:1073 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "選擇熱鍵以播放清單中的上一個項目" #: src/libvlc.h:1074 #, fuzzy msgid "Select next DVD chapter" msgstr "選擇下一個章節" #: src/libvlc.h:1075 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "選擇按鍵以向左移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc.h:1076 msgid "Volume up" msgstr "增加音量" #: src/libvlc.h:1077 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "選擇按鍵以增加音量" #: src/libvlc.h:1078 msgid "Volume down" msgstr "減低音量" #: src/libvlc.h:1079 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "選擇按鍵以減低音量" #: src/libvlc.h:1080 modules/gui/macosx/controls.m:849 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 msgid "Mute" msgstr "靜音" #: src/libvlc.h:1081 #, fuzzy msgid "Select the key to mute audio." msgstr "選擇熱鍵以暫停" #: src/libvlc.h:1082 msgid "Subtitle delay up" msgstr "增加字幕延遲" #: src/libvlc.h:1083 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "選擇按鍵以增加字幕延遲" #: src/libvlc.h:1084 msgid "Subtitle delay down" msgstr "減少字幕延遲" #: src/libvlc.h:1085 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "選擇按鍵以減少字幕延遲" #: src/libvlc.h:1086 msgid "Audio delay up" msgstr "增加音訊延遲" #: src/libvlc.h:1087 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "選擇按鍵以增加音訊延遲" #: src/libvlc.h:1088 msgid "Audio delay down" msgstr "減少音訊延遲" #: src/libvlc.h:1089 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "選擇按鍵以減少音訊延遲" #: src/libvlc.h:1090 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "播放播放清單書籤 1" #: src/libvlc.h:1091 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "播放播放清單書籤 2" #: src/libvlc.h:1092 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "播放播放清單書籤 3" #: src/libvlc.h:1093 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "播放播放清單書籤 4" #: src/libvlc.h:1094 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "播放播放清單書籤 5" #: src/libvlc.h:1095 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "播放播放清單書籤 6" #: src/libvlc.h:1096 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "播放播放清單書籤 7" #: src/libvlc.h:1097 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "播放播放清單書籤 8" #: src/libvlc.h:1098 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "播放播放清單書籤 9" #: src/libvlc.h:1099 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "播放播放清單書籤 10" #: src/libvlc.h:1100 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "選擇按鍵以播放該書籤" #: src/libvlc.h:1101 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "設定播放清單書籤 1" #: src/libvlc.h:1102 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "設定播放清單書籤 2" #: src/libvlc.h:1103 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "設定播放清單書籤 3" #: src/libvlc.h:1104 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "設定播放清單書籤 4" #: src/libvlc.h:1105 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "設定播放清單書籤 5" #: src/libvlc.h:1106 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "設定播放清單書籤 6" #: src/libvlc.h:1107 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "設定播放清單書籤 7" #: src/libvlc.h:1108 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "設定播放清單書籤 8" #: src/libvlc.h:1109 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "設定播放清單書籤 9" #: src/libvlc.h:1110 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "設定播放清單書籤 10" #: src/libvlc.h:1111 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "選擇按鍵以設定該播放清單書籤" #: src/libvlc.h:1113 modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "播放清單書籤 1" #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "播放清單書籤 2" #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "播放清單書籤 3" #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "播放清單書籤 4" #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "播放清單書籤 5" #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "播放清單書籤 6" #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "播放清單書籤 7" #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "播放清單書籤 8" #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "播放清單書籤 9" #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "播放清單書籤 10" #: src/libvlc.h:1124 #, fuzzy msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "這個選項允許你定義播放清單書籤" #: src/libvlc.h:1126 msgid "Go back in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc.h:1127 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc.h:1128 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc.h:1129 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc.h:1131 msgid "Cycle audio track" msgstr "循環音軌" #: src/libvlc.h:1132 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc.h:1133 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "循環字幕軌" #: src/libvlc.h:1134 #, fuzzy msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "循環字幕軌" #: src/libvlc.h:1135 #, fuzzy msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "採樣率" #: src/libvlc.h:1136 #, fuzzy msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "採樣率" #: src/libvlc.h:1137 #, fuzzy msgid "Cycle video crop" msgstr "灰階視訊輸出" #: src/libvlc.h:1138 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc.h:1139 #, fuzzy msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "介面模組" #: src/libvlc.h:1140 #, fuzzy msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "介面模組" #: src/libvlc.h:1141 msgid "Show interface" msgstr "顯示介面" #: src/libvlc.h:1142 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "" #: src/libvlc.h:1143 #, fuzzy msgid "Hide interface" msgstr "顯示介面" #: src/libvlc.h:1144 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "" #: src/libvlc.h:1145 msgid "Take video snapshot" msgstr "擷取視訊快照" #: src/libvlc.h:1146 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "擷取視訊快照並寫入磁碟" #: src/libvlc.h:1148 modules/access_filter/record.c:54 #: modules/access_filter/record.c:55 #, fuzzy msgid "Record" msgstr "回捲" #: src/libvlc.h:1149 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc.h:1151 src/libvlc.h:1152 src/video_output/vout_intf.c:214 msgid "Zoom" msgstr "縮放" #: src/libvlc.h:1154 src/libvlc.h:1155 #, fuzzy msgid "Un-Zoom" msgstr "縮放" #: src/libvlc.h:1157 src/libvlc.h:1158 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1160 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1162 src/libvlc.h:1163 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1172 src/libvlc.h:1173 #, fuzzy msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "設定快照影像的高度" #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1179 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc.h:1291 src/video_output/vout_intf.c:423 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631 #: modules/video_output/snapshot.c:76 msgid "Snapshot" msgstr "快照" #: src/libvlc.h:1304 #, fuzzy msgid "Window properties" msgstr "字型設定" #: src/libvlc.h:1345 #, fuzzy msgid "Subpictures" msgstr "字幕" #: src/libvlc.h:1352 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 msgid "Subtitles" msgstr "字幕" #: src/libvlc.h:1369 modules/stream_out/transcode.c:151 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/libvlc.h:1377 #, fuzzy msgid "France" msgstr "取消" #: src/libvlc.h:1379 #, fuzzy msgid "Track settings" msgstr "軌道設定" #: src/libvlc.h:1401 msgid "Playback control" msgstr "重播控制" #: src/libvlc.h:1416 msgid "Default devices" msgstr "預設裝置" #: src/libvlc.h:1425 msgid "Network settings" msgstr "網路設定" #: src/libvlc.h:1437 msgid "Socks proxy" msgstr "" #: src/libvlc.h:1446 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:1476 msgid "Decoders" msgstr "解碼器" #: src/libvlc.h:1483 modules/access/v4l2.c:56 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "輸入清單" #: src/libvlc.h:1519 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522 msgid "VLM" msgstr "" #: src/libvlc.h:1550 msgid "CPU" msgstr "" #: src/libvlc.h:1572 #, fuzzy msgid "Special modules" msgstr "輸出模組" #: src/libvlc.h:1579 msgid "Plugins" msgstr "外掛" #: src/libvlc.h:1587 #, fuzzy msgid "Performance options" msgstr "轉碼選項" #: src/libvlc.h:1729 msgid "Hot keys" msgstr "熱鍵" #: src/libvlc.h:2040 #, fuzzy msgid "Jump sizes" msgstr "字型大小" #: src/libvlc.h:2119 msgid "main program" msgstr "主程式" #: src/libvlc.h:2126 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:2128 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:2130 #, fuzzy msgid "print help for the advanced options" msgstr "顯示進階選項" #: src/libvlc.h:2132 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc.h:2134 msgid "print a list of available modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:2136 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:2138 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc.h:2140 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc.h:2142 msgid "use alternate config file" msgstr "使用替代的組態檔" #: src/libvlc.h:2144 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "重置目前外掛快取" #: src/libvlc.h:2146 msgid "print version information" msgstr "" #: src/misc/configuration.c:1206 msgid "boolean" msgstr "" #: src/misc/configuration.c:1217 msgid "key" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:152 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:154 msgid "Rundi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:156 msgid "Sango" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:157 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:158 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:159 msgid "Croatian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:160 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:161 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:162 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:163 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:164 msgid "Samoan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:165 msgid "Shona" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:166 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:167 msgid "Somali" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:168 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:170 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:171 msgid "Swati" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:172 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:173 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:175 msgid "Tahitian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:176 msgid "Tamil" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:177 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:178 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:179 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:180 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:181 msgid "Thai" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:182 msgid "Tibetan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:183 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:184 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:185 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:186 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:188 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:189 msgid "Twi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:190 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:191 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:192 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:193 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:194 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:195 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:196 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:197 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:198 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:199 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:200 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:201 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:202 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "" #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108 #: src/playlist/loadsave.c:137 msgid "Media Library" msgstr "" #: src/playlist/tree.c:58 msgid "Undefined" msgstr "未定義" #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122 msgid "Deinterlace" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Discard" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Blend" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Mean" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Bob" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Linear" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:226 msgid "1:4 Quarter" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:228 msgid "1:2 Half" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:230 msgid "1:1 Original" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:232 msgid "2:1 Double" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63 msgid "Crop" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 #, fuzzy msgid "Aspect-ratio" msgstr "採樣率" #: modules/access/cdda/access.c:293 msgid "CD reading failed" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:294 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73 #: modules/access/vcd/vcd.c:40 msgid "Caching value in ms" msgstr "快取值(ms)" #: modules/access/cdda.c:60 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699 msgid "Audio CD" msgstr "音樂CD" #: modules/access/cdda.c:65 msgid "Audio CD input" msgstr "音樂CD輸入" #: modules/access/cdda.c:71 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:83 #, fuzzy msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB伺服器" #: modules/access/cdda.c:83 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:86 #, fuzzy msgid "CDDB port" msgstr "CDDB年份" #: modules/access/cdda.c:86 #, fuzzy msgid "CDDB Server port to use." msgstr "CDDB伺服器逾時" #: modules/access/cdda.c:449 #, fuzzy msgid "Audio CD - Track " msgstr "音訊軌" #: modules/access/cdda.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "音訊軌" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292 msgid "none" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 msgid "overlap" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:102 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:112 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 #, fuzzy msgid "Audio Compact Disc" msgstr "音樂CD" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 msgid "Additional debug" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:129 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "快取值(ms)" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 #, fuzzy msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "啟動音訊串流輸出" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:150 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 #, fuzzy msgid "CDDB" msgstr "CDDB年份" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 msgid "CDDB lookups" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB伺服器" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "CDDB server port" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "使用HTTP協定連接CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:213 msgid "CDDB server timeout" msgstr "CDDB伺服器逾時" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504 msgid "Disc" msgstr "光碟" #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 msgid "Duration" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:333 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "Tracks" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730 msgid "Track" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:400 msgid "MRL" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:862 msgid "Track Number" msgstr "" #: modules/access/directory.c:70 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "" #: modules/access/directory.c:72 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:78 msgid "collapse" msgstr "" #: modules/access/directory.c:79 msgid "expand" msgstr "" #: modules/access/directory.c:81 msgid "Ignored extensions" msgstr "" #: modules/access/directory.c:83 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/directory.c:90 msgid "Directory" msgstr "" #: modules/access/directory.c:92 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173 msgid "None" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 msgid "Cable" msgstr "纜線" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 msgid "Antenna" msgstr "天線" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 msgid "TV" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #, fuzzy msgid "FM radio" msgstr "啟動音訊" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #, fuzzy msgid "AM radio" msgstr "啟動音訊" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89 msgid "DSS" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "millisecondss." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77 msgid "Video device name" msgstr "視訊裝置名稱" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81 msgid "Audio device name" msgstr "音訊裝置名稱" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a " "standard size (cif, d1, ...) or x" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "Video size" msgstr "視訊大小" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85 msgid "Video input chroma format" msgstr "視訊輸入彩度格式" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 #, fuzzy msgid "Video input frame rate" msgstr "視訊輸入彩度格式" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "Device properties" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "Tuner properties" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "Tuner country code" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 msgid "Tuner input type" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 #, fuzzy msgid "Video input pin" msgstr "視訊選項" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 #, fuzzy msgid "Audio input pin" msgstr "音樂CD輸入" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 #, fuzzy msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "設定視訊輸入對比" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 #, fuzzy msgid "Video output pin" msgstr "視訊輸出URL" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 #, fuzzy msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "設定視訊輸入色調" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 #, fuzzy msgid "Audio output pin" msgstr "音訊輸出URL" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 #, fuzzy msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "設定視訊輸入色調" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 #, fuzzy msgid "AM Tuner mode" msgstr "分析模式" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "DirectShow" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow輸入" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171 msgid "Refresh list" msgstr "重新整理清單" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Configure" msgstr "組態" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944 msgid "Capturing failed" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 #, c-format msgid "" "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:75 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:78 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:81 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:84 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:85 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:87 msgid "Inversion mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:88 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:90 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:91 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:93 msgid "Budget mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:94 #, fuzzy msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "這個精靈可以幫助你串流、轉碼或是儲存一個串流" #: modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:98 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:100 msgid "LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:101 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:103 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:104 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:107 msgid "22 kHz tone" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:108 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:110 msgid "Transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:111 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:113 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:116 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:119 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:122 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Modulation type" msgstr "調變類型" #: modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:139 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:142 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:145 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:148 msgid "HTTP Host address" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:150 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:152 #, fuzzy msgid "HTTP user name" msgstr "SOCKS使用者名稱" #: modules/access/dvb/access.c:154 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:157 #, fuzzy msgid "HTTP password" msgstr "SOCKS密碼" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP ACL" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70 #: modules/control/http/http.c:49 msgid "Certificate file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73 #: modules/control/http/http.c:52 msgid "Private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:173 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:54 msgid "Root CA file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:176 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82 #: modules/control/http/http.c:57 msgid "CRL file" msgstr "CRL檔案" #: modules/access/dvb/access.c:180 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:183 msgid "DVB" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:236 #, fuzzy msgid "HTTP server" msgstr "沒有伺服器" #: modules/access/dvb/access.c:716 #, fuzzy msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "輸出裝置" #: modules/access/dvb/access.c:717 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:763 #, fuzzy msgid "Illegal Polarization" msgstr "音量正規化" #: modules/access/dvb/access.c:764 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dv.c:70 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dv.c:74 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:75 msgid "dv" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58 msgid "DVD angle" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60 msgid "Default DVD angle." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:68 msgid "Start directly in menu" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:70 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "DVD with menus" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:80 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav輸入" #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557 #, fuzzy msgid "Playback failure" msgstr "暫停重播" #: modules/access/dvdnav.c:297 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:67 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:69 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:85 msgid "title" msgstr "標題" #: modules/access/dvdread.c:85 msgid "Key" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:91 msgid "DVD without menus" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:92 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:237 #, c-format msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:496 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:558 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/fake.c:42 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136 msgid "Framerate" msgstr "" #: modules/access/fake.c:46 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 msgid "ID" msgstr "" #: modules/access/fake.c:49 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:51 #, fuzzy msgid "Duration in ms" msgstr "組態選項" #: modules/access/fake.c:53 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " "meaning that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75 msgid "Fake" msgstr "" #: modules/access/fake.c:58 #, fuzzy msgid "Fake input" msgstr "沒有輸入" #: modules/access/file.c:82 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/file.c:84 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "" #: modules/access/file.c:86 msgid "" "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " "a comma-separated list of files." msgstr "" #: modules/access/file.c:90 #, fuzzy msgid "File input" msgstr "沒有輸入" #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 msgid "File" msgstr "檔案" #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627 msgid "File reading failed" msgstr "" #: modules/access/file.c:249 #, c-format msgid "\"%s\"'s file type is unknown." msgstr "" #: modules/access/file.c:418 #, c-format msgid "VLC could not read file \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/file.c:603 #, c-format msgid "VLC could not open file \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/file.c:628 #, c-format msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:46 #, fuzzy msgid "Record directory" msgstr "選擇一個檔案或目錄" #: modules/access_filter/record.c:48 #, fuzzy msgid "Directory where the record will be stored." msgstr "允許你指定視訊快照的存放目錄" #: modules/access_filter/timeshift.c:46 #, fuzzy msgid "Timeshift granularity" msgstr "時間" #: modules/access_filter/timeshift.c:48 #, fuzzy msgid "" "This is the size of the temporary files that will be used to store the " "timeshifted streams." msgstr "允許你指定串流輸出的目的音訊編碼器" #: modules/access_filter/timeshift.c:50 #, fuzzy msgid "Timeshift directory" msgstr "視訊快照目錄" #: modules/access_filter/timeshift.c:51 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:53 msgid "Force use of the timeshift module" msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:54 msgid "" "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " "control pace or pause." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59 #, fuzzy msgid "Timeshift" msgstr "時間" #: modules/access/ftp.c:56 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:87 #, fuzzy msgid "FTP upload output" msgstr "RTP串流輸出" #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221 #, fuzzy msgid "Network interaction failed" msgstr "網路介面位置" #: modules/access/ftp.c:133 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:143 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:204 msgid "Your account was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:214 msgid "Your password was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:222 msgid "Your connection attemp to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:46 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:50 #, fuzzy msgid "GnomeVFS input" msgstr "沒有輸入" #: modules/access/http.c:50 msgid "HTTP proxy" msgstr "" #: modules/access/http.c:52 msgid "" "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:58 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/http.c:61 msgid "HTTP user agent" msgstr "" #: modules/access/http.c:62 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/http.c:65 msgid "Auto re-connect" msgstr "自動重新連接" #: modules/access/http.c:67 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:71 msgid "Continuous stream" msgstr "" #: modules/access/http.c:72 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server).You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:78 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP輸入" #: modules/access/http.c:80 msgid "HTTP(S)" msgstr "" #: modules/access/http.c:287 msgid "HTTP authentication" msgstr "" #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:48 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "Force selection of all streams" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:53 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:56 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate" msgstr "最大化編碼位元率" #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:62 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS)輸入" #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 msgid "Dummy stream output" msgstr "虛擬串流輸出" #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Dummy" msgstr "虛擬" #: modules/access_output/file.c:61 msgid "Append to file" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:62 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "File stream output" msgstr "檔案串流輸出" #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130 msgid "Username" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132 msgid "Password" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "Mime" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:71 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:74 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:78 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:83 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:86 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:91 msgid "HTTP stream output" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472 msgid "HTTP" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:58 #, fuzzy msgid "Stream name" msgstr "串流" #: modules/access_output/shout.c:59 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:62 #, fuzzy msgid "Stream description" msgstr "描述" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:66 #, fuzzy msgid "Stream MP3" msgstr "串流" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:76 #, fuzzy msgid "Genre description" msgstr "描述" #: modules/access_output/shout.c:77 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:79 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "描述" #: modules/access_output/shout.c:80 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:87 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122 msgid "Samplerate" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:90 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:92 #, fuzzy msgid "Number of channels" msgstr "複製數量" #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:98 #, fuzzy msgid "Stream public" msgstr "串流輸出" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:105 #, fuzzy msgid "IceCAST output" msgstr "存取輸出" #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41 #: modules/demux/live555.cpp:63 msgid "Caching value (ms)" msgstr "快取值(ms)" #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "有效時間(TTL)" #: modules/access_output/udp.c:81 #, fuzzy msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." msgstr "允許你指定該輸出串流的有效時間" #: modules/access_output/udp.c:84 msgid "Group packets" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:85 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:90 msgid "Raw write" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:91 msgid "" "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without " "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:97 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP串流輸出" #: modules/access_output/udp.c:98 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 msgid "UDP" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:49 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:52 msgid "Device" msgstr "裝置" #: modules/access/pvr.c:53 msgid "PVR video device" msgstr "PVR視訊裝置" #: modules/access/pvr.c:55 #, fuzzy msgid "Radio device" msgstr "音訊裝置" #: modules/access/pvr.c:56 #, fuzzy msgid "PVR radio device" msgstr "PVR視訊裝置" #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96 msgid "Norm" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102 #: modules/video_filter/mosaic.c:100 msgid "Width" msgstr "寬度" #: modules/access/pvr.c:63 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105 #: modules/video_filter/mosaic.c:98 msgid "Height" msgstr "高度" #: modules/access/pvr.c:67 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89 msgid "Frequency" msgstr "頻率" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:77 msgid "Key interval" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:78 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "B Frames" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:81 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:85 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:87 msgid "Bitrate peak" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:88 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:91 #, fuzzy msgid "Bitrate mode)" msgstr "位元率" #: modules/access/pvr.c:92 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "Audio bitmask" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:95 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374 msgid "Volume" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92 msgid "Channel" msgstr "頻道" #: modules/access/pvr.c:102 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 msgid "Automatic" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 msgid "SECAM" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 msgid "PAL" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 msgid "NTSC" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:111 msgid "vbr" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:111 msgid "cbr" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "PVR" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:117 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:43 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:93 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "VLM設定檔" #: modules/access/rtsp/access.c:94 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:221 #, fuzzy msgid "Session failed" msgstr "權限" #: modules/access/rtsp/access.c:222 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:39 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:43 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:62 msgid "Screen Input" msgstr "畫面輸入" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212 msgid "Screen" msgstr "畫面" #: modules/access/smb.c:61 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/smb.c:63 msgid "SMB user name" msgstr "" #: modules/access/smb.c:66 msgid "SMB password" msgstr "" #: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB domain" msgstr "" #: modules/access/smb.c:70 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/smb.c:75 msgid "SMB input" msgstr "SMB輸入" #: modules/access/tcp.c:39 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP" msgstr "" #: modules/access/tcp.c:47 msgid "TCP input" msgstr "TCP輸入" #: modules/access/udp.c:44 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/udp.c:47 msgid "Autodetection of MTU" msgstr "" #: modules/access/udp.c:49 msgid "" "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " "truncated packets are found" msgstr "" #: modules/access/udp.c:52 msgid "RTP reordering timeout in ms" msgstr "" #: modules/access/udp.c:54 msgid "" "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " "time specified here (in milliseconds)." msgstr "" #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804 msgid "UDP/RTP" msgstr "" #: modules/access/udp.c:62 msgid "UDP/RTP input" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723 msgid "Device name" msgstr "裝置名稱" #: modules/access/v4l2.c:54 #, fuzzy msgid "" "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " "be used." msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機" #: modules/access/v4l2.c:58 msgid "" "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:63 #, fuzzy msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux輸入" #: modules/access/v4l2.c:64 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Video4Linux輸入" #: modules/access/v4l.c:75 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:79 #, fuzzy msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機" #: modules/access/v4l.c:83 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " "device will be used." msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機" #: modules/access/v4l.c:87 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:94 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:99 msgid "Audio Channel" msgstr "音訊頻道" #: modules/access/v4l.c:101 #, fuzzy msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "若有多個音訊輸入時,選擇音訊道" #: modules/access/v4l.c:103 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:106 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 msgid "Brightness" msgstr "亮度" #: modules/access/v4l.c:110 #, fuzzy msgid "Brightness of the video input." msgstr "設定視訊輸入亮度" #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 msgid "Hue" msgstr "色調" #: modules/access/v4l.c:113 #, fuzzy msgid "Hue of the video input." msgstr "設定視訊輸入色調" #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146 #: modules/video_filter/time.c:85 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "色彩" #: modules/access/v4l.c:116 #, fuzzy msgid "Color of the video input." msgstr "設定視訊輸入對比" #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 msgid "Contrast" msgstr "對比" #: modules/access/v4l.c:119 #, fuzzy msgid "Contrast of the video input." msgstr "設定視訊輸入對比" #: modules/access/v4l.c:120 msgid "Tuner" msgstr "調節器" #: modules/access/v4l.c:121 #, fuzzy msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "若有多個音訊輸入時,選擇音訊道" #: modules/access/v4l.c:124 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:127 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:128 msgid "MJPEG" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:130 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:131 msgid "Decimation" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:133 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:134 msgid "Quality" msgstr "品質" #: modules/access/v4l.c:135 #, fuzzy msgid "Quality of the stream." msgstr "設定串流品質" #: modules/access/v4l.c:146 msgid "Video4Linux" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:147 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux輸入" #: modules/access/vcd/vcd.c:42 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698 msgid "VCD" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD input" msgstr "VCD 輸入" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:104 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:130 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/access/vcdx/info.c:291 msgid "Entry" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Segments" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/demux/mkv.cpp:5188 msgid "Segment" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:532 msgid "LID" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "VCD Format" msgstr "VCD格式" #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55 msgid "Album" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:92 msgid "Application" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "Preparer" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Vol #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Vol max #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Volume Set" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "System Id" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Entries" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:122 msgid "First Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:126 msgid "Last Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:127 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "type" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:139 msgid "end" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "play list" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:153 msgid "extended selection list" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:154 msgid "selection list" msgstr "選擇清單" #: modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "unknown type" msgstr "未知類型" #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/access/vcdx/info.c:316 msgid "List ID" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:95 msgid "(Super) Video CD" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:97 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 msgid "Use playback control?" msgstr "使用重播控制" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:124 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:137 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 #, fuzzy msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "杜比環繞" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73 #, fuzzy msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "杜比環繞" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80 msgid "Headphone effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 msgid "Use downmix algorithme." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 #, fuzzy msgid "Select channel to keep" msgstr "選擇音訊頻道" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 #, fuzzy msgid "Left rear" msgstr "左" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 #, fuzzy msgid "Right rear" msgstr "右" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 msgid "Left front" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 #, fuzzy msgid "Enable internal upmixing" msgstr "啟用交錯編碼" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音訊解碼器" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG音訊解碼器" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:52 msgid "Equalizer preset" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:53 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:62 msgid "Two pass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 msgid "Global gain" msgstr "全域增益" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 #, fuzzy msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "以分貝(dB)設定全域增益 (-20 ... 20)" #: modules/audio_filter/equalizer.c:70 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "" #: modules/audio_filter/format.c:201 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 msgid "Number of audio buffers" msgstr "音訊緩衝器數量" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:75 msgid "Max level" msgstr "最大等級" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 msgid "Volume normalizer" msgstr "音量正常化" #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50 #, fuzzy msgid "Parametric Equalizer" msgstr "等化器" #: modules/audio_filter/param_eq.c:55 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:59 msgid "High freq (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:62 msgid "High freq gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:72 msgid "Freq 2 gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 2 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:75 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:80 msgid "Freq 3 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:47 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Float32音訊混音器" #: modules/audio_mixer/spdif.c:47 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "虛擬S/PDIF音訊混音器" #: modules/audio_mixer/trivial.c:47 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292 msgid "default" msgstr "預設" #: modules/audio_output/alsa.c:105 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA音訊輸出" #: modules/audio_output/alsa.c:109 msgid "ALSA Device Name" msgstr "ALSA裝置名稱" #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 msgid "Audio Device" msgstr "音訊裝置" #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202 #: modules/audio_output/waveout.c:433 msgid "Mono" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419 #: modules/audio_output/waveout.c:405 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:326 #, fuzzy msgid "No Audio Device" msgstr "音訊裝置" #: modules/audio_output/alsa.c:327 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244 #, fuzzy msgid "Audio output failed" msgstr "音訊輸出URL" #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:474 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:940 msgid "Unknown soundcard" msgstr "未知的音效卡" #: modules/audio_output/arts.c:65 msgid "aRts audio output" msgstr "aRts音訊輸出" #: modules/audio_output/auhal.c:131 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:137 #, fuzzy msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "ALSA音訊輸出" #: modules/audio_output/auhal.c:245 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:429 #, fuzzy msgid "Audio device is not configured" msgstr "音訊裝置名稱" #: modules/audio_output/auhal.c:430 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility" "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1019 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "輸出裝置" #: modules/audio_output/directx.c:207 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137 msgid "Use float32 output" msgstr "使用float32輸出" #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:215 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX音訊輸出" #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/esd.c:68 msgid "EsounD audio output" msgstr "EsounD音訊輸出" #: modules/audio_output/esd.c:71 #, fuzzy msgid "Esound server" msgstr "沒有伺服器" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "Output format" msgstr "輸出格式" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:85 #, fuzzy msgid "Number of output channels" msgstr "複製數量" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "輸出檔案" #: modules/audio_output/file.c:108 msgid "File to which the audio samples will be written to." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:64 #, fuzzy msgid "JACK audio output" msgstr "ALSA音訊輸出" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:109 msgid "Linux OSS audio output" msgstr "Linux OSS音訊輸出" #: modules/audio_output/oss.c:114 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP裝置" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "PORTAUDIO音訊輸出" #: modules/audio_output/sdl.c:67 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:144 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:386 msgid "5.1" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:91 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52解析器" #: modules/codec/a52.c:98 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52音訊封包器" #: modules/codec/adpcm.c:42 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM音訊解碼器" #: modules/codec/araw.c:43 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:52 msgid "Raw audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/cinepak.c:38 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Cinepak視訊解碼器" #: modules/codec/cmml/cmml.c:70 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:46 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD字幕解碼器" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD字幕封包器" #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155 msgid "Encoding quality" msgstr "編碼品質" #: modules/codec/dirac.c:68 #, fuzzy msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "允許你指定品質,介於1.0(低)到10.0(高)之間" #: modules/codec/dirac.c:73 msgid "Dirac video decoder" msgstr "Dirac視訊解碼器" #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Dirac video encoder" msgstr "Dirac視訊編碼器" #: modules/codec/dmo/dmo.c:99 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia物件解碼器" #: modules/codec/dmo/dmo.c:108 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia物件編碼器" #: modules/codec/dts.c:95 msgid "DTS parser" msgstr "DTS解析器" #: modules/codec/dts.c:100 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS音訊封包器" #: modules/codec/dvbsub.c:45 #, fuzzy msgid "Decoding X coordinate" msgstr "視訊x座標" #: modules/codec/dvbsub.c:46 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:48 #, fuzzy msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "視訊x座標" #: modules/codec/dvbsub.c:49 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:51 #, fuzzy msgid "Subpicture position" msgstr "字幕" #: modules/codec/dvbsub.c:53 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:57 #, fuzzy msgid "Encoding X coordinate" msgstr "視訊y座標" #: modules/codec/dvbsub.c:58 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:59 #, fuzzy msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "視訊y座標" #: modules/codec/dvbsub.c:60 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:80 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB字幕解碼器" #: modules/codec/dvbsub.c:93 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB字幕編碼器" #: modules/codec/faad.c:38 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC音訊解碼器(使用libfaad2)" #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79 #, fuzzy msgid "Image file" msgstr "影像複製" #: modules/codec/fake.c:47 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode.c:70 #, fuzzy msgid "Output video width." msgstr "視訊寬度" #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode.c:73 #, fuzzy msgid "Output video height." msgstr "視訊高度" #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:134 #, fuzzy msgid "Keep aspect ratio" msgstr "採樣率" #: modules/codec/fake.c:56 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:57 msgid "Background aspect ratio" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:59 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62 msgid "Deinterlace video" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:62 #, fuzzy msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "允許你指定串流輸出的多工器" #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65 #, fuzzy msgid "Deinterlace module" msgstr "介面模組" #: modules/codec/fake.c:65 #, fuzzy msgid "Deinterlace module to use." msgstr "介面模組" #: modules/codec/fake.c:76 #, fuzzy msgid "Fake video decoder" msgstr "Cinepak視訊解碼器" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "Dirac視訊編碼器" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "Vorbis音訊編碼器" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248 #, c-format msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 msgid "Bidir" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 msgid "Non-key" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 #, fuzzy msgid "All" msgstr "全部" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 msgid "bits" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 msgid "simple" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 msgid "" "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 msgid "Decoding" msgstr "解碼" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127 #, fuzzy msgid "FFmpeg chroma conversion" msgstr "ffmpeg彩度轉換" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 msgid "Encoding" msgstr "編碼" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "ffmpeg音訊/視訊編碼器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190 #, fuzzy msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "ffmpeg解多工器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196 #, fuzzy msgid "FFmpeg muxer" msgstr "ffmpeg解多工器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 #, fuzzy msgid "FFmpeg video filter" msgstr "ffmpeg視訊過濾器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 #, fuzzy msgid "FFmpeg crop padd filter" msgstr "ffmpeg視訊過濾器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216 #, fuzzy msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "ffmpeg視訊過濾器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248 #: modules/stream_out/transcode.c:175 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 msgid "Post processing quality" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 msgid "Debug mask" msgstr "除錯遮罩" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "設定ffmpeg除錯遮罩" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140 msgid "Low resolution decoding" msgstr "低解析度解碼" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152 msgid "" "[: