# Translation to traditional Chinese. # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team # This file is distributed under the same license as the VLC package. # $Id$ # # Frank Chao , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-16 13:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-12 12:14+0100\n" "Last-Translator: Frank Chao \n" "Language-Team: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "偏好設定" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "選擇\"進階選項\"以檢視所有選項" #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:113 msgid "General" msgstr "一般" #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65 msgid "Interface" msgstr "介面" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC介面設定" #: include/vlc_config_cat.h:46 #, fuzzy msgid "General interface settings" msgstr "一般介面設定" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Main interfaces" msgstr "主介面" #: include/vlc_config_cat.h:49 msgid "Settings for the main interface" msgstr "主介面設定" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89 msgid "Control interfaces" msgstr "控制介面" #: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC控制介面設定" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Hotkeys settings" msgstr "熱鍵設定" #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258 msgid "Audio" msgstr "音訊" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio settings" msgstr "音訊設定" #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 msgid "General audio settings" msgstr "一般音訊設定" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 #: src/video_output/video_output.c:432 msgid "Filters" msgstr "濾波器" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "音訊過濾器是用來後處理音訊串流" #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599 msgid "Visualizations" msgstr "視覺效果" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158 msgid "Audio visualizations" msgstr "音訊視覺效果" #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 msgid "Output modules" msgstr "輸出模組" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "音訊輸出模組的一般設定" #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "音訊雜項設定和模組" #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95 #: modules/stream_out/transcode.c:202 msgid "Video" msgstr "視訊" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video settings" msgstr "視訊設定" #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 msgid "General video settings" msgstr "一般視訊設定" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "選擇你所偏好的視訊輸出模組並設定" #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "視訊過濾器是用來後處理視訊串流" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "字幕/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "輸入 / 編碼器" #: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Access modules" msgstr "存取模組" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Access filters" msgstr "存取過濾器" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Demuxers" msgstr "解多工器" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "解多工器是用來分離音訊和視訊串流" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Video codecs" msgstr "視訊編碼器" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "設定純視訊編碼及解碼器" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Audio codecs" msgstr "音訊編碼器" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "設定純音訊編碼及解碼器" #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "Other codecs" msgstr "其他編碼器" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "設定音訊+視訊和雜項編碼及解碼器" #: include/vlc_config_cat.h:132 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "一般輸入設定,小心使用。" #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "串流輸出" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "General stream output settings" msgstr "一般串流輸出設定" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Muxers" msgstr "多工器" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:155 msgid "Access output" msgstr "存取輸出" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Packetizers" msgstr "封包器" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "Sout stream" msgstr "Sout串流" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701 msgid "Playlist" msgstr "播放清單" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:191 msgid "General playlist behaviour" msgstr "一般播放清單行為" #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449 msgid "Services discovery" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124 msgid "Advanced" msgstr "進階" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "進階設定,請小心設定。" #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "CPU features" msgstr "CPU功能" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "Advanced settings" msgstr "進階設定" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Other advanced settings" msgstr "其他進階設定" #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502 msgid "Network" msgstr "網路" #: include/vlc_config_cat.h:208 #, fuzzy msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "本模組對VLC其他部分提供網路的功能" #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" msgstr "彩度模組設定" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "這個設定會影響彩度轉換模組" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "封包器模組設定" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "Encoders settings" msgstr "編碼器設定" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "視訊/音訊/字幕編碼模組的一般設定" #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Dialog providers settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:229 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "字幕解多工器設定" #: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:238 msgid "No help available" msgstr "尚無可用的說明檔" #: include/vlc_config_cat.h:239 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "本模組尚無可用的說明" #: include/vlc_interface.h:146 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126 msgid "Quick &Open File..." msgstr "快速開啟檔案(&O)" #: include/vlc_intf_strings.h:34 #, fuzzy msgid "&Advanced Open..." msgstr "進階選項..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 #, fuzzy msgid "Open &Directory..." msgstr "開啟檔案(&F)...\tCtrl-F" #: include/vlc_intf_strings.h:37 #, fuzzy msgid "Select one or more files to open" msgstr "選擇檔案以儲存至" #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55 #, fuzzy msgid "Information..." msgstr "更多資訊" #: include/vlc_intf_strings.h:42 #, fuzzy msgid "Codec Information..." msgstr "更多資訊" #: include/vlc_intf_strings.h:43 msgid "Messages..." msgstr "訊息..." #: include/vlc_intf_strings.h:44 #, fuzzy msgid "Extended settings..." msgstr "編碼器設定" #: include/vlc_intf_strings.h:45 #, fuzzy msgid "Go to specific time..." msgstr "Logo位置" #: include/vlc_intf_strings.h:46 #, fuzzy msgid "Bookmarks..." msgstr "書籤" #: include/vlc_intf_strings.h:47 #, fuzzy msgid "VLM Configuration..." msgstr "VLM組態檔" #: include/vlc_intf_strings.h:49 #, fuzzy msgid "About VLC media player..." msgstr "關於VLC多媒體播放程式" #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277 msgid "Play" msgstr "播放" #: include/vlc_intf_strings.h:53 #, fuzzy msgid "Fetch information" msgstr "更多資訊" #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: include/vlc_intf_strings.h:56 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "排序(&S)" #: include/vlc_intf_strings.h:57 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625 msgid "Add node" msgstr "增加節點" #: include/vlc_intf_strings.h:58 #, fuzzy msgid "Stream..." msgstr "串流" #: include/vlc_intf_strings.h:59 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "另存新擋..." #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985 msgid "Repeat all" msgstr "重複全部" #: include/vlc_intf_strings.h:64 #, fuzzy msgid "Repeat one" msgstr "重複播放全部" #: include/vlc_intf_strings.h:65 msgid "No repeat" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575 msgid "Random" msgstr "隨機" #: include/vlc_intf_strings.h:68 #, fuzzy msgid "No random" msgstr "隨機" #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Add to playlist" msgstr "增加至播放清單" #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Add to media library" msgstr "VLC多媒體播放程式" #: include/vlc_intf_strings.h:73 #, fuzzy msgid "Add file..." msgstr "儲存檔案" #: include/vlc_intf_strings.h:74 #, fuzzy msgid "Advanced open..." msgstr "進階選項..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 #, fuzzy msgid "Add directory..." msgstr "增加目錄(&D)..." #: include/vlc_intf_strings.h:77 #, fuzzy msgid "Save playlist to file..." msgstr "儲存播放清單..." #: include/vlc_intf_strings.h:78 #, fuzzy msgid "Load playlist file..." msgstr "儲存播放清單..." #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: include/vlc_intf_strings.h:81 #, fuzzy msgid "Search filter" msgstr "開啟播放清單" #: include/vlc_intf_strings.h:83 #, fuzzy msgid "Additional sources" msgstr "附加的串流選項" #: include/vlc_intf_strings.h:87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147 msgid "Image clone" msgstr "影像複製" #: include/vlc_intf_strings.h:93 #, fuzzy msgid "Clone the image" msgstr "關閉視窗" #: include/vlc_intf_strings.h:95 #, fuzzy msgid "Magnification" msgstr "字幕對齊" #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:99 #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "儲存" #: include/vlc_intf_strings.h:100 #, fuzzy msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "選擇效果" #: include/vlc_intf_strings.h:102 #, fuzzy msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "選擇效果" #: include/vlc_intf_strings.h:104 #, fuzzy msgid "Image colors inversion" msgstr "色彩反向" #: include/vlc_intf_strings.h:106 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:108 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113 msgid "Meta-information" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48 msgid "Title" msgstr "標題" #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113 msgid "Artist" msgstr "藝人" #: include/vlc_meta.h:35 msgid "Genre" msgstr "類型" #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52 msgid "Copyright" msgstr "著作權" #: include/vlc_meta.h:37 msgid "Album/movie/show title" msgstr "專輯/電影/秀 標題" #: include/vlc_meta.h:38 msgid "Track number/position in set" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "描述" #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56 msgid "Rating" msgstr "評分" #: include/vlc_meta.h:41 msgid "Date" msgstr "日期" #: include/vlc_meta.h:42 msgid "Setting" msgstr "設定" #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870 msgid "URL" msgstr "網址" #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 msgid "Language" msgstr "語言" #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182 msgid "Now Playing" msgstr "正在播放" #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" msgstr "出版者" #: include/vlc_meta.h:47 msgid "Encoded by" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:49 #, fuzzy msgid "Art URL" msgstr "網址" #: include/vlc_meta.h:51 msgid "Codec Name" msgstr "編碼器名稱" #: include/vlc_meta.h:52 msgid "Codec Description" msgstr "編碼器描述" #: include/vlc/vlc.h:591 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 #: src/audio_output/filters.c:224 #, fuzzy msgid "Audio filtering failed" msgstr "音訊濾波器" #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 #: src/audio_output/filters.c:225 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "" #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 msgid "Disable" msgstr "關閉" #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129 #, fuzzy msgid "Spectrometer" msgstr "頻譜" #: src/audio_output/input.c:90 msgid "Scope" msgstr "示波器" #: src/audio_output/input.c:92 msgid "Spectrum" msgstr "頻譜" #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 msgid "Equalizer" msgstr "等化器" #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 msgid "Audio filters" msgstr "音訊濾波器" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 msgid "Audio Channels" msgstr "音頻" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66 msgid "Stereo" msgstr "立體聲" #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164 msgid "Left" msgstr "左" #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164 msgid "Right" msgstr "右" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "杜比環繞" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "反向立體聲" #: src/extras/getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s:選項「%s」不明確\n" #: src/extras/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:選項「--%s」不允許有參數\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:選項「%c%s」不允許有參數\n" #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s:選項「%s」需要參數\n" #: src/extras/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s:無法識別選項「--%s」\n" #: src/extras/getopt.c:714 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s:無法識別選項「%c%s」\n" #: src/extras/getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s:選項不合法 -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s:選項無效 -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s:選項需要參數 -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s:選項「-W %s」不明確\n" #: src/extras/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:選項「-W %s」不允許有參數\n" #: src/input/control.c:309 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "書籤 %i" #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365 #: modules/stream_out/es.c:379 #, fuzzy msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "串流/轉碼精靈" #: src/input/decoder.c:118 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:130 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:140 msgid "No suitable decoder module for format" msgstr "" #: src/input/decoder.c:141 #, c-format msgid "" "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " "Unfortunately there is no way for you to fix this." msgstr "" #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967 #: modules/access/cdda/info.c:999 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "音軌 %i" #: src/input/es_out.c:591 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "" #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 msgid "Program" msgstr "程式" #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "串流 %d" #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860 msgid "Codec" msgstr "編碼器" #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833 #: modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "類型" #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334 #: modules/gui/macosx/output.m:176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "頻道" #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336 msgid "Sample rate" msgstr "採樣率" #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:1793 msgid "Bits per sample" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87 #: modules/access/pvr.c:89 msgid "Bitrate" msgstr "位元率" #: src/input/es_out.c:1799 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/input/es_out.c:1810 msgid "Resolution" msgstr "解析度" #: src/input/es_out.c:1816 msgid "Display resolution" msgstr "顯示解析度" #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40 msgid "Frame rate" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1833 msgid "Subtitle" msgstr "字幕" #: src/input/input.c:2207 msgid "Your input can't be opened" msgstr "" #: src/input/input.c:2208 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" #: src/input/input.c:2286 msgid "Can't recognize the input's format" msgstr "" #: src/input/input.c:2287 #, c-format msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." msgstr "" #: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" msgstr "書籤" #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468 msgid "Programs" msgstr "程式" #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761 msgid "Chapter" msgstr "章節" #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292 msgid "Navigation" msgstr "導覽" #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609 #: modules/gui/macosx/intf.m:610 msgid "Video Track" msgstr "視訊軌" #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 msgid "Audio Track" msgstr "音訊軌" #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 msgid "Subtitles Track" msgstr "字幕軌" #: src/input/var.c:263 msgid "Next title" msgstr "下一個標題" #: src/input/var.c:268 msgid "Previous title" msgstr "上一個標題" #: src/input/var.c:291 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "標題 %i" #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "章節 %i" #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289 msgid "Next chapter" msgstr "下一個章節" #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288 msgid "Previous chapter" msgstr "上一個章節" #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "媒體: %s" #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/interface/interaction.c:361 msgid "Ok" msgstr "" #: src/interface/interface.c:320 msgid "Switch interface" msgstr "切換介面" #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 msgid "Add Interface" msgstr "新增介面" #: src/interface/interface.c:353 #, fuzzy msgid "Telnet Interface" msgstr "一般介面設定" #: src/interface/interface.c:356 #, fuzzy msgid "Web Interface" msgstr "介面" #: src/interface/interface.c:359 msgid "Debug logging" msgstr "" #: src/interface/interface.c:362 #, fuzzy msgid "Mouse Gestures" msgstr "類型" #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1715 #: src/modules/modules.c:2045 msgid "C" msgstr "zh_TW" #: src/libvlc-common.c:297 msgid "Help options" msgstr "說明選項" #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268 msgid "string" msgstr "字串" #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232 msgid "integer" msgstr "整數" #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257 msgid "float" msgstr "浮點數" #: src/libvlc-common.c:1563 msgid " (default enabled)" msgstr " (預設開啟)" #: src/libvlc-common.c:1564 msgid " (default disabled)" msgstr " (預設關閉)" #: src/libvlc-common.c:1829 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC 版本 %s\n" #: src/libvlc-common.c:1830 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "由 %s@%s.%s 編譯\n" #: src/libvlc-common.c:1832 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "編譯者: %s\n" #: src/libvlc-common.c:1835 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1867 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1887 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 msgid "Auto" msgstr "自動" #: src/libvlc-module.c:47 msgid "American English" msgstr "美式英文" #: src/libvlc-module.c:47 msgid "British English" msgstr "英式英文" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "加泰隆語" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "捷克語" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "丹麥文" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "德文" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "西班牙文" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "波斯語" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "法文" #: src/libvlc-module.c:49 msgid "Galician" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "希伯來文" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "義大利文" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "日文" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "喬治亞文" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "韓文" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "馬來語" #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "荷蘭文" #: src/libvlc-module.c:51 msgid "Occitan" msgstr "奧克文" #: src/libvlc-module.c:51 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "巴西葡萄牙文" #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "羅馬尼亞文" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "俄羅斯文" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克語" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "瑞典文" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "土耳其文" #: src/libvlc-module.c:53 msgid "Simplified Chinese" msgstr "簡體中文" #: src/libvlc-module.c:53 msgid "Chinese Traditional" msgstr "正體中文" #: src/libvlc-module.c:72 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "Interface module" msgstr "介面模組" #: src/libvlc-module.c:78 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" msgstr "額外介面模組" #: src/libvlc-module.c:84 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:91 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "你可以替VLC選擇控制介面" #: src/libvlc-module.c:93 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:95 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:98 msgid "Be quiet" msgstr "安靜" #: src/libvlc-module.c:100 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "關閉所有緊告及資訊訊息" #: src/libvlc-module.c:102 msgid "Default stream" msgstr "預設串流" #: src/libvlc-module.c:104 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "這個串流將在VLC開始時總是自動被開啟" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:111 msgid "Color messages" msgstr "色彩化訊息" #: src/libvlc-module.c:113 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:116 msgid "Show advanced options" msgstr "顯示進階選項" #: src/libvlc-module.c:118 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69 #, fuzzy msgid "Show interface with mouse" msgstr "顯示介面" #: src/libvlc-module.c:124 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:127 #, fuzzy msgid "Interface interaction" msgstr "啟用交錯編碼" #: src/libvlc-module.c:129 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:139 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:145 msgid "Audio output module" msgstr "音訊輸出模組" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38 msgid "Enable audio" msgstr "啟動音訊" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Force mono audio" msgstr "強制使用單聲道" #: src/libvlc-module.c:157 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "強制使用單聲道輸出" #: src/libvlc-module.c:159 msgid "Default audio volume" msgstr "預設音訊音量" #: src/libvlc-module.c:161 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "你可以在這裡設定預設的音訊輸出音量,範圍從0到1024" #: src/libvlc-module.c:164 msgid "Audio output saved volume" msgstr "已儲存的音訊輸出音量" #: src/libvlc-module.c:166 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:169 msgid "Audio output volume step" msgstr "音訊輸出音量等級" #: src/libvlc-module.c:171 #, fuzzy msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "你可以在這裡設定預設的音訊輸出音量,範圍從0到1024" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "音訊輸出頻率(Hz)" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "High quality audio resampling" msgstr "高品質音訊採樣" #: src/libvlc-module.c:182 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "音訊非同步校正" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:192 msgid "Audio output channels mode" msgstr "音訊輸出頻道模式" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:198 #, fuzzy msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "使用S/PDIF音訊輸出" #: src/libvlc-module.c:200 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "強制偵測杜比環繞" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "On" msgstr "開" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "Off" msgstr "關" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "Audio visualizations " msgstr "音訊視覺效果" #: src/libvlc-module.c:221 #, fuzzy msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "允許你增加視覺效果模組(頻譜分析器、其他...)" #: src/libvlc-module.c:229 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:235 msgid "Video output module" msgstr "視訊輸出模組" #: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40 msgid "Enable video" msgstr "啟動視訊" #: src/libvlc-module.c:242 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73 #: modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "Video width" msgstr "視訊寬度" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76 #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Video height" msgstr "視訊高度" #: src/libvlc-module.c:252 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "Video X coordinate" msgstr "視訊X座標" #: src/libvlc-module.c:257 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "Video Y coordinate" msgstr "視訊Y座標" #: src/libvlc-module.c:262 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "Video title" msgstr "視訊標題" #: src/libvlc-module.c:267 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "Video alignment" msgstr "視訊對齊" #: src/libvlc-module.c:272 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75 #: modules/video_filter/rss.c:164 msgid "Center" msgstr "置中" #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75 #: modules/video_filter/rss.c:164 msgid "Top" msgstr "頂部" #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75 #: modules/video_filter/rss.c:164 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76 #: modules/video_filter/rss.c:165 msgid "Top-Left" msgstr "左上" #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76 #: modules/video_filter/rss.c:165 msgid "Top-Right" msgstr "右上" #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76 #: modules/video_filter/rss.c:165 msgid "Bottom-Left" msgstr "左下" #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76 #: modules/video_filter/rss.c:165 msgid "Bottom-Right" msgstr "右下" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "Zoom video" msgstr "縮放視訊" #: src/libvlc-module.c:282 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "你可以藉由指定因子來縮放視訊" #: src/libvlc-module.c:284 msgid "Grayscale video output" msgstr "灰階視訊輸出" #: src/libvlc-module.c:286 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:289 #, fuzzy msgid "Embedded video" msgstr "影像視訊輸出" #: src/libvlc-module.c:291 #, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "VLC介面設定" #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Fullscreen video output" msgstr "全螢幕視訊輸出" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "開始播放視訊時使用全螢幕模式" #: src/libvlc-module.c:297 msgid "Overlay video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:299 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412 msgid "Always on top" msgstr "永遠在最上層" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "永遠讓視訊視窗顯示在其他視窗之上" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "Disable screensaver" msgstr "取消螢幕保護程式" #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "在視訊播放期間關閉螢幕保護程式" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Window decorations" msgstr "視窗飾物" #: src/libvlc-module.c:311 #, fuzzy msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "如果該選項開啟,VLC會使用全螢幕模式開啟視訊" #: src/libvlc-module.c:314 #, fuzzy msgid "Video output filter module" msgstr "視訊輸出模組" #: src/libvlc-module.c:316 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:320 msgid "Video filter module" msgstr "視訊過濾器模組" #: src/libvlc-module.c:322 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:326 #, fuzzy msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "視訊快照目錄" #: src/libvlc-module.c:328 #, fuzzy msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "允許你指定視訊快照的存放目錄" #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332 #, fuzzy msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "視訊快照格式" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Video snapshot format" msgstr "視訊快照格式" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:338 #, fuzzy msgid "Display video snapshot preview" msgstr "擷取視訊快照" #: src/libvlc-module.c:340 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:342 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:344 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:346 msgid "Video cropping" msgstr "視訊裁切" #: src/libvlc-module.c:348 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:352 msgid "Source aspect ratio" msgstr "來源長寬比" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:361 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:363 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:366 #, fuzzy msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "採樣率" #: src/libvlc-module.c:368 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Fix HDTV height" msgstr "修正HDTV高度" #: src/libvlc-module.c:373 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:378 #, fuzzy msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "採樣率" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:384 msgid "Skip frames" msgstr "略過頁面" #: src/libvlc-module.c:386 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:389 #, fuzzy msgid "Drop late frames" msgstr "略過頁面" #: src/libvlc-module.c:391 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:394 msgid "Quiet synchro" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:396 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:410 msgid "" "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " "Restrictions Management measure." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:413 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:418 msgid "Clock synchronisation" msgstr "時間同步" #: src/libvlc-module.c:420 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75 msgid "Network synchronisation" msgstr "網路同步" #: src/libvlc-module.c:425 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158 msgid "Default" msgstr "預設" #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 msgid "Enable" msgstr "啟動" #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63 msgid "UDP port" msgstr "UDP通訊埠" #: src/libvlc-module.c:435 #, fuzzy msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "預設的音樂CD裝置" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "MTU of the network interface" msgstr "網路介面MTU" #: src/libvlc-module.c:439 msgid "" "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:444 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:448 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "搖桿控制介面" #: src/libvlc-module.c:450 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:452 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "IPv4群播輸出介面位址" #: src/libvlc-module.c:454 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:458 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:464 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:470 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775 msgid "Audio track" msgstr "音軌" #: src/libvlc-module.c:478 #, fuzzy msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767 msgid "Subtitles track" msgstr "字幕軌" #: src/libvlc-module.c:483 #, fuzzy msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: src/libvlc-module.c:486 msgid "Audio language" msgstr "音訊語言" #: src/libvlc-module.c:488 #, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: src/libvlc-module.c:491 msgid "Subtitle language" msgstr "字幕語言" #: src/libvlc-module.c:493 #, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "Audio track ID" msgstr "音軌ID" #: src/libvlc-module.c:499 #, fuzzy msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: src/libvlc-module.c:501 msgid "Subtitles track ID" msgstr "字幕軌ID" #: src/libvlc-module.c:503 #, fuzzy msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "Input repetitions" msgstr "輸入重複" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Start time" msgstr "開始時間" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Stop time" msgstr "停止時間" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Input list" msgstr "輸入清單" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:522 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:524 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "串流書籤清單" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:542 msgid "Force subtitle position" msgstr "強制字幕位置" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:547 #, fuzzy msgid "Enable sub-pictures" msgstr "字幕" #: src/libvlc-module.c:549 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/stream_out/transcode.c:286 msgid "On Screen Display" msgstr "畫面上顯示(OSD)" #: src/libvlc-module.c:553 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "VLC可以在視訊上顯示訊息,稱之為OSD(On Screen Display)" #: src/libvlc-module.c:556 #, fuzzy msgid "Text rendering module" msgstr "字體表現" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:560 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:562 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:565 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "自動偵測字幕檔" #: src/libvlc-module.c:567 #, fuzzy msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "如果不指定字幕檔案名稱,就自動地偵測字幕檔" #: src/libvlc-module.c:570 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "字幕自動偵測模糊化" #: src/libvlc-module.c:572 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "決定字幕偵測的模糊程度及檔名吻合條件選項:\n" "0 = 不自動偵測字幕\n" "1 = 所有的字幕檔\n" "2 = 所有包含電影名稱的字幕檔\n" "3 = 字幕檔與電影名稱吻合並包含其他字元\n" "4 = 字幕檔與電影名稱完全吻合" #: src/libvlc-module.c:580 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "字幕自動偵測路徑" #: src/libvlc-module.c:582 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:585 msgid "Use subtitle file" msgstr "使用字幕檔" #: src/libvlc-module.c:587 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "當自動偵測字幕檔無效的時候,載入這個字幕檔" #: src/libvlc-module.c:590 msgid "DVD device" msgstr "DVD裝置" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:597 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "預設的DVD裝置" #: src/libvlc-module.c:600 msgid "VCD device" msgstr "VCD裝置" #: src/libvlc-module.c:603 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:607 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "預設的VCD裝置" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Audio CD device" msgstr "音樂CD裝置" #: src/libvlc-module.c:613 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機" #: src/libvlc-module.c:617 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "預設的音樂CD裝置" #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837 msgid "Force IPv6" msgstr "強制使用IPv6" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "將會預設對所有的連線使用IPv6" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Force IPv4" msgstr "強制使用IPv4" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "將會預設對所有的連線使用IPv4" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP連線逾時" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "預設TCP連接逾時(in milliseconds). " #: src/libvlc-module.c:632 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS伺服器" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:637 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS使用者名稱" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:641 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS密碼" #: src/libvlc-module.c:643 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:645 msgid "Title metadata" msgstr "標題描述資料" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:649 msgid "Author metadata" msgstr "作者描述資料" #: src/libvlc-module.c:651 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "Artist metadata" msgstr "藝人描述資料" #: src/libvlc-module.c:655 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:657 msgid "Genre metadata" msgstr "類型描述資料" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "Copyright metadata" msgstr "著作權描述資料" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "Description metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:667 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:669 msgid "Date metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "URL metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:679 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:683 msgid "Preferred decoders list" msgstr "偏好的解碼器清單" #: src/libvlc-module.c:685 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "Preferred encoders list" msgstr "偏好的編碼器清單" #: src/libvlc-module.c:692 #, fuzzy msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "允許你選擇編碼器清單,VLC會依照先後順序使用" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "Prefer system plugins over vlc" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:697 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:706 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:709 msgid "Default stream output chain" msgstr "預設串流輸出鏈" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "對所有的ES啟用串流" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "Display while streaming" msgstr "串流時顯示" #: src/libvlc-module.c:721 #, fuzzy msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "允許你在串流時播放該串流" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "Enable video stream output" msgstr "啟動視訊串流輸出" #: src/libvlc-module.c:725 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "Enable audio stream output" msgstr "啟動音訊串流輸出" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:733 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "啟用SPU串流輸出" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "Keep stream output open" msgstr "持續開啟串流輸出" #: src/libvlc-module.c:740 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "偏好的封包器清單" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:749 msgid "Mux module" msgstr "多工模組" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Access output module" msgstr "存取輸出模組" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "Control SAP flow" msgstr "控制SAP流量" #: src/libvlc-module.c:759 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:765 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:777 msgid "Enable FPU support" msgstr "啟用FPU支援" #: src/libvlc-module.c:779 #, fuzzy msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "如果你的處裡器支援AltiVec指令集,VLC可以對它做最佳化" #: src/libvlc-module.c:782 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "啟用CPU MMX支援" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "如果你的處裡器支援MMX指令集,VLC可以對它做最佳化" #: src/libvlc-module.c:787 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "啟用CPU 3D Now!支援" #: src/libvlc-module.c:789 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "如果你的處裡器支援3D Now!指令集,VLC可以對它做最佳化" #: src/libvlc-module.c:792 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "啟用CPU MMX EXT支援" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "如果你的處裡器支援MMX EXT指令集,VLC可以對它做最佳化" #: src/libvlc-module.c:797 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "啟用CPU SSE支援" #: src/libvlc-module.c:799 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "如果你的處裡器支援SSE指令集,VLC可以對它做最佳化" #: src/libvlc-module.c:802 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "啟用CPU SSE2支援" #: src/libvlc-module.c:804 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "如果你的處裡器支援SSE2指令集,VLC可以對它做最佳化" #: src/libvlc-module.c:807 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "啟用CPU AltiVec支援" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "如果你的處裡器支援AltiVec指令集,VLC可以對它做最佳化" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:817 msgid "Memory copy module" msgstr "記憶體複製模組" #: src/libvlc-module.c:819 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:822 msgid "Access module" msgstr "存取模組" #: src/libvlc-module.c:824 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:828 msgid "Access filter module" msgstr "存取過濾器模組" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "Demux module" msgstr "解多工模組" #: src/libvlc-module.c:835 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:840 msgid "Allow real-time priority" msgstr "允許即時優先權" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:848 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "調整VLC優先權" #: src/libvlc-module.c:850 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:854 msgid "Minimize number of threads" msgstr "最小執行緒數量" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "Modules search path" msgstr "模組搜尋路徑" #: src/libvlc-module.c:860 #, fuzzy msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "這個選項允許你指定其他的VLC模組搜尋路徑" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM設定檔" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Use a plugins cache" msgstr "使用外掛快取" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Collect statistics" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:872 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "這個選項允許你選擇控制介面" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Run as daemon process" msgstr "使用常駐程序執行" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "使用背景常駐程序執行VLC" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Log to file" msgstr "記錄至檔案" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "記錄所有VLC訊息到文字檔" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Log to syslog" msgstr "記錄至syslog" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "記錄所有VLC訊息至syslog(UNIX系統)" #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Allow only one running instance" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:900 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:908 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:910 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:913 msgid "One instance when started from file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:917 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "提高程序優先權" #: src/libvlc-module.c:919 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:928 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:936 msgid "" "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:956 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:959 msgid "Automatically preparse files" msgstr "自動地預分析檔案" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:966 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "Manual download only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:973 msgid "When track starts playing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:976 msgid "Services discovery modules" msgstr "服務探索模組" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:981 msgid "Play files randomly forever" msgstr "永遠隨機撥放檔案" #: src/libvlc-module.c:983 #, fuzzy msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "選擇後,VLC會隨機地播放清單中的檔案,直到中斷" #: src/libvlc-module.c:987 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC將會持續地的播放這個清單" #: src/libvlc-module.c:989 msgid "Repeat current item" msgstr "重複目前項目" #: src/libvlc-module.c:991 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC將會持續地的播放目前播放清單中的項目" #: src/libvlc-module.c:993 msgid "Play and stop" msgstr "播放和停止" #: src/libvlc-module.c:995 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:997 #, fuzzy msgid "Play and exit" msgstr "播放和停止" #: src/libvlc-module.c:999 #, fuzzy msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "播放清單中沒有項目" #: src/libvlc-module.c:1001 #, fuzzy msgid "Use media library" msgstr "VLC多媒體播放程式" #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1006 #, fuzzy msgid "Use playlist tree" msgstr "下一個播放清單項目" #: src/libvlc-module.c:1008 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1012 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "永遠在最上層" #: src/libvlc-module.c:1012 msgid "Never" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 msgid "Fullscreen" msgstr "全螢幕" #: src/libvlc-module.c:1025 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "選擇熱鍵以切換全螢幕狀態" #: src/libvlc-module.c:1026 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen" msgstr "放大到全螢幕" #: src/libvlc-module.c:1027 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "選擇熱鍵以切換全螢幕狀態" #: src/libvlc-module.c:1028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526 msgid "Play/Pause" msgstr "播放/暫停" #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "選擇熱鍵以切換暫停狀態" #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "Pause only" msgstr "僅暫停" #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "選擇熱鍵以暫停" #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Play only" msgstr "僅播放" #: src/libvlc-module.c:1033 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "選擇熱鍵以播放" #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706 msgid "Faster" msgstr "加快" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "選擇熱鍵以快速重播" #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705 msgid "Slower" msgstr "放慢" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "選擇熱鍵以慢速重播" #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 msgid "Next" msgstr "下一項" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "選擇熱鍵以播放清單中的下一個項目" #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 msgid "Previous" msgstr "上一項" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "選擇熱鍵以播放清單中的上一個項目" #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230 msgid "Stop" msgstr "停止" #: src/libvlc-module.c:1043 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "選擇熱鍵以停止重播" #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143 #: modules/video_filter/rss.c:190 msgid "Position" msgstr "位置" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "選擇熱鍵以顯示位置" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Very short backwards jump" msgstr "極短距離向後跳躍" #: src/libvlc-module.c:1049 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "選擇熱鍵以向後5分鐘" #: src/libvlc-module.c:1050 msgid "Short backwards jump" msgstr "短距離向後跳躍" #: src/libvlc-module.c:1052 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "選擇熱鍵以向後10秒鐘" #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Medium backwards jump" msgstr "中距離向後跳躍" #: src/libvlc-module.c:1055 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "選擇熱鍵以向後1分鐘" #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "Long backwards jump" msgstr "長距離向後跳躍" #: src/libvlc-module.c:1058 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "選擇熱鍵以向後10秒鐘" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "Very short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1062 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "選擇熱鍵以快速重播" #: src/libvlc-module.c:1063 msgid "Short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1065 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "選擇熱鍵以向前10秒鐘" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Medium forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1068 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "選擇熱鍵以向前1分鐘" #: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Long forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1071 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "選擇熱鍵以向前10秒鐘" #: src/libvlc-module.c:1073 msgid "Very short jump length" msgstr "極短距離跳躍長度" #: src/libvlc-module.c:1074 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "極短距離跳躍長度,秒" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Short jump length" msgstr "短距離跳躍長度" #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "短距離跳躍長度,秒" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "Medium jump length" msgstr "中距離跳躍長度" #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "中距離跳躍長度,秒" #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Long jump length" msgstr "長距離跳躍長度" #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "長距離跳躍長度,秒" #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 msgid "Quit" msgstr "離開" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "選擇熱鍵以離開應用程式" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Navigate up" msgstr "向上導覽" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "選擇按鍵以向上移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "Navigate down" msgstr "向下導覽" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "選擇按鍵以向下移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Navigate left" msgstr "向左導覽" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "選擇按鍵以向左移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "Navigate right" msgstr "向右導覽" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "選擇按鍵以向右移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc-module.c:1092 msgid "Activate" msgstr "啟動" #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "選擇熱鍵以啟動所選擇的DVD選單項目" #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "前往DVD選單" #: src/libvlc-module.c:1095 #, fuzzy msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "選擇熱鍵以啟動所選擇的DVD選單項目" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "Select previous DVD title" msgstr "選擇上一個DVD標題" #: src/libvlc-module.c:1097 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "選擇熱鍵以播放清單中的上一個項目" #: src/libvlc-module.c:1098 msgid "Select next DVD title" msgstr "選擇下一個DVD標題" #: src/libvlc-module.c:1099 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "選擇按鍵以向左移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc-module.c:1100 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "選擇上一個DVD章節" #: src/libvlc-module.c:1101 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "選擇熱鍵以播放清單中的上一個項目" #: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "選擇下一個DVD章節" #: src/libvlc-module.c:1103 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "選擇按鍵以向左移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "Volume up" msgstr "增加音量" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "選擇按鍵以增加音量" #: src/libvlc-module.c:1106 msgid "Volume down" msgstr "減低音量" #: src/libvlc-module.c:1107 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "選擇按鍵以減低音量" #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 msgid "Mute" msgstr "靜音" #: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "選擇熱鍵以靜音" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "Subtitle delay up" msgstr "增加字幕延遲" #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "選擇按鍵以增加字幕延遲" #: src/libvlc-module.c:1112 msgid "Subtitle delay down" msgstr "減少字幕延遲" #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "選擇按鍵以減少字幕延遲" #: src/libvlc-module.c:1114 msgid "Audio delay up" msgstr "增加音訊延遲" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "選擇按鍵以增加音訊延遲" #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Audio delay down" msgstr "減少音訊延遲" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "選擇按鍵以減少音訊延遲" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "播放播放清單書籤 1" #: src/libvlc-module.c:1119 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "播放播放清單書籤 2" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "播放播放清單書籤 3" #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "播放播放清單書籤 4" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "播放播放清單書籤 5" #: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "播放播放清單書籤 6" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "播放播放清單書籤 7" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "播放播放清單書籤 8" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "播放播放清單書籤 9" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "播放播放清單書籤 10" #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "選擇按鍵以播放該書籤" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "設定播放清單書籤 1" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "設定播放清單書籤 2" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "設定播放清單書籤 3" #: src/libvlc-module.c:1132 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "設定播放清單書籤 4" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "設定播放清單書籤 5" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "設定播放清單書籤 6" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "設定播放清單書籤 7" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "設定播放清單書籤 8" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "設定播放清單書籤 9" #: src/libvlc-module.c:1138 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "設定播放清單書籤 10" #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "選擇按鍵以設定該播放清單書籤" #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "播放清單書籤 1" #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "播放清單書籤 2" #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "播放清單書籤 3" #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "播放清單書籤 4" #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "播放清單書籤 5" #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "播放清單書籤 6" #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "播放清單書籤 7" #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "播放清單書籤 8" #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "播放清單書籤 9" #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "播放清單書籤 10" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "允許你定義播放清單書籤" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Go back in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1157 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Cycle audio track" msgstr "循環音軌" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "循環字幕軌" #: src/libvlc-module.c:1162 #, fuzzy msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "循環字幕軌" #: src/libvlc-module.c:1163 #, fuzzy msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "採樣率" #: src/libvlc-module.c:1164 #, fuzzy msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "採樣率" #: src/libvlc-module.c:1165 #, fuzzy msgid "Cycle video crop" msgstr "灰階視訊輸出" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1167 #, fuzzy msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "介面模組" #: src/libvlc-module.c:1168 #, fuzzy msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "介面模組" #: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Show interface" msgstr "顯示介面" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Hide interface" msgstr "隱藏介面" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Take video snapshot" msgstr "擷取視訊快照" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "擷取視訊快照並寫入磁碟" #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53 #: modules/access_filter/record.c:54 msgid "Record" msgstr "錄製" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51 #: modules/access_filter/dump.c:52 #, fuzzy msgid "Dump" msgstr "跳至" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1181 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188 #: src/video_output/vout_intf.c:216 msgid "Zoom" msgstr "縮放" #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191 #, fuzzy msgid "Un-Zoom" msgstr "縮放" #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "設定快照影像的高度" #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1213 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "開啟桌布模式" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1219 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663 #: modules/video_output/snapshot.c:76 msgid "Snapshot" msgstr "快照" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Window properties" msgstr "視窗設置" #: src/libvlc-module.c:1387 #, fuzzy msgid "Subpictures" msgstr "字幕" #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 msgid "Subtitles" msgstr "字幕" #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1419 #, fuzzy msgid "France" msgstr "取消" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Track settings" msgstr "軌道設定" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Playback control" msgstr "重播控制" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Default devices" msgstr "預設裝置" #: src/libvlc-module.c:1467 msgid "Network settings" msgstr "網路設定" #: src/libvlc-module.c:1479 msgid "Socks proxy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Metadata" msgstr "詮釋資料" #: src/libvlc-module.c:1518 msgid "Decoders" msgstr "解碼器" #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 msgid "Input" msgstr "輸入" #: src/libvlc-module.c:1563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1596 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:1618 msgid "Special modules" msgstr "特殊模組" #: src/libvlc-module.c:1625 msgid "Plugins" msgstr "外掛" #: src/libvlc-module.c:1633 msgid "Performance options" msgstr "效能選項" #: src/libvlc-module.c:1781 msgid "Hot keys" msgstr "熱鍵" #: src/libvlc-module.c:2113 #, fuzzy msgid "Jump sizes" msgstr "字型大小" #: src/libvlc-module.c:2192 msgid "main program" msgstr "主程式" #: src/libvlc-module.c:2202 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2208 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2213 msgid "print help for the advanced options" msgstr "列印進接選項說明" #: src/libvlc-module.c:2218 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2224 msgid "print a list of available modules" msgstr "列印可用模組清單" #: src/libvlc-module.c:2229 #, fuzzy msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "列印可用模組清單" #: src/libvlc-module.c:2235 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2240 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2245 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "重置目前組態至預設值" #: src/libvlc-module.c:2250 msgid "use alternate config file" msgstr "使用替代的組態檔" #: src/libvlc-module.c:2255 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "重置目前外掛快取" #: src/libvlc-module.c:2260 msgid "print version information" msgstr "列印版本資訊" #: src/modules/configuration.c:1232 msgid "boolean" msgstr "布林值" #: src/modules/configuration.c:1243 msgid "key" msgstr "金鑰" #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129 #: src/playlist/loadsave.c:112 msgid "Media Library" msgstr "" #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:104 #: modules/access/bda/bda.c:117 msgid "Undefined" msgstr "未定義" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "南非荷蘭文" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "阿爾巴尼亞文" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "阿姆哈拉文" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯文" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "亞美尼亞文" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "阿薩姆語" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "阿維斯陀語" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "艾馬拉語" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "亞塞拜疆文" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "巴什基爾語" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "巴斯克文" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "孟加拉語" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "比哈爾語" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "波士尼亞語" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "不列塔尼文" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亞文" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "緬甸文" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "夏莫羅語" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "車臣語" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "中文" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "不丹文" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "英語" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "世界語" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "愛沙尼亞文" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "法羅文" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "斐濟語" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "芬蘭文" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "弗裡斯蘭語" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "愛爾蘭文" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "嘉樂岡文" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "馬恩語" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "瓜拉尼語" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "印度古吉拉特語" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "赫雷羅語" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "冰島文" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "印尼文" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "爪哇語" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "卡納達語" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "克什米爾語" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "哈薩克語" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "高棉語" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "吉函式庫尤語" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "金亞盧安達文" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "吉爾吉斯語" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "科米語" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "庫德文" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "寮文" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "拉丁文" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "拉脫維亞文" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "林加拉語" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛語" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "馬其頓語" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "馬紹爾群島語" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "馬拉雅拉姆語" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "毛利語" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "蒙古文" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "諾魯語" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "南恩德比利語" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "北恩德比利語" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "湯加語" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "尼泊爾語" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "挪威語" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "新挪威文" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "歐利亞文" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "奧羅莫語" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "巴利語" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "波蘭文" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙文" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "普什圖語" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "蓋丘亞語" #: src/text/iso-639_def.h:152 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "啟動音訊" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "里托羅曼語" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "隆迪語" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "桑戈語" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "梵文" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "塞爾維亞文" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "克羅埃西亞文" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "信德語" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "南索託語" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "薩丁文" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "斯瓦特語" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "巽他語" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "斯華西里文" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "塔希提語" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "坦米爾語" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "韃靼文" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "泰盧固語" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "塔吉克語" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "塔加路語" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "泰語" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "藏文" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "提格裡尼亞語" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "塞特斯瓦那文" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "頌加文" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "土函式庫曼語" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "特維語" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "烏克蘭語" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "烏都語" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "烏茲別克語" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "越南文" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "威爾斯語" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "沃洛夫語" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "科薩文" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "意第緒語" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "約魯巴語" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "祖魯語" #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122 msgid "Deinterlace" msgstr "交錯式" #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Discard" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Blend" msgstr "混合" #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Mean" msgstr "平均數" #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Linear" msgstr "線性" #: src/video_output/vout_intf.c:228 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 四分之一" #: src/video_output/vout_intf.c:230 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 二分之一" #: src/video_output/vout_intf.c:232 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 原始" #: src/video_output/vout_intf.c:234 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 雙倍" #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130 msgid "Crop" msgstr "裁剪" #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 #, fuzzy msgid "Aspect-ratio" msgstr "採樣率" #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41 msgid "Caching value in ms" msgstr "快取值(ms)" #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:55 msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87 msgid "Inversion mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:61 modules/access/dvb/access.c:90 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:62 modules/access/dvb/access.c:91 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:93 msgid "Budget mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:67 modules/access/dvb/access.c:94 #, fuzzy msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "這個精靈可以幫助你串流、轉碼或是儲存一個串流" #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:74 modules/access/dvb/access.c:100 msgid "LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:75 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:103 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:104 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:81 modules/access/dvb/access.c:107 msgid "22 kHz tone" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:110 msgid "Transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:111 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:113 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:116 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:119 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:122 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Modulation type" msgstr "調變類型" #: modules/access/bda/bda.c:101 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:104 msgid "16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:104 msgid "32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:105 msgid "64" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:105 msgid "128" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:105 msgid "256" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:117 msgid "6" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:117 msgid "7" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:118 msgid "8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/dvb/access.c:139 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/dvb/access.c:142 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:126 modules/access/dvb/access.c:145 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:130 msgid "Satellite Azimuth" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:131 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:132 msgid "Satellite Elevation" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:133 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:134 msgid "Satellite Longitude" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:136 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:137 #, fuzzy msgid "Satellite Polarisation" msgstr "音量正規化" #: modules/access/bda/bda.c:138 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:140 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "水平翻轉" #: modules/access/bda/bda.c:140 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "Circular Left" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "Circular Right" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:183 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:145 #, fuzzy msgid "DirectShow DVB input" msgstr "DirectShow輸入" #: modules/access/cdda/access.c:294 msgid "CD reading failed" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:295 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:62 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695 msgid "Audio CD" msgstr "音樂CD" #: modules/access/cdda.c:67 msgid "Audio CD input" msgstr "音樂CD輸入" #: modules/access/cdda.c:73 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:85 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB伺服器" #: modules/access/cdda.c:85 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:88 #, fuzzy msgid "CDDB port" msgstr "CDDB年份" #: modules/access/cdda.c:88 #, fuzzy msgid "CDDB Server port to use." msgstr "CDDB伺服器逾時" #: modules/access/cdda.c:448 #, fuzzy msgid "Audio CD - Track " msgstr "音訊軌" #: modules/access/cdda.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "音訊軌" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365 msgid "none" msgstr "j6" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 msgid "overlap" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" msgstr "完全" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:102 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:112 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA)輸入" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "音訊光碟" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 msgid "Additional debug" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:129 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "快取值(ms)" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 #, fuzzy msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "啟動音訊串流輸出" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:150 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 msgid "CDDB lookups" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB伺服器" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "CDDB server port" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "使用HTTP協定連接CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:213 msgid "CDDB server timeout" msgstr "CDDB伺服器逾時" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500 msgid "Disc" msgstr "光碟" #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 msgid "Duration" msgstr "持續時間" #: modules/access/cdda/info.c:333 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "Tracks" msgstr "音軌" #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722 msgid "Track" msgstr "音軌" #: modules/access/cdda/info.c:400 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:856 msgid "Track Number" msgstr "音軌編號" #: modules/access/dc1394.c:65 #, fuzzy msgid "dc1394 input" msgstr "沒有輸入" #: modules/access/directory.c:72 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "子目錄行為" #: modules/access/directory.c:74 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:80 msgid "collapse" msgstr "收摺" #: modules/access/directory.c:81 msgid "expand" msgstr "展開" #: modules/access/directory.c:83 msgid "Ignored extensions" msgstr "" #: modules/access/directory.c:85 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/directory.c:92 msgid "Directory" msgstr "目錄" #: modules/access/directory.c:94 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "標準檔案系統目錄輸入" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176 msgid "None" msgstr "無" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 msgid "Cable" msgstr "纜線" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 msgid "Antenna" msgstr "天線" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 msgid "TV" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89 #, fuzzy msgid "FM radio" msgstr "啟動音訊" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 #, fuzzy msgid "AM radio" msgstr "啟動音訊" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 msgid "DSS" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "millisecondss." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80 msgid "Video device name" msgstr "視訊裝置名稱" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84 msgid "Audio device name" msgstr "音訊裝置名稱" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 msgid "Video size" msgstr "視訊大小" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88 msgid "Video input chroma format" msgstr "視訊輸入彩度格式" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 #, fuzzy msgid "Video input frame rate" msgstr "視訊輸入彩度格式" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 msgid "Device properties" msgstr "裝置設置" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 msgid "Tuner properties" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131 msgid "Tuner country code" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "Tuner input type" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 #, fuzzy msgid "Video input pin" msgstr "視訊選項" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 #, fuzzy msgid "Audio input pin" msgstr "音樂CD輸入" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 #, fuzzy msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "設定視訊輸入對比" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 #, fuzzy msgid "Video output pin" msgstr "視訊輸出URL" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 #, fuzzy msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "設定視訊輸入色調" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 #, fuzzy msgid "Audio output pin" msgstr "音訊輸出URL" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 #, fuzzy msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "設定視訊輸入色調" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 #, fuzzy msgid "AM Tuner mode" msgstr "分析模式" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow輸入" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174 msgid "Refresh list" msgstr "重新整理清單" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183 msgid "Configure" msgstr "組態" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945 msgid "Capturing failed" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 #, c-format msgid "" "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:148 msgid "HTTP Host address" msgstr "HTTP主機位址" #: modules/access/dvb/access.c:150 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:152 msgid "HTTP user name" msgstr "HTTP使用者名稱" #: modules/access/dvb/access.c:154 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:157 msgid "HTTP password" msgstr "HTTP密碼" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71 #: modules/control/http/http.c:49 msgid "Certificate file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74 #: modules/control/http/http.c:52 msgid "Private key file" msgstr "私鑰檔案" #: modules/access/dvb/access.c:173 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78 #: modules/control/http/http.c:54 msgid "Root CA file" msgstr "Root CA檔案" #: modules/access/dvb/access.c:176 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83 #: modules/control/http/http.c:57 msgid "CRL file" msgstr "CRL檔案" #: modules/access/dvb/access.c:180 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:236 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP伺服器" #: modules/access/dvb/access.c:726 #, fuzzy msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "輸出裝置" #: modules/access/dvb/access.c:727 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:773 #, fuzzy msgid "Illegal Polarization" msgstr "音量正規化" #: modules/access/dvb/access.c:774 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dv.c:70 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dv.c:74 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:75 msgid "dv" msgstr "dv" #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60 msgid "DVD angle" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62 msgid "Default DVD angle." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:71 msgid "Start directly in menu" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:73 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:82 msgid "DVD with menus" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:83 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav輸入" #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559 #, fuzzy msgid "Playback failure" msgstr "暫停重播" #: modules/access/dvdnav.c:300 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:69 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:71 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:87 msgid "title" msgstr "標題" #: modules/access/dvdread.c:87 msgid "Key" msgstr "金鑰" #: modules/access/dvdread.c:93 msgid "DVD without menus" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:94 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:239 #, c-format msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:498 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:560 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.c:45 #, fuzzy msgid "EyeTV access module" msgstr "存取模組" #: modules/access/fake.c:43 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139 msgid "Framerate" msgstr "框率" #: modules/access/fake.c:47 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:50 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:52 #, fuzzy msgid "Duration in ms" msgstr "組態選項" #: modules/access/fake.c:54 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " "meaning that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84 msgid "Fake" msgstr "" #: modules/access/fake.c:59 #, fuzzy msgid "Fake input" msgstr "沒有輸入" #: modules/access/file.c:81 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/file.c:83 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "" #: modules/access/file.c:85 msgid "" "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " "a comma-separated list of files." msgstr "" #: modules/access/file.c:89 msgid "File input" msgstr "檔案輸入" #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 msgid "File" msgstr "檔案" #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435 #: modules/access/file.c:452 msgid "File reading failed" msgstr "" #: modules/access/file.c:284 #, c-format msgid "VLC could not read file \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/file.c:436 #, c-format msgid "VLC could not open file \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/file.c:453 #, c-format msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)." msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:31 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:33 msgid "" "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " "seconds." msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:42 #, fuzzy msgid "Bandwidth" msgstr "視訊寬度" #: modules/access_filter/bandwidth.c:43 msgid "Bandwidth limiter" msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:39 #, fuzzy msgid "Force use of dump module" msgstr "存取輸出模組" #: modules/access_filter/dump.c:40 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:43 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:44 msgid "" "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " "megabyte were performed." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:45 #, fuzzy msgid "Record directory" msgstr "選擇一個檔案或目錄" #: modules/access_filter/record.c:47 #, fuzzy msgid "Directory where the record will be stored." msgstr "允許你指定視訊快照的存放目錄" #: modules/access_filter/record.c:323 #, fuzzy msgid "Recording" msgstr "解碼" #: modules/access_filter/record.c:325 #, fuzzy msgid "Recording done" msgstr "錄製比率" #: modules/access_filter/timeshift.c:46 #, fuzzy msgid "Timeshift granularity" msgstr "時間" #: modules/access_filter/timeshift.c:48 #, fuzzy msgid "" "This is the size of the temporary files that will be used to store the " "timeshifted streams." msgstr "允許你指定串流輸出的目的音訊編碼器" #: modules/access_filter/timeshift.c:50 #, fuzzy msgid "Timeshift directory" msgstr "視訊快照目錄" #: modules/access_filter/timeshift.c:51 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:53 msgid "Force use of the timeshift module" msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:54 msgid "" "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " "control pace or pause." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59 #, fuzzy msgid "Timeshift" msgstr "時間" #: modules/access/ftp.c:56 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "FTP使用者名稱" #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "FTP密碼" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "FTP帳號" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" msgstr "FTP輸入" #: modules/access/ftp.c:87 #, fuzzy msgid "FTP upload output" msgstr "RTP串流輸出" #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221 #, fuzzy msgid "Network interaction failed" msgstr "網路介面位置" #: modules/access/ftp.c:133 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:143 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:204 msgid "Your account was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:214 msgid "Your password was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:222 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:47 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:51 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS輸入" #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP 代理伺服器" #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:59 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/http.c:62 msgid "HTTP user agent" msgstr "HTTP使用者代理人" #: modules/access/http.c:63 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/http.c:66 msgid "Auto re-connect" msgstr "自動重新連接" #: modules/access/http.c:68 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:71 msgid "Continuous stream" msgstr "連續的串流" #: modules/access/http.c:72 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:78 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP輸入" #: modules/access/http.c:80 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:297 msgid "HTTP authentication" msgstr "" #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/access/jack.c:60 msgid "" "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:62 #, fuzzy msgid "Pace" msgstr "舞曲" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:65 #, fuzzy msgid "Auto Connection" msgstr "自動重新連接" #: modules/access/jack.c:67 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:70 #, fuzzy msgid "JACK audio input" msgstr "JACK audio輸出" #: modules/access/jack.c:72 #, fuzzy msgid "JACK Input" msgstr "輸入" #: modules/access/mms/mms.c:48 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "Force selection of all streams" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:53 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Maximum bitrate" msgstr "最大化位元率" #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:68 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS)輸入" #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48 msgid "Dummy stream output" msgstr "虛擬串流輸出" #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Dummy" msgstr "虛擬" #: modules/access_output/file.c:63 msgid "Append to file" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:68 msgid "File stream output" msgstr "檔案串流輸出" #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118 msgid "Username" msgstr "使用者名稱" #: modules/access_output/http.c:63 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61 msgid "Password" msgstr "密碼" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:68 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:75 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:79 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:84 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:88 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:92 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP串流輸出" #: modules/access_output/shout.c:59 msgid "Stream name" msgstr "串流名稱" #: modules/access_output/shout.c:60 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Stream description" msgstr "串流描述" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Stream MP3" msgstr "串流MP3" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:77 #, fuzzy msgid "Genre description" msgstr "描述" #: modules/access_output/shout.c:78 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:80 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "描述" #: modules/access_output/shout.c:81 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:88 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125 msgid "Samplerate" msgstr "取樣頻率" #: modules/access_output/shout.c:91 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:93 #, fuzzy msgid "Number of channels" msgstr "複製數量" #: modules/access_output/shout.c:94 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:97 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:99 #, fuzzy msgid "Stream public" msgstr "串流輸出" #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:106 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST輸出" #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41 #: modules/demux/live555.cpp:60 msgid "Caching value (ms)" msgstr "快取值(ms)" #: modules/access_output/udp.c:91 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:94 msgid "Group packets" msgstr "全組封包" #: modules/access_output/udp.c:95 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:100 msgid "Raw write" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:101 msgid "" "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without " "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:105 #, fuzzy msgid "RTCP destination port number" msgstr "工作階段名稱" #: modules/access_output/udp.c:106 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:107 #, fuzzy msgid "Automatic multicast streaming" msgstr "自動修整" #: modules/access_output/udp.c:108 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:110 msgid "UDP-Lite" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:111 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:112 msgid "Checksum coverage" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:113 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:116 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP串流輸出" #: modules/access/pvr.c:54 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:57 msgid "Device" msgstr "裝置" #: modules/access/pvr.c:58 msgid "PVR video device" msgstr "PVR視訊裝置" #: modules/access/pvr.c:60 #, fuzzy msgid "Radio device" msgstr "音訊裝置" #: modules/access/pvr.c:61 #, fuzzy msgid "PVR radio device" msgstr "PVR視訊裝置" #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99 msgid "Norm" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42 #: modules/video_filter/mosaic.c:97 msgid "Width" msgstr "寬度" #: modules/access/pvr.c:68 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 msgid "Height" msgstr "高度" #: modules/access/pvr.c:72 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92 msgid "Frequency" msgstr "頻率" #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:82 msgid "Key interval" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:83 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:85 msgid "B Frames" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:86 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:90 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:92 msgid "Bitrate peak" msgstr "位元率峰值" #: modules/access/pvr.c:93 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:95 #, fuzzy msgid "Bitrate mode" msgstr "位元率模式)" #: modules/access/pvr.c:96 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:98 msgid "Audio bitmask" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396 msgid "Volume" msgstr "音量" #: modules/access/pvr.c:103 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "音量(0-65535)" #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95 msgid "Channel" msgstr "頻道" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:115 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:115 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:120 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:121 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:43 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:93 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "VLM設定檔" #: modules/access/rtsp/access.c:94 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:227 #, fuzzy msgid "Session failed" msgstr "權限" #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:38 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:42 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:45 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:47 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:61 msgid "Screen Input" msgstr "畫面輸入" #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213 msgid "Screen" msgstr "畫面" #: modules/access/smb.c:63 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/smb.c:65 msgid "SMB user name" msgstr "SMB使用者名稱" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB password" msgstr "SMB密碼" #: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB domain" msgstr "SMB網域" #: modules/access/smb.c:72 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/smb.c:77 msgid "SMB input" msgstr "SMB輸入" #: modules/access/tcp.c:39 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:47 msgid "TCP input" msgstr "TCP輸入" #: modules/access/udp.c:71 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/udp.c:74 msgid "Autodetection of MTU" msgstr "自動偵測MTU" #: modules/access/udp.c:76 msgid "" "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " "truncated packets are found" msgstr "" #: modules/access/udp.c:79 msgid "RTP reordering timeout in ms" msgstr "" #: modules/access/udp.c:81 msgid "" "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " "time specified here (in milliseconds)." msgstr "" #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/access/udp.c:89 msgid "UDP/RTP input" msgstr "UDP/RTP輸入" #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719 msgid "Device name" msgstr "裝置名稱" #: modules/access/v4l2.c:56 #, fuzzy msgid "" "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " "be used." msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機" #: modules/access/v4l2.c:60 msgid "" "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:65 #, fuzzy msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux輸入" #: modules/access/v4l2.c:66 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Video4Linux輸入" #: modules/access/v4l.c:78 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:82 #, fuzzy msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機" #: modules/access/v4l.c:86 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " "device will be used." msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機" #: modules/access/v4l.c:90 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:97 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:102 msgid "Audio Channel" msgstr "音訊頻道" #: modules/access/v4l.c:104 #, fuzzy msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "若有多個音訊輸入時,選擇音訊道" #: modules/access/v4l.c:106 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:109 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 msgid "Brightness" msgstr "亮度" #: modules/access/v4l.c:113 msgid "Brightness of the video input." msgstr "視訊輸入亮度" #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 msgid "Hue" msgstr "色調" #: modules/access/v4l.c:116 msgid "Hue of the video input." msgstr "視訊輸入色調" #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112 #: modules/video_filter/rss.c:147 msgid "Color" msgstr "色彩" #: modules/access/v4l.c:119 msgid "Color of the video input." msgstr "視訊輸入色彩" #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 msgid "Contrast" msgstr "對比" #: modules/access/v4l.c:122 msgid "Contrast of the video input." msgstr "視訊輸入對比" #: modules/access/v4l.c:123 msgid "Tuner" msgstr "調節器" #: modules/access/v4l.c:124 #, fuzzy msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "若有多個音訊輸入時,選擇音訊道" #: modules/access/v4l.c:127 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:130 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:131 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:133 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:134 msgid "Decimation" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:136 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:137 msgid "Quality" msgstr "品質" #: modules/access/v4l.c:138 msgid "Quality of the stream." msgstr "串流品質" #: modules/access/v4l.c:149 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:150 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux輸入" #: modules/access/vcd/vcd.c:43 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD 輸入" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:105 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:131 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/access/vcdx/info.c:291 msgid "Entry" msgstr "條目" #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Segments" msgstr "片段" #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/demux/mkv.cpp:5282 msgid "Segment" msgstr "片段" #: modules/access/vcdx/access.c:533 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "VCD Format" msgstr "VCD格式" #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56 msgid "Album" msgstr "專輯" #: modules/access/vcdx/info.c:92 msgid "Application" msgstr "應用程式" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "Preparer" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Vol #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Vol max #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Volume Set" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "System Id" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Entries" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:122 msgid "First Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:126 msgid "Last Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:127 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "type" msgstr "型態" #: modules/access/vcdx/info.c:139 msgid "end" msgstr "結束" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "play list" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:153 msgid "extended selection list" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:154 msgid "selection list" msgstr "選擇清單" #: modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "unknown type" msgstr "未知類型" #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/access/vcdx/info.c:316 msgid "List ID" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:95 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) Video CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)輸入" #: modules/access/vcdx/vcd.c:97 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 msgid "Use playback control?" msgstr "使用重播控制" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:124 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:137 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "杜比環繞解碼器" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 #, fuzzy msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "杜比環繞" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79 msgid "Headphone effect" msgstr "耳機效果" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87 msgid "Use downmix algorithme." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #, fuzzy msgid "Select channel to keep" msgstr "選擇音訊頻道" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 #, fuzzy msgid "Left rear" msgstr "左" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 #, fuzzy msgid "Right rear" msgstr "右" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 msgid "Left front" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 #, fuzzy msgid "Enable internal upmixing" msgstr "啟用交錯編碼" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音訊解碼器" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float.c:95 msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG音訊解碼器" #: modules/audio_filter/equalizer.c:51 msgid "Equalizer preset" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:52 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:54 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:56 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:60 msgid "Two pass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:64 msgid "Global gain" msgstr "全域增益" #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 #, fuzzy msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "以分貝(dB)設定全域增益 (-20 ... 20)" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "古典" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "俱樂部" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "舞曲" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "耳機" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "現場" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "派對" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "流行音樂" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "雷鬼" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "搖滾樂" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "斯卡" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "輕柔" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "輕柔搖滾" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "電子音樂" #: modules/audio_filter/format.c:202 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:68 msgid "Number of audio buffers" msgstr "音訊緩衝器數量" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:74 msgid "Max level" msgstr "最大等級" #: modules/audio_filter/normvol.c:75 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82 msgid "Volume normalizer" msgstr "音量正常化" #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48 #, fuzzy msgid "Parametric Equalizer" msgstr "等化器" #: modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "低頻 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:55 #, fuzzy msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "低頻增益 (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:56 msgid "High freq (Hz)" msgstr "高頻 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 #, fuzzy msgid "High freq gain (dB)" msgstr "高頻增益 (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:59 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "頻率 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 #, fuzzy msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "頻率 2 增益 (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "Freq 1 Q" msgstr "頻率 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "頻率 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 #, fuzzy msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "頻率 2 增益 (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 2 Q" msgstr "頻率 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "頻率 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 #, fuzzy msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "頻率 3 增益 (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 3 Q" msgstr "頻率 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45 msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:46 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Float32音訊混音器" #: modules/audio_mixer/spdif.c:46 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "虛擬S/PDIF音訊混音器" #: modules/audio_mixer/trivial.c:46 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:84 msgid "default" msgstr "預設" #: modules/audio_output/alsa.c:104 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA音訊輸出" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA Device Name" msgstr "ALSA裝置名稱" #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 msgid "Audio Device" msgstr "音訊裝置" #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201 #: modules/audio_output/waveout.c:432 msgid "Mono" msgstr "單聲道" #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419 #: modules/audio_output/waveout.c:404 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:325 #, fuzzy msgid "No Audio Device" msgstr "音訊裝置" #: modules/audio_output/alsa.c:326 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242 #, fuzzy msgid "Audio output failed" msgstr "音訊輸出URL" #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:473 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:939 msgid "Unknown soundcard" msgstr "未知的音效卡" #: modules/audio_output/arts.c:63 msgid "aRts audio output" msgstr "aRts音訊輸出" #: modules/audio_output/auhal.c:129 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:135 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit輸出" #: modules/audio_output/auhal.c:243 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:427 #, fuzzy msgid "Audio device is not configured" msgstr "音訊裝置名稱" #: modules/audio_output/auhal.c:428 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility" "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1017 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "輸出裝置" #: modules/audio_output/directx.c:206 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "Use float32 output" msgstr "使用float32輸出" #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:214 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX音訊輸出" #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3前2後" #: modules/audio_output/esd.c:67 msgid "EsounD audio output" msgstr "EsounD音訊輸出" #: modules/audio_output/esd.c:70 msgid "Esound server" msgstr "Esound伺服器" #: modules/audio_output/file.c:79 msgid "Output format" msgstr "輸出格式" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Number of output channels" msgstr "輸出頻道數量" #: modules/audio_output/file.c:84 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Add WAVE header" msgstr "增加WAVE標頭" #: modules/audio_output/file.c:88 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:105 msgid "Output file" msgstr "輸出檔案" #: modules/audio_output/file.c:106 msgid "File to which the audio samples will be written to." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Roku HD1000音訊輸出" #: modules/audio_output/jack.c:65 #, fuzzy msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "自動地預分析檔案" #: modules/audio_output/jack.c:67 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:71 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:73 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:81 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK audio輸出" #: modules/audio_output/oss.c:99 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:107 #, fuzzy msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "Linux OSS音訊輸出" #: modules/audio_output/oss.c:112 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP裝置" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "PORTAUDIO音訊輸出" #: modules/audio_output/sdl.c:66 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:143 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:385 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/codec/a52.c:91 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52解析器" #: modules/codec/a52.c:98 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52音訊封包器" #: modules/codec/adpcm.c:43 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM音訊解碼器" #: modules/codec/araw.c:44 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:53 msgid "Raw audio encoder" msgstr "原始音訊編碼器" #: modules/codec/cinepak.c:38 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Cinepak視訊解碼器" #: modules/codec/cmml/cmml.c:68 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:46 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD字幕解碼器" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD字幕封包器" #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156 msgid "Encoding quality" msgstr "編碼品質" #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "編碼品質,介於 1.0 (低)到 10.0 (高)之間" #: modules/codec/dirac.c:74 msgid "Dirac video decoder" msgstr "Dirac視訊解碼器" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Dirac video encoder" msgstr "Dirac視訊編碼器" #: modules/codec/dmo/dmo.c:100 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia物件解碼器" #: modules/codec/dmo/dmo.c:109 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia物件編碼器" #: modules/codec/dts.c:95 msgid "DTS parser" msgstr "DTS解析器" #: modules/codec/dts.c:100 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS音訊封包器" #: modules/codec/dvbsub.c:51 #, fuzzy msgid "Decoding X coordinate" msgstr "視訊x座標" #: modules/codec/dvbsub.c:52 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:54 #, fuzzy msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "視訊x座標" #: modules/codec/dvbsub.c:55 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:57 #, fuzzy msgid "Subpicture position" msgstr "字幕" #: modules/codec/dvbsub.c:59 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:63 #, fuzzy msgid "Encoding X coordinate" msgstr "視訊y座標" #: modules/codec/dvbsub.c:64 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:65 #, fuzzy msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "視訊y座標" #: modules/codec/dvbsub.c:66 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB字幕解碼器" #: modules/codec/dvbsub.c:99 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB字幕編碼器" #: modules/codec/faad.c:39 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC音訊解碼器(使用libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:332 msgid "AAC extension" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82 msgid "Image file" msgstr "影像檔" #: modules/codec/fake.c:50 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:51 #, fuzzy msgid "Reload image file" msgstr "影像檔" #: modules/codec/fake.c:53 msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 #: modules/stream_out/transcode.c:75 msgid "Output video width." msgstr "輸出視訊寬度" #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 #: modules/stream_out/transcode.c:78 msgid "Output video height." msgstr "輸出視訊高度" #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "保持長寬比" #: modules/codec/fake.c:62 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:63 msgid "Background aspect ratio" msgstr "背景長寬比" #: modules/codec/fake.c:65 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67 msgid "Deinterlace video" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:68 #, fuzzy msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "允許你指定串流輸出的多工器" #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70 #, fuzzy msgid "Deinterlace module" msgstr "介面模組" #: modules/codec/fake.c:71 #, fuzzy msgid "Deinterlace module to use." msgstr "介面模組" #: modules/codec/fake.c:72 #, fuzzy msgid "Chroma used." msgstr "彩度" #: modules/codec/fake.c:74 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:85 #, fuzzy msgid "Fake video decoder" msgstr "Cinepak視訊解碼器" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "Dirac視訊編碼器" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "Vorbis音訊編碼器" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 #, c-format msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 msgid "Bidir" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 msgid "Non-key" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 msgid "All" msgstr "所有的" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 msgid "bits" msgstr "位元" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 msgid "simple" msgstr "簡易" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Fast bilinear" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Bilinear" msgstr "雙線性" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 msgid "Experimental" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Area" msgstr "區域" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Gauss" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 msgid "SincR" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 msgid "Lanczos" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 msgid "Bicubic spline" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95 msgid "" "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102 msgid "Decoding" msgstr "解碼" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 msgid "Encoding" msgstr "編碼" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg音訊/視訊編碼器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "FFmpeg解多工器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194 #, fuzzy msgid "FFmpeg muxer" msgstr "ffmpeg解多工器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54 msgid "Video scaling filter" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215 msgid "FFmpeg chroma conversion" msgstr "FFmpeg彩度轉換" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221 msgid "FFmpeg video filter" msgstr "FFmpeg視訊過濾器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227 #, fuzzy msgid "FFmpeg crop padd filter" msgstr "ffmpeg視訊過濾器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233 #, fuzzy msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "ffmpeg視訊過濾器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 msgid "Direct rendering" msgstr "直接成像" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180 msgid "Hurry up" msgstr "快一點" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 msgid "Post processing quality" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125 msgid "Debug mask" msgstr "除錯遮罩" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "設定ffmpeg除錯遮罩" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138 msgid "Low resolution decoding" msgstr "低解析度解碼" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150 msgid "" "[: