X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fde.po;h=2fd6a072230978484f7da1fa37f15a59f9845d21;hb=32b31e87d90967549e5cc8bef18d5aae7e3b98c6;hp=0c5740dd03b37087c0994fbd882538423301ba7b;hpb=54d2a0c53b6fbbe9447bb32c1f8ebda917c5c8d2;p=vlc diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 0c5740dd03..2fd6a07223 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -12,17 +12,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-25 13:07+0100\n" -"Last-Translator: Felix Kühne \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-10 19:23+0100\n" +"Last-Translator: Philipp Weissenbacher \n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" +"X-Poedit-Language: German\n" +"X-Poedit-Country: AUSTRIA\n" -#: include/vlc/vlc.h:591 +#: include/vlc_common.h:889 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" @@ -35,124 +37,143 @@ msgstr "" "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n" "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n" -#: include/vlc_config_cat.h:36 +#: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC Einstellungen" -#: include/vlc_config_cat.h:38 +#: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "" "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen." -#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 +#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671 +#: modules/visualization/visual/visual.c:116 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: include/vlc_config_cat.h:43 +#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: include/vlc_config_cat.h:44 +#: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface" -#: include/vlc_config_cat.h:46 +#: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "General interface settings" msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen" -#: include/vlc_config_cat.h:48 +#: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Main interfaces" msgstr "Hauptinterface" -#: include/vlc_config_cat.h:49 +#: include/vlc_config_cat.h:45 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface" -#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89 +#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156 msgid "Control interfaces" msgstr "Control-Interfaces" -#: include/vlc_config_cat.h:52 +#: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Einstellungen für das VLC Bedieninterfaces" -#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 +#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Hotkeys-Einstellungen" -#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608 -#: src/libvlc-module.c:1262 +#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051 +#: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 +#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: include/vlc_config_cat.h:59 +#: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Audio settings" msgstr "Audioeinstellungen" -#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 +#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58 msgid "General audio settings" msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen" -#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 -#: src/video_output/video_output.c:429 +#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85 +#: src/video_output/video_output.c:414 msgid "Filters" msgstr "Filter" -#: include/vlc_config_cat.h:66 +#: include/vlc_config_cat.h:62 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten." -#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84 +#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92 +#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisierungen" -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166 msgid "Audio visualizations" msgstr "Audiovisualisierungen" -#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 +#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Output modules" msgstr "Ausgabemodule" -#: include/vlc_config_cat.h:73 +#: include/vlc_config_cat.h:69 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module." -#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608 +#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" -#: include/vlc_config_cat.h:76 +#: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module." -#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636 -#: src/libvlc-module.c:1297 +#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079 +#: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706 +#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98 +#: modules/stream_out/transcode.c:168 msgid "Video" msgstr "Video" -#: include/vlc_config_cat.h:80 +#: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Video settings" msgstr "Videoeinstellungen" -#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 +#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General video settings" msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen" -#: include/vlc_config_cat.h:87 +#: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "" "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier." -#: include/vlc_config_cat.h:91 +#: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten." -#: include/vlc_config_cat.h:93 +#: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Untertitel/OSD" -#: include/vlc_config_cat.h:94 +#: include/vlc_config_cat.h:90 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." @@ -161,11 +182,11 @@ msgstr "" "Informationen im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten " "Unterbildern." -#: include/vlc_config_cat.h:103 +#: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "Input / Codecs" msgstr "Input / Codecs" -#: include/vlc_config_cat.h:104 +#: include/vlc_config_cat.h:100 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." @@ -173,11 +194,11 @@ msgstr "" "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demuxer und Decoder - Teile von " "VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls." -#: include/vlc_config_cat.h:107 +#: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Access modules" msgstr "Access-Module" -#: include/vlc_config_cat.h:109 +#: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." @@ -186,11 +207,11 @@ msgstr "" "Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und " "Cache-Einstellungen." -#: include/vlc_config_cat.h:113 +#: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Access filters" msgstr "Access-Filter" -#: include/vlc_config_cat.h:115 +#: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " @@ -200,47 +221,47 @@ msgstr "" "Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man " "sich nicht wirklich gut auskennt!" -#: include/vlc_config_cat.h:119 +#: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxer" -#: include/vlc_config_cat.h:120 +#: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt." -#: include/vlc_config_cat.h:122 +#: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Video codecs" msgstr "Videocodecs" -#: include/vlc_config_cat.h:123 +#: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder." -#: include/vlc_config_cat.h:125 +#: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Audio codecs" msgstr "Audiocodecs" -#: include/vlc_config_cat.h:126 +#: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder." -#: include/vlc_config_cat.h:128 +#: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "Other codecs" msgstr "Andere Codecs" -#: include/vlc_config_cat.h:129 +#: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder." -#: include/vlc_config_cat.h:132 +#: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden." -#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536 +#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759 msgid "Stream output" msgstr "Streamausgabe" -#: include/vlc_config_cat.h:137 +#: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" @@ -258,15 +279,15 @@ msgstr "" "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen " "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)." -#: include/vlc_config_cat.h:145 +#: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "General stream output settings" msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen" -#: include/vlc_config_cat.h:147 +#: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "Muxers" msgstr "Muxer" -#: include/vlc_config_cat.h:149 +#: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " @@ -279,11 +300,11 @@ msgstr "" "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n" "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen." -#: include/vlc_config_cat.h:155 +#: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Access output" msgstr "Access-Output" -#: include/vlc_config_cat.h:157 +#: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " @@ -295,11 +316,11 @@ msgstr "" "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n" "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen." -#: include/vlc_config_cat.h:162 +#: include/vlc_config_cat.h:158 msgid "Packetizers" msgstr "Packetizer" -#: include/vlc_config_cat.h:164 +#: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " @@ -312,11 +333,11 @@ msgstr "" "tun.\n" "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen." -#: include/vlc_config_cat.h:170 +#: include/vlc_config_cat.h:166 msgid "Sout stream" msgstr "Sout-Stream" -#: include/vlc_config_cat.h:171 +#: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " @@ -326,11 +347,12 @@ msgstr "" "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie " "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen." -#: include/vlc_config_cat.h:176 +#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127 +#: modules/services_discovery/sap.c:323 msgid "SAP" msgstr "SAP" -#: include/vlc_config_cat.h:178 +#: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." @@ -338,20 +360,26 @@ msgstr "" "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-" "UDP oder RTP versendet werden." -#: include/vlc_config_cat.h:181 +#: include/vlc_config_cat.h:177 msgid "VOD" msgstr "VOD" -#: include/vlc_config_cat.h:182 +#: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand" -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672 -#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109 +#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901 +#: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128 msgid "Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" -#: include/vlc_config_cat.h:187 +#: include/vlc_config_cat.h:183 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." @@ -360,15 +388,15 @@ msgstr "" "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste " "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)." -#: include/vlc_config_cat.h:191 +#: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste" -#: include/vlc_config_cat.h:192 +#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447 msgid "Services discovery" msgstr "Diensterkennung" -#: include/vlc_config_cat.h:193 +#: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." @@ -376,19 +404,19 @@ msgstr "" "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur " "Wiedergabeliste hinzufügen." -#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497 +#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" -#: include/vlc_config_cat.h:198 +#: include/vlc_config_cat.h:194 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen." -#: include/vlc_config_cat.h:200 +#: include/vlc_config_cat.h:196 msgid "CPU features" msgstr "CPU-Features" -#: include/vlc_config_cat.h:201 +#: include/vlc_config_cat.h:197 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." @@ -396,59 +424,61 @@ msgstr "" "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie " "sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun." -#: include/vlc_config_cat.h:204 +#: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "Advanced settings" msgstr "Erweiterte Optionen" -#: include/vlc_config_cat.h:205 +#: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "Other advanced settings" msgstr "Andere erweiterte Einstellungen" -#: include/vlc_config_cat.h:207 +#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172 +#: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: include/vlc_config_cat.h:208 +#: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur " "Verfügung." -#: include/vlc_config_cat.h:213 +#: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Einstellungen der Chroma-Module" -#: include/vlc_config_cat.h:214 +#: include/vlc_config_cat.h:210 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule." -#: include/vlc_config_cat.h:216 +#: include/vlc_config_cat.h:212 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module" -#: include/vlc_config_cat.h:220 +#: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Encoders settings" msgstr "Encoder-Einstellungen" -#: include/vlc_config_cat.h:222 +#: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-" "Module." -#: include/vlc_config_cat.h:225 +#: include/vlc_config_cat.h:221 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen" -#: include/vlc_config_cat.h:227 +#: include/vlc_config_cat.h:223 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden." -#: include/vlc_config_cat.h:229 +#: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen" -#: include/vlc_config_cat.h:231 +#: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." @@ -456,166 +486,194 @@ msgstr "" "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, " "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen." -#: include/vlc_config_cat.h:238 +#: include/vlc_config_cat.h:234 msgid "No help available" msgstr "Keine Hilfe verfügbar" -#: include/vlc_config_cat.h:239 +#: include/vlc_config_cat.h:235 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar." -#: include/vlc_interface.h:146 +#: include/vlc_interface.h:136 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " -"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" +"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" -"Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, " -"öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen \"vlc -I " -"wx\" aus.\n" +"Warnung: Wenn Sie auf das graphische Interface nicht mehr zugreifen können, " +"öffnen Sie die Befehlszeile, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen " +"\"vlc -I qt\" aus.\n" -#: include/vlc_intf_strings.h:33 +#: include/vlc_intf_strings.h:29 msgid "Quick &Open File..." -msgstr "Einfaches Datei &öffnen..." +msgstr "Schnelles Datei &öffnen..." -#: include/vlc_intf_strings.h:34 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:30 msgid "&Advanced Open..." -msgstr "Erweiterte Optionen..." +msgstr "&Erweitertes Öffnen..." -#: include/vlc_intf_strings.h:35 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:31 msgid "Open &Directory..." -msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E" +msgstr "Verze&ichnis öffnen..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:33 +msgid "Select one or more files to open" +msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen" #: include/vlc_intf_strings.h:37 #, fuzzy -msgid "Select one or more files to open" -msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird" +msgid "Media &Information..." +msgstr "Medien-Information..." -#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51 +#: include/vlc_intf_strings.h:38 #, fuzzy -msgid "Information..." -msgstr "Information" +msgid "&Codec Information..." +msgstr "Codec Information..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:39 +msgid "&Messages..." +msgstr "&Meldungen..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:40 +#, fuzzy +msgid "&Extended Settings..." +msgstr "Erweiterte Einstellungen..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:41 +#, fuzzy +msgid "Go to Specific &Time..." +msgstr "Zu genauer Position springen..." #: include/vlc_intf_strings.h:42 -msgid "Messages..." -msgstr "Meldungen..." +#, fuzzy +msgid "&Bookmarks..." +msgstr "Lesezeichen..." #: include/vlc_intf_strings.h:43 #, fuzzy -msgid "Extended settings..." -msgstr "Encoder-Einstellungen" +msgid "&VLM Configuration..." +msgstr "VLM-Konfigurationsdatei..." #: include/vlc_intf_strings.h:45 -msgid "About VLC media player..." -msgstr "Über VLC media player..." - -#: include/vlc_intf_strings.h:48 +msgid "&About..." +msgstr "&Über..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630 +#: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753 +#: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661 msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: include/vlc_intf_strings.h:49 -#, fuzzy -msgid "Fetch information" -msgstr "Meta-Information" - -#: include/vlc_intf_strings.h:50 +msgid "Fetch Information" +msgstr "Informationen abrufen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41 msgid "Delete" msgstr "Löschen" +#: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443 +msgid "Information..." +msgstr "Information..." + #: include/vlc_intf_strings.h:52 -#, fuzzy msgid "Sort" -msgstr "S&ortieren" +msgstr "Sortieren" #: include/vlc_intf_strings.h:53 -msgid "Add node" +msgid "Add Node" msgstr "Knoten hinzufügen" #: include/vlc_intf_strings.h:54 -#, fuzzy msgid "Stream..." -msgstr "Stream" +msgstr "Stream..." #: include/vlc_intf_strings.h:55 -#, fuzzy msgid "Save..." -msgstr "D&atei sichern..." +msgstr "Speichern..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:56 +msgid "Open Folder..." +msgstr "Ordner öffnen..." -#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982 +#: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119 msgid "Repeat all" msgstr "Alle wiederholen" -#: include/vlc_intf_strings.h:60 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:61 msgid "Repeat one" msgstr "Eines wiederholen" -#: include/vlc_intf_strings.h:61 +#: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "No repeat" -msgstr "" +msgstr "Keine Wiederholung" -#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179 +#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320 +#: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680 msgid "Random" msgstr "Zufällig" -#: include/vlc_intf_strings.h:64 -#, fuzzy -msgid "No random" -msgstr "Zufällig" +#: include/vlc_intf_strings.h:65 +msgid "Random off" +msgstr "Zufällig aus" -#: include/vlc_intf_strings.h:66 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Add to playlist" msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" -#: include/vlc_intf_strings.h:67 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Add to media library" -msgstr "Medienbibliothek benutzen" +msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen" -#: include/vlc_intf_strings.h:69 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Add file..." -msgstr "Datei sichern..." +msgstr "Datei hinzufügen..." -#: include/vlc_intf_strings.h:70 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Advanced open..." -msgstr "Erweiterte Optionen..." +msgstr "Erweitertes Öffnen..." -#: include/vlc_intf_strings.h:71 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Add directory..." msgstr "Verzeichnis hinzufügen..." -#: include/vlc_intf_strings.h:73 +#: include/vlc_intf_strings.h:74 #, fuzzy -msgid "Save playlist to file..." -msgstr "Wiedergabeliste sichern..." +msgid "Save Playlist to &File..." +msgstr "Wiedergabeliste in Datei speichern..." -#: include/vlc_intf_strings.h:74 +#: include/vlc_intf_strings.h:75 #, fuzzy -msgid "Load playlist file..." -msgstr "Wiedergabeliste sichern..." +msgid "&Load Playlist File..." +msgstr "Wiedergabeliste öffnen..." -#: include/vlc_intf_strings.h:76 +#: include/vlc_intf_strings.h:77 msgid "Search" msgstr "Suchen" -#: include/vlc_intf_strings.h:77 -#, fuzzy -msgid "Search filter" -msgstr "In Wiedergabeliste suchen" +#: include/vlc_intf_strings.h:78 +msgid "Search Filter" +msgstr "Suchfilter" -#: include/vlc_intf_strings.h:79 +#: include/vlc_intf_strings.h:80 #, fuzzy -msgid "Additional sources" -msgstr "Zusätzliche Fehlersuche" +msgid "Additional &Sources" +msgstr "Zusätzliche Quellen" -#: include/vlc_intf_strings.h:83 +# Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr... +#: include/vlc_intf_strings.h:84 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." @@ -623,239 +681,277 @@ msgstr "" "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie " "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen." -#: include/vlc_intf_strings.h:88 +#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Image clone" msgstr "Bild klonen" -#: include/vlc_intf_strings.h:89 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:90 msgid "Clone the image" -msgstr "Eingabebilder (Feeds)" +msgstr "Das Bild klonen." -#: include/vlc_intf_strings.h:91 +#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440 #, fuzzy msgid "Magnification" msgstr "Verstärkung" -#: include/vlc_intf_strings.h:92 +#: include/vlc_intf_strings.h:93 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" +"Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich " +"festlegen." -#: include/vlc_intf_strings.h:95 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 msgid "Waves" -msgstr "Welle" +msgstr "Wellen" -#: include/vlc_intf_strings.h:96 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "\"Waves\" video distortion effect" -msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu" +msgstr "Wellenförmiger Videoverzerrungseffekt" -#: include/vlc_intf_strings.h:98 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" -msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu" +msgstr "Videoverzerrungseffekt in Form einer Wasseroberfläche" -#: include/vlc_intf_strings.h:100 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "Image colors inversion" -msgstr "Bildumkehrung" +msgstr "Umkehrung der Bildfarben" -#: include/vlc_intf_strings.h:102 +#: include/vlc_intf_strings.h:103 msgid "Split the image to make an image wall" -msgstr "" +msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen" -#: include/vlc_intf_strings.h:104 +#: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" +"Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n" +"Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen." -#: include/vlc_intf_strings.h:107 +#: include/vlc_intf_strings.h:108 +#, fuzzy msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" +"\"Kanntenerkennungs\"-Effekt.\n" +"Drehen Sie an den Einstellungen um andere Effekte zu erzielen." -#: include/vlc_intf_strings.h:110 +#: include/vlc_intf_strings.h:111 +#, fuzzy msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" +"\"Farberkennungs\"-Effekt. Alle Farben, außer den, von Ihnen in den " +"Einstellungen festgelegten, werden durch Schwarz und Weiß ersetzt." -#: include/vlc_meta.h:32 -msgid "Meta-information" -msgstr "Meta-Information" - -#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#: include/vlc_meta.h:34 -msgid "Artist" -msgstr "Künstler" - -#: include/vlc_meta.h:35 -msgid "Genre" -msgstr "Genre" - -#: include/vlc_meta.h:36 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: include/vlc_meta.h:37 -msgid "Album/movie/show title" -msgstr "Album/Film/Eingabe Titel" - -#: include/vlc_meta.h:38 -msgid "Track number/position in set" -msgstr "Liednummer / Startposition" - -#: include/vlc_meta.h:39 -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" - -#: include/vlc_meta.h:40 -msgid "Rating" -msgstr "Bewertung" - -#: include/vlc_meta.h:41 -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#: include/vlc_meta.h:42 -msgid "Setting" -msgstr "Einstellung" - -#: include/vlc_meta.h:43 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106 -msgid "Language" -msgstr "Sprache" - -#: include/vlc_meta.h:45 -msgid "Now Playing" -msgstr "Gerade läuft" - -#: include/vlc_meta.h:46 -msgid "Publisher" -msgstr "Veröffentlicher" - -#: include/vlc_meta.h:47 -msgid "Encoded by" -msgstr "Encodiert von" - -#: include/vlc_meta.h:49 -#, fuzzy -msgid "Art URL" -msgstr "URL" - -#: include/vlc_meta.h:51 -msgid "Codec Name" -msgstr "Codec-Name" - -#: include/vlc_meta.h:52 -msgid "Codec Description" -msgstr "Codec-Beschreibung" - -#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 -#: src/audio_output/filters.c:224 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:115 +msgid "" +"

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " +"newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " +"player.

You will find some information on how to use the " +"player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." +"

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " +"streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " +"understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " +"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and " +"give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " +"channel ( #videolan " +"on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " +"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " +"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " +"also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" +msgstr "" +"

Willkommen zur VLC media player Hilfe!

Dokumentation

Die VLC Dokumentation ist auf VideoLANs Wiki zu finden.

Wenn Sie neu beim VLC " +"media player sind, lesen sie bitte die Einführung
Introduction to VLC media " +"player.

Einige Informationen zur Benutzung des Players finden " +"Sie im Dokument
\"How to play files with VLC media player\".

Für all die Funktionen zum Speichern, Konvertieren, Transkodieren, " +"Enkodieren, Muxing und Streaming finden Sie nützliche Informationen in der " +"Streaming " +"Documentation.

Wenn Sie mit der Terminologie unsicher sind, " +"durchsuchen Sie bitte die Knowledge Base.

Für die grundlegenden Tastenkürzel, lesen Sie " +"die Seite Shortcuts.

Hilfe

Bevor Sie Fragen stellen, werfen Sie bitte einen Blick " +"auf die Liste der häufig gestellten Fragen (FAQ).

Dann können Sie im Forum, auf den Mailinglisten oder in unserem IRC-Channel " +"(#videolan auf irc." +"freenode.net) Hilfestellungen erhalten und geben.

Zum Projekt " +"beitragen

Sie können dem VideoLAN-Projekt helfen, indem Sie etwas " +"Zeit für Hilfe in der VideoLAN Community aufwenden, Skins entwerfen, die " +"Dokumentation übersetzen, Testen und natürlich Programmieren. Sie können uns " +"auch materiell oder finanziell mit Spenden unterstützen. Und natürlich, " +"können Sie den VLC media player auch einfach bekannt machen.

" + +#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206 +#: src/audio_output/filters.c:229 msgid "Audio filtering failed" -msgstr "Audiofilter" +msgstr "Audiofiltern fehlgeschlagen" -#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 -#: src/audio_output/filters.c:225 +#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207 +#: src/audio_output/filters.c:230 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." -msgstr "" +msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%d) wurde erreicht." -#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132 -#: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432 -#: src/video_output/video_output.c:405 +#: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140 +#: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560 +#: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" -#: src/audio_output/input.c:88 +#: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometer" -#: src/audio_output/input.c:90 +#: src/audio_output/input.c:98 msgid "Scope" msgstr "Bandbreite" -#: src/audio_output/input.c:92 +#: src/audio_output/input.c:100 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" -#: src/audio_output/input.c:129 +#: src/audio_output/input.c:102 +#, fuzzy +msgid "Vu meter" +msgstr "Videofilter" + +#: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" -#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214 +#: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284 msgid "Audio filters" msgstr "Audiofilter" -#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 +#: src/audio_output/input.c:181 +msgid "Replay gain" +msgstr "Verstärkungstyp" + +#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 +#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699 +#: modules/gui/macosx/intf.m:700 msgid "Audio Channels" msgstr "Audiokanäle" -#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 +#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259 +#: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195 +#: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518 +#: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407 +#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201 +#: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 +#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Left" msgstr "Links" -#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 +#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: src/audio_output/output.c:134 +#: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" -#: src/audio_output/output.c:146 +#: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Stereo-Kanäle umkehren" -#: src/extras/getopt.c:636 +#: src/config/file.c:584 +msgid "key" +msgstr "Taste" + +#: src/config/file.c:593 +msgid "boolean" +msgstr "boolesch" + +#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595 +msgid "integer" +msgstr "Ganzzahl" + +#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624 +msgid "float" +msgstr "Fließkommazahl" + +#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574 +msgid "string" +msgstr "Text" + +#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127 +#: src/playlist/loadsave.c:144 +msgid "Media Library" +msgstr "Medienbibliothek" + +#: src/extras/getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" -#: src/extras/getopt.c:661 +#: src/extras/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n" -#: src/extras/getopt.c:666 +#: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n" -#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 +#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n" -#: src/extras/getopt.c:713 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n" - -#: src/extras/getopt.c:717 +#: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716 #, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n" +msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" +msgstr "%s: unbekannte Option `%s%s'\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format @@ -875,275 +971,429 @@ msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n" +msgstr "%s: Option `-W %s' ist mehrdeutig\n" #: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n" -#: src/input/control.c:287 +#: src/input/control.c:323 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Lesezeichen %i" -#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129 -#, fuzzy +#: src/input/decoder.c:111 +msgid "No suitable decoder module" +msgstr "Kein passendes Dekodierungsmodul" + +#: src/input/decoder.c:112 +#, c-format +msgid "" +"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +"there is no way for you to fix this." +msgstr "" +"VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können " +"Sie daran nichts ändern." + +#: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373 +#: modules/stream_out/es.c:387 msgid "Streaming / Transcoding failed" -msgstr "Streaming/Transcoding Assistent" +msgstr "Streaming/Transcoding fehlgeschlagen" -#: src/input/decoder.c:118 +#: src/input/decoder.c:168 msgid "VLC could not open the packetizer module." -msgstr "" +msgstr "VLC konnte das Packetizer-Modul nicht öffnen." -#: src/input/decoder.c:130 +#: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383 msgid "VLC could not open the decoder module." -msgstr "" +msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen." -#: src/input/decoder.c:140 -msgid "No suitable decoder module for format" -msgstr "" - -#: src/input/decoder.c:141 -#, c-format -msgid "" -"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " -"Unfortunately there is no way for you to fix this." -msgstr "" +#: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315 +#: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477 +#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335 +msgid "Track" +msgstr "Titel" -#: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403 -#: src/input/es_out.c:404 +#: src/input/es_out.c:672 #, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "Track %i" +msgid "%s [%s %d]" +msgstr "%s [%s %d]" -#: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579 -#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463 +#: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158 +#: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686 +#: modules/gui/macosx/intf.m:687 msgid "Program" msgstr "Programm" -#: src/input/es_out.c:1595 +#: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "" + +#: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "" + +#: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "" + +#: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "" + +#: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Stream %d" -#: src/input/es_out.c:1597 +#: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681 msgid "Codec" msgstr "Codec" -#: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663 +#: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25 +msgid "Language" +msgstr "Sprache" + +#: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106 +#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: src/input/es_out.c:1611 +#: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" -#: src/input/es_out.c:1616 +#: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393 msgid "Sample rate" msgstr "Abtastrate" -#: src/input/es_out.c:1617 +#: src/input/es_out.c:2060 #, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +msgid "%u Hz" +msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:1623 +#: src/input/es_out.c:2066 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits pro Sample" -#: src/input/es_out.c:1628 +#: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91 +#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" -#: src/input/es_out.c:1629 +#: src/input/es_out.c:2072 #, c-format -msgid "%d kb/s" -msgstr "%d KB/s" +msgid "%u kb/s" +msgstr "%u kb/s" -#: src/input/es_out.c:1640 +#: src/input/es_out.c:2083 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" -#: src/input/es_out.c:1646 +#: src/input/es_out.c:2089 msgid "Display resolution" msgstr "Bildschirmauflösung" -#: src/input/es_out.c:1656 +#: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43 msgid "Frame rate" msgstr "Framerate" -#: src/input/es_out.c:1663 +#: src/input/es_out.c:2106 msgid "Subtitle" msgstr "Untertitel" -#: src/input/input.c:2176 +#: src/input/input.c:2211 msgid "Your input can't be opened" -msgstr "" +msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden" -#: src/input/input.c:2177 +#: src/input/input.c:2212 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" +"VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll " +"nach." -#: src/input/input.c:2252 -msgid "Can't recognize the input's format" -msgstr "" +#: src/input/input.c:2310 +msgid "VLC can't recognize the input's format" +msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen." -#: src/input/input.c:2253 +#: src/input/input.c:2311 #, c-format -msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." +msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details." msgstr "" +"Das Format für '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details " +"im Fehlerprotokoll nach." + +#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688 +#: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 +msgid "Artist" +msgstr "Künstler" + +#: src/input/meta.c:54 +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +#: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: src/input/meta.c:57 +msgid "Track number" +msgstr "Track-Nummer" + +#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60 +msgid "Rating" +msgstr "Bewertung" + +#: src/input/meta.c:60 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: src/input/meta.c:61 +msgid "Setting" +msgstr "Einstellung" + +#: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291 +msgid "Now Playing" +msgstr "Gerade läuft" + +#: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101 +msgid "Publisher" +msgstr "Publisher" + +#: src/input/meta.c:66 +msgid "Encoded by" +msgstr "Umgewandelt von" + +#: src/input/meta.c:67 +msgid "Artwork URL" +msgstr "Cover-URL" + +#: src/input/meta.c:68 +msgid "Track ID" +msgstr "Titel ID" -#: src/input/var.c:118 +#: src/input/var.c:149 msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" -#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469 +#: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599 msgid "Programs" msgstr "Programme" -#: src/input/var.c:145 +#: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238 +#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 +#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" -#: src/input/var.c:151 +#: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306 +#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" -#: src/input/var.c:166 +#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714 +#: modules/gui/macosx/intf.m:715 msgid "Video Track" msgstr "Videospur" -#: src/input/var.c:172 +#: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697 +#: modules/gui/macosx/intf.m:698 msgid "Audio Track" msgstr "Audiospur" -#: src/input/var.c:178 +#: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722 +#: modules/gui/macosx/intf.m:723 msgid "Subtitles Track" msgstr "Untertitelspur" -#: src/input/var.c:263 +#: src/input/var.c:271 msgid "Next title" msgstr "Nächster Titel" -#: src/input/var.c:268 +#: src/input/var.c:276 msgid "Previous title" msgstr "Vorheriger Titel" -#: src/input/var.c:291 +#: src/input/var.c:299 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Titel %i" -#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374 +#: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Kapitel %i" -#: src/input/var.c:353 +#: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759 msgid "Next chapter" msgstr "Nächstes Kapitel" -#: src/input/var.c:358 +#: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758 msgid "Previous chapter" msgstr "Vorheriges Kapitel" -#: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326 +#: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Medium: %s" -#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 +#: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280 +#: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: src/interface/interaction.c:361 -msgid "Ok" -msgstr "" - -#: src/interface/interface.c:339 -msgid "Switch interface" -msgstr "Interface wechseln" - -#: src/interface/interface.c:366 +#: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59 +#: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167 +#: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +#: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1889 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648 +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "Add Interface" msgstr "Interface hinzufügen" -#: src/interface/interface.c:372 +#: src/interface/interface.c:208 +msgid "Console" +msgstr "Konsole" + +#: src/interface/interface.c:211 msgid "Telnet Interface" msgstr "Telnet Interface" -#: src/interface/interface.c:375 +#: src/interface/interface.c:214 msgid "Web Interface" msgstr "Web Interface" -#: src/interface/interface.c:378 +#: src/interface/interface.c:217 msgid "Debug logging" msgstr "Dateiprotokoll" -#: src/interface/interface.c:381 +#: src/interface/interface.c:220 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Mausgebärden" -#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717 -#: src/misc/modules.c:2041 +#: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206 +#: src/modules/cache.c:525 msgid "C" msgstr "de" -#: src/libvlc-common.c:298 -msgid "Help options" -msgstr "Hilfeoptionen" - -#: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217 -msgid "string" -msgstr "Text" - -#: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181 -msgid "integer" -msgstr "Ganzzahl" +#: src/libvlc.c:1162 +msgid "" +"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " +"interface." +msgstr "" -#: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206 -msgid "float" -msgstr "Fließkommazahl" +#: src/libvlc.c:1307 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "" -#: src/libvlc-common.c:1446 +#: src/libvlc.c:1639 msgid " (default enabled)" msgstr " (standardmäßig an)" -#: src/libvlc-common.c:1447 +#: src/libvlc.c:1640 msgid " (default disabled)" msgstr " (standardmäßig aus)" -#: src/libvlc-common.c:1629 +#: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802 +msgid "Note:" +msgstr "Beachten Sie:" + +#: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "" +"Fügen Sie Ihr Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren Optionen zu " +"sehen." + +#: src/libvlc.c:1907 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC-Version %s\n" -#: src/libvlc-common.c:1630 +#: src/libvlc.c:1908 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" -msgstr "Compiliert von %s@%s.%s\n" +msgstr "Kompiliert von %s@%s.%s\n" -#: src/libvlc-common.c:1632 +#: src/libvlc.c:1910 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Compiler: %s\n" -#: src/libvlc-common.c:1635 +#: src/libvlc.c:1912 #, c-format -msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" -msgstr "Basierend auf svn Versionsangabe [%s]\n" +msgid "Based upon Git commit [%s]\n" +msgstr "Basiert auf Git commit [%s]\n" -#: src/libvlc-common.c:1667 +#: src/libvlc.c:1948 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" -"Inhalt nach vlc-help.txt gespeichert.\n" +"Inhalt in vlc-help.txt Datei gespeichert.\n" -#: src/libvlc-common.c:1687 +#: src/libvlc.c:1968 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" @@ -1151,119 +1401,164 @@ msgstr "" "\n" "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n" -#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 +#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324 +#: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoomen" + +#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 Viertel" + +#: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 Hälfte" + +#: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 Original" + +#: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 Doppelt" + +#: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" -#: src/libvlc-module.c:47 +#: src/libvlc-module.c:87 msgid "American English" msgstr "Amerikanisches Englisch" -#: src/libvlc-module.c:47 +#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: src/libvlc-module.c:89 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Brasilianisches Portugiesisch" + +#: src/libvlc-module.c:90 msgid "British English" msgstr "Britisches Englisch" -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59 +#: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67 +#: src/libvlc-module.c:92 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Traditionelles Chinesisch" + +#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68 +#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80 -msgid "German" -msgstr "Deutsch" +#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69 +msgid "Dutch" +msgstr "Niederländisch" -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170 -msgid "Spanish" -msgstr "Spanisch" +#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76 +msgid "Finnish" +msgstr "Finnisch" -#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77 +#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Französisch" -#: src/libvlc-module.c:49 +#: src/libvlc-module.c:98 msgid "Galician" msgstr "Galizisch" -#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88 +#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisch" + +#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80 +msgid "German" +msgstr "Deutsch" + +#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" -#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92 +#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" -#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99 +#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101 +#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgisch" - -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111 +#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125 +#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "Malaiisch" -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69 -msgid "Dutch" -msgstr "Niederländisch" - -#: src/libvlc-module.c:51 +#: src/libvlc-module.c:107 msgid "Occitan" msgstr "Okzitanisch" -#: src/libvlc-module.c:51 -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "Brasilianisches Portugiesisch" +#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146 +msgid "Persian" +msgstr "Persisch" + +#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148 +msgid "Polish" +msgstr "Polnisch" + +#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugiesisch" -#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154 +#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" -#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156 +#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "Russisch" -#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162 +#: src/libvlc-module.c:113 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" + +#: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbisch" + +#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" -#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163 +#: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" -#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175 +#: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170 +msgid "Spanish" +msgstr "Spanisch" + +#: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" -#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188 +#: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" -#: src/libvlc-module.c:53 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" - -#: src/libvlc-module.c:53 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Traditionelles Chinesisch" - -#: src/libvlc-module.c:72 +#: src/libvlc-module.c:139 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " @@ -1273,11 +1568,11 @@ msgstr "" "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule " "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen." -#: src/libvlc-module.c:76 +#: src/libvlc-module.c:143 msgid "Interface module" msgstr "Interface-Modul" -#: src/libvlc-module.c:78 +#: src/libvlc-module.c:145 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." @@ -1285,11 +1580,11 @@ msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. " "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen." -#: src/libvlc-module.c:82 +#: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Extra Interface-Module" -#: src/libvlc-module.c:84 +#: src/libvlc-module.c:151 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " @@ -1301,15 +1596,15 @@ msgstr "" "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: " "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)" -#: src/libvlc-module.c:91 +#: src/libvlc-module.c:158 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen." -#: src/libvlc-module.c:93 +#: src/libvlc-module.c:160 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Verbose-Level (0,1,2)" -#: src/libvlc-module.c:95 +#: src/libvlc-module.c:162 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." @@ -1317,23 +1612,23 @@ msgstr "" "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und " "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)." -#: src/libvlc-module.c:98 +#: src/libvlc-module.c:165 msgid "Be quiet" msgstr "Ruhig sein" -#: src/libvlc-module.c:100 +#: src/libvlc-module.c:167 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten." -#: src/libvlc-module.c:102 +#: src/libvlc-module.c:169 msgid "Default stream" msgstr "Standardstream" -#: src/libvlc-module.c:104 +#: src/libvlc-module.c:171 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen." -#: src/libvlc-module.c:107 +#: src/libvlc-module.c:174 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." @@ -1341,11 +1636,11 @@ msgstr "" "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die " "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird." -#: src/libvlc-module.c:111 +#: src/libvlc-module.c:178 msgid "Color messages" msgstr "Farbige Meldungen" -#: src/libvlc-module.c:113 +#: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." @@ -1353,11 +1648,11 @@ msgstr "" "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal " "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung." -#: src/libvlc-module.c:116 +#: src/libvlc-module.c:183 msgid "Show advanced options" msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen" -#: src/libvlc-module.c:118 +#: src/libvlc-module.c:185 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." @@ -1366,11 +1661,11 @@ msgstr "" "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie " "berühren sollten." -#: src/libvlc-module.c:122 +#: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72 msgid "Show interface with mouse" msgstr "Interface mit Maus zeigen" -#: src/libvlc-module.c:124 +#: src/libvlc-module.c:191 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." @@ -1378,11 +1673,11 @@ msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im " "Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt." -#: src/libvlc-module.c:127 +#: src/libvlc-module.c:194 msgid "Interface interaction" msgstr "Oberflächeninteraktionen" -#: src/libvlc-module.c:129 +#: src/libvlc-module.c:196 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." @@ -1390,7 +1685,7 @@ msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine " "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden." -#: src/libvlc-module.c:139 +#: src/libvlc-module.c:206 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " @@ -1403,11 +1698,11 @@ msgstr "" "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-" "Modulsektion ein." -#: src/libvlc-module.c:145 +#: src/libvlc-module.c:212 msgid "Audio output module" msgstr "Audioausgabe-Modul" -#: src/libvlc-module.c:147 +#: src/libvlc-module.c:214 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." @@ -1415,11 +1710,12 @@ msgstr "" "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige " "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen." -#: src/libvlc-module.c:151 +#: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20 +#: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "Audio aktivieren" -#: src/libvlc-module.c:153 +#: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1427,30 +1723,30 @@ msgstr "" "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die " "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird." -#: src/libvlc-module.c:156 +#: src/libvlc-module.c:224 msgid "Force mono audio" msgstr "Mono-Audio erzwingen" -#: src/libvlc-module.c:157 +#: src/libvlc-module.c:225 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen." -#: src/libvlc-module.c:159 +#: src/libvlc-module.c:228 msgid "Default audio volume" msgstr "Standardlautstärke" -#: src/libvlc-module.c:161 +#: src/libvlc-module.c:230 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 " "festlegen." -#: src/libvlc-module.c:164 +#: src/libvlc-module.c:233 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke" -#: src/libvlc-module.c:166 +#: src/libvlc-module.c:235 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." @@ -1458,11 +1754,11 @@ msgstr "" "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. " "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern." -#: src/libvlc-module.c:169 +#: src/libvlc-module.c:238 msgid "Audio output volume step" msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke" -#: src/libvlc-module.c:171 +#: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." @@ -1470,11 +1766,11 @@ msgstr "" "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 " "bis 1024 einstellbar." -#: src/libvlc-module.c:174 +#: src/libvlc-module.c:243 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)" -#: src/libvlc-module.c:176 +#: src/libvlc-module.c:245 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." @@ -1482,11 +1778,11 @@ msgstr "" "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale " "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#: src/libvlc-module.c:180 +#: src/libvlc-module.c:249 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling" -#: src/libvlc-module.c:182 +#: src/libvlc-module.c:251 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " @@ -1497,11 +1793,11 @@ msgstr "" "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt " "wird." -#: src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:256 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich" -#: src/libvlc-module.c:189 +#: src/libvlc-module.c:258 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." @@ -1510,11 +1806,11 @@ msgstr "" "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie " "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen." -#: src/libvlc-module.c:192 +#: src/libvlc-module.c:261 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Audioausgabekanal-Modus" -#: src/libvlc-module.c:194 +#: src/libvlc-module.c:263 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " @@ -1524,11 +1820,12 @@ msgstr "" "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte " "Audiostream ihn unterstützen)." -#: src/libvlc-module.c:198 +#: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar" -#: src/libvlc-module.c:200 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." @@ -1536,45 +1833,92 @@ msgstr "" "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch " "der abgespielte Audiostream das unterstützen." -#: src/libvlc-module.c:203 +#: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen" -#: src/libvlc-module.c:205 +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" -"Aktiviere diese Option, wenn dein Stream mit Doulby Surround erstellt wurde, " -"aber nicht als solcher erkannt wirf. Selbst wenn der Stream nicht wirklich " -"mit Doulby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu " +"Aktiviere diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt wurde, " +"aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht wirklich " +"mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu " "einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität kommen, speziell in Verbindung " "mit einem Kopfhörer." -#: src/libvlc-module.c:211 +#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63 msgid "On" msgstr "An" -#: src/libvlc-module.c:211 +#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "Off" msgstr "Aus" -#: src/libvlc-module.c:216 +#: src/libvlc-module.c:286 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern." -#: src/libvlc-module.c:219 +#: src/libvlc-module.c:289 msgid "Audio visualizations " msgstr "Audiovisualisierungen" -#: src/libvlc-module.c:221 +#: src/libvlc-module.c:291 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)." -#: src/libvlc-module.c:229 +#: src/libvlc-module.c:295 +msgid "Replay gain mode" +msgstr "Verstärkungsmodus" + +#: src/libvlc-module.c:297 +msgid "Select the replay gain mode" +msgstr "Verstärkungsmodus auswählen" + +# Replay unübersetzt +#: src/libvlc-module.c:299 +msgid "Replay preamp" +msgstr "Vorverstärker" + +#: src/libvlc-module.c:301 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " +"replay gain information" +msgstr "" +"Dies erlaubt ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming " +"festzulegen." + +#: src/libvlc-module.c:304 +msgid "Default replay gain" +msgstr "Standard Verstärkungstyp" + +#: src/libvlc-module.c:306 +msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:308 +#, fuzzy +msgid "Peak protection" +msgstr "Lärmreduzierung" + +#: src/libvlc-module.c:310 +msgid "Protect against sound clipping" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258 +#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182 +msgid "None" +msgstr "Kein" + +#: src/libvlc-module.c:323 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1588,11 +1932,11 @@ msgstr "" "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch " "diverse Videooptionen einstellen." -#: src/libvlc-module.c:235 +#: src/libvlc-module.c:329 msgid "Video output module" msgstr "Videoausgabe-Modul" -#: src/libvlc-module.c:237 +#: src/libvlc-module.c:331 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." @@ -1600,11 +1944,12 @@ msgstr "" "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige " "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen." -#: src/libvlc-module.c:240 +#: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26 +#: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "Video aktivieren" -#: src/libvlc-module.c:242 +#: src/libvlc-module.c:336 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1613,11 +1958,13 @@ msgstr "" "Videodekodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung " "verringert." -#: src/libvlc-module.c:245 +#: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76 +#: modules/visualization/visual/visual.c:46 msgid "Video width" msgstr "Videobreite" -#: src/libvlc-module.c:247 +#: src/libvlc-module.c:341 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." @@ -1625,11 +1972,13 @@ msgstr "" "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die " "Eigenschaften des Films übernehmen." -#: src/libvlc-module.c:250 +#: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79 +#: modules/visualization/visual/visual.c:50 msgid "Video height" msgstr "Videohöhe" -#: src/libvlc-module.c:252 +#: src/libvlc-module.c:346 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." @@ -1637,11 +1986,11 @@ msgstr "" "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die " "Filmeigenschaften übernehmen." -#: src/libvlc-module.c:255 +#: src/libvlc-module.c:349 msgid "Video X coordinate" msgstr "Video-X-Koordinate" -#: src/libvlc-module.c:257 +#: src/libvlc-module.c:351 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." @@ -1649,11 +1998,11 @@ msgstr "" "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen " "(X-Koordinate)." -#: src/libvlc-module.c:260 +#: src/libvlc-module.c:354 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Video-Y-Koordinate" -#: src/libvlc-module.c:262 +#: src/libvlc-module.c:356 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." @@ -1661,11 +2010,11 @@ msgstr "" "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen " "(Y-Koordinate)." -#: src/libvlc-module.c:265 +#: src/libvlc-module.c:359 msgid "Video title" msgstr "Video-Titel" -#: src/libvlc-module.c:267 +#: src/libvlc-module.c:361 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." @@ -1673,11 +2022,11 @@ msgstr "" "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video " "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)." -#: src/libvlc-module.c:270 +#: src/libvlc-module.c:364 msgid "Video alignment" msgstr "Videoausrichtung" -#: src/libvlc-module.c:272 +#: src/libvlc-module.c:366 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " @@ -1688,47 +2037,78 @@ msgstr "" "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4" "+2 oben-rechts bedeutet)." -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "Zentriert" -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Top" msgstr "Oben" -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Bottom" msgstr "Unten" -#: src/libvlc-module.c:278 +#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 +#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Left" -msgstr "Obenlinks" +msgstr "Oben links" -#: src/libvlc-module.c:278 +#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 +#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Right" -msgstr "Obenrechts" +msgstr "Oben rechts" -#: src/libvlc-module.c:278 +#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 +#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" -msgstr "Untenlinks" +msgstr "UntenlinkUnten linkss" -#: src/libvlc-module.c:278 +#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 +#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" -msgstr "Untenrechts" +msgstr "Unten rechts" -#: src/libvlc-module.c:280 +#: src/libvlc-module.c:374 msgid "Zoom video" msgstr "Video vergrößern" -#: src/libvlc-module.c:282 +#: src/libvlc-module.c:376 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern." -#: src/libvlc-module.c:284 +#: src/libvlc-module.c:378 msgid "Grayscale video output" msgstr "Graustufen-Videoausgabe" -#: src/libvlc-module.c:286 +#: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." @@ -1736,58 +2116,115 @@ msgstr "" "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht dekodiert " "werden, wird die Prozessorlast verringert." -#: src/libvlc-module.c:289 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:383 msgid "Embedded video" -msgstr "Integrierte Videoausgabe" +msgstr "Eingebettetes Video" -#: src/libvlc-module.c:291 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:385 msgid "Embed the video output in the main interface." -msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren" +msgstr "Videoausgabe in Haupt-Interface integrieren" -#: src/libvlc-module.c:293 +#: src/libvlc-module.c:387 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Vollbildausgabe" -#: src/libvlc-module.c:295 +#: src/libvlc-module.c:389 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Video im Vollbildmodus starten" -#: src/libvlc-module.c:297 +#: src/libvlc-module.c:391 msgid "Overlay video output" msgstr "Videoausgabe überlagern" -#: src/libvlc-module.c:299 +#: src/libvlc-module.c:393 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" -"Overlay ist die Hardwarebeschleunigung deiner Graphikkarte (um Videos direkt " +"Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Graphikkarte (um Videos direkt " "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu " "benutzen." -#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404 +#: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68 msgid "Always on top" msgstr "Immer im Vordergrund" -#: src/libvlc-module.c:304 +#: src/libvlc-module.c:398 msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern." +msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern." -#: src/libvlc-module.c:306 +#: src/libvlc-module.c:400 +#, fuzzy +msgid "Show media title on video" +msgstr "Medientitel im Video einblenden." + +#: src/libvlc-module.c:402 +msgid "Display the title of the video on top of the movie." +msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein." + +#: src/libvlc-module.c:404 +#, fuzzy +msgid "Show video title for x miliseconds" +msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen." + +#: src/libvlc-module.c:406 +msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" +msgstr "" +"Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 " +"Sek.)." + +#: src/libvlc-module.c:408 +#, fuzzy +msgid "Position of video title" +msgstr "Position des Videotitels" + +#: src/libvlc-module.c:410 +msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." +msgstr "" +"Die Stelle im Bild an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig unten-" +"mitte)." + +#: src/libvlc-module.c:412 +#, fuzzy +msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds" +msgstr "" +"Mauscursor und Vollbildsteuerung nach n Millisekunden ausblenden. " +"Standardmäßig 3000 ms (3 sec.)." + +#: src/libvlc-module.c:415 +msgid "" +"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is " +"3000 ms (3 sec.)" +msgstr "" +"Mauscursor und Vollbildsteuerung nach n Millisekunden ausblenden. " +"Standardmäßig 3000 ms (3 sec.)." + +#: src/libvlc-module.c:423 msgid "Disable screensaver" msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren" -#: src/libvlc-module.c:307 +#: src/libvlc-module.c:424 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren." -#: src/libvlc-module.c:309 +#: src/libvlc-module.c:426 +#, fuzzy +msgid "Inhibit the power management daemon during playback" +msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren." + +#: src/libvlc-module.c:427 +#, fuzzy +msgid "" +"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " +"computer being suspended because of inactivity." +msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren." + +#: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48 msgid "Window decorations" msgstr "Fensterdekorationen" -#: src/libvlc-module.c:311 +#: src/libvlc-module.c:432 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." @@ -1795,12 +2232,11 @@ msgstr "" "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video " "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen." -#: src/libvlc-module.c:314 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:435 msgid "Video output filter module" -msgstr "Videoausgabe-Modul" +msgstr "Videoausgabe-Filtermodul" -#: src/libvlc-module.c:316 +#: src/libvlc-module.c:437 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." @@ -1808,11 +2244,11 @@ msgstr "" "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. " "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren." -#: src/libvlc-module.c:320 +#: src/libvlc-module.c:441 msgid "Video filter module" msgstr "Videofilter-Modul" -#: src/libvlc-module.c:322 +#: src/libvlc-module.c:443 #, fuzzy msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " @@ -1821,50 +2257,77 @@ msgstr "" "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. " "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren." -#: src/libvlc-module.c:326 +#: src/libvlc-module.c:447 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)" -#: src/libvlc-module.c:328 +#: src/libvlc-module.c:449 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden." -#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332 +#: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Prefix für Videoschnappschussdatei" -#: src/libvlc-module.c:334 +#: src/libvlc-module.c:455 msgid "Video snapshot format" msgstr "Videoschnappschuss-Format" -#: src/libvlc-module.c:336 +#: src/libvlc-module.c:457 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird" -#: src/libvlc-module.c:338 +#: src/libvlc-module.c:459 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen" -#: src/libvlc-module.c:340 +#: src/libvlc-module.c:461 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" "Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an." -#: src/libvlc-module.c:342 +#: src/libvlc-module.c:463 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden" -#: src/libvlc-module.c:344 +#: src/libvlc-module.c:465 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu " "kennzeichnen" -#: src/libvlc-module.c:346 +#: src/libvlc-module.c:467 +msgid "Video snapshot width" +msgstr "Breites des Videoschnappschusses" + +#: src/libvlc-module.c:469 +msgid "" +"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " +"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." +msgstr "" +"Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird " +"die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das " +"Seitenverhältnis beizubehalten." + +#: src/libvlc-module.c:473 +msgid "Video snapshot height" +msgstr "Höhe des Videoschnappschusses" + +#: src/libvlc-module.c:475 +msgid "" +"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " +"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " +"ratio." +msgstr "" +"Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird die " +"Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das " +"Seitenverhältnis beizubehalten." + +#: src/libvlc-module.c:479 msgid "Video cropping" msgstr "Videobeschneidung" -#: src/libvlc-module.c:348 +#: src/libvlc-module.c:481 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." @@ -1872,11 +2335,11 @@ msgstr "" "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y " "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen." -#: src/libvlc-module.c:352 +#: src/libvlc-module.c:485 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Bildseitenverhältnis" -#: src/libvlc-module.c:354 +#: src/libvlc-module.c:487 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -1891,11 +2354,11 @@ msgstr "" "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die " "Pixelbreite auszudrücken." -#: src/libvlc-module.c:361 +#: src/libvlc-module.c:494 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste" -#: src/libvlc-module.c:363 +#: src/libvlc-module.c:496 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." @@ -1903,23 +2366,23 @@ msgstr "" "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur " "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden." -#: src/libvlc-module.c:366 +#: src/libvlc-module.c:499 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen" -#: src/libvlc-module.c:368 +#: src/libvlc-module.c:501 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in " -"derOberfläche hinzugefügt werden." +"der Oberfläche hinzugefügt werden." -#: src/libvlc-module.c:371 +#: src/libvlc-module.c:504 msgid "Fix HDTV height" msgstr "HDTC Höhe anpassen" -#: src/libvlc-module.c:373 +#: src/libvlc-module.c:506 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " @@ -1927,39 +2390,42 @@ msgid "" msgstr "" "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn " "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese " -"Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn dein Video in einem speziellen " +"Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen " "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert." -#: src/libvlc-module.c:378 +#: src/libvlc-module.c:511 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel" -#: src/libvlc-module.c:380 +#: src/libvlc-module.c:513 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben " -"quadratische Pixel (1:1). Wenn du einen 16:9 Bildschirm hast" +"quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie " +"dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten." -#: src/libvlc-module.c:385 +#: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101 msgid "Skip frames" msgstr "Frames überspringen" -#: src/libvlc-module.c:387 +#: src/libvlc-module.c:519 +#, fuzzy msgid "" -"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " -"your computer is not powerful enough" +"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " +"computer is not powerful enough" msgstr "" "Diese Option erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. " -"Dies geschieht, wenn dein Computer zu langsam ist." +"Dies geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist." -#: src/libvlc-module.c:390 +#: src/libvlc-module.c:522 msgid "Drop late frames" msgstr "Verspätete Frames fallen lassen" -#: src/libvlc-module.c:392 +#: src/libvlc-module.c:524 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." @@ -1967,11 +2433,11 @@ msgstr "" "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der " "Sprache synchron, wenn möglich)" -#: src/libvlc-module.c:395 +#: src/libvlc-module.c:527 msgid "Quiet synchro" msgstr "Stilles synchronisieren" -#: src/libvlc-module.c:397 +#: src/libvlc-module.c:529 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." @@ -1979,7 +2445,7 @@ msgstr "" "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-" "Output-Synchronisierung." -#: src/libvlc-module.c:406 +#: src/libvlc-module.c:538 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " @@ -1989,29 +2455,23 @@ msgstr "" "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen " "oder den Untertitelkanal." -#: src/libvlc-module.c:411 -msgid "" -"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " -"Restrictions Management measure." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:414 +#: src/libvlc-module.c:542 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz" -#: src/libvlc-module.c:416 +#: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" -"Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, " +"Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, " "sollten Sie dies auf 10000 einstellen." -#: src/libvlc-module.c:419 +#: src/libvlc-module.c:547 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Uhrsynchronisation" -#: src/libvlc-module.c:421 +#: src/libvlc-module.c:549 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." @@ -2020,11 +2480,11 @@ msgstr "" "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams " "ruckelt." -#: src/libvlc-module.c:425 +#: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82 msgid "Network synchronisation" msgstr "Netzwerksynchronisation" -#: src/libvlc-module.c:426 +#: src/libvlc-module.c:554 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." @@ -2032,40 +2492,52 @@ msgstr "" "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten " "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk Synchronisation zu finden." -#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009 -#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353 +#: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178 +#: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 +#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 +#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: src/libvlc-module.c:432 +#: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160 +#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" -#: src/libvlc-module.c:434 +#: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 msgid "UDP port" msgstr "UDP-Port" -#: src/libvlc-module.c:436 +#: src/libvlc-module.c:564 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234." -#: src/libvlc-module.c:438 +#: src/libvlc-module.c:566 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces" -#: src/libvlc-module.c:440 +#: src/libvlc-module.c:568 +#, fuzzy msgid "" -"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " -"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." +"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " +"over the network (in bytes)." msgstr "" "Dies ist die maximal über die Netzwerkschnittstelle verschickte Paketgröße. " "Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes." -#: src/libvlc-module.c:443 +#: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Hop limit (TTL)" -#: src/libvlc-module.c:445 +#: src/libvlc-module.c:575 #, fuzzy msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " @@ -2075,23 +2547,23 @@ msgstr "" "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der " "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete." -#: src/libvlc-module.c:449 +#: src/libvlc-module.c:579 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface" -#: src/libvlc-module.c:451 +#: src/libvlc-module.c:581 #, fuzzy msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-" "Table." -#: src/libvlc-module.c:453 +#: src/libvlc-module.c:583 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Adresse des IPv4-Multicast-Outputinterfaces" -#: src/libvlc-module.c:455 +#: src/libvlc-module.c:585 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." @@ -2099,17 +2571,21 @@ msgstr "" "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt " "den Routing-Table." -#: src/libvlc-module.c:458 +#: src/libvlc-module.c:588 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:459 +#: src/libvlc-module.c:589 +#, fuzzy msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" +"Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 " +"Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle " +"verwendet." -#: src/libvlc-module.c:465 +#: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." @@ -2118,7 +2594,7 @@ msgstr "" "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie " "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten." -#: src/libvlc-module.c:471 +#: src/libvlc-module.c:601 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " @@ -2128,27 +2604,27 @@ msgstr "" "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit " "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten." -#: src/libvlc-module.c:477 +#: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238 msgid "Audio track" msgstr "Audiospur" -#: src/libvlc-module.c:479 +#: src/libvlc-module.c:609 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)." -#: src/libvlc-module.c:482 +#: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270 msgid "Subtitles track" msgstr "Untertitelspur" -#: src/libvlc-module.c:484 +#: src/libvlc-module.c:614 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)." -#: src/libvlc-module.c:487 +#: src/libvlc-module.c:617 msgid "Audio language" msgstr "Audio-Sprache" -#: src/libvlc-module.c:489 +#: src/libvlc-module.c:619 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." @@ -2156,11 +2632,11 @@ msgstr "" "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er oder 3er " "Landescodes)." -#: src/libvlc-module.c:492 +#: src/libvlc-module.c:622 msgid "Subtitle language" msgstr "Untertitelsprache" -#: src/libvlc-module.c:494 +#: src/libvlc-module.c:624 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." @@ -2168,63 +2644,71 @@ msgstr "" "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er oder " "3er Landescodes)." -#: src/libvlc-module.c:498 +#: src/libvlc-module.c:628 msgid "Audio track ID" msgstr "Audiospur_ID" -#: src/libvlc-module.c:500 +#: src/libvlc-module.c:630 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur." -#: src/libvlc-module.c:502 +#: src/libvlc-module.c:632 msgid "Subtitles track ID" msgstr "Untertitelspur-ID" -#: src/libvlc-module.c:504 +#: src/libvlc-module.c:634 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur." -#: src/libvlc-module.c:506 +#: src/libvlc-module.c:636 msgid "Input repetitions" msgstr "Inputwiederholungen" -#: src/libvlc-module.c:508 +#: src/libvlc-module.c:638 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll" -#: src/libvlc-module.c:510 +#: src/libvlc-module.c:640 msgid "Start time" msgstr "Startzeit" -#: src/libvlc-module.c:512 +#: src/libvlc-module.c:642 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)." -#: src/libvlc-module.c:514 +#: src/libvlc-module.c:644 msgid "Stop time" msgstr "Stoppzeit" -#: src/libvlc-module.c:516 +#: src/libvlc-module.c:646 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)." -#: src/libvlc-module.c:518 +#: src/libvlc-module.c:648 +msgid "Run time" +msgstr "Laufzeit" + +#: src/libvlc-module.c:650 +msgid "The stream will run this duration (in seconds)." +msgstr "Der Stream wird für diese Zeit laufen (in Sekunden)." + +#: src/libvlc-module.c:652 msgid "Input list" msgstr "Input-Liste" -#: src/libvlc-module.c:520 +#: src/libvlc-module.c:654 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" -"Sie können eine durch komma-getrennte Liste von Inputs angeben, die mit dem " -"normalen verknüpft werden sollen." +"Sie können eine durch kommata-getrennte Liste von Inputs angeben, die mit " +"dem normalen verknüpft werden sollen." -#: src/libvlc-module.c:523 +#: src/libvlc-module.c:657 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Input-Slave (experimentell)" -#: src/libvlc-module.c:525 +#: src/libvlc-module.c:659 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " @@ -2234,11 +2718,11 @@ msgstr "" "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen " "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs." -#: src/libvlc-module.c:529 +#: src/libvlc-module.c:663 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream" -#: src/libvlc-module.c:531 +#: src/libvlc-module.c:665 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," @@ -2248,7 +2732,7 @@ msgstr "" "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-" "Byteversatz},{...}\" angeben." -#: src/libvlc-module.c:537 +#: src/libvlc-module.c:671 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " @@ -2261,11 +2745,11 @@ msgstr "" "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen " "einstellen." -#: src/libvlc-module.c:543 +#: src/libvlc-module.c:677 msgid "Force subtitle position" msgstr "Untertitelposition erzwingen" -#: src/libvlc-module.c:545 +#: src/libvlc-module.c:679 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." @@ -2273,19 +2757,22 @@ msgstr "" "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im " "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen." -#: src/libvlc-module.c:548 +#: src/libvlc-module.c:682 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Unterbilder aktivieren" -#: src/libvlc-module.c:550 +#: src/libvlc-module.c:684 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren." -#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143 +#: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22 +#: modules/stream_out/transcode.c:227 msgid "On Screen Display" msgstr "On Screen Display" -#: src/libvlc-module.c:554 +#: src/libvlc-module.c:688 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." @@ -2293,11 +2780,11 @@ msgstr "" "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) " "genannt." -#: src/libvlc-module.c:557 +#: src/libvlc-module.c:691 msgid "Text rendering module" msgstr "Textrenderer-Modul" -#: src/libvlc-module.c:559 +#: src/libvlc-module.c:693 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." @@ -2305,23 +2792,24 @@ msgstr "" "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen " "beispielsweise svg zu benutzen." -#: src/libvlc-module.c:562 +#: src/libvlc-module.c:695 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Unterbilder-Filtermodul" -#: src/libvlc-module.c:564 +#: src/libvlc-module.c:697 +#, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " -"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." msgstr "" "Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video " "anzeigen (Logo, Untertitel, ...)." -#: src/libvlc-module.c:567 +#: src/libvlc-module.c:700 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen" -#: src/libvlc-module.c:569 +#: src/libvlc-module.c:702 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." @@ -2329,11 +2817,11 @@ msgstr "" "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname " "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)." -#: src/libvlc-module.c:572 +#: src/libvlc-module.c:705 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche" -#: src/libvlc-module.c:574 +#: src/libvlc-module.c:707 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2352,11 +2840,11 @@ msgstr "" "übereinstimmen\n" "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen" -#: src/libvlc-module.c:582 +#: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung" -#: src/libvlc-module.c:584 +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." @@ -2364,11 +2852,11 @@ msgstr "" "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel " "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde." -#: src/libvlc-module.c:587 +#: src/libvlc-module.c:720 msgid "Use subtitle file" msgstr "Untertiteldatei benutzen" -#: src/libvlc-module.c:589 +#: src/libvlc-module.c:722 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." @@ -2376,11 +2864,11 @@ msgstr "" "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht " "automatisch aufgespürt werden kann." -#: src/libvlc-module.c:592 +#: src/libvlc-module.c:725 msgid "DVD device" msgstr "DVD-Device" -#: src/libvlc-module.c:595 +#: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" @@ -2388,15 +2876,15 @@ msgstr "" "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen " "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)." -#: src/libvlc-module.c:599 +#: src/libvlc-module.c:732 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device." -#: src/libvlc-module.c:602 +#: src/libvlc-module.c:735 msgid "VCD device" msgstr "VCD-Device" -#: src/libvlc-module.c:605 +#: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." @@ -2404,15 +2892,15 @@ msgstr "" "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, " "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen." -#: src/libvlc-module.c:609 +#: src/libvlc-module.c:742 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device." -#: src/libvlc-module.c:612 +#: src/libvlc-module.c:745 msgid "Audio CD device" msgstr "Audio-CD - Device" -#: src/libvlc-module.c:615 +#: src/libvlc-module.c:748 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." @@ -2420,41 +2908,41 @@ msgstr "" "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts " "angeben, werden wir nach einem passenden suchen." -#: src/libvlc-module.c:619 +#: src/libvlc-module.c:752 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device." -#: src/libvlc-module.c:622 +#: src/libvlc-module.c:755 msgid "Force IPv6" msgstr "IPv6 erzwingen" -#: src/libvlc-module.c:624 +#: src/libvlc-module.c:757 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "" "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden." -#: src/libvlc-module.c:626 +#: src/libvlc-module.c:759 msgid "Force IPv4" msgstr "IPv4 erzwingen" -#: src/libvlc-module.c:628 +#: src/libvlc-module.c:761 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "" "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden." -#: src/libvlc-module.c:630 +#: src/libvlc-module.c:763 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out" -#: src/libvlc-module.c:632 +#: src/libvlc-module.c:765 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)." -#: src/libvlc-module.c:634 +#: src/libvlc-module.c:767 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS-Server" -#: src/libvlc-module.c:636 +#: src/libvlc-module.c:769 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" @@ -2462,91 +2950,91 @@ msgstr "" "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben " "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden." -#: src/libvlc-module.c:639 +#: src/libvlc-module.c:772 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS-Benutzername" -#: src/libvlc-module.c:641 +#: src/libvlc-module.c:774 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy." -#: src/libvlc-module.c:643 +#: src/libvlc-module.c:776 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS-Passwort" -#: src/libvlc-module.c:645 +#: src/libvlc-module.c:778 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy." -#: src/libvlc-module.c:647 +#: src/libvlc-module.c:780 msgid "Title metadata" msgstr "Titel-Metadaten" -#: src/libvlc-module.c:649 +#: src/libvlc-module.c:782 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen." -#: src/libvlc-module.c:651 +#: src/libvlc-module.c:784 msgid "Author metadata" msgstr "Autor-Metadaten" -#: src/libvlc-module.c:653 +#: src/libvlc-module.c:786 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen." -#: src/libvlc-module.c:655 +#: src/libvlc-module.c:788 msgid "Artist metadata" msgstr "Künstler-Metadaten" -#: src/libvlc-module.c:657 +#: src/libvlc-module.c:790 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben." -#: src/libvlc-module.c:659 +#: src/libvlc-module.c:792 msgid "Genre metadata" msgstr "Genre-Metadaten" -#: src/libvlc-module.c:661 +#: src/libvlc-module.c:794 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen." -#: src/libvlc-module.c:663 +#: src/libvlc-module.c:796 msgid "Copyright metadata" msgstr "Copyright-Metadaten" -#: src/libvlc-module.c:665 +#: src/libvlc-module.c:798 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben." -#: src/libvlc-module.c:667 +#: src/libvlc-module.c:800 msgid "Description metadata" msgstr "Beschreibungs-Metadaten" -#: src/libvlc-module.c:669 +#: src/libvlc-module.c:802 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input " "anzugeben." -#: src/libvlc-module.c:671 +#: src/libvlc-module.c:804 msgid "Date metadata" msgstr "Datums-Metadaten" -#: src/libvlc-module.c:673 +#: src/libvlc-module.c:806 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben." -#: src/libvlc-module.c:675 +#: src/libvlc-module.c:808 msgid "URL metadata" msgstr "URL-Metadaten" -#: src/libvlc-module.c:677 +#: src/libvlc-module.c:810 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben." -#: src/libvlc-module.c:681 +#: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " @@ -2557,11 +3045,11 @@ msgstr "" "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer " "Streams zerstören kann." -#: src/libvlc-module.c:685 +#: src/libvlc-module.c:818 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Liste der bevorzugten Decoder" -#: src/libvlc-module.c:687 +#: src/libvlc-module.c:820 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " @@ -2572,18 +3060,31 @@ msgstr "" "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie " "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann." -#: src/libvlc-module.c:692 +#: src/libvlc-module.c:825 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Liste der bevorzugten Encoder" -#: src/libvlc-module.c:694 +#: src/libvlc-module.c:827 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC " "bevorzugt benutzen wird." -#: src/libvlc-module.c:703 +#: src/libvlc-module.c:830 +#, fuzzy +msgid "Prefer system plugins over VLC" +msgstr "System Plugins den VLC-eigenen vorziehen" + +#: src/libvlc-module.c:832 +msgid "" +"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " +"VLC owns plugins whenever a choice is available." +msgstr "" +"Dies gibt an ob VLC native System-Plugins oder seine eigenen verwendet, " +"falls eine Wahlmöglichkeit besteht." + +#: src/libvlc-module.c:841 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." @@ -2591,11 +3092,11 @@ msgstr "" "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-" "Untersystem festzulegen." -#: src/libvlc-module.c:706 +#: src/libvlc-module.c:844 msgid "Default stream output chain" msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette" -#: src/libvlc-module.c:708 +#: src/libvlc-module.c:846 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " @@ -2605,27 +3106,27 @@ msgstr "" "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: " "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein." -#: src/libvlc-module.c:712 +#: src/libvlc-module.c:850 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Streaming von allen ES aktivieren" -#: src/libvlc-module.c:714 +#: src/libvlc-module.c:852 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen." -#: src/libvlc-module.c:716 +#: src/libvlc-module.c:854 msgid "Display while streaming" msgstr "Während des Streamens anzeigen" -#: src/libvlc-module.c:718 +#: src/libvlc-module.c:856 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben." -#: src/libvlc-module.c:720 +#: src/libvlc-module.c:858 msgid "Enable video stream output" msgstr "Videostreamausgabe aktivieren" -#: src/libvlc-module.c:722 +#: src/libvlc-module.c:860 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -2633,11 +3134,11 @@ msgstr "" "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet " "werden soll, falls dieser aktiviert ist." -#: src/libvlc-module.c:725 +#: src/libvlc-module.c:863 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren" -#: src/libvlc-module.c:727 +#: src/libvlc-module.c:865 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -2645,11 +3146,11 @@ msgstr "" "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet " "werden soll, falls dieser aktiviert ist." -#: src/libvlc-module.c:730 +#: src/libvlc-module.c:868 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren" -#: src/libvlc-module.c:732 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -2657,11 +3158,11 @@ msgstr "" "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet " "werden sollen, falls dieser aktiviert ist." -#: src/libvlc-module.c:735 +#: src/libvlc-module.c:873 msgid "Keep stream output open" msgstr "Streamausgabe offen lassen" -#: src/libvlc-module.c:737 +#: src/libvlc-module.c:875 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " @@ -2671,41 +3172,55 @@ msgstr "" "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-" "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)." -#: src/libvlc-module.c:741 +#: src/libvlc-module.c:879 +#, fuzzy +msgid "Stream output muxer caching (ms)" +msgstr "Streamausgaben-Einstellungen " + +#: src/libvlc-module.c:881 +#, fuzzy +msgid "" +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"muxer. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert " +"sollte in Millisekunden eingestellt werden." + +#: src/libvlc-module.c:884 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer" -#: src/libvlc-module.c:743 +#: src/libvlc-module.c:886 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" -"Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine " +"Diese Option erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen nach der VLC seine " "Paketizer wählt." -#: src/libvlc-module.c:746 +#: src/libvlc-module.c:889 msgid "Mux module" msgstr "Mux-Modul" -#: src/libvlc-module.c:748 +#: src/libvlc-module.c:891 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können." -#: src/libvlc-module.c:750 +#: src/libvlc-module.c:893 msgid "Access output module" msgstr "Zugriffsausgabemodul" -#: src/libvlc-module.c:752 +#: src/libvlc-module.c:895 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule " "konfigurieren können." -#: src/libvlc-module.c:754 +#: src/libvlc-module.c:897 msgid "Control SAP flow" msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren" -#: src/libvlc-module.c:756 +#: src/libvlc-module.c:899 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." @@ -2714,11 +3229,11 @@ msgstr "" "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem " "MBone machen." -#: src/libvlc-module.c:760 +#: src/libvlc-module.c:903 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP-Ankündigungsintervall" -#: src/libvlc-module.c:762 +#: src/libvlc-module.c:905 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." @@ -2726,7 +3241,7 @@ msgstr "" "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die " "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen." -#: src/libvlc-module.c:771 +#: src/libvlc-module.c:914 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." @@ -2734,11 +3249,11 @@ msgstr "" "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu " "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen." -#: src/libvlc-module.c:774 +#: src/libvlc-module.c:917 msgid "Enable FPU support" msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren" -#: src/libvlc-module.c:776 +#: src/libvlc-module.c:919 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." @@ -2746,71 +3261,71 @@ msgstr "" "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von " "dieser profitieren." -#: src/libvlc-module.c:779 +#: src/libvlc-module.c:922 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren" -#: src/libvlc-module.c:781 +#: src/libvlc-module.c:924 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." -#: src/libvlc-module.c:784 +#: src/libvlc-module.c:927 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren" -#: src/libvlc-module.c:786 +#: src/libvlc-module.c:929 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." -#: src/libvlc-module.c:789 +#: src/libvlc-module.c:932 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren." -#: src/libvlc-module.c:791 +#: src/libvlc-module.c:934 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." -#: src/libvlc-module.c:794 +#: src/libvlc-module.c:937 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "SSE Unterstützung aktivieren" -#: src/libvlc-module.c:796 +#: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." -#: src/libvlc-module.c:799 +#: src/libvlc-module.c:942 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren" -#: src/libvlc-module.c:801 +#: src/libvlc-module.c:944 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen." -#: src/libvlc-module.c:804 +#: src/libvlc-module.c:947 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren" -#: src/libvlc-module.c:806 +#: src/libvlc-module.c:949 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." -#: src/libvlc-module.c:811 +#: src/libvlc-module.c:954 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." @@ -2818,11 +3333,11 @@ msgstr "" "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, " "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun." -#: src/libvlc-module.c:814 +#: src/libvlc-module.c:957 msgid "Memory copy module" msgstr "Speicher-Kopiermodul" -#: src/libvlc-module.c:816 +#: src/libvlc-module.c:959 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." @@ -2830,25 +3345,25 @@ msgstr "" "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. " "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert." -#: src/libvlc-module.c:819 +#: src/libvlc-module.c:962 msgid "Access module" msgstr "Zugriffsmodul" -#: src/libvlc-module.c:821 +#: src/libvlc-module.c:964 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "Erzwingt das Laden eines Access Moduls. Benutze diese Option, wenn das " -"korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktiviere die Option als " -"generelle Option nur, wenn du genau weisst, was sie bewirkt." +"korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren Sie die Option nur " +"dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun." -#: src/libvlc-module.c:825 +#: src/libvlc-module.c:968 msgid "Access filter module" msgstr "Access-Filter-Modul" -#: src/libvlc-module.c:827 +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." @@ -2856,11 +3371,11 @@ msgstr "" "Access Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. " "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt." -#: src/libvlc-module.c:830 +#: src/libvlc-module.c:973 msgid "Demux module" msgstr "Demux-Modul" -#: src/libvlc-module.c:832 +#: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " @@ -2872,11 +3387,11 @@ msgstr "" "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur " "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun." -#: src/libvlc-module.c:837 +#: src/libvlc-module.c:980 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Echtzeitpriorität erlauben" -#: src/libvlc-module.c:839 +#: src/libvlc-module.c:982 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " @@ -2889,11 +3404,11 @@ msgstr "" "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie " "tun." -#: src/libvlc-module.c:845 +#: src/libvlc-module.c:988 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Priorität von VLC anpassen" -#: src/libvlc-module.c:847 +#: src/libvlc-module.c:990 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " @@ -2903,87 +3418,102 @@ msgstr "" "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC " "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen." -#: src/libvlc-module.c:851 +#: src/libvlc-module.c:994 msgid "Minimize number of threads" msgstr "Anzahl von Threads minimieren" -#: src/libvlc-module.c:853 +#: src/libvlc-module.c:996 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC " "benötigt werden." -#: src/libvlc-module.c:855 +#: src/libvlc-module.c:998 +msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006 +msgid "" +"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1003 +msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Modules search path" msgstr "Modulsuchpfad" -#: src/libvlc-module.c:857 -msgid "Additional path for VLC to look for its modules." +#: src/libvlc-module.c:1011 +#, fuzzy +msgid "" +"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " +"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen." -#: src/libvlc-module.c:859 +#: src/libvlc-module.c:1014 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM-Konfigurationsdatei" -#: src/libvlc-module.c:861 +#: src/libvlc-module.c:1016 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "VLM Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet." -#: src/libvlc-module.c:863 +#: src/libvlc-module.c:1018 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Plugin-Cache benutzen" -#: src/libvlc-module.c:865 +#: src/libvlc-module.c:1020 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich." -#: src/libvlc-module.c:867 +#: src/libvlc-module.c:1022 msgid "Collect statistics" msgstr "Statistiken sammeln" -#: src/libvlc-module.c:869 +#: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Diverse Statistiken sammeln." -#: src/libvlc-module.c:871 +#: src/libvlc-module.c:1026 msgid "Run as daemon process" msgstr "Als Daemon-Prozess laufen" -#: src/libvlc-module.c:873 +#: src/libvlc-module.c:1028 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus." -#: src/libvlc-module.c:875 +#: src/libvlc-module.c:1030 msgid "Write process id to file" msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben" -#: src/libvlc-module.c:877 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei." -#: src/libvlc-module.c:879 +#: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Log to file" msgstr "Protokoll in Datei schreiben" -#: src/libvlc-module.c:881 +#: src/libvlc-module.c:1036 msgid "Log all VLC messages to a text file." -msgstr "Alle VLC Meldungen in eine Textdatei speichern" +msgstr "Speichert alle VLC Meldungen in eine Textdatei." -#: src/libvlc-module.c:883 +#: src/libvlc-module.c:1038 msgid "Log to syslog" msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch" -#: src/libvlc-module.c:885 +#: src/libvlc-module.c:1040 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX Systeme)" -#: src/libvlc-module.c:887 +#: src/libvlc-module.c:1042 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben" -#: src/libvlc-module.c:889 +#: src/libvlc-module.c:1044 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -2993,49 +3523,50 @@ msgid "" msgstr "" "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, " "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal " -"eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer " -"einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit " -"der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen." +"eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen " +"Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der " +"bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen." -#: src/libvlc-module.c:897 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1052 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " -"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be " +"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, " "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal " -"eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer " -"einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit " -"der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen." +"eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem " +"Dateimanager einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, " +"die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe " +"anzuhängen.Für diese Option muss der laufende D-Bus Sessiondaemon aktiviert " +"sein und VLC das D-Bus Control-Interface benutzen." -#: src/libvlc-module.c:905 +#: src/libvlc-module.c:1060 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC wird mittels einer Dateiassoziierung gestartet." -#: src/libvlc-module.c:907 +#: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "VLC mitteilen, dass es mittels einer Dateiassoziierung im System gestartet " "wurde." -#: src/libvlc-module.c:910 +#: src/libvlc-module.c:1065 msgid "One instance when started from file" msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet" -#: src/libvlc-module.c:912 +#: src/libvlc-module.c:1067 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Eine eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet." -#: src/libvlc-module.c:914 +#: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen" -#: src/libvlc-module.c:916 +#: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3046,51 +3577,18 @@ msgid "" msgstr "" "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis " "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu " -"werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.Wie auch immer, unter " +"werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Wie auch immer, unter " "Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch " "nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was " "eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird." -#: src/libvlc-module.c:923 -msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)" - -#: src/libvlc-module.c:925 -msgid "" -"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " -"to correctly implement condition variables. You can also use the faster " -"Win9x implementation but you might experience problems with it." -msgstr "" -"Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, " -"welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können " -"auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden " -"vielleicht Probleme damit haben." - -#: src/libvlc-module.c:930 -msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)" - -#: src/libvlc-module.c:933 -msgid "" -"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " -"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " -"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " -"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " -"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." -msgstr "" -"Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-" -"Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-" -"Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen " -"zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 " -"(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2." - -#: src/libvlc-module.c:942 +#: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig " "gestartet werden soll)." -#: src/libvlc-module.c:944 +#: src/libvlc-module.c:1081 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." @@ -3099,7 +3597,7 @@ msgstr "" "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht " "unterbrochen." -#: src/libvlc-module.c:953 +#: src/libvlc-module.c:1090 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." @@ -3107,11 +3605,11 @@ msgstr "" "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von " "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden." -#: src/libvlc-module.c:956 +#: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Automatisch " -#: src/libvlc-module.c:958 +#: src/libvlc-module.c:1095 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." @@ -3119,31 +3617,31 @@ msgstr "" "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste " "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)." -#: src/libvlc-module.c:961 +#: src/libvlc-module.c:1098 msgid "Album art policy" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:963 +#: src/libvlc-module.c:1100 msgid "Choose how album art will be downloaded." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen." -#: src/libvlc-module.c:969 +#: src/libvlc-module.c:1106 msgid "Manual download only" -msgstr "" +msgstr "Nur manuell herunterladen" -#: src/libvlc-module.c:970 +#: src/libvlc-module.c:1107 msgid "When track starts playing" -msgstr "" +msgstr "Beim Abspielen des Titels" -#: src/libvlc-module.c:971 +#: src/libvlc-module.c:1108 msgid "As soon as track is added" -msgstr "" +msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird" -#: src/libvlc-module.c:973 +#: src/libvlc-module.c:1110 msgid "Services discovery modules" msgstr "Diensterkennungsmodule" -#: src/libvlc-module.c:975 +#: src/libvlc-module.c:1112 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." @@ -3151,51 +3649,49 @@ msgstr "" "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. " "Typische Werte sind sap, hal, ..." -#: src/libvlc-module.c:978 +#: src/libvlc-module.c:1115 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen" -#: src/libvlc-module.c:980 +#: src/libvlc-module.c:1117 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge " "abspielen, bis es unterbrochen wird." -#: src/libvlc-module.c:984 +#: src/libvlc-module.c:1121 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen." -#: src/libvlc-module.c:986 +#: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Repeat current item" msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen" -#: src/libvlc-module.c:988 +#: src/libvlc-module.c:1125 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen." -#: src/libvlc-module.c:990 +#: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Play and stop" msgstr "Abspielen und Stoppen" -#: src/libvlc-module.c:992 +#: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt." -#: src/libvlc-module.c:994 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Play and exit" -msgstr "Abspielen und Stoppen" +msgstr "Abspielen und Beenden" -#: src/libvlc-module.c:996 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." -msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste" +msgstr "Beenden, falls keine weiteren Objekte in der Wiedergabeliste sind." -#: src/libvlc-module.c:998 +#: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Use media library" msgstr "Medienbibliothek benutzen" -#: src/libvlc-module.c:1000 +#: src/libvlc-module.c:1137 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." @@ -3203,496 +3699,528 @@ msgstr "" "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder " "geladen, wenn VLC gestartet wird." -#: src/libvlc-module.c:1003 -msgid "Use playlist tree" -msgstr "Wiedergabelistenbaum benutzen" +#: src/libvlc-module.c:1140 +msgid "Display playlist tree" +msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen" -#: src/libvlc-module.c:1005 +#: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " -"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " -"needed." +"directory." msgstr "" "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie " -"z.B. die Inhalte eines Ordners. \"Standard\" bedeutet, dass der Baum nur " -"benutzt wird, wenn er wirklich gebraucht wird." - -#: src/libvlc-module.c:1009 -msgid "Always" -msgstr "Immer" - -#: src/libvlc-module.c:1009 -msgid "Never" -msgstr "Nie" +"z.B. die Inhalte eines Ordners." -#: src/libvlc-module.c:1018 +#: src/libvlc-module.c:1151 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als " "\"Hotkeys\"." -#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413 +#: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413 +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458 +#: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961 +#: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 +#: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711 +#: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" -#: src/libvlc-module.c:1022 +#: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus." + +#: src/libvlc-module.c:1156 +msgid "Leave fullscreen" +msgstr "Vollbildmodus verlassen" + +#: src/libvlc-module.c:1157 +msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verlassen des Vollbildmodus." -#: src/libvlc-module.c:1023 +#: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Play/Pause" msgstr "Abspielen/Pause" -#: src/libvlc-module.c:1024 +#: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses." -#: src/libvlc-module.c:1025 +#: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Pause only" msgstr "Nur Pause" -#: src/libvlc-module.c:1026 +#: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren." -#: src/libvlc-module.c:1027 +#: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Play only" msgstr "Nur Abspielen" -#: src/libvlc-module.c:1028 +#: src/libvlc-module.c:1163 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen." -#: src/libvlc-module.c:1029 +#: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695 +#: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439 msgid "Faster" msgstr "Schneller" -#: src/libvlc-module.c:1030 +#: src/libvlc-module.c:1165 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen." -#: src/libvlc-module.c:1031 +#: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701 +#: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433 msgid "Slower" msgstr "Langsamer" -#: src/libvlc-module.c:1032 +#: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe." -#: src/libvlc-module.c:1033 +#: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678 +#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912 +#: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679 +#: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305 msgid "Next" msgstr "Nächstes" -#: src/libvlc-module.c:1034 +#: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste." -#: src/libvlc-module.c:1035 +#: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684 +#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911 +#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678 +#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303 msgid "Previous" msgstr "Vorheriges" -#: src/libvlc-module.c:1036 +#: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste." -#: src/libvlc-module.c:1037 +#: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77 +#: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631 +#: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754 +#: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238 msgid "Stop" msgstr "Stopp" -#: src/libvlc-module.c:1038 +#: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe." -#: src/libvlc-module.c:1039 +#: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153 +#: modules/video_filter/rss.c:197 msgid "Position" msgstr "Position" -#: src/libvlc-module.c:1040 +#: src/libvlc-module.c:1175 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position." -#: src/libvlc-module.c:1042 +#: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück" -#: src/libvlc-module.c:1044 +#: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen." -#: src/libvlc-module.c:1045 +#: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Short backwards jump" msgstr "Kurz zurück springen" -#: src/libvlc-module.c:1047 +#: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen." -#: src/libvlc-module.c:1048 +#: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Sprung zurück" -#: src/libvlc-module.c:1050 +#: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen." -#: src/libvlc-module.c:1051 +#: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Long backwards jump" msgstr "Lang Sprung zurück" -#: src/libvlc-module.c:1053 +#: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprungen zu machen." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen." -#: src/libvlc-module.c:1055 +#: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Very short forward jump" msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts" -#: src/libvlc-module.c:1057 +#: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz voran zu springen." -#: src/libvlc-module.c:1058 +#: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Short forward jump" msgstr "Kurzer Sprung voran" -#: src/libvlc-module.c:1060 +#: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung voran zu machen." -#: src/libvlc-module.c:1061 +#: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Medium forward jump" msgstr "Sprung vorwärts" -#: src/libvlc-module.c:1063 +#: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen." -#: src/libvlc-module.c:1064 +#: src/libvlc-module.c:1199 msgid "Long forward jump" msgstr "Weit vorspringen" -#: src/libvlc-module.c:1066 +#: src/libvlc-module.c:1201 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung voran zu machen." -#: src/libvlc-module.c:1068 +#: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Very short jump length" msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge" -#: src/libvlc-module.c:1069 +#: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge in Sekunden" -#: src/libvlc-module.c:1070 +#: src/libvlc-module.c:1205 msgid "Short jump length" msgstr "'Kurz vorspulen' Länge" -#: src/libvlc-module.c:1071 +#: src/libvlc-module.c:1206 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "'Kurz vorspulen' Länge, in Sekunden" -#: src/libvlc-module.c:1072 +#: src/libvlc-module.c:1207 msgid "Medium jump length" msgstr "Vorspulen Länge" -#: src/libvlc-module.c:1073 +#: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Vorspulen Länge, in Sekunden" -#: src/libvlc-module.c:1074 +#: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Long jump length" msgstr "Länge des langen Sprungs" -#: src/libvlc-module.c:1075 +#: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "'Weit vorspulen' Länge, in Sekunden" -#: src/libvlc-module.c:1077 +#: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:700 msgid "Quit" msgstr "Beenden" -#: src/libvlc-module.c:1078 +#: src/libvlc-module.c:1213 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms." -#: src/libvlc-module.c:1079 +#: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Navigate up" msgstr "Nach oben bewegen" -#: src/libvlc-module.c:1080 +#: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs." -#: src/libvlc-module.c:1081 +#: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Navigate down" msgstr "Nach unten bewegen" -#: src/libvlc-module.c:1082 +#: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs." -#: src/libvlc-module.c:1083 +#: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Navigate left" msgstr "Nach links bewegen" -#: src/libvlc-module.c:1084 +#: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs." -#: src/libvlc-module.c:1085 +#: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Navigate right" msgstr "Nach rechts bewegen" -#: src/libvlc-module.c:1086 +#: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" -"Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben." +"Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben." -#: src/libvlc-module.c:1087 +#: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" -#: src/libvlc-module.c:1088 +#: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs." -#: src/libvlc-module.c:1089 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Zum DVD-Menü gehen" -#: src/libvlc-module.c:1090 +#: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird." -#: src/libvlc-module.c:1091 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen" -#: src/libvlc-module.c:1092 +#: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen." -#: src/libvlc-module.c:1093 +#: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Select next DVD title" msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen" -#: src/libvlc-module.c:1094 +#: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen." -#: src/libvlc-module.c:1095 +#: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen" -#: src/libvlc-module.c:1096 +#: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen." -#: src/libvlc-module.c:1097 +#: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen" -#: src/libvlc-module.c:1098 +#: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen." -#: src/libvlc-module.c:1099 +#: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Volume up" msgstr "Lauter" -#: src/libvlc-module.c:1100 +#: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke." -#: src/libvlc-module.c:1101 +#: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Volume down" msgstr "Leiser" -#: src/libvlc-module.c:1102 +#: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke." -#: src/libvlc-module.c:1103 +#: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195 +#: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696 +#: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798 msgid "Mute" msgstr "Ton aus" -#: src/libvlc-module.c:1104 +#: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten." -#: src/libvlc-module.c:1105 +#: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen" -#: src/libvlc-module.c:1106 +#: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung." -#: src/libvlc-module.c:1107 +#: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Untertitelverzögerung verringern" -#: src/libvlc-module.c:1108 +#: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung." -#: src/libvlc-module.c:1109 +#: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Audio delay up" msgstr "Audioverzögerung erhöhen" -#: src/libvlc-module.c:1110 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung." -#: src/libvlc-module.c:1111 +#: src/libvlc-module.c:1246 msgid "Audio delay down" msgstr "Audioverzögerung verringern" -#: src/libvlc-module.c:1112 +#: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung." -#: src/libvlc-module.c:1113 +#: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen" -#: src/libvlc-module.c:1114 +#: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen" -#: src/libvlc-module.c:1115 +#: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen" -#: src/libvlc-module.c:1116 +#: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen" -#: src/libvlc-module.c:1117 +#: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen" -#: src/libvlc-module.c:1118 +#: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen" -#: src/libvlc-module.c:1119 +#: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen" -#: src/libvlc-module.c:1120 +#: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen" -#: src/libvlc-module.c:1121 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen" -#: src/libvlc-module.c:1122 +#: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen" -#: src/libvlc-module.c:1123 +#: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens." -#: src/libvlc-module.c:1124 +#: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen" -#: src/libvlc-module.c:1125 +#: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen" -#: src/libvlc-module.c:1126 +#: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen" -#: src/libvlc-module.c:1127 +#: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen" -#: src/libvlc-module.c:1128 +#: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen" -#: src/libvlc-module.c:1129 +#: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen" -#: src/libvlc-module.c:1130 +#: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen" -#: src/libvlc-module.c:1131 +#: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen" -#: src/libvlc-module.c:1132 +#: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen" -#: src/libvlc-module.c:1133 +#: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen" -#: src/libvlc-module.c:1134 +#: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens." -#: src/libvlc-module.c:1136 +#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1" -#: src/libvlc-module.c:1137 +#: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2" -#: src/libvlc-module.c:1138 +#: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3" -#: src/libvlc-module.c:1139 +#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4" -#: src/libvlc-module.c:1140 +#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5" -#: src/libvlc-module.c:1141 +#: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6" -#: src/libvlc-module.c:1142 +#: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7" -#: src/libvlc-module.c:1143 +#: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8" -#: src/libvlc-module.c:1144 +#: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9" -#: src/libvlc-module.c:1145 +#: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10" -#: src/libvlc-module.c:1147 +#: src/libvlc-module.c:1288 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen." -#: src/libvlc-module.c:1149 +#: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen" -#: src/libvlc-module.c:1150 +#: src/libvlc-module.c:1291 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." @@ -3700,11 +4228,11 @@ msgstr "" "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen " "Medienobjekt) zurückzugehen." -#: src/libvlc-module.c:1151 +#: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen" +msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen" -#: src/libvlc-module.c:1152 +#: src/libvlc-module.c:1293 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." @@ -3712,141 +4240,216 @@ msgstr "" "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten " "Medienobjekt) vorwärts zugehen." -#: src/libvlc-module.c:1154 +#: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Cycle audio track" msgstr "Audiospur tauschen" -#: src/libvlc-module.c:1155 +#: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern." -#: src/libvlc-module.c:1156 +#: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Untertitelspur tauschen" -#: src/libvlc-module.c:1157 +#: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern." -#: src/libvlc-module.c:1158 +#: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse blättern." -#: src/libvlc-module.c:1159 +#: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen blättern." -#: src/libvlc-module.c:1160 +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Cycle video crop" msgstr "Durch verschiedene Videobeschneiden wechseln." -#: src/libvlc-module.c:1161 +#: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten blättern." -#: src/libvlc-module.c:1162 +#: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Durch Deinterlace-Modi blättern" -#: src/libvlc-module.c:1163 +#: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern." -#: src/libvlc-module.c:1164 +#: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Show interface" msgstr "Interface anzeigen" -#: src/libvlc-module.c:1165 +#: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben." -#: src/libvlc-module.c:1166 +#: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Hide interface" msgstr "Interface ausblenden" -#: src/libvlc-module.c:1167 +#: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben." -#: src/libvlc-module.c:1168 +#: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Take video snapshot" msgstr "Videoschnappschuss machen" -#: src/libvlc-module.c:1169 +#: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn." -#: src/libvlc-module.c:1171 +#: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56 +#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194 msgid "Record" msgstr "Aufnehmen" -#: src/libvlc-module.c:1172 +#: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen." -#: src/libvlc-module.c:1173 +#: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54 +#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201 msgid "Dump" msgstr "Ablage" -#: src/libvlc-module.c:1174 +#: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen." -#: src/libvlc-module.c:1176 +#: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1177 +#: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1180 +#: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183 -#: src/video_output/vout_intf.c:216 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoomen" - -#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186 +#: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327 msgid "Un-Zoom" msgstr "Herauszoomen" -#: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189 +#: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden." -#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191 +#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen." -#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194 +#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden." -#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196 +#: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen." -#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199 +#: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden." -#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201 +#: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen." -#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204 +#: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden." -#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206 +#: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen." -#: src/libvlc-module.c:1210 -#, c-format +#: src/libvlc-module.c:1349 +#, fuzzy +msgid "Toggle wallpaper mode in video output" +msgstr "Integrierte Videoausgabe benutzen" + +#: src/libvlc-module.c:1351 +msgid "" +"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " +"output for the time being." +msgstr "" +"Hintergrundbild-Modus in der Videoausgabe umschalten. Funktioniert vorerst " +"nur mit dem DirectX-Videoausgabemodul." + +#: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355 +msgid "Display OSD menu on top of video output" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1356 +msgid "Do not display OSD menu on video output" +msgstr "OSD Menü nicht im in der Videoausgabe zeigen" + +#: src/libvlc-module.c:1357 +msgid "Do not display OSD menu on top of video output" +msgstr "OSD Menü nicht oberhalb der Videoausgabe zeigen" + +#: src/libvlc-module.c:1358 +msgid "Highlight widget on the right" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1360 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1361 +msgid "Highlight widget on the left" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1363 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1364 +msgid "Highlight widget on top" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1366 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1367 +msgid "Highlight widget below" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1369 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1370 +msgid "Select current widget" +msgstr "Aktuelles Widget auswählen" + +#: src/libvlc-module.c:1372 +msgid "Selecting current widget performs the associated action." +msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets für die assoziierte Aktion aus." + +#: src/libvlc-module.c:1374 +#, fuzzy +msgid "Cycle through audio devices" +msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern." + +#: src/libvlc-module.c:1375 +#, fuzzy +msgid "Cycle through available audio devices" +msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern." + +#: src/libvlc-module.c:1377 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " @@ -3875,11 +4478,11 @@ msgid "" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " +" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" -" vlc:quit Special item to quit VLC\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "Benutzung: %s [Optionen] [Stream]...\n" "Sie können mehreer Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden der " @@ -3914,158 +4517,216 @@ msgstr "" "Wiedergabe für eine gewisse Zeit\n" " vlc:quit VLC beenden\n" -#: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425 +#: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419 +#: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960 +#: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768 +#: modules/video_output/snapshot.c:81 msgid "Snapshot" msgstr "Schnappschuss" -#: src/libvlc-module.c:1335 +#: src/libvlc-module.c:1537 msgid "Window properties" msgstr "Fenstereigenschaften" -#: src/libvlc-module.c:1378 +#: src/libvlc-module.c:1586 msgid "Subpictures" msgstr "Unterbilder" -#: src/libvlc-module.c:1385 +#: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 +#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771 msgid "Subtitles" msgstr "Untertitel" -#: src/libvlc-module.c:1402 +#: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122 msgid "Overlays" msgstr "Überlagert" -#: src/libvlc-module.c:1410 -#, fuzzy -msgid "France" -msgstr "Trance" - -#: src/libvlc-module.c:1412 +#: src/libvlc-module.c:1619 msgid "Track settings" msgstr "Track-Einstellungen" -#: src/libvlc-module.c:1434 +#: src/libvlc-module.c:1649 msgid "Playback control" msgstr "Wiedergabesteuerung" -#: src/libvlc-module.c:1449 +#: src/libvlc-module.c:1670 msgid "Default devices" msgstr "Standardgeräte" -#: src/libvlc-module.c:1458 +#: src/libvlc-module.c:1679 msgid "Network settings" msgstr "Netzwerkeinstellungen" -#: src/libvlc-module.c:1470 +#: src/libvlc-module.c:1691 msgid "Socks proxy" msgstr "SOCKS-Proxy" -#: src/libvlc-module.c:1479 +#: src/libvlc-module.c:1700 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" -#: src/libvlc-module.c:1509 +#: src/libvlc-module.c:1730 msgid "Decoders" msgstr "Dekoder" -#: src/libvlc-module.c:1516 +#: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 msgid "Input" msgstr "Input" -#: src/libvlc-module.c:1552 +#: src/libvlc-module.c:1777 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:1585 +#: src/libvlc-module.c:1810 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: src/libvlc-module.c:1607 +#: src/libvlc-module.c:1832 msgid "Special modules" msgstr "Spezialmodule" -#: src/libvlc-module.c:1614 +#: src/libvlc-module.c:1838 msgid "Plugins" msgstr "Module" -#: src/libvlc-module.c:1622 +#: src/libvlc-module.c:1847 msgid "Performance options" msgstr "Performanceoptionen" -#: src/libvlc-module.c:1773 +#: src/libvlc-module.c:1997 msgid "Hot keys" msgstr "Hotkeys" -#: src/libvlc-module.c:2096 +#: src/libvlc-module.c:2394 msgid "Jump sizes" msgstr "Sprunggrößen" -#: src/libvlc-module.c:2175 -msgid "main program" -msgstr "Hauptprogramm" +#: src/libvlc-module.c:2471 +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" +msgstr "" +"Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose kombiniert " +"werden)" -#: src/libvlc-module.c:2185 -msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" -msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)" +#: src/libvlc-module.c:2474 +msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" +msgstr "Ausführliche Hilfe für VLC und dessen Module" -#: src/libvlc-module.c:2191 +#: src/libvlc-module.c:2476 msgid "" -"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " +"--help-verbose)" msgstr "" -"Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced kombiniert " -"werden)." - -#: src/libvlc-module.c:2196 -msgid "print help for the advanced options" -msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben" +"Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced und --help-" +"verbose kombiniert werden)." -#: src/libvlc-module.c:2201 +#: src/libvlc-module.c:2479 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird" -#: src/libvlc-module.c:2207 +#: src/libvlc-module.c:2481 msgid "print a list of available modules" -msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben" +msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben" -#: src/libvlc-module.c:2213 -msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:2483 +msgid "print a list of available modules with extra detail" +msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben" + +#: src/libvlc-module.c:2485 +#, fuzzy +msgid "" +"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" +"verbose)" msgstr "" "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert " "werden)" -#: src/libvlc-module.c:2218 +#: src/libvlc-module.c:2488 +msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" +msgstr "" +"Keine Konfigurationsoption wird geladen oder in der Einstellungsdatei " +"gespeichert" + +#: src/libvlc-module.c:2490 msgid "save the current command line options in the config" -msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern" +msgstr "Die aktuellen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern" -#: src/libvlc-module.c:2223 +#: src/libvlc-module.c:2492 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen" +msgstr "Die aktuellen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen" -#: src/libvlc-module.c:2228 +#: src/libvlc-module.c:2494 msgid "use alternate config file" -msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen" +msgstr "Alternative Einstellungsdatei benutzen" -#: src/libvlc-module.c:2233 +#: src/libvlc-module.c:2496 msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen" +msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches" -#: src/libvlc-module.c:2238 +#: src/libvlc-module.c:2498 msgid "print version information" msgstr "Versionsinformationen ausgeben" -#: src/misc/configuration.c:1181 -msgid "boolean" -msgstr "boolesch" +#: src/libvlc-module.c:2555 +msgid "main program" +msgstr "Hauptprogramm" -#: src/misc/configuration.c:1192 -msgid "key" -msgstr "Taste" +#: src/misc/update.c:1582 +msgid "File could not be verified" +msgstr "Datei konnte nicht überprüft werden" -#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127 -#: src/playlist/loadsave.c:105 -msgid "Media Library" -msgstr "Medienbibliothek" +#: src/misc/update.c:1583 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " +"file \"%s\". Thus, it was deleted." +msgstr "" +"Es war nicht möglich, eine kryptographische Signatur für die geladene Datei " +"\"%s\" herunter zu laden. Sie wurde deshalb gelöscht." + +#: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Ungültige Signatur" + +#: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607 +#, c-format +msgid "" +"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " +"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." +msgstr "" +"Die kryptographische Signatur für die geladene Datei \"%s\" war ungültig und " +"konnte nicht zur sicheren Überprüfung verwendet werden. Die Datei wurde " +"deshalb gelöscht." + +#: src/misc/update.c:1619 +msgid "File not verifiable" +msgstr "Datei nicht überprüfbar" + +#: src/misc/update.c:1620 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " +"was VLC deleted." +msgstr "" +"Es war nicht möglich, die geladene Datei \"%s\" sicher zu überprüfen. Sie " +"wurde deshalb gelöscht." -#: src/playlist/tree.c:59 +#: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643 +msgid "File corrupted" +msgstr "Datei verändert" + +#: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644 +#, c-format +msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." +msgstr "Die geladene Datei \"%s\" war verändert. Sie wurde deshalb gelöscht." + +#: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62 +#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123 +#: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136 +#: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148 +#: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "Undefined" msgstr "Undefiniert" @@ -4089,10 +4750,6 @@ msgstr "Albanisch" msgid "Amharic" msgstr "Amharisch" -#: src/text/iso-639_def.h:43 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisch" - #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "Armenisch" @@ -4205,10 +4862,6 @@ msgstr "Faröisch" msgid "Fijian" msgstr "Fidischianisch" -#: src/text/iso-639_def.h:76 -msgid "Finnish" -msgstr "Finnisch" - #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "Brasilianisch" @@ -4231,7 +4884,7 @@ msgstr "Manx" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" -msgstr "Griechisch, Modernes ()" +msgstr "Neugriechisch" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" @@ -4445,22 +5098,10 @@ msgstr "Ossetisch" msgid "Panjabi" msgstr "Panjabi" -#: src/text/iso-639_def.h:146 -msgid "Persian" -msgstr "Persisch" - #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "Pali" -#: src/text/iso-639_def.h:148 -msgid "Polish" -msgstr "Polnisch" - -#: src/text/iso-639_def.h:149 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugiesisch" - #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "Pushto" @@ -4470,9 +5111,8 @@ msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #: src/text/iso-639_def.h:152 -#, fuzzy msgid "Original audio" -msgstr "Audio aktivieren" +msgstr "Originalton" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" @@ -4490,10 +5130,6 @@ msgstr "Sango" msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskritisch" -#: src/text/iso-639_def.h:159 -msgid "Serbian" -msgstr "Serbisch" - #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" @@ -4650,10959 +5286,20637 @@ msgstr "Zhuang" msgid "Zulu" msgstr "Zulu" -#: src/text/iso_lang.c:70 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: src/video_output/video_output.c:403 +#: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724 +#: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" -#: src/video_output/video_output.c:407 +#: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" -#: src/video_output/video_output.c:409 +#: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Blend" msgstr "Angleichen" -#: src/video_output/video_output.c:411 +#: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Mean" msgstr "Mittelwert" -#: src/video_output/video_output.c:413 +#: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Bob" msgstr "Bob" -#: src/video_output/video_output.c:415 +#: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Linear" msgstr "Linear" -#: src/video_output/vout_intf.c:228 -msgid "1:4 Quarter" -msgstr "1:4 Viertel" - -#: src/video_output/vout_intf.c:230 -msgid "1:2 Half" -msgstr "1:2 Hälfte" - -#: src/video_output/vout_intf.c:232 -msgid "1:1 Original" -msgstr "1:1 Original" - -#: src/video_output/vout_intf.c:234 -msgid "2:1 Double" -msgstr "2:1 Doppelt" - -#: src/video_output/vout_intf.c:261 +#: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718 +#: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329 +#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83 +#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133 msgid "Crop" msgstr "Beschneiden" -#: src/video_output/vout_intf.c:348 +#: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716 +#: modules/gui/macosx/intf.m:717 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Seitenverhältnis" -#~ msgid "Caching value in ms" -#~ msgstr "Cachewert in ms" +#: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78 +#: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72 +#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43 +#: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57 +#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75 +#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49 +#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43 +#: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64 +#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77 +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "Cachewert in ms" + +#: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80 +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden " -#~ "sein." +#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "Einzustellende Adapterkarte" -#~ msgid "Audio CD" -#~ msgstr "Audio CD" +#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." +msgstr "" +"Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/" +"adapter[n], wobei n>=0 ist." -#~ msgid "Audio CD input" -#~ msgstr "Audio-CD Input" +#: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer" -#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]" -#~ msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]" +#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz" -#~ msgid "CDDB Server" -#~ msgstr "CDDB Server" +#: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T" -#~ msgid "Address of the CDDB server to use." -#~ msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB Servers." +#: modules/access/bda/bda.c:56 +msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +msgstr "In kHz für DVB-C/S/T" -#~ msgid "CDDB port" -#~ msgstr "CDDB Port" +#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92 +msgid "Inversion mode" +msgstr "Inversionsmodus" -#~ msgid "CDDB Server port to use." -#~ msgstr "Zu benutzender Port des CDDB Servers." +#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]" -#~ msgid "Audio CD - Track " -#~ msgstr "Audio CD - Titel" +#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen" -#~ msgid "Audio CD - Track %i" -#~ msgstr "Audio CD - Titel %i" +#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96 +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." +msgstr "" +"Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, " +"sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben." -#~ msgid "none" -#~ msgstr "gar nicht" +#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "Budget mode" +msgstr "Budget-Modus" -#~ msgid "overlap" -#~ msgstr "überlappt" +#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99 +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +msgstr "" +"Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu " +"streamen." -#~ msgid "full" -#~ msgstr "voll" +#: modules/access/bda/bda.c:76 +msgid "Network Identifier" +msgstr "Netzwerkidentifizierung" -#~ msgid "" -#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -#~ "meta info 1\n" -#~ "events 2\n" -#~ "MRL 4\n" -#~ "external call 8\n" -#~ "all calls (0x10) 16\n" -#~ "LSN (0x20) 32\n" -#~ "seek (0x40) 64\n" -#~ "libcdio (0x80) 128\n" -#~ "libcddb (0x100) 256\n" -#~ msgstr "" -#~ "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n" -#~ "Meta-Info 1\n" -#~ "Ereignisse 2\n" -#~ "MRL 4\n" -#~ "Externe Aufrufe 8\n" -#~ "Alle Aufrufe (10) 16\n" -#~ "LSN (20) 32\n" -#~ "Seek (40) 64\n" -#~ "libcdio (80) 128\n" -#~ "libcddb (100) 256\n" +#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " -#~ "units." -#~ msgstr "" -#~ "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]." -#~ msgid "" -#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " -#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory " -#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for " -#~ "more than 25 blocks per access." -#~ msgstr "" -#~ "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. " -#~ "Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die " -#~ "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und " -#~ "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlauben generell " -#~ "nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff." +#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105 +msgid "LNB voltage" +msgstr "LNB-Spannung" -#~ msgid "" -#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -#~ " %a : The artist (for the album)\n" -#~ " %A : The album information\n" -#~ " %C : Category\n" -#~ " %e : The extended data (for a track)\n" -#~ " %I : CDDB disk ID\n" -#~ " %G : Genre\n" -#~ " %M : The current MRL\n" -#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" -#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n" -#~ " %T : The track number\n" -#~ " %s : Number of seconds in this track\n" -#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" -#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" -#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n" -#~ " %% : a % \n" -#~ msgstr "" -#~ "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den " -#~ "Unix-Datums-Formaten\n" -#~ "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies " -#~ "sind: \n" -#~ " %a : Der Künstler (für das Album)\n" -#~ " %A : Die Album-Information\n" -#~ " %C : Kategorie\n" -#~ " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n" -#~ " %I : CDDB-Disk-ID\n" -#~ " %G : Genre\n" -#~ " %M : Die aktuelle MRL\n" -#~ " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n" -#~ " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n" -#~ " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n" -#~ " %T : Die Stück-Nummer\n" -#~ " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n" -#~ " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n" -#~ " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n" -#~ " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n" -#~ " %% : a % \n" +#: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]." -#~ msgid "" -#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -#~ " %M : The current MRL\n" -#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" -#~ " %T : The track number\n" -#~ " %s : Number of seconds in this track\n" -#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" -#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" -#~ " %% : a % \n" -#~ msgstr "" -#~ "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-" -#~ "Datum\n" -#~ "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies " -#~ "sind: n %M : Die derzeitige MRL\n" -#~ " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n" -#~ " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n" -#~ " %T : Die Tracknummer\n" -#~ " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n" -#~ " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n" -#~ " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n" -#~ " %% : a % \n" - -#~ msgid "Enable CD paranoia?" -#~ msgstr "CD-Paranoia aktivieren?" +#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Hohe LNB-Spannung" -#~ msgid "" -#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" -#~ "none: no paranoia - fastest.\n" -#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" -#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden " -#~ "soll.\n" -#~ "none: kein Paranoia - schnellstes.\n" -#~ "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n" -#~ "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n" +#: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109 +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." +msgstr "" +"Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird " +"nicht von allen Front-Ends unterstützt." -#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -#~ msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]" +#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "22 kHz Ton" -#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -#~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input" +#: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]." -#~ msgid "Audio Compact Disc" -#~ msgstr "Audio-Compact-Disk" +#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115 +msgid "Transponder FEC" +msgstr "Transponder-FEC" -#~ msgid "Additional debug" -#~ msgstr "Zusätzliche Fehlersuche" +#: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116 +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]." -#~ msgid "Caching value in microseconds" -#~ msgstr "Cachewert in Mikrosekunden" +#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118 +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz" -#~ msgid "Number of blocks per CD read" -#~ msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff" +#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)" -#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -#~ msgstr "" -#~ "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:100 +msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz" +msgstr "" -#~ msgid "Use CD audio controls and output?" -#~ msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?" +#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)" -#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt" +#: modules/access/bda/bda.c:103 +msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz" +msgstr "" -#~ msgid "Do CD-Text lookups?" -#~ msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?" +#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)" -#~ msgid "If set, get CD-Text information" -#~ msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen." +#: modules/access/bda/bda.c:107 +msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz" +msgstr "" -#~ msgid "Use Navigation-style playback?" -#~ msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?" +#: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131 +msgid "Modulation type" +msgstr "Modulationstyp" -#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" -#~ msgstr "" -#~ "Tracks werden eher über die Navigation als über Wiedergabelisteneinträge " -#~ "gesteuert" +#: modules/access/bda/bda.c:111 +msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" +msgstr "" -#~ msgid "CDDB" -#~ msgstr "CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:115 +msgid "16" +msgstr "16" -#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -#~ msgstr "" -#~ "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:115 +msgid "32" +msgstr "32" -#~ msgid "CDDB lookups" -#~ msgstr "CDDB Nachschläge" +#: modules/access/bda/bda.c:115 +msgid "64" +msgstr "64" -#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll " -#~ "gesucht" +#: modules/access/bda/bda.c:115 +msgid "128" +msgstr "128" -#~ msgid "CDDB server" -#~ msgstr "CDDB-Server" +#: modules/access/bda/bda.c:115 +msgid "256" +msgstr "256" -#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -#~ msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren" +#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135 +msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)" -#~ msgid "CDDB server port" -#~ msgstr "CDDB-Server-Port" +#: modules/access/bda/bda.c:119 +msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +msgstr "" -#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -#~ msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren" +#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "1/2" +msgstr "1/2" -#~ msgid "email address reported to CDDB server" -#~ msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse" +#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "2/3" +msgstr "2/3" -#~ msgid "Cache CDDB lookups?" -#~ msgstr "CDDB-Suchen archivieren?" +#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "3/4" +msgstr "3/4" -#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" -#~ msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert" +#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "5/6" +msgstr "5/6" -#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -#~ msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?" +#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "7/8" +msgstr "7/8" -#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-" -#~ "Protokoll" +#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)" -#~ msgid "CDDB server timeout" -#~ msgstr "CDDB-Server - Timeout" +#: modules/access/bda/bda.c:126 +msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +msgstr "" -#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -#~ msgstr "" -#~ "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird" +#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141 +msgid "Terrestrial bandwidth" +msgstr "Terrestrische Bandbreite" -#~ msgid "Directory to cache CDDB requests" -#~ msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen" +#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]" -#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -#~ msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?" +#: modules/access/bda/bda.c:136 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" -#~ msgid "" -#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when " -#~ "both are available" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen " -#~ "vorgezogen, falls beide verfügbar sind." +#: modules/access/bda/bda.c:136 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" -#~ msgid "Disc" -#~ msgstr "Volume" +#: modules/access/bda/bda.c:136 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Laufzeit" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144 +msgid "Terrestrial guard interval" +msgstr "Terrestrisches Guardintervall" -#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)" -#~ msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)" +#: modules/access/bda/bda.c:139 +msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" +msgstr "" -#~ msgid "Tracks" -#~ msgstr "Titel" +#: modules/access/bda/bda.c:142 +msgid "1/4" +msgstr "1/4" -#~ msgid "Track" -#~ msgstr "Titel" +#: modules/access/bda/bda.c:142 +msgid "1/8" +msgstr "1/8" -#~ msgid "MRL" -#~ msgstr "MRL" +#: modules/access/bda/bda.c:142 +msgid "1/16" +msgstr "1/16" -#~ msgid "Track Number" -#~ msgstr "Titel-Nummer" +#: modules/access/bda/bda.c:142 +msgid "1/32" +msgstr "1/32" -#, fuzzy -#~ msgid "dc1394 input" -#~ msgstr "Kein Input" +#: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147 +msgid "Terrestrial transmission mode" +msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus" -#~ msgid "Subdirectory behavior" -#~ msgstr "Unterverzeichnisverhalten" +#: modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n" -#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n" -#~ "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n" -#~ "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen " -#~ "aufgefächert.\n" -#~ "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n" +#: modules/access/bda/bda.c:148 +msgid "2k" +msgstr "2k" -#~ msgid "collapse" -#~ msgstr "verbergen" +#: modules/access/bda/bda.c:148 +msgid "8k" +msgstr "8k" -#~ msgid "expand" -#~ msgstr "auffächern" +#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" +msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus" -#~ msgid "Ignored extensions" -#~ msgstr "Endungen ignorieren" +#: modules/access/bda/bda.c:151 +msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " -#~ "directory.\n" -#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for " -#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions." -#~ msgstr "" -#~ "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, " -#~ "wenn ein Ordner geöffnet wird.\n" -#~ "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die " -#~ "Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte " -#~ "Liste von Endungen." +#: modules/access/bda/bda.c:154 +msgid "1" +msgstr "1" -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Verzeichnis" +#: modules/access/bda/bda.c:154 +msgid "2" +msgstr "2" -#~ msgid "Standard filesystem directory input" -#~ msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input" +#: modules/access/bda/bda.c:154 +msgid "4" +msgstr "4" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Kein" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +#, fuzzy +msgid "Satellite Azimuth" +msgstr "Satelliten-Input" -#~ msgid "Cable" -#~ msgstr "Kabel" +#: modules/access/bda/bda.c:158 +#, fuzzy +msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" +msgstr "Satelliten-Input" -#~ msgid "Antenna" -#~ msgstr "Antenne" +#: modules/access/bda/bda.c:159 +#, fuzzy +msgid "Satellite Elevation" +msgstr "Satelliten-Input" -#~ msgid "TV" -#~ msgstr "TV" +#: modules/access/bda/bda.c:160 +#, fuzzy +msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" +msgstr "Satelliten-Input" -#~ msgid "FM radio" -#~ msgstr "FM Radio" +#: modules/access/bda/bda.c:161 +#, fuzzy +msgid "Satellite Longitude" +msgstr "Satelliten-Input" -#~ msgid "AM radio" -#~ msgstr "AM Radio" +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" +msgstr "" -#~ msgid "DSS" -#~ msgstr "DSS" +#: modules/access/bda/bda.c:164 +#, fuzzy +msgid "Satellite Polarisation" +msgstr "Lautstärkennormalisierung" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -#~ "millisecondss." -#~ msgstr "" -#~ "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden " -#~ "angegeben werden." +#: modules/access/bda/bda.c:165 +#, fuzzy +msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" +msgstr "Lautstärkennormalisierung" -#~ msgid "Video device name" -#~ msgstr "Video-Gerätename" +#: modules/access/bda/bda.c:168 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" -#~ msgid "" -#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If " -#~ "you don't specify anything, the default device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. " -#~ "Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt." +#: modules/access/bda/bda.c:168 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikal" -#~ msgid "Audio device name" -#~ msgstr "Audio-Gerätename" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "Circular Left" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If " -#~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can " -#~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or x" -#~ msgstr "" -#~ "Name des Audio-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. " -#~ "Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt. SIe können " -#~ "eine Standardgröße (cif, d1, ...) oder x" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "Circular Right" +msgstr "" -#~ msgid "Video size" -#~ msgstr "Bildgröße" +#: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" -#~ msgid "" -#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -#~ "don't specify anything the default size for your device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. " -#~ "Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt." +#: modules/access/bda/bda.c:173 +msgid "DirectShow DVB input" +msgstr "DirectShow-DVB-Input" -#~ msgid "Video input chroma format" -#~ msgstr "Video-Input-Chroma-Format" +#: modules/access/cdda/access.c:285 +msgid "CD reading failed" +msgstr "CD konnte nicht gelesen werden" -#~ msgid "" -#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. " -#~ "I420 (default), RV24, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen " -#~ "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)." +#: modules/access/cdda/access.c:286 +#, c-format +msgid "VLC could not get a new block of size: %i." +msgstr "VLC konnte keinen neuen Block der Größe %i abfragen." -#~ msgid "Video input frame rate" -#~ msgstr "Video-Inputframerate" +#: modules/access/cdda.c:68 +msgid "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." -#~ msgid "" -#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen " -#~ "Framerate (z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +#: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187 +#: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148 +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio CD" -#~ msgid "Device properties" -#~ msgstr "Device-Eigenschaften" +#: modules/access/cdda.c:73 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Audio-CD Input" -#~ msgid "" -#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the " -#~ "stream." -#~ msgstr "" -#~ "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des " -#~ "Streams zeigen." +#: modules/access/cdda.c:79 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]" -#~ msgid "Tuner properties" -#~ msgstr "Tunereigenschaften" +#: modules/access/cdda.c:91 +msgid "CDDB Server" +msgstr "CDDB Server" -#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -#~ msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen." +#: modules/access/cdda.c:91 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB Servers." -#~ msgid "Tuner TV Channel" -#~ msgstr "Tuner-TV-Kanal" +#: modules/access/cdda.c:94 +msgid "CDDB port" +msgstr "CDDB Port" -#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -#~ msgstr "" -#~ "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet " -#~ "Standardkanal)." +#: modules/access/cdda.c:94 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Zu benutzender Port des CDDB Servers." -#~ msgid "Tuner country code" -#~ msgstr "Tuner-Ländercode" +#: modules/access/cdda.c:448 +msgid "Audio CD - Track " +msgstr "Audio CD - Titel" -#~ msgid "" -#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-" -#~ "frequency mapping (0 means default)." -#~ msgstr "" -#~ "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-" -#~ "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)." +#: modules/access/cdda.c:465 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %i" +msgstr "Audio CD - Titel %i" -#~ msgid "Tuner input type" -#~ msgstr "Tuner-Inputtyp" +#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86 +#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403 +msgid "none" +msgstr "gar nicht" -#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -#~ msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)." +#: modules/access/cdda/cdda.c:43 +msgid "overlap" +msgstr "überlappt" -#~ msgid "Video input pin" -#~ msgstr "Video-Input-Pin" +#: modules/access/cdda/cdda.c:44 +msgid "full" +msgstr "voll" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. " -#~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings " -#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that " -#~ "settings will not be changed." -#~ msgstr "" -#~ "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese " -#~ "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie diese Nummern " -#~ "im Bereich \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann " -#~ "hier eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert " -#~ "oder geändert wird." +#: modules/access/cdda/cdda.c:48 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"meta info 1\n" +"events 2\n" +"MRL 4\n" +"external call 8\n" +"all calls (0x10) 16\n" +"LSN (0x20) 32\n" +"seek (0x40) 64\n" +"libcdio (0x80) 128\n" +"libcddb (0x100) 256\n" +msgstr "" +"Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n" +"Meta-Info 1\n" +"Ereignisse 2\n" +"MRL 4\n" +"Externe Aufrufe 8\n" +"Alle Aufrufe (10) 16\n" +"LSN (20) 32\n" +"Seek (40) 64\n" +"libcdio (80) 128\n" +"libcddb (100) 256\n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:60 +msgid "" +"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " +"units." +msgstr "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." -#~ msgid "Audio input pin" -#~ msgstr "Audio-Input-Pin" +#: modules/access/cdda/cdda.c:64 +msgid "" +"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " +"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " +"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " +"25 blocks per access." +msgstr "" +"Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. " +"Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die " +"Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und " +"anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlauben generell nicht " +"mehr als 25 Blöcke pro Zugriff." -#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option." +#: modules/access/cdda/cdda.c:70 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %a : The artist (for the album)\n" +" %A : The album information\n" +" %C : Category\n" +" %e : The extended data (for a track)\n" +" %I : CDDB disk ID\n" +" %G : Genre\n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %p : The artist/performer/composer in the track\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %Y : The year 19xx or 20xx\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleichbar mit den Unix-" +"Datums-Formaten\n" +"Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n" +" %a : Der Künstler (für das Album)\n" +" %A : Die Album-Information\n" +" %C : Kategorie\n" +" %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n" +" %I : CDDB-Disk-ID\n" +" %G : Genre\n" +" %M : Die aktuelle MRL\n" +" %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n" +" %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n" +" %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n" +" %T : Die Stück-Nummer\n" +" %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n" +" %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n" +" %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n" +" %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n" +" %% : a % \n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:90 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-" +"Datum\n" +"Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: " +"n %M : Die derzeitige MRL\n" +" %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n" +" %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n" +" %T : Die Tracknummer\n" +" %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n" +" %S : Anzahl von Sekunden der CD\n" +" %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n" +" %% : a % \n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:101 +msgid "Enable CD paranoia?" +msgstr "CD-Paranoia aktivieren?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:103 +msgid "" +"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" +"none: no paranoia - fastest.\n" +"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" +"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" +msgstr "" +"Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n" +"none: kein Paranoia - schnellstes.\n" +"overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n" +"full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n" -#~ msgid "Video output pin" -#~ msgstr "Videoausgabe-Pin" +#: modules/access/cdda/cdda.c:113 +msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" +msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]" -#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option." +#: modules/access/cdda/cdda.c:114 +msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" +msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input" -#~ msgid "Audio output pin" -#~ msgstr "Audioausgabe-Pin" +#: modules/access/cdda/cdda.c:116 +msgid "Audio Compact Disc" +msgstr "Audio-Compact-Disk" -#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option." +#: modules/access/cdda/cdda.c:125 +msgid "Additional debug" +msgstr "Zusätzliche Fehlersuche" -#~ msgid "AM Tuner mode" -#~ msgstr "AM Tunermodus" +#: modules/access/cdda/cdda.c:130 +msgid "Caching value in microseconds" +msgstr "Cachewert in Mikrosekunden" -#~ msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." -#~ msgstr "AM Tuner-Modus. Kann DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO oder DSS sein." +#: modules/access/cdda/cdda.c:135 +msgid "Number of blocks per CD read" +msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff" -#~ msgid "DirectShow" -#~ msgstr "DirectShow" +#: modules/access/cdda/cdda.c:140 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" +msgstr "" +"Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB" -#~ msgid "DirectShow input" -#~ msgstr "DirectShow-Input" +#: modules/access/cdda/cdda.c:145 +msgid "Use CD audio controls and output?" +msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?" -#~ msgid "Refresh list" -#~ msgstr "Liste aktualisieren" +#: modules/access/cdda/cdda.c:146 +msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" +msgstr "" +"Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt" -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Konfigurieren" +#: modules/access/cdda/cdda.c:151 +msgid "Do CD-Text lookups?" +msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/access/cdda/cdda.c:152 +msgid "If set, get CD-Text information" +msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen." -#~ msgid "Adapter card to tune" -#~ msgstr "Einzustellende Adapterkarte" +#: modules/access/cdda/cdda.c:161 +msgid "Use Navigation-style playback?" +msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?" -#~ msgid "" -#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] " -#~ "with n>=0." -#~ msgstr "" -#~ "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/" -#~ "dvb/adapter[n], wobei n>=0 ist." +#: modules/access/cdda/cdda.c:162 +msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" +msgstr "" +"Tracks werden eher über die Navigation als über Wiedergabelisteneinträge " +"gesteuert" -#~ msgid "Device number to use on adapter" -#~ msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer" +#: modules/access/cdda/cdda.c:175 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" -#~ msgid "Transponder/multiplex frequency" -#~ msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz" +#: modules/access/cdda/cdda.c:178 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" +msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB" -#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -#~ msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T" +#: modules/access/cdda/cdda.c:182 +msgid "CDDB lookups" +msgstr "CDDB Nachschläge" -#~ msgid "Inversion mode" -#~ msgstr "Inversionsmodus" +#: modules/access/cdda/cdda.c:183 +msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" +msgstr "" +"Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht" -#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -#~ msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]" +#: modules/access/cdda/cdda.c:188 +msgid "CDDB server" +msgstr "CDDB-Server" -#~ msgid "Probe DVB card for capabilities" -#~ msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen" +#: modules/access/cdda/cdda.c:189 +msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" +msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren" -#~ msgid "" -#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -#~ "disable this feature if you experience some trouble." -#~ msgstr "" -#~ "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, " -#~ "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben." +#: modules/access/cdda/cdda.c:193 +msgid "CDDB server port" +msgstr "CDDB-Server-Port" -#~ msgid "Budget mode" -#~ msgstr "Budget-Modus" +#: modules/access/cdda/cdda.c:194 +msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" +msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -#~ msgstr "" -#~ "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu " -#~ "streamen." +#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199 +msgid "email address reported to CDDB server" +msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse" -#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" -#~ msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System" +#: modules/access/cdda/cdda.c:203 +msgid "Cache CDDB lookups?" +msgstr "CDDB-Suchen archivieren?" -#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -#~ msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]." +#: modules/access/cdda/cdda.c:204 +msgid "If set cache CDDB information about this CD" +msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert" -#~ msgid "LNB voltage" -#~ msgstr "LNB-Spannung" +#: modules/access/cdda/cdda.c:208 +msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" +msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?" -#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -#~ msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]." +#: modules/access/cdda/cdda.c:209 +msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" +msgstr "" +"Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll" -#~ msgid "High LNB voltage" -#~ msgstr "Hohe LNB-Spannung" +#: modules/access/cdda/cdda.c:214 +msgid "CDDB server timeout" +msgstr "CDDB-Server - Timeout" -#~ msgid "" -#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -#~ "supported by all frontends." -#~ msgstr "" -#~ "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies " -#~ "wird nicht von allen Front-Ends unterstützt." +#: modules/access/cdda/cdda.c:215 +msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" +msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird" -#~ msgid "22 kHz tone" -#~ msgstr "22 kHz Ton" +#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221 +msgid "Directory to cache CDDB requests" +msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen" -#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -#~ msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]." +#: modules/access/cdda/cdda.c:225 +msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" +msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?" -#~ msgid "Transponder FEC" -#~ msgstr "Transponder-FEC" +#: modules/access/cdda/cdda.c:226 +msgid "" +"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " +"are available" +msgstr "" +"Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen " +"vorgezogen, falls beide verfügbar sind." + +#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336 +#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99 +#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171 +#: modules/gui/macosx/open.m:423 +msgid "Disc" +msgstr "Volume" + +#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48 +msgid "Duration" +msgstr "Laufzeit" + +#: modules/access/cdda/info.c:336 +msgid "Media Catalog Number (MCN)" +msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)" + +#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "Tracks" +msgstr "Titel" -#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]." +#: modules/access/cdda/info.c:399 +msgid "MRL" +msgstr "MRL" -#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" -#~ msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz" +#: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938 +#, c-format +msgid "Track %i" +msgstr "Track %i" -#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -#~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)" +#: modules/access/dc1394.c:67 +msgid "dc1394 input" +msgstr "dc1394 Input" -#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -#~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)" +#: modules/access/directory.c:77 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Unterverzeichnisverhalten" -#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -#~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)" +#: modules/access/directory.c:79 +msgid "" +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" +msgstr "" +"Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n" +"none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n" +"collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen " +"aufgefächert.\n" +"expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n" -#~ msgid "Modulation type" -#~ msgstr "Modulationstyp" +#: modules/access/directory.c:86 +msgid "collapse" +msgstr "verbergen" -#~ msgid "Modulation type for front-end device." -#~ msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device " +#: modules/access/directory.c:86 +msgid "expand" +msgstr "auffächern" -#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -#~ msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)" +#: modules/access/directory.c:88 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Endungen ignorieren" -#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -#~ msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)" +#: modules/access/directory.c:90 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" +"Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn " +"ein Ordner geöffnet wird.\n" +"Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die " +"Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste " +"von Endungen." -#~ msgid "Terrestrial bandwidth" -#~ msgstr "Terrestrische Bandbreite" +#: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171 +msgid "Directory" +msgstr "Verzeichnis" -#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -#~ msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]" +#: modules/access/directory.c:99 +msgid "Standard filesystem directory input" +msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input" -#~ msgid "Terrestrial guard interval" -#~ msgstr "Terrestrisches Guardintervall" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 +msgid "Cable" +msgstr "Kabel" -#~ msgid "Terrestrial transmission mode" -#~ msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 +msgid "Antenna" +msgstr "Antenne" -#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" -#~ msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 +msgid "TV" +msgstr "TV" -#~ msgid "HTTP Host address" -#~ msgstr "HTTP Host-Adresse" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 +msgid "FM radio" +msgstr "FM Radio" -#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." -#~ msgstr "" -#~ "Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen " -#~ "Port ein." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "AM radio" +msgstr "AM Radio" -#~ msgid "HTTP user name" -#~ msgstr "HTTP Benutzername" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" -#~ msgid "" -#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." -#~ msgstr "" -#~ "Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server " -#~ "anmelden wird." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"millisecondss." +msgstr "" +"Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden " +"angegeben werden." -#~ msgid "HTTP password" -#~ msgstr "HTTP Passwort" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721 +msgid "Video device name" +msgstr "Video-Gerätename" -#~ msgid "" -#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." -#~ msgstr "" -#~ "Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden " -#~ "wird." - -#~ msgid "HTTP ACL" -#~ msgstr "HTTP ACL" - -#~ msgid "" -#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit " -#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." -#~ msgstr "" -#~ "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-" -#~ "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden " -#~ "dürfen." - -#~ msgid "Certificate file" -#~ msgstr "Datei zertifizieren" - -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -#~ msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls " +"Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt." -#~ msgid "Private key file" -#~ msgstr "Private Schlüsseldatei" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169 +#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727 +msgid "Audio device name" +msgstr "Audio-Gerätename" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -#~ msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " +msgstr "" +"Name des Audiogeräts, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls " +"Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt." -#~ msgid "Root CA file" -#~ msgstr "Basis-CA-Datei" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600 +msgid "Video size" +msgstr "Bildgröße" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -#~ msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +msgstr "" +"Größe des vom DirectShow-Plugins dargestellten Videos. Falls Sie nichts " +"angeben, wird die Standardgröße Ihres Geräts benutzt. Sie können eine " +"Standardgröße (cif, d1, ...) oder x angeben." -#~ msgid "CRL file" -#~ msgstr "CRL-Datei" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86 +#: modules/access/v4l.c:89 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Video-Input-Chroma-Format" -#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -#~ msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen " +"Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)." -#~ msgid "DVB" -#~ msgstr "DVB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Video-Inputframerate" -#~ msgid "DVB input with v4l2 support" -#~ msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate " +"(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#~ msgid "HTTP server" -#~ msgstr "HTTP Server" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 +msgid "Device properties" +msgstr "Device-Eigenschaften" -#, fuzzy -#~ msgid "Input syntax is deprecated" -#~ msgstr "Input hat gewechselt" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "" +"Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams " +"zeigen." -#, fuzzy -#~ msgid "Illegal Polarization" -#~ msgstr "Lautstärkennormalisierung" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Tunereigenschaften" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen." -#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -#~ msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) " +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Tuner-TV-Kanal" -#~ msgid "dv" -#~ msgstr "dv" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "" +"TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)." -#~ msgid "DVD angle" -#~ msgstr "DVD-Winkel" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Tuner-Ländercode" -#~ msgid "Default DVD angle." -#~ msgstr "Standard-DVD-Winkel." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-" +"Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)." -#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Tuner-Inputtyp" -#~ msgid "Start directly in menu" -#~ msgstr "Direkt im Menü starten" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)." -#~ msgid "" -#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " -#~ "useless warning introductions." -#~ msgstr "" -#~ "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dies wird versuchen, alle ünnützen " -#~ "Warnungen am Anfang zu überspringen." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +msgid "Video input pin" +msgstr "Video-Input-Pin" -#~ msgid "DVD with menus" -#~ msgstr "DVD mit Menüs" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" +"Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese " +"Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie diese Nummern im " +"Bereich \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier " +"eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder " +"geändert wird." -#~ msgid "DVDnav Input" -#~ msgstr "DVDnav Input" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Audio-Input-Pin" -#, fuzzy -#~ msgid "Playback failure" -#~ msgstr "Wiedergabe" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option." -#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -#~ msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +msgid "Video output pin" +msgstr "Videoausgabe-Pin" -#~ msgid "" -#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so " -#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -#~ "instantly, which allows us to check them often.\n" -#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be " -#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -#~ "The default method is: key." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln " -#~ "benutzen soll.\n" -#~ "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren " -#~ "des Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als " -#~ "auch mit einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar " -#~ "fehlschlagen. Mit dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn " -#~ "überprüft, weshalb sie nicht funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n" -#~ "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-" -#~ "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen " -#~ "können.\n" -#~ "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit " -#~ "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, " -#~ "wird die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller " -#~ "sein. Diese wurde von libcss benutzt.\n" -#~ "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"." - -#~ msgid "title" -#~ msgstr "Titel" - -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Schlüssel" - -#~ msgid "DVD without menus" -#~ msgstr "DVD ohne Menüs" - -#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" -#~ msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Audioausgabe-Pin" -#~ msgid "Framerate" -#~ msgstr "Framerate" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option." -#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -#~ msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "AM Tunermodus" -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "" +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." +msgstr "AM Tuner-Modus. Kann DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO oder DSS sein." -#~ msgid "" -#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} " -#~ "constructs (default 0)." -#~ msgstr "" -#~ "Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit " -#~ "#duplicate{} constructs (Standard: 0)." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen" -#~ msgid "Duration in ms" -#~ msgstr "Laufzeit in ms" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is " -#~ "0, meaning that the stream is unlimited)." -#~ msgstr "" -#~ "Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit " -#~ "läuft der Stream unendlich lange)." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Audio-Samplerate" -#~ msgid "Fake" -#~ msgstr "Vortäuschen" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +msgstr "" -#~ msgid "Fake input" -#~ msgstr "Input vortäuschen" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Bits pro Sample" -#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "" -#~ msgid "Concatenate with additional files" -#~ msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" -#~ msgid "" -#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to " -#~ "specify a comma-separated list of files." -#~ msgstr "" -#~ "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. " -#~ "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255 +msgid "DirectShow input" +msgstr "DirectShow-Input" -#~ msgid "File input" -#~ msgstr "Datei-Input" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200 +#: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177 +#: modules/video_output/msw/directx.c:177 +msgid "Refresh list" +msgstr "Liste aktualisieren" -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Datei" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +msgid "Configure" +msgstr "Konfigurieren" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974 #, fuzzy -#~ msgid "File reading failed" -#~ msgstr "Videoskalierungsfilter" +msgid "Capturing failed" +msgstr "Videofreistellungsfilter" -#, fuzzy -#~ msgid "Force use of dump module" -#~ msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:922 +#, c-format +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +msgstr "" +"VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt " +"wird." -#~ msgid "Record directory" -#~ msgstr "Aufnahmeverzeichnis" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:975 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "" +"Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht." -#~ msgid "Directory where the record will be stored." -#~ msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden." +#: modules/access/dvb/access.c:132 +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device " -#, fuzzy -#~ msgid "Recording" -#~ msgstr "Dekodierung" +#: modules/access/dvb/access.c:153 +msgid "HTTP Host address" +msgstr "HTTP Host-Adresse" -#, fuzzy -#~ msgid "Recording done" -#~ msgstr "Aufnahmeverhältnis" +#: modules/access/dvb/access.c:155 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +msgstr "" +"Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen " +"Port ein." -#~ msgid "Timeshift granularity" -#~ msgstr "Timeshift-Granularität" +#: modules/access/dvb/access.c:157 +msgid "HTTP user name" +msgstr "HTTP Benutzername" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the " -#~ "timeshifted streams." -#~ msgstr "" -#~ "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der " -#~ "timeshift-benutzenden Streams." +#: modules/access/dvb/access.c:159 +msgid "" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden " +"wird." -#~ msgid "Timeshift directory" -#~ msgstr "TimeShift-Verzeichnis" +#: modules/access/dvb/access.c:162 +msgid "HTTP password" +msgstr "HTTP Passwort" -#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -#~ msgstr "" -#~ "Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert " -#~ "werden." +#: modules/access/dvb/access.c:164 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden " +"wird." -#~ msgid "Force use of the timeshift module" -#~ msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen." +#: modules/access/dvb/access.c:167 +msgid "HTTP ACL" +msgstr "HTTP ACL" -#~ msgid "" -#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " -#~ "control pace or pause." -#~ msgstr "" -#~ "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul " -#~ "angibt, Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können." +#: modules/access/dvb/access.c:169 +msgid "" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-" +"Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden " +"dürfen." -#~ msgid "Timeshift" -#~ msgstr "Timeshift" +#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74 +#: modules/control/http/http.c:55 +msgid "Certificate file" +msgstr "Datei zertifizieren" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/access/dvb/access.c:174 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)" -#~ msgid "FTP user name" -#~ msgstr "FTP Benutzername" +#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77 +#: modules/control/http/http.c:58 +msgid "Private key file" +msgstr "Private Schlüsseldatei" -#~ msgid "User name that will be used for the connection." -#~ msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername." +#: modules/access/dvb/access.c:178 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei" -#~ msgid "FTP password" -#~ msgstr "FTP Passwort" +#: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81 +#: modules/control/http/http.c:60 +msgid "Root CA file" +msgstr "Basis-CA-Datei" -#~ msgid "Password that will be used for the connection." -#~ msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort." +#: modules/access/dvb/access.c:181 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei" -#~ msgid "FTP account" -#~ msgstr "FTP Account" +#: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86 +#: modules/control/http/http.c:63 +msgid "CRL file" +msgstr "CRL-Datei" -#~ msgid "Account that will be used for the connection." -#~ msgstr "Für die Verbindung benutzter Account." +#: modules/access/dvb/access.c:185 +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei" -#~ msgid "FTP input" -#~ msgstr "FTP Input" +#: modules/access/dvb/access.c:189 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung" -#, fuzzy -#~ msgid "FTP upload output" -#~ msgstr "Datei-Audioausgabe" +#: modules/access/dvb/access.c:241 +msgid "HTTP server" +msgstr "HTTP Server" +#: modules/access/dvb/access.c:732 #, fuzzy -#~ msgid "Network interaction failed" -#~ msgstr "Netzwerksynchronisation" - -#~ msgid "" -#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +msgid "Input syntax is deprecated" +msgstr "Input hat gewechselt" -#~ msgid "GnomeVFS input" -#~ msgstr "GnomeVFS-Input" +#: modules/access/dvb/access.c:733 +msgid "" +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." +msgstr "" +"Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus um eine " +"Erklärung der neuen Syntax zu erhalten." -#~ msgid "HTTP proxy" -#~ msgstr "HTTP Proxy" +#: modules/access/dvb/access.c:779 +#, fuzzy +msgid "Illegal Polarization" +msgstr "Lautstärkennormalisierung" -#~ msgid "" -#~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]" -#~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable " -#~ "will be tried." -#~ msgstr "" -#~ "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:" -#~ "Passwort]@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben " -#~ "ist, wird die http_proxy Umgebungsvariable benutzt." +#: modules/access/dvb/access.c:780 +#, c-format +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/access/dv.c:73 +msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." +msgstr "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." -#~ msgid "HTTP user agent" -#~ msgstr "HTTP Useragent" +#: modules/access/dv.c:77 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) " -#~ msgid "User agent that will be used for the connection." -#~ msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent." +#: modules/access/dv.c:78 +msgid "dv" +msgstr "dv" -#~ msgid "Auto re-connect" -#~ msgstr "Automatisch wieder verbinden" +#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72 +msgid "DVD angle" +msgstr "DVD-Winkel" -#~ msgid "" -#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden " -#~ "disconnect." -#~ msgstr "" -#~ "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie " -#~ "unerwartet geschlossen wurde." +#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Standard-DVD-Winkel." -#~ msgid "Continuous stream" -#~ msgstr "Andauernder Stream" +#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78 +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." -#~ msgid "" -#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on " -#~ "a server).You should not globally enable this option as it will break all " -#~ "other types of HTTP streams." -#~ msgstr "" -#~ "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-" -#~ "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global " -#~ "aktivieren, da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams " -#~ "unmöglich machen wird." +#: modules/access/dvdnav.c:76 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Direkt im Menü starten" -#~ msgid "HTTP input" -#~ msgstr "HTTP Input" +#: modules/access/dvdnav.c:78 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "" +"Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen " +"Warnungen am Anfang zu überspringen." -#~ msgid "HTTP(S)" -#~ msgstr "HTTP(S)" +#: modules/access/dvdnav.c:87 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD mit Menüs" -#~ msgid "HTTP authentication" -#~ msgstr "HTTP Authentifizierung" +#: modules/access/dvdnav.c:88 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "DVDnav Input" -#~ msgid "Please enter a valid login name and a password." -#~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein." +#: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251 +#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573 +#, fuzzy +msgid "Playback failure" +msgstr "Wiedergabe" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. " +# Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche). +#: modules/access/dvdnav.c:305 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." +msgstr "" +"VLC kann den DVD-Titel nicht setzen. Möglicherweise kann sie die ganze Disc " +"nicht lesen." -#~ msgid "Force selection of all streams" -#~ msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen" +#: modules/access/dvdread.c:81 +msgid "Method used by libdvdcss for decryption" +msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode" -#~ msgid "" -#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different " -#~ "bitrates. You can choose to select all of them." -#~ msgstr "" -#~ "MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten " -#~ "enthalten. Du kannst sie alle auswählen." +#: modules/access/dvdread.c:83 +msgid "" +"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" +"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " +"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " +"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " +"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " +"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" +"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " +"instantly, which allows us to check them often.\n" +"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " +"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " +"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" +"The default method is: key." +msgstr "" +"Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln " +"benutzen soll.\n" +"Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des " +"Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit " +"einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit " +"dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht " +"funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n" +"Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-" +"Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen " +"können.\n" +"Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit " +"Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird " +"die Entschlüsselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. " +"Diese wurde von libcss benutzt.\n" +"Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"." + +#: modules/access/dvdread.c:99 +msgid "title" +msgstr "Titel" -#~ msgid "Maximum bitrate" -#~ msgstr "Maximale Bitrate" +#: modules/access/dvdread.c:99 +msgid "Key" +msgstr "Schlüssel" -#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -#~ msgstr "" -#~ "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen." +#: modules/access/dvdread.c:105 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD ohne Menüs" -#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -#~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input" +#: modules/access/dvdread.c:106 +msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" +msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)" -#~ msgid "Dummy stream output" -#~ msgstr "Dummy-Streamausgabe" +#: modules/access/dvdread.c:252 +#, fuzzy, c-format +msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"." +msgstr "Farbe des Video-Inputs." -#~ msgid "Dummy" -#~ msgstr "Dummy" +#: modules/access/dvdread.c:512 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "DVDRead konnte den Block %d nicht lesen." -#~ msgid "Append to file" -#~ msgstr "An Datei anhängen" +#: modules/access/dvdread.c:574 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "DVDRead konnte die Blöcke %d/%d an der Position 0x%02x nicht lesen." -#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -#~ msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen." +#: modules/access/eyetv.m:54 +#, fuzzy +msgid "Channel number" +msgstr "Channel-Name" -#~ msgid "File stream output" -#~ msgstr "Datei-Streamausgabe" +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "" +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" +msgstr "" -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "Benutzername" +#: modules/access/eyetv.m:60 +msgid "EyeTV access module" +msgstr "EyeTV Zugriffsmodul" -#~ msgid "User name that will be requested to access the stream." -#~ msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird." +#: modules/access/fake.c:45 +msgid "" +"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Passwort" +#: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140 +msgid "Framerate" +msgstr "Framerate" -#~ msgid "Password that will be requested to access the stream." -#~ msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird." +#: modules/access/fake.c:49 +msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)." -#~ msgid "Mime" -#~ msgstr "Mime" +#: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46 +#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." -#~ msgstr "" -#~ "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht " -#~ "angegeben)." +#: modules/access/fake.c:52 +msgid "" +"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " +"(default 0)." +msgstr "" +"Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate" +"{} constructs (Standard: 0)." -#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -#~ msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird." +#: modules/access/fake.c:54 +msgid "Duration in ms" +msgstr "Laufzeit in ms" -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -#~ "empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die für HTTPS benutzt wird. " -#~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben." +#: modules/access/fake.c:56 +msgid "" +"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " +"meaning that the stream is unlimited)." +msgstr "" +"Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit " +"läuft der Stream unendlich lange)." + +#: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89 +msgid "Fake" +msgstr "Vortäuschen" + +#: modules/access/fake.c:61 +msgid "Fake input" +msgstr "Input vortäuschen" + +#: modules/access/file.c:86 +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." + +#: modules/access/file.c:90 +msgid "File input" +msgstr "Datei-Input" + +#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70 +#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170 +#: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224 +msgid "File" +msgstr "Datei" + +#: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364 +#: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214 +msgid "File reading failed" +msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen" + +#: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen." + +#: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\"." +msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen." -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-" -#~ "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn " -#~ "Sie keine haben." +#: modules/access_filter/bandwidth.c:34 +msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" +msgstr "Bandbreitenbeschränkung (in bytes/s)" -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used " -#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die für HTTPS benutzt " -#~ "wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben." +#: modules/access_filter/bandwidth.c:36 +msgid "" +"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " +"seconds." +msgstr "" -#~ msgid "Advertise with Bonjour" -#~ msgstr "Ankündigen mit Bonjour" +#: modules/access_filter/bandwidth.c:45 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Bandbreite" -#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -#~ msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an." +#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208 +msgid "Bandwidth limiter" +msgstr "Bandbreitenbeschränkung" -#~ msgid "HTTP stream output" -#~ msgstr "HTTP-Streamausgabe" +#: modules/access_filter/dump.c:42 +#, fuzzy +msgid "Force use of dump module" +msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen." -#~ msgid "Stream name" -#~ msgstr "Streamname" +#: modules/access_filter/dump.c:43 +msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." -#~ msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server." +#: modules/access_filter/dump.c:46 +msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" +msgstr "Maximalgröße der temporären Datei (MB)" -#~ msgid "Stream description" -#~ msgstr "Streambeschreibung" +#: modules/access_filter/dump.c:47 +msgid "" +"The dump module will abort dumping of the media if more than this much " +"megabyte were performed." +msgstr "" -#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel." -#~ msgstr "" -#~ "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über deinen Kanal." +#: modules/access_filter/record.c:48 +msgid "Record directory" +msgstr "Aufnahmeverzeichnis" -#~ msgid "Stream MP3" -#~ msgstr "MP3-Stream" +#: modules/access_filter/record.c:50 +msgid "Directory where the record will be stored." +msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden." +#: modules/access_filter/record.c:303 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is " -#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to " -#~ "the shoutcast/icecast server." -#~ msgstr "" -#~ "Sie sollten das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. " -#~ "Es ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass man die MP3 " -#~ "streams an einen icecast server weiterleiten kann." +msgid "Recording" +msgstr "Dekodierung" +#: modules/access_filter/record.c:305 #, fuzzy -#~ msgid "Genre description" -#~ msgstr "Streambeschreibung" +msgid "Recording done" +msgstr "Aufnahmeverhältnis" -#, fuzzy -#~ msgid "URL description" -#~ msgstr "Beschreibung" +#: modules/access_filter/timeshift.c:53 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Timeshift-Granularität" +#: modules/access_filter/timeshift.c:55 #, fuzzy -#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream." +msgid "" +"This is the size of the temporary files that will be used to store the " +"timeshifted streams." +msgstr "" +"Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der timeshift-" +"benutzenden Streams." -#~ msgid "Samplerate" -#~ msgstr "Samplerate" +#: modules/access_filter/timeshift.c:57 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "TimeShift-Verzeichnis" -#, fuzzy -#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream." +#: modules/access_filter/timeshift.c:58 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "" +"Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert werden." -#, fuzzy -#~ msgid "Number of channels" -#~ msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen" +#: modules/access_filter/timeshift.c:60 +msgid "Force use of the timeshift module" +msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen." -#, fuzzy -#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams." +#: modules/access_filter/timeshift.c:61 +msgid "" +"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " +"control pace or pause." +msgstr "" +"Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul angibt, " +"Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können." -#, fuzzy -#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream." +#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187 +msgid "Timeshift" +msgstr "Timeshift" -#, fuzzy -#~ msgid "Stream public" -#~ msgstr "Streamausgabe" +#: modules/access/ftp.c:59 +msgid "" +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." -#~ msgid "IceCAST output" -#~ msgstr "IceCAST-Ausgabe" +#: modules/access/ftp.c:61 +msgid "FTP user name" +msgstr "FTP Benutzername" -#~ msgid "Caching value (ms)" -#~ msgstr "Cachewert in ms" +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername." -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set " -#~ "in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden " -#~ "sein." +#: modules/access/ftp.c:64 +msgid "FTP password" +msgstr "FTP Passwort" -#~ msgid "Group packets" -#~ msgstr "Pakete gruppieren" +#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort." -#~ msgid "" -#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " -#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps " -#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." -#~ msgstr "" -#~ "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. " -#~ "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die zu einer Zeit gesendet " -#~ "werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu " -#~ "reduzieren." +#: modules/access/ftp.c:67 +msgid "FTP account" +msgstr "FTP Account" -#~ msgid "Raw write" -#~ msgstr "Roh schreiben" +#: modules/access/ftp.c:68 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Für die Verbindung benutzter Account." -#~ msgid "" -#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, " -#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve " -#~ "streaming)." -#~ msgstr "" -#~ "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU " -#~ "auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu " -#~ "erzeugen, um das Streaming zu verbessern)." +#: modules/access/ftp.c:73 +msgid "FTP input" +msgstr "FTP Input" -#, fuzzy -#~ msgid "Automatic multicast streaming" -#~ msgstr "Automatisches Freistellen" +#: modules/access/ftp.c:90 +msgid "FTP upload output" +msgstr "Ausgabe des FTP uploads" -#~ msgid "UDP stream output" -#~ msgstr "UDP-Streamausgabe" +#: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206 +#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen" -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/access/ftp.c:136 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen." -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Device" +#: modules/access/ftp.c:146 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen." -#~ msgid "PVR video device" -#~ msgstr "PVR-Videodevice" +#: modules/access/ftp.c:207 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen." -#~ msgid "Radio device" -#~ msgstr "Radio-Device" +#: modules/access/ftp.c:217 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen." -#~ msgid "PVR radio device" -#~ msgstr "PVR-Radio-Device" +#: modules/access/ftp.c:225 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen." -#~ msgid "Norm" -#~ msgstr "Norm" +#: modules/access/gnomevfs.c:49 +msgid "" +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." -#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -#~ msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)." +#: modules/access/gnomevfs.c:53 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "GnomeVFS-Input" -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Breite" +#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "HTTP Proxy" -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)." +#: modules/access/http.c:67 +#, fuzzy +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +msgstr "" +"Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]" +"@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die " +"http_proxy Umgebungsvariable benutzt." -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "Höhe" +#: modules/access/http.c:71 +#, fuzzy +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "HTTP Passwort" -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "" -#~ "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)." +#: modules/access/http.c:73 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "" -#~ msgid "Frequency" -#~ msgstr "Frequenz" +#: modules/access/http.c:77 +msgid "" +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." -#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -#~ msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar." +#: modules/access/http.c:80 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "HTTP Useragent" -#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)." +#: modules/access/http.c:81 +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent." -#~ msgid "Key interval" -#~ msgstr "Key-Intervall" +#: modules/access/http.c:84 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Automatisch wieder verbinden" -#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)." +#: modules/access/http.c:86 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "" +"Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie " +"unerwartet geschlossen wurde." -#~ msgid "B Frames" -#~ msgstr "B-Frames" +#: modules/access/http.c:89 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Andauernder Stream" -#~ msgid "" -#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -#~ "number of B-Frames." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie " -#~ "diese Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen." +#: modules/access/http.c:90 +#, fuzzy +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +"Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-" +"Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, " +"da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird." + +#: modules/access/http.c:95 +#, fuzzy +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Vorwärtsspulen" -#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -#~ msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)." +#: modules/access/http.c:96 +msgid "Forward Cookies Across http redirections " +msgstr "" -#~ msgid "Bitrate peak" -#~ msgstr "Bitraten-Höchstwert" +#: modules/access/http.c:99 +msgid "HTTP input" +msgstr "HTTP Input" -#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." -#~ msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus." +#: modules/access/http.c:101 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" -#~ msgid "Bitrate mode)" -#~ msgstr "Bitratenmodus)" +#: modules/access/http.c:446 +#, fuzzy, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein." -#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -#~ msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)." +#: modules/access/http.c:450 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "HTTP Authentifizierung" -#~ msgid "Audio bitmask" -#~ msgstr "Audio-Bitmaske" +#: modules/access/jack.c:64 +msgid "" +"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in " +"milliseconds." +msgstr "" -#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -#~ msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird." +#: modules/access/jack.c:66 +#, fuzzy +msgid "Pace" +msgstr "Dance" -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Lautstärke" +#: modules/access/jack.c:68 +#, fuzzy +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln" -#~ msgid "Audio volume (0-65535)." -#~ msgstr "Lautstärke (0-65535)." +#: modules/access/jack.c:69 +#, fuzzy +msgid "Auto Connection" +msgstr "Automatisch wieder verbinden" -#~ msgid "Channel" -#~ msgstr "Kanal" +#: modules/access/jack.c:71 +#, fuzzy +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "Automatisch " -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -#~ msgstr "" -#~ "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 " -#~ "= svideo)" +#: modules/access/jack.c:74 +#, fuzzy +msgid "JACK audio input" +msgstr "JACK Audioausgabe" -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Automatisch" +#: modules/access/jack.c:76 +#, fuzzy +msgid "JACK Input" +msgstr "Input" -#~ msgid "SECAM" -#~ msgstr "SECAM" +#: modules/access/mmap.c:42 +#, fuzzy +msgid "Use file memory mapping" +msgstr "Geteilten Speicher benutzen" -#~ msgid "PAL" -#~ msgstr "PAL" +#: modules/access/mmap.c:44 +msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." +msgstr "" -#~ msgid "NTSC" -#~ msgstr "NTSC" +#: modules/access/mmap.c:54 +msgid "MMap" +msgstr "" -#~ msgid "vbr" -#~ msgstr "vbr" +#: modules/access/mmap.c:55 +#, fuzzy +msgid "Memory-mapped file input" +msgstr "Float32-Output benutzen" -#~ msgid "cbr" -#~ msgstr "cbr" +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "" +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. " -#~ msgid "PVR" -#~ msgstr "PVR" +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen" -#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -#~ msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input" +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" +"MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten " +"enthalten. Sie können alle davon auswählen." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/access/mms/mms.c:59 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Maximale Bitrate" -#~ msgid "Real RTSP" -#~ msgstr "Real-RTSP" +#: modules/access/mms/mms.c:61 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "" +"Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen." +#: modules/access/mms/mms.c:65 #, fuzzy -#~ msgid "Connection failed" -#~ msgstr "Konfigurationsdatei" +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]" +"@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die " +"http_proxy Umgebungsvariable benutzt." +#: modules/access/mms/mms.c:69 #, fuzzy -#~ msgid "Session failed" -#~ msgstr "Session-eMail" +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "Timeout (ms)" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden " -#~ "sein." +#: modules/access/mms/mms.c:70 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +msgstr "" -#~ msgid "Desired frame rate for the capture." -#~ msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme." +#: modules/access/mms/mms.c:74 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input" -#~ msgid "Capture fragment size" -#~ msgstr "Aufnahmenfragmentgröße" +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Dummy-Streamausgabe" -#~ msgid "" -#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " -#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." -#~ msgstr "" -#~ "Aufnahme optimieren, in dem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener " -#~ "Höhe unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet " -#~ "'deaktiviert')." +#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 +msgid "Dummy" +msgstr "Dummy" -#~ msgid "Screen Input" -#~ msgstr "Bildschirm-Input" +#: modules/access_output/file.c:64 +msgid "Append to file" +msgstr "An Datei anhängen" -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Bildschirm" +#: modules/access_output/file.c:65 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden " -#~ "eingestellt werden. " +#: modules/access_output/file.c:69 +msgid "File stream output" +msgstr "Datei-Streamausgabe" -#~ msgid "SMB user name" -#~ msgstr "SMB-Benutzername" +#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:133 +msgid "Username" +msgstr "Benutzername" -#~ msgid "SMB password" -#~ msgstr "SMB-Passwort" +#: modules/access_output/http.c:66 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird." -#~ msgid "SMB domain" -#~ msgstr "SMB-Domain" +#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 +#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135 +#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 +msgid "Password" +msgstr "Passwort" -#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -#~ msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird." +#: modules/access_output/http.c:69 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird." -#~ msgid "SMB input" -#~ msgstr "SMB-Input" +#: modules/access_output/http.c:71 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/access_output/http.c:72 +#, fuzzy +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "" +"Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht " +"angegeben)." -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" +#: modules/access_output/http.c:75 +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird." -#~ msgid "TCP input" -#~ msgstr "TCP Input" +#: modules/access_output/http.c:78 +msgid "" +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." +msgstr "" +"Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsseldatei, die für HTTPS benutzt wird. " +"Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/access_output/http.c:82 +msgid "" +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-" +"Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie " +"keine haben." -#~ msgid "Autodetection of MTU" -#~ msgstr "Automatische Erkennung von MTU" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " -#~ "truncated packets are found" -#~ msgstr "" -#~ "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn " -#~ "abgeschnittene Packete gefunden werden." +#: modules/access_output/http.c:87 +msgid "" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die für HTTPS benutzt " +"wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben." -#~ msgid "RTP reordering timeout in ms" -#~ msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms" +#: modules/access_output/http.c:90 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Ankündigen mit Bonjour" -#~ msgid "" -#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most " -#~ "the time specified here (in milliseconds)." -#~ msgstr "" -#~ "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch " -#~ "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)." +#: modules/access_output/http.c:91 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an." -#~ msgid "UDP/RTP" -#~ msgstr "UDP/RTP" +#: modules/access_output/http.c:95 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "HTTP-Streamausgabe" -#~ msgid "UDP/RTP input" -#~ msgstr "UDP/RTP Input" +#: modules/access_output/rtmp.c:44 +#, fuzzy +msgid "Active TCP connection" +msgstr "Automatisch wieder verbinden" -#~ msgid "Device name" -#~ msgstr "Devicename" +#: modules/access_output/rtmp.c:46 +msgid "" +"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " +"an incoming connection." +msgstr "" +#: modules/access_output/rtmp.c:55 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 " -#~ "will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein " -#~ "Videodevice benutzt." +msgid "RTMP stream output" +msgstr "RTP-Streamausgabe" +#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -#~ msgstr "" -#~ "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 " -#~ "= svideo)." +msgid "RTMP" +msgstr "RTP" -#, fuzzy -#~ msgid "Video4Linux2" -#~ msgstr "Video4Linux" +#: modules/access_output/shout.c:63 +msgid "Stream name" +msgstr "Streamname" +#: modules/access_output/shout.c:64 #, fuzzy -#~ msgid "Video4Linux2 input" -#~ msgstr "Video4Linux Input" +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/access_output/shout.c:67 +msgid "Stream description" +msgstr "Streambeschreibung" -#~ msgid "" -#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -#~ "device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein " -#~ "Videodevice benutzt." +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal." -#~ msgid "" -#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " -#~ "device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Name des zubenutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird kein " -#~ "Audiodevice benutzt." +#: modules/access_output/shout.c:71 +msgid "Stream MP3" +msgstr "MP3-Stream" -#~ msgid "" -#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. " -#~ "I420 (default), RV24, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. " -#~ "I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen" +#: modules/access_output/shout.c:72 +#, fuzzy +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." +msgstr "" +"Sie sollten das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. Es " +"ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass man die MP3 streams an " +"einen icecast server weiterleiten kann." -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " -#~ "svideo)." -#~ msgstr "" -#~ "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 " -#~ "= svideo)." +#: modules/access_output/shout.c:81 +#, fuzzy +msgid "Genre description" +msgstr "Streambeschreibung" -#~ msgid "Audio Channel" -#~ msgstr "Audiokanal" +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "Genre des Inhalts." -#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -#~ msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind." +#: modules/access_output/shout.c:84 +#, fuzzy +msgid "URL description" +msgstr "Beschreibung" -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)." +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel." -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "" -#~ "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)." +#: modules/access_output/shout.c:92 +#, fuzzy +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream." -#~ msgid "Brightness" -#~ msgstr "Helligkeit" +#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211 +#: modules/access/v4l.c:126 +msgid "Samplerate" +msgstr "Samplerate" -#~ msgid "Brightness of the video input." -#~ msgstr "Helligkeit des Video-Inputs." +#: modules/access_output/shout.c:95 +#, fuzzy +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream." -#~ msgid "Hue" -#~ msgstr "Farbton" +#: modules/access_output/shout.c:97 +#, fuzzy +msgid "Number of channels" +msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen" -#~ msgid "Hue of the video input." -#~ msgstr "Farbton des Video-Inputs." +#: modules/access_output/shout.c:98 +#, fuzzy +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams." -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Farbe" +#: modules/access_output/shout.c:100 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Ogg Vorbis Qualität" -#~ msgid "Color of the video input." -#~ msgstr "Farbe des Video-Inputs." +#: modules/access_output/shout.c:101 +#, fuzzy +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream." -#~ msgid "Contrast" -#~ msgstr "Kontrast" +#: modules/access_output/shout.c:103 +#, fuzzy +msgid "Stream public" +msgstr "Streamausgabe" -#~ msgid "Contrast of the video input." -#~ msgstr "Kontrast des Video-Inputs." +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +msgstr "" +"Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/" +"shoutcast Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt " +"Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg Streaming." -#~ msgid "Tuner" -#~ msgstr "Tuner" +#: modules/access_output/shout.c:110 +msgid "IceCAST output" +msgstr "IceCAST-Ausgabe" -#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." -#~ msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind." +#: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46 +#: modules/demux/live555.cpp:74 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Cachewert in ms" -#~ msgid "" -#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" -#~ msgstr "" -#~ "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)" +#: modules/access_output/udp.c:69 +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden " +"sein." -#~ msgid "Capture the audio stream in stereo." -#~ msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen." +#: modules/access_output/udp.c:72 +msgid "Group packets" +msgstr "Pakete gruppieren" -#~ msgid "MJPEG" -#~ msgstr "MJPEG" +#: modules/access_output/udp.c:73 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. " +"Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die zu einer Zeit gesendet " +"werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu " +"reduzieren." -#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -#~ msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus" +#: modules/access_output/udp.c:80 +msgid "UDP stream output" +msgstr "UDP-Streamausgabe" -#~ msgid "Decimation" -#~ msgstr "Dezimierung" +#: modules/access/pvr.c:62 +msgid "" +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." + +#: modules/access/pvr.c:65 +msgid "Device" +msgstr "Device" + +#: modules/access/pvr.c:66 +msgid "PVR video device" +msgstr "PVR-Videodevice" + +#: modules/access/pvr.c:68 +msgid "Radio device" +msgstr "Radio-Device" + +#: modules/access/pvr.c:69 +msgid "PVR radio device" +msgstr "PVR-Radio-Device" + +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833 +msgid "Norm" +msgstr "Norm" + +#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)." + +#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101 +#: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48 +#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50 +msgid "Width" +msgstr "Breite" + +#: modules/access/pvr.c:76 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)." + +#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104 +#: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52 +#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53 +msgid "Height" +msgstr "Höhe" + +#: modules/access/pvr.c:80 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)." + +#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230 +#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840 +msgid "Frequency" +msgstr "Frequenz" + +#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar." + +#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108 +#: modules/access/v4l.c:141 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)." + +#: modules/access/pvr.c:90 +msgid "Key interval" +msgstr "Key-Intervall" + +#: modules/access/pvr.c:91 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)." + +#: modules/access/pvr.c:93 +msgid "B Frames" +msgstr "B-Frames" + +#: modules/access/pvr.c:94 +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese " +"Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen." -#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams" -#~ msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams" +#: modules/access/pvr.c:98 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)." -#~ msgid "Quality" -#~ msgstr "Qualität" +#: modules/access/pvr.c:100 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Bitraten-Höchstwert" -#~ msgid "Quality of the stream." -#~ msgstr "Qualität des Streams." +#: modules/access/pvr.c:101 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus." -#~ msgid "Video4Linux" -#~ msgstr "Video4Linux" +#: modules/access/pvr.c:103 +#, fuzzy +msgid "Bitrate mode" +msgstr "Bitratenmodus)" -#~ msgid "Video4Linux input" -#~ msgstr "Video4Linux Input" +#: modules/access/pvr.c:104 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)." -#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/access/pvr.c:106 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Audio-Bitmaske" -#~ msgid "VCD" -#~ msgstr "VCD" +#: modules/access/pvr.c:107 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird." -#~ msgid "VCD input" -#~ msgstr "VCD Input" +#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189 +#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635 +msgid "Volume" +msgstr "Lautstärke" -#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -#~ msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]" +#: modules/access/pvr.c:111 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "Lautstärke (0-65535)." -#~ msgid "The above message had unknown log level" -#~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level" +#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96 +msgid "Channel" +msgstr "Kanal" -#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -#~ msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau" +#: modules/access/pvr.c:114 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +msgstr "" +"Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = " +"svideo)" -#~ msgid "Entry" -#~ msgstr "Eintrag" +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisch" -#~ msgid "Segments" -#~ msgstr "Segmente" +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 +#: modules/access/v4l.c:147 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" -#~ msgid "Segment" -#~ msgstr "Segment" +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 +#: modules/access/v4l.c:147 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" -#~ msgid "LID" -#~ msgstr "LID " +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 +#: modules/access/v4l.c:147 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" -#~ msgid "VCD Format" -#~ msgstr "VCD-Format" +#: modules/access/pvr.c:123 +msgid "vbr" +msgstr "vbr" -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Album" +#: modules/access/pvr.c:123 +msgid "cbr" +msgstr "cbr" -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Anwendung" +#: modules/access/pvr.c:128 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" -#~ msgid "Preparer" -#~ msgstr "Vorbereiter" +#: modules/access/pvr.c:129 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input" -#~ msgid "Vol #" -#~ msgstr "Lautstärke #" +#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 +#, fuzzy +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "Quicktime" -#~ msgid "Vol max #" -#~ msgstr "Max. Lautstärke #" +#: modules/access/qtcapture.m:226 +#, fuzzy +msgid "No Input device found" +msgstr "Kein Input gefunden" -#~ msgid "Volume Set" -#~ msgstr "Eingestellte Lautstärke" +#: modules/access/qtcapture.m:227 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." +msgstr "" -#~ msgid "System Id" -#~ msgstr "System ID" +#: modules/access/rtmp/access.c:45 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." -#~ msgid "Entries" -#~ msgstr "Einträge" +#: modules/access/rtmp/access.c:52 +#, fuzzy +msgid "RTMP input" +msgstr "FTP Input" -#~ msgid "First Entry Point" -#~ msgstr "Erster Eingangspunkt" +#: modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." -#~ msgid "Last Entry Point" -#~ msgstr "Letzter Eingangspunkt" +#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 +msgid "Real RTSP" +msgstr "Real-RTSP" -#~ msgid "Track size (in sectors)" -#~ msgstr "Trackgröße (in Sektoren)" +#: modules/access/rtsp/access.c:98 +#, fuzzy +msgid "Connection failed" +msgstr "Konfigurationsdatei" -#~ msgid "type" -#~ msgstr "Typ" +#: modules/access/rtsp/access.c:99 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen." -#~ msgid "end" -#~ msgstr "Ende" +#: modules/access/rtsp/access.c:232 +#, fuzzy +msgid "Session failed" +msgstr "Session-eMail" -#~ msgid "play list" -#~ msgstr "Liste wiedergeben" +#: modules/access/rtsp/access.c:233 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "Die angeforderte RTSP Session konnte nicht eröffnet werden." -#~ msgid "extended selection list" -#~ msgstr "Erweiterte Auswahlliste" +#: modules/access/screen/screen.c:41 +msgid "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden " +"sein." -#~ msgid "selection list" -#~ msgstr "Auswahlliste" +#: modules/access/screen/screen.c:45 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme." -#~ msgid "unknown type" -#~ msgstr "unbekannter Typ" +#: modules/access/screen/screen.c:48 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Aufnahmefragmentgröße" -#~ msgid "List ID" -#~ msgstr "Listen-ID" +#: modules/access/screen/screen.c:50 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" +"Aufnahme optimieren, in dem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe " +"unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')." -#~ msgid "(Super) Video CD" -#~ msgstr "(Super-) Video-CD" +#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59 +#, fuzzy +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "Bluescreen U Toleranz" -#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -#~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input" +#: modules/access/screen/screen.c:57 +#, fuzzy +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks." -#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -#~ msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]" +#: modules/access/screen/screen.c:61 +#, fuzzy +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks." -#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -#~ msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information," +#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65 +msgid "Subscreen width" +msgstr "" -#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -#~ msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden." +#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69 +#, fuzzy +msgid "Subscreen height" +msgstr "Randhöhe" -#~ msgid "Use playback control?" -#~ msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?" +#: modules/access/screen/screen.c:71 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -#~ "tracks." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. " -#~ "Sonst werden wir nach Titeln wiedergeben." +#: modules/access/screen/screen.c:73 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "" -#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -#~ msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?" +#: modules/access/screen/screen.c:86 +msgid "Screen Input" +msgstr "Bildschirm-Input" -#~ msgid "" -#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of " -#~ "an entry." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der " -#~ "eines Eintrags." +#: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207 +#: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435 +#: modules/gui/macosx/vout.m:214 +msgid "Screen" +msgstr "Bildschirm" -#~ msgid "Show extended VCD info?" -#~ msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?" +#: modules/access/smb.c:66 +msgid "" +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt " +"werden. " -#~ msgid "" -#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " -#~ "for example playback control navigation." -#~ msgstr "" -#~ "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt " -#~ "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation." +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "SMB user name" +msgstr "SMB-Benutzername" -#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -#~ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"." +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "SMB password" +msgstr "SMB-Passwort" -#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -#~ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"." +#: modules/access/smb.c:74 +msgid "SMB domain" +msgstr "SMB-Domain" -#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -#~ msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams" +#: modules/access/smb.c:75 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird." -#~ msgid "Dolby Surround decoder" -#~ msgstr "Dolby Surround Decoder" +#: modules/access/smb.c:80 +msgid "SMB input" +msgstr "SMB-Input" -#~ msgid "" -#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n" -#~ "It works with any source format from mono to 7.1." -#~ msgstr "" -#~ "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-" -#~ "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird " -#~ "ein realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte " -#~ "komfortabler und weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang " -#~ "Musik hören.\n" -#~ "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1." +#: modules/access/tcp.c:43 +msgid "" +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." -#~ msgid "Characteristic dimension" -#~ msgstr "Charakteristische Dimension" +#: modules/access/tcp.c:50 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -#~ msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern." +#: modules/access/tcp.c:51 +msgid "TCP input" +msgstr "TCP Input" -#~ msgid "Compensate delay" -#~ msgstr "Verzögerung kompensieren" +#: modules/access/udp.c:51 +msgid "" +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." -#~ msgid "" -#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " -#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " -#~ "case, turn this on to compensate." -#~ msgstr "" -#~ "Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen " -#~ "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung " -#~ "und Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt " -#~ "zu kompensieren." +#: modules/access/udp.c:58 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#~ msgid "No decoding of Dolby Surround" -#~ msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround" +#: modules/access/udp.c:59 +#, fuzzy +msgid "UDP input" +msgstr "UDP/RTP Input" -#~ msgid "" -#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " -#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended." -#~ msgstr "" -#~ "Mit Doulby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor " -#~ "sie nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht " -#~ "empfohlen." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820 +msgid "Device name" +msgstr "Devicename" -#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect" -#~ msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81 +#, fuzzy +msgid "" +"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " +"be used." +msgstr "" +"Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein " +"Videodevice benutzt." -#~ msgid "Headphone effect" -#~ msgstr "Kopfhörer-Effekt" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699 +#: modules/stream_out/standard.c:100 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 #, fuzzy -#~ msgid "Select channel to keep" -#~ msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird" +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)." -#, fuzzy -#~ msgid "Left rear" -#~ msgstr "Links" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" +msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 #, fuzzy -#~ msgid "Right rear" -#~ msgstr "Rechts" +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "" +"Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = " +"svideo)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301 #, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -#~ msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung" +msgid "Audio input" +msgstr "Audio-CD Input" -#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing" -#~ msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung" - -#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -#~ msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "" -#~ msgid "A/52 dynamic range compression" -#~ msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 +#, fuzzy +msgid "IO Method" +msgstr "Ausgabemethoden" -#~ msgid "" -#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft " -#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy " -#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range " -#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a " -#~ "listening room." -#~ msgstr "" -#~ "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise " -#~ "Töne lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter " -#~ "hören ohne jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. " -#~ "Abständen deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 +msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP, USERPTR)." -#~ msgid "Enable internal upmixing" -#~ msgstr "Internes Upmixing aktivieren" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103 +#, fuzzy +msgid "Force width (-1 for autodetect)." +msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)." -#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -#~ msgstr "" -#~ "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht " -#~ "empfohlen)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 +#, fuzzy +msgid "Force height (-1 for autodetect)." +msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)." -#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -#~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 +#, fuzzy +msgid "Reset v4l2 controls" +msgstr "Erweiterte Steuerung" -#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -#~ msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 +msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +msgstr "" -#~ msgid "DTS dynamic range compression" -#~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112 +#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 +msgid "Brightness" +msgstr "Helligkeit" -#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -#~ msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 +#, fuzzy +msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Helligkeit des Video-Inputs." -#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -#~ msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121 +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 #, fuzzy -#~ msgid "Fixed point audio format conversions" -#~ msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung" +msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Kontrast des Video-Inputs." -#, fuzzy -#~ msgid "Floating-point audio format conversions" -#~ msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304 +msgid "Saturation" +msgstr "Sättigung" -#~ msgid "MPEG audio decoder" -#~ msgstr "MPEG-Audiodekoder" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 +msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Equalizer preset" -#~ msgstr "Equalizervoreinstellung" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115 +#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211 +msgid "Hue" +msgstr "Farbton" -#~ msgid "Preset to use for the equalizer." -#~ msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125 +msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Bands gain" -#~ msgstr "Bänderverstärkung" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 +#, fuzzy +msgid "Black level" +msgstr "Maximales Niveau" -#~ msgid "" -#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -" -#~ "4 -2 0\"" -#~ msgstr "" -#~ "Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man " -#~ "muss 10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch " -#~ "Leerzeichen, z.B. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128 +msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 +msgid "Auto white balance" +msgstr "" -#~ msgid "Two pass" -#~ msgstr "Zweifach" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131 +msgid "" +"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " +"v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -#~ msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133 +msgid "Do white balance" +msgstr "" -#~ msgid "Global gain" -#~ msgstr "Globale Verstärkung" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135 +msgid "" +"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " +"(if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -#~ msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +msgid "Red balance" +msgstr "" -#~ msgid "Equalizer with 10 bands" -#~ msgstr "10-bandiger Equalizer" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 +msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Flat" -#~ msgstr "Linear" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140 +msgid "Blue balance" +msgstr "" -#~ msgid "Classical" -#~ msgstr "Klassisches" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 +msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Club" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Dance" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145 +msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Full bass" -#~ msgstr "Volle Bässe" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 +msgid "Exposure" +msgstr "" -#~ msgid "Full bass and treble" -#~ msgstr "Volle Bässe und Höhen" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148 +msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Full treble" -#~ msgstr "Volle Höhen" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 +#, fuzzy +msgid "Auto gain" +msgstr "Automatisch" -#~ msgid "Headphones" -#~ msgstr "Kopfhörer" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 +msgid "" +"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Large Hall" -#~ msgstr "Große Halle" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153 +#, fuzzy +msgid "Gain" +msgstr "Körnung" -#~ msgid "Live" -#~ msgstr "Live" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155 +msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Party" -#~ msgstr "Party" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 +#, fuzzy +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Horizontal" -#~ msgid "Pop" -#~ msgstr "Pop" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158 +msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Reggae" -#~ msgstr "Reggae" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159 +#, fuzzy +msgid "Vertical flip" +msgstr "Vertikal" -#~ msgid "Rock" -#~ msgstr "Rock" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161 +msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Ska" -#~ msgstr "Ska" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162 +#, fuzzy +msgid "Horizontal centering" +msgstr "Horizontal" -#~ msgid "Soft" -#~ msgstr "Weich" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 +msgid "" +"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Soft rock" -#~ msgstr "Weicher Rock" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 +#, fuzzy +msgid "Vertical centering" +msgstr "Vertikaler Versatz" -#~ msgid "Techno" -#~ msgstr "Techno" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167 +msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion" -#~ msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 +#, fuzzy +msgid "" +"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " +"will be used for OSS." +msgstr "" +"Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein " +"Videodevice benutzt." -#~ msgid "Number of audio buffers" -#~ msgstr "Anzahl von Audiopuffern" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176 +#, fuzzy +msgid "" +"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " +"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa." +msgstr "" +"Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein " +"Videodevice benutzt." -#~ msgid "" -#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is " -#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the " -#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations." -#~ msgstr "" -#~ "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß " -#~ "erstellt wird. Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des " -#~ "Filters auf einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger " -#~ "sensibel gegenüber kurzen Variationen." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 +#, fuzzy +msgid "Audio method" +msgstr "Audioencoder" -#~ msgid "Max level" -#~ msgstr "Maximales Niveau" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 +msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, " -#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point " -#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher " -#~ "als dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist " -#~ "eine positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint " -#~ "sinnvoll." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 +msgid "" +"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA " +"or OSS (ALSA is preferred)." +msgstr "" -#~ msgid "Volume normalizer" -#~ msgstr "Lautstärkennormalisierer" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191 +#, fuzzy +msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Kontrast des Video-Inputs." -#~ msgid "Parametric Equalizer" -#~ msgstr "Parametrischer Equalizer" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192 +#, fuzzy +msgid "Balance" +msgstr "Dance" -#~ msgid "Low freq (Hz)" -#~ msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194 +#, fuzzy +msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Helligkeit des Video-Inputs." -#~ msgid "Low freq gain (Db)" -#~ msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 +#, fuzzy +msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Kontrast des Video-Inputs." -#~ msgid "High freq (Hz)" -#~ msgstr "Hohe Frequenz (Hz)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "Bass" -#~ msgid "High freq gain (Db)" -#~ msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200 +#, fuzzy +msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Helligkeit des Video-Inputs." -#~ msgid "Freq 1 (Hz)" -#~ msgstr "Freq 1 (Hz)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 +#, fuzzy +msgid "Treble" +msgstr "Aktivieren" -#~ msgid "Freq 1 gain (Db)" -#~ msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203 +#, fuzzy +msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Helligkeit des Video-Inputs." -#~ msgid "Freq 1 Q" -#~ msgstr "Freq 1 Q" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204 +msgid "Loudness" +msgstr "" -#~ msgid "Freq 2 (Hz)" -#~ msgstr "Freq 2 (Hz)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206 +#, fuzzy +msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Helligkeit des Video-Inputs." -#~ msgid "Freq 2 gain (Db)" -#~ msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen." -#~ msgid "Freq 2 Q" -#~ msgstr "Freq 2 Q" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213 +#, fuzzy +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "" +"Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)" -#~ msgid "Freq 3 (Hz)" -#~ msgstr "Freq 3 (Hz)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." -#~ msgid "Freq 3 gain (Db)" -#~ msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219 +#, fuzzy +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "Steuerung" -#~ msgid "Freq 3 Q" -#~ msgstr "Freq 3 Q" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +msgstr "" -#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -#~ msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227 +#, fuzzy +msgid "Tuner id" +msgstr "Tuner" -#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -#~ msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229 +msgid "Tuner id (see debug output)." +msgstr "" -#~ msgid "Audio filter for trivial resampling" -#~ msgstr "Audiofilter für triviales Resampling" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "" -#~ msgid "Audio filter for ugly resampling" -#~ msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233 +#, fuzzy +msgid "Audio mode" +msgstr "Audiocodec" -#~ msgid "Float32 audio mixer" -#~ msgstr "Float32 Audiomixer" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "" -#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -#~ msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 +#, fuzzy +msgid "READ" +msgstr "Roh" -#~ msgid "Trivial audio mixer" -#~ msgstr "einfacher Audiomixer" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 +msgid "MMAP" +msgstr "MMAP" -#~ msgid "default" -#~ msgstr "Standard" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 +msgid "USERPTR" +msgstr "USERPTR" -#~ msgid "ALSA audio output" -#~ msgstr "ALSA Audioausgabe" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189 +#: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227 +#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185 +#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" -#~ msgid "ALSA Device Name" -#~ msgstr "ALSA Devicename" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260 +msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "" -#~ msgid "Audio Device" -#~ msgstr "Audiodevice" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261 +msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "" -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "Mono" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262 +msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +msgstr "" -#~ msgid "2 Front 2 Rear" -#~ msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263 +msgid "Primary language left, Secondary language right" +msgstr "" -#~ msgid "A/52 over S/PDIF" -#~ msgstr "A/52 über S/PDIF" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux2" -#, fuzzy -#~ msgid "No Audio Device" -#~ msgstr "Audiodevice" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Video4Linux2 input" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 #, fuzzy -#~ msgid "Audio output failed" -#~ msgstr "Audioausgabe-Pin" +msgid "Video input" +msgstr "Video-Input-Pin" -#~ msgid "Unknown soundcard" -#~ msgstr "Unbekannte Soundkarte" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124 +msgid "Tuner" +msgstr "Tuner" -#~ msgid "aRts audio output" -#~ msgstr "aRts Audioausgabe" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323 +#, fuzzy +msgid "Controls" +msgstr "Steuerung" -#~ msgid "" -#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " -#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " -#~ "audio playback." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie " -#~ "es im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird " -#~ "danach standardmäßig für die Audioausgabe benutzt." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324 +msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." +msgstr "" -#~ msgid "HAL AudioUnit output" -#~ msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382 +#, fuzzy +msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +msgstr "Video4Linux2 input" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135 #, fuzzy -#~ msgid "Audio device is not configured" -#~ msgstr "Audio-Gerätename" +msgid "Reset controls to default" +msgstr "Remote-Control-Interface" -#~ msgid "%s (Encoded Output)" -#~ msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)" +#: modules/access/v4l.c:79 +msgid "" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." -#~ msgid "Output device" -#~ msgstr "Ausgabedevice" +#: modules/access/v4l.c:83 +msgid "" +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." +msgstr "" +"Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein " +"Videodevice benutzt." -#~ msgid "" -#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that " -#~ "the default device appears as 0 AND another number)." -#~ msgstr "" -#~ "DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen " -#~ "(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere " -#~ "Nummer aufgelistet)." +#: modules/access/v4l.c:87 +msgid "" +"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " +"device will be used." +msgstr "" +"Name des zu benutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird kein " +"Audiodevice benutzt." -#~ msgid "Use float32 output" -#~ msgstr "Float32-Output benutzen" +#: modules/access/v4l.c:91 +msgid "" +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 " +"(standard), RV24, etc.) zu benutzen" -#~ msgid "" -#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " -#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus " -#~ "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu " -#~ "aktivieren oder zu deaktivieren." +#: modules/access/v4l.c:98 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "" +"Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = " +"svideo)." + +#: modules/access/v4l.c:103 +msgid "Audio Channel" +msgstr "Audiokanal" + +#: modules/access/v4l.c:105 +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind." + +#: modules/access/v4l.c:107 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)." + +#: modules/access/v4l.c:110 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)." + +#: modules/access/v4l.c:114 +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "Helligkeit des Video-Inputs." + +#: modules/access/v4l.c:117 +msgid "Hue of the video input." +msgstr "Farbton des Video-Inputs." + +#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 +#: modules/video_filter/rss.c:154 +msgid "Color" +msgstr "Farbe" + +#: modules/access/v4l.c:120 +msgid "Color of the video input." +msgstr "Farbe des Video-Inputs." + +#: modules/access/v4l.c:123 +msgid "Contrast of the video input." +msgstr "Kontrast des Video-Inputs." + +#: modules/access/v4l.c:125 +msgid "Tuner to use, if there are several ones." +msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind." + +#: modules/access/v4l.c:128 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" +msgstr "" +"Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)" + +#: modules/access/v4l.c:132 +msgid "MJPEG" +msgstr "MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:134 +msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus" + +#: modules/access/v4l.c:135 +msgid "Decimation" +msgstr "Dezimierung" + +#: modules/access/v4l.c:137 +msgid "Decimation level for MJPEG streams" +msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams" + +#: modules/access/v4l.c:138 +msgid "Quality" +msgstr "Qualität" + +#: modules/access/v4l.c:139 +msgid "Quality of the stream." +msgstr "Qualität des Streams." + +#: modules/access/v4l.c:150 +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" + +#: modules/access/v4l.c:151 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Video4Linux Input" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." + +#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186 +#: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +msgid "VCD input" +msgstr "VCD Input" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:59 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]" + +#: modules/access/vcdx/access.c:110 +msgid "The above message had unknown log level" +msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level" + +#: modules/access/vcdx/access.c:136 +msgid "The above message had unknown vcdimager log level" +msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau" + +#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369 +#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294 +#: modules/access/vcdx/info.c:295 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 +msgid "Entry" +msgstr "Eintrag" + +#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105 +msgid "Segments" +msgstr "Segmente" + +#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715 +#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 +#: modules/demux/mkv.cpp:5461 +msgid "Segment" +msgstr "Segment" + +#: modules/access/vcdx/access.c:538 +msgid "LID" +msgstr "LID " + +#: modules/access/vcdx/info.c:93 +msgid "VCD Format" +msgstr "VCD-Format" + +#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257 +msgid "Application" +msgstr "Anwendung" + +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Preparer" +msgstr "Vorbereiter" + +#: modules/access/vcdx/info.c:97 +msgid "Vol #" +msgstr "Lautstärke #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:98 +msgid "Vol max #" +msgstr "Max. Lautstärke #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:99 +msgid "Volume Set" +msgstr "Eingestellte Lautstärke" + +#: modules/access/vcdx/info.c:102 +msgid "System Id" +msgstr "System ID" + +#: modules/access/vcdx/info.c:104 +msgid "Entries" +msgstr "Einträge" + +#: modules/access/vcdx/info.c:125 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Erster Eingangspunkt" + +#: modules/access/vcdx/info.c:129 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Letzter Eingangspunkt" + +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Trackgröße (in Sektoren)" + +#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145 +#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169 +msgid "type" +msgstr "Typ" -#~ msgid "DirectX audio output" -#~ msgstr "DirectX Audioausgabe" +#: modules/access/vcdx/info.c:142 +msgid "end" +msgstr "Ende" -#~ msgid "3 Front 2 Rear" -#~ msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten" +#: modules/access/vcdx/info.c:145 +msgid "play list" +msgstr "Liste wiedergeben" -#~ msgid "EsounD audio output" -#~ msgstr "EsounD Audioausgabe" +#: modules/access/vcdx/info.c:156 +msgid "extended selection list" +msgstr "Erweiterte Auswahlliste" -#~ msgid "Esound server" -#~ msgstr "Esound-Server" +#: modules/access/vcdx/info.c:157 +msgid "selection list" +msgstr "Auswahlliste" -#~ msgid "Output format" -#~ msgstr "Ausgabeformat" +#: modules/access/vcdx/info.c:169 +msgid "unknown type" +msgstr "unbekannter Typ" -#~ msgid "" -#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" -#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -#~ msgstr "" -#~ "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", " -#~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\"" +#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303 +#: modules/access/vcdx/info.c:320 +msgid "List ID" +msgstr "Listen-ID" -#~ msgid "Number of output channels" -#~ msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Super-) Video-CD" -#~ msgid "" -#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -#~ "restrict the number of channels here." -#~ msgstr "" -#~ "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber " -#~ "die Anzahl hier beschränken." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:102 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input" -#~ msgid "Add WAVE header" -#~ msgstr "WAVE-Header hinzufügen" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:103 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]" -#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." -#~ msgstr "" -#~ "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-" -#~ "Header hinzufügen." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information," -#~ msgid "Output file" -#~ msgstr "Ausgabe-Datei" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden." -#~ msgid "File to which the audio samples will be written to." -#~ msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:122 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?" -#~ msgid "File audio output" -#~ msgstr "Datei-Audioausgabe" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" +"Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst " +"werden wir nach Titeln wiedergeben." -#~ msgid "Roku HD1000 audio output" -#~ msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?" -#~ msgid "JACK audio output" -#~ msgstr "JACK Audioausgabe" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines " +"Eintrags." -#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -#~ msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:135 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?" -#~ msgid "" -#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of " -#~ "these drivers, then you need to enable this option." -#~ msgstr "" -#~ "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer " -#~ "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen " -#~ "dieser Treiber haben, aktivieren Sie diese Option." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:136 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" +"Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt " +"beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation." -#, fuzzy -#~ msgid "UNIX OSS audio output" -#~ msgstr "Linux OSS Audioausgabe" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"." -#~ msgid "OSS DSP device" -#~ msgstr "OSS DSP-Device" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:149 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"." -#~ msgid "Portaudio identifier for the output device" -#~ msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams" -#~ msgid "PORTAUDIO audio output" -#~ msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Dolby Surround Decoder" -#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -#~ msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." +msgstr "" +"Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-" +"Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein " +"realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und " +"weniger ermüdend sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n" +"Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1." -#~ msgid "Win32 waveOut extension output" -#~ msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Charakteristische Dimension" -#~ msgid "5.1" -#~ msgstr "5.1" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern." -#~ msgid "A/52 parser" -#~ msgstr "A/52 Parser" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Verzögerung kompensieren" -#~ msgid "A/52 audio packetizer" -#~ msgstr "A/52 Audiopacketizer" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" +"Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen " +"wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und " +"Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt zu " +"kompensieren." -#~ msgid "ADPCM audio decoder" -#~ msgstr "ADPCM Audiodekoder" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround" -#~ msgid "Raw/Log Audio decoder" -#~ msgstr "Raw/Log Audioekoder" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" +"Mit Dolby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor sie " +"nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht empfohlen." -#~ msgid "Raw audio encoder" -#~ msgstr "Raw-Audioencoder" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild" -#~ msgid "Cinepak video decoder" -#~ msgstr "Cinepak Audiodekoder" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Kopfhörer-Effekt" -#~ msgid "CMML annotations decoder" -#~ msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +#, fuzzy +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Rauschen unterdrücken" -#~ msgid "CVD subtitle decoder" -#~ msgstr "CVD Untertiteldekoder" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" +"Diese Option wählt einen Stereo nach Mono Downmix-Algorithmus aus, der für " +"den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem " +"Raum voller Lautsprecher zu stehen." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 +#, fuzzy +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird" -#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -#~ msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer" +# vorne links möglicherweise ein Bug +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +#, fuzzy +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +msgstr "" +"Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie " +"einen von den folgenden aus: 0=links, 1=vorne rechts, 2=hinten links, " +"3=hinten rechts 4=center, 5=vorne links." -#~ msgid "Encoding quality" -#~ msgstr "Encodingqualität" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 +#, fuzzy +msgid "Left rear" +msgstr "Links" -#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -#~ msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 +#, fuzzy +msgid "Right rear" +msgstr "Rechts" -#~ msgid "Dirac video decoder" -#~ msgstr "Dirac Videodekoder" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 +#, fuzzy +msgid "Left front" +msgstr "Links" -#~ msgid "Dirac video encoder" -#~ msgstr "Dirac Videoencoder" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung" -#~ msgid "DirectMedia Object decoder" -#~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung" -#~ msgid "DirectMedia Object encoder" -#~ msgstr "DirectMedia Objektencoder" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51 +#, fuzzy +msgid "audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung" -#~ msgid "DTS parser" -#~ msgstr "DTS Parser" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung" -#~ msgid "DTS audio packetizer" -#~ msgstr "DTS Audiopacketizer" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten" -#~ msgid "Decoding X coordinate" -#~ msgstr "X-Koordinate decodieren" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne " +"lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne " +"jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen " +"deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino." -#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -#~ msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Internes Upmixing aktivieren" -#~ msgid "Decoding Y coordinate" -#~ msgstr "Y-Koordinate decodieren" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "" +"Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)." -#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -#~ msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder" -#~ msgid "Subpicture position" -#~ msgstr "Unterbildposition" +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung" -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "e.g. 6=top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, " -#~ "1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser " -#~ "Werte benutzen)." +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten" -#~ msgid "Encoding X coordinate" -#~ msgstr "X-Koordinate encodieren" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder" -#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -#~ msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels" +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung" -#~ msgid "Encoding Y coordinate" -#~ msgstr "Y-Koordinate encodieren" +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 +#, fuzzy +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung" -#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -#~ msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels" +#: modules/audio_filter/converter/float.c:98 +#, fuzzy +msgid "Floating-point audio format conversions" +msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung" -#~ msgid "DVB subtitles decoder" -#~ msgstr "DVB Untertitel Dekoder" +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "MPEG-Audiodekoder" -#~ msgid "DVB subtitles encoder" -#~ msgstr "DVB-Untertitel-Encoder" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:56 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Equalizervoreinstellung" -#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -#~ msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:57 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer." -#~ msgid "AAC extension" -#~ msgstr "AAC Erweiterung" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "Bands gain" +msgstr "Bänderverstärkung" -#~ msgid "Image file" -#~ msgstr "Bilddatei" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +#, fuzzy +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" +"2 0\"." +msgstr "" +"Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man muss " +"10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. " +"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"." -#~ msgid "Path of the image file for fake input." -#~ msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang." +#: modules/audio_filter/equalizer.c:65 +msgid "Two pass" +msgstr "Zweifach" -#~ msgid "Output video width." -#~ msgstr "Videoausgabebreite." +#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt." -#~ msgid "Output video height." -#~ msgstr "Videoausgabehöhe." +#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 +msgid "Global gain" +msgstr "Globale Verstärkung" -#~ msgid "Keep aspect ratio" -#~ msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:70 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)" -#~ msgid "Consider width and height as maximum values." -#~ msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen." +#: modules/audio_filter/equalizer.c:73 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "10-bandiger Equalizer" -#~ msgid "Background aspect ratio" -#~ msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "Linear" -#~ msgid "" -#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." -#~ msgstr "" -#~ "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische " -#~ "Pixel." +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Klassisches" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "Club" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "Volle Bässe" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Volle Bässe und Höhen" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "Volle Höhen" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "Kopfhörer" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "Große Halle" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "Live" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "Party" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "Weich" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Weicher Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" + +#: modules/audio_filter/format.c:205 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:70 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Anzahl von Audiopuffern" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." +msgstr "" +"Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt " +"wird. Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf " +"einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber " +"kurzen Variationen." -#~ msgid "Deinterlace video" -#~ msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden" +#: modules/audio_filter/normvol.c:76 +msgid "Max level" +msgstr "Maximales Niveau" -#~ msgid "Deinterlace the image after loading it." -#~ msgstr "'deinterlace' auf das Bild nach dem Laden anwenden." +#: modules/audio_filter/normvol.c:77 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als " +"dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine " +"positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll." -#~ msgid "Deinterlace module" -#~ msgstr "Deinterlace-Modul" +#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Lautstärkennormalisierer" -#~ msgid "Deinterlace module to use." -#~ msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Parametrischer Equalizer" -#~ msgid "Fake video decoder" -#~ msgstr "Fake Videodekoder" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:57 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:59 #, fuzzy -#~ msgid "\"%s\" is no video encoder." -#~ msgstr "Dirac Videoencoder" +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Hohe Frequenz (Hz)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:62 #, fuzzy -#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." -#~ msgstr "Vorbis Audioencoder" +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)" -#~ msgid "Non-ref" -#~ msgstr "Ohne Referenz" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Freq 1 (Hz)" -#~ msgid "Bidir" -#~ msgstr "Bidir" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:65 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)" -#~ msgid "Non-key" -#~ msgstr "Kein Key" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:67 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Freq 1 Q" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Alle" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Freq 2 (Hz)" -#~ msgid "rd" -#~ msgstr "rd" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:70 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)" -#~ msgid "bits" -#~ msgstr "bits" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:72 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Freq 2 Q" -#~ msgid "simple" -#~ msgstr "einfach" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Freq 3 (Hz)" -#~ msgid "Fast bilinear" -#~ msgstr "Schnell Bilinear" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:75 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)" -#~ msgid "Bilinear" -#~ msgstr "Bilinear" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:77 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Freq 3 Q" -#~ msgid "Bicubic (good quality)" -#~ msgstr "Bicubic (gute Qualität)" +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling" -#~ msgid "Experimental" -#~ msgstr "Experimentell" +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 +msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" +msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling" -#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)" -#~ msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)" +#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial resampling" +msgstr "Audiofilter für triviales Resampling" -#~ msgid "Area" -#~ msgstr "Bereich" +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling" -#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" -#~ msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate" +msgstr "" -#~ msgid "Gauss" -#~ msgstr "Gauß" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +#, fuzzy +msgid "Scaletempo" +msgstr "Skalieren" -#~ msgid "SincR" -#~ msgstr "SincR" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "" -#~ msgid "Lanczos" -#~ msgstr "Lanczos" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "" -#~ msgid "Bicubic spline" -#~ msgstr "Bicubic Spline" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgstr "" -#~ "AltiVec FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "" -#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +#, fuzzy +msgid "Search Length" +msgstr "Suchen" -#~ msgid "Decoding" -#~ msgstr "Dekodierung" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "" -#~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Enkodierung" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "spatializer" +msgstr "spatial" -#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder" -#~ msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder" +#: modules/audio_mixer/float32.c:50 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Float32 Audiomixer" -#~ msgid "FFmpeg demuxer" -#~ msgstr "FFmpeg-Demuxer" +#: modules/audio_mixer/spdif.c:49 +msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer" -#~ msgid "FFmpeg muxer" -#~ msgstr "FFmpeg Muxer" +#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 +msgid "Trivial audio mixer" +msgstr "einfacher Audiomixer" -#~ msgid "Video scaling filter" -#~ msgstr "Videoskalierungsfilter" +#: modules/audio_output/alsa.c:88 +msgid "default" +msgstr "Standard" -#~ msgid "FFmpeg chroma conversion" -#~ msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung" +#: modules/audio_output/alsa.c:108 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "ALSA Audioausgabe" + +#: modules/audio_output/alsa.c:112 +msgid "ALSA Device Name" +msgstr "ALSA Devicename" + +#: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131 +#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421 +#: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393 +#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 +#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701 +#: modules/gui/macosx/intf.m:702 +msgid "Audio Device" +msgstr "Audiodevice" + +#: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499 +#: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418 +#: modules/audio_output/waveout.c:500 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten" + +#: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592 +#: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 über S/PDIF" + +#: modules/audio_output/alsa.c:326 +msgid "No Audio Device" +msgstr "Kein Audiogerät" + +#: modules/audio_output/alsa.c:327 +msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +msgstr "" +"Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig " +"\"default\" angeben." -#~ msgid "FFmpeg video filter" -#~ msgstr "FFmpeg-Videofilter" +#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473 +#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246 +msgid "Audio output failed" +msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen" -#~ msgid "FFmpeg crop padd filter" -#~ msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter" +#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486 +#, c-format +msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgstr "VLC konnte das ALSA device \"%s\" (%s) nicht öffnen." -#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -#~ msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter" +#: modules/audio_output/alsa.c:474 +#, c-format +msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +msgstr "Das Audiogerät \"%s\" wird bereits benutzt." -#~ msgid "Direct rendering" -#~ msgstr "Direktes Rendern" +#: modules/audio_output/alsa.c:961 +msgid "Unknown soundcard" +msgstr "Unbekannte Soundkarte" -#~ msgid "Error resilience" -#~ msgstr "Fehlerbelastbarkeit" +#: modules/audio_output/arts.c:66 +msgid "aRts audio output" +msgstr "aRts Audioausgabe" -#~ msgid "" -#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n" -#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) " -#~ "this can produce a lot of errors.\n" -#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." -#~ msgstr "" -#~ "FFmpeg kann Fehler ausgleichen. \n" -#~ "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder " -#~ "von M$) viele Fehler produziert werden.\n" -#~ "Der gültige Bereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle " -#~ "Fehlerausgleichungen)." +#: modules/audio_output/auhal.c:132 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" +"Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es " +"im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach " +"standardmäßig für die Audioausgabe benutzt." -#~ msgid "Workaround bugs" -#~ msgstr "Fehler umgehen" +#: modules/audio_output/auhal.c:138 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe" -#~ msgid "" -#~ "Try to fix some bugs:\n" -#~ "1 autodetect\n" -#~ "2 old msmpeg4\n" -#~ "4 xvid interlaced\n" -#~ "8 ump4 \n" -#~ "16 no padding\n" -#~ "32 ac vlc\n" -#~ "64 Qpel chroma.\n" -#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " -#~ "\"ump4\", enter 40." -#~ msgstr "" -#~ "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n" -#~ "1 autodetect\n" -#~ "2 old msmpeg4\n" -#~ "4 xvid interlaced\n" -#~ "8 ump4 \n" -#~ "16 kein padding\n" -#~ "32 ac vlc\n" -#~ "64 Qpel chroma.\n" -#~ "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu " -#~ "beheben, geben Sie 40 ein." - -#~ msgid "Hurry up" -#~ msgstr "Beeilung" +#: modules/audio_output/auhal.c:247 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" +"Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen " +"Programm benutzt." -#~ msgid "" -#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not " -#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " -#~ "pictures." -#~ msgstr "" -#~ "Der Dekoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn " -#~ "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann " -#~ "aber entstellte Bilder erzeugen." +#: modules/audio_output/auhal.c:431 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert" -#~ msgid "Post processing quality" -#~ msgstr "Nachbearbeitungsqualität" +#: modules/audio_output/auhal.c:432 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" +"Konfigurieren sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-" +"Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet." -#~ msgid "" -#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " -#~ "looking pictures." -#~ msgstr "" -#~ "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n" -#~ "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser " -#~ "aussehende Bilder." +#: modules/audio_output/auhal.c:1013 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)" -#~ msgid "Debug mask" -#~ msgstr "Debug-Maske" +#: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110 +msgid "Output device" +msgstr "Ausgabedevice" -#~ msgid "Set ffmpeg debug mask" -#~ msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen" +#: modules/audio_output/directx.c:221 +msgid "" +"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " +"default device appears as 0 AND another number)." +msgstr "" +"DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen " +"(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere " +"Nummer aufgelistet)." -#~ msgid "Visualize motion vectors" -#~ msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren" +#: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Float32-Output benutzen" -#~ msgid "" -#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) " -#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n" -#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" -#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" -#~ "To visualize all vectors, the value should be 7." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen " -#~ "die Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf " -#~ "diesen Werten:\n" -#~ "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n" -#~ "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n" -#~ "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n" -#~ "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein." +#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus " +"(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren " +"oder zu deaktivieren." -#~ msgid "Low resolution decoding" -#~ msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung" +#: modules/audio_output/directx.c:229 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "DirectX Audioausgabe" -#~ msgid "" -#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -#~ "processing power" -#~ msgstr "" -#~ "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren. Dies " -#~ "benötigt weniger Leistung." +#: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten" -#~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" -#~ msgstr "Wiederholenfunktion für das Verarbeiten von H.264 überspringen." +#: modules/audio_output/esd.c:70 +msgid "EsounD audio output" +msgstr "EsounD Audioausgabe" -#~ msgid "" -#~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental " -#~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition " -#~ "streams." -#~ msgstr "" -#~ "Die Schleifenfunktion zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt " -#~ "sich normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz " -#~ "beschleunigt es die Wiedergabe von high dedinition Streams enorm." +#: modules/audio_output/esd.c:73 +msgid "Esound server" +msgstr "Esound-Server" -#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains" -#~ msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten" +#: modules/audio_output/file.c:83 +msgid "Output format" +msgstr "Ausgabeformat" -#~ msgid "Ratio of key frames" -#~ msgstr "Verhältnis der Keyframes" +#: modules/audio_output/file.c:84 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" +"Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" +"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\"" -#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -#~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe kodiert werden." +#: modules/audio_output/file.c:87 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen" -#~ msgid "Ratio of B frames" -#~ msgstr "Verhältnis der B-Frames" +#: modules/audio_output/file.c:88 +msgid "" +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber " +"die Anzahl hier beschränken." -#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." -#~ msgstr "" -#~ "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden." +#: modules/audio_output/file.c:91 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "WAVE-Header hinzufügen" -#~ msgid "Video bitrate tolerance" -#~ msgstr "Vidiodatenratentoleranz" +#: modules/audio_output/file.c:92 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "" +"Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header " +"hinzufügen." -#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -#~ msgstr "Vidiodatenratentoleranz in kbit/s" +#: modules/audio_output/file.c:109 +msgid "Output file" +msgstr "Ausgabe-Datei" -#~ msgid "Interlaced encoding" -#~ msgstr "Interlaced-Encoding" +#: modules/audio_output/file.c:110 +#, fuzzy +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden." -#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." -#~ msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren." +#: modules/audio_output/file.c:113 +msgid "File audio output" +msgstr "Datei-Audioausgabe" -#~ msgid "Interlaced motion estimation" -#~ msgstr "Interlaced Bewegungsabschätzung" +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 +msgid "Roku HD1000 audio output" +msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe" -#~ msgid "" -#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." -#~ msgstr "" -#~ "Interlaced Vorbewegungsabschätzungsalgorithmen aktivieren. Dies benötigt " -#~ "mehr Prozessorleistung." +#: modules/audio_output/jack.c:68 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "Automatisch mit beschreibbaren " -#~ msgid "Pre-motion estimation" -#~ msgstr "Vorbewegungsabschätzung" +#: modules/audio_output/jack.c:70 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen " +"schreibbbaren JACK-Clients leiten." -#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -#~ msgstr "Vorbewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren." +#: modules/audio_output/jack.c:74 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "" -#~ msgid "Strict rate control" -#~ msgstr "Strikte Ratenkontrolle" +#: modules/audio_output/jack.c:76 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." +msgstr "" +"Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die " +"dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen." -#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm." -#~ msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren." +#: modules/audio_output/jack.c:84 +msgid "JACK audio output" +msgstr "JACK Audioausgabe" -#~ msgid "Rate control buffer size" -#~ msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße" +#: modules/audio_output/oss.c:103 +msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen." -#~ msgid "" -#~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for " -#~ "better rate control, but will cause a delay in the stream." -#~ msgstr "" -#~ "Raten Kontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine " -#~ "bessere Kontroller der Rate, aber wird den Stream verzögern." +#: modules/audio_output/oss.c:105 +msgid "" +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." +msgstr "" +"Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer " +"komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser " +"Treiber haben, aktivieren Sie diese Option." + +#: modules/audio_output/oss.c:111 +msgid "UNIX OSS audio output" +msgstr "UNIX OSS Audioausgabe" + +#: modules/audio_output/oss.c:116 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "OSS DSP-Device" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:111 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:115 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe" + +#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062 +msgid "VLC media player" +msgstr "VLC media player" + +#: modules/audio_output/pulse.c:97 +#, fuzzy +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Datei-Audioausgabe" + +#: modules/audio_output/sdl.c:69 +msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe" + +#: modules/audio_output/waveout.c:148 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "" -#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness" -#~ msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität" +#: modules/audio_output/waveout.c:159 +#, fuzzy +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Audiodevice" -#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness." -#~ msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers." +#: modules/audio_output/waveout.c:160 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." +msgstr "" -#~ msgid "I quantization factor" -#~ msgstr "I-Quantisierungsfaktor" +#: modules/audio_output/waveout.c:163 +#, fuzzy +msgid "Default Audio Device" +msgstr "Standardgeräte" -#~ msgid "" -#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 " -#~ "=> same qscale for I and P frames)." -#~ msgstr "" -#~ "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames " -#~ "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)." +#: modules/audio_output/waveout.c:167 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe" -#~ msgid "Noise reduction" -#~ msgstr "Lärmreduzierung" +#: modules/audio_output/waveout.c:479 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" -#~ msgid "" -#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length " -#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames." -#~ msgstr "" -#~ "Einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die " -#~ "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von " -#~ "weniger qualitativen Frames erhöht." +#: modules/codec/a52.c:98 +msgid "A/52 parser" +msgstr "A/52 Parser" -#~ msgid "MPEG4 quantization matrix" -#~ msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix" +#: modules/codec/a52.c:105 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "A/52 Audiopacketizer" -#~ msgid "" -#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally " -#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility " -#~ "with standard MPEG2 decoders." -#~ msgstr "" -#~ "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung " -#~ "aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und " -#~ "behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei." +#: modules/codec/adpcm.c:48 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "ADPCM Audiodekoder" -#~ msgid "Quality level" -#~ msgstr "Qualitätsniveau" +#: modules/codec/araw.c:49 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Raw/Log Audiodekoder" -#~ msgid "" -#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " -#~ "encoding very much)." -#~ msgstr "" -#~ "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die " -#~ "Kodierung sehr stark verlangsamen)." +#: modules/codec/araw.c:58 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Raw-Audioencoder" -#~ msgid "" -#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep " -#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the " -#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction " -#~ "threshold to ease the encoder's task." -#~ msgstr "" -#~ "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor " -#~ "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die " -#~ "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von " -#~ "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich anheben, um " -#~ "die Aufgabe des Encoders zu verringern." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Non-ref" +msgstr "Ohne Referenz" -#~ msgid "Minimum video quantizer scale" -#~ msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Bidir" +msgstr "Bidir" -#~ msgid "Minimum video quantizer scale." -#~ msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Non-key" +msgstr "Kein Key" -#~ msgid "Maximum video quantizer scale" -#~ msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 +msgid "All" +msgstr "Alle" -#~ msgid "Maximum video quantizer scale." -#~ msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "rd" +msgstr "rd" -#~ msgid "Trellis quantization" -#~ msgstr "Gitterquantisierung" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "bits" +msgstr "bits" -#~ msgid "" -#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." -#~ msgstr "" -#~ "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "simple" +msgstr "einfach" -#~ msgid "Fixed quantizer scale" -#~ msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 +msgid "" +"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" +"Zahlreiche Video-En- und Dekodierer stammen aus der FFmpeg Bibliothek. " +"Einschließlich (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, " +"DV, MJPEG und weitere." -#~ msgid "" -#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " -#~ "255.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte " -#~ "Werte: 0.01 bis 255.0)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 +#, fuzzy +msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "" +"AltiVec FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgid "Strict standard compliance" -#~ msgstr "Strikte Standardbefolgung" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder" -#~ msgid "" -#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, " -#~ "1)." -#~ msgstr "" -#~ "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -" -#~ "1, 0, 1)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 +msgid "Decoding" +msgstr "Dekodierung" -#~ msgid "Luminance masking" -#~ msgstr "Leuchtkraftmaskierung" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134 +msgid "Encoding" +msgstr "Enkodierung" -#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder" -#~ msgid "Darkness masking" -#~ msgstr "Dunkelheitsmaskierung" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter" -#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Direktes Rendern" -#~ msgid "Motion masking" -#~ msgstr "Bewegungsmaskierung" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58 +msgid "Error resilience" +msgstr "Fehlerbelastbarkeit" -#~ msgid "" -#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " -#~ "(default: 0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben " -#~ "(standardmäßig 0.0)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 +msgid "" +"Ffmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"FFmpeg kann Fehler ausgleichen. \n" +"Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder " +"von M$) viele Fehler produziert werden.\n" +"Der gültige Bereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)." -#~ msgid "Border masking" -#~ msgstr "Rändermaskierung" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Fehler umgehen" -#~ msgid "" -#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " -#~ "0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig " -#~ "0.0)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" +"\", enter 40." +msgstr "" +"Versuchen, einige Fehler zu beheben\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 kein padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, " +"geben Sie 40 ein." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146 +msgid "Hurry up" +msgstr "Beeilung" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"Der Dekoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn nicht " +"genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber " +"entstellte Bilder erzeugen." -#~ msgid "Luminance elimination" -#~ msgstr "Leuchtkraftauslöschung" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 +#, fuzzy +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Frames überspringen" -#~ msgid "" -#~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " -#~ "0.0). The H264 specification recommends -4." -#~ msgstr "" -#~ "Unterdrückt leuchtende Bölocke, wenn in die PSNR nicht viel geändert wird " -#~ "(Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt -4." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" -#~ msgid "Chrominance elimination" -#~ msgstr "Farbenvielfalt verringern" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " -#~ "0.0). The H264 specification recommends 7." -#~ msgstr "" -#~ "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel " -#~ "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt 7." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" -#~ msgid "Scaling mode" -#~ msgstr "Skalierungsmodus" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 +msgid "Debug mask" +msgstr "Debug-Maske" -#~ msgid "Scaling mode to use." -#~ msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 +msgid "Set ffmpeg debug mask" +msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen" -#, fuzzy -#~ msgid "Ffmpeg mux" -#~ msgstr "FFmpeg Muxer" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren" -#, fuzzy -#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer." -#~ msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die " +"Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen " +"Werten:\n" +"1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n" +"2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n" +"4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n" +"Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "" +"Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren. Dies benötigt " +"weniger Leistung." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Loop-Filter für das Verarbeiten von H.264 überspringen" -#~ msgid "Post processing" -#~ msgstr "Postprocessing" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" +"Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich " +"normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz " +"beschleunigt es die Wiedergabe von high definition Streams enorm." -#~ msgid "1 (Lowest)" -#~ msgstr "1 (Niedrigstes)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Verhältnis der Keyframes" -#~ msgid "6 (Highest)" -#~ msgstr "6 (Höchstes)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe kodiert werden." -#~ msgid "Flac audio decoder" -#~ msgstr "Flac Audiodekoder" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Verhältnis der B-Frames" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "" +"Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden." -#~ msgid "Flac audio encoder" -#~ msgstr "Flac Audioencoder" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Vidiodatenratentoleranz" -#~ msgid "Flac audio packetizer" -#~ msgstr "Flac Audiopacketizer" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Vidiodatenratentoleranz in kbit/s" -#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -#~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Interlaced-Encoding" -#~ msgid "Linear PCM audio decoder" -#~ msgstr "Linearer PCM Audiodekoder" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren." -#~ msgid "Linear PCM audio packetizer" -#~ msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Interlaced Bewegungsabschätzung" -#~ msgid "Video decoder using openmash" -#~ msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "" +"Interlaced Vorbewegungsabschätzungsalgorithmen aktivieren. Dies benötigt " +"mehr Prozessorleistung." -#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -#~ msgstr "MPEG audio layer I/II/III Decoder" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Vorbewegungsabschätzung" -#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -#~ msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "Vorbewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren." -#~ msgid "PNG video decoder" -#~ msgstr "PNG Videodekoder" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße" -#~ msgid "QuickTime library decoder" -#~ msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" +"Raten Kontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine " +"bessere Kontroller der Rate, aber wird den Stream verzögern." -#~ msgid "Pseudo raw video decoder" -#~ msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität" -#~ msgid "Pseudo raw video packetizer" -#~ msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers." -#~ msgid "RealAudio library decoder" -#~ msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 +msgid "I quantization factor" +msgstr "I-Quantisierungsfaktor" -#~ msgid "SDL_image video decoder" -#~ msgstr "SDL_image Videodekoder" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" +"Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames " +"(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)." -#~ msgid "Speex audio decoder" -#~ msgstr "Speex Audiodekoder" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324 +#: modules/demux/mod.c:75 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Lärmreduzierung" -#~ msgid "Speex audio packetizer" -#~ msgstr "Speex Audiopacketizer" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +"Einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die " +"Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von " +"weniger qualitativen Frames erhöht." -#~ msgid "Speex audio encoder" -#~ msgstr "Speex Audioencoder" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix" -#~ msgid "Speex comment" -#~ msgstr "Speex - Kommentar" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." +msgstr "" +"Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung aktivieren. " +"Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig " +"die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei." -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Modus" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +msgid "Quality level" +msgstr "Qualitätsniveau" -#~ msgid "DVD subtitles decoder" -#~ msgstr "DVD Untertiteldekoder" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." +msgstr "" +"Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die " +"Kodierung sehr stark verlangsamen)." -#~ msgid "DVD subtitles packetizer" -#~ msgstr "DVD Untertitelpacketizer" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" +"Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor " +"nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die " +"Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von " +"Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich anheben, um die " +"Aufgabe des Encoders zu verringern." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Gitterquantisierung" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "" +"Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)." -#~ msgid "Subtitles text encoding" -#~ msgstr "Untertitel-Textkodierung" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung" -#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles" -#~ msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" +"Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte " +"Werte: 0.01 bis 255.0)." -#~ msgid "Subtitles justification" -#~ msgstr "Untertitelausrichtung" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Strikte Standardbefolgung" -#~ msgid "Set the justification of subtitles" -#~ msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +msgstr "" +"Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, " +"0, 1)." -#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -#~ msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 +msgid "Luminance masking" +msgstr "Leuchtkraftmaskierung" -#~ msgid "" -#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." -#~ msgstr "" -#~ "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von " -#~ "Untertiteldateien." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)." -#~ msgid "Formatted Subtitles" -#~ msgstr "Formatierte Untertitel" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 +msgid "Darkness masking" +msgstr "Dunkelheitsmaskierung" -#~ msgid "" -#~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements " -#~ "this, but you can choose to disable all formatting." -#~ msgstr "" -#~ "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese " -#~ "Option teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett " -#~ "deaktivieren." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)." -#~ msgid "Text subtitles decoder" -#~ msgstr "Textuntertitel-Dekoder" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 +msgid "Motion masking" +msgstr "Bewegungsmaskierung" -#~ msgid "" -#~ "failed to convert subtitle encoding.\n" -#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file." -#~ msgstr "" -#~ "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n" -#~ "Versuche den Zeichensatz manuell festzulegent, bevor du die Datei " -#~ "aufmachst." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "" +"Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben " +"(standardmäßig 0.0)." -#~ msgid "Enable debug" -#~ msgstr "Debug aktivieren" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 +msgid "Border masking" +msgstr "Rändermaskierung" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." +msgstr "" +"Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)." -#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -#~ msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Leuchtkraftauslöschung" -#~ msgid "SVCD subtitles" -#~ msgstr "SVCD-Untertitel" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." +msgstr "" +"Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn in die PSNR nicht viel geändert wird " +"(Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt -4." -#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -#~ msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Farbenvielfalt verringern" -#~ msgid "Tarkin decoder module" -#~ msgstr "Tarkin Dekodermodul" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" +"Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel " +"geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt 7." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 #, fuzzy -#~ msgid "Override page" -#~ msgstr "Überschreiben" +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +"(default: main)" +msgstr "" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "Dirac Videoencoder" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:237 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "Vorbis Audioencoder" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249 +#, c-format +msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." +msgstr "VLC konnte den Encoder \"%s\" nicht finden." +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670 #, fuzzy -#~ msgid "Ignore subtitle flag" -#~ msgstr "Untertiteldatei benutzen" +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "Farbe des Video-Inputs." +#: modules/codec/cc.c:64 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" + +#: modules/codec/cc.c:65 #, fuzzy -#~ msgid "Workaround for France" -#~ msgstr "Fehler umgehen" +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder" +#: modules/codec/cdg.c:86 #, fuzzy -#~ msgid "Teletext subtitles decoder" -#~ msgstr "Textuntertitel-Dekoder" +msgid "CDG video decoder" +msgstr "PNG Videodekoder" -#~ msgid "" -#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " -#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream." -#~ msgstr "" -#~ "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine " -#~ "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erstellen." +#: modules/codec/cinepak.c:43 +msgid "Cinepak video decoder" +msgstr "Cinepak Audiodekoder" -#~ msgid "Theora video decoder" -#~ msgstr "Theora Videodekoder" +#: modules/codec/cmml/cmml.c:73 +msgid "CMML annotations decoder" +msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder" -#~ msgid "Theora video packetizer" -#~ msgstr "Theora Videopacketizer" +#: modules/codec/csri.c:52 +#, fuzzy +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Untertitelencoder" -#~ msgid "Theora video encoder" -#~ msgstr "Theora Videoencoder" +#: modules/codec/csri.c:53 +msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" +msgstr "" -#~ msgid "Theora comment" -#~ msgstr "Theora - Kommentar" +#: modules/codec/cvdsub.c:51 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "CVD Untertiteldekoder" -#~ msgid "" -#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), " -#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR " -#~ "stream." -#~ msgstr "" -#~ "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 " -#~ "(niedrig) festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird " -#~ "einen VBR-Stream erzeugen." +#: modules/codec/cvdsub.c:56 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer" -#~ msgid "Stereo mode" -#~ msgstr "Stereo-Modus" +#: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95 +#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Encodingqualität" -#~ msgid "Handling mode for stereo streams" -#~ msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo Streams" +#: modules/codec/dirac.c:74 +msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." +msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)." -#~ msgid "VBR mode" -#~ msgstr "VBR-Modus" +#: modules/codec/dirac.c:79 +msgid "Dirac video decoder" +msgstr "Dirac Videodekoder" -#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." -#~ msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)" +#: modules/codec/dirac.c:85 +msgid "Dirac video encoder" +msgstr "Dirac Videoencoder" -#~ msgid "Psycho-acoustic model" -#~ msgstr "Psycho-akustisches Modell" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:102 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "DirectMedia Objektdekoder" -#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -#~ msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4." +#: modules/codec/dmo/dmo.c:111 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "DirectMedia Objektencoder" -#~ msgid "Dual mono" -#~ msgstr "Duales Mono" +#: modules/codec/dts.c:100 +msgid "DTS parser" +msgstr "DTS Parser" -#~ msgid "Joint stereo" -#~ msgstr "Joint-Stereo" +#: modules/codec/dts.c:105 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "DTS Audiopacketizer" -#~ msgid "Libtwolame audio encoder" -#~ msgstr "Libtwolame Audioencoder" +#: modules/codec/dvbsub.c:56 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "X-Koordinate decodieren" -#~ msgid "Maximum encoding bitrate" -#~ msgstr "Maximale Encodingdatenrate" +#: modules/codec/dvbsub.c:57 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels" -#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." -#~ msgstr "" -#~ "Xaximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen." +#: modules/codec/dvbsub.c:59 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Y-Koordinate decodieren" -#~ msgid "Minimum encoding bitrate" -#~ msgstr "Minimale Encodingdatenrate" +#: modules/codec/dvbsub.c:60 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels" -#~ msgid "" -#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " -#~ "channel." -#~ msgstr "" -#~ "Minimale Datenrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem " -#~ "Channel mit fester Größe." +#: modules/codec/dvbsub.c:62 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Unterbildposition" -#~ msgid "CBR encoding" -#~ msgstr "CBR-Encoding" +#: modules/codec/dvbsub.c:64 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, " +"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte " +"benutzen)." -#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -#~ msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen." +#: modules/codec/dvbsub.c:68 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "X-Koordinate encodieren" -#~ msgid "Vorbis audio decoder" -#~ msgstr "Vorbis Audiodekoder" +#: modules/codec/dvbsub.c:69 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels" -#~ msgid "Vorbis audio packetizer" -#~ msgstr "Vorbis Audiopacketizer" +#: modules/codec/dvbsub.c:70 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Y-Koordinate encodieren" -#~ msgid "Vorbis audio encoder" -#~ msgstr "Vorbis Audioencoder" +#: modules/codec/dvbsub.c:71 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels" -#~ msgid "Vorbis comment" -#~ msgstr "Vorbis - Kommentar" +#: modules/codec/dvbsub.c:91 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "DVB Untertitel Dekoder" -#~ msgid "Maximum GOP size" -#~ msgstr "Maximale GOP-Größe" +#: modules/codec/dvbsub.c:104 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "DVB-Untertitel-Encoder" -#~ msgid "" -#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " -#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." -#~ msgstr "" -#~ "Stellt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames ein. Größere Werte " -#~ "sparen Bits und verbessern die Qualität für eine gewisse Bitrate auf " -#~ "Kosten der Durchsuchpräzision." +#: modules/codec/faad.c:44 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)" -#~ msgid "Minimum GOP size" -#~ msgstr "Minimale GOP-Größe" +#: modules/codec/faad.c:389 +msgid "AAC extension" +msgstr "AAC Erweiterung" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " -#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to " -#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see " -#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily " -#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any " -#~ "frame prior to the IDR-frame. \n" -#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" -#~ "frames, but do not start a new GOP." -#~ msgstr "" -#~ "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-" -#~ "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da " -#~ "ein P-Frames von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf " -#~ "(siehe frameref). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise " -#~ "durchsuchbar. IDR-Frames schränken P-Frames ein, sodass sie sich nicht " -#~ "auf einen Frame vor dem IDR-Frame beziehen können.\n" -#~ "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie " -#~ "immernoch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP." +#: modules/codec/faad.c:393 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111 +#: modules/video_output/image.c:86 +msgid "Image file" +msgstr "Bilddatei" +#: modules/codec/fake.c:55 +msgid "Path of the image file for fake input." +msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang." + +#: modules/codec/fake.c:56 #, fuzzy -#~ msgid "Extra I-frames aggressivity" -#~ msgstr "Hohe I-Frame Agressivität" +msgid "Reload image file" +msgstr "Bilddatei" +#: modules/codec/fake.c:58 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " -#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame " -#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better " -#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, " -#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are " -#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly " -#~ "encoding artifacts. Range 1 to 100." -#~ msgstr "" -#~ "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames " -#~ "eingesetzt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-" -#~ "Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte " -#~ "können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große " -#~ "Scenecut-Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden " -#~ "dadurch Bits. -1 deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur " -#~ "bei jedem keyint-Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu " -#~ "hässlichen Kompressionsartefakten führt. (1-100)." +msgid "Reload image file every n seconds." +msgstr "Bilddatei" -#~ msgid "B-frames between I and P" -#~ msgstr "B-Frames zwischen I und P" +#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 +#: modules/stream_out/transcode.c:78 +msgid "Output video width." +msgstr "Videoausgabebreite." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." -#~ msgstr "" -#~ "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis " -#~ "16)" +#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 +#: modules/stream_out/transcode.c:81 +msgid "Output video height." +msgstr "Videoausgabehöhe." -#~ msgid "Adaptive B-frame decision" -#~ msgstr "Anpassende B-Frame entscheidung" +#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -#~ "possibly before an I-frame." -#~ msgstr "" -#~ "Die Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames (außer möglicherweise vor " -#~ "einem I-Frame) erzwingen." +#: modules/codec/fake.c:67 +msgid "Consider width and height as maximum values." +msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen." -#, fuzzy -#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage" -#~ msgstr "Benutzung von B-Frames" +#: modules/codec/fake.c:68 +msgid "Background aspect ratio" +msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " -#~ "negative values cause less B-frames." -#~ msgstr "" -#~ "Tendiert zur Nutzung von B-Frames. Positive Werte verursachen mehr B-" -#~ "Frames, negative Werte verursachen weniger B-Frames." +#: modules/codec/fake.c:70 +msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel." -#~ msgid "Keep some B-frames as references" -#~ msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten" +#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70 +msgid "Deinterlace video" +msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden" -#~ msgid "" -#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. " -#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders " -#~ "frame appropriately." -#~ msgstr "" -#~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorraussage anderer Frames zu " -#~ "benutzen. Behält normalerweise mehr als 2 aufeinanderfolgende B-Frames " -#~ "als Referenz, und fordert entsprechende Frames nach." +#: modules/codec/fake.c:73 +msgid "Deinterlace the image after loading it." +msgstr "'deinterlace' auf das Bild nach dem Laden anwenden." -#~ msgid "CABAC" -#~ msgstr "CABAC" +#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73 +msgid "Deinterlace module" +msgstr "Deinterlace-Modul" +#: modules/codec/fake.c:76 +msgid "Deinterlace module to use." +msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul." + +#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " -#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." -#~ msgstr "" -#~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). " -#~ "Verlangsamt geringfügig die Encodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 " -#~ "% der Bitrate." +msgid "Chroma used." +msgstr "Chroma" -#~ msgid "Number of reference frames" -#~ msgstr "Anzahl von Referenzframes" +#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89 +msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " -#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some " -#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." -#~ msgstr "" -#~ "Die Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden. " -#~ "Dies ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-" -#~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder können nicht mit großen " -#~ "frameref-Werten umgehen." +#: modules/codec/fake.c:90 +msgid "Fake video decoder" +msgstr "Fake Videodekoder" -#~ msgid "Skip loop filter" -#~ msgstr "Loop-Filder überspringen" +#: modules/codec/flac.c:184 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Flac Audiodekoder" -#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." -#~ msgstr "" -#~ "Deaktiviert den entblockenden Loop-Filter (verringert die Qualität)." +#: modules/codec/flac.c:189 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Flac Audioencoder" -#, fuzzy -#~ msgid "H.264 level" -#~ msgstr "Maximales Niveau" +#: modules/codec/flac.c:195 +msgid "Flac audio packetizer" +msgstr "Flac Audiopacketizer" -#, fuzzy -#~ msgid "Interlaced mode" -#~ msgstr "Interface-Modul" +#: modules/codec/fluidsynth.c:33 +msgid "Sound fonts (required)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Pure-interlaced mode." -#~ msgstr "Deinterlace-Modus" +#: modules/codec/fluidsynth.c:35 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:41 +msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" +msgstr "" -#~ msgid "Set QP" -#~ msgstr "QP festlegen" +#: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Formatierte Untertitel" +#: modules/codec/kate.c:107 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better " -#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 " -#~ "(lossless) to 51." -#~ msgstr "" -#~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für " -#~ "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter " -#~ "Standardwert. Von 0 bis 51. 0 bedeutet verlustfrei." +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting." +msgstr "" +"Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option " +"teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren." -#~ msgid "Quality-based VBR" -#~ msgstr "Qualitätsbasierter VBR" +#: modules/codec/kate.c:113 +#, fuzzy +msgid "Kate" +msgstr "Datum" +#: modules/codec/kate.c:114 #, fuzzy -#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." -#~ msgstr "Einfacher qualitätsbasierter VBR. Von 0 bis 51." +msgid "Kate text subtitles decoder" +msgstr "Textuntertitel-Dekoder" -#~ msgid "Min QP" -#~ msgstr "Min QP" +#: modules/codec/kate.c:123 +#, fuzzy +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "DVD Untertitelpacketizer" +#: modules/codec/kate.c:634 #, fuzzy -#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." -#~ msgstr "" -#~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein." +msgid "Kate comment" +msgstr "Speex - Kommentar" -#~ msgid "Max QP" -#~ msgstr "Max QP" +#: modules/codec/libmpeg2.c:102 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)" -#~ msgid "Maximum quantizer parameter." -#~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter." +#: modules/codec/lpcm.c:88 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Linearer PCM Audiodekoder" -#~ msgid "Max QP step" -#~ msgstr "Max QP Schrittweite" +#: modules/codec/lpcm.c:93 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer" -#~ msgid "Max QP step between frames." -#~ msgstr "Maximaler QP Unterschied zwischen den einzelnen Frames" +#: modules/codec/mash.cpp:71 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung" -#~ msgid "Average bitrate tolerance" -#~ msgstr "Durchschnittliche Datenratentoleranz" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:116 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "MPEG audio layer I/II/III Decoder" -#, fuzzy -#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." -#~ msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)." +#: modules/codec/mpeg_audio.c:127 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer" -#~ msgid "Max local bitrate" -#~ msgstr "Maximale lokale Bitrate" +#: modules/codec/png.c:59 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "PNG Videodekoder" -#, fuzzy -#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." -#~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest." +#: modules/codec/quicktime.c:68 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder" -#~ msgid "VBV buffer" -#~ msgstr "VBV-Puffer" +#: modules/codec/rawvideo.c:73 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder" -#, fuzzy -#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." -#~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits." +#: modules/codec/rawvideo.c:80 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer" -#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy" -#~ msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung" +#: modules/codec/realaudio.c:65 +msgid "RealAudio library decoder" +msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder" +#: modules/codec/realvideo.c:132 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " -#~ "0.0 to 1.0." -#~ msgstr "" -#~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest." - -#~ msgid "QP factor between I and P" -#~ msgstr "QP Faktor zwischen I und P" +msgid "RealVideo library decoder" +msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder" +#: modules/codec/schroedinger.c:51 #, fuzzy -#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." -#~ msgstr "QP Faktor zwischen I und P." - -#~ msgid "QP factor between P and B" -#~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B" +msgid "Schroedinger video decoder" +msgstr "Theora Videodekoder" +#: modules/codec/sdl_image.c:60 #, fuzzy -#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." -#~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B." +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "SDL_image Videodekoder" -#~ msgid "QP difference between chroma and luma" -#~ msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft" +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "SDL_image Videodekoder" -#~ msgid "QP difference between chroma and luma." -#~ msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft" +#: modules/codec/speex.c:115 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Speex Audiodekoder" -#~ msgid "QP curve compression" -#~ msgstr "QP Kurvencompression" +#: modules/codec/speex.c:120 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Speex Audiopacketizer" -#, fuzzy -#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." -#~ msgstr "QP Kurvencompression (0.0=CBR bis 1.0=OCP)" +#: modules/codec/speex.c:125 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Speex Audioencoder" -#~ msgid "Reduce fluctuations in QP" -#~ msgstr "Reduziert Fluktuationen in QP" +#: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786 +msgid "Speex comment" +msgstr "Speex - Kommentar" -#~ msgid "" -#~ "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " -#~ "blurs complexity." -#~ msgstr "" -#~ "Reduziert die Fluktuationen in QP von einer Kurverkompression. Verwischt " -#~ "kurzzeitig die Komplexität." +#: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636 +msgid "Mode" +msgstr "Modus" -#~ msgid "" -#~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally " -#~ "blurs quants." -#~ msgstr "" -#~ "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach einer Kurvenkomprossion. " -#~ "Verwischt zeitweise die Quanten." +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "DVD Untertiteldekoder" -#~ msgid "Partitions to consider" -#~ msgstr "Berücksichtigte Partitionen" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:53 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "DVD Untertitelpacketizer" -#~ msgid "" -#~ "Partitions to consider in analyse mode: \n" -#~ " - none : \n" -#~ " - fast : i4x4\n" -#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -#~ " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -#~ " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." -#~ msgstr "" -#~ "Berücksichtigte Partitionen im Analysemodus: \n" -#~ " - none : \n" -#~ " - fast : i4x4\n" -#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -#~ " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -#~ " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -#~ "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "Untertitel-Textkodierung" -#~ msgid "Direct MV prediction mode" -#~ msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein." -#, fuzzy -#~ msgid "Direct MV prediction mode." -#~ msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 +msgid "Subtitles justification" +msgstr "Untertitelausrichtung" -#, fuzzy -#~ msgid "Direct prediction size" -#~ msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen" -#~ msgid "Weighted prediction for B-frames" -#~ msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108 +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung" -#~ msgid "Weighted prediction for B-frames." -#~ msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +msgstr "" +"Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von " +"Untertiteldateien." + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" +"Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option " +"teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren." -#~ msgid "Integer pixel motion estimation method" -#~ msgstr "Ganzzahlige Pixel Vorbewegungsabschätzungsmethode" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 +msgid "Text subtitles decoder" +msgstr "Textuntertitel-Dekoder" -#~ msgid "" -#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " -#~ "(fast)\n" -#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n" -#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" -#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 " -#~ "(schnell)\n" -#~ "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n" -#~ "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n" -#~ "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390 +msgid "" +"failed to convert subtitle encoding.\n" +"Try manually setting a character-encoding before you open the file." +msgstr "" +"Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n" +"Versuchen Sie den Zeichensatz manuell festzulegen, bevor Sie die Datei " +"öffnen." -#~ msgid "Maximum motion vector search range" -#~ msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors" +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51 +msgid "USFSubs" +msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " -#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion " -#~ "sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." -#~ msgstr "" -#~ "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten " -#~ "Position(en). Der Standard 16 lang für die meisten Anwendungen, stark " -#~ "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24-32 " -#~ "profitieren. Werte von 0-64." +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "DVB Untertitel Dekoder" -#~ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" -#~ msgstr "" -#~ "Zwischenpixel Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität" +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215 +msgid "" +"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n" +"This stream contains USF subtitles which aren't." +msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/t140.c:37 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -#~ "quality). Range 1 to 7." -#~ msgstr "" -#~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten " -#~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und " -#~ "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6." +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "Textrenderer" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -#~ "quality). Range 1 to 6." -#~ msgstr "" -#~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten " -#~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und " -#~ "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6." +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Enable debug" +msgstr "Debug aktivieren" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -#~ "quality). Range 1 to 5." -#~ msgstr "" -#~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten " -#~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und " -#~ "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6." +#: modules/codec/svcdsub.c:50 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"calls 1\n" +"packet assembly info 2\n" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "RD based mode decision for B-frames" -#~ msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames." +#: modules/codec/svcdsub.c:55 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." -#~ msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6." +#: modules/codec/svcdsub.c:56 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "SVCD-Untertitel" -#~ msgid "Decide references on a per partition basis" -#~ msgstr "Legt die Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis fest" +#: modules/codec/svcdsub.c:66 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer" -#~ msgid "" -#~ "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference " -#~ "frame, as opposed to only one ref per macroblock." -#~ msgstr "" -#~ "Erlaubt jeder 8x8 oder 16x8 Partition einen eigenen Bezugsframe zu " -#~ "wählen, im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock." +#: modules/codec/tarkin.c:80 +msgid "Tarkin decoder module" +msgstr "Tarkin Dekodermodul" +#: modules/codec/telx.c:56 #, fuzzy -#~ msgid "Chroma in motion estimation" -#~ msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren" +msgid "Override page" +msgstr "Überschreiben" -#~ msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." -#~ msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames." +#: modules/codec/telx.c:57 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." +msgstr "" -#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" -#~ msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames" +#: modules/codec/telx.c:62 +#, fuzzy +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Untertiteldatei benutzen" -#~ msgid "Joint bidirectional motion refinement." -#~ msgstr "" -#~ "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen." +#: modules/codec/telx.c:63 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "" -#~ msgid "Adaptive spatial transform size" -#~ msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße" +#: modules/codec/telx.c:66 +#, fuzzy +msgid "Workaround for France" +msgstr "Fehler umgehen" -#~ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." -#~ msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8 Transformation in innere-MBs." +#: modules/codec/telx.c:67 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." +msgstr "" -#~ msgid "Trellis RD quantization" -#~ msgstr "RD-Gitterquantisierung" +#: modules/codec/telx.c:73 +#, fuzzy +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Textuntertitel-Dekoder" -#~ msgid "" -#~ "Trellis RD quantization: \n" -#~ " - 0: disabled\n" -#~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" -#~ " - 2: enabled on all mode decisions\n" -#~ "This requires CABAC." -#~ msgstr "" -#~ "Trellis RD Quantisierung: \n" -#~ " - 0: deaktiviert\n" -#~ " - 1: aktiviert nur beim tatsächlichen Erzeugen eines MB\n" -#~ " - 2: aktiviert bei jeder Gelegenheit\n" -#~ "Dies erfordert CABAC." +#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine " +"spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erstellen." -#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames" -#~ msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams" +#: modules/codec/theora.c:104 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Theora Videodekoder" -#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames." -#~ msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams" +#: modules/codec/theora.c:110 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Theora Videopacketizer" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to " -#~ "be a useful range." -#~ msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone." +#: modules/codec/theora.c:115 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Theora Videoencoder" -#, fuzzy -#~ msgid "Inter luma quantization deadzone" -#~ msgstr "I-Quantisierungsfaktor" +#: modules/codec/theora.c:533 +msgid "Theora comment" +msgstr "Theora - Kommentar" -#, fuzzy -#~ msgid "Intra luma quantization deadzone" -#~ msgstr "I-Quantisierungsfaktor" +#: modules/codec/twolame.c:57 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) " +"festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-" +"Stream erzeugen." -#~ msgid "CPU optimizations" -#~ msgstr "CPU-Optimierungen" +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Stereo-Modus" -#~ msgid "Use assembler CPU optimizations." -#~ msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen." +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo Streams" -#, fuzzy -#~ msgid "Statistics input file" -#~ msgstr "Statistiken" +#: modules/codec/twolame.c:62 +msgid "VBR mode" +msgstr "VBR-Modus" -#, fuzzy -#~ msgid "Statistics output file" -#~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei" +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)" -#, fuzzy -#~ msgid "PSNR computation" -#~ msgstr "PSNR-Berechnung" +#: modules/codec/twolame.c:65 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "Psycho-akustisches Modell" -#, fuzzy -#~ msgid "SSIM computation" -#~ msgstr "SMB-Domain" +#: modules/codec/twolame.c:67 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4." -#, fuzzy -#~ msgid "Quiet mode" -#~ msgstr "Silent-Modus" +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Dual mono" +msgstr "Duales Mono" -#~ msgid "Quiet mode." -#~ msgstr "Silent-Modus." +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Joint-Stereo" -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "Statistiken" +#: modules/codec/twolame.c:76 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Libtwolame Audioencoder" -#~ msgid "Print stats for each frame." -#~ msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen." +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Maximale Encodingdatenrate" -#, fuzzy -#~ msgid "Access unit delimiters" -#~ msgstr "Access-Filter" +#: modules/codec/vorbis.c:179 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "Xaximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen." -#~ msgid "dia" -#~ msgstr "dia" +#: modules/codec/vorbis.c:180 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Minimale Encodingdatenrate" -#~ msgid "hex" -#~ msgstr "hex" +#: modules/codec/vorbis.c:182 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"Minimale Datenrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem " +"Channel mit fester Größe." -#~ msgid "umh" -#~ msgstr "umh" +#: modules/codec/vorbis.c:183 +msgid "CBR encoding" +msgstr "CBR-Encoding" -#~ msgid "esa" -#~ msgstr "esa" +#: modules/codec/vorbis.c:185 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen." -#~ msgid "fast" -#~ msgstr "schnell" +#: modules/codec/vorbis.c:189 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Vorbis Audiodekoder" -#~ msgid "normal" -#~ msgstr "normal" +#: modules/codec/vorbis.c:200 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Vorbis Audiopacketizer" -#~ msgid "slow" -#~ msgstr "langsam" +#: modules/codec/vorbis.c:207 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Vorbis Audioencoder" -#~ msgid "all" -#~ msgstr "alle" +#: modules/codec/vorbis.c:643 +msgid "Vorbis comment" +msgstr "Vorbis - Kommentar" -#~ msgid "spatial" -#~ msgstr "spatial" +#: modules/codec/x264.c:52 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Maximale GOP-Größe" -#~ msgid "temporal" -#~ msgstr "temporal" +#: modules/codec/x264.c:53 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +msgstr "" +"Stellt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames ein. Größere Werte sparen " +"Bits und verbessern die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der " +"Durchsuchpräzision." -#~ msgid "auto" -#~ msgstr "Automatisch" +#: modules/codec/x264.c:57 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Minimale GOP-Größe" -#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" -#~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)" +#: modules/codec/x264.c:58 +#, fuzzy +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-" +"Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein " +"P-Frames von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe " +"frameref). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise durchsuchbar. IDR-" +"Frames schränken P-Frames ein, sodass sie sich nicht auf einen Frame vor dem " +"IDR-Frame beziehen können.\n" +"Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer " +"noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP." +#: modules/codec/x264.c:67 #, fuzzy -#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" -#~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)" +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "Hohe I-Frame Aggressivität" +#: modules/codec/x264.c:68 #, fuzzy -#~ msgid "D-Bus control interface" -#~ msgstr "Control-Interfaces" +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames " +"eingesetzt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-" +"Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte " +"können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-" +"Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 " +"deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-" +"Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen " +"Kompressionsartefakten führt. (1-100)." + +#: modules/codec/x264.c:79 +msgid "Faster, less precise scenecut detection" +msgstr "" -#~ msgid "Motion threshold (10-100)" -#~ msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)" +#: modules/codec/x264.c:80 +msgid "" +"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" +"threading." +msgstr "" -#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -#~ msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird." +#: modules/codec/x264.c:84 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "B-Frames zwischen I und P" -#~ msgid "Trigger button" -#~ msgstr "Auslöseknopf" +#: modules/codec/x264.c:85 +#, fuzzy +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)" -#~ msgid "Trigger button for mouse gestures." -#~ msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten." +#: modules/codec/x264.c:88 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "Anpassende B-Frame Entscheidung" -#~ msgid "Middle" -#~ msgstr "Mitte" +#: modules/codec/x264.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame." +msgstr "" +"Die Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames (außer möglicherweise vor " +"einem I-Frame) erzwingen." -#~ msgid "Gestures" -#~ msgstr "Gebärden" +#: modules/codec/x264.c:92 +#, fuzzy +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "Benutzung von B-Frames" -#~ msgid "Mouse gestures control interface" -#~ msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface" +#: modules/codec/x264.c:93 +#, fuzzy +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" +"Tendiert zur Nutzung von B-Frames. Positive Werte verursachen mehr B-Frames, " +"negative Werte verursachen weniger B-Frames." -#~ msgid "Define playlist bookmarks." -#~ msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen." +#: modules/codec/x264.c:96 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten" -#~ msgid "Hotkeys" -#~ msgstr "Hotkeys" +#: modules/codec/x264.c:97 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately." +msgstr "" +"Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. " +"Behält normalerweise mehr als 2 aufeinander folgende B-Frames als Referenz, " +"und fordert entsprechende Frames nach." -#~ msgid "Hotkeys management interface" -#~ msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface" +#: modules/codec/x264.c:101 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" -#~ msgid "Audio track: %s" -#~ msgstr "Audiospur: %s" +#: modules/codec/x264.c:102 +#, fuzzy +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" +"CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetische Codierung). " +"Verlangsamt geringfügig die Encodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % " +"der Bitrate." -#~ msgid "Subtitle track: %s" -#~ msgstr "Untertitelspur: %s" +#: modules/codec/x264.c:106 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Anzahl von Referenzframes" -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "n/v" +#: modules/codec/x264.c:107 +#, fuzzy +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies " +"ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-" +"Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder können nicht mit großen frameref-" +"Werten umgehen." -#~ msgid "Aspect ratio: %s" -#~ msgstr "Seitenverhältnis: %s" +#: modules/codec/x264.c:112 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "Loop-Filder überspringen" -#~ msgid "Crop: %s" -#~ msgstr "Beschneiden: %s" +#: modules/codec/x264.c:113 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "Deaktiviert den entblockenden Loop-Filter (verringert die Qualität)." -#~ msgid "Deinterlace mode: %s" -#~ msgstr "Deinterlace-Modus: %s" +#: modules/codec/x264.c:115 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "" -#~ msgid "Zoom mode: %s" -#~ msgstr "Zoom Modus: %s" +#: modules/codec/x264.c:116 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:120 #, fuzzy -#~ msgid "Subtitle delay %i ms" -#~ msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen" +msgid "H.264 level" +msgstr "Maximales Niveau" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio delay %i ms" -#~ msgstr "Audioverzögerung erhöhen" +#: modules/codec/x264.c:121 +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:130 #, fuzzy -#~ msgid "Volume %d%%" -#~ msgstr "Lautstärke: %d%%" +msgid "Interlaced mode" +msgstr "Interface-Modul" -#~ msgid "Host address" -#~ msgstr "Host-Adresse" +#: modules/codec/x264.c:131 +#, fuzzy +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "Deinterlace-Modus" -#~ msgid "" -#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " -#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be " -#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1" -#~ msgstr "" -#~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der " -#~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur " -#~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1." +#: modules/codec/x264.c:136 +msgid "Set QP" +msgstr "QP festlegen" -#~ msgid "Source directory" -#~ msgstr "Quellverzeichnis" +#: modules/codec/x264.c:137 +#, fuzzy +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" +"Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für " +"bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. " +"Von 0 bis 51. 0 bedeutet verlustfrei." -#~ msgid "Charset" -#~ msgstr "Zeichencodierung" +#: modules/codec/x264.c:141 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "Qualitätsbasierter VBR" -#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." -#~ msgstr "" -#~ "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird " -#~ "(Standard ist UTF-8)." +#: modules/codec/x264.c:142 +#, fuzzy +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "Einfacher qualitätsbasierter VBR. Von 0 bis 51." -#~ msgid "Handlers" -#~ msgstr "Zusatzprogramme" +#: modules/codec/x264.c:144 +msgid "Min QP" +msgstr "Min QP" -#~ msgid "" -#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/" -#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)." -#~ msgstr "" -#~ "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. " -#~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." +#: modules/codec/x264.c:145 +#, fuzzy +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein." -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -#~ msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)." +#: modules/codec/x264.c:148 +msgid "Max QP" +msgstr "Max QP" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -#~ msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei." +#: modules/codec/x264.c:149 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter." -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -#~ msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei." +#: modules/codec/x264.c:151 +msgid "Max QP step" +msgstr "Max QP Schrittweite" -#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -#~ msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei." +#: modules/codec/x264.c:152 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "Maximaler QP Unterschied zwischen den einzelnen Frames" -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" +#: modules/codec/x264.c:154 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Durchschnittliche Datenratentoleranz" -#~ msgid "HTTP remote control interface" -#~ msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface" +#: modules/codec/x264.c:155 +#, fuzzy +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)." -#~ msgid "HTTP SSL" -#~ msgstr "HTTP SSL" +#: modules/codec/x264.c:158 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Maximale lokale Bitrate" -#~ msgid "Infrared remote control interface" -#~ msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface" +#: modules/codec/x264.c:159 +#, fuzzy +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest." -#~ msgid "motion" -#~ msgstr "Bewegung" +#: modules/codec/x264.c:161 +msgid "VBV buffer" +msgstr "VBV-Puffer" -#~ msgid "motion control interface" -#~ msgstr "Bewegungs-Control-Interface" +#: modules/codec/x264.c:162 +#, fuzzy +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits." -#~ msgid "Act as master" -#~ msgstr "Als Master fungieren" +#: modules/codec/x264.c:165 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung" -#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" -#~ msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?" +#: modules/codec/x264.c:166 +#, fuzzy +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "" +"Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest." -#~ msgid "Master client ip address" -#~ msgstr "IP-Adresse des Master-Clients" +#: modules/codec/x264.c:170 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation." -#~ msgstr "" -#~ "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung " -#~ "benutzt wird." +#: modules/codec/x264.c:171 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Avoid moving bits between frames\n" +" - 2: Move bits between frames" +msgstr "" -#~ msgid "Network Sync" -#~ msgstr "Netzwerksynchronisierung" +#: modules/codec/x264.c:176 +#, fuzzy +msgid "Strength of AQ" +msgstr "Streaming-Methode" -#~ msgid "Install Windows Service" -#~ msgstr "Windows-Dienst installieren" +#: modules/codec/x264.c:177 +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" -#~ msgid "Install the Service and exit." -#~ msgstr "Den Dienst installieren und beenden." +#: modules/codec/x264.c:184 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "QP Faktor zwischen I und P" -#~ msgid "Uninstall Windows Service" -#~ msgstr "Windows-Dienst deinstallieren" +#: modules/codec/x264.c:185 +#, fuzzy +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "QP Faktor zwischen I und P." -#~ msgid "Uninstall the Service and exit." -#~ msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden." +#: modules/codec/x264.c:188 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "QP Faktor zwischen P und B" -#~ msgid "Display name of the Service" -#~ msgstr "Bildschirmname des Dienstes" +#: modules/codec/x264.c:189 +#, fuzzy +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "QP Faktor zwischen P und B." -#~ msgid "Change the display name of the Service." -#~ msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern." +#: modules/codec/x264.c:191 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft" -#~ msgid "Configuration options" -#~ msgstr "Konfigurationsoptionen" +#: modules/codec/x264.c:192 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft" -#~ msgid "" -#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --" -#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is " -#~ "properly configured." -#~ msgstr "" -#~ "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) " -#~ "benutzt werden. Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit " -#~ "der Dienst korrekt konfiguriert wird." +#: modules/codec/x264.c:194 +#, fuzzy +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "Strikte Ratenkontrolle" -#~ msgid "" -#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " -#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " -#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" -#~ msgstr "" -#~ "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur " -#~ "Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt " -#~ "wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. " -#~ "(übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)" +#: modules/codec/x264.c:195 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +msgstr "" -#~ msgid "NT Service" -#~ msgstr "NT-Dienst" +#: modules/codec/x264.c:200 +msgid "QP curve compression" +msgstr "QP Kurvencompression" -#~ msgid "Windows Service interface" -#~ msgstr "Windows-Dienst-Interface" +#: modules/codec/x264.c:201 +#, fuzzy +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "QP Kurvencompression (0.0=CBR bis 1.0=OCP)" -#~ msgid "Show stream position" -#~ msgstr "Streamposition anzeigen" +#: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "Reduziert Fluktuationen in QP" -#~ msgid "" -#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time." -#~ msgstr "" -#~ "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an." +#: modules/codec/x264.c:204 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" +"Reduziert die Fluktuationen in QP von einer Kurverkompression. Verwischt " +"kurzzeitig die Komplexität." -#~ msgid "Fake TTY" -#~ msgstr "TTY vortäuschen" +#: modules/codec/x264.c:208 +msgid "" +"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " +"quants." +msgstr "" +"Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach einer Kurvenkompression. " +"Verwischt zeitweise die Quanten." -#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -#~ msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei." +#: modules/codec/x264.c:213 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Berücksichtigte Partitionen" -#~ msgid "UNIX socket command input" -#~ msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input" +#: modules/codec/x264.c:214 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" +"Berücksichtigte Partitionen im Analysemodus: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)." -#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -#~ msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren." +#: modules/codec/x264.c:222 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus" -#~ msgid "TCP command input" -#~ msgstr "TCP-Befehlsinput" +#: modules/codec/x264.c:223 +#, fuzzy +msgid "Direct MV prediction mode." +msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus." -#~ msgid "" -#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address " -#~ "and port the interface will bind to." -#~ msgstr "" -#~ "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die " -#~ "Adresse und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird." +#: modules/codec/x264.c:226 +#, fuzzy +msgid "Direct prediction size" +msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus" -#~ msgid "Do not open a DOS command box interface" -#~ msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen" +#: modules/codec/x264.c:227 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." -#~ msgstr "" -#~ "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster " -#~ "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses " -#~ "Fenster nicht. Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen " -#~ "möchten und kein Videofenster geöffnet ist." +#: modules/codec/x264.c:233 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames" -#~ msgid "RC" -#~ msgstr "RC" +#: modules/codec/x264.c:234 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames." -#~ msgid "Remote control interface" -#~ msgstr "Remote-Control-Interface" +#: modules/codec/x264.c:236 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Ganzzahlige Pixel Vorbewegungsabschätzungsmethode" -#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -#~ msgstr "" -#~ "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein." +#: modules/codec/x264.c:238 +#, fuzzy +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 " +"(schnell)\n" +"- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n" +"- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n" +"- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n" -#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -#~ msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein." +#: modules/codec/x264.c:245 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 " +"(schnell)\n" +"- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n" +"- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n" +"- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n" -#~ msgid "+----[ Remote control commands ]" -#~ msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]" +#: modules/codec/x264.c:253 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors" -#~ msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen" +#: modules/codec/x264.c:254 +#, fuzzy +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +"Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten " +"Position(en). Der Standard 16 lang für die meisten Anwendungen, stark " +"bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24-32 profitieren. " +"Werte von 0-64." +#: modules/codec/x264.c:259 #, fuzzy -#~ msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist" -#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen" +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors" -#~ msgid "| playlist . . . show items currently in playlist" -#~ msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen" +#: modules/codec/x264.c:260 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "" -#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben" +#: modules/codec/x264.c:265 +#, fuzzy +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "Anzahl von Threads minimieren" -#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen" +#: modules/codec/x264.c:266 +#, fuzzy +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "Anzahl von Threads minimieren" -#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item" -#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt" +#: modules/codec/x264.c:270 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "Zwischenpixel Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität" -#~ msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item" -#~ msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt" +#: modules/codec/x264.c:274 +#, fuzzy +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 7." +msgstr "" +"Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten " +"beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und " +"höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6." -#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" -#~ msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index" +#: modules/codec/x264.c:279 +#, fuzzy +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 6." +msgstr "" +"Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten " +"beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und " +"höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6." +#: modules/codec/x264.c:284 #, fuzzy -#~ msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat" -#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten" +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 5." +msgstr "" +"Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten " +"beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und " +"höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6." +#: modules/codec/x264.c:289 #, fuzzy -#~ msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop" -#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten" +msgid "RD based mode decision for B-frames" +msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames." -#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" -#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste leeren" +#: modules/codec/x264.c:290 +#, fuzzy +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6." -#~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status" -#~ msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktueller Wiedergabelistenstatus" +#: modules/codec/x264.c:293 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "Legt die Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis fest" -#~ msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item" -#~ msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen" +#: modules/codec/x264.c:294 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +"Erlaubt jeder 8x8 oder 16x8 Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, " +"im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock." -#~ msgid "| title_n . . . . . . next title in current item" -#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt" +#: modules/codec/x264.c:298 +#, fuzzy +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren" -#~ msgid "| title_p . . . . previous title in current item" -#~ msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt" +#: modules/codec/x264.c:299 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames." -#~ msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item" -#~ msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen" +#: modules/codec/x264.c:302 +msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames" -#~ msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item" -#~ msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt" +#: modules/codec/x264.c:303 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "" +"Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen." -#~ msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item" -#~ msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt" +#: modules/codec/x264.c:305 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße" -#~ msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'" -#~ msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'" +#: modules/codec/x264.c:307 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8 Transformation in innere-MBs." -#~ msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten" +#: modules/codec/x264.c:309 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "RD-Gitterquantisierung" -#~ msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate" -#~ msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten" +#: modules/codec/x264.c:310 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" +"Trellis RD Quantisierung: \n" +" - 0: deaktiviert\n" +" - 1: aktiviert nur beim tatsächlichen Erzeugen eines MB\n" +" - 2: aktiviert bei jeder Gelegenheit\n" +"Dies erfordert CABAC." + +#: modules/codec/x264.c:316 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams" + +#: modules/codec/x264.c:317 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams" + +#: modules/codec/x264.c:319 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "" -#~ msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate" -#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten" +#: modules/codec/x264.c:320 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" -#~ msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream" -#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams" +#: modules/codec/x264.c:325 +#, fuzzy +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone." -#~ msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream" -#~ msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams" +#: modules/codec/x264.c:329 +#, fuzzy +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "I-Quantisierungsfaktor" -#~ msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream" -#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . normale Wiedergabe des Streams" - -#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten" +#: modules/codec/x264.c:330 +#, fuzzy +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "I-Quantisierungsfaktor" -#~ msgid "| info . . . information about the current stream" -#~ msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream" +#: modules/codec/x264.c:333 +#, fuzzy +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "I-Quantisierungsfaktor" -#~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" -#~ msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind" +#: modules/codec/x264.c:334 +#, fuzzy +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "I-Quantisierungsfaktor" -#~ msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" -#~ msgstr "| is_playing . . 1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0" +#: modules/codec/x264.c:341 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "" -#~ msgid "| get_title . . . the title of the current stream" -#~ msgstr "| title [X] . . . . . Titel des aktuellen Streams" +#: modules/codec/x264.c:342 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "" -#~ msgid "| get_length . . the length of the current stream" -#~ msgstr "| info . . . . . . . . . Länge des aktuellen Streams" +#: modules/codec/x264.c:346 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "CPU-Optimierungen" -#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume" -#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen" +#: modules/codec/x264.c:347 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen." -#~ msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps" -#~ msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen" +#: modules/codec/x264.c:349 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "" -#~ msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps" -#~ msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern" +#: modules/codec/x264.c:350 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "" -#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device" -#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen" +#: modules/codec/x264.c:352 +#, fuzzy +msgid "PSNR computation" +msgstr "PSNR-Berechnung" -#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels" -#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen" +#: modules/codec/x264.c:353 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:356 #, fuzzy -#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track" -#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen" +msgid "SSIM computation" +msgstr "SMB-Domain" -#, fuzzy -#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track" -#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen" +#: modules/codec/x264.c:357 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:360 #, fuzzy -#~ msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio" -#~ msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen" +msgid "Quiet mode" +msgstr "Silent-Modus" -#, fuzzy -#~ msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop" -#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen" +#: modules/codec/x264.c:361 +msgid "Quiet mode." +msgstr "Silent-Modus." + +#: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiken" +#: modules/codec/x264.c:364 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen." + +#: modules/codec/x264.c:367 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:368 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:372 #, fuzzy -#~ msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom" -#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen" +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "Access-Filter" +#: modules/codec/x264.c:373 #, fuzzy -#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track" -#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen" +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "Access-Filter" -#~ msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -#~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 +msgid "dia" +msgstr "dia" -#~ msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -#~ msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden" +#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 +msgid "hex" +msgstr "hex" -#~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -#~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links" +#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 +msgid "umh" +msgstr "umh" -#~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben" +#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 +msgid "esa" +msgstr "esa" -#~ msgid "| marq-position #. . . .relative position control" -#~ msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle" +#: modules/codec/x264.c:386 +#, fuzzy +msgid "tesa" +msgstr "esa" -#~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -#~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB" +#: modules/codec/x264.c:392 +msgid "fast" +msgstr "schnell" -#~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -#~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft" +#: modules/codec/x264.c:392 +msgid "normal" +msgstr "normal" -#~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -#~ msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms" +#: modules/codec/x264.c:392 +msgid "slow" +msgstr "langsam" -#~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -#~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln" +#: modules/codec/x264.c:392 +msgid "all" +msgstr "alle" -#~ msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -#~ msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)" +#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403 +msgid "spatial" +msgstr "spatial" -#~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links" +#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403 +msgid "temporal" +msgstr "temporal" -#~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -#~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben" +#: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741 +#: modules/video_filter/mosaic.c:168 +msgid "auto" +msgstr "Automatisch" -#~ msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position" -#~ msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position" +#: modules/codec/x264.c:407 +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" +msgstr "H.264/MPEG4 AVC Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)" -#~ msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -#~ msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz" +#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104 +#, fuzzy +msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)" -#~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -#~ msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha" +#: modules/codec/zvbi.c:58 +#, fuzzy +msgid "Teletext page" +msgstr "Textuntertitel-Dekoder" -#~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -#~ msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe" +#: modules/codec/zvbi.c:59 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "" -#~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -#~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite" +#: modules/codec/zvbi.c:62 +msgid "Text is always opaque" +msgstr "" -#~ msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke" +#: modules/codec/zvbi.c:63 +msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +msgstr "" -#~ msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -#~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke" +#: modules/codec/zvbi.c:66 +#, fuzzy +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Datenausrichtung" +#: modules/codec/zvbi.c:68 #, fuzzy -#~ msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke" +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, " +"2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte " +"benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)." -#~ msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -#~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung" +#: modules/codec/zvbi.c:72 +#, fuzzy +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "Textuntertitel-Dekoder" -#~ msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand" +#: modules/codec/zvbi.c:73 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "" -#~ msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand" +#: modules/codec/zvbi.c:82 +#, fuzzy +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "Textuntertitel-Dekoder" -#~ msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -#~ msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position" +#: modules/codec/zvbi.c:83 +#, fuzzy +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "Textuntertitel-Dekoder" -#~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -#~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen" +#: modules/control/dbus.c:111 +msgid "dbus" +msgstr "dbus" -#~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -#~ msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten" +#: modules/control/dbus.c:114 +#, fuzzy +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "Control-Interfaces" -#~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -#~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern" +#: modules/control/gestures.c:82 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)" -#~ msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis" +#: modules/control/gestures.c:84 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird." -#~ msgid "" -#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" -#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" -#~ msgstr "" -#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" -#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" +#: modules/control/gestures.c:86 +msgid "Trigger button" +msgstr "Auslöseknopf" -#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message" -#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung" +#: modules/control/gestures.c:88 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten." -#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message" -#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung" +#: modules/control/gestures.c:92 +msgid "Middle" +msgstr "Mitte" -#~ msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)" -#~ msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)" +#: modules/control/gestures.c:95 +msgid "Gestures" +msgstr "Gebärden" -#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden" +#: modules/control/gestures.c:103 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface" -#~ msgid "+----[ end of help ]" -#~ msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]" +#: modules/control/hotkeys.c:94 +msgid "Define playlist bookmarks." +msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen." -#~ msgid "Press menu select or pause to continue." -#~ msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren." +#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Hotkeys" -#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -#~ msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren." +#: modules/control/hotkeys.c:98 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface" -#, fuzzy -#~ msgid "goto is deprecated" -#~ msgstr "Input hat gewechselt" +#: modules/control/hotkeys.c:393 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Audiodevice" -#~ msgid "Type 'pause' to continue." -#~ msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren." +#: modules/control/hotkeys.c:497 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Audiospur: %s" -#~ msgid "Please provide one of the following parameters:" -#~ msgstr "Bitte gib einen der folgenden Parameter an:" +#: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Untertitelspur: %s" -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "Grenzbereich" +#: modules/control/hotkeys.c:512 +msgid "N/A" +msgstr "n/v" -#~ msgid "Height of the zone triggering the interface." -#~ msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst." +#: modules/control/hotkeys.c:565 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Seitenverhältnis: %s" -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "Host" +#: modules/control/hotkeys.c:593 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Beschneiden: %s" -#~ msgid "" -#~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " -#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " -#~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." -#~ msgstr "" -#~ "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der " -#~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn du auf das Interface " -#~ "nur von deinem eigenen Computer aus zugreifen möchtest, gebe \"127.0.0.1" -#~ "\" an." +#: modules/control/hotkeys.c:621 +#, c-format +msgid "Deinterlace mode: %s" +msgstr "Deinterlace-Modus: %s" -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" +#: modules/control/hotkeys.c:653 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Zoom Modus: %s" -#~ msgid "" -#~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " -#~ "4212." -#~ msgstr "" -#~ "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212." +#: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen" -#~ msgid "" -#~ "A single administration password is used to protect this interface. The " -#~ "default value is \"admin\"." -#~ msgstr "" -#~ "Ein einfaches Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu " -#~ "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"." +#: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Audioverzögerung erhöhen" -#~ msgid "VLM remote control interface" -#~ msgstr "VLM Remote-Control-Interface" +#: modules/control/hotkeys.c:1013 +#, fuzzy, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Lautstärke: %d%%" -#~ msgid "Raw A/52 demuxer" -#~ msgstr "Roher A/52 Demuxer" +#: modules/control/http/http.c:39 +msgid "Host address" +msgstr "Host-Adresse" -#~ msgid "AIFF demuxer" -#~ msgstr "AIFF Demuxer" +#: modules/control/http/http.c:41 +msgid "" +"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " +"only on the local machine, enter 127.0.0.1" +msgstr "" +"Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der " +"Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur " +"auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1." -#~ msgid "ASF v1.0 demuxer" -#~ msgstr "ASF v1.0 Demuxer" +#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46 +msgid "Source directory" +msgstr "Quellverzeichnis" -#~ msgid "AU demuxer" -#~ msgstr "AU Demuxer" +#: modules/control/http/http.c:47 +msgid "Handlers" +msgstr "Zusatzprogramme" -#~ msgid "Force interleaved method" -#~ msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen" +#: modules/control/http/http.c:49 +msgid "" +"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" +"php,pl=/usr/bin/perl)." +msgstr "" +"Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. " +"php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." -#~ msgid "Force interleaved method." -#~ msgstr "Ineinanderverschachtelte Methode erzwingen." +#: modules/control/http/http.c:51 +msgid "Export album art as /art." +msgstr "" -#~ msgid "Force index creation" -#~ msgstr "Index-Erzeugung erzwingen" +#: modules/control/http/http.c:53 +msgid "" +"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" +"id= URLs." +msgstr "" +"Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste bei den /art und /art?" +"id= URLs." -#~ msgid "" -#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged " -#~ "or incomplete (not seekable)." -#~ msgstr "" -#~ "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn " -#~ "Ihre AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)." +#: modules/control/http/http.c:56 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)." -#~ msgid "Ask" -#~ msgstr "Nachfragen" +#: modules/control/http/http.c:59 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei." -#~ msgid "Always fix" -#~ msgstr "Immer korrigieren" +#: modules/control/http/http.c:61 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." +msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei." -#~ msgid "Never fix" -#~ msgstr "Niemals korrigieren" +#: modules/control/http/http.c:64 +msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." +msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei." -#~ msgid "AVI demuxer" -#~ msgstr "AVI Demuxer" +#: modules/control/http/http.c:67 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -#~ msgid "AVI Index" -#~ msgstr "AVI-Index" +#: modules/control/http/http.c:68 +msgid "HTTP remote control interface" +msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface" -#~ msgid "" -#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?" -#~ msgstr "" -#~ "Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt " -#~ "funktionieren.\n" -#~ "Willst du versuchen diese Datei reparieren zu lassen (Die kann einige " -#~ "Zeit dauern!)?" +#: modules/control/http/http.c:78 +msgid "HTTP SSL" +msgstr "HTTP SSL" +#: modules/control/lirc.c:41 #, fuzzy -#~ msgid "Repair" -#~ msgstr "Nepalesisch" +msgid "Change the lirc configuration file." +msgstr "Konfigurationsdatei" -#~ msgid "Fixing AVI Index..." -#~ msgstr "Repariere AVI Index..." +#: modules/control/lirc.c:43 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." +msgstr "" +"Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im " +"Home-Verzeichnis des Benutzers." -#~ msgid "Dump filename" -#~ msgstr "Dateiname des Dumps" +#: modules/control/lirc.c:66 +msgid "Infrared" +msgstr "Infrarot" -#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -#~ msgstr "Name der Datei, unter dem der rohe Stream abgelegt wird." +#: modules/control/lirc.c:69 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface" -#~ msgid "Append to existing file" -#~ msgstr "An existierende Datei anhängen" +#: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911 +#: modules/control/rc.c:1951 +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "Bitte gib einen der folgenden Parameter an:" -#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." -#~ msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben." +#: modules/control/motion.c:72 +msgid "Use the rotate video filter instead of transform" +msgstr "" +"Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden" -#~ msgid "File dumpper" -#~ msgstr "Datei-Dumper" +#: modules/control/motion.c:78 +msgid "motion" +msgstr "Bewegung" -#~ msgid "Raw DTS demuxer" -#~ msgstr "Raw-DTS Demuxer" +#: modules/control/motion.c:80 +msgid "motion control interface" +msgstr "Bewegungs-Control-Interface" -#~ msgid "FLAC demuxer" -#~ msgstr "FLAC Demuxer" +#: modules/control/motion.c:81 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +msgstr "" -#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" -#~ msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +#: modules/control/netsync.c:71 +msgid "Act as master" +msgstr "Als Master fungieren" -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This " -#~ "value should be set in millisecond units." -#~ msgstr "" -#~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser " -#~ "Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/control/netsync.c:72 +msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" +msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?" -#~ msgid "Kasenna RTSP dialect" -#~ msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt" +#: modules/control/netsync.c:76 +msgid "Master client ip address" +msgstr "IP-Adresse des Master-Clients" -#~ msgid "" -#~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set " -#~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode " -#~ "you cannot connect to normal RTSP servers." -#~ msgstr "" -#~ "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt " -#~ "von RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, " -#~ "diesen Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können " -#~ "Sie sich nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden." +#: modules/control/netsync.c:77 +msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." +msgstr "" +"IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt " +"wird." -#~ msgid "RTSP user name" -#~ msgstr "RTSP Benutzername" +#: modules/control/netsync.c:81 +msgid "Network Sync" +msgstr "Netzwerksynchronisierung" -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " -#~ "the connection." -#~ msgstr "" -#~ "Erlaubt Ihnen den für die Authentifizierung verwendeten Benutzernamen zu " -#~ "ändern." +#: modules/control/ntservice.c:43 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Windows-Dienst installieren" -#~ msgid "RTSP password" -#~ msgstr "RTSP Passwort" +#: modules/control/ntservice.c:45 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Den Dienst installieren und beenden." -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -#~ msgstr "" -#~ "Erlaubt Ihnen das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern." +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Windows-Dienst deinstallieren" -#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" -#~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555)" +#: modules/control/ntservice.c:48 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden." -#~ msgid "RTSP/RTP access and demux" -#~ msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux" +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Bildschirmname des Dienstes" -#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -#~ msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen" +#: modules/control/ntservice.c:51 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern." -#~ msgid "Client port" -#~ msgstr "Client-Port" +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Configuration options" +msgstr "Konfigurationsoptionen" -#~ msgid "Port to use for the RTP source of the session" -#~ msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung" +#: modules/control/ntservice.c:54 +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." +msgstr "" +"Konfigurationsoptionen, die vom Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt " +"werden. Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst " +"korrekt konfiguriert wird." -#~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" -#~ msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln" +#: modules/control/ntservice.c:59 +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur " +"Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt wird. " +"Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. (übliche " +"Werte sind: logger, sap, rc, http)" -#~ msgid "HTTP tunnel port" -#~ msgstr "HTTP Tunnel-Port" +#: modules/control/ntservice.c:65 +msgid "NT Service" +msgstr "NT-Dienst" -#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." -#~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln." +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Windows-Dienst-Interface" +#: modules/control/rc.c:72 #, fuzzy -#~ msgid "RTSP authentication" -#~ msgstr "HTTP Authentifizierung" +msgid "Initializing" +msgstr "Italienisch" -#~ msgid "Frames per Second" -#~ msgstr "Frames pro Sekunde" +#: modules/control/rc.c:73 +#, fuzzy +msgid "Opening" +msgstr "Skin öffnen" -#~ msgid "" -#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 " -#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)." -#~ msgstr "" -#~ "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei " -#~ "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen " -#~ "Livestream (von einer Kamera)." +#: modules/control/rc.c:74 +#, fuzzy +msgid "Buffer" +msgstr "VBV-Puffer" -#~ msgid "M-JPEG camera demuxer" -#~ msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer" +#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" -#~ msgid "Matroska stream demuxer" -#~ msgstr "Matroskastream Demuxer" +#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:285 +msgid "Forward" +msgstr "Vorwärtsspulen" -#~ msgid "Ordered chapters" -#~ msgstr "Geordnete Kapitel" +#: modules/control/rc.c:79 +#, fuzzy +msgid "Backward" +msgstr "&Rückwärts" -#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." -#~ msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt." +#: modules/control/rc.c:80 +#, fuzzy +msgid "End" +msgstr "Ende" -#~ msgid "Chapter codecs" -#~ msgstr "Kapitel-Codecs" +#: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" -#~ msgid "Use chapter codecs found in the segment." -#~ msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden." +#: modules/control/rc.c:170 +msgid "Show stream position" +msgstr "Streamposition anzeigen" -#~ msgid "Preload Directory" -#~ msgstr "Verzeichnis vorladen" +#: modules/control/rc.c:171 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an." -#~ msgid "" -#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not " -#~ "good for broken files)." -#~ msgstr "" -#~ "'Matroska' Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis zwischenspeichern " -#~ "(sollte bei defekten Dateien vermieden werden)." +#: modules/control/rc.c:174 +msgid "Fake TTY" +msgstr "TTY vortäuschen" -#~ msgid "Seek based on percent not time" -#~ msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit" +#: modules/control/rc.c:175 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei." -#~ msgid "Seek based on percent not time." -#~ msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit." +#: modules/control/rc.c:177 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input" -#~ msgid "Dummy Elements" -#~ msgstr "Dummy-Elemente" +#: modules/control/rc.c:178 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren." -#~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." -#~ msgstr "" -#~ "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte " -#~ "Dateien)." +#: modules/control/rc.c:181 +msgid "TCP command input" +msgstr "TCP-Befehlsinput" -#~ msgid "--- DVD Menu" -#~ msgstr "--- DVD-Menü" +#: modules/control/rc.c:182 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" +"Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse " +"und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird." -#~ msgid "First Played" -#~ msgstr "Zuerst gespielt" +#: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen" -#~ msgid "Video Manager" -#~ msgstr "Video-Manager" +#: modules/control/rc.c:188 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. " +"Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. " +"Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein " +"Videofenster geöffnet ist." -#~ msgid "----- Title" -#~ msgstr "----- Titel" +#: modules/control/rc.c:195 +msgid "RC" +msgstr "RC" -#~ msgid "Enable noise reduction algorithm" -#~ msgstr "Rauschen unterdrücken" +#: modules/control/rc.c:198 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Remote-Control-Interface" -#~ msgid "Enable reverberation" -#~ msgstr "Hall aktivieren" +#: modules/control/rc.c:347 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein." -#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)." +#: modules/control/rc.c:820 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein." -#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." -#~ msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind von 40 bis 200 ms." +#: modules/control/rc.c:853 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]" -#~ msgid "Enable megabass mode" -#~ msgstr "Megabass-Modus aktivieren" +#: modules/control/rc.c:855 +#, fuzzy +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen" -#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "Mega-Bass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)." +#: modules/control/rc.c:856 +#, fuzzy +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen" -#~ msgid "" -#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for " -#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz" -#~ msgstr "" -#~ "Angabe für den Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist " -#~ "die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. " -#~ "Gültige Werte gehen von 10 bis 100 Hz" +#: modules/control/rc.c:857 +#, fuzzy +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen" -#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)." +#: modules/control/rc.c:858 +#, fuzzy +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben" -#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms" -#~ msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind von 5 bis 40 ms." +#: modules/control/rc.c:859 +#, fuzzy +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen" -#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -#~ msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)" +#: modules/control/rc.c:860 +#, fuzzy +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt" -#~ msgid "Reverb" -#~ msgstr "Hall" +#: modules/control/rc.c:861 +#, fuzzy +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt" -#~ msgid "Reverberation level" -#~ msgstr "Hall-Niveau" +#: modules/control/rc.c:862 +#, fuzzy +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index" -#~ msgid "Reverberation delay" -#~ msgstr "Hallverzögerung" +#: modules/control/rc.c:863 +#, fuzzy +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten" -#~ msgid "Mega bass" -#~ msgstr "Mega-Bass" +#: modules/control/rc.c:864 +#, fuzzy +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten" -#~ msgid "Mega bass level" -#~ msgstr "Mega-Bass-Niveau" +#: modules/control/rc.c:865 +#, fuzzy +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten" -#~ msgid "Mega bass cutoff" -#~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung" +#: modules/control/rc.c:866 +#, fuzzy +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste leeren" -#~ msgid "Surround" -#~ msgstr "Surround" +#: modules/control/rc.c:867 +#, fuzzy +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktueller Wiedergabelistenstatus" -#~ msgid "Surround level" -#~ msgstr "Surround-Level" +#: modules/control/rc.c:868 +#, fuzzy +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen" -#~ msgid "Surround delay (ms)" -#~ msgstr "Surround-Verzögerung (ms)" +#: modules/control/rc.c:869 +#, fuzzy +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt" -#~ msgid "MP4 stream demuxer" -#~ msgstr "MP4-Stream Demuxer" +#: modules/control/rc.c:870 +#, fuzzy +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt" -#~ msgid "Replay Gain type" -#~ msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben" +#: modules/control/rc.c:871 +#, fuzzy +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen" -#~ msgid "" -#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an " -#~ "album-specific one. Choose which type you want to use" -#~ msgstr "" -#~ "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen " -#~ "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten." +#: modules/control/rc.c:872 +#, fuzzy +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt" -#~ msgid "MusePack demuxer" -#~ msgstr "MusePack Demuxer" +#: modules/control/rc.c:873 +#, fuzzy +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt" -#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -#~ msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream." +#: modules/control/rc.c:875 +#, fuzzy +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'" -#~ msgid "H264 video demuxer" -#~ msgstr "H264 Videodemuxer" +#: modules/control/rc.c:876 +#, fuzzy +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten" -#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer" -#~ msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer" +#: modules/control/rc.c:877 +#, fuzzy +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten" -#~ msgid "MPEG-4 video demuxer" -#~ msgstr "MPEG-4 Videodemuxer" +#: modules/control/rc.c:878 +#, fuzzy +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten" -#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" -#~ msgstr "MPEG audio /MP3 Demuxer" +#: modules/control/rc.c:879 +#, fuzzy +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams" -#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer" -#~ msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer" +#: modules/control/rc.c:880 +#, fuzzy +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams" -#~ msgid "Windows Media NSC metademux" -#~ msgstr "Windows Media NSC Metademux" +#: modules/control/rc.c:881 +#, fuzzy +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . normale Wiedergabe des Streams" -#~ msgid "NullSoft demuxer" -#~ msgstr "NullSoft Demuxer" +#: modules/control/rc.c:882 +#, fuzzy +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten" -#~ msgid "Nuv demuxer" -#~ msgstr "Nuv Demuxer" +#: modules/control/rc.c:883 +#, fuzzy +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream" -#~ msgid "OGG demuxer" -#~ msgstr "OGG Demuxer" +#: modules/control/rc.c:884 +#, fuzzy +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktueller Wiedergabelistenstatus" -#~ msgid "Google Video" -#~ msgstr "Google Video" +#: modules/control/rc.c:885 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind" -#~ msgid "Auto start" -#~ msgstr "Autostart" +#: modules/control/rc.c:886 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "| is_playing . . 1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0" -#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n" -#~ msgstr "Playlist automatisch abspielen, sobald deren Inhalt geladen ist.\n" +#: modules/control/rc.c:887 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . . Titel des aktuellen Streams" -#~ msgid "Show shoutcast adult content" -#~ msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen" +#: modules/control/rc.c:888 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . Länge des aktuellen Streams" -#~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." -#~ msgstr "" -#~ "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-" -#~ "Wiedergabelisten benutzt werden." +#: modules/control/rc.c:890 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen" -#~ msgid "M3U playlist import" -#~ msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport" +#: modules/control/rc.c:891 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen" -#~ msgid "PLS playlist import" -#~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport" +#: modules/control/rc.c:892 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern" -#~ msgid "B4S playlist import" -#~ msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport" +#: modules/control/rc.c:893 +msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device zeigen/einstellen" -#~ msgid "DVB playlist import" -#~ msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport" +#: modules/control/rc.c:894 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen" -#~ msgid "Podcast parser" -#~ msgstr "Podcast-Parser" +#: modules/control/rc.c:895 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen" -#~ msgid "XSPF playlist import" -#~ msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport" +#: modules/control/rc.c:896 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen" -#~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" -#~ msgstr "Neuer winamp 5.2 Shoutcast Import" +#: modules/control/rc.c:897 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| vratio [X] . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen" -#~ msgid "ASX playlist import" -#~ msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport" +#: modules/control/rc.c:898 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" -#~ msgid "Kasenna MediaBase parser" -#~ msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser" +#: modules/control/rc.c:899 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" -#~ msgid "QuickTime Media Link importer" -#~ msgstr "Importierer für QuickTime Media Links" +#: modules/control/rc.c:900 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen" -#~ msgid "Google Video Playlist importer" -#~ msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video Playlists" +#: modules/control/rc.c:901 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen" -#~ msgid "Podcast Info" -#~ msgstr "Podcast-Infos" +#: modules/control/rc.c:902 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . . Hotkey druck simulieren" -#~ msgid "Podcast Summary" -#~ msgstr "Podcastzusammenfassung" +#: modules/control/rc.c:903 +msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen" -#~ msgid "Podcast Size" -#~ msgstr "Podcast-Größe" +#: modules/control/rc.c:908 +msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +msgstr "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden" -#~ msgid "Shoutcast" -#~ msgstr "Shoutcast" +#: modules/control/rc.c:909 +msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links" -#~ msgid "MPEG-PS demuxer" -#~ msgstr "MPEG-PS Demuxer" +#: modules/control/rc.c:910 +msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben" -#~ msgid "PVA demuxer" -#~ msgstr "PVA Demuxer" +#: modules/control/rc.c:911 +msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle" -#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer" -#~ msgstr "DV (Digital Video) Mixer" +#: modules/control/rc.c:912 +msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB" -#~ msgid "Real demuxer" -#~ msgstr "Real-Demuxer" +#: modules/control/rc.c:913 +msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with " -#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." -#~ msgstr "" -#~ "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP " -#~ "Untertiteln funktionieren." +#: modules/control/rc.c:914 +msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms" -#~ msgid "Text subtitles parser" -#~ msgstr "Textuntertitelparser" +#: modules/control/rc.c:915 +msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln" -#~ msgid "Frames per second" -#~ msgstr "Frames pro Sekunde" +# überlagernde order überlagerte Datei??? +#: modules/control/rc.c:917 +msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +msgstr "" +"| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)" -#~ msgid "Subtitles delay" -#~ msgstr "Untertitelverzögerung" +#: modules/control/rc.c:918 +msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links" -#~ msgid "Subtitles format" -#~ msgstr "Untertitelformat" +#: modules/control/rc.c:919 +msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben" -#~ msgid "Extra PMT" -#~ msgstr "Extra PMT" +#: modules/control/rc.c:920 +msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position" -#~ msgid "" -#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." -#~ msgstr "" -#~ "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) " -#~ "festzulegen." +#: modules/control/rc.c:921 +msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +msgstr "" +"| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz des " +"Logos" -#~ msgid "Set id of ES to PID" -#~ msgstr "id von ES auf PID setzen" +#: modules/control/rc.c:923 +msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +msgstr "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha" -#~ msgid "" -#~ "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " -#~ "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " -#~ "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." -#~ msgstr "" -#~ "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, " -#~ "die als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., " -#~ "select=\"es=\"}'." +#: modules/control/rc.c:924 +msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe" -#~ msgid "Fast udp streaming" -#~ msgstr "Schnells UDP-Streaming" +#: modules/control/rc.c:925 +msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite" -#~ msgid "" -#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." -#~ msgstr "" -#~ "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)." +#: modules/control/rc.c:926 +msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke" -#~ msgid "MTU for out mode" -#~ msgstr "MTU für Out-Modus" +#: modules/control/rc.c:927 +msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke" -#~ msgid "MTU for out mode." -#~ msgstr "MTU für Out-Modus." +#: modules/control/rc.c:928 +msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände" -#~ msgid "CSA ck" -#~ msgstr "CSA-ck" +#: modules/control/rc.c:929 +msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung" -#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" -#~ msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalorithmus" +#: modules/control/rc.c:930 +msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand" -#~ msgid "Silent mode" -#~ msgstr "Silent-Modus" +#: modules/control/rc.c:931 +msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand" -#~ msgid "Do not complain on encrypted PES." -#~ msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren." +#: modules/control/rc.c:932 +msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position" -#~ msgid "CAPMT System ID" -#~ msgstr "CAPMT System-ID" +#: modules/control/rc.c:933 +msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen" -#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -#~ msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten." +#: modules/control/rc.c:934 +msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten" -#~ msgid "Packet size in bytes to decrypt" -#~ msgstr "Packetgröße in Bytes zum entschlüsseln." +#: modules/control/rc.c:935 +msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern" -#~ msgid "" -#~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " -#~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. " -#~ msgstr "" -#~ "Gibt die Größe der TS Packete zum entschlüsseln an. Die " -#~ "Entschlüsselungsroutine zieht den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er " -#~ "entschlüsselt wird." +#: modules/control/rc.c:936 +msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis" -#~ msgid "Filename of dump" -#~ msgstr "Dateiname des Dumps" +#: modules/control/rc.c:939 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung" -#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -#~ msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird." +#: modules/control/rc.c:940 +msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung" -#~ msgid "Append" -#~ msgstr "Anhängen" +#: modules/control/rc.c:941 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)" -#~ msgid "" -#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will " -#~ "not be overwritten." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die " -#~ "existierende Datei nicht überschrieben." +#: modules/control/rc.c:942 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden" -#~ msgid "Dump buffer size" -#~ msgstr "Puffergröße als Dump ablegen" +#: modules/control/rc.c:944 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]" -#~ msgid "" -#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of " -#~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets." -#~ msgstr "" -#~ "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen " -#~ "Packetmenge an. Definieren Sie die Größe des Puffers, nicht die Menge der " -#~ "Packete." +#: modules/control/rc.c:1059 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren." -#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -#~ msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer" +#: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575 +#: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826 +#: modules/control/rc.c:1924 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren." -#~ msgid "subtitles" -#~ msgstr "Untertitel" +#: modules/control/rc.c:1410 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "Fehler: 'goto' benötigt ein Argument größer Null." -#, fuzzy -#~ msgid "4:3 subtitles" -#~ msgstr "Untertitel" +#: modules/control/rc.c:1421 +#, fuzzy, c-format +msgid "Playlist has only %d elements" +msgstr "Wiedergabeliste ist leer" +#: modules/control/rc.c:1983 #, fuzzy -#~ msgid "16:9 subtitles" -#~ msgstr "Untertitel" +msgid "Unknown command!" +msgstr "Unbekannte Soundkarte" +#: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039 #, fuzzy -#~ msgid "2.21:1 subtitles" -#~ msgstr "Untertitel" +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "Enkodierung" -#, fuzzy -#~ msgid "clean effects" -#~ msgstr "Kopfhörer-Effekt" +#: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f kB" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "TTA demuxer" -#~ msgstr "AU Demuxer" +#: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "" -#~ msgid "TY Stream audio/video demux" -#~ msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux" +#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" +msgstr "" -#~ msgid "Vobsub subtitles parser" -#~ msgstr "Vobsub - Untertitelparser" +#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "" -#~ msgid "VOC demuxer" -#~ msgstr "VOC Demuxer" +#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058 +#, fuzzy +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "Videobeschneidung" -#~ msgid "WAV demuxer" -#~ msgstr "WAV Demuxer" +#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5i" +msgstr "" -#~ msgid "XA demuxer" -#~ msgstr "XA Demuxer" +#: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5i" +msgstr "" -#~ msgid "Use DVD Menus" -#~ msgstr "DVD-Menüs benutzen" +#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5i" +msgstr "" -#~ msgid "BeOS standard API interface" -#~ msgstr "BeOS Standard API-Interface" +#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075 +#, fuzzy +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "Audioencoder" -#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" -#~ msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?" +#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5i" +msgstr "" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Öffnen" +#: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5i" +msgstr "" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Einstellungen" +#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5i" +msgstr "" -#~ msgid "Messages" -#~ msgstr "Meldungen" +#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090 +#, fuzzy +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "Streaming" -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Datei öffnen" +#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5i" +msgstr "" -#~ msgid "Open Disc" -#~ msgstr "Volume öffnen" +#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f kB" +msgstr "" -#~ msgid "Open Subtitles" -#~ msgstr "Untertitel öffnen" +#: modules/control/rc.c:2032 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "" -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Über" +#: modules/control/showintf.c:66 +msgid "Threshold" +msgstr "Grenzbereich" -#~ msgid "Prev Title" -#~ msgstr "Vorheriger Titel" +#: modules/control/showintf.c:67 +msgid "Height of the zone triggering the interface." +msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst." -#~ msgid "Next Title" -#~ msgstr "Nächster Titel" +#: modules/control/signals.c:39 +#, fuzzy +msgid "Signals" +msgstr "Sinhalesisch" -#~ msgid "Go to Title" -#~ msgstr "Gehe zu Titel" +#: modules/control/signals.c:42 +#, fuzzy +msgid "POSIX signals handling interface" +msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface" -#~ msgid "Go to Chapter" -#~ msgstr "Gehe zu Kapitel" +#: modules/control/telnet.c:78 +msgid "Host" +msgstr "Host" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Geschwindigkeit" +#: modules/control/telnet.c:79 +msgid "" +"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " +"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +msgstr "" +"Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der Standard " +"für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn Sie auf das Interface nur von " +"Ihrem eigenen Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an." + +#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189 +#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316 +#: modules/stream_out/rtp.c:108 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: modules/control/telnet.c:84 +msgid "" +"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " +"4212." +msgstr "" +"TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212." -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Fenster" +#: modules/control/telnet.c:88 +msgid "" +"A single administration password is used to protect this interface. The " +"default value is \"admin\"." +msgstr "" +"Ein einfaches Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu " +"schützen. Der Standardwert ist \"admin\"." -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" +#: modules/control/telnet.c:102 +msgid "VLM remote control interface" +msgstr "VLM Remote-Control-Interface" -#~ msgid "VLC media player: Open Media Files" -#~ msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen" +#: modules/demux/a52.c:49 +msgid "Raw A/52 demuxer" +msgstr "Roher A/52 Demuxer" -#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -#~ msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen" +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "AIFF Demuxer" -#~ msgid "Drop files to play" -#~ msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen" +#: modules/demux/asf/asf.c:56 +msgid "ASF v1.0 demuxer" +msgstr "ASF v1.0 Demuxer" -#~ msgid "playlist" -#~ msgstr "Wiedergabeliste" +#: modules/demux/asf/asf.c:178 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Schließen" +#: modules/demux/asf/asf.c:179 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "VLC konnte den ASF-Header nicht laden." -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Bearbeiten" +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "AU Demuxer" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Alles auswählen" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:52 +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "FFmpeg-Demuxer" -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "Auswahl aufheben" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:59 +msgid "FFmpeg muxer" +msgstr "FFmpeg Muxer" -#~ msgid "Sort Reverse" -#~ msgstr "Umgekehrt sortieren" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Ffmpeg mux" +msgstr "FFmpeg Muxer" -#~ msgid "Sort by Name" -#~ msgstr "Nach Namen sortieren" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of ffmpeg muxer." +msgstr "Benutzung des FFmpeg-Muxers erzwingen." -#~ msgid "Sort by Path" -#~ msgstr "Nach Pfad sortieren" +#: modules/demux/avi/avi.c:47 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen" -#~ msgid "Randomize" -#~ msgstr "Zufällig" +#: modules/demux/avi/avi.c:48 +msgid "Force interleaved method." +msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen." -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Entfernen" +#: modules/demux/avi/avi.c:50 +msgid "Force index creation" +msgstr "Index-Erzeugung erzwingen" -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Alle entfernen" +#: modules/demux/avi/avi.c:52 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." +msgstr "" +"Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre " +"AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)." -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Ansicht" +#: modules/demux/avi/avi.c:60 +msgid "Ask" +msgstr "Nachfragen" -#~ msgid "Path" -#~ msgstr "Pfad" +#: modules/demux/avi/avi.c:60 +msgid "Always fix" +msgstr "Immer korrigieren" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Name" +#: modules/demux/avi/avi.c:61 +msgid "Never fix" +msgstr "Niemals korrigieren" -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Übernehmen" +#: modules/demux/avi/avi.c:65 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "AVI Demuxer" -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Sichern" +#: modules/demux/avi/avi.c:669 +msgid "AVI Index" +msgstr "AVI-Index" -#~ msgid "Defaults" -#~ msgstr "Standards" +#: modules/demux/avi/avi.c:670 +msgid "" +"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +"Do you want to try to repair it?\n" +"\n" +"This might take a long time." +msgstr "" +"Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt funktionieren.\n" +"Möchten Sie versuchen, diese Datei zu reparieren?\n" +"\n" +"Dies kann längere Zeit dauern." -#~ msgid "Show Interface" -#~ msgstr "Interface zeigen" +#: modules/demux/avi/avi.c:673 +msgid "Repair" +msgstr "Reparieren" -#~ msgid "50%" -#~ msgstr "50%" +#: modules/demux/avi/avi.c:673 +msgid "Don't repair" +msgstr "Nicht reparieren" -#~ msgid "100%" -#~ msgstr "100%" +#: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "Repariere AVI Index..." -#~ msgid "200%" -#~ msgstr "200%" +#: modules/demux/cdg.c:45 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "CDG Demuxer" -#~ msgid "Vertical Sync" -#~ msgstr "Vertikale Synchronisierung" +#: modules/demux/demuxdump.c:42 +msgid "Dump filename" +msgstr "Dateiname des Dumps" -#~ msgid "Correct Aspect Ratio" -#~ msgstr "Korrektes Seitenverhältnis" +#: modules/demux/demuxdump.c:44 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "Name der Datei, unter dem der rohe Stream abgelegt wird." -#~ msgid "Stay On Top" -#~ msgstr "Im Vordergrund bleiben" +#: modules/demux/demuxdump.c:45 +msgid "Append to existing file" +msgstr "An existierende Datei anhängen" -#~ msgid "Take Screen Shot" -#~ msgstr "Bildschirmfoto machen" +#: modules/demux/demuxdump.c:47 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben." -#~ msgid "About VLC media player" -#~ msgstr "Über VLC media player" +#: modules/demux/demuxdump.c:56 +msgid "File dumper" +msgstr "Datei-Dumper" -#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" -#~ msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s" +#: modules/demux/dts.c:45 +msgid "Raw DTS demuxer" +msgstr "Raw-DTS Demuxer" -#~ msgid "Compiled by %s" -#~ msgstr "Kompiliert von %s" +#: modules/demux/flac.c:48 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "FLAC Demuxer" -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Lesezeichen" +#: modules/demux/gme.cpp:55 +msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)" -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Hinzufügen" +#: modules/demux/live555.cpp:76 +msgid "" +"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " +"should be set in millisecond units." +msgstr "" +"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert " +"sollte in Millisekunden sein." -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Löschen" +#: modules/demux/live555.cpp:79 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt" -#~ msgid "Extract" -#~ msgstr "Extrahieren" +#: modules/demux/live555.cpp:80 +msgid "" +"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " +"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " +"cannot connect to normal RTSP servers." +msgstr "" +"Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von " +"RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen " +"Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich " +"nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden." -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Zeit" +#: modules/demux/live555.cpp:84 +msgid "RTSP user name" +msgstr "RTSP Benutzername" -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Ohne Titel" +#: modules/demux/live555.cpp:85 +msgid "" +"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " +"connection." +msgstr "" +"Erlaubt Ihnen den für die Authentifizierung verwendeten Benutzernamen zu " +"ändern." -#~ msgid "No input" -#~ msgstr "Kein Input" +#: modules/demux/live555.cpp:87 +msgid "RTSP password" +msgstr "RTSP Passwort" -#~ msgid "" -#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." -#~ msgstr "" -#~ "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, " -#~ "damit die Lesezeichen funktionieren." +#: modules/demux/live555.cpp:88 +msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." +msgstr "" +"Erlaubt Ihnen das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern." -#~ msgid "Input has changed" -#~ msgstr "Input hat gewechselt" +#: modules/demux/live555.cpp:92 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555)" -#~ msgid "" -#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with " -#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." -#~ msgstr "" -#~ "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie " -#~ "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicher zu stellen, " -#~ "dass der gleiche Input behalten wird." +#: modules/demux/live555.cpp:102 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux" -#~ msgid "Invalid selection" -#~ msgstr "Ungültige Auswahl" +#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen" -#~ msgid "Two bookmarks have to be selected." -#~ msgstr "Zwei Lesezeichen müssen ausgewählt werden." +#: modules/demux/live555.cpp:111 +msgid "Client port" +msgstr "Client-Port" -#~ msgid "No input found" -#~ msgstr "Kein Input gefunden" +#: modules/demux/live555.cpp:112 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung" -#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." -#~ msgstr "" -#~ "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen " -#~ "funktionieren." +#: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "" -#~ msgid "Jump To Time" -#~ msgstr "Zu Zeit springen" +#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln" -#~ msgid "sec." -#~ msgstr "Sek." +#: modules/demux/live555.cpp:120 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "HTTP Tunnel-Port" -#~ msgid "Jump to time" -#~ msgstr "Zu Zeit springen" +#: modules/demux/live555.cpp:121 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln." -#~ msgid "Random On" -#~ msgstr "Zufällig an" +#: modules/demux/live555.cpp:589 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "RTSP Authentifizierung" -#~ msgid "Random Off" -#~ msgstr "Zufällig aus" +#: modules/demux/live555.cpp:590 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein." -#~ msgid "Repeat One" -#~ msgstr "Eines wiederholen" +#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Frames pro Sekunde" -#~ msgid "Repeat All" -#~ msgstr "Alle wiederholen" +#: modules/demux/mjpeg.c:48 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben " +"werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer " +"Kamera)." -#~ msgid "Repeat Off" -#~ msgstr "Wiederholen aus" +#: modules/demux/mjpeg.c:54 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer" -#~ msgid "Half Size" -#~ msgstr "Halbe Größe" +#: modules/demux/mkv.cpp:124 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Matroskastream Demuxer" -#~ msgid "Normal Size" -#~ msgstr "Normale Größe" +#: modules/demux/mkv.cpp:131 +msgid "Ordered chapters" +msgstr "Geordnete Kapitel" -#~ msgid "Double Size" -#~ msgstr "Doppelte Größe" +#: modules/demux/mkv.cpp:132 +msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." +msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt." -#~ msgid "Float on Top" -#~ msgstr "Immer im Vordergrund" +#: modules/demux/mkv.cpp:135 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Kapitel-Codecs" -#~ msgid "Fit to Screen" -#~ msgstr "An Bildschirm anpassen" +#: modules/demux/mkv.cpp:136 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden." -#~ msgid "Step Forward" -#~ msgstr "Ein Stück vorwärts" +#: modules/demux/mkv.cpp:139 +msgid "Preload Directory" +msgstr "Verzeichnis vorladen" -#~ msgid "Step Backward" -#~ msgstr "Ein Stück rückwärts" +#: modules/demux/mkv.cpp:140 +msgid "" +"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " +"for broken files)." +msgstr "" +"'Matroska' Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis zwischenspeichern " +"(sollte bei defekten Dateien vermieden werden)." -#~ msgid "Rewind" -#~ msgstr "Zurückspulen" +#: modules/demux/mkv.cpp:143 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit" -#~ msgid "Fast Forward" -#~ msgstr "Vorwärtsspulen" +#: modules/demux/mkv.cpp:144 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit." -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pause" +#: modules/demux/mkv.cpp:147 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Dummy-Elemente" -#~ msgid "2 Pass" -#~ msgstr "2 Fach" +#: modules/demux/mkv.cpp:148 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" +"Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte " +"Dateien)." -#~ msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper." -#~ msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein." +#: modules/demux/mkv.cpp:3384 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- DVD-Menü" -#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." -#~ msgstr "" -#~ "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch " -#~ "eine Voreinstellung eingestellt werden." +#: modules/demux/mkv.cpp:3390 +msgid "First Played" +msgstr "Zuerst gespielt" -#~ msgid "Preamp" -#~ msgstr "Vorverstärker" +#: modules/demux/mkv.cpp:3392 +msgid "Video Manager" +msgstr "Video-Manager" -#~ msgid "Extended controls" -#~ msgstr "Erweiterte Steuerung" +#: modules/demux/mkv.cpp:3398 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Titel" -#~ msgid "Video filters" -#~ msgstr "Videofilter" +#: modules/demux/mod.c:51 +#, fuzzy +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Rauschen unterdrücken" -#~ msgid "Image adjustment" -#~ msgstr "Bildjustierung" +#: modules/demux/mod.c:52 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Hall aktivieren" -#~ msgid "Wave" -#~ msgstr "Welle" +#: modules/demux/mod.c:53 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)." -#~ msgid "Ripple" -#~ msgstr "Kräuselung" +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind von 40 bis 200 ms." -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "Psychedelic" +#: modules/demux/mod.c:57 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Megabass-Modus aktivieren" -#~ msgid "Gradient" -#~ msgstr "Verlauf" +#: modules/demux/mod.c:58 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Mega-Bass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)." +#: modules/demux/mod.c:60 #, fuzzy -#~ msgid "General editing filters" -#~ msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen" +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +msgstr "" +"Angabe für den Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist " +"die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige " +"Werte gehen von 10 bis 100 Hz" -#, fuzzy -#~ msgid "Distortion filters" -#~ msgstr "Videoverzerrungsfilter" +#: modules/demux/mod.c:63 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)." +#: modules/demux/mod.c:65 #, fuzzy -#~ msgid "Blur" -#~ msgstr "Blau" +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind von 5 bis 40 ms." -#~ msgid "Adds motion blurring to the image" -#~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild" +#: modules/demux/mod.c:70 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)" -#~ msgid "Creates several copies of the Video output window" -#~ msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters" +#: modules/demux/mod.c:78 +msgid "Reverb" +msgstr "Hall" -#~ msgid "Image cropping" -#~ msgstr "Bild beschneiden" +#: modules/demux/mod.c:81 +msgid "Reverberation level" +msgstr "Hall-Niveau" -#~ msgid "Crops a defined part of the image" -#~ msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei" +#: modules/demux/mod.c:83 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Hallverzögerung" -#, fuzzy -#~ msgid "Invert colors" -#~ msgstr "Videoinvertierungsfilter" +#: modules/demux/mod.c:85 +msgid "Mega bass" +msgstr "Mega-Bass" -#~ msgid "Inverts the colors of the image" -#~ msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um" +#: modules/demux/mod.c:88 +msgid "Mega bass level" +msgstr "Mega-Bass-Niveau" -#~ msgid "Transformation" -#~ msgstr "Transformation" +#: modules/demux/mod.c:90 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Mega-Bass-Begrenzung" -#~ msgid "Rotates or flips the image" -#~ msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um" +#: modules/demux/mod.c:92 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" -#~ msgid "Interactive Zoom" -#~ msgstr "Interaktiver Zoom" +#: modules/demux/mod.c:95 +msgid "Surround level" +msgstr "Surround-Level" -#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature" -#~ msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion" +#: modules/demux/mod.c:97 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Surround-Verzögerung (ms)" -#~ msgid "Volume normalization" -#~ msgstr "Lautstärkennormalisierung" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:58 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "MP4-Stream Demuxer" -#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." -#~ msgstr "" -#~ "Verhindert, das die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert " -#~ "übersteigt." +#: modules/demux/mpc.c:58 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "MusePack Demuxer" -#~ msgid "Headphone virtualization" -#~ msgstr "Kopfhörervisualisierung" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream." -#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." -#~ msgstr "" -#~ "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer " -#~ "benutzen." +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "H264 Videodemuxer" -#~ msgid "Maximum level" -#~ msgstr "Maximales Level" +#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47 +msgid "MPEG-4 audio demuxer" +msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer" -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Standardwerte" +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." +msgstr "" +"Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben " +"werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer " +"Kamera)." -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Gamma" +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 +msgid "MPEG-4 video demuxer" +msgstr "MPEG-4 Videodemuxer" -#~ msgid "Saturation" -#~ msgstr "Sättigung" +#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50 +msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" +msgstr "MPEG audio /MP3 Demuxer" -#~ msgid "Opaqueness" -#~ msgstr "Transparenz" +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer" -#, fuzzy -#~ msgid "About the video filters" -#~ msgstr "Wand-Videofilter" +#: modules/demux/nsc.c:46 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Windows Media NSC Metademux" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" -#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " -#~ "subsections of Video/Filters.\n" -#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option " -#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section." -#~ msgstr "" -#~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n" -#~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden " -#~ "(in den Untersektionen von Video / Filter).\n" -#~ "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein " -#~ "Optionsstring in den Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden." +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "NullSoft Demuxer" -#, fuzzy -#~ msgid "(no item is being played)" -#~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste" +#: modules/demux/nuv.c:51 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Nuv Demuxer" -#~ msgid "Login:" -#~ msgstr "Login:" +#: modules/demux/ogg.c:51 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "OGG Demuxer" -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Passwort:" +#: modules/demux/playlist/gvp.c:207 +msgid "Google Video" +msgstr "Google Video" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Fehler" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:40 +msgid "Auto start" +msgstr "Autostart" -#, fuzzy -#~ msgid "Clean up" -#~ msgstr " Löschen " +#: modules/demux/playlist/playlist.c:41 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" +"Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist." -#, fuzzy -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "Alle einblenden" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen" -#~ msgid "VLC - Controller" -#~ msgstr "VLC - Steuerung" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" +"Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-" +"Wiedergabelisten benutzt werden." -#~ msgid "VLC media player" -#~ msgstr "VLC media player" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 +msgid "Skip ads" +msgstr "Werbung überspringen" -#~ msgid "Open CrashLog" -#~ msgstr "CrashLog öffnen" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" -#~ msgid "Check for Update..." -#~ msgstr "Nach Update suchen..." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:69 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport" -#~ msgid "Preferences..." -#~ msgstr "Einstellungen..." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:74 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport" -#~ msgid "Services" -#~ msgstr "Dienste" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:79 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport" -#~ msgid "Hide VLC" -#~ msgstr "VLC ausblenden" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:85 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport" -#~ msgid "Hide Others" -#~ msgstr "Andere ausblenden" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:90 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Podcast-Parser" -#~ msgid "Show All" -#~ msgstr "Alle einblenden" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:95 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport" -#~ msgid "Quit VLC" -#~ msgstr "VLC beenden" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:100 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Neuer winamp 5.2 Shoutcast Import" -#~ msgid "1:File" -#~ msgstr "1:Ablage" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:107 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport" -#~ msgid "Open File..." -#~ msgstr "Datei öffnen..." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:112 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser" -#~ msgid "Quick Open File..." -#~ msgstr "Einfaches Datei öffnen..." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:117 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "Importierer für QuickTime Media Links" -#~ msgid "Open Disc..." -#~ msgstr "Volume öffnen..." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:122 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video Playlists" -#~ msgid "Open Network..." -#~ msgstr "Netzwerk öffnen..." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:127 +msgid "Dummy ifo demux" +msgstr "Dummy ifo Demuxer" -#~ msgid "Open Recent" -#~ msgstr "Benutzte Dokumente" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:131 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "Importierer für iTunes-Medienbibliotheken" -#~ msgid "Clear Menu" -#~ msgstr "Menü löschen" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Podcast-Infos" -#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -#~ msgstr "Streaming/Export Assistent..." +#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Podcastzusammenfassung" -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Ausschneiden" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:293 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Podcast-Größe" -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Kopieren" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 +msgid "Shoutcast" +msgstr "Shoutcast" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Einsetzen" +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "MPEG timestamps vertrauen" -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "Wiedergabe" +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" +"Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- " +"und Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren " +"Sie diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden." -#~ msgid "Volume Up" -#~ msgstr "Lauter" +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "MPEG-PS Demuxer" -#~ msgid "Volume Down" -#~ msgstr "Leiser" +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "PVA Demuxer" -#~ msgid "Video Device" -#~ msgstr "Videodevice" +#: modules/demux/rawdv.c:41 +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "" +"Der Demuxer wird Timestamps verzögern, wenn der Input nicht mit der " +"Datenrate mithalten kann." -#~ msgid "Minimize Window" -#~ msgstr "Im Dock ablegen" +#: modules/demux/rawdv.c:49 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "DV (Digital Video) Mixer" -#~ msgid "Close Window" -#~ msgstr "Fenster schließen" +#: modules/demux/rawvid.c:45 +#, fuzzy +msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams." +msgstr "" +"Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben " +"werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer " +"Kamera)." -#~ msgid "Controller" -#~ msgstr "Steuerung" +#: modules/demux/rawvid.c:49 +#, fuzzy +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert." -#~ msgid "Extended Controls" -#~ msgstr "Erweiterte Steuerung" +#: modules/demux/rawvid.c:53 +#, fuzzy +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert." -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Information" +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "" -#~ msgid "Bring All to Front" -#~ msgstr "Alle nach vorne bringen" +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Hilfe" +#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92 +#: modules/video_filter/canvas.c:53 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Seitenverhältnis" -#~ msgid "ReadMe..." -#~ msgstr "Lies mich..." +#: modules/demux/rawvid.c:61 +#, fuzzy +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel." -#~ msgid "Online Documentation" -#~ msgstr "Online Dokumentation" +#: modules/demux/rawvid.c:65 +#, fuzzy +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "H264 Videodemuxer" -#~ msgid "Report a Bug" -#~ msgstr "Einen Fehler melden" +#: modules/demux/real.c:68 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Real-Demuxer" -#~ msgid "VideoLAN Website" -#~ msgstr "VideoLAN Website" +#: modules/demux/rtp.c:44 +#, fuzzy +msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" +msgstr "Filter (v2)" -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Lizenz" +#: modules/demux/rtp.c:46 +msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." +msgstr "" -#~ msgid "Make a donation" -#~ msgstr "Eine Spende machen" +#: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "" -#~ msgid "Online Forum" -#~ msgstr "Online-Forum" +#: modules/demux/rtp.c:50 +msgid "" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key." +msgstr "" -#~ msgid "Volume: %d%%" -#~ msgstr "Lautstärke: %d%%" +#: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "" -#~ msgid "No CrashLog found" -#~ msgstr "Kein CrashLog gefunden" +#: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140 +msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +msgstr "" -#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -#~ msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden." +#: modules/demux/rtp.c:57 +#, fuzzy +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "Maximale GOP-Größe" -#~ msgid "Embedded video output" -#~ msgstr "Integrierte Videoausgabe" +#: modules/demux/rtp.c:59 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen." +#: modules/demux/rtp.c:61 +#, fuzzy +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "SAP Timeout (Sekunden)" -#~ msgid "Video device" -#~ msgstr "Videodevice" +#: modules/demux/rtp.c:63 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " -#~ "The screen number correspondance can be found in the video device " -#~ "selection menu." -#~ msgstr "" -#~ "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos " -#~ "in \"Vollbild\" benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet " -#~ "sich im Videodevice-Auswahlmenü." +#: modules/demux/rtp.c:65 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) " -#~ "0 is fully transparent." -#~ msgstr "" -#~ "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent " -#~ "(standard), 0 ist komplett durchsichtig." +#: modules/demux/rtp.c:67 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." +msgstr "" -#~ msgid "Stretch video to fill window" -#~ msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen" +#: modules/demux/rtp.c:70 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video " -#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders." -#~ msgstr "" -#~ "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das " -#~ "Seitenverhältnis bei zu behalten und schwarze Ränder hinzu zufügen." +#: modules/demux/rtp.c:72 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." +msgstr "" -#~ msgid "Black screens in fullscreen" -#~ msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild" +#: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" -#~ msgid "" -#~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" -#~ msgstr "" -#~ "Den Bildschirm, auf dem das Video nicht gezeigt wird, im Vollbildmodus " -#~ "schwarz lassen." +#: modules/demux/rtp.c:83 +msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer" +msgstr "" -#~ msgid "Use as Desktop Background" -#~ msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen" +#: modules/demux/smf.c:43 +#, fuzzy +msgid "SMF demuxer" +msgstr "ASF Muxer" -#~ msgid "" -#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be " -#~ "interacted with in this mode." -#~ msgstr "" -#~ "Benutzt das Video als Schreibtischhintergrund. In diesem Modus kann nicht " -#~ "auf Objekte auf dem Schreibtisch zugegriffen werden." +#: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:58 #, fuzzy -#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll." +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" +"based subtitle formats without a fixed value." +msgstr "" +"Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP " +"Untertiteln funktionieren." -#~ msgid "Remember wizard options" -#~ msgstr "Assitentenoptionen behalten" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:61 +msgid "" +"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." +msgstr "" -#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC." -#~ msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten." +#: modules/demux/subtitle_asa.c:64 +msgid "Subtitles (asa demuxer)" +msgstr "Untertitel (asa Demuxer)" + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75 +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "Textuntertitelparser" -#~ msgid "Mac OS X interface" -#~ msgstr "Mac OS X Interface" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80 +msgid "Frames per second" +msgstr "Frames pro Sekunde" -#~ msgid "Quartz video" -#~ msgstr "Quartz-Video" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "Untertitelverzögerung" -#~ msgid "Open Source" -#~ msgstr "Quelle öffnen" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85 +msgid "Subtitles format" +msgstr "Untertitelformat" -#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)" -#~ msgstr "Media Resource Locator (MRL)" +#: modules/demux/subtitle.c:56 +#, fuzzy +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP " +"Untertiteln funktionieren." -#~ msgid "Browse..." -#~ msgstr "Durchsuchen..." +#: modules/demux/subtitle.c:59 +msgid "" +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +"autodetection, this should always work)." +msgstr "" -#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -#~ msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln" +#: modules/demux/ts.c:110 +msgid "Extra PMT" +msgstr "Extra PMT" -#~ msgid "Use DVD menus" -#~ msgstr "DVD-Menüs benutzen" +#: modules/demux/ts.c:112 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "" +"Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) " +"festzulegen." -#~ msgid "VIDEO_TS directory" -#~ msgstr "VIDEO_TS Ordner" +#: modules/demux/ts.c:114 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "id von ES auf PID setzen" -#~ msgid "DVD" -#~ msgstr "DVD" +#: modules/demux/ts.c:115 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +msgstr "" +"Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die " +"als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select=" +"\"es=\"}'." -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Adresse" +#: modules/demux/ts.c:120 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Schnells UDP-Streaming" -#~ msgid "UDP/RTP Multicast" -#~ msgstr "UDP/RTP Multicast" +#: modules/demux/ts.c:122 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" +"Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)." -#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" -#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" +#: modules/demux/ts.c:124 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU für Out-Modus" -#~ msgid "Allow timeshifting" -#~ msgstr "Timeshifting erlauben" +#: modules/demux/ts.c:125 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU für Out-Modus." -#~ msgid "Load subtitles file:" -#~ msgstr "Untertitel-Datei laden:" +#: modules/demux/ts.c:127 +msgid "CSA ck" +msgstr "CSA-ck" -#~ msgid "Settings..." -#~ msgstr "Einstellungen..." +#: modules/demux/ts.c:128 +msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalgorithmus" -#~ msgid "Override parametters" -#~ msgstr "Parameter überschreiben" +#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Zweiter CSA-Schlüssel" -#~ msgid "Delay" -#~ msgstr "Verzögerung" +#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "" +"Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 " +"Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)." -#~ msgid "FPS" -#~ msgstr "FPS" +#: modules/demux/ts.c:134 +msgid "Silent mode" +msgstr "Silent-Modus" -#~ msgid "Subtitles encoding" -#~ msgstr "Untertitelcodierung" +#: modules/demux/ts.c:135 +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren." -#~ msgid "Font size" -#~ msgstr "Schriftgröße" +#: modules/demux/ts.c:137 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "CAPMT System-ID" -#~ msgid "Subtitles alignment" -#~ msgstr "Untertitelausrichtung" +#: modules/demux/ts.c:138 +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten." -#~ msgid "Font Properties" -#~ msgstr "Schrift-Eigenschaften" +#: modules/demux/ts.c:140 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Paketgröße in Bytes zum entschlüsseln." -#~ msgid "Subtitle File" -#~ msgstr "Untertitel-Datei" +#: modules/demux/ts.c:141 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" +"Gibt die Größe der TS Pakete zur Entschlüsselung an. Die " +"Entschlüsselungsroutine zieht den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er " +"entschlüsselt wird." -#~ msgid "No %@s found" -#~ msgstr "Keine %@s gefunden" +#: modules/demux/ts.c:145 +msgid "Filename of dump" +msgstr "Dateiname des Dumps" -#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" -#~ msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen" +#: modules/demux/ts.c:146 +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird." -#~ msgid "Streaming/Saving:" -#~ msgstr "Streamen/Sichern:" +#: modules/demux/ts.c:148 +msgid "Append" +msgstr "Anhängen" -#~ msgid "Streaming and Transcoding Options" -#~ msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen" +#: modules/demux/ts.c:150 +msgid "" +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." +msgstr "" +"Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die " +"existierende Datei nicht überschrieben." -#~ msgid "Display the stream locally" -#~ msgstr "Stream lokal anzeigen" +#: modules/demux/ts.c:153 +msgid "Dump buffer size" +msgstr "Puffergröße als Dump ablegen" -#~ msgid "Stream" -#~ msgstr "Stream" +#: modules/demux/ts.c:155 +msgid "" +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +msgstr "" +"Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Paketmenge " +"an. Definieren Sie die Größe des Puffers, nicht die Menge der Packete." -#~ msgid "Dump raw input" -#~ msgstr "Rohen Input sichern" +#: modules/demux/ts.c:159 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer" -#~ msgid "Encapsulation Method" -#~ msgstr "Verkapslungsmethode" +#: modules/demux/ts.c:3418 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Teletextuntertitel" -#~ msgid "Transcoding options" -#~ msgstr "Umkodierungsoptionen" +#: modules/demux/ts.c:3428 +msgid "Teletext hearing impaired subtitles" +msgstr "Teletextuntertitel für Gehörgeschädigte" -#~ msgid "Bitrate (kb/s)" -#~ msgstr "Bitrate (kb/s)" +#: modules/demux/ts.c:3523 +msgid "subtitles" +msgstr "Untertitel" -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "Skalieren" +#: modules/demux/ts.c:3527 +msgid "4:3 subtitles" +msgstr "4:3 Untertitel" -#~ msgid "Stream Announcing" -#~ msgstr "Streamankündigung" +#: modules/demux/ts.c:3531 +msgid "16:9 subtitles" +msgstr "16:9 Untertitel" -#~ msgid "SAP announce" -#~ msgstr "SAP-Ankündigung" +#: modules/demux/ts.c:3535 +msgid "2.21:1 subtitles" +msgstr "2.21:1 Untertitel" -#~ msgid "RTSP announce" -#~ msgstr "RTSP-Ankündigung" +#: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761 +msgid "hearing impaired" +msgstr "Gehörgeschädigte" -#~ msgid "HTTP announce" -#~ msgstr "HTTP-Ankündigung" +#: modules/demux/ts.c:3543 +msgid "4:3 hearing impaired" +msgstr "4:3 Gehörgeschädigte" -#~ msgid "Export SDP as file" -#~ msgstr "SDP als Datei exportieren" +#: modules/demux/ts.c:3547 +msgid "16:9 hearing impaired" +msgstr "16:9 Gehörgeschädigte" -#~ msgid "Channel Name" -#~ msgstr "Channel-Name" +#: modules/demux/ts.c:3551 +msgid "2.21:1 hearing impaired" +msgstr "2.21:1 Gehörgeschädigte" -#~ msgid "SDP URL" -#~ msgstr "SDP-URL" +#: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757 +#, fuzzy +msgid "clean effects" +msgstr "Kopfhörer-Effekt" -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "Datei sichern" +#: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "" -#~ msgid "URI" -#~ msgstr "URI" +#: modules/demux/tta.c:45 +#, fuzzy +msgid "TTA demuxer" +msgstr "AU Demuxer" -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "Autor" +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "" -#~ msgid "Advanced Information" -#~ msgstr "Weitere Informationen" +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux" + +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "Gewünschte Framerate für den VC-1-Stream." + +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "VC1 Videodemuxer" + +#: modules/demux/vobsub.c:52 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Vobsub - Untertitelparser" + +#: modules/demux/voc.c:46 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "VOC Demuxer" + +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "WAV Demuxer" + +#: modules/demux/xa.c:45 +msgid "XA demuxer" +msgstr "XA Demuxer" + +#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 +msgid "Use DVD Menus" +msgstr "DVD-Menüs benutzen" + +#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 +msgid "BeOS standard API interface" +msgstr "BeOS Standard API-Interface" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 +msgid "Open files from all sub-folders as well?" +msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499 +#: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803 +#: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 +msgid "Open" +msgstr "Öffnen" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51 +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66 +msgid "Messages" +msgstr "Meldungen" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498 +#: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 +msgid "Open File" +msgstr "Datei öffnen" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 +msgid "Open Disc" +msgstr "Volume öffnen" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 +msgid "Open Subtitles" +msgstr "Untertitel öffnen" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 +msgid "About" +msgstr "Über" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 +msgid "Prev Title" +msgstr "Vorheriger Titel" -#~ msgid "Read at media" -#~ msgstr "Von Medium gelesen" +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 +msgid "Next Title" +msgstr "Nächster Titel" -#~ msgid "Input bitrate" -#~ msgstr "Input-Bitrate" +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 +msgid "Go to Title" +msgstr "Gehe zu Titel" -#~ msgid "Demuxed" -#~ msgstr "Verarbeitet" +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 +msgid "Go to Chapter" +msgstr "Gehe zu Kapitel" -#~ msgid "Stream bitrate" -#~ msgstr "Stream-Bitrate" +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 +msgid "Speed" +msgstr "Geschwindigkeit" -#~ msgid "Decoded blocks" -#~ msgstr "Dekodierte Blöcke" +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729 +msgid "Window" +msgstr "Fenster" -#~ msgid "Displayed frames" -#~ msgstr "Gezeigte Frames" +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 +msgid "VLC media player: Open Media Files" +msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen" -#~ msgid "Lost frames" -#~ msgstr "Verlorene Frames" +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 +msgid "VLC media player: Open Subtitle File" +msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen" -#~ msgid "Streaming" -#~ msgstr "Streaming" +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 +msgid "Drop files to play" +msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen" -#~ msgid "Sent packets" -#~ msgstr "Gesendete Pakete" +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 +msgid "playlist" +msgstr "Wiedergabeliste" -#~ msgid "Sent bytes" -#~ msgstr "Gesendete Bytes" +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 +msgid "Close" +msgstr "Schließen" -#~ msgid "Send rate" -#~ msgstr "Senderate" +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 +#: modules/gui/macosx/intf.m:666 +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" -#~ msgid "Played buffers" -#~ msgstr "Gespielte Puffer" +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:442 +msgid "Select All" +msgstr "Alles auswählen" -#~ msgid "Lost buffers" -#~ msgstr "Verlorene Puffer" +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 +msgid "Select None" +msgstr "Auswahl aufheben" -#~ msgid "Save Playlist..." -#~ msgstr "Wiedergabeliste sichern..." +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 +msgid "Sort Reverse" +msgstr "Umgekehrt sortieren" -#~ msgid "Expand Node" -#~ msgstr "Knoten ausklappen" +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 +msgid "Sort by Name" +msgstr "Nach Namen sortieren" -#~ msgid "Get Stream Information" -#~ msgstr "Streaminformation zeigen" +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 +msgid "Sort by Path" +msgstr "Nach Pfad sortieren" -#~ msgid "Sort Node by Name" -#~ msgstr "Knoten nach Namen sortieren" +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 +msgid "Randomize" +msgstr "Zufällig" -#~ msgid "Sort Node by Author" -#~ msgstr "Knoten nach Autor sortieren" +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" -#~ msgid "No items in the playlist" -#~ msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste" +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 +msgid "Remove All" +msgstr "Alle entfernen" -#~ msgid "Search in Playlist" -#~ msgstr "In Wiedergabeliste suchen" +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 +msgid "View" +msgstr "Ansicht" -#~ msgid "Add Folder to Playlist" -#~ msgstr "Ordner zur Liste hinzufügen" +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 +msgid "Path" +msgstr "Pfad" -#~ msgid "File Format:" -#~ msgstr "Dateiformat:" +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:126 +msgid "Name" +msgstr "Name" -#~ msgid "Extended M3U" -#~ msgstr "Extended M3U" +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 +msgid "Apply" +msgstr "Übernehmen" -#~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" -#~ msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209 +msgid "Save" +msgstr "Sichern" -#~ msgid "%i items in the playlist" -#~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste" +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 +msgid "Defaults" +msgstr "Standards" -#~ msgid "1 item in the playlist" -#~ msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 +msgid "Show Interface" +msgstr "Interface zeigen" -#~ msgid "Save Playlist" -#~ msgstr "Wiedergabeliste sichern" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 +msgid "50%" +msgstr "50%" -#~ msgid "New Node" -#~ msgstr "Neuer Knoten" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 +msgid "100%" +msgstr "100%" -#~ msgid "Please enter a name for the new node." -#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein." +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 +msgid "200%" +msgstr "200%" -#~ msgid "Empty Folder" -#~ msgstr "Leerer Ordner" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 +msgid "Vertical Sync" +msgstr "Vertikale Synchronisierung" -#~ msgid "Reset All" -#~ msgstr "Standardwerte" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 +msgid "Correct Aspect Ratio" +msgstr "Korrektes Seitenverhältnis" -#~ msgid "Reset Preferences" -#~ msgstr "Einstellungen zurücksetzen" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 +msgid "Stay On Top" +msgstr "Im Vordergrund bleiben" -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Fortfahren" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 +msgid "Take Screen Shot" +msgstr "Bildschirmfoto machen" -#~ msgid "" -#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -#~ "Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n" -#~ "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" +#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "Framebuffer-Device" -#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." -#~ msgstr "" -#~ "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie " -#~ "anzuzeigen." +#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80 +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +msgstr "" +"Das Framepuffer-Device, das zum rendern benutzt werden soll (üblicherweise /" +"dev/fb0)." -#~ msgid "Select a directory" -#~ msgstr "Wählen Sie einen Ordner" +#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91 +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "Video-Seitenverhältnis" -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Wählen Sie eine Datei" +#: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93 +#, fuzzy +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel." -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Auswählen" +#: modules/gui/fbosd.c:113 +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +msgstr "" -#~ msgid "Subpicture Filters" -#~ msgstr "Unterbilder-Filter" +#: modules/gui/fbosd.c:115 +#, fuzzy +msgid "Transparency of the image" +msgstr "Transparenz des Logos" -#~ msgid "Logo" -#~ msgstr "Logo" +#: modules/gui/fbosd.c:116 +#, fuzzy +msgid "" +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +msgstr "" +"Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette " +"Deckkraft)." -#~ msgid "Marquee" -#~ msgstr "Marquee" +#: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738 +#: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86 +msgid "Text" +msgstr "Text" -#~ msgid "Save settings" -#~ msgstr "Einstellungen sichern" +#: modules/gui/fbosd.c:121 +msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +msgstr "" -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Aktiviert" +#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58 +#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51 +msgid "X coordinate" +msgstr "X-Koordinate" +#: modules/gui/fbosd.c:124 #, fuzzy -#~ msgid "Image:" -#~ msgstr "Bild" +msgid "X coordinate of the rendered image" +msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels" +#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60 +#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Y-Koordinate" + +#: modules/gui/fbosd.c:127 #, fuzzy -#~ msgid "Position:" -#~ msgstr "Position" +msgid "Y coordinate of the rendered image" +msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels" +#: modules/gui/fbosd.c:131 #, fuzzy -#~ msgid "Timestamp:" -#~ msgstr "Zeitstempel" +msgid "" +"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, " +"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte " +"benutzen)." -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Größe:" +#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91 +#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115 +#: modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "Deckkraft" -#, fuzzy -#~ msgid "Color:" -#~ msgstr "Farbe" +#: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116 +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " +msgstr "" +"Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = " +"transparent, 255 = komplett undurchsichtig." -#, fuzzy -#~ msgid "Opaqueness:" -#~ msgstr "Transparenz" +#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118 +#: modules/video_filter/rss.c:150 +msgid "Font size, pixels" +msgstr "Schriftgröße, Pixel" -#~ msgid "(in pixels)" -#~ msgstr "(in Pixeln)" +#: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119 +#: modules/video_filter/rss.c:151 +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" +"Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)" + +#: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123 +#: modules/video_filter/rss.c:155 +msgid "" +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein " +"hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen " +"für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = " +"Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß" + +#: modules/gui/fbosd.c:149 +msgid "Clear overlay framebuffer" +msgstr "" + +#: modules/gui/fbosd.c:150 +msgid "" +"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +"the cache." +msgstr "" +#: modules/gui/fbosd.c:154 #, fuzzy -#~ msgid "Marquee:" -#~ msgstr "Marquee" +msgid "Render text or image" +msgstr "Eingabebilder (Feeds)" + +#: modules/gui/fbosd.c:155 +msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +msgstr "" +#: modules/gui/fbosd.c:158 #, fuzzy -#~ msgid "Timeout:" -#~ msgstr "Timeout" +msgid "Display on overlay framebuffer" +msgstr "Gezeigte Frames" -#~ msgid "ms" -#~ msgstr "ms" +#: modules/gui/fbosd.c:159 +msgid "" +"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +msgstr "" -#~ msgid "Black" -#~ msgstr "Schwarz" +#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128 +#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 +msgid "Black" +msgstr "Schwarz" + +#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128 +#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Gray" +msgstr "Grau" + +#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128 +#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Silver" +msgstr "Silber" + +#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128 +#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "White" +msgstr "Weiß" + +#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128 +#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Maroon" +msgstr "Kastanienbraun" + +#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129 +#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 +#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Red" +msgstr "Rot" + +#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129 +#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 +#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Fuchsienfarben" + +#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129 +#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 +#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Yellow" +msgstr "Gelb" + +#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129 +#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Olive" +msgstr "Oliv" + +#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129 +#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Green" +msgstr "Grün" + +#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129 +#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Teal" +msgstr "Aquamarin" + +#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130 +#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Lime" +msgstr "Limett" + +#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130 +#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Purple" +msgstr "Violett" + +#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130 +#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Navy" +msgstr "Navy-Blau" + +#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130 +#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Blue" +msgstr "Blau" + +#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130 +#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Aqua" +msgstr "Wasser-Blau" + +#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84 +#: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84 +#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159 +#: modules/video_filter/rss.c:203 +msgid "Font" +msgstr "Schrift" + +#: modules/gui/fbosd.c:214 +#, fuzzy +msgid "Commands" +msgstr "Befehl" + +#: modules/gui/fbosd.c:219 +#, fuzzy +msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)" + +#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644 +msgid "About VLC media player" +msgstr "Über VLC media player" + +#: modules/gui/macosx/about.m:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s" +msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s" + +#: modules/gui/macosx/about.m:95 +#, c-format +msgid "Compiled by %s" +msgstr "Kompiliert von %s" -#~ msgid "Gray" -#~ msgstr "Grau" +#: modules/gui/macosx/about.m:103 +msgid "VLC was brought to you by:" +msgstr "" -#~ msgid "Silver" -#~ msgstr "Silber" +#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176 +#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169 +msgid "License" +msgstr "Lizenz" -#~ msgid "White" -#~ msgstr "Weiß" +#: modules/gui/macosx/about.m:189 +#, fuzzy +msgid "VLC media player Help" +msgstr "VLC media player" -#~ msgid "Maroon" -#~ msgstr "Kastanienbraun" +#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285 +msgid "Index" +msgstr "Index" -#~ msgid "Red" -#~ msgstr "Rot" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Lesezeichen" -#~ msgid "Fuchsia" -#~ msgstr "Fuchsienfarben" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195 +msgid "Add" +msgstr "Hinzufügen" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202 +msgid "Clear" +msgstr "Löschen" -#~ msgid "Yellow" -#~ msgstr "Gelb" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 +#: modules/video_filter/extract.c:76 +msgid "Extract" +msgstr "Extrahieren" -#~ msgid "Olive" -#~ msgstr "Oliv" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 +#: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 +msgid "Time" +msgstr "Zeit" -#~ msgid "Green" -#~ msgstr "Grün" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674 +msgid "Untitled" +msgstr "Ohne Titel" -#~ msgid "Teal" -#~ msgstr "Aquamarin" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217 +msgid "No input" +msgstr "Kein Input" -#~ msgid "Lime" -#~ msgstr "Limett" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben werden oder angehalten " +"sein, damit die Lesezeichen funktionieren." -#~ msgid "Purple" -#~ msgstr "Violett" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 +msgid "Input has changed" +msgstr "Input hat gewechselt" -#~ msgid "Navy" -#~ msgstr "Navy-Blau" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie " +"\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicher zu stellen, " +"dass der gleiche Input behalten wird." -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Blau" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Ungültige Auswahl" -#~ msgid "Aqua" -#~ msgstr "Wasser-Blau" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "Zwei Lesezeichen müssen ausgewählt werden." -#~ msgid "Check for Updates" -#~ msgstr "Nach Updates suchen" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 +msgid "No input found" +msgstr "Kein Input gefunden" -#~ msgid "Download now" -#~ msgstr "Jetzt laden" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Der Stream muss wiedergegeben werden oder angehalten sein, damit die " +"Lesezeichen funktionieren." -#~ msgid "Checking for Updates..." -#~ msgstr "Nach Updates suchen..." +#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942 +msgid "Jump To Time" +msgstr "Zu Zeit springen" -#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)." -#~ msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)." +#: modules/gui/macosx/controls.m:60 +msgid "sec." +msgstr "Sek." -#~ msgid "This version of VLC is outdated." -#~ msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet." +#: modules/gui/macosx/controls.m:61 +msgid "Jump to time" +msgstr "Zu Zeit springen" -#~ msgid "This version of VLC is latest available." -#~ msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell." +#: modules/gui/macosx/controls.m:220 +msgid "Random On" +msgstr "Zufällig an" -#~ msgid "" -#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)" +#: modules/gui/macosx/controls.m:225 +#, fuzzy +msgid "Random Off" +msgstr "Zufällig aus" -#~ msgid "" -#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)" +#: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342 +#: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681 +msgid "Repeat One" +msgstr "Eines wiederholen" -#~ msgid "" -#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " -#~ "and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " -#~ "und RAW)" +#: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371 +#: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682 +msgid "Repeat All" +msgstr "Alle wiederholen" -#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "Erste DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)" +#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347 +#: modules/gui/macosx/controls.m:376 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Wiederholen aus" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956 +#: modules/gui/macosx/intf.m:707 +msgid "Half Size" +msgstr "Halbe Größe" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957 +#: modules/gui/macosx/intf.m:708 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normale Größe" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958 +#: modules/gui/macosx/intf.m:709 +msgid "Double Size" +msgstr "Doppelte Größe" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962 +#: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712 +msgid "Float on Top" +msgstr "Immer im Vordergrund" -#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "Zweite DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)" +#: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959 +#: modules/gui/macosx/intf.m:710 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "An Bildschirm anpassen" -#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "Dritte DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)" +#: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683 +msgid "Step Forward" +msgstr "Ein Stück vorwärts" -#~ msgid "" -#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable " -#~ "with MPEG TS)" -#~ msgstr "" -#~ "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec " -#~ "(benutzbar mit MPEG TS)" +#: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684 +msgid "Step Backward" +msgstr "Ein Stück rückwärts" -#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" -#~ msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)" +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237 +msgid "Rewind" +msgstr "Zurückspulen" -#~ msgid "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)" +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632 +msgid "Fast Forward" +msgstr "Vorwärtsspulen" -#~ msgid "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34 +msgid "2 Pass" +msgstr "2 Fach" -#~ msgid "" -#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " -#~ "ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, " -#~ "MPEG1, ASF und OGG)" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 +#, fuzzy +msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." +msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein." -#~ msgid "" -#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "Theora ist ein freier, Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:161 +msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +msgstr "" +"Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine " +"Voreinstellung eingestellt werden." -#~ msgid "" -#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" -#~ msgstr "" -#~ "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen " -#~ "Verkapselungsformaten)" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78 +msgid "Preamp" +msgstr "Vorverstärker" -#~ msgid "" -#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, " -#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, " -#~ "MPEG1, ASF, OGG und RAW)" +#: modules/gui/macosx/extended.m:67 +msgid "Extended controls" +msgstr "Erweiterte Steuerung" -#~ msgid "" -#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and " -#~ "RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und " -#~ "RAW)" +#: modules/gui/macosx/extended.m:68 +msgid "Shows more information about the available video filters." +msgstr "" -#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" -#~ msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)" +#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55 +msgid "Wave" +msgstr "Welle" -#~ msgid "" -#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)" +#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54 +msgid "Ripple" +msgstr "Kräuselung" -#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -#~ msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)" +#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psychedelic" -#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" -#~ msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)" +#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624 +#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81 +msgid "Gradient" +msgstr "Verlauf" -#~ msgid "" -#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" -#~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)" +#: modules/gui/macosx/extended.m:73 +#, fuzzy +msgid "General editing filters" +msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen" -#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" -#~ msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)" +#: modules/gui/macosx/extended.m:74 +#, fuzzy +msgid "Distortion filters" +msgstr "Videoverzerrungsfilter" -#~ msgid "MPEG Program Stream" -#~ msgstr "MPEG-Programm-Stream" +#: modules/gui/macosx/extended.m:75 +#, fuzzy +msgid "Blur" +msgstr "Blau" -#~ msgid "MPEG Transport Stream" -#~ msgstr "MPEG-Transport-Stream" +#: modules/gui/macosx/extended.m:76 +msgid "Adds motion blurring to the image" +msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild" -#~ msgid "MPEG 1 Format" -#~ msgstr "MPEG-1-Format" +#: modules/gui/macosx/extended.m:78 +msgid "Creates several copies of the Video output window" +msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters" -#~ msgid "" -#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " -#~ "stream at http://yourip:8080 by default." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören " -#~ "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces " -#~ "hören möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen " -#~ "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu." +#: modules/gui/macosx/extended.m:80 +msgid "Image cropping" +msgstr "Bild beschneiden" -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most " -#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " -#~ "generally the most compatible" -#~ msgstr "" -#~ "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist " -#~ "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber " -#~ "am kompatibelsten." +#: modules/gui/macosx/extended.m:81 +msgid "Crops a defined part of the image" +msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei" -#~ msgid "" -#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " -#~ "stream at mms://yourip:8080 by default." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören " -#~ "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces " -#~ "hören möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen " -#~ "dann standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu." +#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264 +#, fuzzy +msgid "Invert colors" +msgstr "Videoinvertierungsfilter" -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " -#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " -#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " -#~ "encapsulated in HTTP)." -#~ msgstr "" -#~ "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS Protokoll " -#~ "zu streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen " -#~ "benutzt. Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt " -#~ "wird (MMS verkapselt in HTTP)." +#: modules/gui/macosx/extended.m:83 +msgid "Inverts the colors of the image" +msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um" -#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to." -#~ msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird." +#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77 +msgid "Transformation" +msgstr "Transformation" -#~ msgid "Use this to stream to a single computer." -#~ msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen." +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 +msgid "Rotates or flips the image" +msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um" -#~ msgid "" -#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an " -#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, " -#~ "enter an address beginning with 239.255." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses " -#~ "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und " -#~ "239.255.255.255 sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 " -#~ "beginnende Adresse ein." +#: modules/gui/macosx/extended.m:86 +msgid "Interactive Zoom" +msgstr "Interaktiver Zoom" -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -#~ "network. This is the most efficient method to stream to several " -#~ "computers, but it won't work over the Internet." -#~ msgstr "" -#~ "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein " -#~ "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste " -#~ "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über " -#~ "das Internet." +#: modules/gui/macosx/extended.m:87 +msgid "Enables an interactive Zoom feature" +msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion" -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " -#~ "stream" -#~ msgstr "" -#~ "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header " -#~ "werden dem Stream hinzugefügt." +#: modules/gui/macosx/extended.m:88 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Lautstärkennormalisierung" -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -#~ "network. This is the most efficient method to stream to several " -#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to " -#~ "the stream" -#~ msgstr "" -#~ "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein " -#~ "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste " -#~ "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über " -#~ "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt." +#: modules/gui/macosx/extended.m:89 +msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +msgstr "" +"Verhindert, das die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert " +"übersteigt." -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Zurück" +#: modules/gui/macosx/extended.m:91 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Kopfhörervisualisierung" -#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -#~ msgstr "Streaming/Transcoding Assistent" +#: modules/gui/macosx/extended.m:92 +msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +msgstr "" +"Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen." -#~ msgid "" -#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." -#~ msgstr "" -#~ "Dieser Assitent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder " -#~ "Transkodieren. " +#: modules/gui/macosx/extended.m:94 +msgid "Maximum level" +msgstr "Maximales Level" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Mehr Infos" +#: modules/gui/macosx/extended.m:95 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Standardwerte" -#~ msgid "" -#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " -#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will " -#~ "give access to more features." -#~ msgstr "" -#~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs " -#~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und " -#~ "\"Sichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr " -#~ "Funktionen." +#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Transparenz" -#~ msgid "Stream to network" -#~ msgstr "Über das Netzwerk streamen" +#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234 +msgid "Adjust Image" +msgstr "Bild justieren" -#~ msgid "Transcode/Save to file" -#~ msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern" +#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238 +#, fuzzy +msgid "Video Filter" +msgstr "Videofilter" -#~ msgid "Choose input" -#~ msgstr "Input wählen" +#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236 +#, fuzzy +msgid "Audio Filter" +msgstr "Audiofilter" -#~ msgid "Choose here your input stream." -#~ msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream." +#: modules/gui/macosx/extended.m:518 +msgid "About the video filters" +msgstr "Über die Video-Filter" -#~ msgid "Select a stream" -#~ msgstr "Wählen Sie einen Stream" +#: modules/gui/macosx/extended.m:527 +msgid "" +"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" +"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " +"subsections of Video/Filters.\n" +"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " +"can be set in the Preferences, Video / Filters section." +msgstr "" +"Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n" +"Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in " +"den Untersektionen von Video / Filter).\n" +"Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein " +"Optionsstring in den Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden." -#~ msgid "Existing playlist item" -#~ msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt" +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:406 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(es wird nichts abgespielt)" -#~ msgid "Choose..." -#~ msgstr "Wählen..." +#: modules/gui/macosx/interaction.m:131 +msgid "Login:" +msgstr "Login:" -#~ msgid "Partial Extract" -#~ msgstr "Teilweises extrahieren" +#: modules/gui/macosx/interaction.m:132 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" -#~ msgid "" -#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible " -#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an " -#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in " -#~ "seconds." -#~ msgstr "" -#~ "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss " -#~ "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine " -#~ "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- " -#~ "und Endzeiten in Sekunden ein." +#: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286 +#, c-format +msgid "Remaining time: %i seconds" +msgstr "Verbleibende Zeit: %i Sekunden" -#~ msgid "From" -#~ msgstr "Von" +#: modules/gui/macosx/interaction.m:399 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "Fehler und Warnungen" -#~ msgid "To" -#~ msgstr "bis" +#: modules/gui/macosx/interaction.m:400 +msgid "Clean up" +msgstr "Aufräumen" -#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll." +#: modules/gui/macosx/interaction.m:401 +msgid "Show Details" +msgstr "Details einblenden" -#~ msgid "Destination" -#~ msgstr "Ziel" +#: modules/gui/macosx/intf.m:624 +#, fuzzy +msgid "VLC" +msgstr "VLM" -#~ msgid "Streaming method" -#~ msgstr "Streaming-Methode" +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "CrashLog öffnen..." -#~ msgid "Address of the computer to stream to." -#~ msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt wird." +#: modules/gui/macosx/intf.m:646 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Nach Update suchen..." -#~ msgid "UDP Unicast" -#~ msgstr "UDP-Unicast" +#: modules/gui/macosx/intf.m:647 +msgid "Preferences..." +msgstr "Einstellungen..." -#~ msgid "UDP Multicast" -#~ msgstr "UDP-Multicast" +#: modules/gui/macosx/intf.m:650 +msgid "Services" +msgstr "Dienste" -#~ msgid "Transcode" -#~ msgstr "Transkodieren" +#: modules/gui/macosx/intf.m:651 +msgid "Hide VLC" +msgstr "VLC ausblenden" -#~ msgid "" -#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video " -#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und " -#~ "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der " -#~ "nächsten Seite fort." +#: modules/gui/macosx/intf.m:652 +msgid "Hide Others" +msgstr "Andere ausblenden" -#~ msgid "Transcode audio" -#~ msgstr "Audio transcodieren" +#: modules/gui/macosx/intf.m:653 +msgid "Show All" +msgstr "Alle einblenden" -#~ msgid "Transcode video" -#~ msgstr "Video transcodieren" +#: modules/gui/macosx/intf.m:654 +msgid "Quit VLC" +msgstr "VLC beenden" -#~ msgid "" -#~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in " -#~ "the stream." -#~ msgstr "" -#~ "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist." +#: modules/gui/macosx/intf.m:656 +msgid "1:File" +msgstr "1:Ablage" -#~ msgid "" -#~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in " -#~ "the stream." -#~ msgstr "" -#~ "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist." +#: modules/gui/macosx/intf.m:657 +msgid "Open File..." +msgstr "Datei öffnen..." -#~ msgid "Encapsulation format" -#~ msgstr "Verkapselungsformat" +#: modules/gui/macosx/intf.m:658 +msgid "Quick Open File..." +msgstr "Einfaches Datei öffnen..." -#~ msgid "" -#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending " -#~ "on previously chosen settings all formats won't be available." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. " -#~ "Entsprechend der bereits gemachten Einstellungen, werden nicht alle " -#~ "Formate verfügbar sein." +#: modules/gui/macosx/intf.m:659 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Volume öffnen..." -#~ msgid "Additional streaming options" -#~ msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen" +#: modules/gui/macosx/intf.m:660 +msgid "Open Network..." +msgstr "Netzwerk öffnen..." -#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." -#~ msgstr "" -#~ "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden." +#: modules/gui/macosx/intf.m:661 +#, fuzzy +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Aufnahmegerät öffnen..." -#~ msgid "Time-To-Live (TTL)" -#~ msgstr "Time-To-Live (TTL)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:662 +msgid "Open Recent" +msgstr "Benutzte Dokumente" -#~ msgid "SAP Announce" -#~ msgstr "SAP-Ankündigung" +#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393 +msgid "Clear Menu" +msgstr "Menü löschen" -#~ msgid "Local playback" -#~ msgstr "Lokale Wiedergabe" +#: modules/gui/macosx/intf.m:664 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Streaming/Export Assistent..." -#~ msgid "Additional transcode options" -#~ msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen" +#: modules/gui/macosx/intf.m:667 +msgid "Cut" +msgstr "Ausschneiden" -#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." -#~ msgstr "" -#~ "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt " -#~ "werden." +#: modules/gui/macosx/intf.m:668 +msgid "Copy" +msgstr "Kopieren" -#~ msgid "Select the file to save to" -#~ msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird" +#: modules/gui/macosx/intf.m:669 +msgid "Paste" +msgstr "Einsetzen" -#~ msgid "" -#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " -#~ "transcoding." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um " -#~ "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen." +#: modules/gui/macosx/intf.m:673 +msgid "Playback" +msgstr "Wiedergabe" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Zusammenfassung" +#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764 +msgid "Volume Up" +msgstr "Lauter" -#~ msgid "Encap. format" -#~ msgstr "Verkaps.format" +#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765 +msgid "Volume Down" +msgstr "Leiser" -#~ msgid "Input stream" -#~ msgstr "Input-Stream" +#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197 +#, fuzzy +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Vollbildausgabe" -#~ msgid "Save file to" -#~ msgstr "Datei sichern nach" +#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727 +#: modules/video_filter/postproc.c:186 +msgid "Post processing" +msgstr "Postprocessing" -#~ msgid "No input selected" -#~ msgstr "Kein Input gewählt" +#: modules/gui/macosx/intf.m:730 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Im Dock ablegen" -#~ msgid "" -#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" -#~ "\n" -#~ "Choose one before going to the next page." -#~ msgstr "" -#~ "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n" -#~ "\n" -#~ "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren." +#: modules/gui/macosx/intf.m:731 +msgid "Close Window" +msgstr "Fenster schließen" -#~ msgid "No valid destination" -#~ msgstr "Kein gültiges Ziel" +#: modules/gui/macosx/intf.m:732 +msgid "Controller..." +msgstr "Steuerung..." -#~ msgid "" -#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " -#~ "Multicast-IP.\n" -#~ "\n" -#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " -#~ "and the help texts in this window." -#~ msgstr "" -#~ "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- " -#~ "oder eine Multicast-IP ein.\n" -#~ "\n" -#~ "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC " -#~ "Streaming HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster." +#: modules/gui/macosx/intf.m:733 +msgid "Equalizer..." +msgstr "Equalizer..." -#~ msgid "" -#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " -#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" -#~ "\n" -#~ "Correct your selection and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Zum Beispiel ist " -#~ "die Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs " -#~ "unmöglich.\n" -#~ "\n" -#~ "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut." +#: modules/gui/macosx/intf.m:734 +msgid "Extended Controls..." +msgstr "Erweiterte Steuerung..." -#~ msgid "Select the directory to save to" -#~ msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird" +#: modules/gui/macosx/intf.m:735 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Lesezeichen..." -#~ msgid "No folder selected" -#~ msgstr "Kein Ordner gewählt" +#: modules/gui/macosx/intf.m:736 +msgid "Playlist..." +msgstr "Wiedergabeliste..." -#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected." -#~ msgstr "" -#~ "Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt " -#~ "werden." +#: modules/gui/macosx/intf.m:737 +msgid "Media Information..." +msgstr "Medien-Information..." -#~ msgid "" -#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " -#~ "location." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den " -#~ "\"Wählen...\"-Button um einen Ort zu wählen." +#: modules/gui/macosx/intf.m:738 +msgid "Messages..." +msgstr "Meldungen..." -#~ msgid "No file selected" -#~ msgstr "Keine Datei gewählt" +#: modules/gui/macosx/intf.m:739 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "Fehler und Warnungen..." -#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected." -#~ msgstr "Eine Datei, in die gesichert werden soll, muss gewählt werden." +#: modules/gui/macosx/intf.m:741 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Alle nach vorne bringen" -#~ msgid "" -#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a " -#~ "location." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den " -#~ "\"Wählen...\"-Button, um einen Ort auszuwählen." +#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" -#~ msgid "Finish" -#~ msgstr "Fertig" +#: modules/gui/macosx/intf.m:744 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "VLC media player Hilfe" -#~ msgid "%i items" -#~ msgstr "%i Objekte" +#: modules/gui/macosx/intf.m:745 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "Lies Mich / FAQ..." -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "ja" +#: modules/gui/macosx/intf.m:747 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Online Dokumentation..." -#~ msgid "no" -#~ msgstr "nein" +#: modules/gui/macosx/intf.m:748 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "VideoLAN Website..." -#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs" -#~ msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek." +#: modules/gui/macosx/intf.m:749 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Eine Spende machen..." -#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" -#~ msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s" +#: modules/gui/macosx/intf.m:750 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Online-Forum..." -#~ msgid "This allows to stream on a network." -#~ msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk." +#: modules/gui/macosx/intf.m:792 +msgid "Your version of Mac OS X is not supported" +msgstr "Ihre Mac OS X Version wird nicht unterstützt." -#~ msgid "" -#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " -#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n" -#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " -#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for " -#~ "example." -#~ msgstr "" -#~ "Dies erlaubt das Sichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann " -#~ "währenddessen transkodiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann " -#~ "gesichert werden.\n" -#~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in " -#~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures " -#~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreams benutzen." +#: modules/gui/macosx/intf.m:796 +msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher." +msgstr "VLC media player benötigt Mac OS X 10.4 oder neuer." -#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen " -#~ "zu erhalten." +#: modules/gui/macosx/intf.m:1456 +#, c-format +msgid "Volume: %d%%" +msgstr "Lautstärke: %d%%" -#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen " -#~ "zu erhalten." +#: modules/gui/macosx/intf.m:2030 +msgid "Update check failed" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This " -#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If " -#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local " -#~ "network only, leave this setting to 1." -#~ msgstr "" -#~ "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser " -#~ "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen " -#~ "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr " -#~ "lokales Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1." +#: modules/gui/macosx/intf.m:2030 +msgid "Checking for updates was not enabled in this build." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " -#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the " -#~ "SAP extra interface.\n" -#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " -#~ "name will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Beim Streamen über UDP, können die Streams über das SAP/SDP " -#~ "Bekanntgabesprotokoll angekündigt werden. Über diesen Weg müssen die " -#~ "Clients nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer " -#~ "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface " -#~ "aktivieren.\n" -#~ "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, " -#~ "sonst wird ein Standardname benutzt." +#: modules/gui/macosx/intf.m:2101 +msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and " -#~ "transcoded/streamed.\n" -#~ "\n" -#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " -#~ "streaming." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als " -#~ "auch transkodiert/gestreamt.\n" -#~ "\n" -#~ "Beachten Sie, dass dies den Prozesser deutlich mehr belastet, als " -#~ "einfaches Transkodieren oder Streamen." +#: modules/gui/macosx/intf.m:2102 +msgid "" +"Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the " +"\"Send Mail\" button." +msgstr "" -#~ msgid "Filebrowser starting point" -#~ msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2107 +msgid "Error when generating crash report mail." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser " -#~ "will show you initially." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der " -#~ "ncurses-Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt." +#: modules/gui/macosx/intf.m:2107 +msgid "Can't prepare crash log mail" +msgstr "" -#~ msgid "Ncurses interface" -#~ msgstr "Ncurses Interface" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2187 +msgid "VLC has previously crashed" +msgstr "" -#~ msgid "Autoplay selected file" -#~ msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2188 +msgid "" +"VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to " +"VLC's team?" +msgstr "" -#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" -#~ msgstr "" -#~ "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt " -#~ "wird" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2189 +#, fuzzy +msgid "Send" +msgstr "Ende" -#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2189 +#, fuzzy +msgid "Don't Send" +msgstr "Nicht reparieren" -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Dateiname" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2192 +msgid "" +"" +msgstr "" -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Rechte" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2205 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "Kein CrashLog gefunden" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Größe" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607 +msgid "Continue" +msgstr "Fortfahren" -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Eigentümer" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2205 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden." -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Gruppe" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 +msgid "Video device" +msgstr "Videodevice" -#~ msgid "Index" -#~ msgstr "Index" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos in " +"\"Vollbild\" benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich im " +"Videodevice-Auswahlmenü." -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Vorwärtsspulen" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent " +"(standard), 0 ist komplett durchsichtig." -#~ msgid "00:00:00" -#~ msgstr "00:00:00" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 +msgid "Stretch video to fill window" +msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen" -#~ msgid "Add to Playlist" -#~ msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 +msgid "" +"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " +"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +msgstr "" +"Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das " +"Seitenverhältnis bei zu behalten und schwarze Ränder hinzu zufügen." -#~ msgid "MRL:" -#~ msgstr "MRL:" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild" -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Port:" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:70 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"Den Bildschirm, auf dem das Video nicht gezeigt wird, im Vollbildmodus " +"schwarz lassen." -#~ msgid "Address:" -#~ msgstr "Adresse:" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 +msgid "Use as Desktop Background" +msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen" -#~ msgid "unicast" -#~ msgstr "Unicast" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:74 +msgid "" +"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " +"with in this mode." +msgstr "" +"Benutzt das Video als Schreibtischhintergrund. In diesem Modus kann nicht " +"auf Objekte auf dem Schreibtisch zugegriffen werden." -#~ msgid "multicast" -#~ msgstr "Multicast" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen" -#~ msgid "Network: " -#~ msgstr "Netzwerk: " +#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "" +"Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus bewegen" -#~ msgid "udp" -#~ msgstr "UDP" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten" -#~ msgid "udp6" -#~ msgstr "UDP6" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "" +"Startet die Wiedergabe von neuen Objekten sofort, wenn sie hinzugefügt " +"werden." -#~ msgid "rtp" -#~ msgstr "RTP" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 +#, fuzzy +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen" -#~ msgid "rtp4" -#~ msgstr "RTP4" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "ftp" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:89 +#, fuzzy +msgid "Keep current Equalizer settings" +msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen" -#~ msgid "http" -#~ msgstr "http" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 +msgid "" +"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " +"feature can be disabled here." +msgstr "" -#~ msgid "sout" -#~ msgstr "sout" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Mac OS X Interface" -#~ msgid "mms" -#~ msgstr "mms" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 +msgid "Quartz video" +msgstr "Quartz-Video" -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protokoll:" +#: modules/gui/macosx/open.m:49 +#, fuzzy +msgid "No device connected" +msgstr "Keine Datei gewählt" -#~ msgid "Transcode:" -#~ msgstr "Umschlüsseln:" +#: modules/gui/macosx/open.m:50 +msgid "" +"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" +"\n" +"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " +"installed and try again." +msgstr "" -#~ msgid "enable" -#~ msgstr "Aktivieren" +#: modules/gui/macosx/open.m:164 +msgid "Open Source" +msgstr "Quelle öffnen" + +#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Media Resource Locator (MRL)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431 +#, fuzzy +msgid "Capture" +msgstr "Kapitel-Codecs" + +#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181 +#: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164 +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509 +msgid "Browse..." +msgstr "Durchsuchen..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:176 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln" + +#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94 +msgid "No DVD menus" +msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen" + +#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537 +msgid "VIDEO_TS directory" +msgstr "VIDEO_TS Ordner" + +#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756 +msgid "UDP/RTP" +msgstr "UDP/RTP" + +#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768 +msgid "UDP/RTP Multicast" +msgstr "UDP/RTP Multicast" + +#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781 +msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" +msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" + +#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110 +#: modules/services_discovery/sap.c:116 +msgid "Allow timeshifting" +msgstr "Timeshifting erlauben" + +#: modules/gui/macosx/open.m:209 +#, fuzzy +msgid "Screen Capture Input" +msgstr "Bildschirm-Input" + +#: modules/gui/macosx/open.m:210 +msgid "This facility allows you to process your screen's output." +msgstr "" -#~ msgid "Video:" -#~ msgstr "Video:" +#: modules/gui/macosx/open.m:211 +#, fuzzy +msgid "Frames per Second:" +msgstr "Frames pro Sekunde" -#~ msgid "Audio:" -#~ msgstr "Audio:" +#: modules/gui/macosx/open.m:212 +#, fuzzy +msgid "Current channel:" +msgstr "Channel:" -#~ msgid "Channel:" -#~ msgstr "Channel:" +#: modules/gui/macosx/open.m:213 +#, fuzzy +msgid "Previous Channel" +msgstr "Vorheriges Kapitel" -#~ msgid "Norm:" -#~ msgstr "Norm:" +#: modules/gui/macosx/open.m:214 +#, fuzzy +msgid "Next Channel" +msgstr "Nächstes Kapitel" -#~ msgid "Frequency:" -#~ msgstr "Frequenz:" +#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "Kanalinformationen abrufen..." -#~ msgid "Samplerate:" -#~ msgstr "Datenrate:" +#: modules/gui/macosx/open.m:216 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "" -#~ msgid "Quality:" -#~ msgstr "Qualität:" +#: modules/gui/macosx/open.m:217 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +msgstr "" -#~ msgid "Tuner:" -#~ msgstr "Tuner:" +#: modules/gui/macosx/open.m:218 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "" -#~ msgid "Sound:" -#~ msgstr "Klang:" +#: modules/gui/macosx/open.m:285 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "Untertitel-Datei laden:" -#~ msgid "MJPEG:" -#~ msgstr "MJPEG:" +#: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137 +msgid "Settings..." +msgstr "Einstellungen..." -#~ msgid "Decimation:" -#~ msgstr "Dezimierung:" +#: modules/gui/macosx/open.m:288 +msgid "Override parametters" +msgstr "Parameter überschreiben" -#~ msgid "pal" -#~ msgstr "PAL" +#: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45 +#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156 +msgid "Delay" +msgstr "Verzögerung" -#~ msgid "ntsc" -#~ msgstr "NTSC" +#: modules/gui/macosx/open.m:291 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#~ msgid "secam" -#~ msgstr "Secam" +#: modules/gui/macosx/open.m:293 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "Untertitelcodierung" -#~ msgid "240x192" -#~ msgstr "240x192" +#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127 +msgid "Font size" +msgstr "Schriftgröße" -#~ msgid "320x240" -#~ msgstr "320x240" +#: modules/gui/macosx/open.m:297 +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "Untertitelausrichtung" -#~ msgid "qsif" -#~ msgstr "qsif" +#: modules/gui/macosx/open.m:300 +msgid "Font Properties" +msgstr "Schrift-Eigenschaften" -#~ msgid "qcif" -#~ msgstr "qcif" +#: modules/gui/macosx/open.m:301 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Untertitel-Datei" -#~ msgid "sif" -#~ msgstr "sif" +#: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637 +#: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653 +msgid "No %@s found" +msgstr "Keine %@s gefunden" -#~ msgid "cif" -#~ msgstr "cif" +#: modules/gui/macosx/open.m:689 +msgid "Open VIDEO_TS Directory" +msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen" -#~ msgid "vga" -#~ msgstr "VGA" +#: modules/gui/macosx/open.m:870 +msgid "iSight Capture Input" +msgstr "" -#~ msgid "kHz" -#~ msgstr "kHz" +#: modules/gui/macosx/open.m:871 +msgid "" +"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" +"\n" +"No settings are available in this version, so you will be provided a " +"640px*480px raw video stream.\n" +"\n" +"Live Audio input is not supported." +msgstr "" -#~ msgid "Hz/s" -#~ msgstr "Hz/s" +#: modules/gui/macosx/open.m:968 +#, fuzzy +msgid "Composite input" +msgstr "Input wählen" -#~ msgid "mono" -#~ msgstr "Mono" +#: modules/gui/macosx/open.m:971 +#, fuzzy +msgid "S-Video input" +msgstr "Video-Input-Pin" -#~ msgid "stereo" -#~ msgstr "Stereo" +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Streamen/Sichern:" -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "Kamera" +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen" -#~ msgid "Video Codec:" -#~ msgstr "Videocodec:" +#: modules/gui/macosx/output.m:141 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Stream lokal anzeigen" -#~ msgid "huffyuv" -#~ msgstr "huffyuv" +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "Stream" -#~ msgid "mp1v" -#~ msgstr "mp1v" +#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Rohen Input sichern" -#~ msgid "mp2v" -#~ msgstr "mp2v" +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Verkapslungsmethode" -#~ msgid "mp4v" -#~ msgstr "mp4v" +#: modules/gui/macosx/output.m:159 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Umkodierungsoptionen" -#~ msgid "H263" -#~ msgstr "H263" +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Bitrate (kb/s)" -#~ msgid "WMV1" -#~ msgstr "WMV1" +#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639 +msgid "Scale" +msgstr "Skalieren" -#~ msgid "WMV2" -#~ msgstr "WMV2" +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Streamankündigung" -#~ msgid "Video Bitrate:" -#~ msgstr "Video-Bitrate:" +#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817 +msgid "SAP announce" +msgstr "SAP-Ankündigung" -#~ msgid "Bitrate Tolerance:" -#~ msgstr "Bitratentoleranz:" +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "RTSP announce" +msgstr "RTSP-Ankündigung" -#~ msgid "Keyframe Interval:" -#~ msgstr "Keyframe-Intervall:" +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "HTTP announce" +msgstr "HTTP-Ankündigung" -#~ msgid "Audio Codec:" -#~ msgstr "Audiocodec:" +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "SDP als Datei exportieren" -#~ msgid "Deinterlace:" -#~ msgstr "Deinterlace:" +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "Channel-Name" -#~ msgid "Access:" -#~ msgstr "Zugriff:" +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr "SDP-URL" -#~ msgid "Muxer:" -#~ msgstr "Muxer:" +#: modules/gui/macosx/output.m:525 +msgid "Save File" +msgstr "Datei sichern" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55 +msgid "Media Information" +msgstr "Medien-Information" -#~ msgid "Time To Live (TTL):" -#~ msgstr "Time To Live (TTL):" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 +#, fuzzy +msgid "Location" +msgstr "Lateinisch" -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 +#, fuzzy +msgid "Save Metadata" +msgstr "Metadaten" -#~ msgid "localhost" -#~ msgstr "localhost" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +#, fuzzy +msgid "Codec Details" +msgstr "Alle einblenden" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 +msgid "Read at media" +msgstr "Von Medium gelesen" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Input-Bitrate" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 +msgid "Demuxed" +msgstr "Verarbeitet" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Stream-Bitrate" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Dekodierte Blöcke" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Gezeigte Frames" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 +msgid "Lost frames" +msgstr "Verlorene Frames" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:142 +msgid "Streaming" +msgstr "Streaming" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 +msgid "Sent packets" +msgstr "Gesendete Pakete" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Gesendete Bytes" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 +msgid "Send rate" +msgstr "Senderate" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551 +msgid "Played buffers" +msgstr "Gespielte Puffer" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Verlorene Puffer" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "" -#~ msgid "localhost.localdomain" -#~ msgstr "localhost.localdomain" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "" -#~ msgid "239.0.0.42" -#~ msgstr "239.0.0.42" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442 +msgid "Information" +msgstr "Information" -#~ msgid "PS" -#~ msgstr "PS" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350 +#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#~ msgid "TS" -#~ msgstr "TS" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:438 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Wiedergabeliste sichern..." -#~ msgid "MPEG1" -#~ msgstr "MPEG1" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:441 +msgid "Expand Node" +msgstr "Knoten ausklappen" -#~ msgid "AVI" -#~ msgstr "AVI" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:444 +#, fuzzy +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Ordnermetadaten" -#~ msgid "OGG" -#~ msgstr "OGG" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:445 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Knoten nach Namen sortieren" -#~ msgid "MP4" -#~ msgstr "MP4" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:446 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Knoten nach Autor sortieren" -#~ msgid "MOV" -#~ msgstr "MOV" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1394 +msgid "No items in the playlist" +msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste" -#~ msgid "ASF" -#~ msgstr "ASF" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "In Wiedergabeliste suchen" -#~ msgid "kbits/s" -#~ msgstr "kbits/s" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:451 +msgid "Add Folder to Playlist" +msgstr "Ordner zur Liste hinzufügen" -#~ msgid "alaw" -#~ msgstr "alaw" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:453 +msgid "File Format:" +msgstr "Dateiformat:" -#~ msgid "ulaw" -#~ msgstr "ulaw" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:454 +msgid "Extended M3U" +msgstr "Extended M3U" -#~ msgid "mpga" -#~ msgstr "mpga" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:455 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" -#~ msgid "mp3" -#~ msgstr "mp3" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1356 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i Objekte" -#~ msgid "a52" -#~ msgstr "a52" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398 +#, fuzzy +msgid "1 item" +msgstr "%i Objekte" -#~ msgid "vorb" -#~ msgstr "Vorb" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:677 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Wiedergabeliste sichern" -#~ msgid "bits/s" -#~ msgstr "bits/s" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808 +msgid "Meta-information" +msgstr "Meta-Information" -#~ msgid "Audio Bitrate :" -#~ msgstr "Audio-Bitrate :" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1353 +msgid "New Node" +msgstr "Neuer Knoten" -#~ msgid "SAP Announce:" -#~ msgstr "SAP-Ankündigung:" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1354 +msgid "Please enter a name for the new node." +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein." -#~ msgid "SLP Announce:" -#~ msgstr "SLP-Ankündigung:" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1365 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Leerer Ordner" -#~ msgid "Announce Channel:" -#~ msgstr "Ankündigungschannel:" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 +msgid "Reset All" +msgstr "Standardwerte" -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Aktualisierung" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17 +msgid "Basic" +msgstr "Grundlegende" -#~ msgid " Clear " -#~ msgstr " Löschen " +#: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Einstellungen zurücksetzen" -#~ msgid " Save " -#~ msgstr " Sichern " +#: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609 +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n" +"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" -#~ msgid " Apply " -#~ msgstr " Übernehmen " +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209 +msgid "Select a directory" +msgstr "Wählen Sie einen Ordner" -#~ msgid " Cancel " -#~ msgstr " Abbrechen " +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209 +msgid "Select a file" +msgstr "Wählen Sie eine Datei" -#~ msgid "Preference" -#~ msgstr "Einstellung" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210 +msgid "Select" +msgstr "Auswählen" -#~ msgid "" -#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts " -#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://" -#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." -#~ msgstr "" -#~ "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input " -#~ "von lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz " -#~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457 +#, fuzzy +msgid "Interface Settings" +msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen" -#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -#~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "General Audio Settings" +msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen" -#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" -#~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "General Video Settings" +msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen" -#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -#~ msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#, fuzzy +msgid "Subtitles & OSD" +msgstr "Untertitel/OSD" -#~ msgid "QNX RTOS video and audio output" -#~ msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516 +#, fuzzy +msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 #, fuzzy -#~ msgid "Media Files" -#~ msgstr "Medium: %s" +msgid "Input & Codecs" +msgstr "Input / Codecs" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 #, fuzzy -#~ msgid "Video Files" -#~ msgstr "Videofilter" +msgid "Input & Codec settings" +msgstr "Input / Codecs" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250 +msgid "Effects" +msgstr "Effekte" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 #, fuzzy -#~ msgid "Sound Files" -#~ msgstr "Musik-Clip" +msgid "Enable Audio" +msgstr "Audio aktivieren" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30 #, fuzzy -#~ msgid "PlayList Files" -#~ msgstr "Wiedergabelistesansicht" +msgid "General Audio" +msgstr "Allgemein" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259 #, fuzzy -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Dateien" +msgid "Headphone surround effect" +msgstr "Kopfhörer-Effekt" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 #, fuzzy -#~ msgid "Open directory" -#~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E" +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Audio-Sprache" -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "Menü" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 +#, fuzzy +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Last.fm scrobbeln lassen" -#~ msgid "Previous track" -#~ msgstr "Vorheriger Titel" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 +#, fuzzy +msgid "User name" +msgstr "Benutzername" -#~ msgid "Next track" -#~ msgstr "Nächster Titel" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273 +#, fuzzy +msgid "Visualization" +msgstr "Visualisierungen" -#~ msgid "Qt interface" -#~ msgstr "Qt Interface" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +#, fuzzy +msgid "Default Volume" +msgstr "Standardlautstärke" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 #, fuzzy -#~ msgid "Preset" -#~ msgstr "Vorparsen" +msgid "Change" +msgstr "Kanal" -#~ msgid "Open a skin file" -#~ msgstr "Eine Skin-Datei öffnen" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +#, fuzzy +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Konfigurieren" -#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" -#~ msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "" -#~ msgid "Open playlist" -#~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122 +#, fuzzy +msgid "Action" +msgstr "Anwendung" -#~ msgid "" -#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF " -#~ "playlist|*.xspf" -#~ msgstr "" -#~ "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF " -#~ "playlist|*.xspf" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123 +#, fuzzy +msgid "Shortcut" +msgstr "Shoutcast" -#~ msgid "Save playlist" -#~ msgstr "Wiedergabeliste sichern" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181 +msgid "Access Filter" +msgstr "Access-Filter" -#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" -#~ msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 +#, fuzzy +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "AVI-Dateien reparieren" -#~ msgid "Skin to use" -#~ msgstr "Zu benutzende Skin" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 +#, fuzzy +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Standard-DVD-Winkel." -#~ msgid "Path to the skin to use." -#~ msgstr "Pfad zur zu benutzenden Skin." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97 +msgid "Caching" +msgstr "Caching" -#~ msgid "Config of last used skin" -#~ msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " -#~ "automatically, do not touch it." -#~ msgstr "" -#~ "Zuletzt benutzte Windowskonfiguration. Diese Option wird automatisch von " -#~ "dem Skinmodul aktualisiert. Bitte nicht verändern." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "HTTP Proxy" -#~ msgid "Systray icon" -#~ msgstr "Systray-Icon" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 +#, fuzzy +msgid "Password for HTTP Proxy" +msgstr "HTTP Proxy" -#~ msgid "Show a systray icon for VLC" -#~ msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Codecs / Muxer" -#~ msgid "Show VLC on the taskbar" -#~ msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Nachbearbeitungsqualität" -#~ msgid "Enable transparency effects" -#~ msgstr "Transparenzeffekte aktivieren" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 +#, fuzzy +msgid "Default Server Port" +msgstr "Standardgeräte" -#~ msgid "" -#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly " -#~ "useful when moving windows does not behave correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies " -#~ "ist hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt " -#~ "verhalten." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250 +msgid "Album art download policy" +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 #, fuzzy -#~ msgid "Use a skinned playlist" -#~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden" +msgid "Add controls to the video window" +msgstr "Kontrast des Video-Inputs." -#~ msgid "Skins" -#~ msgstr "Skins" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +#, fuzzy +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen" -#~ msgid "Skinnable Interface" -#~ msgstr "Skinbares Interface" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244 +#, fuzzy +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Oberflächeninteraktionen" -#~ msgid "Skins loader demux" -#~ msgstr "Skins - Lade-Demux" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 +#, fuzzy +msgid "Default Encoding" +msgstr "Dekodierung" -#~ msgid "Select skin" -#~ msgstr "Skin auswählen" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92 +msgid "Display Settings" +msgstr "Anzeigeeinstellungen" -#~ msgid "Open skin..." -#~ msgstr "Skin öffnen..." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 +#, fuzzy +msgid "Font Color" +msgstr "Schriftfarbe" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "(WinCE interface)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " (WinCE Interface)\n" -#~ "\n" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101 +#: modules/video_output/opengl.c:174 +msgid "Effect" +msgstr "Effekt" -#~ msgid "" -#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(c) 1996-2006 - das VideoLAN Team\n" -#~ "\n" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 +#, fuzzy +msgid "Font Size" +msgstr "Schriftgröße" -#~ msgid "Compiled by " -#~ msgstr "Kompiliert von" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +#, fuzzy +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Untertitelsprache" -#~ msgid "Compiler: " -#~ msgstr "Compiler:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +#, fuzzy +msgid "Preferred Subtitle Language" +msgstr "Audio-Sprache" -#~ msgid "Based on SVN revision: " -#~ msgstr "Basierend auf SVN Revision" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28 +#, fuzzy +msgid "Enable OSD" +msgstr "Aktivieren" -#~ msgid "" -#~ "The VideoLAN team \n" -#~ "http://www.videolan.org/" -#~ msgstr "" -#~ "Das VideoLAN team \n" -#~ "http://www.videolan.org/" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 +#, fuzzy +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild" -#~ msgid "Open:" -#~ msgstr "Öffnen:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 +#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132 +msgid "Display" +msgstr "Anzeige" -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " -#~ "targets:" -#~ msgstr "" -#~ "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 +#, fuzzy +msgid "Enable Video" +msgstr "Video aktivieren" -#~ msgid "Choose directory" -#~ msgstr "Verzeichnis wählen" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 +#, fuzzy +msgid "Output module" +msgstr "Ausgabemodule" -#~ msgid "Choose file" -#~ msgstr "Datei wählen" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Videoschnappschüsse" -#~ msgid "Embed video in interface" -#~ msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58 +msgid "Folder" +msgstr "Ordner" -#~ msgid "" -#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten " -#~ "Fenster darzustellen." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198 +msgid "Format" +msgstr "Format" -#~ msgid "WinCE interface module" -#~ msgstr "WinCE Interfacemodul" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181 +#, fuzzy +msgid "Prefix" +msgstr "Vorher" -#~ msgid "WinCE dialogs provider" -#~ msgstr "WinCE Dialogprovider" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "" -#~ msgid "Edit bookmark" -#~ msgstr "Lesezeichen bearbeiten" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093 +#, fuzzy +msgid "Custom" +msgstr "Anpassen" -#~ msgid "Bytes" -#~ msgstr "Bytes" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 +msgid "Lowest latency" +msgstr "" -#~ msgid "&OK" -#~ msgstr "&OK" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 +msgid "Low latency" +msgstr "" -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "&Abbrechen" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107 +#: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Löschen" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482 +msgid "High latency" +msgstr "" -#~ msgid "&Clear" -#~ msgstr "&Löschen" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482 +msgid "Higher latency" +msgstr "" -#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream" -#~ msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 +#, fuzzy +msgid "Interface Settings not saved" +msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen" -#~ msgid "Removes the selected bookmarks" -#~ msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934 +#, fuzzy, c-format +msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." +msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten" -#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream" -#~ msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760 +#, fuzzy +msgid "Audio Settings not saved" +msgstr "Audioeinstellungen" -#~ msgid "Edit the properties of a bookmark" -#~ msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795 +#, fuzzy +msgid "Video Settings not saved" +msgstr "Videoeinstellungen" -#~ msgid "" -#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/" -#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream " -#~ "between these bookmarks" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/" -#~ "Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream " -#~ "weiterzusenden." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879 +msgid "Input Settings not saved" +msgstr "" -#~ msgid "You must select two bookmarks" -#~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908 +msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" +msgstr "" -#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" -#~ msgstr "" -#~ "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen " -#~ "funktionieren." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933 +#, fuzzy +msgid "Hotkeys not saved" +msgstr "Hotkey für " -#~ msgid "" -#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to " -#~ "work." -#~ msgstr "" -#~ "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, " -#~ "damit die Lesezeichen funktionieren." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026 +#, fuzzy +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream." -#~ msgid "" -#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " -#~ "bookmarks to keep the same input." -#~ msgstr "" -#~ "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie " -#~ "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input " -#~ "zu behalten." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073 +msgid "Choose" +msgstr "Wählen" -#~ msgid "Input has changed " -#~ msgstr "Input hat gewechselt" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071 +msgid "Choose the font to display your Subtitles with." +msgstr "" -#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|" -#~ msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111 +#, fuzzy +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "Die neuen Tasten drücken für" -#~ msgid "Stream and Media Info" -#~ msgstr "Stream- und Medieninfo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185 +#, fuzzy +msgid "Invalid combination" +msgstr "Ungültige Auswahl" -#~ msgid "Advanced information" -#~ msgstr "Erweiterte Informationen" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "" -#~ msgid "&Close" -#~ msgstr "S&chließen" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "The following errors occurred. More details might be available in the " -#~ "Messages window." -#~ msgstr "" -#~ "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im " -#~ "Nachrichtenfenster zu Finden." +#: modules/gui/macosx/update.m:63 +msgid "Check for Updates" +msgstr "Nach Updates suchen" -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&Ja" +#: modules/gui/macosx/update.m:64 +msgid "Download now" +msgstr "Jetzt laden" -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "&Nein" +#: modules/gui/macosx/update.m:66 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Automatisch nach Updates suchen" -#~ msgid "Don't show further errors" -#~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken" +#: modules/gui/macosx/update.m:93 +msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" +msgstr "Möchten Sie, dass VLC automatisch nach Updates sucht?" -#~ msgid "Playlist item info" -#~ msgstr "Titel - Info" +#: modules/gui/macosx/update.m:94 +msgid "You can change this option in VLC's update window later on." +msgstr "" +"Sie können diese Einstellung anschließend im Aktualisierungsfenster ändern." -#~ msgid "Save &As..." -#~ msgstr "D&atei sichern..." +#: modules/gui/macosx/update.m:94 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" -#~ msgid "Save Messages As..." -#~ msgstr "Meldungen sichern als..." +#: modules/gui/macosx/update.m:94 +msgid "No" +msgstr "Nein" -#~ msgid "Advanced options..." -#~ msgstr "Erweiterte Optionen..." +#: modules/gui/macosx/update.m:176 +msgid "This version of VLC is the latest available." +msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell." -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Erweiterte Optionen" +#: modules/gui/macosx/update.m:183 +msgid "This version of VLC is outdated." +msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet." -#~ msgid "Options:" -#~ msgstr "Optionen:" +#: modules/gui/macosx/update.m:185 +#, c-format +msgid "The current release is %d.%d.%d%c." +msgstr "" -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Öffnen..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)" -#~ msgid "Stream/Save" -#~ msgstr "Stream/Sichern" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)" -#~ msgid "Use VLC as a stream server" -#~ msgstr "VLC als Streamingserver benutzen" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und " +"RAW)" -#~ msgid "Caching" -#~ msgstr "Caching" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Erste DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)" -#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" -#~ msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Zweite DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)" -#~ msgid "Customize:" -#~ msgstr "Anpassen:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Dritte DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)" -#~ msgid "" -#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" -#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " -#~ "controls above." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL " -#~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n" -#~ "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen " -#~ "Steuerungen benutzen." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec " +"(benutzbar mit MPEG TS)" -#~ msgid "Use a subtitles file" -#~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)" -#~ msgid "Use an external subtitles file." -#~ msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)" -#~ msgid "Advanced Settings..." -#~ msgstr "Erweiterte Optionen..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)" -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Datei:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, " +"MPEG1, ASF und OGG)" -#~ msgid "DVD (menus)" -#~ msgstr "DVD (Menüs)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)" -#~ msgid "Disc type" -#~ msgstr "Volumetyp" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)" -#~ msgid "Probe Disc(s)" -#~ msgstr "CDs suchen" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG und RAW)" -#~ msgid "" -#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for " -#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't " -#~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then " -#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and " -#~ "some parameter ranges are set based on media we find." -#~ msgstr "" -#~ "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den " -#~ "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn " -#~ "dieses Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät nach diesem " -#~ "Medientyp durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs " -#~ "oder DVD-Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere " -#~ "Parameter basieren auf gefundenen Medientypen." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)" -#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" -#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)" -#~ msgid "RTSP" -#~ msgstr "RTSP" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)" -#~ msgid "DVD device to use" -#~ msgstr "Zu benutzendes DVD-Device" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)" -#~ msgid "" -#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, " -#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it." -#~ msgstr "" -#~ "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld " -#~ "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD " -#~ "durchsucht." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)" -#~ msgid "CD-ROM device to use" -#~ msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)" -#~ msgid "" -#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, " -#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." -#~ msgstr "" -#~ "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn " -#~ "dieses Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-" -#~ "CD durchsucht." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)" -#~ msgid "Open subtitles file" -#~ msgstr "Untertiteldatei öffnen" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "MPEG-Programm-Stream" -#~ msgid "Title number." -#~ msgstr "Titel-Nummer." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "MPEG-Transport-Stream" -#~ msgid "" -#~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the " -#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no " -#~ "subtitle will be shown." -#~ msgstr "" -#~ "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben. Nummern 0..31. Verwechseln Sie " -#~ "dies nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Wenn der Wert -1 ist, " -#~ "wird kein Untertitel angezeigt." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "MPEG-1-Format" -#~ msgid "" -#~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." -#~ msgstr "" -#~ "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben. Nummern 0..7." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören " +"möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören " +"möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann " +"standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu." -#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." -#~ msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist " +"weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am " +"kompatibelsten." -#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0." -#~ msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören " +"möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören " +"möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann " +"standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu." -#~ msgid "Track number." -#~ msgstr "Track-Nummer." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS Protokoll zu " +"streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. " +"Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS " +"verkapselt in HTTP)." -#~ msgid "" -#~ "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, " -#~ "no subtitle will be shown." -#~ msgstr "" -#~ "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, Nummern 0..3. Wenn der Wert -1 " -#~ "ist, wird kein Untertitel angezeigt." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird." -#~ msgid "" -#~ "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " -#~ msgstr "" -#~ "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, Nummern 0 und " -#~ "1." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen." -#~ msgid "" -#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 " -#~ "is given, then all tracks are played." -#~ msgstr "" -#~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. " -#~ "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses " +"Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 " +"sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse " +"ein." -#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." -#~ msgstr "" -#~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein " +"multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste " +"Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über " +"das Internet." -#~ msgid "Shuffle" -#~ msgstr "Zufällig" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header " +"werden dem Stream hinzugefügt." -#~ msgid "&Simple Add File..." -#~ msgstr "Einfach Datei hinzufügen..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein " +"multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste " +"Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über " +"das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 +msgid "Back" +msgstr "Zurück" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Streaming/Transcoding Assistent" -#~ msgid "Add &Directory..." -#~ msgstr "Verzeichnis hinzufügen..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 +msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder " +"Transkodieren. " -#~ msgid "&Add URL..." -#~ msgstr "&URL hinzufügen..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419 +msgid "More Info" +msgstr "Mehr Infos" -#~ msgid "Services Discovery" -#~ msgstr "Diensterkennung" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs " +"Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und " +"\"Sichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr " +"Funktionen." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675 +msgid "Stream to network" +msgstr "Über das Netzwerk streamen" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 +msgid "Choose input" +msgstr "Input wählen" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1717 +msgid "Select a stream" +msgstr "Wählen Sie einen Stream" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412 +msgid "Choose..." +msgstr "Wählen..." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Teilweises extrahieren" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss " +"möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine " +"Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- " +"und Endzeiten in Sekunden ein." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 +msgid "From" +msgstr "Von" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:358 +msgid "To" +msgstr "bis" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:362 +msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." +msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425 +#: modules/stream_out/rtp.c:70 +msgid "Destination" +msgstr "Ziel" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437 +msgid "Streaming method" +msgstr "Streaming-Methode" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt wird." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "UDP-Unicast" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "UDP-Multicast" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219 +#: modules/stream_out/transcode.c:161 +msgid "Transcode" +msgstr "Transkodieren" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:375 +msgid "" +"This page allows to change the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und " +"Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der " +"nächsten Seite fort." -#~ msgid "&Open Playlist..." -#~ msgstr "Wiedergabeliste &öffnen" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Audio transcodieren" -#~ msgid "&Save Playlist..." -#~ msgstr "Wiedergabeliste &speichern..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +msgid "Transcode video" +msgstr "Video transcodieren" -#~ msgid "Sort by &Title" -#~ msgstr "Nach &Titel sortieren" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist." -#~ msgid "&Reverse Sort by Title" -#~ msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist." -#~ msgid "&Shuffle" -#~ msgstr "&Zufällig" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Verkapselungsformat" -#~ msgid "D&elete" -#~ msgstr "Lösch&en" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:391 +msgid "" +"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. " +"Entsprechend der bereits gemachten Einstellungen, werden nicht alle Formate " +"verfügbar sein." -#~ msgid "&Manage" -#~ msgstr "&Datei" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:396 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen" -#~ msgid "S&ort" -#~ msgstr "S&ortieren" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:397 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "" +"Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden." -#~ msgid "&Selection" -#~ msgstr "&Auswahl" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Time-To-Live (TTL)" -#~ msgid "&View items" -#~ msgstr "&Objekte zeigen" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875 +msgid "SAP Announce" +msgstr "SAP-Ankündigung" -#~ msgid "Play this Branch" -#~ msgstr "Diesen Zweig abspielen" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888 +msgid "Local playback" +msgstr "Lokale Wiedergabe" -#~ msgid "Preparse" -#~ msgstr "Vorparsen" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Untertitel dem transcodierten Video hinzufügen" -#~ msgid "Sort this Branch" -#~ msgstr "Diesen Zweig sortieren" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen" -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Information" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "" +"Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt " +"werden." -#~ msgid "Add Node" -#~ msgstr "Knoten hinzufügen" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird" -#~ msgid "root" -#~ msgstr "Ausgangspunkt" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "" +"Fügt dem Video direkt verfügbare Untertitel hinzu. Diese können vom " +"erhaltenden Nutzer nicht deaktiviert werden, da sie ein Teil des Bildes " +"werden." -#~ msgid "%i items in playlist" -#~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 +msgid "" +"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um " +"mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen." -#~ msgid "XSPF playlist" -#~ msgstr "XSPF-Wiedergabeliste" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 +msgid "Summary" +msgstr "Zusammenfassung" -#~ msgid "Playlist is empty" -#~ msgstr "Wiedergabeliste ist leer" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 +msgid "Encap. format" +msgstr "Verkaps.format" -#~ msgid "Can't save" -#~ msgstr "Kann nicht sichern" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 +msgid "Input stream" +msgstr "Input-Stream" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:435 +msgid "Save file to" +msgstr "Datei sichern nach" -#~ msgid "One level" -#~ msgstr "Eine Ebene" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Untertitel einschließen" -#~ msgid "Please enter node name" -#~ msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:598 +msgid "No input selected" +msgstr "Kein Input gewählt" -#~ msgid "New node" -#~ msgstr "Neuer Knoten" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n" +"\n" +"Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren." -#~ msgid "&Save" -#~ msgstr "&Sichern" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:662 +msgid "No valid destination" +msgstr "Kein gültiges Ziel" -#~ msgid "" -#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" -#~ "Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n" -#~ "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder " +"eine Multicast-IP ein.\n" +"\n" +"Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming " +"HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster." -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Zum Beispiel ist die " +"Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n" +"\n" +"Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut." -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Strg" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird" -#~ msgid "Shift" -#~ msgstr "Shift" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139 +msgid "No folder selected" +msgstr "Kein Ordner gewählt" -#~ msgid "" -#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting " -#~ "\"chain\" can be modified." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene " -#~ "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" " -#~ "verändert werden." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "" +"Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt werden." -#~ msgid "Stream output MRL" -#~ msgstr "Streamausgabe MRL" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" +"Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..." +"\"-Button um einen Ort zu wählen." -#~ msgid "Target:" -#~ msgstr "Ziel:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 +msgid "No file selected" +msgstr "Keine Datei gewählt" -#~ msgid "" -#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in " -#~ "automatically by adjusting the stream settings." -#~ msgstr "" -#~ "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den " -#~ "Streameinstellungen automatisch geladen werden." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "Eine Datei, in die gesichert werden soll, muss gewählt werden." -#~ msgid "Outputs" -#~ msgstr "Outputs" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" +"Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..." +"\"-Button, um einen Ort auszuwählen." -#~ msgid "Play locally" -#~ msgstr "Lokal wiedergeben" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 +msgid "Finish" +msgstr "Fertig" -#~ msgid "MMSH" -#~ msgstr "MMSH" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1423 +msgid "yes" +msgstr "ja" -#~ msgid "RTP" -#~ msgstr "RTP" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426 +msgid "no" +msgstr "nein" -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1372 +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek." -#~ msgid "Group name" -#~ msgstr "Gruppenname" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s" -#~ msgid "Channel name" -#~ msgstr "Channel-Name" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677 +msgid "This allows to stream on a network." +msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk." -#~ msgid "Select all elementary streams" -#~ msgstr "Alle Elementarstreams auswählen" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1685 +msgid "" +"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"Dies erlaubt das Sichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann " +"währenddessen transkodiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gesichert " +"werden.\n" +"Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in " +"eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures " +"beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreams benutzen." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1814 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu " +"erhalten." -#~ msgid "Video codec" -#~ msgstr "Videocodec" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1831 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu " +"erhalten." -#~ msgid "Audio codec" -#~ msgstr "Audiocodec" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1866 +msgid "" +"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " +"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " +"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " +"leave this setting to 1." +msgstr "" +"Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser " +"Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen " +"kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales " +"Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1." -#~ msgid "Subtitles codec" -#~ msgstr "Untertitelcodec" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"Beim Streamen über UDP, können die Streams über das SAP/SDP " +"Bekanntgabesprotokoll angekündigt werden. Über diesen Weg müssen die Clients " +"nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer " +"Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface " +"aktivieren.\n" +"Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, " +"sonst wird ein Standardname benutzt." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1890 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als " +"auch transkodiert/gestreamt.\n" +"\n" +"Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches " +"Transkodieren oder Streamen." -#~ msgid "Subtitles overlay" -#~ msgstr "Untertitel einblenden" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Minimales Mac OS X Interface" -#~ msgid "Save file" -#~ msgstr "Datei sichern" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 +msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +msgstr "Minimaler Mac OS X OpenGL Videooutput (öffnet ein rahmenloses Fenster)" -#~ msgid "Subtitle options" -#~ msgstr "Untertiteloptionen" +#: modules/gui/ncurses.c:119 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers" -#~ msgid "Subtitles file" -#~ msgstr "Untertitel-Datei" +#: modules/gui/ncurses.c:121 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-" +"Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt." -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Optionen" +#: modules/gui/ncurses.c:126 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Ncurses Interface" -#~ msgid "" -#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " -#~ "subtitles." -#~ msgstr "" -#~ "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP " -#~ "Untertiteln funktionieren." +#: modules/gui/ncurses.c:1542 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Alle wiederholen] " -#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" -#~ msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)" +#: modules/gui/ncurses.c:1543 +msgid "[Random] " +msgstr "[Zufällig] " -#~ msgid "Open file" -#~ msgstr "Datei öffnen" +#: modules/gui/ncurses.c:1544 +msgid "[Loop]" +msgstr "[In Schleife]" -#~ msgid "Updates" -#~ msgstr "Updates" +#: modules/gui/ncurses.c:1556 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " Quelle : %s" -#~ msgid "Check for updates" -#~ msgstr "Nach Updates suchen" +#: modules/gui/ncurses.c:1563 +#, c-format +msgid " State : Playing %s" +msgstr " Status : Spiele %s" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Available updates and related downloads.\n" -#~ "(Double click on a file to download it)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n" -#~ "(Doppelklicken zum herunterladen)\n" +#: modules/gui/ncurses.c:1567 +#, c-format +msgid " State : Stopped %s" +msgstr " Status : Gestopped %s" -#~ msgid "Save file..." -#~ msgstr "Datei sichern..." +#: modules/gui/ncurses.c:1571 +#, c-format +msgid " State : Opening/Connecting %s" +msgstr " Status : Öffne/Verbinde mit %s" -#~ msgid "Broadcasts" -#~ msgstr "Broadcasts" +#: modules/gui/ncurses.c:1575 +#, c-format +msgid " State : Buffering %s" +msgstr " Status : Puffere %s" -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "Laden" +#: modules/gui/ncurses.c:1579 +#, c-format +msgid " State : Paused %s" +msgstr " Status : Angehalten %s" -#~ msgid "Load Configuration" -#~ msgstr "Konfiguration laden" +#: modules/gui/ncurses.c:1593 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" +msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)" -#~ msgid "Save Configuration" -#~ msgstr "Konfiguration sichern" +#: modules/gui/ncurses.c:1597 +#, c-format +msgid " Volume : %i%%" +msgstr " Lautstärke: %d%%" -#~ msgid "New broadcast" -#~ msgstr "Neuer Broadcast" +#: modules/gui/ncurses.c:1605 +#, c-format +msgid " Title : %d/%d" +msgstr " Titel : %d/%d" -#~ msgid "Choose" -#~ msgstr "Wählen" +#: modules/gui/ncurses.c:1616 +#, c-format +msgid " Chapter : %d/%d" +msgstr " Kapitel : %d/%d" -#~ msgid "Output" -#~ msgstr "Ausgabe" +#: modules/gui/ncurses.c:1628 +#, c-format +msgid " Source: %s" +msgstr " Quelle: %s" -#~ msgid "Loop" -#~ msgstr "In Schleife" +#: modules/gui/ncurses.c:1630 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h für Hilfe ]" -#~ msgid "VLM stream" -#~ msgstr "VLM-Stream" +#: modules/gui/ncurses.c:1652 +msgid " Help " +msgstr " Hilfe " -#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." -#~ msgstr "" -#~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern " -#~ "eines Streams." +#: modules/gui/ncurses.c:1656 +msgid "[Display]" +msgstr "[Anzeige]" -#~ msgid "Use this to stream on a network." -#~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen." +#: modules/gui/ncurses.c:1659 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H Hilfsbox ein-/ausblenden" -#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." -#~ msgstr "" -#~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer " -#~ "Datei zu speichern." +#: modules/gui/ncurses.c:1660 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i Infobox ein-/ausblenden" -#~ msgid "" -#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and " -#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to " -#~ "access all of them." -#~ msgstr "" -#~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs " -#~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die " -#~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können." +#: modules/gui/ncurses.c:1661 +msgid " m Show/Hide metadata box" +msgstr " m Metadatenbox ein-/ausblenden" -#~ msgid "Use this to stream on a network" -#~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen." +#: modules/gui/ncurses.c:1662 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L Meldungsbox ein-/ausblenden" -#~ msgid "" -#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC " -#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another " -#~ "format.\n" -#~ "\n" -#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its " -#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams." -#~ msgstr "" -#~ "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, " -#~ "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes " -#~ "Format konvertiert werden.\n" -#~ "\n" -#~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei " -#~ "in eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die " -#~ "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender." +#: modules/gui/ncurses.c:1663 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P Wiedergabelistenbox ein-/ausblenden" -#~ msgid "You must choose a stream" -#~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen" +#: modules/gui/ncurses.c:1664 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B Dateibrowser ein-/ausblenden" -#~ msgid "Unable to find playlist" -#~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden" +#: modules/gui/ncurses.c:1665 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x Objektbox ein-/ausblenden" -#~ msgid "" -#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting " -#~ "and ending times (in seconds).\n" -#~ "\n" -#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a " -#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu " -#~ "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n" -#~ "\n" -#~ "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu " -#~ "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-" -#~ "Netzwerkstream).\n" +#: modules/gui/ncurses.c:1666 +#, fuzzy +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S Statistikbox ein-/ausblenden" -#~ msgid "" -#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change " -#~ "only the container format, proceed to the next page." -#~ msgstr "" -#~ "Ändert das Kompressionsformat dern Audio oder Videospuren. Um nur das " -#~ "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort." +#: modules/gui/ncurses.c:1667 +msgid " c Switch color on/off" +msgstr " c Farben an-/ausschalten" + +#: modules/gui/ncurses.c:1668 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc Schließen, Sucheintrag hinzufügen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1673 +msgid "[Global]" +msgstr "[Global]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1676 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc Beenden" + +#: modules/gui/ncurses.c:1677 +msgid " s Stop" +msgstr " s Stopp" + +#: modules/gui/ncurses.c:1678 +msgid " Pause/Play" +msgstr " Pause/Wiedergabe" + +#: modules/gui/ncurses.c:1679 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f Vollbild an/aus" + +#: modules/gui/ncurses.c:1680 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p Nächstes/vorheriges Wiedergabelistenobjekt" + +#: modules/gui/ncurses.c:1681 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] Nächster/vorheriger Titel" + +#: modules/gui/ncurses.c:1682 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > Nächstes/vorheriges Kapitel" + +#: modules/gui/ncurses.c:1683 +#, c-format +msgid " Seek +1%%" +msgstr " Durchsuchen +1%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1684 +#, c-format +msgid " Seek -1%%" +msgstr " Durchsuchen -1%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1685 +msgid " a Volume Up" +msgstr " a Lautstärke erhöhen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1686 +msgid " z Volume Down" +msgstr " z Lautstärke verringern" + +#: modules/gui/ncurses.c:1691 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Wiedergabeliste]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1694 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r Zufällige Wiedergabe an/aus" + +#: modules/gui/ncurses.c:1695 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l Wiedergabelistenwiederholung an/aus" + +#: modules/gui/ncurses.c:1696 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R Ein Objekt wiederholen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1697 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o Wiedergabeliste nach Titel sortieren" + +#: modules/gui/ncurses.c:1698 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr " O Wiedergabeliste umgekehrt nach Titel sortieren" + +#: modules/gui/ncurses.c:1699 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g Gehe zum gerade spielenden Objekt" + +#: modules/gui/ncurses.c:1700 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / Nach Objekt suchen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1701 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A Eintrag hinzufügen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1702 +msgid " D, Delete an entry" +msgstr " D,
Eintrag löschen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1703 +msgid " Delete an entry" +msgstr " Eintrag löschen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1704 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e Auswerfen (falls gestoppt)" + +#: modules/gui/ncurses.c:1709 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Dateibrowser]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1712 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr " Ausgewählte Datei hinzufügen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1713 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr " Ausgewählten Ordner hinzufügen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1714 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . Versteckte Dateien ein-/ausblenden" + +#: modules/gui/ncurses.c:1719 +msgid "[Boxes]" +msgstr "[Boxen]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1722 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , Durch die Box Zeile pro Zeile bewegen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1723 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , Durch die Box Seite pro Seite bewegen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1728 +msgid "[Player]" +msgstr "[Steuerung]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1731 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " , Durchsuchen +/-5%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1736 +msgid "[Miscellaneous]" +msgstr "[Verschiedenes]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1739 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Strg-l Bildschirm aktualisieren" + +#: modules/gui/ncurses.c:1760 +msgid " Information " +msgstr " Information " + +#: modules/gui/ncurses.c:1772 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1779 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874 +msgid "No item currently playing" +msgstr "Keine Objekt wird gerade abgespielt" + +#: modules/gui/ncurses.c:1897 +msgid " Logs " +msgstr " Protokolle " + +#: modules/gui/ncurses.c:1940 +msgid " Browse " +msgstr " Durchsuchen " + +#: modules/gui/ncurses.c:1995 +msgid " Objects " +msgstr " Objekte " + +#: modules/gui/ncurses.c:2009 +msgid " Stats " +msgstr " Statistik " + +#: modules/gui/ncurses.c:2098 +#, c-format +msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "\\ Versende-Bitrate : %6.0f kb/s" + +#: modules/gui/ncurses.c:2131 +msgid " Playlist (All, one level) " +msgstr " Wiedergabeliste (all, eine Ebene) " + +#: modules/gui/ncurses.c:2134 +msgid " Playlist (By category) " +msgstr " Wiedergabeliste (nach Kategorie) " + +#: modules/gui/ncurses.c:2137 +msgid " Playlist (Manually added) " +msgstr " Wiedergabeliste (manuell hinzugefügt) " + +#: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "Suche: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:2238 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "Öffnen: %s" + +#: modules/gui/pda/pda.c:62 +msgid "Autoplay selected file" +msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen" + +#: modules/gui/pda/pda.c:63 +msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" +msgstr "" +"Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird" + +#: modules/gui/pda/pda.c:70 +msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" +msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface" + +#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60 +msgid "Filename" +msgstr "Dateiname" + +#: modules/gui/pda/pda.c:223 +msgid "Permissions" +msgstr "Rechte" + +#: modules/gui/pda/pda.c:229 +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: modules/gui/pda/pda.c:235 +msgid "Owner" +msgstr "Eigentümer" + +#: modules/gui/pda/pda.c:241 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306 +msgid "00:00:00" +msgstr "00:00:00" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382 +msgid "MRL:" +msgstr "MRL:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430 +msgid "Address:" +msgstr "Adresse:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469 +msgid "unicast" +msgstr "Unicast" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470 +msgid "multicast" +msgstr "Multicast" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479 +msgid "Network: " +msgstr "Netzwerk: " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 +msgid "udp" +msgstr "UDP" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 +msgid "udp6" +msgstr "UDP6" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 +msgid "rtp" +msgstr "RTP" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 +msgid "rtp4" +msgstr "RTP4" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 +msgid "http" +msgstr "http" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 +msgid "sout" +msgstr "sout" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 +msgid "mms" +msgstr "mms" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokoll:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846 +msgid "Transcode:" +msgstr "Umschlüsseln:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171 +msgid "enable" +msgstr "Aktivieren" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573 +msgid "Video:" +msgstr "Video:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582 +msgid "Audio:" +msgstr "Audio:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591 +msgid "Channel:" +msgstr "Channel:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 +msgid "Norm:" +msgstr "Norm:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90 +msgid "Size:" +msgstr "Größe:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618 +msgid "Frequency:" +msgstr "Frequenz:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627 +msgid "Samplerate:" +msgstr "Datenrate:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636 +msgid "Quality:" +msgstr "Qualität:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645 +msgid "Tuner:" +msgstr "Tuner:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654 +msgid "Sound:" +msgstr "Klang:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 +msgid "MJPEG:" +msgstr "MJPEG:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 +msgid "Decimation:" +msgstr "Dezimierung:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738 +msgid "pal" +msgstr "PAL" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739 +msgid "ntsc" +msgstr "NTSC" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 +msgid "secam" +msgstr "Secam" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758 +msgid "240x192" +msgstr "240x192" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759 +msgid "320x240" +msgstr "320x240" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 +msgid "qsif" +msgstr "qsif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 +msgid "qcif" +msgstr "qcif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 +msgid "sif" +msgstr "sif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 +msgid "cif" +msgstr "cif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 +msgid "vga" +msgstr "VGA" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 +msgid "kHz" +msgstr "kHz" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790 +msgid "Hz/s" +msgstr "Hz/s" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812 +msgid "mono" +msgstr "Mono" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 +msgid "stereo" +msgstr "Stereo" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899 +msgid "Video Codec:" +msgstr "Videocodec:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916 +msgid "huffyuv" +msgstr "huffyuv" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917 +msgid "mp1v" +msgstr "mp1v" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 +msgid "mp2v" +msgstr "mp2v" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 +msgid "mp4v" +msgstr "mp4v" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 +msgid "H263" +msgstr "H263" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 +msgid "WMV1" +msgstr "WMV1" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 +msgid "WMV2" +msgstr "WMV2" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931 +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Video-Bitrate:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940 +msgid "Bitrate Tolerance:" +msgstr "Bitratentoleranz:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949 +msgid "Keyframe Interval:" +msgstr "Keyframe-Intervall:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958 +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Audiocodec:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967 +msgid "Deinterlace:" +msgstr "Deinterlace:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976 +msgid "Access:" +msgstr "Zugriff:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 +msgid "Muxer:" +msgstr "Muxer:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003 +msgid "Time To Live (TTL):" +msgstr "Time To Live (TTL):" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029 +msgid "localhost" +msgstr "localhost" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 +msgid "localhost.localdomain" +msgstr "localhost.localdomain" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 +msgid "239.0.0.42" +msgstr "239.0.0.42" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048 +msgid "PS" +msgstr "PS" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049 +msgid "TS" +msgstr "TS" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 +msgid "AVI" +msgstr "AVI" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 +msgid "OGG" +msgstr "OGG" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 +msgid "MOV" +msgstr "MOV" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 +msgid "ASF" +msgstr "ASF" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129 +msgid "kbits/s" +msgstr "kbits/s" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082 +msgid "alaw" +msgstr "alaw" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083 +msgid "ulaw" +msgstr "ulaw" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 +msgid "mpga" +msgstr "mpga" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 +msgid "mp3" +msgstr "mp3" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 +msgid "a52" +msgstr "a52" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 +msgid "vorb" +msgstr "Vorb" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119 +msgid "bits/s" +msgstr "bits/s" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 +msgid "Audio Bitrate :" +msgstr "Audio-Bitrate :" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155 +msgid "SAP Announce:" +msgstr "SAP-Ankündigung:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178 +msgid "SLP Announce:" +msgstr "SLP-Ankündigung:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187 +msgid "Announce Channel:" +msgstr "Ankündigungschannel:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996 +msgid "Update" +msgstr "Aktualisierung" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257 +msgid " Clear " +msgstr " Löschen " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 +msgid " Save " +msgstr " Sichern " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293 +msgid " Apply " +msgstr " Übernehmen " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298 +msgid " Cancel " +msgstr " Abbrechen " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303 +msgid "Preference" +msgstr "Einstellung" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331 +msgid "" +"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " +"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." +"org/copyleft/gpl.html)." +msgstr "" +"VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von " +"lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://" +"www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht." + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339 +msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" +msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347 +msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" +msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team" + +#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112 +#, c-format +msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden" + +#: modules/gui/qnx/qnx.c:47 +msgid "QNX RTOS video and audio output" +msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe." + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016 +msgid "Preamp\n" +msgstr "Vorverstärker\n" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105 +#, fuzzy +msgid "Enable spatializer" +msgstr "spatial" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Audio/Video" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262 +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "Audiovorsprung gegenüber Video:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the audio is ahead of the video" +msgstr "" +"Ein positiver Wert bedeutet, dass\n" +"das Ton dem Video voraus ist" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Untertitel/Video" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295 +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "Vorsprung der Untertitel gegenüber Video:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the subtitles are ahead of the video" +msgstr "" +"Ein positiver Wert bedeutet, dass\n" +"die Untertitel dem Video voraus sind." + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323 +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "Geschwindigkeit der Untertitel" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Aktualisierung der Werte dieses Dialogs erzwingen" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "" +"Zusätzliche Metadaten und andere Informationen werde in diesem Panel " +"gezeigt.\n" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" +"Informationen über den Aufbau Ihres Mediums oder Streams.\n" +"Muxer, Audio- und Videocodecs, Untertitel werden gezeigt." + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498 +msgid "Statistics about the currently playing media or stream." +msgstr "Statistik über das gerade abgespielte Medium bzw. Stream." + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 +msgid "Sent bitrate" +msgstr "Senderate" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a media" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "Current visualization" +msgstr "Aktuelle Visualisierungen:" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously.\n" +"Click to set point A" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Frame by frame" +msgstr "Frame nach Frame" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Videoschnappschuss machen" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371 +msgid "Click to set point B" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517 +msgid "Teletext on" +msgstr "Teletext an" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718 +msgid "Teletext" +msgstr "Teletext" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579 +#, fuzzy +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582 +#, fuzzy +msgid "Stop playback" +msgstr "Startet die Wiedergabe" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590 +#, fuzzy +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Video im Vollbildmodus starten" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598 +msgid "Show playlist" +msgstr "Wiedergabeliste anzeigen" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604 +#, fuzzy +msgid "Show extended settings" +msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789 +#, fuzzy +msgid "Unmute" +msgstr "Ton aus" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829 +#, fuzzy +msgid "Pause the playback" +msgstr "Startet die Wiedergabe" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Auf normale Wiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48 +msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" +msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS Ordner auswählen" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106 +msgid "File names:" +msgstr "Dateinamen:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Untertiteldatei öffnen" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "Eject the disc" +msgstr "Volume auswerfen" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877 +msgid "DVB Type:" +msgstr "DVB Typ:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Transponder-Symbolrate" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanäle:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Ausgewählte Ports:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783 +msgid ".*" +msgstr ".*" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788 +msgid "Input caching:" +msgstr "Input Caching:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798 +#, fuzzy +msgid "Use VLC pace" +msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802 +msgid "Auto connnection" +msgstr "Automatische Verbindung" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826 +msgid "Radio device name" +msgstr "Radio-Gerätename" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112 +#, fuzzy +msgid "Advanced Options" +msgstr "Erweiterte Optionen" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144 +msgid "Show the current item" +msgstr "Aktuelles Objekt anzeigen" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302 +msgid "Select File" +msgstr "Datei auswählen" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331 +msgid "Select Directory" +msgstr "Verzeichnis auswählen" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114 +msgid "Select an action to change the associated hotkey" +msgstr "Wählen Sie eine Aktion um den assoziierten Hotkey zu ändern" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129 +msgid "Set" +msgstr "Festlegen" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243 +msgid "Unset" +msgstr "Festlegung aufheben" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281 +msgid "Hotkey for " +msgstr "Hotkey für " + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284 +msgid "Press the new keys for " +msgstr "Die neuen Tasten drücken für " + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309 +msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +msgstr "Warnung: die Taste ist bereits belegt für \"" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337 +msgid "Key: " +msgstr "Schlüssel: " + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Subtitles && OSD" +msgstr "Untertitel/OSD" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Input && Codecs" +msgstr "Input / Codecs" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222 +msgid "Device:" +msgstr "Gerät:" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Input & Codecs Einstellungen" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Hotkeys konfigurieren" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55 +msgid "Audio Files" +msgstr "Audiodateien" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50 +msgid "Video Files" +msgstr "Videodateien" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Dateien in der Wiedergabeliste" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805 +msgid "&Apply" +msgstr "&Anwenden" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Abbrechen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Lesezeichen bearbeiten" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 +msgid "Create" +msgstr "Erstellen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Den ausgewählten Stream wiedergeben" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 +#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139 +msgid "&Close" +msgstr "S&chließen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 +msgid "Errors" +msgstr "Fehler" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130 +msgid "&Clear" +msgstr "&Löschen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Zukünftige Fehler unterdrücken" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Anpassungen und Effekte" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "Graphischer Equalizer" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Spatializer" +msgstr "spatial" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Audioeffekte" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 +msgid "Video Effects" +msgstr "Videoeffekte" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Synchronization" +msgstr "Synchronisation" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "v4l2 Steuerung" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Go to Time" +msgstr "Gehe zu Zeitposition" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51 +msgid "&Go" +msgstr "&Los" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62 +msgid "Go to time" +msgstr "Gehe zu Zeitposition" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 +msgid "VLC media player " +msgstr "VLC media player " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "" +"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " +"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" +"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +"platform.\n" +"\n" +msgstr "" +"Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, Encodierer und Streamer, " +"der Dateien, von DVDs und CDs, Netzwerkstreams, Aufnahmekarten und vielem " +"mehr lesen kann.\n" +"Außerdem funktioniert VLC auf jeder populären Plattform.\n" +"\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 +msgid "" +"This version of VLC was compiled by:\n" +" " +msgstr "" +"Diese Version von VLC wurde kompiliert von:\n" +" " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508 +msgid "Based on Git commit: " +msgstr "Basiert auf Git commit: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127 +msgid "" +"You are using the Qt4 Interface.\n" +"\n" +msgstr "" +"Sie benutzen das Qt4-Interface.\n" +"\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128 +msgid "Copyright (C) " +msgstr "Copyright (C) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "" +"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " +"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " +"create the best free software." +msgstr "" +"Wir möchten der gesamten Community, den Testern, unseren Benutzer und den " +"folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit zur " +"Erstellung der besten Software danken." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167 +msgid "Authors" +msgstr "Autoren" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168 +msgid "Thanks" +msgstr "Danke" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "VLC media player updates" +msgstr "VLC media player - Aktualisierungen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 +msgid "&Recheck version" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 +msgid "Checking for an update..." +msgstr "Suche nach einen Update..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 +msgid "" +"\n" +"Do you want to download it?\n" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Launching an update request..." +msgstr "Suche nach einen Update..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276 +#, fuzzy +msgid "Select a directory..." +msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314 +msgid "&Yes" +msgstr "&Ja" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "A new version of VLC(" +msgstr "Es gibt eine neue Version von VLC:\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321 +#, fuzzy +msgid ") is available." +msgstr "Keine Hilfe verfügbar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "Sie haben die neueste Version von VLC" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61 +msgid "&General" +msgstr "All&gemein" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 +msgid "&Extra Metadata" +msgstr "&Extra-Metadaten" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 +msgid "&Codec Details" +msgstr "Codecdetails" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Statistiken" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "Metadaten &speichern" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Location:" +msgstr "Ort:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78 +msgid "Modules tree" +msgstr "Modulbaum" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85 +msgid "&Save as..." +msgstr "&Sichern als..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86 +msgid "Save all the displayed logs to a file" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94 +msgid "Verbosity Level" +msgstr "Verbosity-Level" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121 +msgid "&Update" +msgstr "Akt&ualisieren" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Select a name for the logs file" +msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "Texte / Protokolle (*.log *.txt);; Alle (*.*) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 +msgid "" +"Cannot write file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"Kann Datei %1 nicht schreiben:\n" +"%2." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88 +msgid "&File" +msgstr "&Datei" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89 +msgid "&Disc" +msgstr "&Volume" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 +msgid "&Network" +msgstr "&Netzwerk" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 +msgid "Capture &Device" +msgstr "Aufnahme&gerät öffnen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "&Select" +msgstr "Auswählen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192 +msgid "&Enqueue" +msgstr "Anhäng&en" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196 +msgid "&Play" +msgstr "&Wiedergabe" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187 +msgid "&Stream" +msgstr "&Stream" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 +msgid "&Convert" +msgstr "&Konvertieren" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189 +msgid "&Convert / Save" +msgstr "&Konvertieren / Sichern" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Simple" +msgstr "einfach" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Switch to simple preferences" +msgstr "Zu Skins wechseln" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 +msgid "Switch to complete preferences" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 +msgid "&Save" +msgstr "&Sichern" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "Einstellungen zu&rücksetzen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353 +msgid "" +"This will reset your VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n" +"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412 +#, fuzzy +msgid "Open Directory" +msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442 +msgid "Open playlist file" +msgstr "Wiedergabeliste öffnen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453 +msgid "Choose a filename to save playlist" +msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen um die Wiedergabeliste zu speichern." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455 +msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " +msgstr "XSPF Wiedergabeliste (*.xspf);; " + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456 +msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) " +msgstr "M3U Wiedergabeliste(*.m3u);; Alle (*.*) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 +msgid "Media Files" +msgstr "Mediendateien" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65 +msgid "Subtitles Files" +msgstr "Untertiteldateien" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70 +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20 +msgid "Stream Output" +msgstr "Streamausgabe" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can update it manually." +msgstr "" +"Streamausgabe-String.\n" +" Dies wird automatisch generiert, wenn Sie die oberen Einstellungen ändern,\n" +" aber Sie können ihn manuell ändern." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203 +msgid "Save file" +msgstr "Datei sichern" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204 +msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +msgstr "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Video Port:" +msgstr "Video-Port" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "Audio Port:" +msgstr "Audio-Port" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Stunden / Minuten / Sekunden:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "Tag / Monat / Jahr:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 +msgid "Repeat:" +msgstr "Wiederholen:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Wiederholungsverzögerung:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114 +msgid " days" +msgstr " Tage" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 +msgid "Import" +msgstr "Import" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 +msgid "Export" +msgstr "Export" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266 +msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..." +msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die VLM Konfiguration zu speichern..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338 +msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)" +msgstr "VLM Konf (*.vlm) ;; Alle (*.*)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "Open a VLM Configuration File" +msgstr "VLM-Konfigurationsdatei" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295 +msgid "Toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 +msgid "" +"Current playback speed.\n" +"Right click to adjust" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472 +#, fuzzy +msgid "Privacy and Network Policies" +msgstr "Privatsphäre und Netzwerkpolicies" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476 +msgid "Privacy and Network Warning" +msgstr "Privatsphären- und Netzwerkwarnung" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479 +#, fuzzy +msgid "" +"

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " +"without authorization.

\n" +"

VLC media player can request limited information on the Internet, " +"especially to get CD covers or to know if updates are available.

\n" +"

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " +"information, even anonymously, about your usage.

\n" +"

Therefore please check the following options, the default being almost no " +"access on the web.

\n" +msgstr "" +"

Das VideoLAN Team mag es nicht, wenn ein Programm ohne " +"Authorisierung online geht.

\n" +"

VLC media player kann beschränkte Informationen im Internet " +"anfordern, besonders um CD Cover zu bekommen oder um festzustellen, ob " +"Updates verfügbar sind.

\n" +"

VLC media player sendet oder sammelt KEINE Informationen " +"über Ihre Benutzung, auch nicht annonym.

\n" +"

Bitte überprüfen Sie deshalb die folgenden Einstellungen. Standardmäßig " +"erfolgt fast kein Zugriff auf das Web.

\n" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "Steuerungsmenü für den Player" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073 +msgid "Paused" +msgstr "Angehalten" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:275 +msgid "&Media" +msgstr "&Medien" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 +msgid "&Playlist" +msgstr "&Wiedergabeliste" + +# Wie in Firefox. +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 +msgid "&Tools" +msgstr "&Extras" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823 +msgid "&Video" +msgstr "&Video" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "P&layback" +msgstr "Wiedergabe" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 +msgid "&Help" +msgstr "&Hilfe" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681 +msgid "&Open File..." +msgstr "Datei &öffnen..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "&Medium öffnen..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687 +msgid "Open &Network..." +msgstr "&Netzwerk öffnen..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Aufnahmegerät öffnen..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308 +msgid "&Streaming..." +msgstr "&Streaming..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:311 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "Konve&rtieren / Speichern..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906 +msgid "&Quit" +msgstr "Beenden" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Show P&laylist" +msgstr "Wiedergabeliste anzeigen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Play&list..." +msgstr "Wiedergabeliste..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Strg+L" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "Mi&nimal View..." +msgstr "Minimales Interface..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Strg+H" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "Vollbildsteuerung wechseln" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 +#, fuzzy +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "Erweiterte Optionen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:397 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Visualisierungsauswahl" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:421 +msgid "&Preferences..." +msgstr "&Einstellungen..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:454 +msgid "Audio &Track" +msgstr "Audio&spur" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 +msgid "Audio &Device" +msgstr "Audiogerät" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456 +msgid "Audio &Channels" +msgstr "Audio&kanäle" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualisierungen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493 +msgid "Video &Track" +msgstr "Video&spur" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 +msgid "&Subtitles Track" +msgstr "Untertitel&spur" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 +msgid "Load File..." +msgstr "Datei laden..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 +#, fuzzy +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Vollbild" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zoomen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "&Deinterlace" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "Seitenverh&ältnis" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 +msgid "&Crop" +msgstr "&Beschneiden" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 +msgid "Always &On Top" +msgstr "Immer im V&ordergrund" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 +#, fuzzy +msgid "Sna&pshot" +msgstr "Schnappschuss" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Lesezeichen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549 +#, fuzzy +msgid "T&itle" +msgstr "Titel" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550 +msgid "&Chapter" +msgstr "&Kapitel" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:551 +msgid "&Program" +msgstr "&Programm" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:552 +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navigation" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "Configure podcasts..." +msgstr "Hotkeys konfigurieren" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:614 +#, fuzzy +msgid "&Help..." +msgstr "Hilfe..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617 +#, fuzzy +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "Nach Updates suchen..." + +# Wie in Firefox. +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676 +msgid "Tools" +msgstr "Extras" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Vollbild verlassen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:829 +msgid "&Playback" +msgstr "Wieder&gabe" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:841 +msgid "Show Playlist" +msgstr "Wiedergabeliste anzeigen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845 +msgid "Minimal View..." +msgstr "Minimales Interface..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 +msgid "Toggle Fullscreen Interface" +msgstr "Vollbildsteuerung wechseln" + +# Wie in iTunes; alt. Infobereich (Windows) +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:890 +msgid "Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "VLC media player in die Taskleiste minimieren" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:896 +msgid "Show VLC media player" +msgstr "VLC media player anzeigen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:904 +msgid "&Open Media" +msgstr "V&olume öffnen" + +#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36 +#, fuzzy +msgid "Open &Folder..." +msgstr "Ordner öffnen..." + +#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Erweiterte statt einfache Einstellungen anzeigen" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "" +"Zeigt die Erweiterten Einstellungen und nicht die Einfachen Einstellungen " +"wenn der Einstellungsdialog geöffnet wird." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437 +msgid "Systray icon" +msgstr "Systray-Icon" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" +"Zeigt ein Icon in der Symbolleiste, dass die Steuerung von VLC media player " +"für einfache Aktionen erlaubt" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "VLC nur mit einem Icon in der Symbolleiste starten" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "" +"Wenn Sie VLC mit dieser Option starten, wird VLC nur ein Icon in ihrer " +"Taskleiste zeigen." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "Namen des aktuellen Objekts im Fenstertitel zeigen" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." +msgstr "" +"Zeigt den Namen des Songs oder des Videos im Fenstertitel der Steuerung." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "Path to use in openfile dialog" +msgstr "Pfad zur Benutzung im Datei-öffnen-Dialog" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "Benachrichtigungspopup beim Wechsel des Titels zeigen" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" +"Zeigt ein Benachrichtigungs-Popup mit dem Interpreten und Titelnamen, wenn " +"das wiedergegebene Objekt wechselt, wenn VLC minimiert oder ausgeblendet ist." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 +msgid "Advanced options" +msgstr "Erweiterte Optionen" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +msgstr "Alle erweiterten Optionen in den Dialogen anzeigen" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." +msgstr "Fenstertransparenz zwischen 0,1 und 1." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" +"Legt die Transparenz des Fensters zwischen 0,1 und 1 für Hauptinterface, " +"Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies funktioniert nur unter " +"Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "Zeige unwichtige Fehler und Warndialoge" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "Benachrichtigung für Updateverfügbarkeit aktivieren" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" +"Aktiviert die automatische Benachrichtigung über neue Versionen der " +"Software. Dies läuft einmal pro Woche." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Anzahl der Tage zwischen zwei Updatesuchen" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 +msgid "Allow the volume to be set to 400%" +msgstr "Einstellen der Lautstärke auf bis zu 400% erlauben" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 +msgid "" +"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " +"option can distort the audio, since it uses software amplification." +msgstr "" +"Erlaubt der Lautstärke einen Bereich von 0 bis 400% anstatt von 0 bis 200%. " +"Dies kann den Klang verzerren, da es eine software-basierte Verstärkung ist." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115 +msgid "Automatically save the volume on exit" +msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117 +msgid "Use non native buttons and volume slider" +msgstr "Nicht-native Buttons und Slider benutzen" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "Beim Start nach Netzwerkpolicy fragen" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "Definition der Farben des Lautstärkensliders" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" +"Definition der Farben des Lautstärkensliders\n" +" Geben Sie die 12 Farben getrennt durch ein ';' an.\n" +" Der Standard ist '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n" +" Eine Alternative könnte '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' sein." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "Auswahl des Startmodus und des Looks " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" +"VLC starten mit:\n" +" - normalem Modus\n" +" - einer immervorhandenen Zone zur Anzeige von Informationen, Lyrics, " +"Albumcover, ...\n" +" - minimalem Modus mit beschränkter Steuerung" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 +msgid "Classic look" +msgstr "Klassischer Look" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 +msgid "Complete look with information area" +msgstr "Kompletter Look mit Informationsbereich" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 +msgid "Minimal look with no menus" +msgstr "Minimaler Look ohne Menüs" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "" +"Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus bewegen" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 +msgid "Qt interface" +msgstr "Qt Interface" + +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54 +msgid "Preset" +msgstr "Voreinstellung" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17 +#, fuzzy +msgid "Capture mode" +msgstr "Aufnahmemodus" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30 +msgid "Select the capture device type" +msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätstyp" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44 +msgid "Card Selection" +msgstr "Kartenauswahl" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101 +msgid "Options" +msgstr "Optionen" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74 +msgid "Access advanced options to tweak the device" +msgstr "Auf erweiterte Optionen zugreifen, um das Gerät anzupassen" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77 +msgid "Advanced options..." +msgstr "Erweiterte Optionen..." + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20 +#, fuzzy +msgid "Disc Selection" +msgstr "Volumeauswahl" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91 +msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" +msgstr "DVD-Menüs (für bessere Kompatibilität) deaktivieren" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108 +msgid "Disc device" +msgstr "Laufwerk" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165 +#, fuzzy +msgid "Starting Position" +msgstr "Startposition" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232 +#, fuzzy +msgid "Audio and Subtitles" +msgstr "Formatierte Untertitel" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26 +#, fuzzy +msgid "Choose one or more media file to open" +msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49 +#, fuzzy +msgid "Add a subtitles file" +msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52 +#, fuzzy +msgid "Use a sub&titles file" +msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126 +#, fuzzy +msgid "Alignment:" +msgstr "Datenausrichtung" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178 +#, fuzzy +msgid "Select the subtitles file" +msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20 +msgid "Network Protocol" +msgstr "Netzwerkprotokoll" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26 +#, fuzzy +msgid "Select the protocol for the URL." +msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokoll:" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43 +#, fuzzy +msgid "Select the port used" +msgstr "Ausgewählt:" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85 +msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51 +#, fuzzy +msgid "Show extended options" +msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54 +#, fuzzy +msgid "Show &more options" +msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74 +#, fuzzy +msgid "Change the caching for the media" +msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern." + +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103 +#, fuzzy +msgid "Start Time" +msgstr "Startzeit" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113 +#, fuzzy +msgid "Change the start time for the media" +msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern." + +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145 +msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152 +#, fuzzy +msgid "Extra media" +msgstr "Metadaten" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165 +#, fuzzy +msgid "Select the file" +msgstr "Wählen Sie eine Datei" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178 +msgid "Customize" +msgstr "Anpassen" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188 +msgid "Complete MRL for VLC internal" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234 +#, fuzzy +msgid "Select play mode" +msgstr "Verstärkungsmodus auswählen" + +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19 +#: modules/services_discovery/podcast.c:58 +msgid "Podcast URLs list" +msgstr "Liste der Podcast URLs" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32 +msgid "Outputs" +msgstr "Outputs" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40 +msgid "Play locally" +msgstr "Lokal wiedergeben" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286 +msgid "Using this option is not recommended in most of the cases." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289 +msgid "Prefer UDP over RTP" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412 +msgid "Mount Point" +msgstr "Mount Point" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425 +#, fuzzy +msgid "Login:pass:" +msgstr "Login:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451 +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473 +#, fuzzy +msgid "Encapsulation" +msgstr "Verkapslungsmethode" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568 +msgid "Video codec" +msgstr "Videocodec" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665 +msgid "Audio codec" +msgstr "Audiocodec" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788 +#, fuzzy +msgid "Overlay subtitles on the video" +msgstr "Einblendungen/Untertitel" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827 +msgid "Group name" +msgstr "Gruppenname" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861 +#, fuzzy +msgid "Stream all elementary streams" +msgstr "Alle Elementarstreams auswählen" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886 +#, fuzzy +msgid "Generated stream output string" +msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36 +msgid "Default volume" +msgstr "Standardlautstärke" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77 +msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106 +msgid "Save volume on exit" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142 +#, fuzzy +msgid "Preferred audio language" +msgstr "Audio-Sprache" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293 +#, fuzzy +msgid "last.fm" +msgstr "Last.fm" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299 +msgid "Enable last.fm submission" +msgstr "Last.fm scrobbeln lassen" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20 +#, fuzzy +msgid "Disc Devices" +msgstr "Geräte" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26 +#, fuzzy +msgid "Default disc device" +msgstr "Standardgeräte" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55 +#, fuzzy +msgid "Server default port" +msgstr "Standardwerte" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103 +#, fuzzy +msgid "Default caching level" +msgstr "Standard-DVD-Winkel." + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125 +#, fuzzy +msgid "Post-Processing quality" +msgstr "Nachbearbeitungsqualität" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151 +msgid "Repair AVI files" +msgstr "AVI-Dateien reparieren" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164 +msgid "Use system codecs if available (better quality)" +msgstr "Systemcodecs verwenden, falls vorhanden (bessere Qualität)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35 +#, fuzzy +msgid "Interface Type" +msgstr "Interface" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41 +#, fuzzy +msgid "Native" +msgstr "Meditative" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51 +#, fuzzy +msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." +msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs." + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73 +#, fuzzy +msgid "Display mode" +msgstr "Anzeige" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90 +#, fuzzy +msgid "Integrate video in interface" +msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 +msgid "Skins" +msgstr "Skins" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158 +#, fuzzy +msgid "Skin file" +msgstr "Skin Datei" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191 +#, fuzzy +msgid "Show a controller in fullscreen" +msgstr "Ränder im Vollbildmodus beschneiden" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201 +#, fuzzy +msgid "Instances" +msgstr "Oberflächen" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207 +#, fuzzy +msgid "Allow only one instance" +msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214 +#, fuzzy +msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode" +msgstr "" +"Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig " +"gestartet werden soll)." + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221 +#, fuzzy +msgid "File associations:" +msgstr "Dezimierung:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234 +msgid "Association Setup" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260 +#, fuzzy +msgid "Fetch the metadata from the Internet" +msgstr "Metadaten aus dem Internet beziehen" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267 +msgid "Activate update notifier" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120 +msgid "" +"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href=" +msgstr "" +"Das ist VLCs skinnbares Interface. Skins können von <a href= " +"heruntergeladen werden" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50 +#, fuzzy +msgid "Subtitles Language" +msgstr "Untertitelsprache" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56 +#, fuzzy +msgid "Preferred subtitles language" +msgstr "Audio-Sprache" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79 +#, fuzzy +msgid "Default encoding" +msgstr "Dekodierung" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114 +#, fuzzy +msgid "Font color" +msgstr "Schriftfarbe" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78 +msgid "Output" +msgstr "Ausgabe" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88 +#, fuzzy +msgid "Accelerated video output" +msgstr "Videoausgabe überlagern" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114 +#, fuzzy +msgid "DirectX" +msgstr "Verzeichnis" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129 +#, fuzzy +msgid "Display device" +msgstr "Anzeige" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139 +#, fuzzy +msgid "Enable wallpaper mode" +msgstr "Wallpapermodus aktivieren" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48 +msgid "Edit settings" +msgstr "Einstellungen bearbeiten" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58 +#, fuzzy +msgid "Control" +msgstr "Steuerung" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64 +msgid "Run manually" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71 +msgid "Setup schedule" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78 +msgid "Run on schedule" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94 +#, fuzzy +msgid "P/P" +msgstr "UDP/RTP" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115 +#, fuzzy +msgid "Prev" +msgstr "Vorheriges" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132 +#, fuzzy +msgid "Add Input" +msgstr "Eingabe hinzufügen" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139 +#, fuzzy +msgid "Edit Input" +msgstr "Eingabe ändern" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146 +#, fuzzy +msgid "Clear List" +msgstr "Liste löschen" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23 +msgid "Transform" +msgstr "Transformieren" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41 +msgid "Sharpen" +msgstr "Schärfen" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53 +#, fuzzy +msgid "Sigma" +msgstr "Klein" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83 +msgid "Image adjust" +msgstr "Bildjustierung" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66 +msgid "Brightness threshold" +msgstr "Helligkeitsschwelle" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229 +msgid "Color fun" +msgstr "Farbspass" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235 +msgid "Color extraction" +msgstr "Farbextrahierung" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271 +#: modules/video_filter/colorthres.c:69 +#, fuzzy +msgid "Color threshold" +msgstr "Grenzbereich" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283 +msgid "Similarity" +msgstr "Ähnlichkeit" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403 +#, fuzzy +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410 +#, fuzzy +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434 +#, fuzzy +msgid "Geometry" +msgstr "Spektrometer" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447 +msgid "Puzzle game" +msgstr "Puzzlespiel" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479 +#, fuzzy +msgid "Black slot" +msgstr "Schwarz" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783 +msgid "Columns" +msgstr "Spalten" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766 +msgid "Rows" +msgstr "Reihen" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68 +msgid "Rotate" +msgstr "Drehen" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528 +msgid "Angle" +msgstr "Winkel" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539 +msgid "Image modification" +msgstr "Bildänderungen" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552 +msgid "Water effect" +msgstr "Wasser-Effekt" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67 +#: modules/video_filter/noise.c:54 +msgid "Noise" +msgstr "Noise" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573 +msgid "Motion detect" +msgstr "Bewegungserkennung" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580 +#: modules/video_filter/motionblur.c:60 +msgid "Motion blur" +msgstr "Bewegungsverwischung" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592 +msgid "Factor" +msgstr "Faktor" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650 +msgid "Cartoon" +msgstr "Cartoon" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664 +#, fuzzy +msgid "Vout/Overlay" +msgstr "Überlagert" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670 +#, fuzzy +msgid "Wall" +msgstr "alle" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719 +msgid "Add text" +msgstr "Text hinzufügen" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97 +#, fuzzy +msgid "Panoramix" +msgstr "Programm" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71 +msgid "Clone" +msgstr "Klonen" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58 +msgid "Number of clones" +msgstr "Anzahl der Klone" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 +msgid "Add logo" +msgstr "Logo hinzufügen" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparenz" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910 +#, fuzzy +msgid "Logo erase" +msgstr "Logoeinblendung" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945 +msgid "Mask" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956 +#, fuzzy +msgid "Advanced video filter controls" +msgstr "Wand-Videofilter" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965 +#, fuzzy +msgid "Subpicture filters" +msgstr "Unterbilder-Filter" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975 +msgid "Video filters" +msgstr "Videofilter" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982 +#, fuzzy +msgid "Vout filters" +msgstr "Videofilter" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989 +msgid "Reset" +msgstr "Zurücksetzen" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22 +#, fuzzy +msgid "VLM configurator" +msgstr "VLM-Konfigurationsdatei" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34 +#, fuzzy +msgid "Media Manager Edition" +msgstr "Medien-Information" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57 +#, fuzzy +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80 +#, fuzzy +msgid "Input:" +msgstr "Input" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93 +#, fuzzy +msgid "Select Input" +msgstr "Bildschirm-Input" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100 +#, fuzzy +msgid "Output:" +msgstr "Ausgabe" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113 +#, fuzzy +msgid "Select Output" +msgstr "Streamausgabe" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120 +#, fuzzy +msgid "Time Control" +msgstr "Steuerung" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127 +#, fuzzy +msgid "Mux Control" +msgstr "Steuerung" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169 +msgid "Loop" +msgstr "In Schleife" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235 +msgid "Media Manager List" +msgstr "" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Eine Skin-Datei öffnen" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" +msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 +msgid "Open playlist" +msgstr "Wiedergabeliste öffnen" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231 +msgid "" +"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*." +"xspf" +msgstr "" +"Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF " +"playlist|*.xspf" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 +msgid "Save playlist" +msgstr "Wiedergabeliste sichern" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 +msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" +msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432 +msgid "Skin to use" +msgstr "Zu benutzende Skin" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Pfad zur zu benutzenden Skin." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"Zuletzt benutzte Windowskonfiguration. Diese Option wird automatisch von dem " +"Skinmodul aktualisiert. Bitte nicht verändern." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Transparenzeffekte aktivieren" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist " +"hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Skin bei der Wiedergabeliste verwenden" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Skinbares Interface" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480 +msgid "Skins loader demux" +msgstr "Skins - Lade-Demux" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 +msgid "Select skin" +msgstr "Skin auswählen" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 +msgid "Open skin..." +msgstr "Skin öffnen..." + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:503 +msgid "" +"\n" +"(WinCE interface)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" (WinCE Interface)\n" +"\n" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:504 +msgid "" +"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" +"\n" +msgstr "" +"(c) 1996-2006 - das VideoLAN Team\n" +"\n" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:505 +msgid "Compiled by " +msgstr "Kompiliert von " + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:507 +msgid "Compiler: " +msgstr "Compiler:" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:509 +msgid "" +"The VideoLAN team \n" +"http://www.videolan.org/" +msgstr "" +"Das VideoLAN team \n" +"http://www.videolan.org/" + +#: modules/gui/wince/open.cpp:135 +msgid "Open:" +msgstr "Öffnen:" + +#: modules/gui/wince/open.cpp:147 +msgid "" +"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " +"targets:" +msgstr "" +"Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:" + +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524 +msgid "Choose directory" +msgstr "Verzeichnis wählen" + +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533 +msgid "Choose file" +msgstr "Datei wählen" + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:60 +msgid "Embed video in interface" +msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren" + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:61 +msgid "" +"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " +"window." +msgstr "" +"Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten " +"Fenster darzustellen." + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:65 +msgid "WinCE interface module" +msgstr "WinCE Interfacemodul" + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:74 +msgid "WinCE dialogs provider" +msgstr "WinCE Dialogprovider" + +#: modules/meta_engine/folder.c:59 +msgid "Folder meta data" +msgstr "Ordnermetadaten" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "Klassischer Rock" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "Country" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-Hop" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "New Age" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "Oldies" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "Anderes" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "Industrial" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternative" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "Death Metal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:51 +msgid "Pranks" +msgstr "Pranks" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Soundtrack" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Euro-Techno" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "Hintergrundmusik" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-Hop" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "Gesang" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz+Funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusion" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumental" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "Acid" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "House" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "Spiel" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "Musik-Clip" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "Alternative Rock" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "Space" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:73 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditative" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "Instrumentaler Pop" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "Instrumentaler Rock" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "Ethnische Musik" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "Gothic" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:78 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Industrial-Techno" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "Elektronik" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop-Folk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "Euro-Dance" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "Südländischer Rock" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "Komödie" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "Cult" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "Gangsta" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "Top 40" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "Christlicher Rap" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "Pop/Funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "Dschungel" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:92 +msgid "Native American" +msgstr "Eingeborene amerikanische Musik" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "Kabarett" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "New Wave" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:97 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:98 +msgid "Trailer" +msgstr "Trailer" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "Stammesmusik" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "Acid-Punk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:102 +msgid "Acid jazz" +msgstr "Acid-Jazz" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:103 +msgid "Polka" +msgstr "Polka" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "Retro" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "Musical" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "Rock & Roll" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "Hard Rock" + +#: modules/meta_engine/id3tag.c:57 +msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" +msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags Parser" + +#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53 +msgid "MusicBrainz" +msgstr "MusicBrainz" + +#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54 +msgid "MusicBrainz meta data" +msgstr "MusicBrainz Metadaten" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:134 +msgid "The username of your last.fm account" +msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:136 +msgid "The password of your last.fm account" +msgstr "Passwort des Last.fm-Kontos" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:160 +msgid "Audioscrobbler" +msgstr "Audioscrobbler" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:161 +msgid "Submission of played songs to last.fm" +msgstr "Wiedergegebene Songs an last.fm scrobbeln" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:309 +msgid "Last.fm username not set" +msgstr "Benutzername des last.fm-Kontos wurde nicht festgelegt" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:310 +msgid "" +"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " +"VLC.\n" +"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." +msgstr "" +"Bitte geben sie einen Benutzernamen an oder deaktivieren Sie das " +"Audioscrobbler-Plugin und starten VLC neu.\n" +"Besuchen Sie http://www.last.fm/join/ um ein Konto zu erhalten." + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:810 +msgid "last.fm: Authentication failed" +msgstr "last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:811 +msgid "" +"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " +"relaunch VLC." +msgstr "" +"last.fm Benutzername oder Passwort inkorrekt. Überprüfen Sie die " +"Einstellungen und starten Sie VLC neu." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:40 +msgid "Dummy image chroma format" +msgstr "Dummy Farbbildausgabe" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:42 +msgid "" +"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " +"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." +msgstr "" +"Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat " +"zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:46 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Rohe Codecdaten sichern" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:48 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" +"Die rohen Codecdaten sichern, wenn Sie den Dummy-Dekoder in den " +"Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:54 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster " +"öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. " +"Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein " +"Videofenster geöffnet ist." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:62 +msgid "Dummy interface function" +msgstr "Dummy Interfacefunktion" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:67 +msgid "Dummy Interface" +msgstr "Dummy-Interface" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:72 +msgid "Dummy access function" +msgstr "Dummy Zugriffsfunktion" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:76 +msgid "Dummy demux function" +msgstr "Dummy Demuxfunktion" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:80 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Dummy Decoder" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:81 +msgid "Dummy decoder function" +msgstr "Dummy Decoderfunktion" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:86 +msgid "Dummy encoder function" +msgstr "Dummy Encoderfunktion" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:90 +msgid "Dummy audio output function" +msgstr "Dummy Audioausgabefunktion" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:94 +msgid "Dummy video output function" +msgstr "Dummy Videoausgabefunktion" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:95 +msgid "Dummy Video output" +msgstr "Dummy-Videooutput" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:101 +msgid "Dummy font renderer function" +msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion" + +#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58 +msgid "Filename for the font you want to use" +msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten" + +#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59 +msgid "Font size in pixels" +msgstr "Schriftgröße in Pixeln" + +#: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " +"set to something different than 0 this option will override the relative " +"font size." +msgstr "" +"Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert " +"werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option " +"die relative Schriftgröße überschreiben." + +#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65 +msgid "" +"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " +"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " +msgstr "" +"Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = " +"transparent, 255 = komplett undurchsichtig." + +#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90 +#: modules/misc/win32text.c:68 +msgid "Text default color" +msgstr "Text-Standardfarbe" + +#: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91 +#: modules/misc/win32text.c:69 +msgid "" +"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss " +"Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen " +"stehen für Rot, dann Grün und Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, " +"#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß" + +#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86 +#: modules/misc/win32text.c:73 +msgid "Relative font size" +msgstr "Relative Schriftgröße" + +#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87 +#: modules/misc/win32text.c:74 +msgid "" +"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " +"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." +msgstr "" +"Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt " +"wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung " +"ignoriert." + +#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Smaller" +msgstr "Kleiner" + +#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Small" +msgstr "Klein" + +#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Large" +msgstr "Groß" + +#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Larger" +msgstr "Größer" + +#: modules/misc/freetype.c:108 +msgid "Use YUVP renderer" +msgstr "YUVP-Renderer benutzen" + +#: modules/misc/freetype.c:109 +msgid "" +"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " +"you want to encode into DVB subtitles" +msgstr "" +"Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nut " +"benötigt, wenn Sie DVB Subtitel kodieren möchten." + +#: modules/misc/freetype.c:111 +msgid "Font Effect" +msgstr "Schrifteffekt" + +#: modules/misc/freetype.c:112 +msgid "" +"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " +"readability." +msgstr "" +"Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die " +"Lesbarkeit zu verbessern." + +#: modules/misc/freetype.c:121 +msgid "Background" +msgstr "Hintergrund" + +#: modules/misc/freetype.c:121 +msgid "Outline" +msgstr "Umrandung" + +#: modules/misc/freetype.c:121 +msgid "Fat Outline" +msgstr "Dicke Umrandung" + +#: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92 +msgid "Text renderer" +msgstr "Textrenderer" + +#: modules/misc/freetype.c:134 +msgid "Freetype2 font renderer" +msgstr "freetype2 Schriftrenderer" + +#: modules/misc/gnutls.c:78 +msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen" + +#: modules/misc/gnutls.c:80 +msgid "" +"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +"time of the sessions stored in this cache, in seconds." +msgstr "" +"Es ist möglich, fortgesetzte TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies gibt " +"die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung gecacht werden kann." + +#: modules/misc/gnutls.c:83 +msgid "Number of resumed TLS sessions" +msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen" + +#: modules/misc/gnutls.c:85 +msgid "" +"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." +msgstr "" +"Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der " +"Cache halten wird." + +#: modules/misc/gnutls.c:90 +msgid "GnuTLS transport layer security" +msgstr "GnuTLS Transport Layer Security" + +#: modules/misc/gnutls.c:100 +msgid "GnuTLS server" +msgstr "GnuTLS Server" + +#: modules/misc/gtk_main.c:64 +msgid "Gtk+ GUI helper" +msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe" + +# Hääääää??? Macht nicht grad' viel Sinn!!! -- Doch! Es verhindert die Abschaltung der Energieversorgung... +#: modules/misc/inhibit.c:66 +#, fuzzy +msgid "Power Management Inhibitor" +msgstr "Energieverwaltungsverzögerer" + +#: modules/misc/logger.c:125 +msgid "Log format" +msgstr "Log-Format" + +#: modules/misc/logger.c:127 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " +"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." +msgstr "" +"Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text" +"\" (standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an " +"syslog anstatt einer Datei)." + +#: modules/misc/logger.c:131 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" +"\"." +msgstr "" +"Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) " +"und \"html\" wählen." + +#: modules/misc/logger.c:136 +msgid "Logging" +msgstr "Protokollieren" + +#: modules/misc/logger.c:137 +msgid "File logging" +msgstr "Dateiprotokollieren" + +#: modules/misc/logger.c:143 +msgid "Log filename" +msgstr "Protokoll-Dateiname" + +#: modules/misc/logger.c:143 +msgid "Specify the log filename." +msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen." + +#: modules/misc/logger.c:149 +msgid "RRD output file" +msgstr "RRD-Ausgabe-Datei" + +#: modules/misc/logger.c:150 +msgid "Output data for RRDTool in this file." +msgstr "Datenausgabe für das RRDTool in diese Datei" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:54 +msgid "Lua interface" +msgstr "Lua Interface" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:55 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "Zu ladendes Lua-Oberflächen-Modul" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:57 +#, fuzzy +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Lua Oberflächenkonfiguration" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:58 +msgid "" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {