X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Ffr.po;h=19d69804d3c78282a89bdc938ecf1cad36048e28;hb=c60652e38ac6afd74bd8225e9dae5406f13aaa4f;hp=a0ca40335807a8d9dd55c4784a7ca1a6bef0069c;hpb=e283b16949cd199c298942a966dbddc7120c33a7;p=vlc diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index a0ca403358..19d69804d3 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,9 +1,9 @@ # French translation for VLC. -# Copyright (C) 2001-2009 the VideoLAN team +# Copyright (C) 2001-2010 the VideoLAN team # $Id$ # # Translation updated by -# Éric Lassauge - December 2009 +# Éric Lassauge - April 2010 # Previous Translators # Samuel Hocevar # Jean-Pierre Kuypers @@ -13,9 +13,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-02 14:19+0100\n" -"Last-Translator: Éric lassauge \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" -#: include/vlc_common.h:916 +#: include/vlc_common.h:914 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale " "GNU ;\n" "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n" -"Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n" +"Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Paramètres des interfaces" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Main interfaces settings" -msgstr "Paramètres généraux de l’interface" +msgstr "Paramètres généraux de l'interface" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Interfaces principales" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" -msgstr "Paramètres de l’interface principale" +msgstr "Paramètres de l'interface principale" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185 msgid "Control interfaces" @@ -100,7 +100,7 @@ msgid "General audio settings" msgstr "Paramètres audio généraux" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 -#: src/video_output/video_output.c:482 +#: src/video_output/video_output.c:448 msgid "Filters" msgstr "Filtres" @@ -171,12 +171,12 @@ msgstr "Sous-titres/OSD" msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" -"Paramètres divers pour l’affichage à l’écran (OSD), les sous-titres et les " +"Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les " "incrustations." #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" -msgstr "Lecture / Codecs" +msgstr "Lecture / Codecs" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" @@ -186,15 +186,15 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" -msgstr "Module d’accès" +msgstr "Module d'accès" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n" -"Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille " +"Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n" +"Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille " "des tampons." #: include/vlc_config_cat.h:103 @@ -206,8 +206,8 @@ msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" -"Les filtres de flux permettent d’effectuer des opérations avancées au niveau " -"de l’entrée de VLC. Vous ne devriez modifier ces réglages que si vous savez " +"Les filtres de flux permettent d'effectuer des opérations avancées au niveau " +"de l'entrée de VLC. Vous ne devriez modifier ces réglages que si vous savez " "ce que vous faites." #: include/vlc_config_cat.h:108 @@ -223,9 +223,8 @@ msgid "Video codecs" msgstr "Codecs vidéo" #: include/vlc_config_cat.h:112 -#, fuzzy msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." -msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo." +msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo, images ou vidéo+audio." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" @@ -236,14 +235,12 @@ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio." #: include/vlc_config_cat.h:117 -#, fuzzy msgid "Subtitles codecs" -msgstr "Encodeur de sous-titres" +msgstr "Codecs sous-titres" #: include/vlc_config_cat.h:118 -#, fuzzy msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." -msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo." +msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs sous-titres, télétexte et CC." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" @@ -267,7 +264,7 @@ msgid "" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" -"Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d’agir comme serveur de " +"Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de " "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n" "Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », permettant " "soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser (par UDP, " @@ -290,9 +287,9 @@ msgid "" "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" -"Les multiplexeurs gèrent les différents formats d’encapsulation utilisés " +"Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés " "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous " -"permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n’est probablement pas " +"permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas " "souhaitable.\n" "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque " "multiplexeur." @@ -308,8 +305,8 @@ msgid "" "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" -"Les modules de sorties contrôlent l’envoi des flux multiplexés. Ce réglage " -"vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n’est probablement " +"Les modules de sorties contrôlent l'envoi des flux multiplexés. Ce réglage " +"vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est probablement " "pas souhaitable.\n" "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de " "sortie." @@ -327,7 +324,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son " "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce " -"n’est probablement pas souhaitable.\n" +"n'est probablement pas souhaitable.\n" "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur." #: include/vlc_config_cat.h:159 @@ -354,7 +351,7 @@ msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" -"SAP est une méthode permettant d’annoncer publiquement des flux envoyés par " +"SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par " "UDP ou RTP multicast." #: include/vlc_config_cat.h:170 @@ -433,7 +430,7 @@ msgstr "Réseau" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" -"Ces modules fournissent les fonctions d’accès au réseau à tous les autres " +"Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres " "modules de VLC." #: include/vlc_config_cat.h:202 @@ -447,7 +444,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage" +msgstr "Paramètres des modules d'empaquetage" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" @@ -455,7 +452,7 @@ msgstr "Paramètres des encodeurs" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." -msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage." +msgstr "Voici les paramètres pour les modules d'encodage." #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" @@ -483,7 +480,7 @@ msgstr "Aucune aide disponible" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." -msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules." +msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules." #: include/vlc_interface.h:126 msgid "" @@ -492,7 +489,7 @@ msgid "" "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" -"Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une " +"Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une " "invite de commande, allez dans le dossier où vous avez installé VLC, et " "lancez « vlc -I qt ».\n" @@ -521,9 +518,8 @@ msgid "Select Directory" msgstr "Sélectionnez un dossier" #: include/vlc_intf_strings.h:51 -#, fuzzy msgid "Select Folder" -msgstr "Sélectionner un fichier" +msgstr "Sélectionner un dossier" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" @@ -557,9 +553,9 @@ msgstr "À &propos" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736 -#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464 +#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 msgid "Play" @@ -570,9 +566,8 @@ msgid "Fetch Information" msgstr "Récupérer des informations" #: include/vlc_intf_strings.h:67 -#, fuzzy msgid "Remove Selected" -msgstr "Aucun fichier sélectionné" +msgstr "Supprimer la sélection" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." @@ -583,23 +578,20 @@ msgid "Sort" msgstr "Trier" #: include/vlc_intf_strings.h:70 -#, fuzzy msgid "Create Directory..." -msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…" +msgstr "Créer un dossier…" #: include/vlc_intf_strings.h:71 -#, fuzzy msgid "Create Folder..." -msgstr "Ouvrir un dossier…" +msgstr "Créer un dossier…" #: include/vlc_intf_strings.h:72 -#, fuzzy msgid "Show Containing Directory..." -msgstr "Sélectionnez un dossier…" +msgstr "Ouvrir le dossier contenant le fichier…" #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." -msgstr "" +msgstr "Ouvrir le dossier contenant le fichier…" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." @@ -622,7 +614,6 @@ msgid "Repeat One" msgstr "Répéter un" #: include/vlc_intf_strings.h:82 -#, fuzzy msgid "No Repeat" msgstr "Ne pas répéter" @@ -638,34 +629,28 @@ msgid "Random Off" msgstr "Aléatoire Non" #: include/vlc_intf_strings.h:87 -#, fuzzy msgid "Add to Playlist" msgstr "Ajouter à la liste de lecture" #: include/vlc_intf_strings.h:88 -#, fuzzy msgid "Add to Media Library" msgstr "Ajouter à la Bibliothèque" #: include/vlc_intf_strings.h:90 -#, fuzzy msgid "Add File..." msgstr "Ajouter un fichier…" #: include/vlc_intf_strings.h:91 -#, fuzzy msgid "Advanced Open..." -msgstr "O&uvrir mode avancé…" +msgstr "Ouvrir mode avancé…" #: include/vlc_intf_strings.h:92 -#, fuzzy msgid "Add Directory..." msgstr "Ajouter un dossier…" #: include/vlc_intf_strings.h:93 -#, fuzzy msgid "Add Folder..." -msgstr "Ajouter un fichier…" +msgstr "Ajouter un dossier…" #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." @@ -676,7 +661,7 @@ msgid "Open Play&list..." msgstr "Liste de &lecture…" #: include/vlc_intf_strings.h:98 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187 msgid "Search" msgstr "Chercher" @@ -700,7 +685,7 @@ msgstr "Clone" #: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" -msgstr "Cloner l’image" +msgstr "Cloner l'image" #: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" @@ -711,7 +696,7 @@ msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" -"Grossit une partie de la vidéo. Vous pouvez choisir la partie de l’image à " +"Grossit une partie de la vidéo. Vous pouvez choisir la partie de l'image à " "grossir." #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141 @@ -728,11 +713,11 @@ msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Aquatiques »" #: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" -msgstr "Inversion des couleurs" +msgstr "Inversion des couleurs de l'image" #: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" -msgstr "Sépare l’image pour en faire un mur d’images" +msgstr "Sépare l'image pour en faire un mur d'images" #: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" @@ -756,8 +741,8 @@ msgid "" "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" -"Effet de « Détection des couleurs ». L’image est entiérement en noir et " -"blanc, sauf les parties qui sont de la couleur que vous avez choisi dans les " +"Effet de « Détection de couleur ». L'image est entièrement en noir et blanc, " +"sauf les parties qui sont de la couleur que vous avez choisie dans les " "réglages." #: include/vlc_intf_strings.h:136 @@ -831,7 +816,7 @@ msgstr "Le nombre maximum de filtres (%d) a été atteint." #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653 -#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230 +#: src/video_output/video_output.c:1425 modules/video_filter/postproc.c:230 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" @@ -956,20 +941,20 @@ msgstr "Décodeur" #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:645 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:654 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" -msgstr "La diffusion / le transcodage a échoué" +msgstr "La diffusion / le transcodage a échoué" #: src/input/decoder.c:279 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." -msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le module « %s »." +msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le module « %s »." #: src/input/decoder.c:431 msgid "VLC could not open the decoder module." -msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le module de décodage" +msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le module de décodage" #: src/input/decoder.c:682 msgid "No suitable decoder module" @@ -982,7 +967,7 @@ msgid "" "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC ne supporte probablement pas le format audio ou vidéo « %4.4s ». " -"Malheureusement il n’y a rien à faire." +"Malheureusement il n'y a rien à faire." #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226 @@ -1056,7 +1041,7 @@ msgstr "Canaux " #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80 msgid "Sample rate" -msgstr "Fréquence d’échantillonnage" +msgstr "Fréquence d'échantillonnage" #: src/input/es_out.c:2891 #, c-format @@ -1098,12 +1083,12 @@ msgstr "Résolution " #: src/input/es_out.c:2935 msgid "Display resolution" -msgstr "Résolution d’affichage " +msgstr "Résolution d'affichage " #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Frame rate" -msgstr "Débit d’images " +msgstr "Débit d'images " #: src/input/input.c:2473 msgid "Your input can't be opened" @@ -1124,7 +1109,7 @@ msgstr "Impossible de reconnaitre le format du média d'entrée" msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" -"Le format de « %s » n’a pu être détecté. Vérifiez les messages pour plus de " +"Le format de « %s » n'a pu être détecté. Vérifiez les messages pour plus de " "détails." #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662 @@ -1169,7 +1154,6 @@ msgid "Setting" msgstr "Paramètre" #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203 -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" @@ -1254,7 +1238,7 @@ msgstr "Chapitre suivant" msgid "Previous chapter" msgstr "Chapitre précédent" -#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959 +#: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Média : %s" @@ -1344,8 +1328,8 @@ msgstr "" "\n" "Styles des options :\n" " --option Une option globale.\n" -" -option La version à lettre unique d’une --option globale.\n" -" :option Une option qui ne s’applique qu’au flux la précédant\n" +" -option La version à lettre unique d'une --option globale.\n" +" :option Une option qui ne s'applique qu'au flux la précédant\n" " et qui surcharge le paramètre précédant.\n" "\n" "Syntaxe des flux (MRL) :\n" @@ -1353,21 +1337,21 @@ msgstr "" "option=valeur ...]\n" "\n" " De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n" -" qu’options spécifiques à une MRL.\n" +" qu'options spécifiques à une MRL.\n" " Plusieurs paires « option=valeur » peuvent être spécifiées.\n" "\n" -"Syntaxe pour l’URL :\n" +"Syntaxe pour l'URL :\n" " [file://]fichier fichier standard\n" " http://ip:port/fichier Adresse HTTP\n" " ftp://ip:port/fichier Adresse FTP\n" " mms://ip:port/fichier Adresse MMS\n" -" screen:// Capture d’écran\n" +" screen:// Capture d'écran\n" " [dvd://][périphérique][@brut] DVD\n" " [vcd://][périphérique] VCD\n" " [cdda://][périphérique] CD Audio\n" -" udp://[[]@[adresse d’attache][:port]]\n" +" udp://[[]@[adresse d'attache][:port]]\n" " Flux UDP envoyé par un serveur\n" -" Dans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n" +" Dans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n" " vlc://pause Mettre en pause la liste de lecture\n" " vlc://quit Quitter VLC\n" @@ -1410,9 +1394,9 @@ msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC version %s (%s)\n" #: src/libvlc.c:1911 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" -msgstr "Compilé par %s@%s.%s\n" +msgstr "Compilé par %s sur %s (%s)\n" #: src/libvlc.c:1913 #, c-format @@ -1436,23 +1420,23 @@ msgstr "" "Appuyez sur [Entrée] pour continuer…\n" #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 -#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195 +#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:193 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88 +#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "1:4 Quarter" msgstr "¼" -#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89 +#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:2 Half" msgstr "½" -#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90 +#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:1 Original" msgstr "Taille normale" -#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91 +#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "2:1 Double" msgstr "Taille double" @@ -1469,34 +1453,34 @@ msgid "" "related options." msgstr "" "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC. Vous pouvez " -"sélectionner l’interface principale, les interfaces supplémentaires, et " -"définir de multiples options s’y rapportant." +"sélectionner l'interface principale, les interfaces supplémentaires, et " +"définir de multiples options s'y rapportant." #: src/libvlc-module.c:172 msgid "Interface module" -msgstr "Module d’interface" +msgstr "Module d'interface" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" -"Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC. Le comportement " +"Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement " "par défaut est de choisir automatiquement la meilleure interface." #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" -msgstr "Modules d’interface supplémentaires" +msgstr "Modules d'interfaces supplémentaires" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " -"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Interfaces supplémentaires à utiliser. Elles seront lancées en tâche de fond " -"en plus de l’interface par défaut. Utilisez une liste de modules séparés par " +"en plus de l'interface par défaut. Utilisez une liste de modules séparés par " "des virgules (les valeurs courantes sont « rc » (commande à distance), " "« http », « gestures »)." @@ -1521,7 +1505,6 @@ msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "Choisissez les éléments qui peuvent affichers des messages" #: src/libvlc-module.c:197 -#, fuzzy msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " @@ -1545,7 +1528,7 @@ msgstr "Ne rien afficher" #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "" -"Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information." +"Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information." #: src/libvlc-module.c:208 msgid "Default stream" @@ -1560,7 +1543,7 @@ msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est " +"Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si « auto » est " "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée." #: src/libvlc-module.c:217 @@ -1589,15 +1572,15 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:228 msgid "Interface interaction" -msgstr "Interaction avec l’utilisateur" +msgstr "Interaction avec l'utilisateur" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" -"Quand cette option est activée, l’interface affichera une boite de dialogue " -"chaque fois que l’utilisateur doit entrer des données." +"Quand cette option est activée, l'interface affichera une boite de dialogue " +"chaque fois que l'utilisateur doit entrer des données." #: src/libvlc-module.c:240 msgid "" @@ -1606,7 +1589,7 @@ msgid "" "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" -"Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres " +"Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres " "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de " "spectre…). Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules " "« filtres audio »." @@ -1620,13 +1603,13 @@ msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Module de sortie audio utilisée par VLC. Le comportement par défaut est de " +"Module de sortie audio utilisé par VLC. Le comportement par défaut est de " "choisir automatiquement le meilleur module disponible." #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404 #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" -msgstr "Activer l’audio" +msgstr "Activer l'audio" #: src/libvlc-module.c:254 msgid "" @@ -1707,13 +1690,12 @@ msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Compensation de la désynchronisation audio" #: src/libvlc-module.c:292 -#, fuzzy msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Retarder la sortie audio, en donnant un nombre de millisecondes. Cela peut " -"être utile si vous remarquez un décalage entre le son et l’image." +"être utile si vous remarquez un décalage entre le son et l'image." #: src/libvlc-module.c:295 msgid "Audio output channels mode" @@ -1740,7 +1722,7 @@ msgid "" "audio stream being played." msgstr "" "Utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le matériel la reconnaît, " -"de même que le flux audio en train d’être joué." +"de même que le flux audio en train d'être joué." #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Force detection of Dolby Surround" @@ -1754,9 +1736,9 @@ msgid "" "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Utilisez ceci quand vous savez que votre flux est encodé avec Dolby Surround " -"mais n’est pas détecté comme tel. Même si le flux n’est pas effectivement " -"encodé avec Dolby Surround, l’usage de cette option peut améliorer les " -"performances, particulièrement si elle est combinée avec le filtre d’effet " +"mais n'est pas détecté comme tel. Même si le flux n'est pas effectivement " +"encodé avec Dolby Surround, l'usage de cette option peut améliorer les " +"performances, particulièrement si elle est combinée avec le filtre d'effet " "\"casque\"." #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 @@ -1822,13 +1804,12 @@ msgid "Enable time streching audio" msgstr "Activer l'étirement temporel audio" #: src/libvlc-module.c:349 -#, fuzzy msgid "" "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" -"Ceci permet de jouer l'audio à une vitesse supérieure ou inférience sans " -"affecter la tonie (« pitch »)" +"Ceci permet de jouer l'audio à une vitesse supérieure ou inférieure en " +"préservant le ton" #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 @@ -1845,7 +1826,7 @@ msgid "" "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" -"Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage " +"Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage " "vidéo. Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le " "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n" "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre " @@ -1874,7 +1855,7 @@ msgid "" "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Désactiver la sortie vidéo. Le décodage des pistes vidéo ne sera pas " -"effectué, afin d’économiser du temps processeur." +"effectué, afin d'économiser du temps processeur." #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 @@ -1889,7 +1870,7 @@ msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" -"Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adapte aux propriétés de " +"Forcer la largeur de l'image. Par défaut (-1) VLC s'adapte aux propriétés de " "la vidéo." #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61 @@ -1905,7 +1886,7 @@ msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux propriétés " +"Forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux propriétés " "de la vidéo." #: src/libvlc-module.c:390 @@ -1939,7 +1920,7 @@ msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" -"Titre personnalisé pour la fenêtre vidéo (si celle-ci n’est pas intégrée " +"Titre personnalisé pour la fenêtre vidéo (si celle-ci n'est pas intégrée " "dans le contrôleur)." #: src/libvlc-module.c:405 @@ -1952,7 +1933,7 @@ msgid "" "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" -"Forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle sera " +"Forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle sera " "centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également " "spécifier une combinaison des ces valeurs, comme par exemple 6=4+2, donc en " "haut à droite)." @@ -2025,7 +2006,7 @@ msgstr "Zoom" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié." +msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié." #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Grayscale video output" @@ -2036,8 +2017,8 @@ msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" -"Sortie vidéo en noir et blanc. L’information de couleur présente dans la " -"vidéo ne sera pas décodée, ce qui permet d’économiser du temps processeur." +"Sortie vidéo en noir et blanc. L'information de couleur présente dans la " +"vidéo ne sera pas décodée, ce qui permet d'économiser du temps processeur." #: src/libvlc-module.c:424 msgid "Embedded video" @@ -2045,9 +2026,9 @@ msgstr "Vidéo intégrée" #: src/libvlc-module.c:426 msgid "Embed the video output in the main interface." -msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface principale" +msgstr "Intégrer la vidéo dans l'interface principale" -#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57 +#: src/libvlc-module.c:428 msgid "X11 display" msgstr "Display X11" @@ -2057,7 +2038,7 @@ msgid "" "DISPLAY environment variable." msgstr "" "Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur " -"de la variable d’environnement DISPLAY." +"de la variable d'environnement DISPLAY." #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Fullscreen video output" @@ -2076,11 +2057,11 @@ msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" -"L’overlay est la capacité d’accélération matérielle de la carte vidéo " -"(capacité à afficher la vidéo directement). VLC tentera de l’utiliser par " +"L'overlay est la capacité d'accélération matérielle de la carte vidéo " +"(capacité à afficher la vidéo directement). VLC tentera de l'utiliser par " "défaut." -#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344 +#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Always on top" msgstr "Toujours au-dessus" @@ -2094,7 +2075,6 @@ msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Activer le mode papier peint " #: src/libvlc-module.c:448 -#, fuzzy msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "Le mode bureau permet d'afficher la vidéo sur le bureau." @@ -2139,14 +2119,14 @@ msgstr "" "millisecondes, le défaut est 3000 ms (3 secs)." #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471 -#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699 +#: src/video_output/video_output.c:1705 modules/gui/macosx/intf.m:699 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:133 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:77 msgid "Deinterlace" msgstr "Désentrelacer" -#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:118 +#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1721 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:62 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Mode de désentrelacement" @@ -2156,45 +2136,45 @@ msgstr "" "Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour le traitement de " "la vidéo." -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Discard" msgstr "Négliger" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Blend" msgstr "Fondu" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Mean" msgstr "Moyenne" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Bob" msgstr "Bob" -#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" -msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran" +msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." -msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran pendant la lecture" +msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran pendant la lecture" #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" -msgstr "Désactiver le gestionnaire d’énergie pendant la lecture" +msgstr "Désactiver le gestionnaire d'énergie pendant la lecture" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" -"Désactiver le gestionnaire d’énergie pendant la lecture, pour éviter que " -"l’ordinateur soit mis en veille pour cause d’inactivité." +"Désactiver le gestionnaire d'énergie pendant la lecture, pour éviter que " +"l'ordinateur soit mis en veille pour cause d'inactivité." #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Window decorations" @@ -2205,7 +2185,7 @@ msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" -"Ne pas créer de cadre autour de la fenêtre, si possible. Ceci permet d’avoir " +"Ne pas créer de cadre autour de la fenêtre, si possible. Ceci permet d'avoir " "une fenêtre \"minimale\"." #: src/libvlc-module.c:508 @@ -2221,14 +2201,12 @@ msgid "Video filter module" msgstr "Module de filtre vidéo" #: src/libvlc-module.c:514 -#, fuzzy msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" -"Ajouter des filtres de post-traitement pour améliorer la qualité de l’image, " -"par exemple du désentrelacement, ou pour dupliquer ou déformer la fenêtre " -"vidéo." +"Ajouter des filtres de post-traitement pour améliorer la qualité de l'image, " +"par exemple du désentrelacement, ou pour déformer la vidéo." #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" @@ -2236,19 +2214,19 @@ msgstr "Dossier des captures" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." -msgstr "Dossier où les captures d’écran seront stockées." +msgstr "Dossier où les captures d'écran seront stockées." #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" -msgstr "Préfix des captures d’écran" +msgstr "Préfix des captures d'écran" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" -msgstr "Format des captures d’écran" +msgstr "Format des captures d'écran" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" -msgstr "Format d’image à utiliser pour stocker les captures d’écran." +msgstr "Format d'image à utiliser pour stocker les captures d'écran." #: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" @@ -2256,33 +2234,33 @@ msgstr "Prévisualisation de la capture" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." -msgstr "Afficher une pré-visualisation de la capture d’écran sur la vidéo." +msgstr "Afficher une pré-visualisation de la capture d'écran sur la vidéo." #: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" -msgstr "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l’heure" +msgstr "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l'heure" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" -"Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l’heure pour " -"enregistrer les captures d’écran" +"Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l'heure pour " +"enregistrer les captures d'écran" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "Video snapshot width" -msgstr "Largeur des captures d’écran" +msgstr "Largeur des captures d'écran" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" -"Forcer la largeur de la capture d’écran. Par défaut, la largeur est " +"Forcer la largeur de la capture d'écran. Par défaut, la largeur est " "conservée (-1). La valeur 0 redimensionnera en conservant les proportions." #: src/libvlc-module.c:544 msgid "Video snapshot height" -msgstr "Hauteur des captures d’écran" +msgstr "Hauteur des captures d'écran" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "" @@ -2290,7 +2268,7 @@ msgid "" "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" -"Forcer la hauteur de la capture d’écran. Par défaut, la hauteur est " +"Forcer la hauteur de la capture d'écran. Par défaut, la hauteur est " "conservée (-1). La valeur 0 redimensionnera en conservant les proportions." #: src/libvlc-module.c:550 @@ -2303,11 +2281,11 @@ msgid "" "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Forcer un format de rognage de la vidéo. Les formats acceptés sont du type x:" -"y (4:3, 16:9, ...) exprimant l’aspect global de l’image." +"y (4:3, 16:9, ...) exprimant l'aspect global de l'image." #: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" -msgstr "Format d’écran de la source" +msgstr "Format d'écran de la source" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" @@ -2317,9 +2295,9 @@ msgid "" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" -"Forcer le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD prétendent " -"être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice à VLC " -"lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les formats " +"Forcer le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD prétendent " +"être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice à VLC " +"lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les formats " "acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur décimale " "(1,25, 1,3333, etc.)." @@ -2386,7 +2364,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" -msgstr "Format des pixels de l’écran" +msgstr "Format des pixels de l'écran" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" @@ -2394,7 +2372,7 @@ msgid "" "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" -"Forcer l’aspect de l’écran. La plupart des écrans utilisent des pixels " +"Forcer l'aspect de l'écran. La plupart des écrans utilisent des pixels " "carrés (1:1). Si vous avez un écran 16:9, vous devrez peut-être utiliser 4:3 " "afin de préserver les proportions." @@ -2408,8 +2386,8 @@ msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" -"Ceci active la suppression d’images sur les flux MPEG-2. La suppression " -"d’images se produit lorsque votre ordinateur n’est pas assez puissant." +"Ceci active la suppression d'images sur les flux MPEG-2. La suppression " +"d'images se produit lorsque votre ordinateur n'est pas assez puissant." #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" @@ -2433,7 +2411,7 @@ msgid "" "synchronization mechanism." msgstr "" "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation " -"vidéo n’apparaissent dans le journal." +"vidéo n'apparaissent dans le journal." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Key press events" @@ -2445,7 +2423,7 @@ msgstr "" "Ceci permet la gestion des raccourcis clavier depuis la fenêtre vidéo (plein " "écran)." -#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94 +#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:93 msgid "Mouse events" msgstr "Mouvements de la souris" @@ -2459,39 +2437,38 @@ msgid "" "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" -"Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les " -"périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-" +"Ces options vous permettent de configurer les modules d'entrée (comme les " +"périphériques DVD ou VCD), ainsi que l'interface réseau, ou le canal de sous-" "titres." #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Clock reference average counter" -msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge" +msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" -"Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source très " +"Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source très " "irrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000." #: src/libvlc-module.c:635 msgid "Clock synchronisation" -msgstr "Synchronisation de l’horloge" +msgstr "Synchronisation de l'horloge" #: src/libvlc-module.c:637 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" -"Cette option vous permet d’activer ou de désactiver le méchanisme de " -"synchronisation d’horloge pour les sources temps-réel. Utilisez ceci si vous " +"Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de " +"synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel. Utilisez ceci si vous " "avez des problèmes de lecture sur des flux réseau." #: src/libvlc-module.c:641 -#, fuzzy msgid "Clock jitter" -msgstr "Séparation" +msgstr "Dérive de l'horloge" #: src/libvlc-module.c:643 msgid "" @@ -2509,17 +2486,17 @@ msgid "" "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Synchroniser les horloges du serveur et des clients. Les réglages détaillés " -"sont dans Avancé / Synchronisation" +"sont dans « Avancé / Synchronisation réseau »" -#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99 -#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:97 +#: src/video_output/vout_intf.c:115 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91 msgid "Default" @@ -2542,7 +2519,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "MTU of the network interface" -msgstr "MTU de l’interface réseau" +msgstr "MTU de l'interface réseau" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" @@ -2564,7 +2541,7 @@ msgid "" msgstr "" "Temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux de sortie (la " "valeur par défaut, -1, signifie que le choix sera laissé au système " -"d’exploitation)." +"d'exploitation)." #: src/libvlc-module.c:672 msgid "Multicast output interface" @@ -2573,19 +2550,19 @@ msgstr "Interface de sortie multicast" #: src/libvlc-module.c:674 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" -"Indiquez l’interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre la " +"Indiquez l'interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre la " "table de routage." #: src/libvlc-module.c:676 msgid "IPv4 multicast output interface address" -msgstr "Adresse IPv4 de l’interface de sortie multicast" +msgstr "Adresse IPv4 de l'interface de sortie multicast" #: src/libvlc-module.c:678 msgid "" "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" -"Indiquez l’adresse IPv4 de l’interface de sortie multicast Ce réglage passe " +"Indiquez l'adresse IPv4 de l'interface de sortie multicast Ce réglage passe " "outre la table de routage." #: src/libvlc-module.c:681 @@ -2606,8 +2583,8 @@ msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" -"Choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID. N’utilisez " -"cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu’un flux DVB, par " +"Choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID. N'utilisez " +"cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux DVB, par " "exemple)." #: src/libvlc-module.c:694 @@ -2617,8 +2594,8 @@ msgid "" "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Choisir les programmes à sélectionner en donnant une liste de Service IDs, " -"séparés par des virgules. N’utilisez cette option que pour lire un flux " -"multiprogramme (tel qu’un flux DVB, par exemple)." +"séparés par des virgules. N'utilisez cette option que pour lire un flux " +"multiprogramme (tel qu'un flux DVB, par exemple)." #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 msgid "Audio track" @@ -2641,27 +2618,27 @@ msgid "Audio language" msgstr "Langue audio" #: src/libvlc-module.c:712 -#, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" -"Langue du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par des virgules, " -"codes de pays à deux ou trois lettres)." +"Langues du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparées par des " +"virgules, codes de pays à deux ou trois lettres, vous pouvez utiliser« none » " +"pour éviter de changer de langue)." #: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subtitle language" msgstr "Langue des sous-titres" #: src/libvlc-module.c:717 -#, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" -"Langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser (séparé par " -"des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)." +"Langue(s) de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser (séparées " +"par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres. Vous pouvez " +"utiliser « any »)." #: src/libvlc-module.c:721 msgid "Audio track ID" @@ -2681,7 +2658,7 @@ msgstr "Identifiant du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)." #: src/libvlc-module.c:729 msgid "Input repetitions" -msgstr "Répétitions de l’entrée" +msgstr "Répétitions de l'entrée" #: src/libvlc-module.c:731 msgid "Number of time the same input will be repeated" @@ -2697,11 +2674,11 @@ msgstr "Le flux commencera à cette position, en secondes." #: src/libvlc-module.c:737 msgid "Stop time" -msgstr "Temps d’arrêt" +msgstr "Temps d'arrêt" #: src/libvlc-module.c:739 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." -msgstr "Le flux s’arrêtera à cette position, en secondes." +msgstr "Le flux s'arrêtera à cette position, en secondes." #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Run time" @@ -2725,7 +2702,7 @@ msgstr "Vitesse de lecture" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." -msgstr "Ceci définit la vitesse de lecture (la vitesse nominale est 1.0)." +msgstr "Ceci définit la vitesse de lexture (la vitesse nominale est 1.0)." #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Input list" @@ -2772,14 +2749,13 @@ msgstr "Dossier des captures" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "Directory or filename where the records will be stored" -msgstr "Dossier de sauvegarde de l’enregistrement." +msgstr "Dossier de sauvegarde de l'enregistrement." #: src/libvlc-module.c:774 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Préférer l'enregistrement natif des flux" #: src/libvlc-module.c:776 -#, fuzzy msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" @@ -2813,8 +2789,8 @@ msgid "" "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" -"Cest options vous permettent de régler le système d’incrustations. Vous " -"pouvez par exemple activer des filtres de génération d’incrustations (logo, " +"Cest options vous permettent de régler le système d'incrustations. Vous " +"pouvez par exemple activer des filtres de génération d'incrustations (logo, " "texte, heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section " "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers " "ici." @@ -2838,15 +2814,15 @@ msgstr "Incrustations" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" -"Il est possible de désactiver totalement la possibilité d’ajouter des " +"Il est possible de désactiver totalement la possibilité d'ajouter des " "incrustations." -#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 +#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 msgid "On Screen Display" -msgstr "Affichage à l’écran (OSD)" +msgstr "Affichage à l'écran (OSD)" #: src/libvlc-module.c:807 msgid "" @@ -2866,19 +2842,19 @@ msgid "" "instance." msgstr "" "Normalement VLC utilise Freetype pour le rendu du texte mais cette option " -"vous laisse la possibilité d’utiliser SVG par exemple." +"vous laisse la possibilité d'utiliser SVG par exemple." #: src/libvlc-module.c:814 msgid "Subpictures filter module" -msgstr "Module d’incrustations" +msgstr "Module d'incrustations" #: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" -"Ajouter des « filtres d’incrustations ». Ces filtres ajoutent des images ou " -"du texte sur la vidéo (tels qu’un logo, du texte,…)." +"Ajouter des « filtres d'incrustations ». Ces filtres ajoutent des images ou " +"du texte sur la vidéo (tels qu'un logo, du texte,…)." #: src/libvlc-module.c:819 msgid "Autodetect subtitle files" @@ -2889,11 +2865,11 @@ msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" -"Détecter automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié." +"Détecter automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n'est spécifié." #: src/libvlc-module.c:824 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" -msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres" +msgstr "Tolérance d'autodétection des sous-titres" #: src/libvlc-module.c:826 msgid "" @@ -2907,9 +2883,9 @@ msgid "" msgstr "" "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-" "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n" -"0 = pas d’autodétection des sous-titres\n" -"1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n" -"2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n" +"0 = pas d'autodétection des sous-titres\n" +"1 = n'importe quel fichier de sous-titres\n" +"2 = n'importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n" "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des " "caractères supplémentaires\n" "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film" @@ -2924,7 +2900,7 @@ msgid "" "found in the current directory." msgstr "" "Cherche un fichier de sous-titres dans ces dossiers si le fichier de sous-" -"titres n’a pas été trouvé dans le dossier du film." +"titres n'a pas été trouvé dans le dossier du film." #: src/libvlc-module.c:839 msgid "Use subtitle file" @@ -2935,7 +2911,7 @@ msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" -"Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue." +"Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l'autodétection échoue." #: src/libvlc-module.c:844 msgid "DVD device" @@ -2946,7 +2922,7 @@ msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" -"Spécifie le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez " +"Spécifie le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez " "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)" #: src/libvlc-module.c:851 @@ -2971,7 +2947,7 @@ msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut." #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Force IPv6" -msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6" +msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." @@ -2979,7 +2955,7 @@ msgstr "Utiliser IPv6 par défaut pour toutes les connexions." #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Force IPv4" -msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4" +msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." @@ -2987,11 +2963,11 @@ msgstr "Utiliser IPv4 par défaut pour toutes les connexions." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "TCP connection timeout" -msgstr "Temps d’expiration TCP" +msgstr "Temps d'expiration TCP" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "Temps d’expiration par défaut des connexions TCP en millisecondes. " +msgstr "Temps d'expiration par défaut des connexions TCP en millisecondes. " #: src/libvlc-module.c:874 msgid "SOCKS server" @@ -3007,11 +2983,11 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:879 msgid "SOCKS user name" -msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS" +msgstr "Nom d'utilisateur SOCKS" #: src/libvlc-module.c:881 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "Nom d’utilisateur à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS." +msgstr "Nom d'utilisateur à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS." #: src/libvlc-module.c:883 msgid "SOCKS password" @@ -3111,12 +3087,12 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:932 msgid "Preferred encoders list" -msgstr "Liste d’encodeurs préférés" +msgstr "Liste d'encodeurs préférés" #: src/libvlc-module.c:934 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." -msgstr "Liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité." +msgstr "Liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité." #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Prefer system plugins over VLC" @@ -3143,7 +3119,6 @@ msgid "Default stream output chain" msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut" #: src/libvlc-module.c:953 -#, fuzzy msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " @@ -3151,7 +3126,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez " "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. " -"Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux." +"Attention : cette chaîne sera activée pour tous les flux." #: src/libvlc-module.c:957 msgid "Enable streaming of all ES" @@ -3233,7 +3208,7 @@ msgstr "Liste des empaqueteurs préférés" msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" -"Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses " +"Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses " "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)." #: src/libvlc-module.c:996 @@ -3262,7 +3237,7 @@ msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" -"Réguler le débit sur l’adresse multicast SAP. Ceci est nécessaire si vous " +"Réguler le débit sur l'adresse multicast SAP. Ceci est nécessaire si vous " "voulez faire des annonces sur le MBone." #: src/libvlc-module.c:1010 @@ -3282,7 +3257,7 @@ msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" -"Ces options permettent d’activer les optimisations processeur. Il est " +"Ces options permettent d'activer les optimisations processeur. Il est " "conseillé de toujours laisser ces options activées." #: src/libvlc-module.c:1024 @@ -3294,7 +3269,7 @@ msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en " +"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en " "profiter." #: src/libvlc-module.c:1029 @@ -3306,7 +3281,7 @@ msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en " +"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en " "profiter." #: src/libvlc-module.c:1034 @@ -3318,7 +3293,7 @@ msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en " +"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en " "profiter." #: src/libvlc-module.c:1039 @@ -3330,7 +3305,7 @@ msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en " +"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en " "profiter." #: src/libvlc-module.c:1044 @@ -3342,7 +3317,7 @@ msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en " +"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en " "profiter." #: src/libvlc-module.c:1049 @@ -3354,7 +3329,7 @@ msgid "" "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en " +"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en " "profiter." #: src/libvlc-module.c:1054 @@ -3366,7 +3341,7 @@ msgid "" "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSSE3 , VLC peut en " +"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSSE3 , VLC peut en " "profiter." #: src/libvlc-module.c:1059 @@ -3378,7 +3353,7 @@ msgid "" "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE4.1, VLC peut en " +"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE4.1, VLC peut en " "profiter." #: src/libvlc-module.c:1064 @@ -3390,7 +3365,7 @@ msgid "" "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE4.2, VLC peut en " +"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE4.2, VLC peut en " "profiter." #: src/libvlc-module.c:1069 @@ -3402,7 +3377,7 @@ msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en " +"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en " "profiter." #: src/libvlc-module.c:1076 @@ -3427,7 +3402,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access module" -msgstr "Module d’accès" +msgstr "Module d'accès" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "" @@ -3435,8 +3410,8 @@ msgid "" "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" -"Ceci vous permet de forcer un module d’accès. Utilisez ceci si le module " -"correct n’est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette " +"Ceci vous permet de forcer un module d'accès. Utilisez ceci si le module " +"correct n'est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette " "option sans savoir ce que vous faites." #: src/libvlc-module.c:1090 @@ -3445,7 +3420,7 @@ msgstr "Filtres de flux" #: src/libvlc-module.c:1092 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " -msgstr "Les filtres de flux permettent de modifier le flux en train d’être lu." +msgstr "Les filtres de flux permettent de modifier le flux en train d'être lu." #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "Demux module" @@ -3458,7 +3433,7 @@ msgid "" "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"Forcer un démultiplexeur. Utilisez ceci si le module correct n’est pas " +"Forcer un démultiplexeur. Utilisez ceci si le module correct n'est pas " "correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette option sans savoir " "ce que vous faites." @@ -3488,7 +3463,7 @@ msgid "" "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" -"Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de " +"Cette option permet d'augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de " "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport " "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC." @@ -3516,13 +3491,12 @@ msgstr "" "plusieurs chemins en utilisant « PATH_SEP » comme séparateur" #: src/libvlc-module.c:1125 -#, fuzzy msgid "Data search path" -msgstr "Chemin de recherche des modules" +msgstr "Chemin de recherche des données" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Override the default data/share search path." -msgstr "" +msgstr "Modifier le chemin de recherche par défaut pour les données." #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "VLM configuration file" @@ -3587,7 +3561,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Allow only one running instance" -msgstr "N’autorise qu’une seule instance" +msgstr "N'autorise qu'une seule instance" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "" @@ -3597,11 +3571,11 @@ msgid "" "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" -"N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être " +"N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être " "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et " -"que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque " -"fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option " -"vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre " +"que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque " +"fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option " +"vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre " "à la file." #: src/libvlc-module.c:1167 @@ -3613,22 +3587,22 @@ msgid "" "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" -"N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être " +"N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être " "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et " -"que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque " -"fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option " -"vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre " +"que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque " +"fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option " +"vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre " "à la file. Cette option nécessite que le démon DBus de session soit actif." #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "VLC is started from file association" -msgstr "VLC a été demarré par l’ouverture d’un fichier associé" +msgstr "VLC a été demarré par l'ouverture d'un fichier associé" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" -"Informe VLC qu’il a été lancé à cause d’une association à un type de fichier " -"par le système d’exploitation" +"Informe VLC qu'il a été lancé à cause d'une association à un type de fichier " +"par le système d'exploitation" #: src/libvlc-module.c:1181 msgid "One instance when started from file" @@ -3636,7 +3610,7 @@ msgstr "Une seule instance lorsque démarré depuis un fichier" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Allow only one running instance when started from file." -msgstr "N’autorise qu’une seule instance lorsque démarrer depuis un fichier" +msgstr "N'autorise qu'une seule instance lorsque démarrer depuis un fichier" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Increase the priority of the process" @@ -3652,7 +3626,7 @@ msgid "" "machine." msgstr "" "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant " -"donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres " +"donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres " "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur. Toutefois, " "notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait prendre tout " "le temps processus et empêcher la totalité du système, ce qui pourrait " @@ -3676,7 +3650,7 @@ msgid "" "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines " -"d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de la liste de " +"d'entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de la liste de " "lecture." #: src/libvlc-module.c:1209 @@ -3693,11 +3667,11 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Album art policy" -msgstr "Politique de téléchargement des couvertures" +msgstr "Politique de téléchargement des jaquettes" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Choose how album art will be downloaded." -msgstr "Choisir comment les couvertures vont être téléchargées." +msgstr "Choisir comment les jaquettes vont être téléchargées." #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Manual download only" @@ -3717,7 +3691,7 @@ msgstr "Modules de découverte de services" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "" -"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " +"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, " @@ -3741,15 +3715,15 @@ msgstr "Jouer la liste de lecture indéfiniment." #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Repeat current item" -msgstr "Répéter l’élément actuel" +msgstr "Répéter l'élément actuel" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." -msgstr "Jouer en boucle l’élément actuel de la liste de lecture." +msgstr "Jouer en boucle l'élément actuel de la liste de lecture." #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Play and stop" -msgstr "Lire un seul élément" +msgstr "Lire un seul élément puis arrêt" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." @@ -3761,11 +3735,11 @@ msgstr "Lire un seul élément puis quitter" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." -msgstr "Quitter si il n’y a plus d’élements dans la liste de lecture" +msgstr "Quitter si il n'y a plus d'élements dans la liste de lecture" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Play and pause" -msgstr "Lire un seul élément" +msgstr "Lire un seul élément puis pause" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." @@ -3775,7 +3749,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Use media library" -msgstr "Utilier la bibliothèque" +msgstr "Utiliser la bibliothèque" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "" @@ -3787,7 +3761,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Display playlist tree" -msgstr "Utiliser l’arborescence de la liste de lecture" +msgstr "Utiliser l'arborescence de la liste de lecture" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "" @@ -3801,7 +3775,7 @@ msgstr "" msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "Réglages des raccourcis clavier (« hotkeys »)." -#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357 +#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:349 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 @@ -3863,7 +3837,7 @@ msgstr "Avance rapide" #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide." +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l'avance rapide." #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 @@ -3909,7 +3883,7 @@ msgstr "Suivant" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément " +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément " "suivant de la liste de lecture." #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702 @@ -3925,7 +3899,7 @@ msgstr "Précédent" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément " +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément " "précédent de la liste de lecture." #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023 @@ -4130,7 +4104,7 @@ msgstr "Activer" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément " +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l'élément " "sélectionné du menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1353 @@ -4205,11 +4179,11 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" -msgstr "Muet" +msgstr "Couper le son" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to mute audio." -msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour couper l’audio." +msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour couper le son." #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Subtitle delay up" @@ -4253,23 +4227,23 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Audio delay up" -msgstr "Retarder l’audio" +msgstr "Retarder l'audio" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard " -"de l’audio." +"de l'audio." #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Audio delay down" -msgstr "Avancer l’audio" +msgstr "Avancer l'audio" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de " -"l’audio." +"l'audio." #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Play playlist bookmark 1" @@ -4413,8 +4387,8 @@ msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément " -"précédent de l’historique de navigation." +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément " +"précédent de l'historique de navigation." #: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Go forward in browsing history" @@ -4425,8 +4399,8 @@ msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément " -"suivant de l’historique de navigation." +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément " +"suivant de l'historique de navigation." #: src/libvlc-module.c:1428 msgid "Cycle audio track" @@ -4450,7 +4424,7 @@ msgstr "Boucler entre les aspects" #: src/libvlc-module.c:1433 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." -msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats d’écran." +msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats d'écran." #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Cycle video crop" @@ -4494,27 +4468,27 @@ msgstr "Boucler entre les différents modes de désentrelacement." #: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Show interface" -msgstr "Afficher l’interface" +msgstr "Afficher l'interface" #: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Raise the interface above all other windows." -msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres" +msgstr "Montrer l'interface devant les autres fenêtres" #: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Hide interface" -msgstr "Masquer l’interface" +msgstr "Masquer l'interface" #: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Lower the interface below all other windows." -msgstr "Cacher l’interface derrière les autres fenêtres" +msgstr "Cacher l'interface derrière les autres fenêtres" #: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Take video snapshot" -msgstr "Prendre une capture d’écran" +msgstr "Prendre une capture d'écran" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." -msgstr "Prend une capture d’écran et l’écrit sur le disque" +msgstr "Prend une capture d'écran et l'écrit sur le disque" #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 @@ -4524,7 +4498,7 @@ msgstr "Enregistrer" #: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Record access filter start/stop." -msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement" +msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d'enregistrement" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Dump" @@ -4587,9 +4561,8 @@ msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Basculer le mode papier peint de la sortie vidéo" #: src/libvlc-module.c:1490 -#, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output." -msgstr "Basculer le mode papier peint de la sortie vidéo" +msgstr "Basculer le mode papier peint de la sortie vidéo." #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493 msgid "Display OSD menu on top of video output" @@ -4651,13 +4624,13 @@ msgstr "Boucler entre les différents périphériques audio" msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Boucler entre les différents périphériques audio disponibles" -#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363 +#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:355 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #: modules/video_output/snapshot.c:73 msgid "Snapshot" -msgstr "Capture d’écran" +msgstr "Capture d'écran" #: src/libvlc-module.c:1700 msgid "Window properties" @@ -4742,7 +4715,7 @@ msgstr "Tailles des sauts" #: src/libvlc-module.c:2722 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" -"Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec « --advanced » et « --help-" +"Afficher l'aide de VLC (peut être combiné avec « --advanced » et « --help-" "verbose »)" #: src/libvlc-module.c:2725 @@ -4754,12 +4727,12 @@ msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" -"Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec « --" +"Afficher l'aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec « --" "advanced » et « --help-verbose »)" #: src/libvlc-module.c:2730 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" -msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide" +msgstr "Afficher plus de détails dans l'aide" #: src/libvlc-module.c:2732 msgid "print a list of available modules" @@ -4770,12 +4743,11 @@ msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "Affiche la liste des modules disponibles avec tous les détails" #: src/libvlc-module.c:2736 -#, fuzzy msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" -"Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec « --advanced » " +"Afficher l'aide d'un module spécifique (peut être combiné avec « --advanced » " "et « --help-verbose »). Préfixez le nom du module avec « = » pour être plus " "précis." @@ -4806,17 +4778,17 @@ msgid "main program" msgstr "Programme principal" #: src/misc/update.c:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.lf Go" #: src/misc/update.c:489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.lf Mo" #: src/misc/update.c:491 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.lf Go" @@ -4857,7 +4829,7 @@ msgstr "Téléchargement…" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" @@ -4931,20 +4903,20 @@ msgstr "" "Le ichier téléchargé « %s » est corrompu. En conséquence, il a été supprimé." #: src/misc/update.c:734 -#, fuzzy msgid "Update VLC media player" -msgstr "Lecteur multimédia VLC" +msgstr "Mettre à jour le lecteur multimédia VLC" #: src/misc/update.c:735 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" +"La nouvelle version est correctement téléchargée. Voulez-vous fermer VLC et " +"l'installer maintenant ?" #: src/misc/update.c:736 -#, fuzzy msgid "Install" -msgstr "Industriel" +msgstr "Installer" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 @@ -4954,210 +4926,955 @@ msgstr "Industriel" msgid "Undefined" msgstr "Indéfini" -#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701 -#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196 -msgid "Post processing" -msgstr "Post-traitement" - -#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692 -#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122 -#: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86 -msgid "Crop" -msgstr "Rogner" +#: src/text/iso-639_def.h:38 +#, fuzzy +msgid "Afar" +msgstr "Alarme" -#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810 -#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "Aspect" +#: src/text/iso-639_def.h:39 +msgid "Abkhazian" +msgstr "" -#: src/video_output/vout_intf.c:325 -msgid "Autoscale video" -msgstr "Auto-dimensionnement vidéo" +#: src/text/iso-639_def.h:40 +msgid "Afrikaans" +msgstr "" -#: src/video_output/vout_intf.c:332 -msgid "Scale factor" -msgstr "Facteur d'échelle" +#: src/text/iso-639_def.h:41 +msgid "Albanian" +msgstr "" -#: modules/3dnow/memcpy.c:46 -msgid "3D Now! memcpy" -msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!" +#: src/text/iso-639_def.h:42 +#, fuzzy +msgid "Amharic" +msgstr "Automatique" -#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 -msgid "Capture the audio stream in stereo." -msgstr "Capture audio en stéréo." +#: src/text/iso-639_def.h:43 +#, fuzzy +msgid "Arabic" +msgstr "Zone" -#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 -#: modules/access_output/shout.c:94 -msgid "Samplerate" -msgstr "Fréquence d’échantillonage" +#: src/text/iso-639_def.h:44 +#, fuzzy +msgid "Armenian" +msgstr "Zone" -#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 -msgid "" -"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " -"48000)" -msgstr "" -"Fréquence d’échantillonnage audio, en Hz (par exemple : 11025, 22050, 44100, " -"48000)." +#: src/text/iso-639_def.h:45 +#, fuzzy +msgid "Assamese" +msgstr "Messages" -#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 -#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 -#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72 -#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 -#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 -#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 -#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60 -#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 -#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43 -#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33 -#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 -#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 -#: modules/access/vcd/vcd.c:46 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "Taille du cache en ms" +#: src/text/iso-639_def.h:46 +#, fuzzy +msgid "Avestan" +msgstr "esa" -#: modules/access/alsa.c:77 -msgid "" -"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Taille du cache pour les captures Alsa, en millisecondes." +#: src/text/iso-639_def.h:47 +#, fuzzy +msgid "Aymara" +msgstr "Zone" -#: modules/access/alsa.c:81 -msgid "" -"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " -"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " -"use alsa://hw:0,1 ." +#: src/text/iso-639_def.h:48 +msgid "Azerbaijani" msgstr "" -#: modules/access/alsa.c:89 -msgid "Alsa" -msgstr "ALSA" +#: src/text/iso-639_def.h:49 +#, fuzzy +msgid "Bashkir" +msgstr "Basique" -#: modules/access/alsa.c:90 -msgid "Alsa audio capture input" -msgstr "Entrée audio « Alsa »" +#: src/text/iso-639_def.h:50 +#, fuzzy +msgid "Basque" +msgstr "Texte" -#: modules/access/attachment.c:44 -msgid "Attachment" +#: src/text/iso-639_def.h:51 +msgid "Belarusian" msgstr "" -#: modules/access/attachment.c:45 -msgid "Attachment input" +#: src/text/iso-639_def.h:52 +msgid "Bengali" msgstr "" -#: modules/access/bd/bd.c:54 -msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Taille du cache pour les BDs, en millisecondes" - -#: modules/access/bd/bd.c:61 -msgid "BD" -msgstr "BD" +#: src/text/iso-639_def.h:53 +msgid "Bihari" +msgstr "" -#: modules/access/bd/bd.c:62 -msgid "Blu-Ray Disc Input" -msgstr "Entrée disque Blu-Ray" +#: src/text/iso-639_def.h:54 +msgid "Bislama" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 -msgid "" -"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +#: src/text/iso-639_def.h:55 +msgid "Bosnian" msgstr "" -"Taille du cache pour les flux DVB (satellite, câble, TNT), en millisecondes." -#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 -msgid "Adapter card to tune" -msgstr "Carte à paramétrer" +#: src/text/iso-639_def.h:56 +#, fuzzy +msgid "Breton" +msgstr "Direction" -#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 -msgid "" -"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0." +#: src/text/iso-639_def.h:57 +msgid "Bulgarian" msgstr "" -"Les cartes ont un nom de périphérique dans le dossier /dev/dvb/adapter[n] où " -"n>=0" -#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte" +#: src/text/iso-639_def.h:58 +#, fuzzy +msgid "Burmese" +msgstr "Images B" -#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950 -msgid "Transponder/multiplex frequency" -msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur" +#: src/text/iso-639_def.h:59 +msgid "Catalan" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 -msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T" +#: src/text/iso-639_def.h:60 +msgid "Chamorro" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:62 -msgid "In kHz for DVB-C/S/T" -msgstr "En kHz pour le DVB-C/S/T" +#: src/text/iso-639_def.h:61 +#, fuzzy +msgid "Chechen" +msgstr "Techno" -#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 -msgid "Inversion mode" -msgstr "Mode d’inversion" +#: src/text/iso-639_def.h:62 +#, fuzzy +msgid "Chinese" +msgstr "Canaux " -#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 -msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]" +#: src/text/iso-639_def.h:63 +msgid "Church Slavic" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "Teste les capacités de la carte DVB" +#: src/text/iso-639_def.h:64 +#, fuzzy +msgid "Chuvash" +msgstr "Canevas" -#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 -msgid "" -"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -"disable this feature if you experience some trouble." -msgstr "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités." +#: src/text/iso-639_def.h:65 +#, fuzzy +msgid "Cornish" +msgstr "Copyright" -#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 -msgid "Budget mode" -msgstr "Mode « budget »" +#: src/text/iso-639_def.h:66 +msgid "Corsican" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 -msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -msgstr "Diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »." +#: src/text/iso-639_def.h:67 +#, fuzzy +msgid "Czech" +msgstr "Codec " -#: modules/access/bda/bda.c:82 -msgid "Network Identifier" -msgstr "Identifieur réseau" +#: src/text/iso-639_def.h:68 +#, fuzzy +msgid "Danish" +msgstr "Terminer" -#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 -msgid "Satellite number in the Diseqc system" -msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc" +#: src/text/iso-639_def.h:69 +#, fuzzy +msgid "Dutch" +msgstr "Pas" -#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 -msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]." +#: src/text/iso-639_def.h:70 +msgid "Dzongkha" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 -msgid "LNB voltage" -msgstr "Voltage LNB" +#: src/text/iso-639_def.h:71 +#, fuzzy +msgid "English" +msgstr "Terminer" -#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 -msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]." +#: src/text/iso-639_def.h:72 +#, fuzzy +msgid "Esperanto" +msgstr "Aspect" -#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 -msgid "High LNB voltage" -msgstr "Haut voltage LNB" +#: src/text/iso-639_def.h:73 +msgid "Estonian" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 -msgid "" -"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -"supported by all frontends." +#: src/text/iso-639_def.h:74 +#, fuzzy +msgid "Faroese" +msgstr "Avance rapide" + +#: src/text/iso-639_def.h:75 +msgid "Fijian" msgstr "" -"Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette " -"option n’est pas suportée par tous les adaptateurs." -#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 -msgid "22 kHz tone" -msgstr "Signal à 22 kHz" +#: src/text/iso-639_def.h:76 +#, fuzzy +msgid "Finnish" +msgstr "Terminer" -#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 -msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]." +#: src/text/iso-639_def.h:77 +#, fuzzy +msgid "French" +msgstr "Télévision Française" + +#: src/text/iso-639_def.h:78 +#, fuzzy +msgid "Frisian" +msgstr "Fusion" + +#: src/text/iso-639_def.h:79 +#, fuzzy +msgid "Georgian" +msgstr "Grain" + +#: src/text/iso-639_def.h:80 +#, fuzzy +msgid "German" +msgstr "Grain" + +#: src/text/iso-639_def.h:81 +msgid "Gaelic (Scots)" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:82 +msgid "Irish" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:83 +#, fuzzy +msgid "Gallegan" +msgstr "Gain global" + +#: src/text/iso-639_def.h:84 +#, fuzzy +msgid "Manx" +msgstr "Moyenne" + +#: src/text/iso-639_def.h:85 +msgid "Greek, Modern ()" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:86 +#, fuzzy +msgid "Guarani" +msgstr "Grain" + +#: src/text/iso-639_def.h:87 +#, fuzzy +msgid "Gujarati" +msgstr "Durée" + +#: src/text/iso-639_def.h:88 +msgid "Hebrew" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:89 +#, fuzzy +msgid "Herero" +msgstr "Stéréo" + +#: src/text/iso-639_def.h:90 +#, fuzzy +msgid "Hindi" +msgstr "Bidir" + +#: src/text/iso-639_def.h:91 +msgid "Hiri Motu" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:92 +msgid "Hungarian" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:93 +msgid "Icelandic" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:94 +#, fuzzy +msgid "Inuktitut" +msgstr "Débit d'entrée" + +#: src/text/iso-639_def.h:95 +#, fuzzy +msgid "Interlingue" +msgstr "Internet" + +#: src/text/iso-639_def.h:96 +#, fuzzy +msgid "Interlingua" +msgstr "Mode de désentrelacement" + +#: src/text/iso-639_def.h:97 +#, fuzzy +msgid "Indonesian" +msgstr "Industriel" + +#: src/text/iso-639_def.h:98 +msgid "Inupiaq" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:99 +#, fuzzy +msgid "Italian" +msgstr "Initialisation" + +#: src/text/iso-639_def.h:100 +#, fuzzy +msgid "Javanese" +msgstr "Ondes" + +#: src/text/iso-639_def.h:101 +msgid "Japanese" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:102 +msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:103 +msgid "Kannada" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:104 +msgid "Kashmiri" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:105 +#, fuzzy +msgid "Kazakh" +msgstr "Karaoké" + +#: src/text/iso-639_def.h:106 +#, fuzzy +msgid "Khmer" +msgstr "Autre" + +#: src/text/iso-639_def.h:107 +msgid "Kikuyu" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:108 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:109 +msgid "Kirghiz" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:110 +msgid "Komi" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:111 +#, fuzzy +msgid "Korean" +msgstr "Booléen" + +#: src/text/iso-639_def.h:112 +msgid "Kuanyama" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:113 +msgid "Kurdish" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:114 +#, fuzzy +msgid "Lao" +msgstr "Lanczos" + +#: src/text/iso-639_def.h:115 +#, fuzzy +msgid "Latin" +msgstr "Emplacement" + +#: src/text/iso-639_def.h:116 +#, fuzzy +msgid "Latvian" +msgstr "Emplacement" + +#: src/text/iso-639_def.h:117 +#, fuzzy +msgid "Lingala" +msgstr "Linéaire" + +#: src/text/iso-639_def.h:118 +msgid "Lithuanian" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:119 +msgid "Letzeburgesch" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:120 +#, fuzzy +msgid "Macedonian" +msgstr "&Média" + +#: src/text/iso-639_def.h:121 +msgid "Marshall" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:122 +msgid "Malayalam" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:123 +msgid "Maori" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:124 +#, fuzzy +msgid "Marathi" +msgstr "Ratio manuel" + +#: src/text/iso-639_def.h:125 +#, fuzzy +msgid "Malay" +msgstr "Lire" + +#: src/text/iso-639_def.h:126 +msgid "Malagasy" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:127 +msgid "Maltese" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:128 +msgid "Moldavian" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:129 +#, fuzzy +msgid "Mongolian" +msgstr "Booléen" + +#: src/text/iso-639_def.h:130 +msgid "Nauru" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:131 +#, fuzzy +msgid "Navajo" +msgstr "Navigation" + +#: src/text/iso-639_def.h:132 +msgid "Ndebele, South" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:133 +msgid "Ndebele, North" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:134 +#, fuzzy +msgid "Ndonga" +msgstr "Aucun" + +#: src/text/iso-639_def.h:135 +#, fuzzy +msgid "Nepali" +msgstr "Réparer" + +#: src/text/iso-639_def.h:136 +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:137 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:138 +msgid "Norwegian Bokmaal" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:139 +msgid "Chichewa; Nyanja" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:140 +msgid "Occitan (post 1500); Provencal" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:141 +msgid "Oriya" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:142 +#, fuzzy +msgid "Oromo" +msgstr "De" + +#: src/text/iso-639_def.h:144 +msgid "Ossetian; Ossetic" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:145 +#, fuzzy +msgid "Panjabi" +msgstr "Panoramique" + +#: src/text/iso-639_def.h:146 +#, fuzzy +msgid "Persian" +msgstr "Version" + +#: src/text/iso-639_def.h:147 +#, fuzzy +msgid "Pali" +msgstr "Liste de lecture" + +#: src/text/iso-639_def.h:148 +#, fuzzy +msgid "Polish" +msgstr "Éditeur" + +#: src/text/iso-639_def.h:149 +#, fuzzy +msgid "Portuguese" +msgstr "Présélection" + +#: src/text/iso-639_def.h:150 +#, fuzzy +msgid "Pushto" +msgstr "Personnalisé" + +#: src/text/iso-639_def.h:151 +msgid "Quechua" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:152 +#, fuzzy +msgid "Original audio" +msgstr "Taille originale" + +#: src/text/iso-639_def.h:153 +msgid "Raeto-Romance" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:154 +msgid "Romanian" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:155 +#, fuzzy +msgid "Rundi" +msgstr "Temps de lecture" + +#: src/text/iso-639_def.h:156 +#, fuzzy +msgid "Russian" +msgstr "Fusion" + +#: src/text/iso-639_def.h:157 +msgid "Sango" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:158 +#, fuzzy +msgid "Sanskrit" +msgstr "Transcript" + +#: src/text/iso-639_def.h:159 +msgid "Serbian" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:160 +#, fuzzy +msgid "Croatian" +msgstr "Continuer" + +#: src/text/iso-639_def.h:161 +#, fuzzy +msgid "Sinhalese" +msgstr "Signaux" + +#: src/text/iso-639_def.h:162 +msgid "Slovak" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:163 +msgid "Slovenian" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:164 +msgid "Northern Sami" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:165 +msgid "Samoan" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:166 +msgid "Shona" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:167 +#, fuzzy +msgid "Sindhi" +msgstr "Envoyer" + +#: src/text/iso-639_def.h:168 +#, fuzzy +msgid "Somali" +msgstr "Petit" + +#: src/text/iso-639_def.h:169 +msgid "Sotho, Southern" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:170 +#, fuzzy +msgid "Spanish" +msgstr "Terminer" + +#: src/text/iso-639_def.h:171 +msgid "Sardinian" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:172 +#, fuzzy +msgid "Swati" +msgstr "Statistiques" + +#: src/text/iso-639_def.h:173 +msgid "Sundanese" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:174 +msgid "Swahili" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:175 +msgid "Swedish" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:176 +msgid "Tahitian" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:177 +#, fuzzy +msgid "Tamil" +msgstr "Emeraude" + +#: src/text/iso-639_def.h:178 +#, fuzzy +msgid "Tatar" +msgstr "Données" + +#: src/text/iso-639_def.h:179 +#, fuzzy +msgid "Telugu" +msgstr "Emeraude" + +#: src/text/iso-639_def.h:180 +#, fuzzy +msgid "Tajik" +msgstr "Piste" + +#: src/text/iso-639_def.h:181 +#, fuzzy +msgid "Tagalog" +msgstr "Fenêtre de dialogue" + +#: src/text/iso-639_def.h:182 +#, fuzzy +msgid "Thai" +msgstr "Remerciements" + +#: src/text/iso-639_def.h:183 +#, fuzzy +msgid "Tibetan" +msgstr "Tribal" + +#: src/text/iso-639_def.h:184 +msgid "Tigrinya" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:185 +msgid "Tonga (Tonga Islands)" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:186 +msgid "Tswana" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:187 +msgid "Tsonga" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:188 +#, fuzzy +msgid "Turkish" +msgstr "Pistes" + +#: src/text/iso-639_def.h:189 +msgid "Turkmen" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:190 +msgid "Twi" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:191 +msgid "Uighur" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:192 +#, fuzzy +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainien (KOI8-U)" + +#: src/text/iso-639_def.h:193 +#, fuzzy +msgid "Urdu" +msgstr "rd" + +#: src/text/iso-639_def.h:194 +msgid "Uzbek" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:195 +#, fuzzy +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamien (VISCII)" + +#: src/text/iso-639_def.h:196 +#, fuzzy +msgid "Volapuk" +msgstr "Volume" + +#: src/text/iso-639_def.h:197 +#, fuzzy +msgid "Welsh" +msgstr "Ondes" + +#: src/text/iso-639_def.h:198 +#, fuzzy +msgid "Wolof" +msgstr "Couleur" + +#: src/text/iso-639_def.h:199 +msgid "Xhosa" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:200 +#, fuzzy +msgid "Yiddish" +msgstr "Terminer" + +#: src/text/iso-639_def.h:201 +msgid "Yoruba" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:202 +#, fuzzy +msgid "Zhuang" +msgstr "Change" + +#: src/text/iso-639_def.h:203 +msgid "Zulu" +msgstr "" + +#: src/video_output/video_output.c:1413 modules/gui/macosx/intf.m:701 +#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196 +msgid "Post processing" +msgstr "Post-traitement" + +#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692 +#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122 +#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 +msgid "Crop" +msgstr "Rogner" + +#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810 +#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Aspect" + +#: src/video_output/vout_intf.c:323 +msgid "Autoscale video" +msgstr "Auto-dimensionnement vidéo" + +#: src/video_output/vout_intf.c:329 +msgid "Scale factor" +msgstr "Facteur d'échelle" + +#: modules/3dnow/memcpy.c:46 +msgid "3D Now! memcpy" +msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!" + +#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Capture audio en stéréo." + +#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 +#: modules/access_output/shout.c:94 +msgid "Samplerate" +msgstr "Fréquence d'échantillonage" + +#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "" +"Fréquence d'échantillonnage audio, en Hz (par exemple : 11025, 22050, 44100, " +"48000)." + +#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 +#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 +#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72 +#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 +#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 +#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 +#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59 +#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 +#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43 +#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33 +#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 +#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "Taille du cache en ms" + +#: modules/access/alsa.c:77 +msgid "" +"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les captures Alsa, en millisecondes." + +#: modules/access/alsa.c:81 +msgid "" +"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " +"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " +"use alsa://hw:0,1 ." +msgstr "" + +#: modules/access/alsa.c:89 +msgid "Alsa" +msgstr "ALSA" + +#: modules/access/alsa.c:90 +msgid "Alsa audio capture input" +msgstr "Entrée audio « Alsa »" + +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" +msgstr "Attachement" + +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" +msgstr "Entrée d'attachement" + +#: modules/access/bd/bd.c:54 +msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les BDs, en millisecondes" + +#: modules/access/bd/bd.c:61 +msgid "BD" +msgstr "BD" + +#: modules/access/bd/bd.c:62 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "Entrée disque Blu-Ray" + +#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Taille du cache pour les flux DVB (satellite, câble, TNT), en millisecondes." + +#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "Carte à paramétrer" + +#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." +msgstr "" +"Les cartes ont un nom de périphérique dans le dossier /dev/dvb/adapter[n] où " +"n>=0" + +#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte" + +#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur" + +#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T" + +#: modules/access/bda/bda.c:62 +msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +msgstr "En kHz pour le DVB-C/S/T" + +#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 +msgid "Inversion mode" +msgstr "Mode d'inversion" + +#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "Mode d'inversion [0=off, 1=on, 2=auto]" + +#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "Teste les capacités de la carte DVB" + +#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." +msgstr "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités." + +#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 +msgid "Budget mode" +msgstr "Mode « budget »" + +#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +msgstr "Diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »." + +#: modules/access/bda/bda.c:82 +msgid "Network Identifier" +msgstr "Identifieur réseau" + +#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc" + +#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]." + +#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 +msgid "LNB voltage" +msgstr "Voltage LNB" + +#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]." + +#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Haut voltage LNB" + +#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." +msgstr "" +"Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette " +"option n'est pas suportée par tous les adaptateurs." + +#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "Signal à 22 kHz" + +#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]." #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 msgid "Transponder FEC" @@ -5173,7 +5890,7 @@ msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz" #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)" +msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" @@ -5181,7 +5898,7 @@ msgstr "« Low Band Local Osc Freq » en kHz, habituellement 9.75GHz" #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "lnb_lof2 de l’antenne (kHz)" +msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:109 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" @@ -5189,7 +5906,7 @@ msgstr "« High Band Local Osc Freq » en kHz, habituellement 10.6GHz" #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "lnb_slof de l’antenne (kHz)" +msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" @@ -5574,19 +6291,19 @@ msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" -"Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier " +"Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier " "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 msgid "Video input frame rate" -msgstr "Débit d’images par secondes" +msgstr "Débit d'images par secondes" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" -"Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d’images par seconde " +"Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde " "donné (par exemple 0 correspond à la valeur par défaut, 25, 29,97, 50, " "59,94, etc.)" @@ -5628,16 +6345,16 @@ msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" -"Code pays du tuner, ce qui permet de gérer l’association entre les canaux et " +"Code pays du tuner, ce qui permet de gérer l'association entre les canaux et " "les fréquences (la valeur par défaut est 0)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 msgid "Tuner input type" -msgstr "Type d’entrée du tuner" +msgstr "Type d'entrée du tuner" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "Type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)." +msgstr "Type d'entrée du tuner (Câble/Antenne)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 msgid "Video input pin" @@ -5657,11 +6374,11 @@ msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 msgid "Audio input pin" -msgstr "Patte d’entrée audio" +msgstr "Patte d'entrée audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -msgstr "Sélection de la source audio. Voir l’option « Entrée vidéo »." +msgstr "Sélection de la source audio. Voir l'option « Entrée vidéo »." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "Video output pin" @@ -5669,7 +6386,7 @@ msgstr "Patte de sortie vidéo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Sélection de la sortie vidéo. Voir l’option « Entrée vidéo »." +msgstr "Sélection de la sortie vidéo. Voir l'option « Entrée vidéo »." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "Audio output pin" @@ -5677,7 +6394,7 @@ msgstr "Patte de sortie audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Sélection de la sortie audio. Voir l’option « Entrée vidéo »." +msgstr "Sélection de la sortie audio. Voir l'option « Entrée vidéo »." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "AM Tuner mode" @@ -5705,7 +6422,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Audio sample rate" -msgstr "Fréquence d’échantillonnage audio" +msgstr "Fréquence d'échantillonnage audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" @@ -5791,22 +6508,22 @@ msgstr "FEC terrestre haute priorité" #: modules/access/dvb/access.c:158 msgid "HTTP Host address" -msgstr "Adresse de l’hôte HTTP" +msgstr "Adresse de l'hôte HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:160 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" -"Entrez ici l’adresse et le port à utiliser pour activer le serveur HTTP " +"Entrez ici l'adresse et le port à utiliser pour activer le serveur HTTP " "spécifique aux cartes DVB." #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP user name" -msgstr "Nom d’utilisateur HTTP" +msgstr "Nom d'utilisateur HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." -msgstr "Nom d’utilisateur pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB." +msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB." #: modules/access/dvb/access.c:167 msgid "HTTP password" @@ -5826,7 +6543,7 @@ msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" -"Nom de fichier de la liste de contrôle d’accès (équivalent à un fichier ." +"Nom de fichier de la liste de contrôle d'accès (équivalent à un fichier ." "hosts), qui permet de limiter les adresses IP autorisées à utiliser le " "serveur HTTP interne." @@ -5837,7 +6554,7 @@ msgstr "Fichier certificat" #: modules/access/dvb/access.c:179 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)" +msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)" #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:60 @@ -5846,7 +6563,7 @@ msgstr "Fichier de clé privée" #: modules/access/dvb/access.c:183 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP" +msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l'interface HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:62 @@ -5855,7 +6572,7 @@ msgstr "Fichier CA" #: modules/access/dvb/access.c:186 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP" +msgstr "Fichier d'autorité de certification x509 pour l'interface HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86 #: modules/control/http/http.c:65 @@ -5864,7 +6581,7 @@ msgstr "Fichier CRL" #: modules/access/dvb/access.c:190 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP" +msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l'interface HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:194 msgid "DVB input with v4l2 support" @@ -5926,7 +6643,7 @@ msgid "" "useless warning introductions." msgstr "" "Commencer directement le DVD au menu principal, en essayant de passer toutes " -"les introductions d’avertissements inutiles." +"les introductions d'avertissements inutiles." #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVD with menus" @@ -5945,7 +6662,7 @@ msgstr "Échec de la lecture" msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" -"VLC ne peut pas définir le titre du DVD. Peut être qu’il ne pourra pas " +"VLC ne peut pas définir le titre du DVD. Peut être qu'il ne pourra pas " "déchiffrer le disque entièrement." #: modules/access/dvdread.c:83 @@ -5959,7 +6676,7 @@ msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans menus)" #: modules/access/dvdread.c:206 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." -msgstr "DVDRead : impossible d’ouvrir le disque « %s »." +msgstr "DVDRead : impossible d'ouvrir le disque « %s »." #: modules/access/dvdread.c:466 #, c-format @@ -6000,11 +6717,11 @@ msgstr "Taille du cache pour les flux factices, en millisecondes." #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130 #: modules/access/v4l2.c:95 msgid "Framerate" -msgstr "Débit d’images" +msgstr "Débit d'images" #: modules/access/fake.c:50 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -msgstr "Nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29,997, 30)." +msgstr "Nombre d'images par seconde (i.e. 24, 25, 29,997, 30)." #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 @@ -6038,24 +6755,23 @@ msgid "Fake" msgstr "Factice" #: modules/access/fake.c:64 -#, fuzzy msgid "Fake video input" -msgstr "Entrée factice" +msgstr "Entrée vidéo bidon" -#: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299 +#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 msgid "File reading failed" msgstr "La lecture du fichier a échoué " -#: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305 +#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." -msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le fichier « %s »." +msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le fichier « %s »." -#: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229 +#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229 #: modules/access/mtp.c:217 msgid "VLC could not read the file." -msgstr "VLC n’a pas pu lire le fichier." +msgstr "VLC n'a pas pu lire le fichier." #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75 @@ -6087,14 +6803,14 @@ msgid "" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" -"Sélectionnez s’il faut développer les sous-dossiers.\n" -"aucun : les sous-dossiers n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n" +"Sélectionnez s'il faut développer les sous-dossiers.\n" +"aucun : les sous-dossiers n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n" "refermer : ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur " "lecture.\n" "développer : tous les sous-dossiers sont développés.\n" -#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 -#: modules/codec/x264.c:407 +#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408 +#: modules/codec/x264.c:413 msgid "none" msgstr "Aucun" @@ -6107,7 +6823,6 @@ msgid "expand" msgstr "développer" #: modules/access/fs.c:52 -#, fuzzy msgid "Ignored extensions" msgstr "Extensions ignorées" @@ -6118,7 +6833,7 @@ msgid "" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" -"Liste d’extensions de fichiers séparées par des virgules. Les fichiers avec " +"Liste d'extensions de fichiers séparées par des virgules. Les fichiers avec " "ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste de lecture. Ceci est utile " "si vous ajoutez des dossiers contenant des albums MP3 par exemple." @@ -6140,9 +6855,8 @@ msgid "Directory" msgstr "Dossier" #: modules/access/fs.c:79 -#, fuzzy msgid "Directory input" -msgstr "Entrée DirectShow" +msgstr "Entrée dossier" #: modules/access/ftp.c:60 msgid "" @@ -6151,11 +6865,11 @@ msgstr "Taille du cache pour les flux FTP, en millisecondes." #: modules/access/ftp.c:62 msgid "FTP user name" -msgstr "Nom d’utilisateur FTP" +msgstr "Nom d'utilisateur FTP" #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 msgid "User name that will be used for the connection." -msgstr "Nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la connexion." +msgstr "Nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la connexion." #: modules/access/ftp.c:65 msgid "FTP password" @@ -6184,11 +6898,11 @@ msgstr "Envois FTP" #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230 msgid "Network interaction failed" -msgstr "L’interaction réseau a échoué" +msgstr "L'interaction réseau a échoué" #: modules/access/ftp.c:140 msgid "VLC could not connect with the given server." -msgstr "VLC n’a pas pu se connecter au serveur spécifié." +msgstr "VLC n'a pas pu se connecter au serveur spécifié." #: modules/access/ftp.c:150 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." @@ -6225,8 +6939,8 @@ msgid "" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "Serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://[utilisateur:motdepasse@]" -"monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable " -"d’environnement http_proxy sera utilisée." +"monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable " +"d'environnement http_proxy sera utilisée." #: modules/access/http.c:77 msgid "HTTP proxy password" @@ -6317,72 +7031,61 @@ msgstr "Authentification HTTP" #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" -"S’il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides pour le " +"S'il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides pour le " "domaine « %s »." #: modules/access/imem.c:51 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Taille du cache pour les flux factices, en millisecondes." +msgstr "Taille du cache pour les flux imem, en millisecondes." #: modules/access/imem.c:56 -#, fuzzy msgid "Set the ID of the elementary stream" -msgstr "Diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et sous-titres)." +msgstr "Choisir l'identifiant du flux élémentaire" #: modules/access/imem.c:58 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "Rogner" +msgstr "Groupe" #: modules/access/imem.c:60 -#, fuzzy msgid "Set the group of the elementary stream" -msgstr "Diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et sous-titres)." +msgstr "Choisir le groupe du flux élémentaire" #: modules/access/imem.c:62 -#, fuzzy msgid "Category" -msgstr "Chapitre" +msgstr "Catégorie" #: modules/access/imem.c:64 -#, fuzzy msgid "Set the category of the elementary stream" -msgstr "Diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et sous-titres)." +msgstr "Choisir la catégorie du flux élémentaire" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Unknown" -msgstr "Vidéo inconnue" +msgstr "Inconnu" #: modules/access/imem.c:69 -#, fuzzy msgid "Data" -msgstr "Date" +msgstr "Données" #: modules/access/imem.c:74 -#, fuzzy msgid "Set the codec of the elementary stream" -msgstr "Diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et sous-titres)." +msgstr "Choisir le codec du flux élémentaire" #: modules/access/imem.c:78 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" -msgstr "" +msgstr "Langage du flux élémentaire tel que décrit par ISO639" #: modules/access/imem.c:82 -#, fuzzy msgid "Sample rate of an audio elementary stream" -msgstr "Diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et sous-titres)." +msgstr "Vitesse dl'échantillonnage d'un flux audio élémentaire" #: modules/access/imem.c:84 -#, fuzzy msgid "Channels count" -msgstr "Canaux " +msgstr "Canaux" #: modules/access/imem.c:86 -#, fuzzy msgid "Channels count of an audio elementary stream" -msgstr "Diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et sous-titres)." +msgstr "Canaux d'un flux audio élémentaire" #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53 @@ -6392,9 +7095,8 @@ msgid "Width" msgstr "Largeur" #: modules/access/imem.c:89 -#, fuzzy msgid "Width of video or subtitle elementary streams" -msgstr "Diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et sous-titres)." +msgstr "Hauteur d'un flux élémentaire vidéo ou sous-titres" #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56 @@ -6404,32 +7106,28 @@ msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: modules/access/imem.c:92 -#, fuzzy msgid "Height of video or subtitle elementary streams" -msgstr "Diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et sous-titres)." +msgstr "Largeur d'un flux élémentaire vidéo ou sous-titres" #: modules/access/imem.c:94 -#, fuzzy msgid "Display aspect ratio" -msgstr "Format d’écran de la source" +msgstr "Format d'écran" #: modules/access/imem.c:96 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" -msgstr "" +msgstr "Proportions d'affichage d'un flux vidéo élémentaire" #: modules/access/imem.c:100 -#, fuzzy msgid "Frame rate of a video elementary stream" -msgstr "Diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et sous-titres)." +msgstr "Débit d'image cible d'un flux vidéo élémentaire" #: modules/access/imem.c:102 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:104 -#, fuzzy msgid "Text identifier for the callback functions" -msgstr "Donnée pour les fonctions blocage/déblocage" +msgstr "Données pour la fonction de retour vidéo." #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67 #: modules/video_output/vmem.c:63 @@ -6437,36 +7135,30 @@ msgid "Callback data" msgstr "Donnée pour la fonction de retour" #: modules/access/imem.c:108 -#, fuzzy msgid "Data for the get and release functions" msgstr "Donnée pour les fonctions blocage/déblocage" #: modules/access/imem.c:110 -#, fuzzy msgid "Get function" msgstr "Fonction de blocage" #: modules/access/imem.c:112 -#, fuzzy msgid "Address of the get callback function" -msgstr "Adresse de la fonction de retour pour le déblocage" +msgstr "Adresse de la fonction de retour pour le blocage" #: modules/access/imem.c:114 -#, fuzzy msgid "Release function" -msgstr "Statistiques fonction démultiplexeur" +msgstr "Finction de déblocage" #: modules/access/imem.c:116 -#, fuzzy msgid "Address of the release callback function" msgstr "Adresse de la fonction de retour pour le déblocage" #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120 -#, fuzzy msgid "Memory input" -msgstr "Pas d’entrée" +msgstr "Entrée mémoire" -#: modules/access/jack.c:62 +#: modules/access/jack.c:61 msgid "" "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " "milliseconds." @@ -6474,29 +7166,29 @@ msgstr "" "Forcer VLC à bufferiser les données audio capturées depuis « Jack » pour le " "temps spécifié en millisecondes." -#: modules/access/jack.c:64 +#: modules/access/jack.c:63 msgid "Pace" msgstr "Rythme" -#: modules/access/jack.c:66 +#: modules/access/jack.c:65 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "Lire le flux audio au ryhtme VLC plutôt que « Jack »." -#: modules/access/jack.c:67 +#: modules/access/jack.c:66 msgid "Auto Connection" msgstr "Connexion automatique" -#: modules/access/jack.c:69 +#: modules/access/jack.c:68 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" "Connecter automatiquement les ports d'entrée de VLC aux ports de sortie " "disponible." -#: modules/access/jack.c:72 +#: modules/access/jack.c:71 msgid "JACK audio input" msgstr "Entrée audio « Jack »" -#: modules/access/jack.c:74 +#: modules/access/jack.c:73 msgid "JACK Input" msgstr "Entrée « Jack »" @@ -6552,12 +7244,12 @@ msgid "" "tried." msgstr "" "Serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme « http://[utilisateur[:" -"motdepasse]@]monproxy.mondomaine:port/ ». Si aucun proxy n’est spécifié, la " -"variable d’environnement « http_proxy » sera utilisée." +"motdepasse]@]monproxy.mondomaine:port/ ». Si aucun proxy n'est spécifié, la " +"variable d'environnement « http_proxy » sera utilisée." #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" -msgstr "Délai d’expiration TCP/UDP (ms)" +msgstr "Délai d'expiration TCP/UDP (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" @@ -6648,11 +7340,11 @@ msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible." #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)." +msgstr "Débit d'images à capturer, si possible (-1 pour automatique)." #: modules/access/pvr.c:89 msgid "Key interval" -msgstr "Intervalle d’images-clé" +msgstr "Intervalle d'images-clé" #: modules/access/pvr.c:90 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." @@ -6720,7 +7412,7 @@ msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour " -"l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)." +"l'entrée composite et 2 pour l'entrée S-Video)." #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "Automatic" @@ -6807,21 +7499,21 @@ msgstr "Entrée RTMP" msgid "RTMP" msgstr "RTMP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:44 +#: modules/access/rtp/rtp.c:42 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" msgstr "" -#: modules/access/rtp/rtp.c:46 +#: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "" "Durée d'attente des paquets RTP en retard (et donc impact sur les " "performances)." -#: modules/access/rtp/rtp.c:48 +#: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "RTCP (local) port" msgstr "Port RTCP (local)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:50 +#: modules/access/rtp/rtp.c:48 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." @@ -6829,11 +7521,11 @@ msgstr "" "Les paquets RTCP seront recus sur ce port de protocole de transport. Si " "zéro, alors utilisation de RTP/RCTP multiplexés." -#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142 +#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "Clé STRP (hexadécimal)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:55 +#: modules/access/rtp/rtp.c:53 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." @@ -6841,55 +7533,55 @@ msgstr "" "Les paquets RTP seront authentifiés et déchiffrés avec cette clé maître " "secrète partagée « Secure RTP »." -#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147 +#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTP salt (hexadécimal)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149 +#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" -#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Max sources RTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "Nombre de sources RTP actives distinctes permises à la fois." -#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" -msgstr "Temps d’expiration RTP (en secondes)" +msgstr "Temps d'expiration RTP (en secondes)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "Durée d'attente d'un paquet avant expiration de la source." -#: modules/access/rtp/rtp.c:70 +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" -#: modules/access/rtp/rtp.c:72 +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" -#: modules/access/rtp/rtp.c:75 +#: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" -#: modules/access/rtp/rtp.c:77 +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" -#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170 +#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170 msgid "RTP" msgstr "RTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:88 +#: modules/access/rtp/rtp.c:86 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Entrée RTP (Real Time Protocol)" @@ -6909,7 +7601,7 @@ msgstr "La connexion a échoué" #: modules/access/rtsp/access.c:97 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." -msgstr "VLC n’a pas pu se connecter à « %s:%d »." +msgstr "VLC n'a pas pu se connecter à « %s:%d »." #: modules/access/rtsp/access.c:238 msgid "Session failed" @@ -6917,17 +7609,17 @@ msgstr "La session a échoué" #: modules/access/rtsp/access.c:239 msgid "The requested RTSP session could not be established." -msgstr "La session RTSP demandée n'a pu être établie." +msgstr "La sesion TRSP demandée n'a pu être établie." #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Taille du cache pour les captures d’écran, en millisecondes." +msgstr "Taille du cache pour les captures d'écran, en millisecondes." #: modules/access/screen/screen.c:46 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016 msgid "Desired frame rate for the capture." -msgstr "Débit d’images pour la capture." +msgstr "Débit d'images pour la capture." #: modules/access/screen/screen.c:49 msgid "Capture fragment size" @@ -6938,7 +7630,7 @@ msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" -"Optimiser la capture en découpant l’écran en fragments d’une taille " +"Optimiser la capture en découpant l'écran en fragments d'une taille " "prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 signifie que ceci est " "désactivé)." @@ -6984,7 +7676,7 @@ msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:94 msgid "Screen Input" -msgstr "Module de capture d’écran" +msgstr "Module de capture d'écran" #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 @@ -7041,7 +7733,7 @@ msgstr "Taille du cache pour les flux SFTP, en millisecondes." #: modules/access/sftp.c:54 msgid "SFTP user name" -msgstr "Nom d’utilisateur SFTP" +msgstr "Nom d'utilisateur SFTP" #: modules/access/sftp.c:56 msgid "SFTP password" @@ -7075,7 +7767,7 @@ msgstr "Authentification SFTP" #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" -"S’il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides pour la " +"S'il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides pour la " "connection SFTP à « %s »." #: modules/access/smb.c:63 @@ -7085,7 +7777,7 @@ msgstr "Taille du cache pour les flux SMB, en millisecondes." #: modules/access/smb.c:65 msgid "SMB user name" -msgstr "Nom d’utilisateur SMB" +msgstr "Nom d'utilisateur SMB" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB password" @@ -7101,7 +7793,7 @@ msgstr "Domaine/groupe de travail à utiliser lors de la connexion." #: modules/access/smb.c:75 msgid "Samba (Windows network shares) input" -msgstr "" +msgstr "Entrée Samba (partage réseau Windows)" #: modules/access/smb.c:78 msgid "SMB input" @@ -7143,7 +7835,7 @@ msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" -"Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun " +"Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun " "périphérique vidéo ne sera utilisé." #: modules/access/v4l.c:87 @@ -7159,7 +7851,7 @@ msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour " -"l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)." +"l'entrée composite et 2 pour l'entrée S-Video)." #: modules/access/v4l.c:99 msgid "Audio Channel" @@ -7167,7 +7859,7 @@ msgstr "Canal audio" #: modules/access/v4l.c:101 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio." +msgstr "Canal audio à utiliser, s'il existe plusieurs entrées audio." #: modules/access/v4l.c:103 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." @@ -7179,13 +7871,13 @@ msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251 msgid "Brightness" msgstr "Brillance" #: modules/access/v4l.c:110 msgid "Brightness of the video input." -msgstr "Brillance de l’image." +msgstr "Brillance de l'image." #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109 @@ -7194,7 +7886,7 @@ msgstr "Teinte" #: modules/access/v4l.c:113 msgid "Hue of the video input." -msgstr "Teinte de l’image." +msgstr "Teinte de l'image." #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132 @@ -7207,7 +7899,7 @@ msgstr "Couleur" #: modules/access/v4l.c:116 msgid "Color of the video input." -msgstr "Couleur de l’image." +msgstr "Couleur de l'image." #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106 @@ -7224,7 +7916,7 @@ msgstr "Tuner" #: modules/access/v4l.c:121 msgid "Tuner to use, if there are several ones." -msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs." +msgstr "Tuner à utiliser, s'il en existe plusieurs." #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 msgid "MJPEG" @@ -7302,11 +7994,11 @@ msgstr "Entrée audio de la carte à utiliser (voir les messages)." #: modules/access/v4l2.c:86 msgid "IO Method" -msgstr "Méthode d’entrée/sortie" +msgstr "Méthode d'entrée/sortie" #: modules/access/v4l2.c:88 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." -msgstr "Méthode d’entrée/sortie (READ, MMAP, USERPTR)." +msgstr "Méthode d'entrée/sortie (READ, MMAP, USERPTR)." #: modules/access/v4l2.c:91 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." @@ -7318,7 +8010,7 @@ msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." #: modules/access/v4l2.c:96 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." -msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (0 pour automatique)." +msgstr "Débit d'images à capturer, si possible (0 pour automatique)." #: modules/access/v4l2.c:100 msgid "Use libv4l2" @@ -7338,11 +8030,11 @@ msgstr "Réinitialiser les contrôles aux valeurs fournies par le driver." #: modules/access/v4l2.c:110 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Brillance de l’image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)" +msgstr "Brillance de l'image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)" #: modules/access/v4l2.c:113 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Contraste de l’image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)" +msgstr "Contraste de l'image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)" #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108 @@ -7352,7 +8044,7 @@ msgstr "Saturation" #: modules/access/v4l2.c:116 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Saturation de l’image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)" +msgstr "Saturation de l'image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)" #: modules/access/v4l2.c:119 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." @@ -7570,7 +8262,7 @@ msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:209 msgid "Picture aspect-ratio n:m" -msgstr "Format d’écran n:m" +msgstr "Format d'écran n:m" #: modules/access/v4l2.c:210 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" @@ -7722,11 +8414,11 @@ msgstr "Pistes" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" -msgstr "Premier point d’entrée" +msgstr "Premier point d'entrée" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" -msgstr "Dernier point d’entrée" +msgstr "Dernier point d'entrée" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" @@ -7791,13 +8483,13 @@ msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" -"Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer." +"Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer." "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes." #: modules/access/vcdx/vcd.c:113 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" -"Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d’un déplacement ?" +"Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un déplacement ?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:114 msgid "" @@ -7805,7 +8497,7 @@ msgid "" "entry." msgstr "" "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt " -"que celle d’une entrée." +"que celle d'une entrée." #: modules/access/vcdx/vcd.c:119 msgid "Show extended VCD info?" @@ -7816,7 +8508,7 @@ msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" -"Montrer le maximum d’informations dans Informations sur le flux et dans " +"Montrer le maximum d'informations dans Informations sur le flux et dans " "Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de " "lecture." @@ -7866,11 +8558,11 @@ msgstr "Sortie vers un fichier" #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 msgid "Username" -msgstr "Nom d’utilisateur" +msgstr "Nom d'utilisateur" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "User name that will be requested to access the stream." -msgstr "Nom d’utilisateur qui sera demandé pour accéder au flux." +msgstr "Nom d'utilisateur qui sera demandé pour accéder au flux." #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 @@ -7902,15 +8594,15 @@ msgid "" "empty if you don't have one." msgstr "" "Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien entrer " -"si vous n’en n’avez pas." +"si vous n'en n'avez pas." #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" -"Chemin du fichier x509 d’autorité de certification qui sera utilisé pour " -"HTTPS. Ne rien entrer si vous n’en n’avez pas." +"Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé pour " +"HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas." #: modules/access_output/http.c:87 msgid "" @@ -7918,7 +8610,7 @@ msgid "" "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera " -"utilisé pour HTTPS. Ne rien entrer si vous n’en n’avez pas" +"utilisé pour HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas" #: modules/access_output/http.c:90 msgid "Advertise with Bonjour" @@ -7975,7 +8667,7 @@ msgid "" "shoutcast/icecast server." msgstr "" "Généralement, la sortie Shoutcast/Icecast utilise des flux Ogg. Cette option " -"vous permet d’utiliser des flux MP3 à la place." +"vous permet d'utiliser des flux MP3 à la place." #: modules/access_output/shout.c:81 msgid "Genre description" @@ -7987,7 +8679,7 @@ msgstr "Genre du contenu." #: modules/access_output/shout.c:84 msgid "URL description" -msgstr "Description de l’URL" +msgstr "Description de l'URL" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL with information about the stream or your channel. " @@ -7999,7 +8691,7 @@ msgstr "Information sur le débit du le flux transcodé." #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -msgstr "Information sur l’échantillonnage du flux transcodé." +msgstr "Information sur l'échantillonnage du flux transcodé." #: modules/access_output/shout.c:97 msgid "Number of channels" @@ -8070,62 +8762,74 @@ msgstr "Conversions audio ARM NEON" #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 msgid "ARM NEON video chroma conversions" -msgstr "" +msgstr "Conversions de chroma ARM NEON" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "TCP address to use (default localhost)" -msgstr "" +msgstr "Adresse TCP à utiliser (« localhost » par défaut)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" +"Adresse TCP pour communiquer avec la partie vidéo de l'histogramme " +"(« localhost » par défaut). Dans le cas d'une incrustation, utilisez " +"« localhost »." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 -#, fuzzy msgid "TCP port to use (default 12345)" -msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)." +msgstr "Port à utiliser (12345 pour la valeur par défaut)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" +"Port TCP pour communiquer avec la partie vidéo de l'histogramme (« 12345 » " +"par défaut). Utilisez le même port que celui de l'interface « rc »." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" msgstr "" +"Indique qu'une information histogramme doit être envoyée (1 par défaut)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" +"Indique si une information histogramme doit être envoyée. 1 pour l'envoyer " +"et 0 dans le cas contraire (1 par défaut)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" msgstr "" +"Envoyer des informations histogramme tous les n paquet audio (4 par défaut)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" +"Définir la période d'émission des information de l'histogreamme. Envoyer ces " +"informations tous les n paquets audio (4 par défaut)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" -msgstr "" +msgstr "Indique qu'une alarme de silence doit être envoyée (1 par défaut)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" +"Indique si une information d'alarme de silence doit être envoyée. 1 pour " +"l'envoyer et 0 dans le cas contraire (1 par défaut)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 msgid "Time window to use in ms (default 5000)" -msgstr "" +msgstr "Fenêtre de temps à utiliser en ms (5000 par défaut)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 msgid "" @@ -8133,44 +8837,54 @@ msgid "" "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" +"Fenêtre de temps pendant laquelle le niveau audio est mesuré en ms pour la " +"détection de silence. Si le niveau audio est sous le seuil pendant cette " +"durée, une alarme est envoyée (5000 par défaut)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" -msgstr "" +msgstr "Niveau audio mini pour lever une alarme (0,1 par défaut)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" +"Seuil pour lever une alarme. Si le niveau audio est sous ce seuil , une " +"alarme est envoyée (0,1 par défaut)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 -msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)" -msgstr "" +msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" +msgstr "Temps entre 2 messages d'alarme en ms (2000 par défaut)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" +"Temps entre 2 messages d'alarme en ms. Cette valeur permet d'éviter la " +"saturation des alarmes (2000 par défaut)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Force connection reset regularly (default 1)" msgstr "" +"Forcer la réinitialisation de la connection régulièrement (1 par défaut)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" +"Définis si la connection TCP doit être réinitialisée. Ceci doit être utilisé " +"uniquement avec l'histogramme audio (1 par défaut)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 msgid "Audio part of the BarGraph function" -msgstr "" +msgstr "Partie audio de la fonction histogramme" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 msgid "audiobargraph_a" -msgstr "" +msgstr "Histogramme audio" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" @@ -8188,11 +8902,11 @@ msgid "" "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" -"Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble " +"Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble " "de haut-parleurs en 7.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure " "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon " "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n" -"L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit " +"L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit " "mono, 7.1 ou autre." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 @@ -8201,7 +8915,7 @@ msgstr "Dimension caractéristique" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres." +msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" @@ -8213,8 +8927,8 @@ msgid "" "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" -"La latence introduite par l’algorithme est parfois dérangeante pour la " -"synchronisation. Si c’est le cas, activez ceci afin de compenser cette " +"La latence introduite par l'algorithme est parfois dérangeante pour la " +"synchronisation. Si c'est le cas, activez ceci afin de compenser cette " "latence." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 @@ -8227,7 +8941,7 @@ msgid "" "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "Ne pas décoder les flux encodés en Dolby Surround avant de les traiter. Il " -"n’est pas recommandé d’activer ceci." +"n'est pas recommandé d'activer ceci." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" @@ -8239,7 +8953,7 @@ msgstr "Effet casque" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Use downmix algorithm" -msgstr "Activer l’algorithme de passage en mono" +msgstr "Activer l'algorithme de passage en mono" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" @@ -8300,7 +9014,7 @@ msgstr "Retard" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 msgid "Add a delay effect to the sound" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un effet de retard sur le son" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "Delay time" @@ -8308,12 +9022,11 @@ msgstr "Retard" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" -msgstr "" +msgstr "Durée en ms du délai moyen. Bien noter que c'est « moyen » !" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 -#, fuzzy msgid "Sweep Depth" -msgstr "Profondeur : INVALIDE\n" +msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" @@ -8322,9 +9035,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 -#, fuzzy msgid "Sweep Rate" -msgstr "Vitesse d'affichage: " +msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" @@ -8370,7 +9082,7 @@ msgstr "" "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un " "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la " "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou " -"une chambre d’écoute." +"une chambre d'écoute." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 msgid "Enable internal upmixing" @@ -8378,7 +9090,7 @@ msgstr "Activer l'encodage entrelacé interne" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -msgstr "Active algorithme d’encodage entrelacé (non recommandé)." +msgstr "Active algorithme d'encodage entrelacé (non recommandé)." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" @@ -8414,11 +9126,11 @@ msgstr "Décodeur MPEG audio" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" -msgstr "Préréglage de l’égaliseur" +msgstr "Préréglage de l'égaliseur" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." -msgstr "Préréglage à utiliser pour l’égaliseur." +msgstr "Préréglage à utiliser pour l'égaliseur." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" @@ -8440,7 +9152,7 @@ msgstr "Deux passes" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -msgstr "Effectuer le filtrage deux fois, pour intensifier l’effet" +msgstr "Effectuer le filtrage deux fois, pour intensifier l'effet" #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Global gain" @@ -8549,9 +9261,8 @@ msgstr "" "variations." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 -#, fuzzy msgid "Maximal volume level" -msgstr "Niveau maximal" +msgstr "Niveau de volume maximum" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" @@ -8740,37 +9451,37 @@ msgstr "Périphérique audio" #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414 #: modules/audio_output/waveout.c:412 msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 à l’avant; 2 à l’arrière" +msgstr "2 à l'avant; 2 à l'arrière" #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 sur S/PDIF" -#: modules/audio_output/alsa.c:339 +#: modules/audio_output/alsa.c:351 msgid "No Audio Device" msgstr "Pas de périphérique audio" -#: modules/audio_output/alsa.c:340 +#: modules/audio_output/alsa.c:352 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "Pas de périphérique audio spécifié. Utilisez « Prédéfini(e) »." -#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486 -#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269 +#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498 +#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269 msgid "Audio output failed" msgstr "La sortie audio a échoué" -#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499 +#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." -msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le périphérique ALSA « %s » (%s)." +msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le périphérique ALSA « %s » (%s)." -#: modules/audio_output/alsa.c:487 +#: modules/audio_output/alsa.c:499 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "Le périphérique audio « %s » est déjà utilisé." -#: modules/audio_output/alsa.c:970 +#: modules/audio_output/alsa.c:982 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Carte son inconnue" @@ -8780,8 +9491,8 @@ msgid "" "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" -"Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel " -"qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera " +"Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel " +"qu'il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera " "alors utilisé par défaut pour la lecture audio." #: modules/audio_output/auhal.c:161 @@ -8797,7 +9508,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:454 msgid "Audio device is not configured" -msgstr "Le périphérique audio n’est pas configuré" +msgstr "Le périphérique audio n'est pas configuré" #: modules/audio_output/auhal.c:455 msgid "" @@ -8818,9 +9529,8 @@ msgid "Output device" msgstr "Périphérique de sortie" #: modules/audio_output/directx.c:121 -#, fuzzy msgid "Select your audio output device" -msgstr "Sélectionnez le périphérique audio" +msgstr "Sélectionnez le périphérique audio en sortie" #: modules/audio_output/directx.c:123 msgid "Speaker configuration" @@ -8841,7 +9551,7 @@ msgstr "Sortie audio DirectX" #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422 msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière" +msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "Output format" @@ -8864,7 +9574,7 @@ msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" -"Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez " +"Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez " "restreindre le nombre de canaux ici." #: modules/audio_output/file.c:89 @@ -8874,7 +9584,7 @@ msgstr "Ajouter un en-tête WAV" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" -"Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au " +"Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au " "fichier." #: modules/audio_output/file.c:107 @@ -8934,7 +9644,7 @@ msgid "" "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes " -"sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, " +"sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, " "vous devez activer cette option." #: modules/audio_output/oss.c:105 @@ -8959,7 +9669,7 @@ msgstr "5.1" #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843 @@ -9013,8 +9723,8 @@ msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" -"Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio " -"haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par " +"Cette option vous permet d'activer ou de désactver le mode de sortie audio " +"haute qualité en virgule flottante (qui n'est pas très bien supporté par " "toutes les cartes son)." #: modules/codec/a52.c:49 @@ -9076,15 +9786,14 @@ msgid "simple" msgstr "simple" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 -#, fuzzy msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" -"Encodeurs/Décodeurs divers fournis par la bibliothèque FFmpeg.Cela inclut " +"Encodeurs/Décodeurs divers fournis par la bibliothèque FFmpeg. Cela inclut " "(MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG et " -"d’autres codecs" +"d'autres codecs" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" @@ -9116,7 +9825,7 @@ msgstr "Rendu direct" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Error resilience" -msgstr "Résilience d’erreur" +msgstr "Résilience d'erreur" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" @@ -9126,9 +9835,9 @@ msgid "" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n" -"Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de MS) cela " -"peut produire une floppée d’erreurs.\n" -"Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)." +"Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de MS) cela " +"peut produire une floppée d'erreurs.\n" +"Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d'erreurs)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "Workaround bugs" @@ -9169,7 +9878,7 @@ msgid "" "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images " -"lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les " +"lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les " "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 @@ -9229,8 +9938,8 @@ msgid "" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" -"Il est possible d’afficher les vecteurs de déplacement (flèches illustrant " -"les déplacements) sur l’image. Cette valeur est un masque basé sur ces " +"Il est possible d'afficher les vecteurs de déplacement (flèches illustrant " +"les déplacements) sur l'image. Cette valeur est un masque basé sur ces " "valeurs :\n" "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n" "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n" @@ -9246,7 +9955,7 @@ msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" -"Décoder la vidéo en basse résolution, afin d’économoiser de la puissance." +"Décoder la vidéo en basse résolution, afin d'économoiser de la puissance." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" @@ -9270,19 +9979,19 @@ msgstr "Ceci permet un décodage matériel quand il est disponible." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 msgid "Ratio of key frames" -msgstr "Ratio d’images clés" +msgstr "Ratio d'images clés" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -msgstr "Nombre d’images codées pour une seule image-clé." +msgstr "Nombre d'images codées pour une seule image-clé." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "Ratio of B frames" -msgstr "Ratio d’images B" +msgstr "Ratio d'images B" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." -msgstr "Nombre d’images B codées entre deux images de référence." +msgstr "Nombre d'images B codées entre deux images de référence." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Video bitrate tolerance" @@ -9328,7 +10037,7 @@ msgid "" "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "Taille du buffer de contrôle de débit (en Ko). Un buffer plus important " -"permettra un meilleur contrôle, au prix d’une latence du flux." +"permettra un meilleur contrôle, au prix d'une latence du flux." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "Rate control buffer aggressiveness" @@ -9350,7 +10059,7 @@ msgstr "" "Facteur de quantisation des images I, par rapport aux images P (par exemple " "1,0 => même quantisation pour les images I et P)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:335 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "Résolution de bruit" @@ -9361,7 +10070,7 @@ msgid "" "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" "Activer un algorithme simple de réduction de bruit afin de réduire la durée " -"d’encodage et le débit, au prix d’images de plus faible qualité." +"d'encodage et le débit, au prix d'images de plus faible qualité." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 msgid "MPEG4 quantization matrix" @@ -9373,7 +10082,7 @@ msgid "" "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" -"Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantisation MPEG4 pour l’encodage " +"Ceci vous permet d'utiliser la matrice de quantisation MPEG4 pour l'encodage " "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en " "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2." @@ -9386,8 +10095,8 @@ msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" -"Niveau de qualité pour l’encodage des vecteurs de déplacement (ceci peut " -"considérablement ralentir l’encodage)." +"Niveau de qualité pour l'encodage des vecteurs de déplacement (ceci peut " +"considérablement ralentir l'encodage)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "" @@ -9396,27 +10105,27 @@ msgid "" "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" -"L’encodeur peut faire des compromis sur la qualité au cours de l’encodage, " -"si votre CPU n’est pas capable d’assurer l’encodage. Ceci désactivera tout " -"d’abord la quantization treillis, puis si nécessaire la distorsion de débit " +"L'encodeur peut faire des compromis sur la qualité au cours de l'encodage, " +"si votre CPU n'est pas capable d'assurer l'encodage. Ceci désactivera tout " +"d'abord la quantization treillis, puis si nécessaire la distorsion de débit " "des vecteurs de déplacement (haute qualité) et enfin augmentera le seuil de " -"réduction de bruit afin de faciliter la tâche de l’encodeur." +"réduction de bruit afin de faciliter la tâche de l'encodeur." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Minimum video quantizer scale" -msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo" +msgstr "Minimum de l'échelle de quantization vidéo" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 msgid "Minimum video quantizer scale." -msgstr "Minimum de l’échelle de quantisation vidéo." +msgstr "Minimum de l'échelle de quantisation vidéo." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Maximum video quantizer scale" -msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo" +msgstr "Maximum de l'échelle de quantization vidéo" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "Maximum video quantizer scale." -msgstr "Maximum de l’échelle de quantisation vidéo." +msgstr "Maximum de l'échelle de quantisation vidéo." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "Trellis quantization" @@ -9437,7 +10146,7 @@ msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" -"Échelle de quantisation fixe pour l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont " +"Échelle de quantisation fixe pour l'encodage VBR. Les valeurs acceptées sont " "0,01 à 255,0." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 @@ -9448,7 +10157,7 @@ msgstr "Respect strict des standards" msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" -"Forcer un respect strict des standards lors de l’encodage. Les valeurs " +"Forcer un respect strict des standards lors de l'encodage. Les valeurs " "acceptées sont -1, 0 et 1." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 @@ -9463,7 +10172,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 msgid "Darkness masking" -msgstr "Masquage d’obscurité" +msgstr "Masquage d'obscurité" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." @@ -9491,7 +10200,7 @@ msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" -"Augmenter la quantisation pour les macroblocs en marge de l’image (par " +"Augmenter la quantisation pour les macroblocs en marge de l'image (par " "défaut: 0,0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 @@ -9503,7 +10212,7 @@ msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" -"Ceci vous permet d’éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n’a que " +"Ceci vous permet d'éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n'a que " "peu changé (par défaut : 0,0). La spécification H264 recommande une valeur " "de -4." @@ -9516,7 +10225,7 @@ msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" -"Ceci vous permet d’éliminer les blocs de chrominance lorsque le PSNR n’a que " +"Ceci vous permet d'éliminer les blocs de chrominance lorsque le PSNR n'a que " "peu changé (par défaut : 0,0). La spécification H264 recommande une valeur " "de 7." @@ -9536,12 +10245,12 @@ msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." -msgstr "« %s » n’est pas un encodeur vidéo." +msgstr "« %s » n'est pas un encodeur vidéo." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." -msgstr "« %s » n’est pas un encodeur audio." +msgstr "« %s » n'est pas un encodeur audio." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 #, c-format @@ -9562,9 +10271,9 @@ msgstr "" "Ceci n'est pas une erreur interne à VLC.\n" "Ne contactez pas le projet VideoLan à ce sujet.\n" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:646 modules/codec/avcodec/encoder.c:655 msgid "VLC could not open the encoder." -msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir l’encodeur." +msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir l'encodeur." #: modules/codec/cc.c:62 msgid "CC 608/708" @@ -9751,7 +10460,7 @@ msgstr "Estimation de mouvement à trois composantes" #: modules/codec/dirac.c:153 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" -msgstr "Chroma dans l’estimation de mouvement" +msgstr "Chroma dans l'estimation de mouvement" #: modules/codec/dirac.c:156 msgid "Intra picture DWT filter" @@ -9819,7 +10528,7 @@ msgstr "Position X au décodage" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Position X de l’incrustation encodée" +msgstr "Position X de l'incrustation encodée" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" @@ -9827,7 +10536,7 @@ msgstr "Position Y au décodage" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Position Y de l’incrustation encodée" +msgstr "Position Y de l'incrustation encodée" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" @@ -9845,19 +10554,19 @@ msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" -msgstr "Position X à l’encodage" +msgstr "Position X à l'encodage" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "Position X de l’incrustation encodée" +msgstr "Position X de l'incrustation encodée" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" -msgstr "Position Y à l’encodage" +msgstr "Position Y à l'encodage" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "Position Y de l’incrustation encodée" +msgstr "Position Y de l'incrustation encodée" #: modules/codec/dvbsub.c:118 msgid "DVB subtitles decoder" @@ -9881,19 +10590,19 @@ msgstr "Extension AAC" #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109 msgid "Image file" -msgstr "Fichier d’image" +msgstr "Fichier d'image" #: modules/codec/fake.c:54 msgid "Path of the image file for fake input." -msgstr "Chemin de l’image à utiliser pour l’entrée factice." +msgstr "Chemin de l'image à utiliser pour l'entrée factice." #: modules/codec/fake.c:55 msgid "Reload image file" -msgstr "Recharger le fichier d’image" +msgstr "Recharger le fichier d'image" #: modules/codec/fake.c:57 msgid "Reload image file every n seconds." -msgstr "Recharger l’image toutes les n secondes." +msgstr "Recharger l'image toutes les n secondes." #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 @@ -9915,7 +10624,7 @@ msgstr "Considérer les dimensions comme des valeurs maximales" #: modules/codec/fake.c:67 msgid "Background aspect ratio" -msgstr "Étirement du fond d’écran" +msgstr "Étirement du fond d'écran" #: modules/codec/fake.c:69 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." @@ -9928,7 +10637,7 @@ msgstr "Désentrelacer la vidéo" #: modules/codec/fake.c:72 msgid "Deinterlace the image after loading it." -msgstr "Désentrelacer l’image après l’avoir chargée." +msgstr "Désentrelacer l'image après l'avoir chargée." #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 msgid "Deinterlace module" @@ -9938,16 +10647,14 @@ msgstr "Module de désentrelacement" msgid "Deinterlace module to use." msgstr "Module de désentrelacement" -#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82 -#: modules/video_output/yuv.c:44 -#, fuzzy +#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/yuv.c:44 msgid "Chroma used" -msgstr "Chroma utilisé." +msgstr "Chroma utilisé" #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" -"Forcer l’utilisation d’un chroma spécifique pour la sortie vidéo. Le défaut " +"Forcer l'utilisation d'un chroma spécifique pour la sortie vidéo. Le défaut " "est I420." #: modules/codec/fake.c:89 @@ -9962,40 +10669,46 @@ msgstr "Décodeur audio Flac" msgid "Flac audio encoder" msgstr "Encodeur audio Flac" -#: modules/codec/fluidsynth.c:41 +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "Sound fonts (required)" msgstr "Banques de sons (requis)" -#: modules/codec/fluidsynth.c:43 +#: modules/codec/fluidsynth.c:51 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "Une banque de sons est nécessaire pour la synthèse logicielle." -#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +#: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" msgstr "Synthétiseur FluidSynth MIDI " -#: modules/codec/fluidsynth.c:51 +#: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" -#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110 +#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118 msgid "MIDI synthesis not set up" -msgstr "" +msgstr "Synthèse MIDI non configurée" -#: modules/codec/fluidsynth.c:86 +#: modules/codec/fluidsynth.c:94 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" +"Un fichier banque de sons (.sf2) est nécessaire pour la synthèse MIDI.\n" +"Intallez un fichier et indiquez son chemin dans les préférences de VLC pour " +"« Codecs / audio / FluidSynth ».\n" -#: modules/codec/fluidsynth.c:111 +#: modules/codec/fluidsynth.c:119 #, c-format msgid "" "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" +"Le fichier banque de sons (%s) est incorrect.\n" +"Intallez un fichier valide et indiquez son chemin dans les préférences de " +"VLC pour « Codecs / audio / FluidSynth ».\n" #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 msgid "Video memory buffer width." @@ -10348,14 +11061,12 @@ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "Empaqueteur MPEG audio couches I/II/III" #: modules/codec/omxil/omxil.c:90 -#, fuzzy msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" -msgstr "Décodeur vidéo utilisant openmash" +msgstr "Décodeur audio/vidéo utilisant OpenMAX IL" #: modules/codec/omxil/omxil.c:103 -#, fuzzy msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" -msgstr "Décodeur vidéo utilisant openmash" +msgstr "Encodeur vidéo utilisant OpenMAX IL" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" @@ -10383,11 +11094,11 @@ msgstr "Décodeur vidéo Schroedinger" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" -msgstr "Décodeur d’images (SDL)" +msgstr "Décodeur d'images (SDL)" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" -msgstr "Décodeur d’images (SDL)" +msgstr "Décodeur d'images (SDL)" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 msgid "MP3 fixed point audio encoder" @@ -10406,7 +11117,7 @@ msgstr "Forcer le mode de l'encodeur." #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" -msgstr "Qualité d’encodage" +msgstr "Qualité d'encodage" #: modules/codec/speex.c:63 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." @@ -10488,22 +11199,20 @@ msgid "Speex audio encoder" msgstr "Encodeur audio Speex" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 -#, fuzzy msgid "Disable DVD subtitle transparency" -msgstr "Défiler les pistes de sous-titres" +msgstr "Inhiber la transparence des sous-titres DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." -msgstr "" +msgstr "Eliminer tous les effets de transparence dans les sous-titres DVD." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Décodeur de sous-titres DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 -#, fuzzy msgid "DVD subtitles" -msgstr "Sous-titres DVB" +msgstr "Sous-titres DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" @@ -10693,7 +11402,7 @@ msgstr "Détection des sous-titres UTF-8" msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" -"Activer la détection automatique de l’encodage UTF-8 dans les fichiers de " +"Activer la détection automatique de l'encodage UTF-8 dans les fichiers de " "sous-titres." #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 @@ -10721,7 +11430,7 @@ msgstr "Décodeur de sous-titres texte" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" -msgstr "" +msgstr "CP1252" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 msgid "USFSubs" @@ -10787,7 +11496,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" -msgstr "Contournement d’un bug spécifique à la France" +msgstr "Contournement d'un bug spécifique à la France" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" @@ -10872,7 +11581,7 @@ msgstr "Encodeur audio libtwolame" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" -msgstr "Débit maximum d’encodage" +msgstr "Débit maximum d'encodage" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." @@ -10880,14 +11589,14 @@ msgstr "Débit maximum en kbits. Utile pour les applications de diffusion." #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" -msgstr "Débit minimum d’encodage" +msgstr "Débit minimum d'encodage" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" -"Débit minimum en kbits. Utile pour l’encodage pour un canal de taille fixe." +"Débit minimum en kbits. Utile pour l'encodage pour un canal de taille fixe." #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." @@ -10909,24 +11618,24 @@ msgstr "Encodeur audio Vorbis" msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "Décodeur audio WMA v1/v2" -#: modules/codec/x264.c:54 +#: modules/codec/x264.c:55 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Taille maximale du GOP" -#: modules/codec/x264.c:55 +#: modules/codec/x264.c:56 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" "Intervalle maximum entre des images IDR. De plus grandes valeurs économisent " -"de l’espace, et donc permettent une meilleure qualité à débit égal, au prix " -"d’une perte de précision de la recherche." +"de l'espace, et donc permettent une meilleure qualité à débit égal, au prix " +"d'une perte de précision de la recherche." -#: modules/codec/x264.c:59 +#: modules/codec/x264.c:60 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Taille minimale du GOP" -#: modules/codec/x264.c:60 +#: modules/codec/x264.c:61 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " @@ -10938,19 +11647,19 @@ msgid "" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "Intervalle minimum entre des images IDR. En H.264, les images I ne " -"délimitent pas forcément un GOP, car il est possible pour une image P d’être " -"prédite à partir de plus d’une image précédente (voir aussi frameref). Il " -"n’est donc pas toujours possible de se déplacer jusqu’aux images I. Les " +"délimitent pas forcément un GOP, car il est possible pour une image P d'être " +"prédite à partir de plus d'une image précédente (voir aussi frameref). Il " +"n'est donc pas toujours possible de se déplacer jusqu'aux images I. Les " "images IDR interdisent aux images P suivantes de se référer à une image " -"précédant l’image IDR. \n" +"précédant l'image IDR. \n" "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont " -"toujours codés comme des images I, mais n’initient pas de nouveau GOP." +"toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP." -#: modules/codec/x264.c:69 +#: modules/codec/x264.c:70 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "Agressivité supplémentaire des images I" -#: modules/codec/x264.c:70 +#: modules/codec/x264.c:71 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " @@ -10960,52 +11669,52 @@ msgid "" "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" -"Cette valeur contrôle l’ajout d’images I aux changements de scène. Avec de " +"Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec de " "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas " -"dépasser l’interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une " -"meilleure position pour l’image I. De grandes valeurs utilisent plus " -"d’images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection " -"de changements de scène, ce qui entraine l’insertion d’images I seulement à " -"la fin de l’intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts " -"d’encodage. La valeur va de 1 à 100." - -#: modules/codec/x264.c:81 +"dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une " +"meilleure position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus " +"d'images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection " +"de changements de scène, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement à " +"la fin de l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts " +"d'encodage. La valeur va de 1 à 100." + +#: modules/codec/x264.c:82 msgid "B-frames between I and P" msgstr "Images B entre images I et P." -#: modules/codec/x264.c:82 +#: modules/codec/x264.c:83 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." -msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P (de 1 à 16)." +msgstr "Nombre d'images B consécutives entre images I et P (de 1 à 16)." -#: modules/codec/x264.c:85 +#: modules/codec/x264.c:86 msgid "Adaptive B-frame decision" -msgstr "Utilisation adaptative d’images B" +msgstr "Utilisation adaptative d'images B" -#: modules/codec/x264.c:86 +#: modules/codec/x264.c:87 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" -"Forcer le nombre d’images B consécutives à utiliser, sauf éventuellement " +"Forcer le nombre d'images B consécutives à utiliser, sauf éventuellement " "avant une image I. Valeurs de 0 à 2." -#: modules/codec/x264.c:90 +#: modules/codec/x264.c:91 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "Biaiser l'utilisation des images B" -#: modules/codec/x264.c:91 +#: modules/codec/x264.c:92 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" -"Modifier le choix d’utilisation des images B. Les valeurs positives " -"augmentent le nombre d’images B, les valeurs négatives le diminuent." +"Modifier le choix d'utilisation des images B. Les valeurs positives " +"augmentent le nombre d'images B, les valeurs négatives le diminuent." -#: modules/codec/x264.c:95 +#: modules/codec/x264.c:96 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "Garder des images B en références" -#: modules/codec/x264.c:97 +#: modules/codec/x264.c:98 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " @@ -11014,63 +11723,63 @@ msgid "" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" -"Autorise l’utilisation d’images B pour prédire d’autres images. Cette option " +"Autorise l'utilisation d'images B pour prédire d'autres images. Cette option " "garde la moyenne de deux ou plus images B consécutives comme références, et " -"réordonne l’image en conséquence.\n" +"réordonne l'image en conséquence.\n" " - none : Inhibé\n" " - strict : Strictly pyramide hiéarchique stricte \n" " - normal : Non-stricte (non compatible Blu-ray)\n" -#: modules/codec/x264.c:105 +#: modules/codec/x264.c:106 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" -"Autorise l’utilisation d’images B pour prédire d’autres images. Cette option " +"Autorise l'utilisation d'images B pour prédire d'autres images. Cette option " "garde la moyenne de deux ou plus images B consécutives comme références, et " -"réordonne l’image en conséquence." +"réordonne l'image en conséquence." -#: modules/codec/x264.c:110 +#: modules/codec/x264.c:111 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" -#: modules/codec/x264.c:111 +#: modules/codec/x264.c:112 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" -"CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit l’encodage et " +"CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit l'encodage et " "le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%." -#: modules/codec/x264.c:115 +#: modules/codec/x264.c:116 msgid "Number of reference frames" -msgstr "Nombre d’images de référence" +msgstr "Nombre d'images de référence" -#: modules/codec/x264.c:116 +#: modules/codec/x264.c:117 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" -"Nombre d’images précédentes à utiliser pour la prédiction. Ceci est très " +"Nombre d'images précédentes à utiliser pour la prédiction. Ceci est très " "efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire beaucoup de " "différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne savent pas " "traiter des valeurs élevées. Les valeurs vont de 1 à 16." -#: modules/codec/x264.c:121 +#: modules/codec/x264.c:122 msgid "Skip loop filter" msgstr "Pas de filtre de boucle" -#: modules/codec/x264.c:122 +#: modules/codec/x264.c:123 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "Désactiver le filtre de boucle. Ceci diminue la qualité." -#: modules/codec/x264.c:124 +#: modules/codec/x264.c:125 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "Paramètres AlphaC0 et Beta du filtre de boucle" -#: modules/codec/x264.c:125 +#: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." @@ -11078,11 +11787,11 @@ msgstr "" "Paramètres AlphaC0 et Beta du filtre de boucle. Les valeurs vont de -6 à 6. -" "6 pour un moindre filtre, 6 pour un filtre important." -#: modules/codec/x264.c:129 +#: modules/codec/x264.c:130 msgid "H.264 level" msgstr "Niveau H.264" -#: modules/codec/x264.c:130 +#: modules/codec/x264.c:131 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " @@ -11093,151 +11802,150 @@ msgstr "" "compatible avec les autres options d'encodage. Les valeurs vont de 1 à 5,1 " "(10 à 51 fonctionne aussi)." -#: modules/codec/x264.c:135 +#: modules/codec/x264.c:136 msgid "H.264 profile" msgstr "Profil H.264" -#: modules/codec/x264.c:136 +#: modules/codec/x264.c:137 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" msgstr "" "Spécifie un profil H.264 dont les paramètres écraseront les autres " "configurations" -#: modules/codec/x264.c:142 +#: modules/codec/x264.c:143 msgid "Interlaced mode" -msgstr "Mode entrelacé" +msgstr "Mode de désentrelacement" -#: modules/codec/x264.c:143 +#: modules/codec/x264.c:144 msgid "Pure-interlaced mode." -msgstr "Mode entrelacé pur" +msgstr "Mode d'entrelacement pur" -#: modules/codec/x264.c:145 +#: modules/codec/x264.c:146 msgid "Use Periodic Intra Refresh" -msgstr "" +msgstr "Utiliser les images intra périodique pour le rafraîchissement" -#: modules/codec/x264.c:146 +#: modules/codec/x264.c:147 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:148 +#: modules/codec/x264.c:149 msgid "Use mb-tree ratecontrol" -msgstr "" +msgstr "Utiliser un contrôle de vitesse « mb-tree »" -#: modules/codec/x264.c:149 +#: modules/codec/x264.c:150 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:151 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:152 msgid "Force number of slices per frame" -msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD" +msgstr "Nombre d'images de référence par trame" -#: modules/codec/x264.c:152 +#: modules/codec/x264.c:153 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:154 +#: modules/codec/x264.c:155 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:155 +#: modules/codec/x264.c:156 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:157 +#: modules/codec/x264.c:158 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:158 +#: modules/codec/x264.c:159 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:161 +#: modules/codec/x264.c:162 msgid "Set QP" msgstr "QP" -#: modules/codec/x264.c:162 +#: modules/codec/x264.c:163 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "Quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus faibles améliorent " "la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par défaut de 26 est bonne. " -"0 signifie que l’encodage sera sans perte." +"0 signifie que l'encodage sera sans perte." -#: modules/codec/x264.c:166 +#: modules/codec/x264.c:167 msgid "Quality-based VBR" msgstr "VBR par qalité" -#: modules/codec/x264.c:167 +#: modules/codec/x264.c:168 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "VBR basé sur la qualité en une passe. De 0 à 51." -#: modules/codec/x264.c:169 +#: modules/codec/x264.c:170 msgid "Min QP" msgstr "QP minimum" -#: modules/codec/x264.c:170 +#: modules/codec/x264.c:171 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "Quantisateur minimal, 15 à 35 semble être un bon ensemble de valeurs" -#: modules/codec/x264.c:173 +#: modules/codec/x264.c:174 msgid "Max QP" msgstr "QP max" -#: modules/codec/x264.c:174 +#: modules/codec/x264.c:175 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Quantisateur maximal" -#: modules/codec/x264.c:176 +#: modules/codec/x264.c:177 msgid "Max QP step" msgstr "Saut de QP maximum" -#: modules/codec/x264.c:177 +#: modules/codec/x264.c:178 msgid "Max QP step between frames." msgstr "Saut de QP maximum entre deux images" -#: modules/codec/x264.c:179 +#: modules/codec/x264.c:180 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Tolérance moyenne sur le débit" -#: modules/codec/x264.c:180 +#: modules/codec/x264.c:181 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "Variance autorisée du débit moyen, en kbits/s." -#: modules/codec/x264.c:183 +#: modules/codec/x264.c:184 msgid "Max local bitrate" msgstr "Débit maximum local" -#: modules/codec/x264.c:184 +#: modules/codec/x264.c:185 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s." -#: modules/codec/x264.c:186 +#: modules/codec/x264.c:187 msgid "VBV buffer" msgstr "Buffer VBV" -#: modules/codec/x264.c:187 +#: modules/codec/x264.c:188 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal local en kbits." -#: modules/codec/x264.c:190 +#: modules/codec/x264.c:191 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "Remplissage initial du buffer VBV" -#: modules/codec/x264.c:191 +#: modules/codec/x264.c:192 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" -"Ceci configure l’occupation initiale du tampon en tant que fraction de la " +"Ceci configure l'occupation initiale du tampon en tant que fraction de la " "taille du tampon. Valeurs de 0,0 à 1,0." -#: modules/codec/x264.c:194 +#: modules/codec/x264.c:195 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "Distributions des bits par AQ" -#: modules/codec/x264.c:195 +#: modules/codec/x264.c:196 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" @@ -11251,11 +11959,11 @@ msgstr "" " - 2 : utilise log(var)^2 au lieu de log(var) et essaye de s'adapter à " "chaque image" -#: modules/codec/x264.c:200 +#: modules/codec/x264.c:201 msgid "Strength of AQ" msgstr "Force pour AQ" -#: modules/codec/x264.c:201 +#: modules/codec/x264.c:202 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" @@ -11268,35 +11976,35 @@ msgstr "" " - 0,5 : AQ faible\n" " - 1,5 : AQ fort" -#: modules/codec/x264.c:207 +#: modules/codec/x264.c:208 msgid "QP factor between I and P" msgstr "Facteur de QP entre I et P" -#: modules/codec/x264.c:208 +#: modules/codec/x264.c:209 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "Facteur de QP entre I et P. Valeurs de 1,0 à 2,0." -#: modules/codec/x264.c:211 +#: modules/codec/x264.c:212 msgid "QP factor between P and B" msgstr "Facteur de QP entre P et B" -#: modules/codec/x264.c:212 +#: modules/codec/x264.c:213 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "Facteur de QP entre P et B. Valeurs de 1,0 à 2,0." -#: modules/codec/x264.c:214 +#: modules/codec/x264.c:215 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance" -#: modules/codec/x264.c:215 +#: modules/codec/x264.c:216 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance." -#: modules/codec/x264.c:217 +#: modules/codec/x264.c:218 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Controle de vitesse multi-passes" -#: modules/codec/x264.c:218 +#: modules/codec/x264.c:219 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" @@ -11308,19 +12016,19 @@ msgstr "" " - 2 : dernière passe, n'écrase pas le fichier de stats\n" " - 3 : n-ième passe, écrase le fichier de stats\n" -#: modules/codec/x264.c:223 +#: modules/codec/x264.c:224 msgid "QP curve compression" msgstr "Compression dynamique de QP" -#: modules/codec/x264.c:224 +#: modules/codec/x264.c:225 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "Compression de la courbe de QP. (0,0 = CBR, 1,0 = QCP)" -#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230 +#: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "Réduire les fluctuations de QP" -#: modules/codec/x264.c:227 +#: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." @@ -11328,7 +12036,7 @@ msgstr "" "Ceci réduit les fluctuations de QP avant la compression de la courbe. " "Augmente temporairement le flou complexe." -#: modules/codec/x264.c:231 +#: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." @@ -11336,11 +12044,11 @@ msgstr "" "Ceci réduit les fluctuations de QP après la compression de la courbe. " "Augmente temporairement le flou des quantifications." -#: modules/codec/x264.c:236 +#: modules/codec/x264.c:237 msgid "Partitions to consider" msgstr "Partitions à considérer" -#: modules/codec/x264.c:237 +#: modules/codec/x264.c:238 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" @@ -11350,7 +12058,7 @@ msgid "" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" -"Partitions à utiliser en mode d’analyse: \n" +"Partitions à utiliser en mode d'analyse: \n" " - aucune : \n" " - rapide : i4x4\n" " - normal : i4x4, p8x8, (i8x8) \n" @@ -11358,19 +12066,19 @@ msgstr "" " - tout : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n" "(p4x4 requiert p8x8. i8x8 requiert 8x8dct)." -#: modules/codec/x264.c:245 +#: modules/codec/x264.c:246 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs" -#: modules/codec/x264.c:246 +#: modules/codec/x264.c:247 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs. " -#: modules/codec/x264.c:248 +#: modules/codec/x264.c:249 msgid "Direct prediction size" msgstr "Taille de prédiction des vecteurs de mouvement directs" -#: modules/codec/x264.c:249 +#: modules/codec/x264.c:250 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" @@ -11381,30 +12089,30 @@ msgstr "" " - 1 : 8x8\n" " - -1 : le plus petit possible en concordance avec le niveau\n" -#: modules/codec/x264.c:254 +#: modules/codec/x264.c:255 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "Prédiction pondérée pour les images B" -#: modules/codec/x264.c:255 +#: modules/codec/x264.c:256 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "Prédiction pondérée pour les images B." -#: modules/codec/x264.c:257 +#: modules/codec/x264.c:258 msgid "Weighted prediction for P-frames" -msgstr "Prédiction pondérée pour les images P" +msgstr "Prédiction pondérée pour les images B" -#: modules/codec/x264.c:258 +#: modules/codec/x264.c:259 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:263 +#: modules/codec/x264.c:264 msgid "Integer pixel motion estimation method" -msgstr "Méthode d’estimation des mouvements" +msgstr "Méthode d'estimation des mouvements" -#: modules/codec/x264.c:264 +#: modules/codec/x264.c:265 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" @@ -11413,7 +12121,7 @@ msgid "" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" -"Sélectionne l’algorithme d’estimation de mouvement :\n" +"Sélectionne l'algorithme d'estimation de mouvement :\n" " - dia  : diamant, rayon 1 (rapide)\n" " - hex  : recherche hexagonale, rayon 2\n" " - umh  : multi-hexagone irrégulier (meilleur mais plus lent)\n" @@ -11422,36 +12130,36 @@ msgstr "" " - tesa : recherche exhaustive hadamard (extrèmement lent, principalement " "pour des tests)\n" -#: modules/codec/x264.c:271 +#: modules/codec/x264.c:272 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "Distance maximale de recherche" -#: modules/codec/x264.c:272 +#: modules/codec/x264.c:273 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" -"Distance maximale de recherche pour l’estimation de mouvement, à partir des " +"Distance maximale de recherche pour l'estimation de mouvement, à partir des " "positions prédites. La valeur par défaut de 16 convient pour la plupart des " -"séquences. Pour des séquences à fort mouvement, des réglages de l’ordre de " +"séquences. Pour des séquences à fort mouvement, des réglages de l'ordre de " "24 à 32 peuvent être meilleurs. Valeurs de 0 à 64." -#: modules/codec/x264.c:277 +#: modules/codec/x264.c:278 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "Distance maximale de recherche" -#: modules/codec/x264.c:278 +#: modules/codec/x264.c:279 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" "Taille maximale du vecteur de mouvement en pixels. -1 pour automatique." -#: modules/codec/x264.c:281 +#: modules/codec/x264.c:282 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "Minimiser la taille des tampons entre les threads" -#: modules/codec/x264.c:282 +#: modules/codec/x264.c:283 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." @@ -11459,23 +12167,23 @@ msgstr "" "Taille minimale des tampons entre les threads. -1 pour automatique, basé sur " "le nombre de threads." -#: modules/codec/x264.c:285 +#: modules/codec/x264.c:286 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:286 +#: modules/codec/x264.c:287 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:290 +#: modules/codec/x264.c:291 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" -"Qualité de l’estimation de mouvement sous-pixel et de la décision de " +"Qualité de l'estimation de mouvement sous-pixel et de la décision de " "partition" -#: modules/codec/x264.c:294 +#: modules/codec/x264.c:293 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " @@ -11485,57 +12193,57 @@ msgstr "" "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus " "rapide et élevé = meilleure qualité). Valeurs de 1 à 9." -#: modules/codec/x264.c:298 +#: modules/codec/x264.c:297 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD" -#: modules/codec/x264.c:299 +#: modules/codec/x264.c:298 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "Mode de décision pour les images B basé sur RD. Ceci nécessite subme 6 (ou " "plus)." -#: modules/codec/x264.c:302 +#: modules/codec/x264.c:301 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "Décider des références pour chaque partition" -#: modules/codec/x264.c:303 +#: modules/codec/x264.c:302 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" "Permettre à chaque partition 8x8 ou 16x8 de choisir une image de référence, " -"à l’inverse d’une seule référence par macrobloc." +"à l'inverse d'une seule référence par macrobloc." -#: modules/codec/x264.c:307 +#: modules/codec/x264.c:306 msgid "Chroma in motion estimation" -msgstr "Chroma dans l’estimation de mouvement" +msgstr "Chroma dans l'estimation de mouvement" -#: modules/codec/x264.c:308 +#: modules/codec/x264.c:307 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD" -#: modules/codec/x264.c:311 +#: modules/codec/x264.c:310 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "Optimiser les deux vecteurs de mouvement dans les images B" -#: modules/codec/x264.c:312 +#: modules/codec/x264.c:311 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "Amélioration de mouvement bidirectionnelle conjointe" -#: modules/codec/x264.c:314 +#: modules/codec/x264.c:313 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "Taille de la transformation spatiale adaptative" -#: modules/codec/x264.c:316 +#: modules/codec/x264.c:315 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "Décision basée sur SADT pour les transformations 8x8." -#: modules/codec/x264.c:318 +#: modules/codec/x264.c:317 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Quantisation treillis RD" -#: modules/codec/x264.c:319 +#: modules/codec/x264.c:318 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" @@ -11545,38 +12253,37 @@ msgid "" msgstr "" "Quantisation treillis RD : \n" " - 0 : désactivé\n" -" - 1 : activé seulement à l’encodage final d’un macrobloc\n" +" - 1 : activé seulement à l'encodage final d'un macrobloc\n" " - 2 : activé sur toutes les décisions de mode.\n" "Ceci nécessite CABAC." -#: modules/codec/x264.c:325 +#: modules/codec/x264.c:324 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "Détection SKIP précoce sur images P" -#: modules/codec/x264.c:326 +#: modules/codec/x264.c:325 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "Détection SKIP précoce sur images P." -#: modules/codec/x264.c:328 +#: modules/codec/x264.c:327 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "Coéfficient de seuil sur les images P" -#: modules/codec/x264.c:329 +#: modules/codec/x264.c:328 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:332 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:331 msgid "Use Psy-optimizations" -msgstr "Optimisations CPU" +msgstr "Optimisations-Psy" -#: modules/codec/x264.c:333 +#: modules/codec/x264.c:332 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:337 +#: modules/codec/x264.c:336 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." @@ -11584,88 +12291,88 @@ msgstr "" "Réduction de bruit DCT. Pseudo zone morte adaptative. Valeurs de 10 à 100 " "correctes" -#: modules/codec/x264.c:340 +#: modules/codec/x264.c:339 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:341 +#: modules/codec/x264.c:340 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:344 +#: modules/codec/x264.c:343 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:345 +#: modules/codec/x264.c:344 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:350 +#: modules/codec/x264.c:349 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:351 +#: modules/codec/x264.c:350 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:354 +#: modules/codec/x264.c:353 msgid "CPU optimizations" msgstr "Optimisations CPU" -#: modules/codec/x264.c:355 +#: modules/codec/x264.c:354 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "Utilisation les optimisations CPU assembleur" -#: modules/codec/x264.c:357 +#: modules/codec/x264.c:356 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "Nom du fichier de stats en mode 2 passes" -#: modules/codec/x264.c:358 +#: modules/codec/x264.c:357 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "Nom du fichier de stats en mode multi-passes." -#: modules/codec/x264.c:360 +#: modules/codec/x264.c:359 msgid "PSNR computation" msgstr "Calcul PSNR" -#: modules/codec/x264.c:361 +#: modules/codec/x264.c:360 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:364 +#: modules/codec/x264.c:363 msgid "SSIM computation" msgstr "Calcul SSIM" -#: modules/codec/x264.c:365 +#: modules/codec/x264.c:364 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:368 +#: modules/codec/x264.c:367 msgid "Quiet mode" msgstr "Mode « calme »" -#: modules/codec/x264.c:369 +#: modules/codec/x264.c:368 msgid "Quiet mode." msgstr "Mode « calme »." -#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 +#: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" -#: modules/codec/x264.c:372 +#: modules/codec/x264.c:371 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Afficher des statistiques pour chaque image." -#: modules/codec/x264.c:374 +#: modules/codec/x264.c:373 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "Identifiants SPS et PPS" -#: modules/codec/x264.c:375 +#: modules/codec/x264.c:374 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." @@ -11673,74 +12380,89 @@ msgstr "" "Choisir les identifiants numériques SPS et PPS pour permettre la " "concaténation de flux ayant des caractéristiques différentes." -#: modules/codec/x264.c:378 +#: modules/codec/x264.c:377 msgid "Access unit delimiters" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:379 +#: modules/codec/x264.c:378 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:381 +#: modules/codec/x264.c:380 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:382 +#: modules/codec/x264.c:381 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " "yet" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:389 +#: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386 +#, fuzzy +msgid "HRD-timing information" +msgstr "Affiche le numéro de version" + +#: modules/codec/x264.c:388 +msgid "" +"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " +"by user settings." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:390 +msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:395 msgid "dia" msgstr "dia" -#: modules/codec/x264.c:389 +#: modules/codec/x264.c:395 msgid "hex" msgstr "hex" -#: modules/codec/x264.c:389 +#: modules/codec/x264.c:395 msgid "umh" msgstr "umh" -#: modules/codec/x264.c:389 +#: modules/codec/x264.c:395 msgid "esa" msgstr "esa" -#: modules/codec/x264.c:389 +#: modules/codec/x264.c:395 msgid "tesa" msgstr "tesa" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:408 msgid "fast" msgstr "rapide" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:408 msgid "normal" msgstr "normal" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:408 msgid "slow" msgstr "lent" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:408 msgid "all" msgstr "tous" -#: modules/codec/x264.c:407 +#: modules/codec/x264.c:413 msgid "spatial" msgstr "spatial" -#: modules/codec/x264.c:407 +#: modules/codec/x264.c:413 msgid "temporal" msgstr "temporal" -#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167 +#: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167 msgid "auto" msgstr "auto" -#: modules/codec/x264.c:410 +#: modules/codec/x264.c:416 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "Encodeur vidéo H264/MPEG4 utilisant la bibliothèque x264" @@ -11854,7 +12576,7 @@ msgstr "Contrôle du volume" msgid "Position Control" msgstr "Contrôle de la position" -#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443 +#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" @@ -11877,7 +12599,7 @@ msgid "" "ignored" msgstr "" "La molette de la souris peut contrôler le volume, la position ou être " -"complètement ignorée" +"complètement ignorée." #: modules/control/hotkeys.c:374 #, c-format @@ -11901,7 +12623,7 @@ msgstr "N/D" #: modules/control/hotkeys.c:537 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" -msgstr "Ratio d’aspect : %s" +msgstr "Ratio d'aspect : %s" #: modules/control/hotkeys.c:565 #, c-format @@ -11968,11 +12690,11 @@ msgstr "Volume : %d%%" #: modules/control/hotkeys.c:1051 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" -msgstr "" +msgstr "Vitesse : %.2fx" #: modules/control/http/http.c:41 msgid "Host address" -msgstr "Adresse de l’hôte" +msgstr "Adresse de l'hôte" #: modules/control/http/http.c:43 msgid "" @@ -11980,9 +12702,9 @@ msgid "" "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" -"Adresse et port d’écoute pour l’interface HTTP. Par défaut, l’interface " +"Adresse et port d'écoute pour l'interface HTTP. Par défaut, l'interface " "écoute sur toutes les interfaces réseau (0.0.0.0). Si vous souhaitez que " -"l’interface HTTP ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez " +"l'interface HTTP ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez " "127.0.0.1" #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 @@ -11991,7 +12713,7 @@ msgstr "Dossier source" #: modules/control/http/http.c:49 msgid "Handlers" -msgstr "Prise en charge d’extensions" +msgstr "Prise en charge d'extensions" #: modules/control/http/http.c:51 msgid "" @@ -12002,7 +12724,6 @@ msgstr "" "programme en question (par exemple: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." #: modules/control/http/http.c:53 -#, fuzzy msgid "Export album art as /art" msgstr "Exporter la jaquette vers « /art »" @@ -12012,23 +12733,23 @@ msgid "" "id= URLs." msgstr "" "Permet d'exporter les jaquettes pour les éléments de la liste de lecture " -"courante vers les URLS /art et /art? id=." +"courante vers les URLs /art et /art? id=." #: modules/control/http/http.c:58 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)." +msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)." #: modules/control/http/http.c:61 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP." +msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l'interface HTTP." #: modules/control/http/http.c:63 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP." +msgstr "Fichier d'autorité de certification x509 pour l'interface HTTP." #: modules/control/http/http.c:66 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP." +msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l'interface HTTP." #: modules/control/http/http.c:69 msgid "HTTP" @@ -12043,7 +12764,6 @@ msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP SSL" #: modules/control/lirc.c:46 -#, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "Changer le fichier de configuration lirc" @@ -12084,9 +12804,8 @@ msgstr "" "faire pivoter la vidéo" #: modules/control/netsync.c:57 -#, fuzzy msgid "Network master clock" -msgstr "Nom du réseau" +msgstr "Horloge réseau maître" #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" @@ -12095,30 +12814,24 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 -#, fuzzy msgid "Master server ip address" -msgstr "Adresse IP du client maître" +msgstr "Adresse IP du serveur maître" #: modules/control/netsync.c:63 -#, fuzzy msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." msgstr "" -"Adresse IP du client maître pour la synchronisation réseau (uniquement en " -"mode esclave)." +"Adresse IP du client maître pour la synchronisation d'horloge par le réseau." #: modules/control/netsync.c:66 -#, fuzzy msgid "UDP timeout (in ms)" -msgstr "Délai d’expiration TCP/UDP (ms)" +msgstr "Délai d'expiration UDP (ms)" #: modules/control/netsync.c:67 -#, fuzzy msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." msgstr "" -"Durée en ms à attendre avant d'annuler la réception de données sur le " -"réseau. Notez qu'il y aura 10 tentatives avant d'abandonner." +"Durée en ms à attendre avant d'annuler la réception de données sur le réseau." #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" @@ -12159,7 +12872,7 @@ msgid "" "configured." msgstr "" "Options de configuration qui seront utilisées par le service (par exemple --" -"foo = bar --no-foobar). Ceci doit être spécifié à l’installation du service." +"foo = bar --no-foobar). Ceci doit être spécifié à l'installation du service." #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" @@ -12168,8 +12881,8 @@ msgid "" "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "Interfaces supplémentaires lancées par le service. Ceci devrait être " -"spécifié lors de l’installation afin que le service soit correctement " -"configuré. Utilisez une liste de modules séparés par des virgules. (les " +"spécifié lors de l'installation afin que le service soit correctement " +"configuré. Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les " "valeurs habituelles sont: logger, sap, rc, http)." #: modules/control/ntservice.c:65 @@ -12178,7 +12891,7 @@ msgstr "Service NT" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" -msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP" +msgstr "Interface de service Windows" #: modules/control/rc.c:70 msgid "Initializing" @@ -12189,8 +12902,8 @@ msgid "Opening" msgstr "Ouverture" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235 msgid "Pause" msgstr "Pause" @@ -12219,7 +12932,7 @@ msgstr "TTY factice" #: modules/control/rc.c:165 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY" +msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY" #: modules/control/rc.c:167 msgid "UNIX socket command input" @@ -12227,7 +12940,7 @@ msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix" #: modules/control/rc.c:168 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin." +msgstr "Permet d'accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin." #: modules/control/rc.c:171 msgid "TCP command input" @@ -12238,8 +12951,8 @@ msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" -"Ceci permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous " -"pouvez régler l’adresse et le port sur lesquels écouter." +"Ceci permet d'accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous " +"pouvez régler l'adresse et le port sur lesquels écouter." #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54 msgid "Do not open a DOS command box interface" @@ -12251,9 +12964,9 @@ msgid "" "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" -"Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En " +"Par défaut, l'interface rc lancera une interface de commande DOS. En " "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux " -"si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée." +"si vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée." #: modules/control/rc.c:185 msgid "RC" @@ -12266,16 +12979,17 @@ msgstr "Interface de commande à distance" #: modules/control/rc.c:338 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" -"Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide." +"Interface de commande à distance initialisée, tapez « help » pour obtenir de " +"l'aide." #: modules/control/rc.c:775 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -msgstr "Commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide." +msgstr "Commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l'aide." #: modules/control/rc.c:798 msgid "+----[ Remote control commands ]" -msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]" +msgstr "+----[ Commandes de l'interface à distance ]" #: modules/control/rc.c:800 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" @@ -12455,7 +13169,7 @@ msgstr "| vzoom [X] . . . . . modifier/afficher le zoom vidéo" #: modules/control/rc.c:846 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" -msgstr "| snapshot . . . . . . . . prendre une capture d’écran" +msgstr "| snapshot . . . . . . . . prendre une capture d'écran" #: modules/control/rc.c:847 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" @@ -12579,15 +13293,15 @@ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . aspect" #: modules/control/rc.c:885 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" -msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ce message d'aide" #: modules/control/rc.c:886 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" -msgstr "| longhelp . . . . . . . . . message d’aide plus long" +msgstr "| longhelp . . . . . . . . . message d'aide plus long" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" -msgstr "| logout . . . . . quitte l’interface sans fermer VLC" +msgstr "| logout . . . . . quitte l'interface sans fermer VLC" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" @@ -12595,7 +13309,7 @@ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC" #: modules/control/rc.c:890 msgid "+----[ end of help ]" -msgstr "+----[ fin de l’aide ]" +msgstr "+----[ fin de l'aide ]" #: modules/control/rc.c:1016 msgid "Press menu select or pause to continue." @@ -12618,14 +13332,14 @@ msgstr "La liste de lecture n'a que %d éléments" #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836 msgid "Please provide one of the following parameters:" -msgstr "Veuillez fournir l’un des paramètres suivants :" +msgstr "Veuillez fournir l'un des paramètres suivants :" #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Entrée]" #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| octets lus en entrée : %8.0f ko" @@ -12635,7 +13349,7 @@ msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| débit en entrée : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| octets lus en demux : %8.0f ko" @@ -12702,7 +13416,7 @@ msgid "| packets sent : %5i" msgstr "| paquets envoyés : %5i" #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| octets envoyés : %8.0f ko" @@ -12729,9 +13443,9 @@ msgid "" "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" -"Adresse d’écoute pour l’interface ttelnet. Par défaut, l’interface écoute " -"sur toutes les interfaces réseau. Si vous souhaitez que l’interface telnet " -"ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez 127.0.0.1" +"Adresse d'écoute pour l'interface telnet. Par défaut, l'interface écoute sur " +"toutes les interfaces réseau. Si vous souhaitez que l'interface telnet ne " +"soit disponible que pour la machine locale, utilisez « 127.0.0.1 »." #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 @@ -12748,14 +13462,14 @@ msgstr "Port" msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." -msgstr "Port TCP d’écoute de l’interface. 4212 par défaut." +msgstr "Port TCP d'écoute de l'interface. 4212 par défaut." #: modules/control/telnet.c:82 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" -"Mot de passe d’administration utilisé pour protéger l’interface. La valeur " +"Mot de passe d'administration utilisé pour protéger l'interface. La valeur " "par défaut est « admin »." #: modules/control/telnet.c:96 @@ -12776,7 +13490,7 @@ msgstr "Impossible de démultiplexer le flux ASG" #: modules/demux/asf/asf.c:179 msgid "VLC failed to load the ASF header." -msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir l'entête ASF" +msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir l'entête ASF" #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" @@ -12800,7 +13514,7 @@ msgstr "Multiplexeur FFmpeg" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of ffmpeg muxer." -msgstr "Imposer l’utilisation du multiplexeur FFmpeg." +msgstr "Imposer l'utilisation du multiplexeur FFmpeg." #: modules/demux/avi/avi.c:49 msgid "Force interleaved method" @@ -12812,7 +13526,7 @@ msgstr "Forcer la méthode entrelacée" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "Force index creation" -msgstr "Forcer la création d’index" +msgstr "Forcer la création d'index" #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "" @@ -12820,7 +13534,7 @@ msgid "" "incomplete (not seekable)." msgstr "" "Recréer un index pour le fichier AVI. À utiliser si votre fichier AVI est " -"endommagé ou incomplet, et qu’il est impossible de se déplacer dedans." +"endommagé ou incomplet, et qu'il est impossible de se déplacer dedans." #: modules/demux/avi/avi.c:62 msgid "Ask for action" @@ -12865,9 +13579,9 @@ msgstr "Ne pas réparer" #: modules/demux/avi/avi.c:2336 msgid "Fixing AVI Index..." -msgstr "Réparation de l’index AVI..." +msgstr "Réparation de l'index AVI..." -#: modules/demux/cdg.c:45 +#: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "Démultiplexeur CDG" @@ -12984,7 +13698,7 @@ msgid "" "RTSP servers." msgstr "" "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard. " -"Lorsque ce paramètre est activé, VLC tentera d’utiliser ce dialecte pour la " +"Lorsque ce paramètre est activé, VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la " "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres " "serveurs RTSP." @@ -13000,7 +13714,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "RTSP user name" -msgstr "Nom d’utilisateur RTSP" +msgstr "Nom d'utilisateur RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:91 msgid "" @@ -13033,7 +13747,7 @@ msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP" #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)" +msgstr "Utiliser le RTP sur RTSP (TCP)" #: modules/demux/live555.cpp:121 msgid "Client port" @@ -13059,29 +13773,29 @@ msgstr "Port du tunnel HTTP" msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "Port à utiliser pour la tunnelisation du RTSP/RTP par HTTP." -#: modules/demux/live555.cpp:606 +#: modules/demux/live555.cpp:603 msgid "RTSP authentication" msgstr "Authentification RTSP" -#: modules/demux/live555.cpp:607 +#: modules/demux/live555.cpp:604 msgid "Please enter a valid login name and a password." -msgstr "S’il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides." +msgstr "S'il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides." -#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49 +#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 msgid "Frames per Second" msgstr "Images par seconde" -#: modules/demux/mjpeg.c:48 +#: modules/demux/mjpeg.c:46 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" -"Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 pour " +"Débit d'images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 pour " "une diffusion en temps réel (depuis une caméra)." -#: modules/demux/mjpeg.c:54 +#: modules/demux/mjpeg.c:52 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "Démultiplexeur MJPEG" @@ -13153,7 +13867,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable noise reduction algorithm." -msgstr "Activer l’algorithme de réduction du bruit." +msgstr "Activer l'algorithme de réduction du bruit." #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable reverberation" @@ -13181,11 +13895,11 @@ msgid "" "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" "Fréquence de coupure pour le mode Méga Basse, en Hz. Ceci est la fréquence " -"maximale pour laquelle l’effet Méga Bass s’applique. Valeurs de 10 à 100Hz." +"maximale pour laquelle l'effet Méga Bass s'applique. Valeurs de 10 à 100Hz." #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)." +msgstr "Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à 0)." #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." @@ -13225,7 +13939,7 @@ msgstr "Effet Surround" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" -msgstr "Niveau d’effet Surround" +msgstr "Niveau d'effet Surround" #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" @@ -13244,26 +13958,24 @@ msgid "MusePack demuxer" msgstr "Démultiplexeur MPC" #: modules/demux/mpeg/es.c:50 -#, fuzzy msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" -"Débit d’images désiré pour la lecture depuis des flux vidéos élémentaires " -"MPEG4" +"Débit d'images désiré pour la lecture depuis des flux vidéos élémentaires " +"MPEG." #: modules/demux/mpeg/es.c:56 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" #: modules/demux/mpeg/es.c:78 -#, fuzzy msgid "MPEG-4 video" -msgstr "Vidéo MPEG" +msgstr "vidéo MPEG-4" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -msgstr "Débit d’images pour le flux H264." +msgstr "Débit d'images pour le flux H264." #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" @@ -13299,7 +14011,7 @@ msgstr "Lecture automatique" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." -msgstr "Démarrer automatiquement la liste de lecture lorsqu’elle est chargée." +msgstr "Démarrer automatiquement la liste de lecture lorsqu'elle est chargée." #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 msgid "Show shoutcast adult content" @@ -13440,7 +14152,7 @@ msgstr "Démultiplexeur PVA" #: modules/demux/rawaud.c:43 msgid "Audio samplerate (Hz)" -msgstr "Fréquence d’échantillonnage audio (Hz)" +msgstr "Fréquence d'échantillonnage audio (Hz)" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." @@ -13465,7 +14177,6 @@ msgstr "" "Code FOURCC du flux d'entrée brut. Ceci est une chaîne de 4 caractères." #: modules/demux/rawaud.c:53 -#, fuzzy msgid "Forces the audio language" msgstr "Forcer la langue audio" @@ -13486,7 +14197,7 @@ msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" "Autoriser VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le taux " -"d’encodage." +"d'encodage." #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" @@ -13497,7 +14208,7 @@ msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" -"Débit d’images désiré pour la lecture depuis des flux vidéos bruts. De la " +"Débit d'images désiré pour la lecture depuis des flux vidéos bruts. De la " "forme 30000/1001 ou 29.97" #: modules/demux/rawvid.c:49 @@ -13518,7 +14229,7 @@ msgstr "Forcer la chroma. Ceci est une chaîne de 4 caractères." #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 msgid "Aspect ratio" -msgstr "Format d’écran" +msgstr "Format d'écran" #: modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." @@ -13532,7 +14243,7 @@ msgstr "Démultiplexeur vidéo Raw" msgid "Real demuxer" msgstr "Démultiplexeur Real" -#: modules/demux/smf.c:43 +#: modules/demux/smf.c:42 msgid "SMF demuxer" msgstr "Démultiplexeur SMF" @@ -13545,7 +14256,7 @@ msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" -"Remplacer le nombre d’images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-" +"Remplacer le nombre d'images par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-" "titres MicroDVD et SubRIP (SRT)." #: modules/demux/subtitle.c:56 @@ -13562,9 +14273,8 @@ msgstr "" "« realtext », « dks », « subviewer1 », et « auto » (autodetection du format)." #: modules/demux/subtitle.c:62 -#, fuzzy msgid "Override the default track description." -msgstr "Description par défaut pour la police" +msgstr "Surcharger la description par défaut de la piste." #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 msgid "Text subtitles parser" @@ -13583,16 +14293,15 @@ msgid "Subtitles format" msgstr "Format de sous-titres" #: modules/demux/subtitle.c:87 -#, fuzzy msgid "Subtitles description" -msgstr "Description du flux" +msgstr "Description des sous-titres" #: modules/demux/subtitle_asa.c:51 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" "based subtitle formats without a fixed value." msgstr "" -"Remplacer le nombre d’images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-" +"Remplacer le nombre d'images par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-" "titres basés sur la trame sans valeur fixe." #: modules/demux/subtitle_asa.c:54 @@ -13615,7 +14324,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/ts.c:114 msgid "Set id of ES to PID" -msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID" +msgstr "Sélectionner l'id de l'ES pour le PID" #: modules/demux/ts.c:115 msgid "" @@ -13623,7 +14332,7 @@ msgid "" "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" -"Règle l’identifiant interne de chaque flux élémentaire à la valeur du PID " +"Règle l'identifiant interne de chaque flux élémentaire à la valeur du PID " "dans le flux TS, au lieu de 1,2,3. Ceci est utile pour repérer les flux, " "dans duplicate par exemple ('#duplicate{…,select=\"es=\"}')." @@ -13634,7 +14343,7 @@ msgstr "Diffusion UDP rapide" #: modules/demux/ts.c:122 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" -"Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous " +"Envoie le flux TS par UDP à l'ip:port spécifiée (à n'utiliser que si vous " "savez ce que vous faites)." #: modules/demux/ts.c:124 @@ -13653,11 +14362,11 @@ msgstr "Clé CSA" msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "Mot de contrôle pour lCSA" -#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173 +#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172 msgid "Second CSA Key" msgstr "Deuxième Clé CSA" -#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174 +#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." @@ -13671,7 +14380,7 @@ msgstr "Mode silencieux" #: modules/demux/ts.c:135 msgid "Do not complain on encrypted PES." -msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés." +msgstr "Ne pas afficher d'avertissement pour les flux encryptés." #: modules/demux/ts.c:137 msgid "CAPMT System ID" @@ -13691,7 +14400,7 @@ msgid "" "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" "Ceci permet de spécifier la taille du paquet TS à déchiffrer. Les routines " -"de descriptions enlèvent l’en-tête TS avant de déchiffrer. " +"de descriptions enlèvent l'en-tête TS avant de déchiffrer. " #: modules/demux/ts.c:145 msgid "Filename of dump" @@ -13728,7 +14437,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/ts.c:158 msgid "Separate sub-streams" -msgstr "" +msgstr "Séparer les sous-flux" #: modules/demux/ts.c:160 msgid "" @@ -13807,7 +14516,7 @@ msgstr "Sous-titrage codé 4" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." -msgstr "Débit d’images pour le flux VC-1." +msgstr "Débit d'images pour le flux VC-1." #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" @@ -13817,7 +14526,7 @@ msgstr "Démultiplexeur vidéo VC1" msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub" -#: modules/demux/voc.c:46 +#: modules/demux/voc.c:44 msgid "VOC demuxer" msgstr "Démultiplexeur VOC" @@ -13825,7 +14534,7 @@ msgstr "Démultiplexeur VOC" msgid "WAV demuxer" msgstr "Démultiplexeur WAV" -#: modules/demux/xa.c:45 +#: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" msgstr "Démultiplexeur XA" @@ -13880,7 +14589,7 @@ msgstr "Position X" #: modules/gui/fbosd.c:122 msgid "X coordinate of the rendered image" -msgstr "Position X de l’image" +msgstr "Position X de l'image" #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61 @@ -13890,7 +14599,7 @@ msgstr "Position Y" #: modules/gui/fbosd.c:125 msgid "Y coordinate of the rendered image" -msgstr "Position Y de l’image" +msgstr "Position Y de l'image" #: modules/gui/fbosd.c:129 msgid "" @@ -14031,7 +14740,7 @@ msgstr "Ajouter" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "Effacer" @@ -14068,7 +14777,8 @@ msgstr "Temps" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "OK" msgstr "Ok" @@ -14083,7 +14793,7 @@ msgstr "Sans titre" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 msgid "No input" -msgstr "Pas d’entrée" +msgstr "Pas d'entrée" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 msgid "" @@ -14094,15 +14804,15 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "Input has changed" -msgstr "L’entrée a changé" +msgstr "L'entrée a changé" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" -"L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » " -"pendant l’édition des signets pour garder la même entrée." +"L'entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » " +"pendant l'édition des signets pour garder la même entrée." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 msgid "Invalid selection" @@ -14166,7 +14876,7 @@ msgstr "Flotter au-dessus" #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 msgid "Fit to Screen" -msgstr "Ajuster à l’écran" +msgstr "Ajuster à l'écran" #: modules/gui/macosx/controls.m:813 msgid "Lock Aspect Ratio" @@ -14193,7 +14903,7 @@ msgstr "Reculer" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119 msgid "User name" -msgstr "Nom d’utilisateur" +msgstr "Nom d'utilisateur" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 msgid "Errors and Warnings" @@ -14222,13 +14932,13 @@ msgstr "2 Passes" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "" -"Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux " +"Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l'égaliseur sera fait deux " "fois, produisant un effet plus accentué." #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" -"Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit " +"Activer l'égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit " "utiliser un préréglage." #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130 @@ -14275,35 +14985,35 @@ msgstr "Flou" #: modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Adds motion blurring to the image" -msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image" +msgstr "Ajoute un effet de flou à l'image" #: modules/gui/macosx/extended.m:79 msgid "Creates several copies of the Video output window" -msgstr "Crée des clones de l’image" +msgstr "Crée des clones de l'image" #: modules/gui/macosx/extended.m:81 msgid "Image cropping" -msgstr "Rognage d’image" +msgstr "Rognage d'image" #: modules/gui/macosx/extended.m:82 msgid "Crops a defined part of the image" -msgstr "Tourne ou inverse l’image" +msgstr "Tourne ou inverse l'image" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134 msgid "Invert colors" -msgstr "Inverse les couleurs de l’image" +msgstr "Inversion de couleur" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 msgid "Inverts the colors of the image" -msgstr "Inverse les couleurs de l’image" +msgstr "Inverse les couleurs de l'image" -#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78 +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77 msgid "Transformation" msgstr "Transformation" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 msgid "Rotates or flips the image" -msgstr "Tourne ou inverse l’image" +msgstr "Tourne ou inverse l'image" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 msgid "Interactive Zoom" @@ -14328,7 +15038,7 @@ msgstr "Spatialisation pour casque stéréo" #: modules/gui/macosx/extended.m:93 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." -msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque." +msgstr "Ce filtre donne l'effet d'un kit 5.1 avec un casque." #: modules/gui/macosx/extended.m:95 msgid "Maximum level" @@ -14344,7 +15054,7 @@ msgstr "Opacité" #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 msgid "Adjust Image" -msgstr "Ajuster l’image" +msgstr "Ajuster l'image" #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 msgid "Video Filter" @@ -14369,7 +15079,7 @@ msgstr "" "Ce panneau permet de régler les filtres vidéo à appliquer.\n" "Ces filtres peuvent être configurés individuellement dans les préférences, " "dans les sous-sections de Vidéo/Filtres.\n" -"Pour choisir l’ordre d’application, une chaîne d’option peut être indiquée à " +"Pour choisir l'ordre d'application, une chaîne d'option peut être indiquée à " "ce même endroit." #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 @@ -14441,7 +15151,7 @@ msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…" msgid "Open Recent" msgstr "Ouvrir un flux récent" -#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732 +#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738 msgid "Clear Menu" msgstr "Tout effacer" @@ -14613,41 +15323,41 @@ msgid "" "information." msgstr "Aucune autre information que votre couriel ne sera transférée." -#: modules/gui/macosx/intf.m:1829 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1835 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Volume : %d%%" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2323 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2329 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "Erreur à l'émisiion du rapport de plantage" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 msgid "No CrashLog found" msgstr "Aucun fichier CrashLog trouvé" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 msgid "Continue" msgstr "Continuer" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "Impossible de trouver un plantage précédent." -#: modules/gui/macosx/intf.m:2441 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2447 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Effacer les anciennes préférences ?" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2442 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2448 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "Un ancien fichier de préférences de VLC a été trouvé." -#: modules/gui/macosx/intf.m:2443 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2449 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Déplacer le dans la corbeille et relancez VLC" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2577 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2583 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "VLC Debug Log (%s).rtfd" @@ -14662,8 +15372,8 @@ msgid "" "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" -"Numéro de l’écran à utliiser par défaut pour afficher les vidéos en plein " -"écran. La correspondance des numéros d’écrans se trouve dans le menu de " +"Numéro de l'écran à utliiser par défaut pour afficher les vidéos en plein " +"écran. La correspondance des numéros d'écrans se trouve dans le menu de " "sélection du périphérique vidéo." #: modules/gui/macosx/macosx.m:59 @@ -14684,7 +15394,7 @@ msgid "" "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre entière lors des redimensionnements, " -"au lieu de garder le ratio et d’afficher des bordures noires." +"au lieu de garder le ratio et d'afficher des bordures noires." #: modules/gui/macosx/macosx.m:67 msgid "Black screens in fullscreen" @@ -14693,18 +15403,18 @@ msgstr "Passer au noir en plein écran" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" -"Passer au noir les écrans n’affichant pas de vidéo, en mode plein écran." +"Passer au noir les écrans n'affichant pas de vidéo, en mode plein écran." #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "Use as Desktop Background" -msgstr "Utiliser en tant que fond d’écran" +msgstr "Utiliser en tant que fond d'écran" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "" -"Ceci permet d’utiliser la vidéo comme fond d’écran du Finder. Lorsque vous " +"Ceci permet d'utiliser la vidéo comme fond d'écran du Finder. Lorsque vous " "utilisez ce mode, vous ne pouvez pas utiliser les icônes du bureau." #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 @@ -15064,7 +15774,7 @@ msgstr "Diffusion/Enregistrement :" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" -msgstr "Options de l’assistant de diffusion/trancodage" +msgstr "Options de l'assistant de diffusion/trancodage" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" @@ -15081,7 +15791,7 @@ msgstr "Vider le flux brut" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" -msgstr "Méthode d’encapsulation" +msgstr "Méthode d'encapsulation" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 msgid "Transcoding options" @@ -15264,7 +15974,7 @@ msgstr "Lu à la source" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514 msgid "Input bitrate" -msgstr "Débit d’entrée" +msgstr "Débit d'entrée" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Demuxed" @@ -15288,7 +15998,6 @@ msgstr "Images perdues" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:149 msgid "Streaming" msgstr "Diffusion" @@ -15302,7 +16011,7 @@ msgstr "Octets envoyés" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 msgid "Send rate" -msgstr "Débit d’envoi" +msgstr "Débit d'envoi" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 msgid "Played buffers" @@ -15372,7 +16081,7 @@ msgstr "non défini" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519 msgid "Interface Settings" -msgstr "Réglages de l’interface" +msgstr "Réglages de l'interface" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 msgid "General Audio Settings" @@ -15389,7 +16098,7 @@ msgstr "Sous-titres & OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" -msgstr "Paramètres de sous-titres et d’incrustation vidéo" +msgstr "Paramètres de sous-titres et d'incrustation vidéo" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 msgid "Input & Codecs" @@ -15405,7 +16114,7 @@ msgstr "Effets" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 msgid "Enable Audio" -msgstr "Activer l’audio" +msgstr "Activer l'audio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 msgid "General Audio" @@ -15417,7 +16126,7 @@ msgstr "Effet surround pour casque" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 msgid "Preferred Audio language" -msgstr "Langue audio préférée" +msgstr "Langue(s) audio préférée(s)" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 msgid "Enable Last.fm submissions" @@ -15444,7 +16153,7 @@ msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Sélectionnez une action pour changer la touche associée :" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 msgid "Action" msgstr "Action" @@ -15524,7 +16233,7 @@ msgstr "Encodage par défaut" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 msgid "Display Settings" -msgstr "Préférences d’affichage" +msgstr "Préférences d'affichage" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 msgid "Font Color" @@ -15551,7 +16260,7 @@ msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Passer au noir en plein écran" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310 -#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138 +#: modules/stream_out/display.c:54 msgid "Display" msgstr "Affichage" @@ -15565,7 +16274,7 @@ msgstr "Modules de sortie" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325 msgid "Video snapshots" -msgstr "Captures d’écran" +msgstr "Captures d'écran" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66 msgid "Folder" @@ -15626,7 +16335,7 @@ msgstr "Latence la plus haute" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 msgid "Interface Settings not saved" -msgstr "Réglages de l’interface non enregistrés" +msgstr "Réglages de l'interface non enregistrés" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989 @@ -15742,7 +16451,7 @@ msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" -"MJPEG consiste en une série d’images JPEG (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, " +"MJPEG consiste en une série d'images JPEG (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, " "ASF et OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 @@ -15769,9 +16478,8 @@ msgstr "" "et RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 -#, fuzzy msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" -msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG TS et MP4)" +msgstr "Format MPEG-4 audio (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "" @@ -15816,8 +16524,8 @@ msgid "" "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter " -"sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du meilleur " -"choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à l’adresse " +"sur toutes les adresses, n'entrez rien. Il s'agit généralement du meilleur " +"choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à l'adresse " "http://votreip:8080 par défaut." #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 @@ -15838,8 +16546,8 @@ msgid "" "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter " -"sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du meilleur " -"choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à l’adresse " +"sur toutes les adresses, n'entrez rien. Il s'agit généralement du meilleur " +"choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à l'adresse " "http://votreip:8080 par défaut." #: modules/gui/macosx/wizard.m:268 @@ -15856,7 +16564,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "Enter the address of the computer to stream to." -msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser." +msgstr "Veuillez entre l'adresse vers laquelle diffuser." #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 msgid "Use this to stream to a single computer." @@ -15868,8 +16576,8 @@ msgid "" "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" -"Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit " -"s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage " +"Veuillez entrer l'adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit " +"s'agir d'une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage " "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255" #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 @@ -15878,7 +16586,7 @@ msgid "" "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" -"Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau " +"Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d'ordinateurs sur un réseau " "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace " "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur " "Internet." @@ -15897,7 +16605,7 @@ msgid "" "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" -"Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau " +"Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d'ordinateurs sur un réseau " "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace " "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur " "Internet. Des en-têtes RTP seront ajoutés." @@ -15929,7 +16637,7 @@ msgid "" "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" -"Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de " +"Cet assistant ne vous donne accès qu'à une petite partie des capacités de " "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « Ouvrir " "» et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options." @@ -15944,11 +16652,11 @@ msgstr "Transcoder/Sauvegarder" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 msgid "Choose input" -msgstr "Choisir l’entrée" +msgstr "Choisir l'entrée" #: modules/gui/macosx/wizard.m:341 msgid "Choose here your input stream." -msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée." +msgstr "Choisissez ici votre flux d'entrée." #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719 @@ -15969,8 +16677,8 @@ msgid "" "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" -"Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez " -"pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais " +"Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu'une partie du flux. Vous devez " +"pouvoir contrôler le flux (c'est le cas pour un fichier ou un disque, mais " "pas pour un flux réseau UDP). Veuillez entrer les temps de début et de fin, " "en secondes." @@ -15999,7 +16707,7 @@ msgstr "Méthode de diffusion" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "Address of the computer to stream to." -msgstr "Veuillez entrer l’adresse vers laquelle diffuser." +msgstr "Veuillez entrer l'adresse vers laquelle diffuser." #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "UDP Unicast" @@ -16021,11 +16729,11 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou vidéo, " "remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format " -"d’encapsulation, passez à la page suivante." +"d'encapsulation, passez à la page suivante." #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Transcode audio" -msgstr "Transcoder l’audio" +msgstr "Transcoder l'audio" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Transcode video" @@ -16035,17 +16743,17 @@ msgstr "Transcoder la vidéo" msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." -msgstr "Transcoder l’audio, s’il est présent." +msgstr "Transcoder l'audio, s'il est présent." #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." -msgstr "Transcoder la vidéo, s’il est présente." +msgstr "Transcoder la vidéo, s'il est présente." #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 msgid "Encapsulation format" -msgstr "Méthode d’encapsulation" +msgstr "Méthode d'encapsulation" #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 msgid "" @@ -16120,11 +16828,11 @@ msgstr "Résumé" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 msgid "Encap. format" -msgstr "Méthode d’encapsulation" +msgstr "Méthode d'encapsulation" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "Input stream" -msgstr "Flux d’entrée" +msgstr "Flux d'entrée" #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 msgid "Save file to" @@ -16144,7 +16852,7 @@ msgid "" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" -"Vous n’avez choisi ni un nouveau flux ni un élément de la liste de " +"Vous n'avez choisi ni un nouveau flux ni un élément de la liste de " "lecture. \n" "\n" "Veuillez choisir un flux valide avant de passer à la page suivante" @@ -16165,7 +16873,7 @@ msgstr "" "une adresse IP Unicast ou Multicast.\n" "\n" "Si vous ne comprenez pas la signification de ceci, merci de bien vouloir " -"lire le « Streaming HOWTO » et les champs d’aide de cette fenêtre." +"lire le « Streaming HOWTO » et les champs d'aide de cette fenêtre." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 msgid "" @@ -16175,7 +16883,7 @@ msgid "" "Correct your selection and try again." msgstr "" "Les codecs que vous avez choisi ne sont pas compatibles entre eux. Par " -"example : il n’est pas possible de mixer de l’audio non compressée avec un " +"example : il n'est pas possible de mixer de l'audio non compressée avec un " "codec vidéo.\n" "\n" "Veuillez corriger votre sélection et réessayer." @@ -16252,7 +16960,7 @@ msgstr "" "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la " "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que " "VLC peut lire.\n" -"Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de " +"Veuillez noter que VLC n'est pas réellement adapté pour le transcodage de " "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de " "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple." @@ -16260,13 +16968,13 @@ msgstr "" msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" "Sélectionner votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir " -"plus d’information." +"plus d'information." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" "Sélectionner votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir " -"plus d’information." +"plus d'information." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 msgid "" @@ -16291,8 +16999,8 @@ msgid "" msgstr "" "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le " "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper " -"l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils " -"activent l’interface SAP.\n" +"l'adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s'ils " +"activent l'interface SAP.\n" "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas " "contraire, un nom par défaut sera utilisé." @@ -16304,7 +17012,7 @@ msgid "" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" -"Lorsque ceci activé, le flux sera lu localement en plus d’être transcodé/" +"Lorsque ceci activé, le flux sera lu localement en plus d'être transcodé/" "diffusé. \n" "\n" "Veuillez noter que ceci nécessite plus de puissance que le simple " @@ -16312,13 +17020,15 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85 msgid "Hide no user action dialogs" -msgstr "" +msgstr "Cacher les dialogues sans action utilisateur" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" +"Ne pas afficher les dialogues qui ne nécessitent pas une action (paneaux " +"d'erreurs)." #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 msgid "Minimal Mac OS X interface" @@ -16403,7 +17113,7 @@ msgstr " Source: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1559 msgid " [ h for help ]" -msgstr " [ h pour l’aide ]" +msgstr " [ h pour l'aide ]" #: modules/gui/ncurses.c:1581 msgid " Help " @@ -16415,7 +17125,7 @@ msgstr "[Affichage]" #: modules/gui/ncurses.c:1588 msgid " h,H Show/Hide help box" -msgstr " h,H Afficher/Cacher l’aide" +msgstr " h,H Afficher/Cacher l'aide" #: modules/gui/ncurses.c:1589 msgid " i Show/Hide info box" @@ -16447,7 +17157,7 @@ msgstr " P Afficher/Cacher les statistiques" #: modules/gui/ncurses.c:1596 msgid " c Switch color on/off" -msgstr " c Basculer l’affichage des couleurs" +msgstr " c Basculer l'affichage des couleurs" #: modules/gui/ncurses.c:1597 msgid " Esc Close Add/Search entry" @@ -16529,7 +17239,7 @@ msgstr " O Trier la liste de lecture par titre (inversé)" #: modules/gui/ncurses.c:1628 msgid " g Go to the current playing item" -msgstr " g Aller à l’élément courant" +msgstr " g Aller à l'élément courant" #: modules/gui/ncurses.c:1629 msgid " / Look for an item" @@ -16596,7 +17306,7 @@ msgstr "[Divers]" #: modules/gui/ncurses.c:1668 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" -msgstr " Ctrl+l Rafraîchir l’écran" +msgstr " Ctrl+l Rafraîchir l'écran" #: modules/gui/ncurses.c:1689 msgid " Information " @@ -16726,9 +17436,8 @@ msgid "Step forward" msgstr "Avancer" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 -#, fuzzy msgid "Loop/Repeat mode" -msgstr "Répéter un morceau" +msgstr "Normal/Répéter/Boucler" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Stop playback" @@ -16764,7 +17473,7 @@ msgstr "Afficher la liste de lecture" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 msgid "Take a snapshot" -msgstr "Prendre une capture d’écran" +msgstr "Prendre une capture d'écran" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Loop from point A to point B continuously." @@ -16780,17 +17489,17 @@ msgstr "En arrière" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Change the loop and repeat modes" -msgstr "" +msgstr "Basculer les modes de liste de lecture Normal/Répéter/Boucler" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" -msgstr "Son actif" +msgstr "Rétablir le son" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" -msgstr "Muet" +msgstr "Couper le son" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 msgid "Pause the playback" @@ -16812,29 +17521,29 @@ msgstr "Cliquer pour le point B" msgid "Stop the A to B loop" msgstr "Stopper la boucle A->B" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1001 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1058 msgid "Preamp\n" msgstr "Préamp\n" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1002 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1059 msgid "dB" msgstr "dB" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1140 msgid "Enable spatializer" msgstr "Activer le spatialiseur" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281 msgid "Audio/Video" -msgstr "Audio/Vidéo" +msgstr "Audio / Vidéo" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "Avance de l'audio sur la vidéo :" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" @@ -16842,27 +17551,27 @@ msgstr "" "Une valeur positive veut dire\n" "que l'audio est en avance sur la vidéo" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314 msgid "Subtitles/Video" -msgstr "Sous-titres/Vidéo" +msgstr "Sous-titres / Vidéo" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330 msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "Avance des sous-titres sur la vidéo :" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" msgstr "" -"Une valeur positive veut dire\n" +"Une valeur positive signifie\n" "que les sous-titres sont en avance sur la vidéo" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358 msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "Vitesse des sous-titres :" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1391 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Forcer l'actualisation des valeurs de la fenêtre" @@ -16886,15 +17595,15 @@ msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 msgid "Current media / stream statistics" -msgstr "Statistiques média/flux courant" +msgstr "Statistiques média / flux courant" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 msgid "Input/Read" -msgstr "Entrée/Lu" +msgstr "Entrée / Lu" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 msgid "Output/Written/Sent" -msgstr "Sortie/Écrit/Envoyé" +msgstr "Sortie / Écrit / Envoyé" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 msgid "Media data size" @@ -16967,12 +17676,11 @@ msgid "Current visualization" msgstr "Visualisation actuelle" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 -#, fuzzy msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" -"Vitesse de lecture actuelle.\n" +"Vitesse de lecture actuelle : %1\n" "Faites un clic droit pour ajuster" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491 @@ -16984,22 +17692,18 @@ msgid "Download cover art" msgstr "Télécharger la jaquette" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607 -#, fuzzy msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Basculer entre le temps écoulé et le temps restant" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609 -#, fuzzy msgid "Double click to jump to a chosen time position" -msgstr "Double-cliquez pour avoir les informations sur le média" +msgstr "Double-cliquez pour avancer à un moment choisi" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Ouvrir un périphérique ou un dossier VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Ouvrir un périphérique ou un dossier VIDEO_TS" @@ -17054,7 +17758,7 @@ msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840 msgid "Input caching:" -msgstr "Taille du cache de l’entrée :" +msgstr "Taille du cache de l'entrée :" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 msgid "Use VLC pace" @@ -17075,7 +17779,7 @@ msgstr "Votre écran sera utilisé pour diffuser ou enregistrer son contenu." #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 msgid " f/s" -msgstr "" +msgstr " ips" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237 msgid "Advanced Options" @@ -17086,27 +17790,22 @@ msgid "Double click to get media information" msgstr "Double-cliquez pour avoir les informations sur le média" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Create Directory" -msgstr "Dossier de préchargement" +msgstr "Créer un dossier" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Create Folder" -msgstr "Dossiers des médias" +msgstr "Créer un dossier" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Enter name for new directory:" -msgstr "Entrer le nom du nouveau noeud : " +msgstr "Entrer le nom du nouveau dossier : " #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Enter name for new folder:" -msgstr "Entrer le nom du nouveau noeud : " +msgstr "Entrer le nom du nouveau dossier : " #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973 -#, fuzzy msgid "Sort by" msgstr "Trier par" @@ -17124,21 +17823,19 @@ msgstr "Ceci va supprimer l'abonnement à ce podcast" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267 msgid "My Computer" -msgstr "" +msgstr "Poste de travail" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269 msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271 -#, fuzzy msgid "Local Network" -msgstr "Réseau" +msgstr "Réseau local" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273 -#, fuzzy msgid "Internet" -msgstr "Interface" +msgstr "Internet" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 msgid "Subscribe to a podcast" @@ -17166,58 +17863,60 @@ msgstr "URI" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Detailed View" -msgstr "" +msgstr "Vue détaillée" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Icon View" -msgstr "Vue" +msgstr "Vue par icones" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58 -#, fuzzy msgid "List View" -msgstr "Identifiant de liste" +msgstr "Vue en liste" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99 +msgid "Change playlistview" +msgstr "Changer la vue de liste de lecture" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 msgid "Select File" msgstr "Sélectionner un fichier" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "Sélectionnez une action pour changer la touche associée" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193 msgid "Hotkey" msgstr "Raccourci clavier" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408 msgid "Global" msgstr "Global" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 msgid "Unset" msgstr "Non-assigné" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 msgid "Hotkey for " msgstr "Raccourci pour " -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413 msgid "Press the new keys for " msgstr "Appuyez sur la nouvelle combinaison pour " -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "Attention : la combinaison est déjà assignée à « " -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472 msgid "Key: " msgstr "Touche :" @@ -17243,7 +17942,7 @@ msgstr "Périphérique :" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 msgid "Input & Codecs Settings" -msgstr "Réglages de l’entrée et des codecs" +msgstr "Réglages de l'entrée et des codecs" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411 msgid "" @@ -17330,9 +18029,8 @@ msgid "File/Directory" msgstr "Fichier/Dossier" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 -#, fuzzy msgid "File/Folder" -msgstr "Dossier" +msgstr "Fichier / Dossier" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 @@ -17372,7 +18070,7 @@ msgstr "Diffuser par le réseau via HTTP." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242 msgid "Path" -msgstr "Chemin d’accès" +msgstr "Chemin d'accès" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193 msgid "" @@ -17381,9 +18079,8 @@ msgstr "" "Ce module envois le flux transcodé vers le réseau via le protocole mms." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238 -#, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." -msgstr "Diffuser par le réseau via RTP." +msgstr "Diffuser par le réseau via RTSP." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." @@ -17394,9 +18091,8 @@ msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "Diffuser par le réseau via RTP." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340 -#, fuzzy msgid "Base port" -msgstr "Port CDDB" +msgstr "Port de base" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." @@ -17514,6 +18210,40 @@ msgstr "Synchronisation" msgid "v4l2 controls" msgstr "Contrôles v4l2" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Privacy and Network Policies" +msgstr "Vie privée / Réseau" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Privacy and Network Warning" +msgstr "Vie privée / Réseau" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 +msgid "" +"

VideoLAN prefers when applications request authorization before " +"accessing Internet.

\n" +"

VLC media player can get information from the Internet in order to " +"get media informations or to check for available updates.

\n" +"

VLC media player doesn't send or collect any information, " +"even anonymously, about your usage.

\n" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83 +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90 +msgid "Allow fetching media information from Internet" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Check for updates" +msgstr "Vérifier les &mises à jour…" + #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "Aller au temps" @@ -17552,7 +18282,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "Cette version de VLC a été compilée par :\n" -" " +" " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 msgid "Compiler: " @@ -17563,7 +18293,7 @@ msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" -"Vous utilisez l'Interface Qt4.\n" +"Vous utilisez l'interface Qt4.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 @@ -17574,7 +18304,7 @@ msgstr "Copyright ©" msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr "" " par l'équipe VideoLAN.\n" -"Traductions © 2008-2009 Éric Lassauge.\n" +"Traductions © 2008-2010 Éric Lassauge.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 msgid "" @@ -17683,9 +18413,8 @@ msgid "Verbosity Level" msgstr "Niveau de verbosité" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Message filter" -msgstr "Filtre scène" +msgstr "Filtre des messages" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173 msgid "&Update" @@ -17704,7 +18433,7 @@ msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" -"Impossible d’écrire le fichier %1 :\n" +"Impossible d'écrire le fichier %1 :\n" "%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866 @@ -17780,9 +18509,8 @@ msgid "Plugins and extensions" msgstr "Greffons et extensions" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Extensions" -msgstr "Extension AAC" +msgstr "Extensions" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 msgid "Capability" @@ -17797,24 +18525,20 @@ msgid "&Search:" msgstr "&Chercher :" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208 -#, fuzzy msgid "More information..." -msgstr "Informations sur le média…" +msgstr "Plus d'informations…" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217 -#, fuzzy msgid "Reload extensions" -msgstr "Extensions ignorées" +msgstr "Recharger les extensions" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488 -#, fuzzy msgid "Version" -msgstr "Session" +msgstr "Version" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508 -#, fuzzy msgid "Website" -msgstr "Blanc" +msgstr "Site Web" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" @@ -17834,7 +18558,7 @@ msgstr "Montrer les préférences simplifiées" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 msgid "Switch to full preferences view" -msgstr "Montrer les préférences simplifiées" +msgstr "Montrer les préférences avancées" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 msgid "&Save" @@ -17922,14 +18646,12 @@ msgid "Above the Video" msgstr "Au dessus de la vidéo" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Line 1:" -msgstr "Linéaire" +msgstr "Ligne 1 :" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Line 2:" -msgstr "Linéaire" +msgstr "Ligne 2 :" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Advanced Widget toolbar:" @@ -18061,9 +18783,8 @@ msgid "Open Directory" msgstr "Ouvrir un dossier" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Open Folder" -msgstr "Ouvrir un dossier…" +msgstr "Ouvrir un dossier" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538 msgid "Open playlist..." @@ -18186,9 +18907,8 @@ msgid "&Track Synchronization" msgstr "Synchronisation de &piste" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382 -#, fuzzy msgid "Program Guide" -msgstr "Programme" +msgstr "Guide des programmes" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 msgid "Plu&gins and extensions" @@ -18199,9 +18919,8 @@ msgid "&Preferences" msgstr "&Préférences" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 -#, fuzzy msgid "&View" -msgstr "Vue" +msgstr "&Vue" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449 msgid "Play&list" @@ -18213,7 +18932,7 @@ msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 msgid "Mi&nimal View" -msgstr "Interface mi&nimale…" +msgstr "Interface mi&nimale" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459 msgid "Ctrl+H" @@ -18228,9 +18947,8 @@ msgid "&Advanced Controls" msgstr "Contrôles &avancés" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 -#, fuzzy msgid "Docked Playlist" -msgstr "Enregistrer la liste de lecture" +msgstr "Liste de lecture intégrée" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 msgid "Visualizations selector" @@ -18282,7 +19000,7 @@ msgstr "Mode bureau Direct3D" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627 msgid "Sna&pshot" -msgstr "&Capture d’écran" +msgstr "&Capture d'écran" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631 msgid "&Zoom" @@ -18342,7 +19060,7 @@ msgstr "&Aide…" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 msgid "Check for &Updates..." -msgstr "Chercher des &mises à jour…" +msgstr "Vérifier les &mises à jour…" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806 msgid "&Faster" @@ -18413,8 +19131,8 @@ msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" -"Afficher les préférences avancées à la place des simples à l’ouverture du " -"dialogue de préférences." +"Afficher les préférences avancées à la place des simplifiées à l'ouverture " +"du dialogue de préférences." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540 msgid "Systray icon" @@ -18426,11 +19144,11 @@ msgid "" "basic actions." msgstr "" "Afficher une icône de notification dans la barre des tâches pour contrôler " -"les actions de base de VLC" +"les actions de base de VLC." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "Start VLC with only a systray icon" -msgstr "Démarrer VLC avec uniquement une icône de notification" +msgstr "Démarrer VLC avec uniquement une icône de notification" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" @@ -18456,7 +19174,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90 msgid "Show playing item name in window title" -msgstr "Montre le titre dans le titre de la fenêtre" +msgstr "Montre le titre en lecture dans le titre de la fenêtre" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." @@ -18473,8 +19191,8 @@ msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" -"Montre une popup avec le nom de l'artiste et de la chanson lorsque le média " -"change, lorsque VLC est minimisé ou caché." +"Montre une infobulle avec le nom de l'artiste et de la chanson lorsque le " +"média change, lorsque VLC est minimisé ou caché." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 msgid "Advanced options" @@ -18485,9 +19203,8 @@ msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "Afficher toutes les options avancées dans les dialogues." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" -msgstr "Facteur d’opacité entre 0,1 et 1." +msgstr "Facteur d'opacité des fenêtres entre 0,1 et 1." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" @@ -18499,9 +19216,8 @@ msgstr "" "sous Windows et X11 avec le composite activé." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 -#, fuzzy -msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1" -msgstr "Facteur d’opacité du controleur en mode plein écran entre 0,1 et 1." +msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Facteur d'opacité du contrôleur en mode plein écran entre 0,1 et 1." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" @@ -18509,7 +19225,7 @@ msgid "" "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" -"Définis l'opacité du controleur en mode plein écran entre 0,1 et 1. Cette " +"Définis l'opacité du contrôleur en mode plein écran entre 0,1 et 1. Cette " "option ne fonctionne que sous Windows et X11 avec le composite activé." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 @@ -18525,7 +19241,7 @@ msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" -"Activez les notification automatiques de nouvelles version. Il se lance " +"Activez les notification automatiques de nouvelles versions. Il se lance " "toutes les deux semaines." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 @@ -18534,7 +19250,7 @@ msgstr "Nombre de jours entre deux vérifications de mises à jour" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 msgid "Allow the volume to be set to 400%" -msgstr "Permettre au volume de montez jusque 400%" +msgstr "Permettre au volume de monter jusque 400%" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 msgid "" @@ -18546,7 +19262,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Automatically save the volume on exit" -msgstr "Sauvez automatiquement le volume en sortie." +msgstr "Enregistrer automatiquement le volume en sortie." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "Ask for network policy at start" @@ -18554,7 +19270,7 @@ msgstr "Demande sur les politiques réseaux au démarrage" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 msgid "Save the recently played items in the menu" -msgstr "Enregistre les derniers médias joués dans le menu" +msgstr "Enregistrer les derniers médias joués dans le menu" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "List of words separated by | to filter" @@ -18584,7 +19300,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 msgid "Selection of the starting mode and look " -msgstr "Sélection du mode et du look de démarrage" +msgstr "Sélection du mode et du style de démarrage" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 msgid "" @@ -18595,7 +19311,7 @@ msgid "" msgstr "" "Lance VLC avec :\n" " - un mode classique\n" -" - une zone toujours présente qui montre des informations tels que les " +" - une zone toujours présente qui montre des informations telles que les " "jaquettes des albums…\n" " - un mode très minimal avec des contrôles limités" @@ -18605,7 +19321,9 @@ msgstr "Affiche un contrôleur en mode plein écran" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 msgid "Embed the file browser in open dialog" -msgstr "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "" +"Ajouter l'explorateur de fichiers dans la fenêtre de dialogue d'ouverture de " +"fichier" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 msgid "Define which screen fullscreen goes" @@ -18614,84 +19332,74 @@ msgstr "Définir l'écran qui passe en plein écran" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" msgstr "" +"Numéro de l'écran pour le plein écran, pour ne pas utiliser celui de " +"l'interface" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 msgid "Load extensions on startup" -msgstr "" +msgstr "Charger les extensions au démarrage" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup" -msgstr "Sauvez automatiquement le volume en sortie." +msgstr "Charger automatiquement les extensions au démarrage" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 -#, fuzzy msgid "Start in minimal view (without menus)" -msgstr "Look minimal sans menus" +msgstr "Démarrer avec le style minimal (sans menus)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 msgid "Qt interface" msgstr "Interface Qt" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290 -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 -#, fuzzy msgid "Form" -msgstr "Format" +msgstr "Formulaire" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 -#, fuzzy msgid "Preset" -msgstr "Pourcentage" +msgstr "Présélection" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 -#, fuzzy msgid "Dialog" -msgstr "Désactiver" +msgstr "Fenêtre de dialogue" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232 -#, fuzzy msgid "Show extended options" msgstr "Afficher les options étendues" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234 -#, fuzzy msgid "Show &more options" -msgstr "Afficher les options avancées" +msgstr "Afficher &plus d'options" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237 -#, fuzzy msgid "Change the caching for the media" -msgstr "Changer le nom du service." +msgstr "Changer le cache pour le média" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239 msgid " ms" -msgstr "" +msgstr " ms" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240 -#, fuzzy msgid "Start Time" -msgstr "Temps de début" +msgstr "Heure de début" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241 -#, fuzzy msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "" "Jouer en synchronisation avec autre média (fichier audio supplémentaire, …)" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242 -#, fuzzy msgid "Extra media" -msgstr "Méta-données supplémentair&es" +msgstr "Média supplémentaire" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244 -#, fuzzy msgid "Select the file" msgstr "Sélectionner un fichier" @@ -18701,132 +19409,139 @@ msgstr "MRL" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249 msgid "Complete MRL for VLC internal" -msgstr "" +msgstr "MRL complète pour le cœur de VLC" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251 -#, fuzzy msgid "Edit Options" -msgstr "mouvement" +msgstr "Éditer les options" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 -#, fuzzy msgid "Change the start time for the media" -msgstr "Changer le nom du service." +msgstr "Changer l'heure de début pour le média" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 msgid "s" -msgstr "" +msgstr "s" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98 -#, fuzzy msgid "Capture mode" -msgstr "Périphériques de capture" +msgstr "Mode de capture" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 -#, fuzzy msgid "Select the capture device type" -msgstr "Ports sélectionnés :" +msgstr "Sélectionner le type de périphérique de capture" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102 -#, fuzzy msgid "Device Selection" -msgstr "Sélection invalide" - -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 -#, fuzzy -msgid "Options" -msgstr "mouvement" +msgstr "Sélection de périphérique" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105 msgid "Access advanced options to tweak the device" -msgstr "" +msgstr "Accéder aux options avancées pour le paramétrage du périphérique" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 -#, fuzzy msgid "Advanced options..." -msgstr "Options avancées" +msgstr "Options avancées…" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 -#, fuzzy msgid "Disc Selection" -msgstr "Sélection invalide" +msgstr "Sélection du disque" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 msgid "SVCD/VCD" -msgstr "" +msgstr "SVCD/VCD" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" -msgstr "" +msgstr "Désactiver les menus DVD (pour la compatibilité)" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 -#, fuzzy msgid "Disc device" -msgstr "Périphérique DVD" +msgstr "Périphérique disque" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 -#, fuzzy msgid "Starting Position" -msgstr "Position" +msgstr "Position de début" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 -#, fuzzy msgid "Audio and Subtitles" -msgstr "Formatage des sous-titres" +msgstr "Audio et sous-titres" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219 -#, fuzzy msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers à ouvrir" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221 -#, fuzzy msgid "File Selection" -msgstr "Sélection invalide" +msgstr "Sélection de fichier" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222 msgid "You can select local files with the following list and buttons." msgstr "" +"Vous pouvez choisir des fichiers locaux dans la liste suivante ou à l'aide " +"des boutons." #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223 -#, fuzzy msgid "Add..." -msgstr "Ajouter un fichier…" +msgstr "Ajouter…" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226 -#, fuzzy msgid "Add a subtitles file" -msgstr "Fichier de sous-titres :" +msgstr "Ajouter un fichier de sous-titres" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228 -#, fuzzy msgid "Use a sub&titles file" -msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres" +msgstr "Utiliser un fichier de sous-&titres" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230 -#, fuzzy msgid "Select the subtitles file" -msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres" +msgstr "Sélectionnez un fichier de sous-titres" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233 -#, fuzzy msgid "Font size:" -msgstr "Taille" +msgstr "Taille police :" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234 -#, fuzzy msgid "Text alignment:" -msgstr "Alignement Télétexte" +msgstr "Alignement texte :" -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92 msgid "Network Protocol" -msgstr "Protocole" +msgstr "Protocole réseau" -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93 +msgid "Please enter a network URL:" +msgstr "Entrer une URL réseau :" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95 msgid "Enter the URL of the network stream here." -msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser." +msgstr "Veuillez entre l'URL du flux réseau ici." + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

http://www.example.com/stream.avi

\n" +"

rtp://@1234

\n" +"

mms://mms.examples.com/stream.asx

\n" +"

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" +"

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" +msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 #: modules/services_discovery/podcast.c:58 @@ -18834,436 +19549,377 @@ msgid "Podcast URLs list" msgstr "Liste des URLs de podcast" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 -#, fuzzy msgid "MPEG-TS" -msgstr "MJPEG" +msgstr "MPEG-TS" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 -#, fuzzy msgid "MPEG-PS" -msgstr "MJPEG" +msgstr "MPEG-PS" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 msgid "WAV" -msgstr "" +msgstr "WAV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 msgid "ASF/WMV" -msgstr "" +msgstr "ASF/WMV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 -#, fuzzy msgid "Ogg/Ogm" -msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm" +msgstr "Ogg/Ogm" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 msgid "RAW" -msgstr "" +msgstr "BRUT" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 -#, fuzzy msgid "MPEG 1" -msgstr "MJPEG" +msgstr "MPEG 1" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 msgid "FLV" -msgstr "" +msgstr "FLV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 msgid "AVI" -msgstr "" +msgstr "AVI" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 -#, fuzzy msgid "MP4/MOV" -msgstr "Multiplexeur MP4/MOV" +msgstr "MP4/MOV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 msgid "MKV" -msgstr "" +msgstr "MKV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 -#, fuzzy msgid "Encapsulation" -msgstr "Méthode d’encapsulation" +msgstr "Méthode d'encapsulation" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 -#, fuzzy msgid " kb/s" -msgstr "%u kb/s" +msgstr " kb/s" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 -#, fuzzy msgid "Frame Rate" -msgstr "Débit d’images " +msgstr "Vitesse de trame" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 msgid " fps" -msgstr "" +msgstr " ips" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" +"Il est juste nécessaire de remplir un des trois paramètres suivants, VLC " +"détectera automatiquement les autres en utilisant le rapport d'affichage " +"original" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "00000; " -msgstr "" +msgstr "00000; " #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 -#, fuzzy msgid "Keep original video track" -msgstr "Conserver la taille originale" +msgstr "Conserver la taille originale de la piste vidéo" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 -#, fuzzy msgid "Video codec" msgstr "Codecs vidéo" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 -#, fuzzy msgid "Keep original audio track" -msgstr "Conserver la taille originale" +msgstr "Conserver la piste audio originale" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 -#, fuzzy msgid "Sample Rate" -msgstr "Fréquence d’échantillonnage" +msgstr "Fréquence d'échantillonnage" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 -#, fuzzy msgid "Audio codec" msgstr "Codecs audio" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 -#, fuzzy msgid "Overlay subtitles on the video" -msgstr "Avance des sous-titres sur la vidéo :" +msgstr "Incruster les sous-titres sur la vidéo" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 -#, fuzzy msgid "Destinations" -msgstr "Destination" +msgstr "Destinations" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330 -#, fuzzy msgid "New destination" -msgstr "Destination" +msgstr "Nouvelle destination" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 msgid "" "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " "with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" +"Ajouter les destinations selon la méthode de diffusion nécessaire. Vérifiez " +"bien au transcodage que les formats sont compatibles avec la méthode " +"utilisée." #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 -#, fuzzy msgid "Display locally" -msgstr "Afficher pendant la diffusion" +msgstr "Afficher localement" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 -#, fuzzy msgid "Activate Transcoding" -msgstr "Encodage des sous-titres" +msgstr "Activer le transcodage" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Divers" +msgstr "Options diverses" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 -#, fuzzy msgid "Stream all elementary streams" -msgstr "Diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et sous-titres)." +msgstr "Diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et sous-titres)" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 -#, fuzzy msgid "Group name" -msgstr "Groupe les paquets" +msgstr "Nom du groupe" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 -#, fuzzy msgid "Generated stream output string" msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406 msgid "Keep audio level between sessions" -msgstr "" +msgstr "Retenir le niveau de volume entre les sessions" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407 msgid "Always reset audio start level to:" -msgstr "" +msgstr "Toujours remettre le niveau de volume à :" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408 msgid " %" -msgstr "" +msgstr " %" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313 -#, fuzzy msgid "Output" -msgstr "URL de sortie" +msgstr "Sortie" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410 -#, fuzzy msgid "Output module:" -msgstr "Modules de sortie" +msgstr "Module de sortie :" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415 -#, fuzzy msgid "Dolby Surround:" -msgstr "Dolby Surround" +msgstr "Dolby Surround :" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416 msgid "Normalize volume to:" -msgstr "" +msgstr "Normaliser le volume à :" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417 -#, fuzzy msgid "Replay gain mode:" -msgstr "Mode Replay gain" +msgstr "Mode Replay gain :" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418 -#, fuzzy msgid "Visualization:" -msgstr "Visualisations" +msgstr "Visualisation :" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420 -#, fuzzy msgid "Enable Time-Stretching audio" msgstr "Activer l'étirement temporel audio" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422 -#, fuzzy msgid "Preferred audio language:" -msgstr "Langue audio préférée" +msgstr "Langue(s) audio préférée(s) :" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423 -#, fuzzy msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe" +msgstr "Mot de passe:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424 -#, fuzzy msgid "Username:" -msgstr "Nom d’utilisateur" +msgstr "Utilisateur :" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 -#, fuzzy msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" msgstr "Soumission des chansons à last.fm" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306 msgid "Optical drive" -msgstr "" +msgstr "Périphérique disque optique" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307 -#, fuzzy msgid "Default optical device" -msgstr "Périphériques par défaut" +msgstr "Périphérique de sortie par défaut" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309 -#, fuzzy msgid "Codecs" -msgstr "Codec " +msgstr "Codecs" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310 -#, fuzzy msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" -msgstr "Pas de filtre de boucle" +msgstr "Inhiber le filtre de boucle H.264" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311 -#, fuzzy msgid "Video quality post-processing level" -msgstr "Filtres de post-traitement vidéo" +msgstr "Niveau de post-traitement vidéo" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312 msgid "Use GPU acceleration (experimental)" -msgstr "" +msgstr "Utiliser l'accélération matérielle du GPU (expérimental)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" msgstr "" +"Utiliser les codecs système disponibles (meilleure qualité, mais risqué)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315 -#, fuzzy msgid "Damaged or incomplete AVI file" -msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image" +msgstr "Fichier AVI abimé ou incomplet" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319 -#, fuzzy msgid "Default port (server mode)" -msgstr "Port du serveur par défaut" +msgstr "Port par défaut (mode serveur)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320 -#, fuzzy msgid "HTTP proxy URL" -msgstr "Serveur proxy HTTP" +msgstr "URL de serveur mandataire HTTP" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321 -#, fuzzy msgid "Default caching policy" -msgstr "Niveau de cache par défaut" +msgstr "Politique de cache par défaut" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322 -#, fuzzy msgid "HTTP (default)" -msgstr "prédéfini" +msgstr "HTTP (par défaut)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323 -#, fuzzy msgid "RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324 -#, fuzzy msgid "Live555 stream transport" -msgstr "Sortie vers un fichier" +msgstr "Flux de transport Live555" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373 -#, fuzzy msgid "Instances" -msgstr "Interface" +msgstr "Instances" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374 -#, fuzzy msgid "Allow only one instance" -msgstr "N’autorise qu’une seule instance" +msgstr "N'autoriser qu'une seule instance" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375 -#, fuzzy msgid "Enqueue files when in one instance mode" msgstr "Mettre en file dans la liste de lecture en mode instance unique" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377 -#, fuzzy msgid "Album art download policy:" -msgstr "Politique de téléchargement des jaquettes" +msgstr "Politique de téléchargement des jaquettes :" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378 -#, fuzzy msgid "Activate update notifier" msgstr "Activer la notification en cas de mises à jour disponible" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380 -#, fuzzy msgid "Every " -msgstr "Incrustations" +msgstr "Tous les " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381 -#, fuzzy msgid "Save recently played items" -msgstr "Enregistre les derniers médias joués dans le menu" +msgstr "Enregistrer les derniers médias joués dans le menu" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384 msgid "Separate words by | (without space)" -msgstr "" +msgstr "Séparer les mots par « | » (sans espace)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387 -#, fuzzy msgid "Menus language:" -msgstr "Langue audio" +msgstr "Langue de l'interface :" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388 -#, fuzzy msgid "File associations" -msgstr "Sélection invalide" +msgstr "Association de fichiers" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389 -#, fuzzy msgid "Set up associations..." -msgstr "Paramètres…" +msgstr "Association de fichiers…" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390 msgid "Look and feel" -msgstr "" +msgstr "Apparence" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391 -#, fuzzy msgid "Use custom skin" -msgstr "Thème" +msgstr "Utiliser un thème" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393 msgid "Skin resource file:" -msgstr "" +msgstr "Fichier de thème :" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395 -#, fuzzy msgid "Resize interface to video size" msgstr "Redimensionner à la taille de la vidéo" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396 -#, fuzzy msgid "Force window style:" -msgstr "Style des composants d'interface graphique :" +msgstr "Force le style de fenêtre :" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397 -#, fuzzy msgid "Show systray icon" msgstr "Icône dans la barre système" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398 msgid "Embed video in interface" -msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface" +msgstr "Intégrer la vidéo dans l'interface" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399 msgid " Systray popup when minimized" -msgstr "" +msgstr "Infobulles depuis la zone de notification si minimisé" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400 -#, fuzzy msgid "Show controls in full screen mode" msgstr "Affiche un contrôleur en mode plein écran" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401 msgid "Minimal view mode (no toolbars)" -msgstr "" +msgstr "Vue minimale (sans les barres d'outils)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." -msgstr "" +msgstr "Ceci est l'interface par défaut de VLC, avec un style natif." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405 -#, fuzzy msgid "Use native style" -msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres" +msgstr "Utiliser un style natif" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202 -#, fuzzy msgid "Enable On Screen Display (OSD)" -msgstr "Affichage à l’écran (OSD)" +msgstr "Affichage à l'écran (OSD)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203 -#, fuzzy msgid "Show media title on video start" -msgstr "Incruster le titre dans la vidéo." +msgstr "Incruster le titre dans la vidéo au démarrage" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204 -#, fuzzy msgid "Subtitles Language" msgstr "Langue des sous-titres" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205 -#, fuzzy msgid "Preferred subtitles language" msgstr "Langue sous-titres préférée" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206 -#, fuzzy msgid "Default encoding" msgstr "Encodage par défaut" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 -#, fuzzy msgid "Effect" -msgstr "Effets" +msgstr "Effet" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 -#, fuzzy msgid "Font color" msgstr "Couleur de la police" @@ -19273,196 +19929,170 @@ msgstr "Couleur de la police" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119 msgid " px" -msgstr "" +msgstr " px" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314 msgid "Accelerated video output (Overlay)" -msgstr "" +msgstr "Sortie vidéo accélérée (« Overlay »)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318 -#, fuzzy msgid "DirectX" -msgstr "Direction" +msgstr "DirectX" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319 -#, fuzzy msgid "Display device" -msgstr "Affiché" +msgstr "Périphérique d'affichage" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 -#, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "Activer le mode papier peint " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 -#, fuzzy msgid "Deinterlacing" -msgstr "Désentrelacer" +msgstr "Mode de désentrelacement" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 -#, fuzzy msgid "Force Aspect Ratio" msgstr "Forcer le format d'affichage" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329 msgid "vlc-snap" -msgstr "" +msgstr "vlc-snap" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 msgid "Stuff" -msgstr "" +msgstr "Truc" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 -#, fuzzy msgid "Edit settings" -msgstr "Paramètres audio" +msgstr "Modifier les paramètres" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 -#, fuzzy msgid "Control" msgstr "Contrôles" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 msgid "Run manually" -msgstr "" +msgstr "Lancer manuellement" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 -#, fuzzy msgid "Setup schedule" -msgstr "Planification" +msgstr "Paramétrage du planning" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 -#, fuzzy msgid "Run on schedule" -msgstr "Planification" +msgstr "Lancer" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 -#, fuzzy msgid "Status" -msgstr "Statistiques" +msgstr "État" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 msgid "P/P" -msgstr "" +msgstr "P/P" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 -#, fuzzy msgid "Prev" -msgstr "Précédent" +msgstr "Préc." #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 -#, fuzzy msgid "Add Input" -msgstr "Entrée « Jack »" +msgstr "Ajout d'entrée" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 -#, fuzzy msgid "Edit Input" -msgstr "Entrée" +msgstr "Édition de l'entrée" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 -#, fuzzy msgid "Clear List" -msgstr "Effacer" +msgstr "Effacer la liste" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 -#, fuzzy msgid "Refresh" -msgstr "Rafraîchir la liste" +msgstr "Rafraîchir" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." msgstr "" +"Impossible de trouver une instance de « v4l2 ». Appuyez sur le bouton " +"[Rafraîchir] pour ré-essayer." #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101 -#, fuzzy msgid "Transform" msgstr "Transformation" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67 -#, fuzzy msgid "Sharpen" -msgstr "Écran" +msgstr "Accentuation" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103 -#, fuzzy msgid "Sigma" -msgstr "Signaux" +msgstr "Sigma" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81 msgid "Image adjust" -msgstr "Ajustement d’image" +msgstr "Ajustement d'image" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Brightness threshold" msgstr "Seuil de luminosité" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120 -#, fuzzy msgid "Synchronize top and bottom" -msgstr "Synchroniser sur la piste audio" +msgstr "Synchroniser haut et bas" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121 -#, fuzzy msgid "Synchronize left and right" -msgstr "Synchroniser sur la piste audio" +msgstr "Synchroniser gauche et droite" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123 -#, fuzzy msgid "Magnification/Zoom" -msgstr "Grossissement" +msgstr "Aggrandissement/Zoom" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124 -#, fuzzy msgid "Puzzle game" msgstr "Puzzle" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125 -#, fuzzy msgid "Black slot" -msgstr "Niveau de noir" +msgstr "Emplacement vide" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171 -#, fuzzy msgid "Columns" -msgstr "Commandes" +msgstr "Colonnes" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170 -#, fuzzy msgid "Rows" -msgstr "Parcourir " +msgstr "Lignes" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67 msgid "Rotate" -msgstr "Tourner" +msgstr "Rotation" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129 -#, fuzzy msgid "Angle" -msgstr "Jungle" +msgstr "Angle" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130 -#, fuzzy msgid "Geometry" -msgstr "Analyseur de spectre 2" +msgstr "Géométrie" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131 -#, fuzzy msgid "Color extraction" -msgstr "Inversion des couleurs" +msgstr "Extraction de couleur" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139 msgid ">HHHHHH;#" -msgstr "" +msgstr ">HHHHHH;#" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135 #: modules/video_filter/colorthres.c:70 @@ -19470,19 +20100,16 @@ msgid "Color threshold" msgstr "Seuil de couleur" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136 -#, fuzzy msgid "Similarity" -msgstr "Seuil de similarité" +msgstr "Similarité" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140 -#, fuzzy msgid "Color fun" -msgstr "Couleur" +msgstr "Jeux de couleurs" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142 -#, fuzzy msgid "Water effect" -msgstr "Effet casque" +msgstr "Effet aquatique" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67 #: modules/video_filter/noise.c:52 @@ -19490,88 +20117,76 @@ msgid "Noise" msgstr "Bruit" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145 -#, fuzzy msgid "Motion detect" msgstr "Détection de mouvement" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146 #: modules/video_filter/motionblur.c:59 msgid "Motion blur" -msgstr "Brouillage de mouvement" +msgstr "Flou de mouvement" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147 -#, fuzzy msgid "Factor" -msgstr "Avance rapide" +msgstr "Facteur" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151 -#, fuzzy msgid "Cartoon" -msgstr "Marron" +msgstr "Cartoon" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152 -#, fuzzy msgid "Image modification" -msgstr "Grossissement" +msgstr "Modification de l'image" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355 msgid "AtmoLight" msgstr "AtmoLight" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154 -#, fuzzy msgid "Edge weightning" msgstr "Importance du cadre" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155 -#, fuzzy msgid "Output Color Filtermode" -msgstr "Module de filtre de sortie vidéo" +msgstr "Mode du filtre de couleur en sortie" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156 -#, fuzzy msgid "Brightness (%)" -msgstr "Brillance" +msgstr "Luminosité (%)" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157 -#, fuzzy msgid "Darknesslimit" msgstr "Limite d'obscurité" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158 msgid "Mark analyzed Pixels" -msgstr "" +msgstr "Marquer les pixels analysés" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 msgid "Filter length (ms)" msgstr "Durée du filtre (ms)" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160 -#, fuzzy msgid "Filter threshold (%)" -msgstr "Seuil du filtre" +msgstr "Seuil du filtre (%)" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161 -#, fuzzy msgid "Filter smoothness (%)" -msgstr "Douceur du flou en %s" +msgstr "Douceur du flou (%)" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163 -#, fuzzy msgid "Wall" -msgstr "tous" +msgstr "Mur d'images" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166 -#, fuzzy msgid "Add text" -msgstr "Ajouter une branche" +msgstr "Ajout de texte" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79 msgid "Panoramix" -msgstr "Panoramix" +msgstr "Panoramique" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57 msgid "Clone" @@ -19582,14 +20197,12 @@ msgid "Number of clones" msgstr "Nombre de clones" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174 -#, fuzzy msgid "Vout/Overlay" -msgstr "Incrustations" +msgstr "Sortie Vidéo/Incrustation" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175 -#, fuzzy msgid "Add logo" -msgstr "Ajouter une branche" +msgstr "Ajout d'un logo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88 @@ -19598,112 +20211,92 @@ msgstr "Transparence" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184 -#, fuzzy msgid "Logo" -msgstr "[Boucler]" +msgstr "Logo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180 -#, fuzzy msgid "Logo erase" -msgstr "Incrustation d’un logo" +msgstr "Effacement d'un logo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183 msgid "Mask" -msgstr "" +msgstr "Masque" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185 -#, fuzzy msgid "Subpicture filters" -msgstr "Module d’incrustations" +msgstr "Filtres de sous-image" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186 -#, fuzzy msgid "Video filters" -msgstr "Filtre vidéo" +msgstr "Filtres vidéo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187 -#, fuzzy msgid "Vout filters" -msgstr "Filtre vidéo" +msgstr "Filtres de sortie vidéo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188 -#, fuzzy msgid "Reset" -msgstr "Tout rétablir" +msgstr "Réinitialisation" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189 -#, fuzzy msgid "Update" -msgstr "Mise à jo&ur" +msgstr "Modifier" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190 -#, fuzzy msgid "Advanced video filter controls" -msgstr "Contrôles &avancés" +msgstr "Contrôles avancés des filtres vidéo" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 -#, fuzzy msgid "VLM configurator" -msgstr "Configuration de &VLM" +msgstr "Configuration de VLM" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 -#, fuzzy msgid "Media Manager Edition" -msgstr "Méta-données" +msgstr "Gestionnaire de médias" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 -#, fuzzy msgid "Name:" -msgstr "Nom" +msgstr "Nom :" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 -#, fuzzy msgid "Input:" -msgstr "Entrée" +msgstr "Entrée :" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 -#, fuzzy msgid "Select Input" -msgstr "Module de capture d’écran" +msgstr "Sélectionner l'entrée" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 -#, fuzzy msgid "Output:" -msgstr "URL de sortie" +msgstr "Sortie :" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 -#, fuzzy msgid "Select Output" -msgstr "Flux de sortie" +msgstr "Sélectionner la sortie" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 -#, fuzzy msgid "Time Control" -msgstr "Contrôle du volume" +msgstr "Contrôles temporels" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 -#, fuzzy msgid "Mux Control" -msgstr "Contrôles" +msgstr "Contrôles du multiplexage" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 -#, fuzzy msgid "Muxer:" -msgstr "Multiplexeur" +msgstr "Multiplexeur :" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 msgid "AAAA; " -msgstr "" +msgstr "AAAA; " #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 -#, fuzzy msgid "Loop" -msgstr "[Boucler]" +msgstr "Boucles" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 -#, fuzzy msgid "Media Manager List" -msgstr "Taille des donnée" +msgstr "Liste du gestionnaire de médias" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 msgctxt "Tooltip|Clear" @@ -19799,7 +20392,7 @@ msgstr "Thèmes" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579 msgid "Skinnable Interface" -msgstr "Interface thémable" +msgstr "Interface à thèmes" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593 msgid "Skins loader demux" @@ -20161,7 +20754,7 @@ msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:42 msgid "Dummy image chroma format" -msgstr "Format chroma d’image muette" +msgstr "Format chroma d'image muette" #: modules/misc/dummy/dummy.c:44 msgid "" @@ -20169,7 +20762,7 @@ msgid "" "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format " -"chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en " +"chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en " "utilisant le plus performant." #: modules/misc/dummy/dummy.c:48 @@ -20192,7 +20785,7 @@ msgid "" msgstr "" "Par défaut, la pseudo-interface lancera une interface de commande DOS. En " "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si " -"vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée." +"vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée." #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 msgid "Dummy interface function" @@ -20259,7 +20852,8 @@ msgid "Font family for the font you want to use" msgstr "Fichier de police à utiliser." #: modules/misc/freetype.c:97 -msgid "Fontfile for the font you want to use" +#, fuzzy +msgid "Font file for the font you want to use" msgstr "Fichier de police à utiliser." #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60 @@ -20305,13 +20899,12 @@ msgid "Relative font size" msgstr "Taille relative" #: modules/misc/freetype.c:115 -#, fuzzy msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." msgstr "" "Taille par défaut relative des polices à afficher. Si une taille absolue est " -"spécifiée, la taille relative sera outrepassée." +"spécifiée, la taille relative sera surchargée." #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 @@ -20342,7 +20935,7 @@ msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" -"Afficher la police en utilisant le YUV palettisé. Cette option n’est " +"Afficher la police en utilisant le YUV palettisé. Cette option n'est " "nécessaire que pour encoder des sous-titres DVB." #: modules/misc/freetype.c:125 @@ -20354,7 +20947,7 @@ msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "" -"Il est possible d’appliquer des effets au texte afin d’améliorer sa " +"Il est possible d'appliquer des effets au texte afin d'améliorer sa " "lisibilité." #: modules/misc/freetype.c:135 @@ -20374,36 +20967,17 @@ msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "Moteur de rendu freetype2" #: modules/misc/freetype.c:361 -#, fuzzy msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a few minutes." msgstr "" -"Veuillez attendre pendant la mise à jour du cache pour les polices de " -"caractères.\n" +"Veuillez attendre pendant la mise à jour du cache pour les polices de " +"caractère.\n" "Ceci devrait prendre moins d'une minute." -#: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75 -msgid "Power Management Inhibitor" -msgstr "Inhibition gestion de la puissance" - -#: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168 -msgid "Playing some media." -msgstr "Lecture d'un média." - -#: modules/misc/gnome-session2.c:41 -#, fuzzy -msgid "SessionManager" -msgstr "Nom de session" - -#: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36 -#, fuzzy -msgid "XDG screen saver inhibition" -msgstr "Désactivateur XScreensaver" - #: modules/misc/gnutls.c:79 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" -msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises" +msgstr "Délai d'expiration pour les sessions TLS reprises" #: modules/misc/gnutls.c:81 msgid "" @@ -20411,7 +20985,7 @@ msgid "" "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" "Il est possible de mettre en cache les sessions TLS reprises. Ceci est le " -"temps d’expiration en secondes des sessions stockées dans ce cache." +"temps d'expiration en secondes des sessions stockées dans ce cache." #: modules/misc/gnutls.c:84 msgid "Number of resumed TLS sessions" @@ -20432,19 +21006,29 @@ msgstr "Couche de transport sécurité GnuTLS" msgid "GnuTLS server" msgstr "Serveur GnuTLS" +#: modules/misc/inhibit.c:75 +msgid "Power Management Inhibitor" +msgstr "Inhibition gestion de la puissance" + +#: modules/misc/inhibit.c:168 +msgid "Playing some media." +msgstr "Lecture d'un média." + #: modules/misc/inhibit/osso.c:40 -#, fuzzy msgid "OSSO" -msgstr "OSS" +msgstr "OSSO" #: modules/misc/inhibit/osso.c:41 msgid "OSSO screen unblanking" msgstr "" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35 -#, fuzzy msgid "XDG-screensaver" -msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran" +msgstr "Économiseur d'écran XDG" + +#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36 +msgid "XDG screen saver inhibition" +msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran XDG" #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 msgid "X Screensaver disabler" @@ -20452,21 +21036,21 @@ msgstr "Désactivateur XScreensaver" #: modules/misc/logger.c:118 msgid "Log format" -msgstr "Format d’enregistrement" +msgstr "Format d'enregistrement" #: modules/misc/logger.c:120 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." -msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »" +msgstr "Sélectionner le format d'enregistrement, « text » (défaut) ou « html »" #: modules/misc/logger.c:124 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" -"Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut),« html » ou « syslog " -"» (pour envoyer dans le syslog au lieu d’un fichier)." +"Sélectionner le format d'enregistrement, « text » (défaut),« html » ou « syslog " +"» (pour envoyer dans le syslog au lieu d'un fichier)." #: modules/misc/logger.c:128 msgid "Syslog facility" @@ -20477,11 +21061,10 @@ msgid "" "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." msgstr "" -"Sélectionner le format d’enregistrement des messages pour syslog, " +"Sélectionner le format d'enregistrement des messages pour syslog, " "« daemon » (défaut), « user », et « local0 » à « local7 »" #: modules/misc/logger.c:157 -#, fuzzy msgid "Verbosity" msgstr "Niveau de verbosité" @@ -20490,6 +21073,8 @@ msgid "" "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " "--verbose." msgstr "" +"Choisir la verbosité pour les messages, ou utiliser -1 pour la même que " +"celle donnée par l'option « --verbose »." #: modules/misc/logger.c:162 msgid "Logging" @@ -20513,7 +21098,7 @@ msgstr "Interface Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:57 msgid "Lua interface module to load" -msgstr "Module d’interface Lua à charger" +msgstr "Module d'interface Lua à charger" #: modules/misc/lua/vlc.c:59 msgid "Lua interface configuration" @@ -20529,30 +21114,27 @@ msgstr "" #: modules/misc/lua/vlc.c:65 msgid "Lua Interface Module" -msgstr "Module d’interface Lua" +msgstr "Module d'interface Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:66 -#, fuzzy msgid "Interfaces implemented using lua scripts" -msgstr "Récupère des artworks en utilisant des scripts lua" +msgstr "Interfaces utilisant des scripts lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:84 msgid "Lua Meta Fetcher" -msgstr "" +msgstr "méta-lecteur LUA" #: modules/misc/lua/vlc.c:85 -#, fuzzy msgid "Fetch meta data using lua scripts" -msgstr "Récupère des artworks en utilisant des scripts lua" +msgstr "Récupère des méta-données en utilisant des scripts lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:90 msgid "Lua Meta Reader" -msgstr "" +msgstr "méta-lecteur LUA" #: modules/misc/lua/vlc.c:91 -#, fuzzy msgid "Read meta data using lua scripts" -msgstr "Récupère des artworks en utilisant des scripts lua" +msgstr "Récupère des méta-données en utilisant des scripts lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:97 msgid "Lua Playlist" @@ -20563,9 +21145,8 @@ msgid "Lua Playlist Parser Interface" msgstr "Module Lua d'analyse de liste de lecture" #: modules/misc/lua/vlc.c:103 -#, fuzzy msgid "Lua Interface Module (shortcuts)" -msgstr "Module d’interface Lua" +msgstr "Module d'interface Lua (raccourcis)" #: modules/misc/lua/vlc.c:110 msgid "Lua Art" @@ -20576,14 +21157,12 @@ msgid "Fetch artwork using lua scripts" msgstr "Récupère des artworks en utilisant des scripts lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:116 -#, fuzzy msgid "Lua Extension" -msgstr "Extension AAC" +msgstr "Extension Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:122 -#, fuzzy msgid "Lua SD Module" -msgstr "Module d’interface Lua" +msgstr "Module d'interface Lua SD" #: modules/misc/lua/vlc.c:132 msgid "Freebox TV" @@ -20595,7 +21174,7 @@ msgstr "Télévision Française" #: modules/misc/notify/growl.m:97 msgid "Growl Notification Plugin" -msgstr "Plugin d’annonce Growl" +msgstr "Plugin d'annonce Growl" #: modules/misc/notify/growl.m:279 msgid "Now playing" @@ -20621,7 +21200,7 @@ msgstr "Port UDP du serveur Growl." #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82 msgid "Growl UDP Notification Plugin" -msgstr "Plugin d’annonce UDP Growl" +msgstr "Plugin d'annonce UDP Growl" #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67 msgid "Title format string" @@ -20642,7 +21221,7 @@ msgstr "MSN En cours de lecture" #: modules/misc/notify/notify.c:48 msgid "Timeout (ms)" -msgstr "Délai d’expiration (ms)" +msgstr "Délai d'expiration (ms)" #: modules/misc/notify/notify.c:49 msgid "How long the notification will be displayed " @@ -20686,7 +21265,7 @@ msgstr "Inverser la position verticale" #: modules/misc/notify/xosd.c:68 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." -msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut." +msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut." #: modules/misc/notify/xosd.c:71 msgid "Vertical offset" @@ -20697,18 +21276,18 @@ msgid "" "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in " "pixels, defaults to 30 pixels)." msgstr "" -"Décalage verticale entre la bordure de l’écran et le texte, en pixels. La " +"Décalage verticale entre la bordure de l'écran et le texte, en pixels. La " "valeur par défaut est de 30 pixels." #: modules/misc/notify/xosd.c:76 msgid "Shadow offset" -msgstr "Décalage de l’ombre" +msgstr "Décalage de l'ombre" #: modules/misc/notify/xosd.c:77 msgid "" "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." msgstr "" -"Décalage entre le texte et l’ombre, en pixels. La valeur par défaut est de 2 " +"Décalage entre le texte et l'ombre, en pixels. La valeur par défaut est de 2 " "pixels." #: modules/misc/notify/xosd.c:81 @@ -20769,7 +21348,7 @@ msgstr "Moteur de rendu CoreText" #: modules/misc/rtsp.c:61 msgid "RTSP host address" -msgstr "Adresse de l’hôte RTSP" +msgstr "Adresse de l'hôte RTSP" #: modules/misc/rtsp.c:63 msgid "" @@ -20778,12 +21357,12 @@ msgid "" "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." msgstr "" -"Vous pouvez configurer l’adresse, le port et l’emplacement sur lequel " -"l’interface RTSP écoutera…\n" +"Vous pouvez configurer l'adresse, le port et l'emplacement sur lequel " +"l'interface RTSP écoutera…\n" " La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est " -"d’écouter sur l’hôte local sur toutes les interfaces (adresse 0.0.0.0), port " +"d'écouter sur l'hôte local sur toutes les interfaces (adresse 0.0.0.0), port " "554, sans emplacement.\n" -"Pour n’écouter que sur l’interface locale, utilisez \"localhost\"." +"Pour n'écouter que sur l'interface locale, utilisez « localhost »." #: modules/misc/rtsp.c:68 msgid "Maximum number of connections" @@ -20795,7 +21374,7 @@ msgid "" "0 means no limit." msgstr "" "Limiter le nombre maximal de clients pouvant se connecter à la VOD RTSP. 0 " -"signifie que le nombre n’est pas limité." +"signifie que le nombre n'est pas limité." #: modules/misc/rtsp.c:72 msgid "MUX for RAW RTSP transport" @@ -20822,9 +21401,8 @@ msgid "RTSP VoD server" msgstr "Serveur VoD RTSP" #: modules/misc/sqlite.c:115 -#, fuzzy msgid "SQLite database module" -msgstr "Filtres de flux" +msgstr "Base de données SQLite" #: modules/misc/stats/stats.c:48 msgid "Stats" @@ -20858,7 +21436,7 @@ msgstr "Fichier de format SVG" msgid "" "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "" -"Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion " +"Emplacement d'un fichier contenant un format SVG pour la conversion " "automatique de chaînes de caractères." #: modules/misc/win32text.c:59 @@ -20956,17 +21534,17 @@ msgid "" msgstr "" "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. Ces " "fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à " -"l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement." +"l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement." #: modules/mux/mp4.c:58 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "Multiplexeur MP4/MOV" -#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158 +#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "Retard DTS (ms)" -#: modules/mux/mpeg/ps.c:50 +#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " @@ -20974,27 +21552,27 @@ msgid "" msgstr "" "Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS " "(Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par " -"rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle de " +"rapport aux SCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du cycle de " "décodage, sur le client." -#: modules/mux/mpeg/ps.c:55 +#: modules/mux/mpeg/ps.c:54 msgid "PES maximum size" msgstr "Taille PES maximale" -#: modules/mux/mpeg/ps.c:56 +#: modules/mux/mpeg/ps.c:55 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." msgstr "" "Taille maximale autorisée pour les PES au moment de produire le flux MPEG PS." -#: modules/mux/mpeg/ps.c:65 +#: modules/mux/mpeg/ps.c:64 msgid "PS muxer" msgstr "Multiplexeur PS" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:98 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:97 msgid "Video PID" msgstr "Vidéo PID" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:99 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:98 msgid "" "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." @@ -21002,123 +21580,123 @@ msgstr "" "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera " "automatiquement celui de la vidéo." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:101 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:100 msgid "Audio PID" msgstr "PID audio" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:102 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:101 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:103 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:102 msgid "SPU PID" msgstr "PID SPU" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:104 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:103 msgid "Assign a fixed PID to the SPU." msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:105 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:104 msgid "PMT PID" msgstr "PID de la PMT" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:106 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:105 msgid "Assign a fixed PID to the PMT" msgstr "Affecter un PID à la PMT" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:107 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:106 msgid "TS ID" msgstr "ID TS" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:108 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:107 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." msgstr "Affecter un ID de flux de transport" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:109 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:108 msgid "NET ID" msgstr "ID NET" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:110 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:109 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" msgstr "Affecter un Network ID (pour la table SDT)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:112 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:111 msgid "PMT Program numbers" msgstr "Numéro du programme PMT" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:113 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:112 msgid "" "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " "to be enabled." msgstr "Assigner un programme à chaque PMT." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:116 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:115 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" -msgstr "Multiplexage PMT (nécessite l’option sout-ts-es-id-pid)" +msgstr "Multiplexage PMT (nécessite l'option sout-ts-es-id-pid)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:117 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:116 msgid "" "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." msgstr "" -"Définit les PIDs à ajouter à chaque PMT. L’option \"Régler le PID à l’ID de " -"l’ES\" doit être activée." +"Définit les PIDs à ajouter à chaque PMT. L'option \"Régler le PID à l'ID de " +"l'ES\" doit être activée." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:120 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:119 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" -msgstr "Descripteurs SDT (nécessite l’option sout-ts-es-id-pid)" +msgstr "Descripteurs SDT (nécessite l'option sout-ts-es-id-pid)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:121 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:120 msgid "" "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." msgstr "" -"Définit les descripteurs de chaque SDT. L’option \"Régler le PID à l’ID de " -"l’ES\" doit être activée." +"Définit les descripteurs de chaque SDT. L'option \"Régler le PID à l'ID de " +"l'ES\" doit être activée." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:124 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:123 msgid "Set PID to ID of ES" -msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES" +msgstr "Régler l'id du PID comme celui de l'ES" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:125 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:124 msgid "" "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " "and allows to have the same PIDs in the input and output streams." msgstr "" -"Règle le PID à l’identifiant du flux élémentaire. Ceci devrait être utilisé " -"avec --ts-es-id-pid, et permet d’avoir les mêmes PIDs dans les flux entrants " +"Règle le PID à l'identifiant du flux élémentaire. Ceci devrait être utilisé " +"avec --ts-es-id-pid, et permet d'avoir les mêmes PIDs dans les flux entrants " "et sortants." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:129 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:128 msgid "Data alignment" msgstr "Alignement des données" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:130 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:129 msgid "" "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " "might save some bandwidth but introduce incompatibilities." msgstr "" -"Forcer l’alignement sur les limites de PES. Ceci gâche de la bande passante." +"Forcer l'alignement sur les limites de PES. Ceci gâche de la bande passante." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:133 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:132 msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:134 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:133 msgid "" "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " "especially for reference frames." msgstr "" "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée " -"donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir " +"donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d'avoir " "de gros pics de débit pour les images de référence." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:139 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 msgid "Use keyframes" msgstr "Utiliser les images clés" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:140 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:139 msgid "" "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " @@ -21128,16 +21706,16 @@ msgid "" msgstr "" "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les " "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de " -"shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune " -"image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de " -"l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement " +"shaping spécifiée par l'utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune " +"image de référence n'est disponible. Ceci améliore l'efficacité de " +"l'algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement " "les images les plus volumineuses du flux." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:147 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:146 msgid "PCR interval (ms)" msgstr "Intervalle PCR (ms)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:148 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:147 msgid "" "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." @@ -21145,19 +21723,19 @@ msgstr "" "Fréquence à laquelle les PCRs (Program Clock Reference) seront envoyées. " "Cette valeur devrait être inférieure à 100ms. (Par défaut 70)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:151 msgid "Minimum B (deprecated)" msgstr "B minimal (inutilisé)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" -msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé" +msgstr "Ce réglage n'est plus utilisé" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:155 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:154 msgid "Maximum B (deprecated)" msgstr "B maximal (inutilisé)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:159 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:158 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " @@ -21165,41 +21743,41 @@ msgid "" msgstr "" "Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS " "(Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par " -"rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle de " +"rapport aux PCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du cycle de " "décodage." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:164 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:163 msgid "Crypt audio" msgstr "Cryptage audio" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:165 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:164 msgid "Crypt audio using CSA" -msgstr "Cryptage CSA de l’audio" +msgstr "Cryptage CSA de l'audio" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:166 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:165 msgid "Crypt video" msgstr "Cryptage vidéo" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:167 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:166 msgid "Crypt video using CSA" msgstr "Cryptage CSA de la vidéo" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:169 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:168 msgid "CSA Key" msgstr "Clé CSA" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:170 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:169 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" "Clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 caractères (8 " "octets hexadécimaux)." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:177 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:176 msgid "CSA Key in use" msgstr "Clé CSA" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:178 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:177 msgid "" "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/" "second/2 one." @@ -21207,19 +21785,19 @@ msgstr "" "Clé de chiffrement CSA utilisée. Elle peut être impaire/première/1 (par " "défaut) ou paire/seconde/2." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:181 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:180 msgid "Packet size in bytes to encrypt" msgstr "Taille en octets du paquet à chiffrer" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:182 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:181 msgid "" "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" "header from the value before encrypting." msgstr "" -"Taille du paquet TS à chiffrer. La routine de chiffrage enlève l’en-tête TS " +"Taille du paquet TS à chiffrer. La routine de chiffrage enlève l'en-tête TS " "de la valeur avant le chiffrage. " -#: modules/mux/mpeg/ts.c:191 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:190 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)" @@ -21272,7 +21850,7 @@ msgid "" "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." msgstr "" -"Normalement, l’empaqueteur se synchronise sur l’image complète suivante. " +"Normalement, l'empaqueteur se synchronise sur l'image complète suivante. " "Vous pouvez lui ordonner de se synchroniser sur la première image interne " "trouvée." @@ -21303,15 +21881,24 @@ msgid "My Music" msgstr "Ma Musique" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84 -#, fuzzy msgid "Picture" -msgstr "Mes Images" +msgstr "Image" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376 msgid "My Pictures" msgstr "Mes Images" +#: modules/services_discovery/mtp.c:45 +#, fuzzy +msgid "MTP devices" +msgstr "Périphérique DVD" + +#: modules/services_discovery/mtp.c:191 +#, fuzzy +msgid "MTP Device" +msgstr "Périphérique" + #: modules/services_discovery/podcast.c:59 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." msgstr "Liste des podcasts à utiliser, séparés par des « | »." @@ -21358,25 +21945,25 @@ msgstr "Portée des annonces IPv6 (8 par défaut)." #: modules/services_discovery/sap.c:92 msgid "SAP timeout (seconds)" -msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)" +msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)" #: modules/services_discovery/sap.c:94 msgid "" "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." msgstr "" "Temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune nouvelle " -"annonce n’est reçue." +"annonce n'est reçue." #: modules/services_discovery/sap.c:96 msgid "Try to parse the announce" -msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP" +msgstr "Essayer d'analyser l'annonce SAP" #: modules/services_discovery/sap.c:98 msgid "" "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module." msgstr "" -"Analyser l’annonce avec le module SAP. Autrement, toutes les annonces sont " +"Analyser l'annonce avec le module SAP. Autrement, toutes les annonces sont " "analysées par le module \"live555\" (RTP/RTSP)." #: modules/services_discovery/sap.c:101 @@ -21405,9 +21992,8 @@ msgstr "" "inexistants." #: modules/services_discovery/sap.c:121 -#, fuzzy msgid "Network streams (SAP)" -msgstr "Nom du réseau" +msgstr "Flux réseau (SAP)" #: modules/services_discovery/sap.c:149 msgid "SDP Descriptions parser" @@ -21426,24 +22012,20 @@ msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87 -#, fuzzy msgid "Video capture" -msgstr "Port vidéo" +msgstr "Acquisition Vidéo" #: modules/services_discovery/udev.c:46 -#, fuzzy msgid "Video capture (Video4Linux)" -msgstr "Mélange d’images" +msgstr "Acquisition Vidéo « Video4Linux »" #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89 -#, fuzzy msgid "Audio capture" -msgstr "Entrée audio « Alsa »" +msgstr "Acquisition Audio" #: modules/services_discovery/udev.c:55 -#, fuzzy msgid "Audio capture (ALSA)" -msgstr "Entrée audio « Alsa »" +msgstr "Entrée acquisition audio « Alsa »" #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64 #: modules/services_discovery/udev.c:90 @@ -21451,27 +22033,23 @@ msgid "Discs" msgstr "Disques" #: modules/services_discovery/udev.c:585 -#, fuzzy msgid "CD" -msgstr "VCD" +msgstr "CD" #: modules/services_discovery/udev.c:589 msgid "Blu-Ray" -msgstr "" +msgstr "Blu-Ray" #: modules/services_discovery/udev.c:591 -#, fuzzy msgid "HD DVD" -msgstr "DVD" +msgstr "DVD HD" #: modules/services_discovery/udev.c:598 -#, fuzzy msgid "Unknown type" msgstr "Type inconnu" #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Universal Plug'n'Play" msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play" @@ -21479,18 +22057,17 @@ msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149 -#, fuzzy msgid "Screen capture" msgstr "Entrée capture d'écran" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150 msgid "Your window manager does not provide a list of applications." msgstr "" +"Votre gestionnaire de fenêtre ne fournis pas la liste des applications." #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273 -#, fuzzy msgid "Applications" -msgstr "Application" +msgstr "Applications" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175 @@ -21547,7 +22124,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:56 msgid "ID Offset" -msgstr "Décalage d’ID" +msgstr "Décalage d'ID" #: modules/stream_out/bridge.c:57 msgid "" @@ -21555,7 +22132,7 @@ msgid "" "IDs bridge_in will register." msgstr "" "Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out " -"pour obtenir les identifiants des flux auxquels s’abonnera bridge_in." +"pour obtenir les identifiants des flux auxquels s'abonnera bridge_in." #: modules/stream_out/bridge.c:60 msgid "Name of current instance" @@ -21629,7 +22206,7 @@ msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo." #: modules/stream_out/display.c:46 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." -msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux." +msgstr "Introduit un retard dans l'affichage du flux." #: modules/stream_out/display.c:55 msgid "Display stream output" @@ -21677,7 +22254,7 @@ msgstr "Multiplexeur de sortie audio" #: modules/stream_out/es.c:57 msgid "This is the muxer that will be used for audio." -msgstr "Multiplexeur pour l’audio." +msgstr "Multiplexeur pour l'audio." #: modules/stream_out/es.c:58 msgid "Video output muxer" @@ -21701,7 +22278,7 @@ msgstr "URL de sortie audio" #: modules/stream_out/es.c:67 msgid "This is the output URI that will be used for audio." -msgstr "Adresse de sortie pour l’audio." +msgstr "Adresse de sortie pour l'audio." #: modules/stream_out/es.c:68 msgid "Video output URL" @@ -21734,11 +22311,11 @@ msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 msgid "Sample aspect ratio" -msgstr "Format d’écran de la source" +msgstr "Format d'écran de la source" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." -msgstr "Format d’écran de la destination (1:1, 3:4, 2:3)" +msgstr "Format d'écran de la destination (1:1, 3:4, 2:3)" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78 @@ -21751,7 +22328,7 @@ msgstr "Les filtres vidéo seront appliqués au flux vidéo" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 msgid "Image chroma" -msgstr "Chroma de l’image" +msgstr "Chroma de l'image" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 msgid "" @@ -21905,7 +22482,7 @@ msgid "" "(Session Descriptor)." msgstr "" "URL comprenant plus de détails sur le flux (généralement le site web de " -"l’organisation réalisant la diffusion) qui sera annoncé dans le SDP " +"l'organisation réalisant la diffusion) qui sera annoncé dans le SDP " "(Descripteur de Session)." #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81 @@ -21965,11 +22542,11 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:135 -#, fuzzy msgid "" "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in " "milliseconds." -msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes." +msgstr "" +"Taille du cache par défaut pour les flux sortant RTP, en millisecondes." #: modules/stream_out/rtp.c:138 msgid "Transport protocol" @@ -21998,84 +22575,66 @@ msgid "RTP stream output" msgstr "Flux de sortie RTP" #: modules/stream_out/smem.c:60 -#, fuzzy msgid "Video prerender callback" -msgstr "Vidéo (1ère Gén.)" +msgstr "Fonction de retour pour le pré-rendu vidéo" #: modules/stream_out/smem.c:61 -#, fuzzy msgid "" "Address of the video prerender callback functionthis function will set the " "buffer where render will be done" msgstr "" -"Adresse de la fonction de retour pour le blocage. Cette fonction doit " -"retourner une adresse mémoire valide pour l'utilisation par le moteur de " -"rendu vidéo." +"Adresse de la fonction de retour pour le pré-rendu vidéo. Cette fonction " +"doit retourner une adresse mémoire valide pour l'utilisation par le moteur " +"de rendu vidéo." #: modules/stream_out/smem.c:64 -#, fuzzy msgid "Audio prerender callback" -msgstr "CD audio numérique" +msgstr "Fonction de retour pour le pré-rendu audio" #: modules/stream_out/smem.c:65 -#, fuzzy msgid "" "Address of the audio prerender callback function.this function will set the " "buffer where render will be done" msgstr "" -"Adresse de la fonction de retour pour le blocage. Cette fonction doit " -"retourner une adresse mémoire valide pour l'utilisation par le moteur de " -"rendu vidéo." +"Adresse de la fonction de retour pour le pré-rendu audio. Cette fonction " +"doit retourner une adresse mémoire valide pour l'utilisation par le moteur " +"de rendu audio." #: modules/stream_out/smem.c:68 -#, fuzzy msgid "Video postrender callback" -msgstr "Vidéo (1ère Gén.)" +msgstr "Fonction de retour pré-rendu vidéo" #: modules/stream_out/smem.c:69 -#, fuzzy msgid "" "Address of the video postrender callback function.this function will be " "called when the render is into the buffer" msgstr "" -"Adresse de la fonction de retour pour le blocage. Cette fonction doit " -"retourner une adresse mémoire valide pour l'utilisation par le moteur de " -"rendu vidéo." #: modules/stream_out/smem.c:72 -#, fuzzy msgid "Audio postrender callback" -msgstr "CD audio numérique" +msgstr "Fonction de retour pré-rendu audio" #: modules/stream_out/smem.c:73 -#, fuzzy msgid "" "Address of the audio postrender callback function.this function will be " "called when the render is into the buffer" msgstr "" -"Adresse de la fonction de retour pour le blocage. Cette fonction doit " -"retourner une adresse mémoire valide pour l'utilisation par le moteur de " -"rendu vidéo." #: modules/stream_out/smem.c:76 -#, fuzzy msgid "Video Callback data" -msgstr "Taille de données non traitées: %d\n" +msgstr "Données pour la fonction de retour vidéo" #: modules/stream_out/smem.c:77 -#, fuzzy msgid "Data for the video callback function." -msgstr "Donnée pour les fonctions blocage/déblocage" +msgstr "Données pour la fonction de retour vidéo." #: modules/stream_out/smem.c:79 -#, fuzzy msgid "Audio callback data" -msgstr "Copie de données audio dans le projet..." +msgstr "Données pour la fonction de retour audio" #: modules/stream_out/smem.c:80 -#, fuzzy msgid "Data for the audio callback function." -msgstr "Donnée pour les fonctions blocage/déblocage" +msgstr "Données pour la fonction de retour audio." #: modules/stream_out/smem.c:82 msgid "Time Synchronized output" @@ -22086,16 +22645,16 @@ msgid "" "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as " "usual, else it will be rendered as fast as possible." msgstr "" +"Synchronisation temporelle pour la sortie. Si actif, alors le flux sera " +"rendu à vitesse normale, sinon il sera rendu le plus vite possible." #: modules/stream_out/smem.c:95 -#, fuzzy msgid "Smem" -msgstr "smem" +msgstr "Smem" #: modules/stream_out/smem.c:96 -#, fuzzy msgid "Stream output to memory buffer" -msgstr "Le redimensionnement du flux de sortie mémoire a échoué" +msgstr "Flux de sortie vers un tampon mémoire" #: modules/stream_out/standard.c:47 msgid "Output method to use for the stream." @@ -22168,7 +22727,7 @@ msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)." #: modules/stream_out/switcher.c:98 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." -msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)." +msgstr "Format d'écran (4:3, 16:9)." #: modules/stream_out/switcher.c:99 msgid "Command UDP port" @@ -22192,7 +22751,7 @@ msgstr "Taille du GOP" #: modules/stream_out/switcher.c:107 msgid "Number of P frames between two I frames." -msgstr "Nombre d’images P entre deux images I." +msgstr "Nombre d'images P entre deux images I." #: modules/stream_out/switcher.c:108 msgid "Quantizer scale" @@ -22204,11 +22763,11 @@ msgstr "Échelle de quantisation fixe à utiliser." #: modules/stream_out/switcher.c:111 msgid "Mute audio" -msgstr "Muter l’audio" +msgstr "Couper le son" #: modules/stream_out/switcher.c:113 msgid "Mute audio when command is not 0." -msgstr "Muter l’audio lorsque la commande n’est pas 0" +msgstr "Couper le son lorsque la commande n'est pas 0" #: modules/stream_out/switcher.c:116 msgid "MPEG2 video switcher stream output" @@ -22238,7 +22797,7 @@ msgstr "Débit vidéo" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." -msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé." +msgstr "Débit d'image cible pour le flux vidéo transcodé." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54 msgid "Video scaling" @@ -22247,19 +22806,19 @@ msgstr "Dimensionnement vidéo" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" msgstr "" -"Facteur d’échelle à appliquer pendant le transcodage (par exemple, 0,25)" +"Facteur d'échelle à appliquer pendant le transcodage (par exemple, 0,25)" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57 msgid "Video frame-rate" -msgstr "Débit d’images vidéo" +msgstr "Débit d'images vidéo" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59 msgid "Target output frame rate for the video stream." -msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo." +msgstr "Débit d'image cible pour le flux vidéo." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62 msgid "Deinterlace the video before encoding." -msgstr "Désentrelacer la vidéo avant l’encodage." +msgstr "Désentrelacer la vidéo avant l'encodage." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65 msgid "Specify the deinterlace module to use." @@ -22285,9 +22844,9 @@ msgstr "Hauteur maximale de la vidéo." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80 msgid "" "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " -"applied). You must enter a comma-separated list of filters." +"applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" -"Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). Entrez " +"Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéos (après les incrustations). Entrez " "une liste de filtres séparés par des virgules." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83 @@ -22298,7 +22857,7 @@ msgstr "Encodeur audio" msgid "" "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " "options)." -msgstr "Module d’encodage audio à utiliser, et ses options associées." +msgstr "Module d'encodage audio à utiliser, et ses options associées." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87 msgid "Destination audio codec" @@ -22319,7 +22878,7 @@ msgstr "Débit des flux audio transcodés." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95 msgid "" "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." -msgstr "Fréquence d’échantillonage audio, en Hz (11025,22050,44100 ou 48000)." +msgstr "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz (11025,22050,44100 ou 48000)." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 msgid "Audio Language" @@ -22340,9 +22899,9 @@ msgstr "Filtre audio" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104 msgid "" "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " -"are applied). You must enter a comma-separated list of filters." +"are applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" -"Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). Entrez " +"Filtres audios à appliquer aux flux audios (après les convertions). Entrez " "une liste de filtres séparés par des virgules." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107 @@ -22354,7 +22913,7 @@ msgid "" "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" -"Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser et de " +"Ceci vous permet de choisir l'encodeur de sous-titres à utiliser et de " "configurer ses options associées." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111 @@ -22369,12 +22928,13 @@ msgstr "Codec de sous-titres à utiliser" msgid "" "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the " "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " -"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list " -"of subpicture modules" +"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of " +"subpicture modules" msgstr "" -"Spécifier les incrustations à utiliser pour le transcodage. Les imagettes " -"produites (logo, heure, texte…) seront incrustées sur la vidéo. Vous devez " -"fournir une liste de modules séparés par des virgules." +"Spécifier les incrustations à utiliser après le transcodage du flux vidéo. " +"Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées directement " +"sur la vidéo. Vous devez fournir une liste de modules séparés par des " +"virgules." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118 @@ -22385,7 +22945,7 @@ msgstr "Menu OSD" msgid "" "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." msgstr "" -"Activer la diffusion du menu OSD, en utilisant le filtre d’incrustations " +"Activer la diffusion du menu OSD, en utilisant le filtre d'incrustations " "osdmenu." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126 @@ -22404,7 +22964,7 @@ msgstr "Priorité élevée" msgid "" "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." msgstr "" -"Ceci permet de faire tourner le thread d’encodage (s’il existe) à la " +"Ceci permet de faire tourner le thread d'encodage (s'il existe) à la " "priorité OUTPUT au lieu de VIDEO" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134 @@ -22425,7 +22985,7 @@ msgid "" "rate." msgstr "" "Autoriser le transcodeur à sauter des images si la CPU ne peut suivre le " -"taux d’encodage." +"taux d'encodage." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155 msgid "Transcode stream output" @@ -22479,7 +23039,7 @@ msgstr "Contraste (0-2)" #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." -msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut." +msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. 1 par défaut." #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Image hue (0-360)" @@ -22487,7 +23047,7 @@ msgstr "Teinte (0-360)" #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." -msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. 0 par défaut." +msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. 0 par défaut." #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Image saturation (0-3)" @@ -22495,7 +23055,7 @@ msgstr "Saturation (0-3)" #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." -msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. 1 par défaut." +msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. 1 par défaut." #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Image brightness (0-2)" @@ -22503,7 +23063,7 @@ msgstr "Brillance (0-2)" #: modules/video_filter/adjust.c:75 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." -msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut." +msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. 1 par défaut." #: modules/video_filter/adjust.c:76 msgid "Image gamma (0-10)" @@ -22511,11 +23071,11 @@ msgstr "Gamma (0-10)" #: modules/video_filter/adjust.c:77 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." -msgstr "Fixe le gamma de l’image, entre 0,01 et 10. 1 par défaut." +msgstr "Fixe le gamma de l'image, entre 0,01 et 10. 1 par défaut." #: modules/video_filter/adjust.c:80 msgid "Image properties filter" -msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image" +msgstr "Filtre vidéo d'ajustement d'image" #: modules/video_filter/alphamask.c:39 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask." @@ -22539,7 +23099,7 @@ msgstr "Filtre vidéo effet masque de transparence" msgid "Alpha mask" msgstr "Masque alpha" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:118 msgid "" "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to " "your computer.\n" @@ -22555,419 +23115,398 @@ msgid "" "in live action." msgstr "" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135 -#, fuzzy -msgid "Devicetype" -msgstr "Périphérique" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129 +msgid "Device type" +msgstr "Type de périphérique" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:130 msgid "" "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to " "delegate processing to the external process - with more options" msgstr "" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146 msgid "AtmoWin Software" -msgstr "" +msgstr "Logiciel AtmoWin" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148 msgid "Classic AtmoLight" -msgstr "AtmoLight" +msgstr "AtmoLight Classique" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149 msgid "Quattro AtmoLight" -msgstr "AtmoLight" +msgstr "AtmoLight Quattro" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150 msgid "DMX" -msgstr "" +msgstr "DMX" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151 msgid "MoMoLight" -msgstr "AtmoLight" +msgstr "MoMoLight" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154 msgid "Count of AtmoLight channels" -msgstr "Nombre de canaux de sortie" +msgstr "Nombre de canaux AtmoLight" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device" msgstr "" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157 msgid "DMX address for each channel" msgstr "" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158 msgid "" "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the " "values" msgstr "" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161 msgid "Count of channels" msgstr "Nombre de canaux" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels" msgstr "" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172 msgid "Save Debug Frames" msgstr "Enregister les trames de débogage" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173 msgid "Write every 128th miniframe to a folder." msgstr "Écrire toutes les 128ème mini-trame vers un dossier." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174 msgid "Debug Frame Folder" msgstr "Dossier de débogage des trames" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175 msgid "The path where the debugframes should be saved" msgstr "Chemin pour l'enregistrement des fichiers d'image de mise au point" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179 msgid "Extracted Image Width" msgstr "Largeur mini-image extraite" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)" msgstr "La largeur de la mini image pour traitement ultérieur (64 par défaut)" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183 msgid "Extracted Image Height" msgstr "Hauteur mini-image extraite" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)" msgstr "La hauteur de la mini image pour traitement ultérieur (48 par défaut)" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187 msgid "Mark analyzed pixels" -msgstr "" +msgstr "Marquer les pixels analysés" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels" msgstr "" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191 msgid "Color when paused" msgstr "Couleur en pause" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192 msgid "" "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get " "another beer?)" msgstr "" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195 msgid "Pause-Red" msgstr "Pause-Rouge" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 msgid "Red component of the pause color" msgstr "Quantité de rouge dans la couleur de pause" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197 msgid "Pause-Green" msgstr "Pause-Vert" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198 msgid "Green component of the pause color" msgstr "Quantité de vert dans la couleur de pause" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199 msgid "Pause-Blue" msgstr "Pause-Bleu" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200 msgid "Blue component of the pause color" msgstr "Quantité de bleu dans la couleur de pause" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201 msgid "Pause-Fadesteps" msgstr "Arrêt-Pas de flou" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202 msgid "" "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)" msgstr "" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205 msgid "End-Red" msgstr "Fin-Rouge" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206 msgid "Red component of the shutdown color" msgstr "Quantité de rouge dans la couleur d'arrêt" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207 msgid "End-Green" msgstr "Fin-Vert" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208 msgid "Green component of the shutdown color" msgstr "Quantité de vert dans la couleur d'arrêt" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209 msgid "End-Blue" msgstr "Fin-Bleu" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210 msgid "Blue component of the shutdown color" msgstr "Quantité de bleu dans la couleur d'arrêt" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211 msgid "End-Fadesteps" msgstr "Fin-Pas de flou" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212 msgid "" "Number of steps to change current color to end color for dimming up the " "light in cinema style... (each step takes 40ms)" msgstr "" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216 msgid "Number of zones on top" -msgstr "Nombre de clones" +msgstr "Nombre de zones en haut" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217 msgid "Number of zones on the top of the screen" -msgstr "Nombre de pixels à rogner en haut de la vidéo." +msgstr "Nombre de zones en haut de l'écran" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218 msgid "Number of zones on bottom" -msgstr "Nombre de clones" +msgstr "Nombre de zones en bas" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219 msgid "Number of zones on the bottom of the screen" -msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo." +msgstr "Nombre de zones en bas de l'écran" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220 msgid "Zones on left / right side" -msgstr "" +msgstr "Zones sur les côtés gauche / droite" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221 msgid "left and right side having allways the same number of zones" msgstr "" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223 msgid "Calculate a average zone" -msgstr "" +msgstr "Calculer une zone moyenne" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224 msgid "" "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for " "single channel AtmoLight)" msgstr "" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229 msgid "Use Software White adjust" msgstr "Utiliser le traitement par logiciel de balance des blancs" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230 msgid "" "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend." msgstr "" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232 msgid "White Red" msgstr "Blanc-Rouge" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes." msgstr "" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235 msgid "White Green" msgstr "Blanc-Vert" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes." msgstr "" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238 msgid "White Blue" msgstr "Blanc-Bleu" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes." msgstr "" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242 msgid "Serial Port/Device" msgstr "Périphérique port série" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243 msgid "" "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n" "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e." msgstr "" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248 msgid "Edge Weightning" msgstr "Importance du cadre" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249 msgid "" "Increasing this value will result in color more depending on the border of " "the frame." msgstr "" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252 msgid "Overall brightness of your LED stripes" msgstr "" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253 msgid "Darkness Limit" msgstr "Limite d'obscurité" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254 msgid "" "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater " "than one for letterboxed videos." msgstr "" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257 msgid "Hue windowing" msgstr "Ajustement de teinte" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260 msgid "Used for statistics." msgstr "Collecter des statistiques" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259 msgid "Sat windowing" msgstr "Ajustement de saturation" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263 msgid "" "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering." msgstr "" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265 msgid "Filter threshold" msgstr "Seuil du filtre" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change." msgstr "" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268 msgid "Filter Smoothness (in %)" msgstr "Douceur du flou en %s" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269 msgid "Filter Smoothness" msgstr "Douceur du flou" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271 msgid "Output Color filter mode" -msgstr "Module de filtre de sortie vidéo" +msgstr "Mode du filtre de couleur en sortie" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272 msgid "" "defines the how the output color should be calculated based on previous color" msgstr "" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281 msgid "No Filtering" msgstr "Pas de filtre" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282 msgid "Combined" msgstr "Combiné" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283 msgid "Percent" msgstr "Pourcentage" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286 msgid "Frame delay (ms)" -msgstr "Délai entre trames" +msgstr "Retard de l'image ms" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287 msgid "" "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around " "20ms should do the trick." msgstr "" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292 msgid "Channel 0: summary" -msgstr "Sommaire des canaux" +msgstr "Canal 0 : sommaire" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293 msgid "Channel 1: left" -msgstr "Canal gauche" +msgstr "Canal 1 : gauche" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294 msgid "Channel 2: right" -msgstr "Canal droit" +msgstr "Canal 2 : droit" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295 msgid "Channel 3: top" -msgstr "Canal haut" +msgstr "Canal 3 : haut" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296 msgid "Channel 4: bottom" -msgstr "Canal bas" +msgstr "Canal 4 : bas" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)" msgstr "" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309 msgid "disabled" msgstr "Désactivé" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310 msgid "Zone 4:summary" -msgstr "Sommaire des canaux" +msgstr "Zone 4 : sommaire" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311 msgid "Zone 3:left" -msgstr "Canal gauche" +msgstr "Zone 3 : gauche" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:312 msgid "Zone 1:right" -msgstr "Canal droit" +msgstr "Zone 1 : droite" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:313 msgid "Zone 0:top" -msgstr "" +msgstr "Zone 0 : haut" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314 msgid "Zone 2:bottom" -msgstr "Canal bas" +msgstr "Zone 2 : bas" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316 msgid "Channel / Zone Assignment" -msgstr "" +msgstr "Affectation canal/zone" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317 msgid "" "for devices with more than five channels / zones write down here for each " "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -" @@ -22977,248 +23516,230 @@ msgid "" "AtmoLight would be -1,3,2,1,0" msgstr "" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327 msgid "Zone 0: Top gradient" -msgstr "Gradient haut" +msgstr "Zone 0 : gradient haut" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328 msgid "Zone 1: Right gradient" -msgstr "Gradient droite" +msgstr "Zone 1 : gradient droite" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329 msgid "Zone 2: Bottom gradient" -msgstr "Gradient bas" +msgstr "Zone 2 : gradient bas" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330 msgid "Zone 3: Left gradient" -msgstr "Gradient gauche" +msgstr "Zone 3 : gradient gauche" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:331 msgid "Zone 4: Summary gradient" -msgstr "Sommaire des gradients" +msgstr "Zone 4 : gradient sommaire" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332 msgid "" "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient" msgstr "" "Définis une petite image de 64x48 pixels, contenant un gradient de gris" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335 msgid "Gradient bitmap searchpath" -msgstr "Type de gradient" +msgstr "Chemin de recherche des images de gradients" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336 msgid "" "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, " "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here" msgstr "" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341 msgid "Filename of AtmoWin*.exe" -msgstr "Nom de fichier AtmoWinA.exe" +msgstr "Nom de fichier AtmoWin*.exe" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342 msgid "" "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the " "complete path of AtmoWinA.exe here." msgstr "" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353 msgid "AtmoLight Filter" msgstr "Filtre AtmoLight" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362 msgid "Choose Devicetype and Connection" msgstr "" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387 msgid "Illuminate the room with this color on pause" msgstr "" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:403 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown" msgstr "" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414 msgid "DMX options" -msgstr "" +msgstr "Options DMX" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420 msgid "MoMoLight options" -msgstr "Options de configuratoin" +msgstr "Options MoMoLight" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:462 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo" msgstr "" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:478 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only" msgstr "" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:515 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)" msgstr "" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:548 msgid "Adjust the white light to your LED stripes" msgstr "" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:570 msgid "Change gradients" msgstr "Changer les gradients" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48 -#, fuzzy msgid "Value of the audio channels levels" -msgstr "Nombre de canaux audio" +msgstr "Niveaux des canaux audio" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49 msgid "" "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should " "be separated with ':'." msgstr "" +"Valeur du niveau audio de chaque canal, entre 0 et 1. Chaque niveau doit " +"être séparé par des « : »." #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 -#, fuzzy msgid "X coordinate of the bargraph." -msgstr "Position X du masque" +msgstr "La coordonnée horizontale de l'histogramme." #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54 -#, fuzzy msgid "Y coordinate of the bargraph." -msgstr "Position Y du masque." +msgstr "La coordonnée horizontale de l'histogramme." #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55 -#, fuzzy msgid "Transparency of the bargraph" -msgstr "Transparence de l'image" +msgstr "Transparence de l'histogramme" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56 -#, fuzzy msgid "" "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " "opacity)." -msgstr "Transparence du logo (255 = opaque, 0 = transparent)." +msgstr "Transparence de l'histogramme (255 = opaque, 0 = transparent)." #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58 -#, fuzzy msgid "Bargraph position" -msgstr "Position du logo" +msgstr "Position de l'histogramme" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60 -#, fuzzy msgid "" "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" -"Forcer l’alignement du logo dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle sera " -"centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également " -"spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-droit)." +"Forcer la position de l'histogramme (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, " +"8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs, par " +"exemple 6 = haut-droit)." #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63 -#, fuzzy msgid "Alarm" -msgstr "ALSA" +msgstr "Alarme" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." msgstr "" +"SIgnale un silence et affiche une alerte (0=pas d'alerte, 1=une alerte)." #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66 msgid "Bar width in pixel (default : 10)" -msgstr "" +msgstr "Largeur de la barre en pixels (10 par défaut)" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67 msgid "" "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)." msgstr "" +"Largeur en pixel pour chaque barre du graphique « BarGraph » qui sera affiché " +"(10 par défaut)" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106 -#, fuzzy msgid "Audio Bar Graph Video sub filter" -msgstr "Filtre vidéo mosaique" +msgstr "Sous-filtre vidéo de graphique audio" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89 -#, fuzzy msgid "Audio Bar Graph Video" -msgstr "Audio/Vidéo" +msgstr "Vidéo du graphique audio" #: modules/video_filter/ball.c:109 -#, fuzzy msgid "Ball color" -msgstr "Couleur du plan V" +msgstr "Couleur des balles" #: modules/video_filter/ball.c:110 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"." -msgstr "" +msgstr "Couleur de la balle, parmi « rouge », « bleu » et « vert »." #: modules/video_filter/ball.c:112 -#, fuzzy msgid "Edge visible" -msgstr "Toujours visible" +msgstr "Bordures visibles" #: modules/video_filter/ball.c:113 msgid "Set edge visibility." -msgstr "" +msgstr "Visibilité des bordures." #: modules/video_filter/ball.c:115 -#, fuzzy msgid "Ball speed" -msgstr "Vitesse n&ormale" +msgstr "Vitesse des balles" #: modules/video_filter/ball.c:116 msgid "" "Set ball speed, the displacement value in " "number of pixels by frame." msgstr "" +"Choisir la vitesse des balles, donc la valeur de déplacement en pixels par " +"image." #: modules/video_filter/ball.c:119 -#, fuzzy msgid "Ball size" -msgstr "Taille lue" +msgstr "Taille des balles" #: modules/video_filter/ball.c:120 msgid "" "Set ball size giving its radius in number of " "pixels" -msgstr "" +msgstr "Choisir la taille des balles, donc la valeur du rayon en pixels" #: modules/video_filter/ball.c:123 -#, fuzzy msgid "Gradient threshold" -msgstr "Seuil du filtre" +msgstr "Seuil de gradient" #: modules/video_filter/ball.c:124 msgid "Set gradient threshold for edge computation." -msgstr "" +msgstr "Seuil de gradient pour le calcul des bordures." #: modules/video_filter/ball.c:126 msgid "Augmented reality ball game" -msgstr "" +msgstr "Jeux de balles de réalité augmentée" #: modules/video_filter/ball.c:135 -#, fuzzy msgid "Ball video filter" -msgstr "Filtre vidéo effet mur" +msgstr "Filtre vidéo balles" #: modules/video_filter/ball.c:136 -#, fuzzy msgid "Ball" -msgstr "tous" +msgstr "Balles" #: modules/video_filter/blend.c:44 msgid "Video pictures blending" -msgstr "Mélange d’images" +msgstr "Mélange d'images" #: modules/video_filter/blendbench.c:51 msgid "Number of time to blend" @@ -23234,7 +23755,7 @@ msgstr "Alpha pour l'image de fondu" #: modules/video_filter/blendbench.c:55 msgid "Alpha with which the blend image is blended" -msgstr "" +msgstr "Alpha pour l'image utilisée en fondu" #: modules/video_filter/blendbench.c:57 msgid "Image to be blended onto" @@ -23253,7 +23774,6 @@ msgid "Chroma which the base image will be loaded in" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:63 -#, fuzzy msgid "Image which will be blended" msgstr "L'image fondue avec l'image de base" @@ -23296,8 +23816,8 @@ msgid "" "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by " "default)." msgstr "" -"Cet effet, également connu sous le nom d’écran vert ou de couleur clé " -"fusionne les « parties bleues » de l’image sur le fond (comme par exemple les " +"Cet effet, également connu sous le nom d'écran vert ou de couleur clé " +"fusionne les « parties bleues » de l'image sur le fond (comme par exemple les " "présentateurs météo). Vous pouvez choisir la couleur de base qui sera " "utilisée (bleu par défaut)." @@ -23310,7 +23830,7 @@ msgid "" "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 120 for blue." msgstr "" -"Valeur « U » pour la couleur clé de l’écran bleu (en valeur YUV), de 0 à 255. " +"Valeur « U » pour la couleur clé de l'écran bleu (en valeur YUV), de 0 à 255. " "La valeur par défaut est de 120 pour le bleu." #: modules/video_filter/bluescreen.c:46 @@ -23322,7 +23842,7 @@ msgid "" "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 90 for blue." msgstr "" -"Valeur « V » pour la couleur clé de l’écran bleu (en valeur YUV), de 0 à 255. " +"Valeur « V » pour la couleur clé de l'écran bleu (en valeur YUV), de 0 à 255. " "La valeur par défaut est de 90 pour le bleu." #: modules/video_filter/bluescreen.c:50 @@ -23334,7 +23854,7 @@ msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" -"Tolérance de l’effet d’écran bleu à des variations de couleur sur le plan U. " +"Tolérance de l'effet d'écran bleu à des variations de couleur sur le plan U. " "Une valeur entre 10 et 20 semble correcte." #: modules/video_filter/bluescreen.c:55 @@ -23346,7 +23866,7 @@ msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" -"Tolérance de l’effet d’écran bleu à des variations de couleur sur le plan V. " +"Tolérance de l'effet d'écran bleu à des variations de couleur sur le plan V. " "Une valeur entre 10 et 20 semble correcte." #: modules/video_filter/bluescreen.c:77 @@ -23405,9 +23925,8 @@ msgid "Canvas" msgstr "Canevas" #: modules/video_filter/canvas.c:106 -#, fuzzy msgid "Canvas video filter" -msgstr "Filtre vidéo effet vagues" +msgstr "Filtre vidéo canevas" #: modules/video_filter/chain.c:43 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules" @@ -23431,11 +23950,11 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:47 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules" -msgstr "" +msgstr "Duppliquer votre vidéo vers plusieurs fenêtres ou modules de sortie" #: modules/video_filter/clone.c:55 msgid "Clone video filter" -msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image" +msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image" #: modules/video_filter/colorthres.c:55 msgid "" @@ -23450,9 +23969,8 @@ msgstr "" "rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = jaune (rouge + bleu), #FFFFFF = blanc." #: modules/video_filter/colorthres.c:59 -#, fuzzy msgid "Select one color in the video" -msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers" +msgstr "Sélectionnez une couleur dans la vidéo" #: modules/video_filter/colorthres.c:69 msgid "Color threshold filter" @@ -23466,11 +23984,11 @@ msgstr "Seuil de saturation" msgid "Similarity threshold" msgstr "Seuil de similarité" -#: modules/video_filter/crop.c:73 +#: modules/video_filter/crop.c:71 msgid "Crop geometry (pixels)" msgstr "Zone à réduire" -#: modules/video_filter/crop.c:74 +#: modules/video_filter/crop.c:72 msgid "" "Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " " + ." @@ -23478,23 +23996,24 @@ msgstr "" "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par × " " + + ." -#: modules/video_filter/crop.c:76 +#: modules/video_filter/crop.c:74 msgid "Automatic cropping" msgstr "Réduction automatique" -#: modules/video_filter/crop.c:77 +#: modules/video_filter/crop.c:75 msgid "Automatically detect black borders and crop them." msgstr "Activer la réduction automatique des marges noires." -#: modules/video_filter/crop.c:79 +#: modules/video_filter/crop.c:77 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders" msgstr "" +"Éliminer les bords de la vidéo et les remplacer par des bordures noires" -#: modules/video_filter/crop.c:82 +#: modules/video_filter/crop.c:80 msgid "Ratio max (x 1000)" msgstr "Ratio max (x 1000)" -#: modules/video_filter/crop.c:83 +#: modules/video_filter/crop.c:81 msgid "" "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a " "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means " @@ -23504,53 +24023,53 @@ msgstr "" "automatique pour un ratio supérieur (cad pour une image plus « plate »). La " "valeur est x1000 : 1333 signifie 4/3." -#: modules/video_filter/crop.c:85 +#: modules/video_filter/crop.c:83 msgid "Manual ratio" msgstr "Ratio manuel" -#: modules/video_filter/crop.c:86 +#: modules/video_filter/crop.c:84 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3." msgstr "" "Forcer un ratio (0 pour automatique). La valeur est x1000 : 1333 signifie " "4/3." -#: modules/video_filter/crop.c:88 +#: modules/video_filter/crop.c:86 msgid "Number of images for change" msgstr "Nombre d'images pour le changement" -#: modules/video_filter/crop.c:89 +#: modules/video_filter/crop.c:87 msgid "" "The number of consecutive images with the same detected ratio (different " "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and " "trigger recrop." msgstr "" -#: modules/video_filter/crop.c:91 +#: modules/video_filter/crop.c:89 msgid "Number of lines for change" msgstr "Nombre de ligne pour le changement" -#: modules/video_filter/crop.c:92 +#: modules/video_filter/crop.c:90 msgid "" "The minimum difference in the number of detected black lines to consider " "that ratio changed and trigger recrop." msgstr "" -#: modules/video_filter/crop.c:94 +#: modules/video_filter/crop.c:92 msgid "Number of non black pixels " msgstr "Nombre de pixels non noirs" -#: modules/video_filter/crop.c:95 +#: modules/video_filter/crop.c:93 msgid "" "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black." msgstr "" "Nombre max. de pixels non-noirs dans une ligne pour considérer que la ligne " "est noire." -#: modules/video_filter/crop.c:98 +#: modules/video_filter/crop.c:96 msgid "Skip percentage (%)" msgstr "Pourcentage de saut (%)" -#: modules/video_filter/crop.c:99 +#: modules/video_filter/crop.c:97 msgid "" "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This " "allows to skip logos in black borders and crop them anyway." @@ -23559,23 +24078,23 @@ msgstr "" "Ceci permet de sauter les logos dans les bordures noires et de découper " "l'image dans tous les cas." -#: modules/video_filter/crop.c:101 +#: modules/video_filter/crop.c:99 msgid "Luminance threshold " msgstr "Seuil de luminosité" -#: modules/video_filter/crop.c:102 +#: modules/video_filter/crop.c:100 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)." msgstr "Luminance max. pour considérer un pixel comme noir (0-255)." -#: modules/video_filter/crop.c:106 +#: modules/video_filter/crop.c:104 msgid "Crop video filter" -msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image" +msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image" -#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470 +#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468 msgid "Cropping failed" msgstr "Échec réduction" -#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471 +#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469 msgid "VLC could not open the video output module." msgstr "VLC ne peut pas ouvrir le module de sortie vidéo." @@ -23656,20 +24175,20 @@ msgstr "Filtre de redimensionnement" msgid "Padd" msgstr "Ajouter" -#: modules/video_filter/deinterlace.c:119 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:63 msgid "Deinterlace method to use for local playback." msgstr "Méthode de désentrelacement à utiliser pour la lecture locale." -#: modules/video_filter/deinterlace.c:121 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:65 msgid "Streaming deinterlace mode" msgstr "Mode de désentrelacement en diffusion" -#: modules/video_filter/deinterlace.c:122 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:66 msgid "Deinterlace method to use for streaming." msgstr "" "Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la diffusion." -#: modules/video_filter/deinterlace.c:132 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:76 msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo" @@ -23717,7 +24236,7 @@ msgstr "Position Y du masque." #: modules/video_filter/erase.c:62 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask" -msgstr "" +msgstr "Enlève des zones de la vidéo en utilisant une image comme masque" #: modules/video_filter/erase.c:67 msgid "Erase video filter" @@ -23751,7 +24270,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52 msgid "Add a blurring effect" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un effet d'éblouissement de flou" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57 msgid "Gaussian blur video filter" @@ -23778,7 +24297,7 @@ msgid "" "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " "keep colors." msgstr "" -"Type de gradient (0 ou 1). 0 rend l’image blanche, 1 garde les couleurs." +"Type de gradient (0 ou 1). 0 rend l'image blanche, 1 garde les couleurs." #: modules/video_filter/gradient.c:69 msgid "Apply cartoon effect" @@ -23792,7 +24311,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:73 msgid "Apply color gradient or edge detection effects" -msgstr "" +msgstr "Appliquer un gradient de couleur ou un effet de détection de bord" #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" @@ -23808,7 +24327,7 @@ msgstr "Filtre vidéo gradient" #: modules/video_filter/grain.c:49 msgid "add grain to image" -msgstr "" +msgstr "Ajouter du grain à l'image" #: modules/video_filter/grain.c:54 msgid "Grain video filter" @@ -23820,11 +24339,11 @@ msgstr "Grain" #: modules/video_filter/invert.c:50 msgid "Invert video filter" -msgstr "Filtre d’inversion vidéo" +msgstr "Filtre d'inversion vidéo" #: modules/video_filter/invert.c:51 msgid "Color inversion" -msgstr "Inversion des couleurs" +msgstr "Inversion de couleur" #: modules/video_filter/logo.c:48 msgid "Logo filenames" @@ -23837,7 +24356,7 @@ msgid "" "simply enter its filename." msgstr "" "Chemins complets des images à utilier. Le format est [,[," -"]][;[,[,]]][;...]. Si vous n’avez qu’une image, " +"]][;[,[,]]][;...]. Si vous n'avez qu'une image, " "entrez son chemin." #: modules/video_filter/logo.c:52 @@ -23847,7 +24366,7 @@ msgstr "Nombre de boucles" #: modules/video_filter/logo.c:53 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled" msgstr "" -"Nombre de boucles à effectuer pour l’animation du logo. 1 = continu, 0 = " +"Nombre de boucles à effectuer pour l'animation du logo. 1 = continu, 0 = " "désactivé" #: modules/video_filter/logo.c:55 @@ -23856,7 +24375,7 @@ msgstr "Temps de chaque image en ms" #: modules/video_filter/logo.c:56 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." -msgstr "Temps d’affichage de chaque image, de 0 à 60000 ms" +msgstr "Temps d'affichage de chaque image, de 0 à 60000 ms" #: modules/video_filter/logo.c:59 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." @@ -23869,12 +24388,10 @@ msgstr "" "Position Y du logo. Vous pouvez le déplacer en faisant un clic droit dessus." #: modules/video_filter/logo.c:64 -#, fuzzy msgid "Opacity of the logo" msgstr "Transparence du logo" #: modules/video_filter/logo.c:65 -#, fuzzy msgid "" "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)." msgstr "Transparence du logo (255 = opaque, 0 = transparent)." @@ -23888,29 +24405,29 @@ msgid "" "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." msgstr "" -"Forcer l’alignement du logo dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle sera " +"Forcer l'alignement du logo dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle sera " "centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également " "spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-droit)." #: modules/video_filter/logo.c:73 msgid "Use a local picture as logo on the video" -msgstr "" +msgstr "Utiliser une image locale comme logo sur la vidéo" #: modules/video_filter/logo.c:92 msgid "Logo sub filter" -msgstr "Filtre d’incrustation de logo" +msgstr "Filtre d'incrustation de logo" #: modules/video_filter/logo.c:93 msgid "Logo overlay" -msgstr "Incrustation d’un logo" +msgstr "Incrustation d'un logo" #: modules/video_filter/logo.c:111 msgid "Logo video filter" -msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo" +msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo" #: modules/video_filter/magnify.c:47 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" -msgstr "Filtre d’agrandissement interactif" +msgstr "Filtre d'agrandissement interactif" #: modules/video_filter/magnify.c:48 msgid "Magnify" @@ -23948,15 +24465,15 @@ msgstr "Décalage vertical, à partir du haut." #: modules/video_filter/marq.c:108 msgid "Timeout" -msgstr "Délai d’expiration" +msgstr "Délai d'expiration" #: modules/video_filter/marq.c:109 msgid "" "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " "(remains forever)." msgstr "" -"Temps d’affichage du texte, en millisecondes. La valeur par défaut, 0, " -"signifie qu’il ne disparait jamais." +"Temps d'affichage du texte, en millisecondes. La valeur par défaut, 0, " +"signifie qu'il ne disparait jamais." #: modules/video_filter/marq.c:112 msgid "Refresh period in ms" @@ -23985,9 +24502,8 @@ msgstr "" "ces valeurs en les additionant, par exemple 6=haut-droite)." #: modules/video_filter/marq.c:142 -#, fuzzy msgid "Display text above the video" -msgstr "Affichage de la vidéo traitée" +msgstr "Afficher le texte au dessus de la vidéo" #: modules/video_filter/marq.c:149 msgid "Marquee" @@ -24036,7 +24552,6 @@ msgid "Mirror video" msgstr "Miroir" #: modules/video_filter/mirror.c:80 -#, fuzzy msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror" msgstr "Découper la vidéo en deux parties identiques, comme dans un mirroir" @@ -24098,7 +24613,7 @@ msgid "" "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" -"Forcer l’alignement de la mosaïque dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle " +"Forcer l'alignement de la mosaïque dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle " "sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez " "également spécifier une combinaison des ces valeurs, comme 6 =haut-droite)." @@ -24114,7 +24629,7 @@ msgid "" msgstr "" "Méthode de positionnement. auto : choix automatique du meilleur nombre de " "lignes et de colonnes. fixed : utiliser les valeurs définies par " -"l’utilisateur. offsets : utiliser les décalages définis par l'utilisateur " +"l'utilisateur. offsets : utiliser les décalages définis par l'utilisateur " "pour chaque image." #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61 @@ -24127,7 +24642,7 @@ msgid "" "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set " "to \"fixed\")." msgstr "" -"Nombre de lignes d’images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la méthode " +"Nombre de lignes d'images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la méthode " "de positionnement est \"fixed\")." #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57 @@ -24140,12 +24655,12 @@ msgid "" "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is " "set to \"fixed\"." msgstr "" -"Nombre de colonnes d’images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la " +"Nombre de colonnes d'images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la " "méthode de positionnement est \"fixed\")." #: modules/video_filter/mosaic.c:137 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." -msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement." +msgstr "Conserver le format d'écran lors d'un redimensionnement." #: modules/video_filter/mosaic.c:139 msgid "Keep original size" @@ -24165,8 +24680,8 @@ msgid "" "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-" "bridge\" module." msgstr "" -"Vous pouvez forcer l’ordre des éléments sur la mosaïque. Vous devez donner " -"une liste d’identifiants d’images séparés par des virgules. Ces identifiants " +"Vous pouvez forcer l'ordre des éléments sur la mosaïque. Vous devez donner " +"une liste d'identifiants d'images séparés par des virgules. Ces identifiants " "sont assignés dans le module \"mosaic-bridge\"." #: modules/video_filter/mosaic.c:149 @@ -24233,71 +24748,71 @@ msgstr "Détection de mouvement" msgid "Noise video filter" msgstr "Filtre vidéo de bruit" -#: modules/video_filter/opencv_example.c:67 +#: modules/video_filter/opencv_example.c:66 msgid "OpenCV face detection example filter" msgstr "Filtre de détection de visage OpenCV" -#: modules/video_filter/opencv_example.c:68 +#: modules/video_filter/opencv_example.c:67 msgid "OpenCV example" msgstr "Example OpenCV" -#: modules/video_filter/opencv_example.c:77 +#: modules/video_filter/opencv_example.c:76 msgid "Haar cascade filename" msgstr "Nom de fichier cascade « Haar »" -#: modules/video_filter/opencv_example.c:78 +#: modules/video_filter/opencv_example.c:77 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description" msgstr "Nom du fichier XML contenant la description de la cascasde Haar" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65 msgid "Use input chroma unaltered" msgstr "Utiliser la chroma en entrée inaltérée" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 msgid "I420 - first plane is greyscale" msgstr "I420 - premier plan en niveaux de gris" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 msgid "RGB32" msgstr "RGB32" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69 msgid "Don't display any video" msgstr "Aucun affichage de vidéo" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 msgid "Display the input video" msgstr "Affichage de la vidéo en entrée" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 msgid "Display the processed video" msgstr "Affichage de la vidéo traitée" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73 msgid "Show only errors" msgstr "Erreurs seulement" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74 msgid "Show errors and warnings" msgstr "Erreurs et avertissements" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74 msgid "Show everything including debug messages" msgstr "Montrer tout y-compris les messages de debug" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77 msgid "OpenCV video filter wrapper" msgstr "Filtre vidéo encapsulant OpenCV" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78 msgid "OpenCV" msgstr "OpenCV" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85 msgid "Scale factor (0.1-2.0)" msgstr "Facteur d'échelle (0,1-2,0)" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86 msgid "" "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal " "OpenCV filter" @@ -24305,38 +24820,38 @@ msgstr "" "Facteur d'échelle pour la conversion de l'image avant de la propager au " "filtre interne OpenCV" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89 msgid "OpenCV filter chroma" msgstr "Filtre chromatique OpenCV" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90 msgid "" "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" msgstr "" "Chroma pour la conversion de l'image avant de la propager au filtre interne " "OpenCV" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93 msgid "Wrapper filter output" msgstr "Module de filtre de sortie vidéo" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter" msgstr "Vidéo (éventuelle) qui doit être affichée par le filtre encapsulant" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97 msgid "Wrapper filter verbosity" msgstr "Niveau de verbosité du filtre encapsulant" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98 msgid "Determines wrapper filter verbosity level" msgstr "Niveau de verbosité du filtre encapsulant" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101 msgid "OpenCV internal filter name" msgstr "Nom du filtre interne OpenCV" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use" msgstr "Nom du filtre interne OpenCV à utiliser" @@ -24374,7 +24889,7 @@ msgid "" "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" -"Forcer l’alignement du menu OSD dans sa fenêtre. Par défaut (0) : il sera " +"Forcer l'alignement du menu OSD dans sa fenêtre. Par défaut (0) : il sera " "centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également " "spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-droit)." @@ -24389,7 +24904,7 @@ msgid "" "visible." msgstr "" "Les images du menu OSD expirent 15 secondes après leur délai normal " -"d’expiration. Ceci permet de s’assurer qu’elles restent visibles au moins le " +"d'expiration. Ceci permet de s'assurer qu'elles restent visibles au moins le " "temps spécifié." #: modules/video_filter/osdmenu.c:69 @@ -24404,11 +24919,11 @@ msgid "" "intensive. The range is 0 - 1000 ms." msgstr "" "Par défaut, le menu OSD est mis à jour toutes les 200ms. Réduisez ce délai " -"si il existe des erreurs de transmission. Attention; l’encodage des images " +"si il existe des erreurs de transmission. Attention; l'encodage des images " "du menu OSD nécessite une forte puissante. Les valeurs possibles vont de 0 à " "1000ms." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:101 msgid "Alpha transparency value (default 255)" msgstr "Valeur alpha de la transparence (255 par défaut)" @@ -24426,7 +24941,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:117 msgid "On Screen Display menu" -msgstr "Menu à l’écran (OSD)" +msgstr "Menu à l'écran (OSD)" #: modules/video_filter/panoramix.c:58 msgid "" @@ -24450,6 +24965,7 @@ msgstr "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toute #: modules/video_filter/panoramix.c:71 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens" msgstr "" +"Découper la vidéo en plusieures fenêtres pour affichage sur un mur d'écrans" #: modules/video_filter/panoramix.c:78 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" @@ -24703,65 +25219,66 @@ msgstr "Jeu interactif puzzle" msgid "Puzzle" msgstr "Puzzle" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:74 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:73 msgid "VNC Host" msgstr "Hôte VNC" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:76 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:75 msgid "VNC hostname or IP address." msgstr "Hôte ou adresse IP du serveur VNC" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:78 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:77 msgid "VNC Port" msgstr "Port VNC" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:80 -msgid "VNC portnumber." +#: modules/video_filter/remoteosd.c:79 +#, fuzzy +msgid "VNC port number." msgstr "Port VNC" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:82 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:81 msgid "VNC Password" msgstr "Mot de passe VNC" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:84 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:83 msgid "VNC password." msgstr "Mot de passe VNC." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:86 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:85 msgid "VNC poll interval" msgstr "Intervalle d'interrogation VNC" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:88 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:87 msgid "" "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. " msgstr "Intervalle de mise à jour depuis VNC, par défaut toutes les 300 ms." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:90 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:89 msgid "VNC polling" msgstr "Interrogation VNC" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:92 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:91 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" "Activer la scrutation VNC. Ne PAS activer pour l'utilisation en tant que " "client VDR ffnetdev." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:96 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:95 msgid "" "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" "Envoyer les événements souris vers l'hôte VNC. Pas nécessaire pour " "l'utilisation en tant que client VDR ffnetdev." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:98 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:97 msgid "Key events" msgstr "Évén. clavier" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:100 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:99 msgid "Send key events to VNC host." msgstr "Envoyer les événements clavier vers l'hôte VNC." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:104 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:103 msgid "" "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 " "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " @@ -24773,11 +25290,11 @@ msgstr "" "d'être opaque (valeur 255), le minimum est d'être complètement transparent " "(valeur 0)." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:119 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:118 msgid "Remote-OSD over VNC" msgstr "OSD-distant via VNC" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:121 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:120 msgid "Remote-OSD" msgstr "OSD-Distant" @@ -24819,7 +25336,7 @@ msgstr "Longueur maximale" #: modules/video_filter/rss.c:135 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." -msgstr "Nombre maximal de caractères affichés à l’écran" +msgstr "Nombre maximal de caractères affichés à l'écran" #: modules/video_filter/rss.c:137 msgid "Refresh time" @@ -24835,11 +25352,11 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:140 msgid "Feed images" -msgstr "Flux d’images" +msgstr "Flux d'images" #: modules/video_filter/rss.c:141 msgid "Display feed images if available." -msgstr "Montrer les flux d’images si elles sont disponibles." +msgstr "Montrer les flux d'images si elles sont disponibles." #: modules/video_filter/rss.c:148 msgid "" @@ -24875,7 +25392,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:170 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video" -msgstr "" +msgstr "Afficher un flux RSS ou ATOM sur la vidéo" #: modules/video_filter/rss.c:185 msgid "Don't show" @@ -24891,7 +25408,7 @@ msgstr "Défiler avec le flux" #: modules/video_filter/rss.c:194 msgid "RSS / Atom" -msgstr "" +msgstr "RSS / Atom" #: modules/video_filter/rss.c:226 msgid "RSS and Atom feed display" @@ -24901,54 +25418,54 @@ msgstr "Incrustation de flux RSS" msgid "RV32 conversion filter" msgstr "Filtre de conversion RV32" -#: modules/video_filter/scene.c:56 +#: modules/video_filter/scene.c:57 msgid "Image format" -msgstr "Format de l’image" +msgstr "Format de l'image" -#: modules/video_filter/scene.c:57 +#: modules/video_filter/scene.c:58 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)." msgstr "Format des images en sortie (PNG, JPEG,… )." -#: modules/video_filter/scene.c:59 +#: modules/video_filter/scene.c:60 msgid "Image width" -msgstr "Largeur d’image" +msgstr "Largeur d'image" -#: modules/video_filter/scene.c:60 +#: modules/video_filter/scene.c:61 msgid "" "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" -"Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adaptera aux propriétés " +"Forcer la largeur de l'image. Par défaut (-1) VLC s'adaptera aux propriétés " "de la vidéo." -#: modules/video_filter/scene.c:64 +#: modules/video_filter/scene.c:65 msgid "Image height" msgstr "Hauteur d'image" -#: modules/video_filter/scene.c:65 +#: modules/video_filter/scene.c:66 msgid "" "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Forcer la hauteur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adaptera aux propriétés " +"Forcer la hauteur de l'image. Par défaut (-1) VLC s'adaptera aux propriétés " "de la vidéo." -#: modules/video_filter/scene.c:69 +#: modules/video_filter/scene.c:70 msgid "Recording ratio" -msgstr "Ratio d’enregistrement" +msgstr "Ratio d'enregistrement" -#: modules/video_filter/scene.c:70 +#: modules/video_filter/scene.c:71 msgid "" "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." msgstr "" -"Quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers des images seront " +"Quota d'images enregistrées. 3 signifie qu'un tiers des images seront " "enregistrées." -#: modules/video_filter/scene.c:73 +#: modules/video_filter/scene.c:74 msgid "Filename prefix" msgstr "Préfixe du nom de fichier" -#: modules/video_filter/scene.c:74 +#: modules/video_filter/scene.c:75 msgid "" "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true." @@ -24956,11 +25473,11 @@ msgstr "" "Préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de la forme " "« préfixeNOMBRE.format »." -#: modules/video_filter/scene.c:78 +#: modules/video_filter/scene.c:79 msgid "Directory path prefix" msgstr "Dossier" -#: modules/video_filter/scene.c:79 +#: modules/video_filter/scene.c:80 msgid "" "Directory path where images files should be saved.If not set, then images " "will be automatically saved in users homedir." @@ -24968,27 +25485,27 @@ msgstr "" "Dossier pour les enregistrements des images. Si ceci n'est pas renseigné, " "les images seront enregistrées dans le répertoire personnel des utilisateurs." -#: modules/video_filter/scene.c:83 +#: modules/video_filter/scene.c:84 msgid "Always write to the same file" msgstr "Toujours écrire dans le même fichier" -#: modules/video_filter/scene.c:84 +#: modules/video_filter/scene.c:85 msgid "" "Always write to the same file instead of creating one file per image. In " "this case, the number is not appended to the filename." msgstr "" "Toujours écrire dans le même fichier au lieu de crée un fichier par image. " -"Dans ce cas, le nombre n’est pas joint au nom du fichier." +"Dans ce cas, le nombre n'est pas joint au nom du fichier." -#: modules/video_filter/scene.c:88 +#: modules/video_filter/scene.c:89 msgid "Send your video to picture files" -msgstr "" +msgstr "Envoyer la vidéo vers des fichiers images" -#: modules/video_filter/scene.c:92 +#: modules/video_filter/scene.c:93 msgid "Scene filter" msgstr "Filtre scène" -#: modules/video_filter/scene.c:93 +#: modules/video_filter/scene.c:94 msgid "Scene video filter" msgstr "Filtre vidéo scène" @@ -25064,42 +25581,41 @@ msgstr "Courbe bicubique" msgid "Swscale" msgstr "Échelle" -#: modules/video_filter/transform.c:65 +#: modules/video_filter/transform.c:64 msgid "Transform type" msgstr "Type de transformation" -#: modules/video_filter/transform.c:66 +#: modules/video_filter/transform.c:65 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »" -#: modules/video_filter/transform.c:69 +#: modules/video_filter/transform.c:68 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Rotation de 90 degrés" -#: modules/video_filter/transform.c:70 +#: modules/video_filter/transform.c:69 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Rotation de 180 degrés" -#: modules/video_filter/transform.c:70 +#: modules/video_filter/transform.c:69 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Rotation de 270 degrés" -#: modules/video_filter/transform.c:71 +#: modules/video_filter/transform.c:70 msgid "Flip horizontally" msgstr "Retournement horizontal" -#: modules/video_filter/transform.c:71 +#: modules/video_filter/transform.c:70 msgid "Flip vertically" msgstr "Retournement vertical" -#: modules/video_filter/transform.c:73 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/transform.c:72 msgid "Rotate or flip the video" -msgstr "Tourne ou inverse l’image" +msgstr "Pivoter ou basculer la vidéo" -#: modules/video_filter/transform.c:77 +#: modules/video_filter/transform.c:76 msgid "Video transformation filter" -msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image" +msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image" #: modules/video_filter/wall.c:44 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." @@ -25117,7 +25633,7 @@ msgstr "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toute #: modules/video_filter/wall.c:55 msgid "Element aspect ratio" -msgstr "Format d’écran de l’élément" +msgstr "Format d'écran de l'élément" #: modules/video_filter/wall.c:56 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." @@ -25164,9 +25680,8 @@ msgid "Embedded window video" msgstr "Vidéo X Window intégrée" #: modules/video_output/fb.c:60 -#, fuzzy msgid "Run fb on current tty" -msgstr "Lancer « fb » sur le terminal courant." +msgstr "Lancer « fb » sur le terminal courant" #: modules/video_output/fb.c:62 msgid "" @@ -25177,9 +25692,8 @@ msgstr "" "Inhibez ceci avec précautions !" #: modules/video_output/fb.c:65 -#, fuzzy msgid "Framebuffer resolution to use" -msgstr "Résolution « framebuffer » à utiliser." +msgstr "Résolution « framebuffer » à utiliser" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "" @@ -25190,7 +25704,6 @@ msgstr "" "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (défault 4=auto)" #: modules/video_output/fb.c:70 -#, fuzzy msgid "Framebuffer uses hw acceleration" msgstr "Le « framebuffer » utilise les accélérations matérielles" @@ -25205,31 +25718,25 @@ msgstr "" "elle active un double-tampon logiciel)." #: modules/video_output/fb.c:76 -#, fuzzy msgid "Image format (default RGB)" -msgstr "Format de l’image" +msgstr "Format d'image (RVB par défaut)" #: modules/video_output/fb.c:77 msgid "" "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device " "has no way to report its chroma." msgstr "" +"Code FOURCC du framebuffer. RGB par défaut car le périphérique fb n'a pas de " +"moyen d'indiquer sa chroma." #: modules/video_output/fb.c:95 msgid "GNU/Linux framebuffer video output" msgstr "Sortie vidéo « framebuffer console GNU/Linux »" -#: modules/video_output/ggi.c:59 -msgid "" -"X11 hardware display to use.\n" -"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"Display X11 à utiliser.\n" -"Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY." - -#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58 -msgid "HD1000 video output" -msgstr "Sortie audio HD1000" +#: modules/video_output/macosx.m:69 +#, fuzzy +msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" +msgstr "Interface Mac OS X OpenGL minimale (fenêtre sans bordure)" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57 msgid "Enable desktop mode " @@ -25237,23 +25744,22 @@ msgstr "Activer le mode bureau" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop." -msgstr "Le mode bureau permet d'afficher la vidéo sur le bureau." +msgstr "Le mode papier peint permet d'afficher la vidéo sur le bureau." #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions" -msgstr "" +msgstr "Sortie vidéo recommandée pour Windows Vista et versions suivantes" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65 -#, fuzzy msgid "Direct3D video output" -msgstr "Sortie vidéo « DirectX 3D »" +msgstr "Sortie vidéo « Direct3D »" #: modules/video_output/msw/directx.c:66 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" -"Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. " +"Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. " "Cette option est sans effet si l' « Overlay » est utilisé." #: modules/video_output/msw/directx.c:69 @@ -25268,9 +25774,9 @@ msgid "" "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans " -"celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la " -"mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par " -"exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette " +"celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la " +"mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par " +"exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette " "option reste sans effet en cas de recouvrements." #: modules/video_output/msw/directx.c:76 @@ -25282,12 +25788,12 @@ msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" -"Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la " +"Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la " "qualité de la vidéo (pas de scintillement)." #: modules/video_output/msw/directx.c:81 msgid "Name of desired display device" -msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré" +msgstr "Nom du périphérique d'affichage désiré" #: modules/video_output/msw/directx.c:82 msgid "" @@ -25304,6 +25810,8 @@ msgid "" "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero " "interface" msgstr "" +"Sortie vidéo recommandée pour Windows XP. Incompatible avec l'interface Aero " +"de Vista" #: modules/video_output/msw/directx.c:100 msgid "DirectX (DirectDraw) video output" @@ -25313,7 +25821,7 @@ msgstr "Sortie vidéo « DirectX (DirectDraw) »" msgid "Wallpaper" msgstr "Papier peint" -#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64 +#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 msgid "OpenGL video output" msgstr "Sortie vidéo « OpenGL »" @@ -25325,49 +25833,6 @@ msgstr "Sortie vidéo « Windows GAPI »" msgid "Windows GDI video output" msgstr "Sortie vidéo « Windows GDI »" -#: modules/video_output/omapfb.c:78 -msgid "OMAP Framebuffer device" -msgstr "Périphérique du framebuffer OMAP" - -#: modules/video_output/omapfb.c:80 -msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." -msgstr "" -"Périphérique de framebuffer OMAP à utiliser pour le rendu (généralement /dev/" -"fb0)." - -#: modules/video_output/omapfb.c:84 -msgid "" -"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/" -"N8xx hardware)." -msgstr "" -"Forcer l’utilisation d’un chroma spécifique pour la sortie vidéo. Le défaut " -"est I420." - -#: modules/video_output/omapfb.c:86 -msgid "Embed the overlay" -msgstr "Intégrer la vidéo" - -#: modules/video_output/omapfb.c:88 -msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window" -msgstr "Intégrer le framebuffer dans une fenêtre X11" - -#: modules/video_output/omapfb.c:91 -#, fuzzy -msgid "OMAP framebuffer" -msgstr "Périphérique du framebuffer OMAP" - -#: modules/video_output/omapfb.c:100 -msgid "OMAP framebuffer video output" -msgstr "Sortie vidéo « framebuffer OMAP »" - -#: modules/video_output/opengl.c:57 -msgid "OpenGL Provider" -msgstr "Module OpenGL" - -#: modules/video_output/opengl.c:58 -msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used" -msgstr "Permet de modifier le module OpenGL à utiliser" - #: modules/video_output/sdl.c:49 msgid "SDL chroma format" msgstr "Format chromatographique SDL" @@ -25377,8 +25842,8 @@ msgid "" "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to " "improve performances by using the most efficient one." msgstr "" -"Forcer le moteur de rendu SDL à utiliser un format d’image spécifique au " -"lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace" +"Forcer le moteur de rendu SDL à utiliser un format d'image spécifique au " +"lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le plus efficace" #: modules/video_output/sdl.c:58 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" @@ -25390,7 +25855,7 @@ msgstr "Largeur de la capture" #: modules/video_output/snapshot.c:56 msgid "Width of the snapshot image." -msgstr "Largeur de l’image capturée." +msgstr "Largeur de l'image capturée." #: modules/video_output/snapshot.c:58 msgid "Snapshot height" @@ -25398,7 +25863,7 @@ msgstr "Hauteur de la capture" #: modules/video_output/snapshot.c:59 msgid "Height of the snapshot image." -msgstr "Hauteur de l’image capturée." +msgstr "Hauteur de l'image capturée." #: modules/video_output/snapshot.c:62 msgid "" @@ -25407,20 +25872,16 @@ msgstr "Chroma de sortie désiré pour la capture (4 caractères, comme « RV32 #: modules/video_output/snapshot.c:65 msgid "Cache size (number of images)" -msgstr "Taille du cache (nombre d’images)" +msgstr "Taille du cache (nombre d'images)" #: modules/video_output/snapshot.c:66 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." -msgstr "Taille du cache de capture (nombre d’images à garder)." +msgstr "Taille du cache de capture (nombre d'images à garder)." #: modules/video_output/snapshot.c:72 msgid "Snapshot output" msgstr "Module de capture" -#: modules/video_output/svgalib.c:61 -msgid "SVGAlib video output" -msgstr "Sortie vidéo SVGAlib" - #: modules/video_output/vmem.c:48 msgid "Pitch" msgstr "Pas" @@ -25448,12 +25909,11 @@ msgstr "Mémoire vidéo" #: modules/video_output/xcb/glx.c:50 msgid "GLX" -msgstr "" +msgstr "GLX" #: modules/video_output/xcb/glx.c:51 -#, fuzzy msgid "GLX video output (XCB)" -msgstr "Sortie vidéo « X11 (XCB) »" +msgstr "Sortie vidéo « GLX (XCB) »" #: modules/video_output/xcb/window.c:43 msgid "ID of the video output X window" @@ -25508,7 +25968,7 @@ msgstr "Sortie vidéo « X11 (XCB) »" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42 msgid "XVideo adaptor number" -msgstr "Numéro de l’adaptateur XVideo" +msgstr "Numéro de l'adaptateur XVideo" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44 msgid "" @@ -25539,6 +25999,11 @@ msgid "" "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with " "overly large resolution may cause severe performance degration." msgstr "" +"Votre pilote vidéo ne supporte pas la résolution demandée : %ux%u pixels. La " +"résolution maximale supportée est %x%.\n" +"La sortie vidéo accéléré sera inhibée. Cependant, utiliser des résolutions " +"très grandes pour la vidéo est souvent case de sévères dégradations de la " +"performance." #: modules/video_output/yuv.c:41 msgid "device, fifo or filename" @@ -25589,12 +26054,12 @@ msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:66 msgid "Goom animation speed" -msgstr "Vitesse de l’animation Goom" +msgstr "Vitesse de l'animation Goom" #: modules/visualization/goom.c:67 msgid "" "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." -msgstr "Vitesse de l’animation, de 1 à 10. La valeur par défaut est 6." +msgstr "Vitesse de l'animation, de 1 à 10. La valeur par défaut est 6." #: modules/visualization/goom.c:73 msgid "Goom" @@ -25613,33 +26078,28 @@ msgid "File that will be used to configure the projectM module." msgstr "Fichier qui sera utilisé pour la configuration du greffon projectM." #: modules/visualization/projectm.cpp:51 -#, fuzzy msgid "projectM preset path" -msgstr "Effet libprojectM" +msgstr "Chemin de configuration pour « projectM »" #: modules/visualization/projectm.cpp:52 msgid "Path to the projectM preset directory" -msgstr "" +msgstr "Chemin du dossier de configuration pour « projectM »" #: modules/visualization/projectm.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Title font" -msgstr "Titre" +msgstr "Police du titre" #: modules/visualization/projectm.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Font used for the titles" -msgstr "Vitesse des sous-titres :" +msgstr "Police de caractères utilisée pour les titres" #: modules/visualization/projectm.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Font menu" -msgstr "Taille" +msgstr "Menu de polices" #: modules/visualization/projectm.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Font used for the menus" -msgstr "Menu de contrôle pour le lecteur" +msgstr "Police de caractères utilisée pour les menus" #: modules/visualization/projectm.cpp:61 msgid "The width of the video window, in pixels." @@ -25712,15 +26172,15 @@ msgstr "Activer les pics" #: modules/visualization/visual/visual.c:72 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer." -msgstr "Afficher les « pics » dans l’analyseur de spectre." +msgstr "Afficher les « pics » dans l'analyseur de spectre." #: modules/visualization/visual/visual.c:74 msgid "Enable original graphic spectrum" -msgstr "Activer l’analyseur linéaire" +msgstr "Activer l'analyseur linéaire" #: modules/visualization/visual/visual.c:76 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." -msgstr "Activer l’analyseur « plat » dans l’analyseur évolué." +msgstr "Activer l'analyseur « plat » dans l'analyseur évolué." #: modules/visualization/visual/visual.c:78 msgid "Enable bands" @@ -25736,7 +26196,7 @@ msgstr "Activer la base" #: modules/visualization/visual/visual.c:84 msgid "Defines whether to draw the base of the bands." -msgstr "Définit s’il faut dessiner dessiner la base des bandes." +msgstr "Définit s'il faut dessiner dessiner la base des bandes." #: modules/visualization/visual/visual.c:86 msgid "Base pixel radius" @@ -25752,7 +26212,7 @@ msgstr "Sections spectrales" #: modules/visualization/visual/visual.c:92 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." -msgstr "Ceci définit combien de sections d’analyseur existeront." +msgstr "Ceci définit combien de sections d'analyseur existeront." #: modules/visualization/visual/visual.c:94 msgid "Peak height" @@ -25776,7 +26236,7 @@ msgstr "Couleur du plan V" #: modules/visualization/visual/visual.c:104 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." -msgstr "Décalage des couleurs sur le plan V (de 0 à 127)." +msgstr "Décalage des couleurs YUV sur le plan V (de 0 à 127)." #: modules/visualization/visual/visual.c:110 msgid "Visualizer" @@ -25790,727 +26250,48 @@ msgstr "Filtre de visualisation" msgid "Spectrum analyser" msgstr "Analyseur de spectre" -#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -#~ msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement" - -#~ msgid "" -#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so " -#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -#~ "instantly, which allows us to check them often.\n" -#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be " -#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -#~ "The default method is: key." -#~ msgstr "" -#~ "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n" -#~ "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs " -#~ "encryptés du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec " -#~ "le lecteur DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de " -#~ "titre, et celà peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est " -#~ "vérifiée qu’au début de chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu " -#~ "si la clé change au milieu d’un titre.\n" -#~ "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de " -#~ "titres peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier " -#~ "souvent.\n" -#~ "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les " -#~ "clés de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le " -#~ "décryptage de la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est " -#~ "celle qui était utilisée par libcss.\n" -#~ "La méthode par défaut est: key." - -#~ msgid "title" -#~ msgstr "Titre" - -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Touche" - -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "Assigner" - -#~ msgid "SDL video driver name" -#~ msgstr "Nom du périphérique vidéo SDL" - -#~ msgid "Force a specific SDL video output driver." -#~ msgstr "Forcer l'utilisation d'un pilote de sortie SDL spécifique." - -#, fuzzy -#~ msgid "Select the protocol for the URL." -#~ msgstr "Dossier de destination" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use host codecs if available" -#~ msgstr "Utiliser S/PDIF si possible" - -#~ msgid "Other codecs" -#~ msgstr "Autres codecs" - -#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." -#~ msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers." - -#~ msgid "Random off" -#~ msgstr "Non aléatoire" - -#~ msgid "Advanced open..." -#~ msgstr "Ouvrir avancé…" - -#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -#~ msgstr "%s : l’option « %s » est ambiguë\n" - -#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s : l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n" - -#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s : l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n" - -#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -#~ msgstr "%s : l’option « %s » requiert un argument\n" - -#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" -#~ msgstr "%s : option non reconnue « %s%s »\n" - -#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s : option incorrecte -- %c\n" - -#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" -#~ msgstr "%s : option invalide -- %c\n" - -#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -#~ msgstr "%s : l’option requiert un argument -- %c\n" - -#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -#~ msgstr "%s : l’option « -W %s » est ambiguë\n" - -#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s : l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n" - -#~ msgid "" -#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, " -#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device." -#~ msgstr "" -#~ "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne " -#~ "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même." - -#~ msgid "" -#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify " -#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." -#~ msgstr "" -#~ "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne " -#~ "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même." - -#~ msgid "" -#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " -#~ "output for the time being." -#~ msgstr "" -#~ "Basculer le mode papier peint dans le module de sortie vidéo. Marche " -#~ "seulement avec le module de sortie vidéo directx pour l’instant." - -#~ msgid "save the current command line options in the config" -#~ msgstr "" -#~ "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la " -#~ "configuration" - -#~ msgid "%.1f kB" -#~ msgstr "%.lf ko" - -#~ msgid "CD reading failed" -#~ msgstr "La lecture du CD a échoué" - -#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i." -#~ msgstr "VLC n’a pas pu obtenir un nouveau bloc de taille %i." - -#~ msgid "overlap" -#~ msgstr "moyen" - -#~ msgid "full" -#~ msgstr "Complet" - -#~ msgid "" -#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -#~ "meta info 1\n" -#~ "events 2\n" -#~ "MRL 4\n" -#~ "external call 8\n" -#~ "all calls (0x10) 16\n" -#~ "LSN (0x20) 32\n" -#~ "seek (0x40) 64\n" -#~ "libcdio (0x80) 128\n" -#~ "libcddb (0x100) 256\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cet entier, en binaire, est un masque de débogage\n" -#~ "informations 1\n" -#~ "évènements 2\n" -#~ "MRL 4\n" -#~ "appels externes 8\n" -#~ "tous les appels (10) 16\n" -#~ "LSN (20) 32\n" -#~ "Déplacement (40) 64\n" -#~ "libcdio (80) 128\n" -#~ "libcddb (100) 256\n" - -#~ msgid "" -#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " -#~ "units." -#~ msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes." - -#~ msgid "" -#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " -#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory " -#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for " -#~ "more than 25 blocks per access." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD. Sur les CD récents, cela " -#~ "augmente le débit, mais consomme plus de mémoire et ralentit le " -#~ "démarrage. Il n’est généralement pas possible de lire les blocs par plus " -#~ "de 25 (Limitations SCSI-MMC)" - -#~ msgid "" -#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -#~ " %a : The artist (for the album)\n" -#~ " %A : The album information\n" -#~ " %C : Category\n" -#~ " %e : The extended data (for a track)\n" -#~ " %I : CDDB disk ID\n" -#~ " %G : Genre\n" -#~ " %M : The current MRL\n" -#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" -#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n" -#~ " %T : The track number\n" -#~ " %s : Number of seconds in this track\n" -#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" -#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" -#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n" -#~ " %% : a % \n" -#~ msgstr "" -#~ "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n" -#~ "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs " -#~ "sont : \n" -#~ " %a : Artiste\n" -#~ " %A : Informations sur l’album\n" -#~ " %C : Catégorie\n" -#~ " %e : Données étendues (pour une piste)\n" -#~ " %I : Identifiant CDDB du disque\n" -#~ " %G : Genre\n" -#~ " %M : MRL en cours\n" -#~ " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n" -#~ " %n : Nombre de pistes du CD\n" -#~ " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n" -#~ " %T : Numéro de piste\n" -#~ " %s : Durée de la piste en secondes\n" -#~ " %S : Durée du CD en secondes\n" -#~ " %t : Titre\n" -#~ " %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n" -#~ " %% : un signe % \n" - -#~ msgid "" -#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -#~ " %M : The current MRL\n" -#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" -#~ " %T : The track number\n" -#~ " %s : Number of seconds in this track\n" -#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" -#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" -#~ " %% : a % \n" -#~ msgstr "" -#~ "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n" -#~ "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs " -#~ "sont : \n" -#~ " %M : MRL actuel\n" -#~ " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n" -#~ " %n : Nombre de pistes du CD\n" -#~ " %T : Numéro de piste\n" -#~ " %s : Durée en secondes de la piste\n" -#~ " %S : Durée en secondes du CD\n" -#~ " %t : Titre de la piste ou MRL\n" -#~ " %% : un signe % \n" - -#~ msgid "Enable CD paranoia?" -#~ msgstr "Activer CD paranoia ?" - -#~ msgid "" -#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" -#~ "none: no paranoia - fastest.\n" -#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" -#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Utiliser CD Paranoia pour la correction d’erreur et de jitter ou non\n" -#~ "none : ne pas utiliser Paranoia - le plus rapide.\n" -#~ "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non " -#~ "recommandée.\n" -#~ "full : détection complète de correction jitter et d’erreur - le plus " -#~ "lent.\n" - -#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -#~ msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]" - -#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -#~ msgstr "CD Audio" - -#~ msgid "Audio Compact Disc" -#~ msgstr "CD audio" - -#~ msgid "Additional debug" -#~ msgstr "Débogage supplémentaire" - -#~ msgid "Caching value in microseconds" -#~ msgstr "Taille du cache en microsecondes" - -#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -#~ msgstr "" -#~ "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé" - -#~ msgid "Use CD audio controls and output?" -#~ msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio" - -#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" -#~ msgstr "Si cette option est activée, les contrôles audio seront utilisés" - -#~ msgid "Do CD-Text lookups?" -#~ msgstr "Effectuer les recherches CD-Text" - -#~ msgid "If set, get CD-Text information" -#~ msgstr "Si ceci est activé, les informations CD-Text seront utilisées." - -#~ msgid "Use Navigation-style playback?" -#~ msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation" - -#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" -#~ msgstr "" -#~ "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments " -#~ "de la liste de lecture." - -#~ msgid "CDDB" -#~ msgstr "CDDB" - -#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -#~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé" - -#~ msgid "CDDB lookups" -#~ msgstr "Recherches CDDB" - -#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront " -#~ "recherchées en utilisant CDDB." - -#~ msgid "CDDB server" -#~ msgstr "Serveur CDDB" - -#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -#~ msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD" - -#~ msgid "CDDB server port" -#~ msgstr "Port du serveur CDDB" - -#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -#~ msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB" - -#~ msgid "email address reported to CDDB server" -#~ msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB" - -#~ msgid "Cache CDDB lookups?" -#~ msgstr "Mise en cache les requêtes CDDB" - -#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" -#~ msgstr "" -#~ "Si ceci est activé, les informations CDDB sur ce CD seront mises en cache." - -#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -#~ msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP" - -#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en " -#~ "utilisant le protocole HTTP CDDB." - -#~ msgid "CDDB server timeout" -#~ msgstr "Timeout du serveur CDDB" - -#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -#~ msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB" - -#~ msgid "Directory to cache CDDB requests" -#~ msgstr "Dossier dans lequel placer les requêtes CDDB mises en cache" - -#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -#~ msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB" - -#~ msgid "" -#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when " -#~ "both are available" -#~ msgstr "" -#~ "Si cette option est activée, si des informations CD-Text sont présentes, " -#~ "elles seront utilisées en priorité par rapport à CDDB." - -#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)" -#~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)" - -#~ msgid "Track %i" -#~ msgstr "Piste %i" - -#~ msgid "Standard filesystem directory input" -#~ msgstr "Lecture d’un dossier" - -#~ msgid "delay" -#~ msgstr "retard" - -#~ msgid "Floating-point audio format conversions" -#~ msgstr "Filtre audio de conversion en virgule flottante" - -#~ msgid "Max level" -#~ msgstr "Niveau maximal" - -#~ msgid "" -#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that " -#~ "the default device appears as 0 AND another number)." -#~ msgstr "" -#~ "Numéro du périphérique DirectX : 0 périphérique par défaut, 1..N numéro " -#~ "de périphérique (Notez que le périphérique par défaut apparaît comme 0 et " -#~ "un autre numéro)." - -#~ msgid "CMML annotations decoder" -#~ msgstr "Décodeur d’annotations CMML" - -#~ msgid "RealAudio library decoder" -#~ msgstr "Décodeur RealAudio" - -#~ msgid "Tarkin decoder" -#~ msgstr "Décodeur Tarkin" - -#~ msgid "%.2fx" -#~ msgstr "%.2fx" - -#~ msgid "Act as master" -#~ msgstr "Maître" - -#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" -#~ msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau." - -#~ msgid "MPEG-4 video demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4" - -#~ msgid "MPEG-4 V" -#~ msgstr "MPEG-4 V" - -#~ msgid "Use DVD Menus" -#~ msgstr "Utiliser les menus DVD" - -#~ msgid "BeOS standard API interface" -#~ msgstr "Interface BeOS" - -#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" -#~ msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-dossiers ?" - -#~ msgid "Open Disc" -#~ msgstr "Ouvrir disque" - -#~ msgid "Open Subtitles" -#~ msgstr "Ouvrir sous-titres" - -#~ msgid "Prev Title" -#~ msgstr "Titre précédent" - -#~ msgid "Next Title" -#~ msgstr "Titre suivant" - -#~ msgid "Go to Title" -#~ msgstr "Titre" - -#~ msgid "Go to Chapter" -#~ msgstr "Chapitre" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Vitesse" - -#~ msgid "VLC media player: Open Media Files" -#~ msgstr "Ouvrir des fichiers de média" - -#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -#~ msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres" - -#~ msgid "Drop files to play" -#~ msgstr "Déposer les fichiers à jouer" - -#~ msgid "playlist" -#~ msgstr "Liste de lecture" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Fermer" - -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "Ne rien sélectionner" - -#~ msgid "Sort Reverse" -#~ msgstr "Trier en ordre inverse" - -#~ msgid "Sort by Name" -#~ msgstr "Trier par nom" - -#~ msgid "Sort by Path" -#~ msgstr "Trier par chemin d’accès" - -#~ msgid "Randomize" -#~ msgstr "Aléatoire" - -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Tout supprimer" - -#~ msgid "Defaults" -#~ msgstr "Options prédéfinies" - -#~ msgid "Show Interface" -#~ msgstr "Afficher l’interface" - -#~ msgid "50%" -#~ msgstr "50%" - -#~ msgid "100%" -#~ msgstr "100%" - -#~ msgid "200%" -#~ msgstr "200%" - -#~ msgid "Vertical Sync" -#~ msgstr "Synchronisation verticale" - -#~ msgid "Correct Aspect Ratio" -#~ msgstr "Format d’écran correct" - -#~ msgid "Stay On Top" -#~ msgstr "Toujours au-dessus" - -#~ msgid "Take Screen Shot" -#~ msgstr "Copie d’écran" - -#~ msgid "Video On Demand" -#~ msgstr "Vidéo à la demande (VOD)" - -#~ msgid "QNX RTOS video and audio output" -#~ msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS" - -#~ msgid "Media Browser" -#~ msgstr "Navigateur de médias" - -#~ msgid "Media Sources" -#~ msgstr "Sources des médias" - -#~ msgid "Show the current item" -#~ msgstr "Montrer l'élément actuel" - -#~ msgid "Privacy and Network Policies" -#~ msgstr "Politiques sur la vie privée et le réseau" - -#~ msgid "Privacy and Network Warning" -#~ msgstr "Avertissement sur la vie privée et le réseau" - -#~ msgid "" -#~ "

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " -#~ "without authorization.

\n" -#~ "

VLC media player can retreive limited information from the " -#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.\n" -#~ "

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " -#~ "information, even anonymously, about your usage.

\n" -#~ "

Therefore please select from the following options, the default being " -#~ "almost no access to the web.

\n" -#~ msgstr "" -#~ "

L’Équipe VideoLAN n’aime pas quand un programme se connecte à " -#~ "Internet sans autorisation préalable.

\n" -#~ "

Le Lecteur multimédia VLC peut rechercher quelques " -#~ "informations sur Internet, en particulier pour obtenir des jaquettes de " -#~ "CD et des informations sur les chansons, ou encore pour savoir si des " -#~ "mises à jour sont disponibles.

\n" -#~ "

Le Lecteur multimédia VLC N’ENVOIE PAS ni ne collecte " -#~ "AUCUNE information, même anonyme, à propos de votre utilisation.\n" -#~ "

Veuillez donc vérifier les options suivantes, le défaut étant de ne " -#~ "pas accèder à Internet.

\n" - -#~ msgid "Classic" -#~ msgstr "Classique" - -#~ msgid "Complete (with information area)" -#~ msgstr "Look complet avec une zone d'information" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "(WinCE interface)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "(Interface WinCE)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "© 1996-2008 - l’équipe VideoLAN\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Compiled by " -#~ msgstr "Compilé par " - -#~ msgid "" -#~ "The VideoLAN team \n" -#~ "http://www.videolan.org/" -#~ msgstr "" -#~ "L’équipe VideoLAN \n" -#~ "http://www.videolan.org/" - -#~ msgid "Open:" -#~ msgstr "Ouvrir :" - -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " -#~ "targets:" -#~ msgstr "" -#~ "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles " -#~ "prédéfinies suivantes :" - -#~ msgid "Choose directory" -#~ msgstr "Choisissez un dossier" - -#~ msgid "Choose file" -#~ msgstr "Choisissez un fichier" - -#~ msgid "" -#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Intégrer la vidéo dans l’interface plutôt que d’utiliser une nouvelle " -#~ "fenêtre." - -#~ msgid "WinCE interface" -#~ msgstr "Interface WinCE" - -#~ msgid "WinCE dialogs provider" -#~ msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE" - -#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" -#~ msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur" - #~ msgid "" -#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option " -#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt." +#~ "X11 hardware display to use.\n" +#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." #~ msgstr "" -#~ "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/" -#~ "Embedded. Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt." - -#~ msgid "Qt Embedded GUI helper" -#~ msgstr "Aide d’interface Qt Embedded" - -#~ msgid "video" -#~ msgstr "vidéo" - -#~ msgid "C module that does nothing" -#~ msgstr "Module en C qui ne fait rien" - -#~ msgid "Miscellaneous stress tests" -#~ msgstr "Tests de performance divers" - -#~ msgid "SAP Announcements" -#~ msgstr "Annonces SAP" - -#~ msgid "Les Guignols" -#~ msgstr "Les Guignols" - -#~ msgid "Canal +" -#~ msgstr "Canal +" - -#~ msgid "Shoutcast Radio" -#~ msgstr "Shoutcast Radio" +#~ "Display X11 à utiliser.\n" +#~ "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY." -#~ msgid "Shoutcast TV" -#~ msgstr "Shoutcast TV" +#~ msgid "HD1000 video output" +#~ msgstr "Sortie vidéo HD1000" -#~ msgid "Shoutcast radio listings" -#~ msgstr "Shoutcast" +#~ msgid "OMAP Framebuffer device" +#~ msgstr "Périphérique du framebuffer OMAP" -#~ msgid "Shoutcast TV listings" -#~ msgstr "Listes de chaînes Shoutcast TV" - -#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)" -#~ msgstr "Chaînes Freebox TV (free.fr)" - -#~ msgid "Filter mode" -#~ msgstr "Filtres" - -#~ msgid "summary" -#~ msgstr "Résumé" - -#~ msgid "left" -#~ msgstr "gauche" - -#~ msgid "right" -#~ msgstr "droite" - -#~ msgid "top" -#~ msgstr "haut" - -#~ msgid "bottom" -#~ msgstr "bas" - -#~ msgid "Use built-in AtmoLight" -#~ msgstr "Utiliser la fonction interne « AtmoLight »" - -#~ msgid "video-filter-event" -#~ msgstr "video-filter-event" - -#~ msgid "Matrox Graphic Array video output" -#~ msgstr "Sortie vidéo « Matrox Graphic Array »" - -#~ msgid "" -#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop " -#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the " -#~ "desktop must not already have a wallpaper." +#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." #~ msgstr "" -#~ "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond " -#~ "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode " -#~ "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint." - -#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)" -#~ msgstr "Couche d'animation Core OpenGL (Max OS X)" - -#~ msgid "QT Embedded display" -#~ msgstr "Affichage « Qt Embedded »" +#~ "Périphérique de framebuffer OMAP à utiliser pour le rendu (généralement /" +#~ "dev/fb0)." #~ msgid "" -#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of " -#~ "the DISPLAY environment variable." +#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to " +#~ "N770/N8xx hardware)." #~ msgstr "" -#~ "Affichage « Qt Embedded » à utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur " -#~ "de la variable d’environnement DISPLAY." +#~ "Forcer l'utilisation d'un chroma spécifique pour la sortie vidéo. Le " +#~ "défaut est Y420 (spécifique au matériel N770/N8xx)." -#~ msgid "QT Embedded video output" -#~ msgstr "Sortie vidéo « Qt Embedded »" +#~ msgid "Embed the overlay" +#~ msgstr "Intégrer la vidéo" -#~ msgid "OpenGL(GLX) provider" -#~ msgstr "Sortie vidéo « OpenGL(GLX) »" +#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window" +#~ msgstr "Intégrer le framebuffer dans une fenêtre X11" -#~ msgid "" -#~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the " -#~ "DISPLAY environment variable." -#~ msgstr "" -#~ "Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la " -#~ "valeur de la variable d’environnement DISPLAY." +#~ msgid "OMAP framebuffer" +#~ msgstr "Framebuffer OMAP" -#~ msgid "Number of stars" -#~ msgstr "Nombre d’étoiles" +#~ msgid "OMAP framebuffer video output" +#~ msgstr "Sortie vidéo « framebuffer OMAP »" -#~ msgid "Number of stars to draw with random effect." -#~ msgstr "Nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire." +#~ msgid "OpenGL Provider" +#~ msgstr "Module OpenGL" -#~ msgid "Audio Port" -#~ msgstr "Port audio" +#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used" +#~ msgstr "Permet de modifier le module OpenGL à utiliser" -#~ msgid "Video Port" -#~ msgstr "Port vidéo" +#~ msgid "SVGAlib video output" +#~ msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"