X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=7ef673a17d054df667d1af110358071a5739a1ed;hb=HEAD;hp=1aa3c7db39ba83b43cf40af7fb663d62833c4072;hpb=54d2a0c53b6fbbe9447bb32c1f8ebda917c5c8d2;p=vlc diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 1aa3c7db39..7ef673a17d 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,1569 +1,1832 @@ -# Galician translation of VLC -# Copyright (C) 2005 VideoLAN -# This file is distributed under the same license as the VLC package. -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: VLC-0.8.4-test2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-17 18:37+0100\n" -"Last-Translator: Iván Seoane Pardo \n" -"Language-Team: Galician\n" +# Galician translation of VideoLAN +# Copyright (C) 2009-2010 VideoLAN +# This file is distributed under the same license as the VideoLAN package. +# Iván Seoane Pardo , 2008. +# Paula Iglesias - Tagen Ata , 2009. +# Gonçalo Cordeiro - Tagen Ata , 2009. +# Gonçalo Cordeiro , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: vlc 1.1.0-git\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-04 21:37+0200\n" +"Last-Translator: Gonçalo Cordeiro \n" +"Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: gl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: WordForge 0.7 RC1\n" -#: include/vlc/vlc.h:591 +#: include/vlc_common.h:916 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" -"Este programa ven sen GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n" -"Ti podes redistribuílo baixo os termos da Licenza Pública Xeral GNU;\n" -"Prós detalles ve-lo arquivo 'COPYING'.\n" -"Escrito polo equipo do VideoLAN; ve-lo arquivo 'AUTHORS'.\n" +"Este programa vén sen ningunha garantía alén da permitida pola lei.\n" +"Pode distribuílo baixo as condicións da Licenza pública xeral GNU;\n" +"vexa o ficheiro co nome COPYING para máis detalles.\n" +"Escrito polo equipo VideoLAN; vexa o ficheiro AUTHORS.\n" -#: include/vlc_config_cat.h:36 +#: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "Preferencias do VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:38 +#: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "Selecciona \"Opcións avanzadas\" pra ver tódalas opcións." - -#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 -msgid "General" -msgstr "Xeral" +msgstr "Seleccione as Opcións avanzadas para ver todas as opcións." -#: include/vlc_config_cat.h:43 +#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: include/vlc_config_cat.h:44 +#: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" -msgstr "Axustes prás interfaces do VLC" +msgstr "Configuracións para as interfaces do VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:46 -msgid "General interface settings" -msgstr "Axustes xerais da interface" +#: include/vlc_config_cat.h:40 +msgid "Main interfaces settings" +msgstr "Configuracións das interfaces principais" -#: include/vlc_config_cat.h:48 +#: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Interfaces principais" -#: include/vlc_config_cat.h:49 +#: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" -msgstr "Axustes prá interface principal" +msgstr "Configuracións para a interface principal" -#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89 +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfaces de control" -#: include/vlc_config_cat.h:52 +#: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" -msgstr "Axustes prás interfaces de control do VLC" +msgstr "Configuracións para as interfaces de control do VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 +#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 msgid "Hotkeys settings" -msgstr "Axustes de teclas rápidas" - -#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608 -#: src/libvlc-module.c:1262 +msgstr "Configuración de teclas rápidas" + +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880 +#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69 +#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 +#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: include/vlc_config_cat.h:59 +#: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" -msgstr "Axustes do audio" +msgstr "Configuracións de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 +#: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" -msgstr "Axustes xerais do audio" +msgstr "Configuracións xerais de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 -#: src/video_output/video_output.c:429 +#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 +#: src/video_output/video_output.c:482 msgid "Filters" msgstr "Filtros" -#: include/vlc_config_cat.h:66 -msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." -msgstr "Os filtros de audio úsanse pra postprocesa-lo fluxo de audio." +#: include/vlc_config_cat.h:58 +msgid "Audio filters are used to process the audio stream." +msgstr "Os filtros de audio úsanse para procesar o fluxo de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84 +#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 +#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678 msgid "Visualizations" msgstr "Visualizacións" -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 msgid "Audio visualizations" -msgstr "Visualizacións do audio" +msgstr "Visualizacións de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 +#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Módulos de saída" -#: include/vlc_config_cat.h:73 -msgid "These are general settings for audio output modules." -msgstr "Estas son os axustes xerais prós módulos de saída do audio" +#: include/vlc_config_cat.h:64 +msgid "General settings for audio output modules." +msgstr "Configuracións xerais para os módulos de saída de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Outras" +msgstr "Outros" -#: include/vlc_config_cat.h:76 +#: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." -msgstr "Outros axustes de audio e módulos." - -#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636 -#: src/libvlc-module.c:1297 +msgstr "Outros módulos e configuracións de audio." + +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927 +#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69 +#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 +#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:80 +#: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" -msgstr "Axustes do vídeo" +msgstr "Configuracións de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 +#: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" -msgstr "Axustes xerais do vídeo" +msgstr "Configuracións xerais de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:87 +#: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -msgstr "Escolle a túa saída de vídeo preferida e configúraa aquí" +msgstr "Escolla a saída de vídeo que prefira e configúrea aquí." -#: include/vlc_config_cat.h:91 -msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." -msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra postprocesa-lo fluxo de vídeo." +#: include/vlc_config_cat.h:81 +msgid "Video filters are used to process the video stream." +msgstr "Os filtros de vídeo úsanse para procesar o fluxo de vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:93 +#: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Subtítulos/OSD" -#: include/vlc_config_cat.h:94 +#: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" -"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " -"subpictures\"." +"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" -"Outros axustes relacionados co OSD (amosar na pantalla), subtítulos e " -"\"subimaxes de superposicións\"." +"Configuracións relacionadas coa Visualización na pantalla, cos subtítulos e " +"coas \"subimaxes superpostas\"" -#: include/vlc_config_cat.h:103 +#: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" -msgstr "Entrada / Códecs" +msgstr "Saída/Códecs" -#: include/vlc_config_cat.h:104 -msgid "" -"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " -"VLC. Encoder settings can also be found here." +#: include/vlc_config_cat.h:94 +msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "" -"Estes son os axustes prá entrada, partes de descodificación e " -"desmultiplexación do VLC. Aquí tamén podes atopa-los axustes de codificación." +"Configuracións para a entrada, o demultiplexado, a descodificación e a " +"codificación" -#: include/vlc_config_cat.h:107 +#: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Módulos de acceso" -#: include/vlc_config_cat.h:109 +#: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" -"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " -"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." +"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " +"to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"Axustes relacionados cos distintos módulos de acceso usados polo VLC. Os " -"axustes comúns que pode que queiras alterar son proxy HTTP ou axustes da " -"caché." +"Configuracións relacionadas cos diversos métodos de acceso. As " +"configuracións máis comúns que pode querer modificar son o proxy HTTP ou as " +"configuracións de caché." -#: include/vlc_config_cat.h:113 -msgid "Access filters" -msgstr "Filtros de acceso" +#: include/vlc_config_cat.h:103 +msgid "Stream filters" +msgstr "Filtros de fluxo" -#: include/vlc_config_cat.h:115 +#: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" -"Access filters are special modules that allow advanced operations on the " -"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " -"you are doing." +"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. Use with care..." msgstr "" -"Os filtros de acceso son módulos especiais que permiten operacións avanzadas " -"no lado da entrada do VLC. Non debes tocar isto a non ser que sáiba-lo que " -"estás a facer." +"Os filtros de fluxo son módulos especiais que permiten realizar operacións " +"avanzadas no lado de entrada do VLC. Úseo con coidado..." -#: include/vlc_config_cat.h:119 +#: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" -msgstr "Desmultiplexadores" +msgstr "Demultiplexores" -#: include/vlc_config_cat.h:120 +#: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." -msgstr "Os desmultiplexadores úsanse pra separar fluxos de audio e vídeo." +msgstr "Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos de audio e vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:122 +#: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Códecs de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:123 -msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." -msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de vídeo." +#: include/vlc_config_cat.h:112 +msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." +msgstr "" +"Configuracións para os codificadores e descodificadores de vídeo, de imaxes " +"ou de vídeo e audio." -#: include/vlc_config_cat.h:125 +#: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Códecs de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:126 +#: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." -msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de audio." +msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de audio." + +#: include/vlc_config_cat.h:117 +msgid "Subtitles codecs" +msgstr "Códecs de subtítulos" -#: include/vlc_config_cat.h:128 -msgid "Other codecs" -msgstr "Outros códecs" +#: include/vlc_config_cat.h:118 +msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." +msgstr "" +"Configuracións para os codificadores e descodificadores de subtítulos, " +"teletexto e CC." -#: include/vlc_config_cat.h:129 -msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." -msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores de audio+vídeo e outros." +#: include/vlc_config_cat.h:120 +msgid "General Input" +msgstr "Entrada xeral" -#: include/vlc_config_cat.h:132 -msgid "General input settings. Use with care." -msgstr "Axustes xerais de entrada. Usar con coidado." +#: include/vlc_config_cat.h:121 +msgid "General input settings. Use with care..." +msgstr "Configuracións xerais de entrada. Úseas con coidado..." -#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536 +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959 msgid "Stream output" msgstr "Saída de fluxo" -#: include/vlc_config_cat.h:137 +#: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" -"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " -"incoming streams.\n" +"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " +"saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" -"A saída de fluxo permítelle ó VLC actuar coma un servidor de transmisión ou " -"pra gardar fluxos entrantes.\n" -"Os fluxos son primeiro multiplexados e logo enviados a través dun módulo de " -"\"saída de acceso\" que pode garda-lo fluxo a un arquivo, ou transmitilo " -"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" -"Os módulos de fluxos Sout permiten un procesamento de fluxo avanzado " -"(transcodificar, duplicar, ...)." - -#: include/vlc_config_cat.h:145 +"As configuracións da saída de fluxo úsanse cando se actúa como un servidor " +"de fluxo ou cando se están a gardar os fluxos entrantes.\n" +"Primeiro os fluxos son multiplexados e despois envíanse a través dun módulo " +"de \"saída de acceso\" que pode ben gardar o fluxo nun ficheiro ou ben " +"emitir o fluxo (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" +"Os módulos de fluxos Sout permiten o procesamento avanzado de fluxos " +"(transcodificación, duplicación...)." + +#: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" -msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo" +msgstr "Configuracións xerais de saída de fluxo" -#: include/vlc_config_cat.h:147 +#: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" -msgstr "Multiplexadores" +msgstr "Multiplexores" -#: include/vlc_config_cat.h:149 +#: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" -"Os multiplexadores crean os formatos de encapsulamento que se usan pra pór " -"xuntos tódolos fluxos elementais (vídeo, audio, ...). Este axuste permíteche " -"forzar sempre un multiplexador. Probablemente non deberías facer isto.\n" -"Tamén podes pór parámentros por defecto pra cada multiplexador." +"Os multiplexores crean os formatos de encapsulación que se usan para poñer " +"todos os fluxos elementais (vídeo, audio...) xuntos. Estas configuracións " +"permítenlle forzar sempre un multiplexor en concreto. Probabelmente isto non " +"sexa recomendábel.\n" +"Tamén pode estabelecer uns parámetros predeterminados para cada multiplexor." -#: include/vlc_config_cat.h:155 +#: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Saída de acceso" -#: include/vlc_config_cat.h:157 +#: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" -"Os módulos das saídas de acceso controlan como se envían os fluxos " -"multiplexados. Este axuste permíteche forzar sempre un método específico da " -"saída de acceso. Probablemente non deberías facer isto.\n" -"Tamén podes pór parámetros por defecto pra cada saída de acceso." +"Os módulos de saída de acceso controlan o modo en que se envían os fluxos " +"multiplexados. Esta configuración permítelle forzar sempre un método de " +"saída de acceso en concreto. Probabelmente isto non sexa recomendábel.\n" +"Tamén pode estabelecer os parámetros predeterminados para cada saída de " +"acceso." -#: include/vlc_config_cat.h:162 +#: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Empaquetadores" -#: include/vlc_config_cat.h:164 +#: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" -"Os empaquetadores úsanse pra \"preprocesar\" os fluxos elementais antes de " -"multiplexalos. Este axuste permíteche forzar sempre un empaquetador. " -"Probablemente non deberías facer isto.\n" -"Tamén podes pór parámetros por defecto pra cada empaquetador." +"Os empaquetadores úsanse para \"preprocesar\" os fluxos elementais. Esta " +"configuración permítelle forzar sempre un empaquetador. Probabelmente isto " +"non sexa recomendábel.\n" +"Tamén pode estabelecer uns parámetros predeterminados para cada empaquetador." -#: include/vlc_config_cat.h:170 +#: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" -msgstr "Fluxo Sout" +msgstr "Fluxo de saída estándar" -#: include/vlc_config_cat.h:171 +#: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" -"Os módulos de fluxo Sout permiten crear unha cadea de proceso Sout. Por " -"favor le o \"Streaming Howto\" pra máis información. Aquí podes configura-" -"los axustes por defecto pra cada módulo de fluxo Sout." +"Os módulos de fluxo de saída estándar permítenlle construír unha cadea de " +"procesamento de saída estándar. Consulte o Howto de fluxo para máis " +"información. Pode configurar aquí as opcións predeterminadas para cada fluxo " +"de saída estándar." -#: include/vlc_config_cat.h:176 +#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120 msgid "SAP" msgstr "SAP" -#: include/vlc_config_cat.h:178 +#: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" -"SAP é un xeito pra anunciar fluxos publicamente que son enviados usando " -"multiemisión UDP ou RTP." +"SAP é unha forma de anunciar publicamente fluxos que están sendo enviados " +"mediante UDP o RTP multicast." -#: include/vlc_config_cat.h:181 +#: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" -#: include/vlc_config_cat.h:182 +#: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" -msgstr "Implementación do 'Video ON Demand' do VLC" - -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672 -#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109 +msgstr "Implementación do VLC de vídeo baixo petición" + +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101 +#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 +#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodución" -#: include/vlc_config_cat.h:187 +#: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" -"Axustes relacionados co comportamento da lista de reprodución (modo lectura, " -"por exemplo) e cos módulos que automaticamente engaden artigos á lista de " -"reprodución (módulos de \"servizo Discovery\")." +"Configuracións relacionadas co comportamento da lista de reprodución (ex. " +"modo reprodución) e cos módulos que engaden elementos á lista " +"automaticamente (módulos de \"descubrimento de servizo\")." -#: include/vlc_config_cat.h:191 +#: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Comportamento xeral da lista de reprodución" -#: include/vlc_config_cat.h:192 +#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Services discovery" -msgstr "Servizos Discovery" +msgstr "Descubrimento de servizo" -#: include/vlc_config_cat.h:193 +#: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" -"Os módulos de servizos Discovery son aplicacións que engaden automaticamente " -"elementos á lista de reprodución." +"Os módulos de descubrimento de servizo son instalacións que engaden " +"elementos á lista automaticamente." -#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497 +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906 msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" +msgstr "Avanzadas" -#: include/vlc_config_cat.h:198 -msgid "Advanced settings. Use with care." -msgstr "Axustes avanzados. Usar con coidado." +#: include/vlc_config_cat.h:187 +msgid "Advanced settings. Use with care..." +msgstr "Configuracións avanzadas. Úseas con coidado..." -#: include/vlc_config_cat.h:200 +#: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" -msgstr "Características da CPU" +msgstr "Características de CPU" -#: include/vlc_config_cat.h:201 +#: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" -"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " -"not change these settings." +"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" -"Aquí podes inhabilitar algunhas aceleracións da UCP. Probablemente non " -"deberías trocar estes axustes." +"Aquí pode escoller a desactivación dalgunhas das funcionalidades de " +"aceleración da CPU. Úseo con moito coidado!" -#: include/vlc_config_cat.h:204 +#: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" -msgstr "Axustes avanzados" - -#: include/vlc_config_cat.h:205 -msgid "Other advanced settings" -msgstr "Outros axustes avanzados" +msgstr "Configuracións avanzadas" -#: include/vlc_config_cat.h:207 +#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 +#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: include/vlc_config_cat.h:208 +#: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -msgstr "Estes módulos proporcionan funcións de rede ó resto das partes do VLC." +msgstr "" +"Estes módulos proporcionan funcións de rede para todas as partes do VLC." -#: include/vlc_config_cat.h:213 +#: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" -msgstr "Axustes de módulos cromáticos" +msgstr "Configuracións dos módulos de crominancia" -#: include/vlc_config_cat.h:214 +#: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "Estes axustes afectan a módulos de transformación cromáticos." +msgstr "" +"Estas configuracións afectan aos módulos de transformación de crominancia." -#: include/vlc_config_cat.h:216 +#: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "Axustes dos módulos de empaquetador" +msgstr "Configuracións dos módulos empaquetadores" -#: include/vlc_config_cat.h:220 +#: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" -msgstr "Axustes de codificadores" +msgstr "Configuracións dos codificadores" -#: include/vlc_config_cat.h:222 +#: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" -"Estes son axustes xerais pra módulos de codificación de vídeo/audio/" -"subtítulos." +"Estas son as configuracións xerais para os módulos de codificación de vídeo, " +"audio e subtítulos." -#: include/vlc_config_cat.h:225 +#: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" -msgstr "Axustes de provedores de diálogo" +msgstr "Configuracións dos provedores de diálogos" -#: include/vlc_config_cat.h:227 +#: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "Aquí podes configura-los provedores de diálogo." +msgstr "Pode configurar aquí os provedores de diálogos." -#: include/vlc_config_cat.h:229 +#: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos" +msgstr "Configuracións do demultiplexor de subtítulos" -#: include/vlc_config_cat.h:231 +#: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" -"Nesta sección podes forza-lo comportamento do desmultiplexador de " -"subtítulos, por exemplo poñendo o nome de arquivo ou o tipo de subtítulos." +"Nesta sección pode forzar o comportamento do demultiplexor de subtítulos, " +"por exemplo pode estabelecer o tipo de subtítulos ou o nome de ficheiro." -#: include/vlc_config_cat.h:238 +#: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" -msgstr "Sen axuda dispoñible" +msgstr "Non hai axuda dispoñíbel" -#: include/vlc_config_cat.h:239 +#: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." -msgstr "Non se dispón de axuda pra estes módulos." +msgstr "Non hai axuda dispoñíbel para estes módulos." -#: include/vlc_interface.h:146 +#: include/vlc_interface.h:126 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " -"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" +"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" -"Aviso: se non podes acceder á Interface Gráfica de Usuario (GUI), abre unha " -"ventá con liña de instrucións, vai ó directorio onde instaláche-lo VLC e " -"executa \"vlc -I wx\"\n" +"Aviso: se xa non pode acceder á GUI, abra unha xanela de liña de comandos, " +"vaia ao directorio onde instalou o VLC e execute \"vlc -I qt\"\n" -#: include/vlc_intf_strings.h:33 +#: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." -msgstr "Abrir ficheiro rápid&o..." +msgstr "&Abrir o ficheiro rápido..." -#: include/vlc_intf_strings.h:34 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." -msgstr "Opcións avanzadas..." +msgstr "Abrir con opcións &avanzadas..." -#: include/vlc_intf_strings.h:35 -#, fuzzy -msgid "Open &Directory..." -msgstr "Abrir dir&ectorio..." +#: include/vlc_intf_strings.h:48 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "Abrir d&irectorio..." -#: include/vlc_intf_strings.h:37 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +msgid "Open &Folder..." +msgstr "Abrir carta&fol..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" -msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar" +msgstr "Seleccione un ou máis ficheiros que queira abrir" -#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51 -#, fuzzy -msgid "Information..." -msgstr "Información" +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Directory" +msgstr "Seleccionar un directorio" -#: include/vlc_intf_strings.h:42 -#, fuzzy -msgid "Messages..." -msgstr "&Mensaxes..." +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccionar directorio" -#: include/vlc_intf_strings.h:43 -#, fuzzy -msgid "Extended settings..." -msgstr "Axustes de codificadores" +#: include/vlc_intf_strings.h:55 +msgid "Media &Information" +msgstr "&Información multimedia" -#: include/vlc_intf_strings.h:45 -#, fuzzy -msgid "About VLC media player..." -msgstr "Sobre o VLC media player" +#: include/vlc_intf_strings.h:56 +msgid "&Codec Information" +msgstr "Informacións de &códecs" -#: include/vlc_intf_strings.h:48 +#: include/vlc_intf_strings.h:57 +msgid "&Messages" +msgstr "&Mensaxes" + +#: include/vlc_intf_strings.h:58 +msgid "Jump to Specific &Time" +msgstr "Ir a un &tempo específico" + +#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Marcadores" + +#: include/vlc_intf_strings.h:60 +msgid "&VLM Configuration" +msgstr "Configuración &VLM" + +#: include/vlc_intf_strings.h:62 +msgid "&About" +msgstr "&Sobre" + +#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601 +#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736 +#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: include/vlc_intf_strings.h:49 -#, fuzzy -msgid "Fetch information" -msgstr "Metainformación" +#: include/vlc_intf_strings.h:66 +msgid "Fetch Information" +msgstr "Obter información" -#: include/vlc_intf_strings.h:50 -msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" +#: include/vlc_intf_strings.h:67 +msgid "Remove Selected" +msgstr "Eliminar o seleccionado" -#: include/vlc_intf_strings.h:52 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:68 +msgid "Information..." +msgstr "Información..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" -msgstr "&Ordenar" +msgstr "Ordenar" -#: include/vlc_intf_strings.h:53 -msgid "Add node" -msgstr "Engadir nodo" +#: include/vlc_intf_strings.h:70 +msgid "Create Directory..." +msgstr "Crear un directorio..." -#: include/vlc_intf_strings.h:54 -#, fuzzy -msgid "Stream..." -msgstr "Fluxo" +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Crear un cartafol..." -#: include/vlc_intf_strings.h:55 -#, fuzzy -msgid "Save..." -msgstr "Gardar arquivo..." +# buscar alternativa +#: include/vlc_intf_strings.h:72 +msgid "Show Containing Directory..." +msgstr "Mostrar o directorio que o contén..." -#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982 -msgid "Repeat all" -msgstr "Repetir todo" +# buscar alternativa +# att: ver directorio vs cartafol! +#: include/vlc_intf_strings.h:73 +msgid "Show Containing Folder..." +msgstr "Mostrar o cartafol que o contén..." -#: include/vlc_intf_strings.h:60 -#, fuzzy -msgid "Repeat one" +#: include/vlc_intf_strings.h:74 +msgid "Stream..." +msgstr "Fluxo..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:75 +msgid "Save..." +msgstr "Gardar..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297 +#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052 +#: modules/gui/macosx/intf.m:655 +msgid "Repeat All" +msgstr "Repetir todos" + +#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281 +#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045 +#: modules/gui/macosx/intf.m:654 +msgid "Repeat One" msgstr "Repetir un" -#: include/vlc_intf_strings.h:61 -msgid "No repeat" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:82 +msgid "No Repeat" +msgstr "Non repetir" -#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179 +#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" -#: include/vlc_intf_strings.h:64 -#, fuzzy -msgid "No random" -msgstr "Aleatorio" +#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219 +msgid "Random Off" +msgstr "Modo aleatorio desactivado" -#: include/vlc_intf_strings.h:66 -#, fuzzy -msgid "Add to playlist" +#: include/vlc_intf_strings.h:87 +msgid "Add to Playlist" msgstr "Engadir á lista de reprodución" -#: include/vlc_intf_strings.h:67 -#, fuzzy -msgid "Add to media library" -msgstr "Reprodutor de medios VLC" +# de medios? soportes? +#: include/vlc_intf_strings.h:88 +msgid "Add to Media Library" +msgstr "Engadir á biblioteca multimedia" -#: include/vlc_intf_strings.h:69 -#, fuzzy -msgid "Add file..." -msgstr "Gardar arquivo..." +#: include/vlc_intf_strings.h:90 +msgid "Add File..." +msgstr "Engadir un ficheiro..." -#: include/vlc_intf_strings.h:70 -#, fuzzy -msgid "Advanced open..." -msgstr "Opcións avanzadas..." +#: include/vlc_intf_strings.h:91 +msgid "Advanced Open..." +msgstr "Abrir con opcións avanzadas..." -#: include/vlc_intf_strings.h:71 -#, fuzzy -msgid "Add directory..." -msgstr "Engadir &directorio..." +#: include/vlc_intf_strings.h:92 +msgid "Add Directory..." +msgstr "Engadir un directorio..." -#: include/vlc_intf_strings.h:73 -#, fuzzy -msgid "Save playlist to file..." -msgstr "Gardar lista de reprodución..." +#: include/vlc_intf_strings.h:93 +msgid "Add Folder..." +msgstr "Engadir un cartafol..." -#: include/vlc_intf_strings.h:74 -#, fuzzy -msgid "Load playlist file..." -msgstr "Gardar lista de reprodución..." +#: include/vlc_intf_strings.h:95 +msgid "Save Playlist to &File..." +msgstr "Gardar a lista de reprodución no &ficheiro..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:96 +msgid "Open Play&list..." +msgstr "Abrir &lista de reprodución..." -#: include/vlc_intf_strings.h:76 +#: include/vlc_intf_strings.h:98 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: include/vlc_intf_strings.h:77 -#, fuzzy -msgid "Search filter" -msgstr "Buscar na lista de reprodución" +#: include/vlc_intf_strings.h:99 +msgid "Search Filter" +msgstr "Filtro de busca" -#: include/vlc_intf_strings.h:79 -#, fuzzy -msgid "Additional sources" -msgstr "Opcións de transmisión adicionais" +#: include/vlc_intf_strings.h:101 +msgid "&Services Discovery" +msgstr "Descubrimento de &servizos" -#: include/vlc_intf_strings.h:83 +#: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" -"Algunhas opcións están dispoñibles pero agochadas. Comproba \"Opcións " -"avanzadas\" pra velas." +"Algunhas opcións está dispoñíbeis, mais ocultas. Vaia a Opcións avanzadas " +"para velas." -#: include/vlc_intf_strings.h:88 +#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Image clone" -msgstr "Copia de imaxe" +msgstr "Clon da imaxe" -#: include/vlc_intf_strings.h:89 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" -msgstr "Imaxes da canle" +msgstr "Clonar a imaxe" -#: include/vlc_intf_strings.h:91 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" -msgstr "Amplificación" +msgstr "Ampliación" -#: include/vlc_intf_strings.h:92 +#: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" +"Amplía unha parte do vídeo. Pode seleccionar que parte da imaxe debe estar " +"ampliada." -#: include/vlc_intf_strings.h:95 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141 msgid "Waves" -msgstr "Onda" +msgstr "Ondas" -#: include/vlc_intf_strings.h:96 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" -msgstr "Engade efectos de distorsión" +msgstr "Efecto de distorsión de vídeo Ondas" -#: include/vlc_intf_strings.h:98 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" -msgstr "Engade efectos de distorsión" +msgstr "Efecto de distorsión de vídeo Superficie de auga" -#: include/vlc_intf_strings.h:100 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" -msgstr "Inversión de imaxe" +msgstr "Inversión das cores da imaxe" -#: include/vlc_intf_strings.h:102 +#: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" -msgstr "" +msgstr "Dividir a imaxe para facer un mural" -#: include/vlc_intf_strings.h:104 +#: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" +"Crear un \"crebacabezas\" co vídeo.\n" +"O vídeo divídese en partes que vostede terá que ordenar." -#: include/vlc_intf_strings.h:107 +#: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" +"Efecto de distorsión de vídeo Detección de bordos.\n" +"Proba a cambiar as diferentes configuracións para distintos efectos" -#: include/vlc_intf_strings.h:110 +#: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" +"Efecto Detección de cor. Toda a imaxe se volverá branca e negra, excepto as " +"partes que teñan a cor que vostede indicou na configuración." -#: include/vlc_meta.h:32 -msgid "Meta-information" -msgstr "Metainformación" - -#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: include/vlc_meta.h:34 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: include/vlc_meta.h:35 -msgid "Genre" -msgstr "Xénero" - -#: include/vlc_meta.h:36 -msgid "Copyright" -msgstr "Dereitos de autor" - -#: include/vlc_meta.h:37 -msgid "Album/movie/show title" -msgstr "Título do álbum/película/programa" - -#: include/vlc_meta.h:38 -msgid "Track number/position in set" -msgstr "Número/posición da pista no conxunto" - -#: include/vlc_meta.h:39 -msgid "Description" -msgstr "Descrición" - -#: include/vlc_meta.h:40 -msgid "Rating" -msgstr "Puntuación" - -#: include/vlc_meta.h:41 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: include/vlc_meta.h:42 -msgid "Setting" -msgstr "Axuste" - -#: include/vlc_meta.h:43 -msgid "URL" -msgstr "Enderezo" - -#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106 -msgid "Language" -msgstr "Lingua" - -#: include/vlc_meta.h:45 -msgid "Now Playing" -msgstr "Reproducir agora" - -#: include/vlc_meta.h:46 -msgid "Publisher" -msgstr "Editor" - -#: include/vlc_meta.h:47 -msgid "Encoded by" -msgstr "Codificado por" - -#: include/vlc_meta.h:49 -#, fuzzy -msgid "Art URL" -msgstr "Enderezo" - -#: include/vlc_meta.h:51 -msgid "Codec Name" -msgstr "Nome do códec" - -#: include/vlc_meta.h:52 -msgid "Codec Description" -msgstr "Descrición do códec" - -#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 -#: src/audio_output/filters.c:224 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:136 +msgid "" +"

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " +"newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " +"player.

You will find some information on how to use the " +"player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." +"

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " +"streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " +"understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " +"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " +"Forums, the mailing-lists or our IRC channel " +"(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " +"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " +"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " +"can promote VLC media player.

" +msgstr "" +"

Benvida/o á Axuda do reprodutor " +"multimedia VLC

Documentación

Pode encontrar documentación " +"sobre o VLC no wiki de Videolan.

Se é nova/o no reprodutor multimedia VLC, lea a
Introdución para o " +"reprodutor multimedia VLC.

Pode encontrar algunha información " +"sobre o uso do reprodutor no documento
\"Como reproducir ficheiros co reprodutor " +"multimedia VLC\".

Para todas as tarefas de gardado, " +"conversión, transcodificación, codificación, multiplexado e emisión de " +"fluxos, pode que encontre información interesante na Documentación sobre fluxo.

Se ten dúbidas sobre a terminoloxía, consulte a base de coñecemento.

Para comprender " +"os atallos de teclado principais, lea a páxina atallos.

Axuda

Antes de facer " +"calquera pregunta, diríxase ás Preguntas máis frecuentes (FAQ).

Despois podería obter " +"axuda (ou axudar) nos Foros, nas " +"listas de correoou na " +"nosa canle IRC (#videolan en irc.freenode.net).

Contribuír " +"co proxecto

Pode axudar ao proxecto VideoLAN cedendo parte do seu " +"tempo en proporcionarlle axuda á comunidade, deseñando ficheiros de " +"aparencia, traducindo a documentación, probando o aplicativo ou escribindo " +"código. Pode tamén facer unha contribución económica ou material. E, por " +"suposto, pode promover o reprodutor multimedia VLC.

" + +#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213 +#: src/audio_output/filters.c:236 msgid "Audio filtering failed" -msgstr "Filtros de audio" +msgstr "Fallou a filtración de audio" -#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 -#: src/audio_output/filters.c:225 +#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214 +#: src/audio_output/filters.c:237 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." -msgstr "" +msgstr "Alcanzouse o número máximo de filtros (%d)." -#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132 -#: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432 -#: src/video_output/video_output.c:405 +#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 +#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653 +#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230 msgid "Disable" -msgstr "Inhabilitar" +msgstr "Desactivar" -#: src/audio_output/input.c:88 +#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129 msgid "Spectrometer" msgstr "Espectrómetro" -#: src/audio_output/input.c:90 +#: src/audio_output/input.c:114 msgid "Scope" -msgstr "Osciloscopio" +msgstr "Ámbito" -#: src/audio_output/input.c:92 +#: src/audio_output/input.c:116 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" -#: src/audio_output/input.c:129 +#: src/audio_output/input.c:118 +msgid "Vu meter" +msgstr "Medidor Vu" + +#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 msgid "Equalizer" msgstr "Ecualizador" -#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214 +#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318 msgid "Audio filters" msgstr "Filtros de audio" +# http://en.wikipedia.org/wiki/Replay_Gain +#: src/audio_output/input.c:197 +msgid "Replay gain" +msgstr "Replay Gain (normalización)" + #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 +#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673 +#: modules/gui/macosx/intf.m:674 msgid "Audio Channels" msgstr "Canles de audio" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 +#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252 +#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229 +#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202 +#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179 +#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429 +#: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Right" msgstr "Dereita" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" -msgstr "Són envolvente Dolby" +msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "Estéreo invertido" -#: src/extras/getopt.c:636 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opción `%s' é ambigua\n" - -#: src/extras/getopt.c:661 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `--%s' non permite un argumento\n" - -#: src/extras/getopt.c:666 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `%c%s' non permite un argumento\n" - -#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: opción `%s' require un argumento\n" - -#: src/extras/getopt.c:713 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opción non recoñecida `--%s'\n" - -#: src/extras/getopt.c:717 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opción non recoñecida `%c%s'\n" +#: src/config/file.c:621 +msgid "key" +msgstr "tecla" -#: src/extras/getopt.c:743 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" +#: src/config/file.c:630 +msgid "boolean" +msgstr "booleano" -#: src/extras/getopt.c:746 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opción non válida -- %c\n" +#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581 +msgid "integer" +msgstr "enteiro" -#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: opción require un argumento -- %c\n" +#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611 +msgid "float" +msgstr "flotante" -#: src/extras/getopt.c:823 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opción `-W %s' é ambigua\n" +#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559 +msgid "string" +msgstr "cadea" -#: src/extras/getopt.c:841 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `-W %s' non permite un argumento\n" +#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144 +#: src/playlist/loadsave.c:162 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263 +msgid "Media Library" +msgstr "Biblioteca multimedia" -#: src/input/control.c:287 +#: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Marcador %i" -#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129 -#, fuzzy +#: src/input/decoder.c:270 +msgid "packetizer" +msgstr "empaquetador" + +#: src/input/decoder.c:270 +msgid "decoder" +msgstr "descodificador" + +#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363 +#: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" -msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación" +msgstr "Fallou a emisión en fluxo ou a transcodificación" -#: src/input/decoder.c:118 -msgid "VLC could not open the packetizer module." -msgstr "" +#: src/input/decoder.c:279 +#, c-format +msgid "VLC could not open the %s module." +msgstr "O VLC non puido abrir o módulo %s." -#: src/input/decoder.c:130 +#: src/input/decoder.c:431 msgid "VLC could not open the decoder module." -msgstr "" +msgstr "O VLC non puido abrir o módulo descodificador." -#: src/input/decoder.c:140 -msgid "No suitable decoder module for format" -msgstr "" +#: src/input/decoder.c:682 +msgid "No suitable decoder module" +msgstr "O módulo descodificador non é adecuado" -#: src/input/decoder.c:141 +#: src/input/decoder.c:683 #, c-format msgid "" -"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " -"Unfortunately there is no way for you to fix this." +"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +"there is no way for you to fix this." msgstr "" +"O VLC non soporta o formato de vídeo ou audio \"%4.4s\". Por desgraza non " +"hai forma de solucionar isto." + +#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356 +#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398 +msgid "Track" +msgstr "Pista" -#: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403 -#: src/input/es_out.c:404 +#: src/input/es_out.c:1156 #, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "Pista %i" +msgid "%s [%s %d]" +msgstr "%s [%s %d]" -#: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579 -#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463 +#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177 +#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660 +#: modules/gui/macosx/intf.m:661 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: src/input/es_out.c:1595 +#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357 +msgid "Scrambled" +msgstr "Codificado" + +#: src/input/es_out.c:1355 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: src/input/es_out.c:2002 +#, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "Subtítulos para xordos %u" + +#: src/input/es_out.c:2830 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Fluxo %d" -#: src/input/es_out.c:1597 -msgid "Codec" -msgstr "Códec" +#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69 +msgid "Subtitle" +msgstr "Subtítulo" -#: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663 +#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927 +#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/input/es_out.c:1611 -msgid "Channels" -msgstr "Canles" +#: src/input/es_out.c:2857 +msgid "Original ID" +msgstr "ID orixinal" -#: src/input/es_out.c:1616 -msgid "Sample rate" -msgstr "Frecuencia de mostraxe" +#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 +msgid "Codec" +msgstr "Códec" -#: src/input/es_out.c:1617 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212 +#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" -#: src/input/es_out.c:1623 +#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 +msgid "Channels" +msgstr "Canles" + +#: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80 +msgid "Sample rate" +msgstr "Taxa de mostra" + +#: src/input/es_out.c:2891 +#, c-format +msgid "%u Hz" +msgstr "%u Hz" + +#: src/input/es_out.c:2901 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits por mostra" -#: src/input/es_out.c:1628 +#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96 +#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" -#: src/input/es_out.c:1629 +#: src/input/es_out.c:2906 +#, c-format +msgid "%u kb/s" +msgstr "%u kb/s" + +#: src/input/es_out.c:2918 +msgid "Track replay gain" +msgstr "Replay Gain da pista" + +#: src/input/es_out.c:2920 +msgid "Album replay gain" +msgstr "Replay Gain do álbum" + +#: src/input/es_out.c:2921 #, c-format -msgid "%d kb/s" -msgstr "%d kb/s" +msgid "%.2f dB" +msgstr "%.2f dB" -#: src/input/es_out.c:1640 +#: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: src/input/es_out.c:1646 +#: src/input/es_out.c:2935 msgid "Display resolution" -msgstr "Resolución de pantalla" +msgstr "Resolución da visualización" -#: src/input/es_out.c:1656 +#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98 +#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Frame rate" msgstr "Taxa de fotogramas" -#: src/input/es_out.c:1663 -msgid "Subtitle" -msgstr "Subtítulos" - -#: src/input/input.c:2176 +#: src/input/input.c:2473 msgid "Your input can't be opened" -msgstr "" +msgstr "Non se pode abrir a súa entrada" -#: src/input/input.c:2177 +#: src/input/input.c:2474 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" +"O VLC non é quen de abrir o MRL '%s'. Verifique o ficheiro de rexistro para " +"máis detalles." -#: src/input/input.c:2252 -msgid "Can't recognize the input's format" -msgstr "" +#: src/input/input.c:2593 +msgid "VLC can't recognize the input's format" +msgstr "O VLC non recoñece o formato de entrada" -#: src/input/input.c:2253 +#: src/input/input.c:2594 #, c-format -msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." +msgid "" +"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" +"Non se pode detectar o formato de '%s'. Vaia ao rexistro para máis detalles." + +#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662 +#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: src/input/meta.c:53 +msgid "Genre" +msgstr "Xénero" + +#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" -#: src/input/var.c:118 +#: src/input/meta.c:56 +msgid "Track number" +msgstr "Número da pista" + +#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64 +msgid "Rating" +msgstr "Valoración" + +#: src/input/meta.c:59 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: src/input/meta.c:60 +msgid "Setting" +msgstr "Configuración" + +#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305 +msgid "Now Playing" +msgstr "Reproducindo agora" + +#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70 +msgid "Publisher" +msgstr "Editor" + +#: src/input/meta.c:65 +msgid "Encoded by" +msgstr "Codificado por" + +#: src/input/meta.c:66 +msgid "Artwork URL" +msgstr "URL do deseño gráfico" + +#: src/input/meta.c:67 +msgid "Track ID" +msgstr "ID da pista" + +#: src/input/var.c:168 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469 +#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692 msgid "Programs" msgstr "Programas" -#: src/input/var.c:145 +#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664 +#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" -#: src/input/var.c:151 +#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: src/input/var.c:166 +#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688 +#: modules/gui/macosx/intf.m:689 msgid "Video Track" msgstr "Pista de vídeo" -#: src/input/var.c:172 +#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671 +#: modules/gui/macosx/intf.m:672 msgid "Audio Track" msgstr "Pista de audio" -#: src/input/var.c:178 +#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822 +#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696 +#: modules/gui/macosx/intf.m:697 msgid "Subtitles Track" -msgstr "Pista de subtítulos" +msgstr "Pista dos subtítulos" -#: src/input/var.c:263 +#: src/input/var.c:285 msgid "Next title" msgstr "Título seguinte" -#: src/input/var.c:268 +#: src/input/var.c:290 msgid "Previous title" msgstr "Título anterior" -#: src/input/var.c:291 +#: src/input/var.c:316 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Título %i" -#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374 +#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Capítulo %i" -#: src/input/var.c:353 +#: src/input/var.c:378 msgid "Next chapter" msgstr "Capítulo seguinte" -#: src/input/var.c:358 +#: src/input/var.c:383 msgid "Previous chapter" msgstr "Capítulo anterior" -#: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326 +#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959 #, c-format msgid "Media: %s" -msgstr "Medios: %s" - -#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: src/interface/interaction.c:361 -msgid "Ok" -msgstr "" - -#: src/interface/interface.c:339 -msgid "Switch interface" -msgstr "Muda-la interface" +msgstr "Multimedia: %s" -#: src/interface/interface.c:366 +#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620 +#: modules/gui/macosx/intf.m:621 msgid "Add Interface" msgstr "Engadir interface" -#: src/interface/interface.c:372 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:92 +msgid "Console" +msgstr "Consola" + +#: src/interface/interface.c:95 msgid "Telnet Interface" -msgstr "Interface" +msgstr "Interface Telnet" -#: src/interface/interface.c:375 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:98 msgid "Web Interface" -msgstr "Interface" +msgstr "Interface web" -#: src/interface/interface.c:378 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" -msgstr "Arquivo de rexistro" +msgstr "Rexistro de depuración" -#: src/interface/interface.c:381 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Xestos" +msgstr "Movementos do rato" -#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717 -#: src/misc/modules.c:2041 +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441 msgid "C" -msgstr "gl" - -#: src/libvlc-common.c:298 -msgid "Help options" -msgstr "Opcións de axuda" - -#: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217 -msgid "string" -msgstr "cadea" +msgstr "gl_ES" -#: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181 -msgid "integer" -msgstr "enteiro" +#: src/libvlc.c:1109 +msgid "" +"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " +"interface." +msgstr "" +"Executar o VLC coa interface predeterminada. Use 'cvlc' para usar o VLC sen " +"interface." -#: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206 -msgid "float" -msgstr "flotante" +#: src/libvlc.c:1233 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "Para obter axuda detallada use '-H'." -#: src/libvlc-common.c:1446 +#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " +"in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" [file://]filename Plain media file\n" +" http://ip:port/file HTTP URL\n" +" ftp://ip:port/file FTP URL\n" +" mms://ip:port/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" +" [vcd://][device] VCD device\n" +" [cdda://][device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " +"certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opcións] [fluxo] ...\n" +"Pode especificar varios fluxos na liña de comandos. Estes poranse na fila da " +"lista de reprodución.\n" +"O elemento que se especifique primeiro será tamén o que se reproduza " +"primeiro.\n" +"\n" +"Estilos das opcións:\n" +" --option Unha opción global que se define durante a duración do " +"programa.\n" +" -option Unha única versión da letra para unha --option global.\n" +" :option Unha opción que só se aplica ao fluxo directamente antes del\n" +" e que ignora as configuracións anteriores.\n" +"\n" +"Sintaxe do fluxo MRL:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" +"\n" +" Moitas das --options globais poden usarse tamén como :options MRL " +"específicas.\n" +" Pode especificarse moitas parellas :option=value.\n" +"\n" +"Sintaxe URL:\n" +" [file://]filename Todo o ficheiro multimedia\n" +" http://ip:port/file URL HTTP\n" +" ftp://ip:port/file URL FTP\n" +" mms://ip:port/file URL MMS\n" +" screen:// Captura de pantalla\n" +" [dvd://][device][@raw_device] Dispositivo DVD\n" +" [vcd://][device] Dispositivo VCD\n" +" [cdda://][device] Dispositivo CD de audio\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" Fluxo UDP enviado por un servidor de fluxo\n" +" vlc://pause: Elemento especial para deter a lista de " +"reprodución durante un tempo.\n" +" vlc://quit Elemento especial para saír do VLC\n" + +#: src/libvlc.c:1627 msgid " (default enabled)" -msgstr "(habilitado por defecto)" +msgstr " (opción predeterminada activada)" -#: src/libvlc-common.c:1447 +#: src/libvlc.c:1628 msgid " (default disabled)" -msgstr "(inhabilitado por defecto)" +msgstr " (opción predeterminada desactivada)" + +#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "" +"engada --advanced na liña de comandos para acceder ás opcións avanzadas." + +#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808 +#, c-format +msgid "" +"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr "non se mostraron %d módulos porque só teñen opcións avanzadas.\n" + +#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819 +msgid "" +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " +"modules." +msgstr "" +"Non se encontrou ningún módulo coincidente. Use o parámetro --list ou --list-" +"verbose para ver os módulos dispoñíbeis." -#: src/libvlc-common.c:1629 +#: src/libvlc.c:1909 #, c-format -msgid "VLC version %s\n" -msgstr "Versión do VLC %s\n" +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "Versión do VLC %s (%s)\n" -#: src/libvlc-common.c:1630 +#: src/libvlc.c:1911 #, c-format -msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" -msgstr "Compilado por: %s@%s.%s\n" +msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" +msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n" -#: src/libvlc-common.c:1632 +#: src/libvlc.c:1913 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Compilador: %s\n" -#: src/libvlc-common.c:1635 -#, c-format -msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" -msgstr "Baseado no SVN changeset [%s]\n" - -#: src/libvlc-common.c:1667 +#: src/libvlc.c:1948 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" -"Contido descargado pró arquivo 'vlc-help.txt'.\n" +"O contido descargouse no ficheiro vlc-help.txt.\n" -#: src/libvlc-common.c:1687 +#: src/libvlc.c:1968 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" -"Preme a tecla RETORNO pra continuar...\n" - -#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 -msgid "Auto" -msgstr "Automático" - -#: src/libvlc-module.c:47 -msgid "American English" -msgstr "Inglés americano" - -#: src/libvlc-module.c:47 -msgid "British English" -msgstr "Inglés británico" - -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59 -msgid "Catalan" -msgstr "Catalán" - -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67 -msgid "Czech" -msgstr "Checo" - -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68 -msgid "Danish" -msgstr "Danés" - -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80 -msgid "German" -msgstr "Alemán" - -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170 -msgid "Spanish" -msgstr "Castelán" - -#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77 -msgid "French" -msgstr "Francés" - -#: src/libvlc-module.c:49 -msgid "Galician" -msgstr "Galego" - -#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92 -msgid "Hungarian" -msgstr "Húngaro" - -#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99 -msgid "Italian" -msgstr "Italiano" - -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101 -msgid "Japanese" -msgstr "Xaponés" - -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79 -msgid "Georgian" -msgstr "Xeorxiano" - -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" +"Prema a tecla RETORNO para continuar...\n" -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125 -msgid "Malay" -msgstr "Malaio" - -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69 -msgid "Dutch" -msgstr "Holandés" - -#: src/libvlc-module.c:51 -msgid "Occitan" -msgstr "Occitano" - -#: src/libvlc-module.c:51 -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "Portugués brasileiro" - -#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154 -msgid "Romanian" -msgstr "Romanés" - -#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156 -msgid "Russian" -msgstr "Ruso" - -#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162 -msgid "Slovak" -msgstr "Eslovaco" +#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 +#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliar" -#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163 -msgid "Slovenian" -msgstr "Esloveno" +#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 Un cuarto" -#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175 -msgid "Swedish" -msgstr "Sueco" +#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 A metade" -#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" +#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 Orixinal" -#: src/libvlc-module.c:53 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Chinés simplificado" +#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 O dobre" -#: src/libvlc-module.c:53 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinés tradicional" +#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977 +msgid "Auto" +msgstr "Automático" -#: src/libvlc-module.c:72 +#: src/libvlc-module.c:168 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" -"Estas opcións permítenche configura-las interfaces usadas polo VLC. Podes " -"selecciona-la interface principal, módulos de interface adicionais, e " -"definir varias opcións relacionadas." +"Estas opcións permítenlle configurar as interfaces que usa o VLC. Pode " +"seleccionar a interface principal, os módulos de interfaces adicionais e " +"definir máis opcións." -#: src/libvlc-module.c:76 +#: src/libvlc-module.c:172 msgid "Interface module" msgstr "Módulo de interface" -#: src/libvlc-module.c:78 +#: src/libvlc-module.c:174 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" -"Esta é a interface principal usada polo VLC. O comportamento por defecto é " -"seleccionar automaticamente o millor módulo dispoñible." +"Este é a interface principal que usa o VLC. O comportamento predeterminado " +"selecciona de forma automático o mellor dos módulos dispoñíbeis." -#: src/libvlc-module.c:82 +#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" -msgstr "Módulos de interface adicionais" +msgstr "Módulos de interface extra" -#: src/libvlc-module.c:84 +#: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"Podes selecciona-las \"interfaces adicionais\" usadas polo VLC. Executaranse " -"por detrás ademais da interface por defecto. Usa unha coma pra separa-la " -"listaxe dos módulos de interface (os valores comúns son \"rc\" (control " -"remoto), \"http\", \"gestures\", ...)." +"Pode seleccionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Estas iniciaranse no " +"fondo xunto coa interface predeterminada. Use unha lista de módulos de " +"interface separados por comas. (os valores comúns audio \"rc\" (control " +"remoto), \"http\", \"gestures\"...)" -#: src/libvlc-module.c:91 +#: src/libvlc-module.c:187 msgid "You can select control interfaces for VLC." -msgstr "Podes selecciona-las interfaces de control usadas polo VLC." +msgstr "Pode seleccionar as interfaces de control para o VLC." -#: src/libvlc-module.c:93 +#: src/libvlc-module.c:189 msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "Verbosidade (0,1,2)" +msgstr "Nivel de detalle (0,1,2)" -#: src/libvlc-module.c:95 +#: src/libvlc-module.c:191 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"Este é o nível de detallado das mensaxes (0=só erros e mensaxes estándar, " -"1=avisos, 2=depurazón de erros)." +"Este é o nivel de detalles (0= só errores e mensaxes estándar, 1=avisos, " +"2=depuración)." + +#: src/libvlc-module.c:194 +msgid "Choose which objects should print debug message" +msgstr "" +"Seleccione os obxectos que deberían imprimir unha mensaxe de depuración" -#: src/libvlc-module.c:98 +#: src/libvlc-module.c:197 +msgid "" +"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " +"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " +"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " +"applying to named objects take precedence over rules applying to object " +"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " +"message." +msgstr "" +"Esta é unha cadea separada por ','. Cada obxecto debería ir prefixado por un " +"'+' ou '-' para activalo ou desactivalo, respectivamente. A palabra chave " +"'all' refírese a todos os obxectos. Os obxectos poden ser referidos polo seu " +"tipo o nome de módulo. As regras aplicábeis aos obxectos nomeados gañan " +"precedencia sobre as regras aplicábeis aos tipos de obxecto. Observe que " +"aínda precisa usar a opción -vvv para mostrar realmente a mensaxe de " +"depuración." + +#: src/libvlc-module.c:204 msgid "Be quiet" msgstr "Silencioso" -#: src/libvlc-module.c:100 +#: src/libvlc-module.c:206 msgid "Turn off all warning and information messages." -msgstr "Desactiva tódalas mensaxes de aviso e de informazón." +msgstr "Desactivar todos os mensaxes informativos e de aviso." -#: src/libvlc-module.c:102 +#: src/libvlc-module.c:208 msgid "Default stream" -msgstr "Fluxo por defecto" +msgstr "Fluxo predeterminado" -#: src/libvlc-module.c:104 +#: src/libvlc-module.c:210 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." -msgstr "Este fluxo sempre se abrirá ó arrinca-lo VLC." +msgstr "Este fluxo estará sempre aberto cando inicie o VLC." -#: src/libvlc-module.c:107 +#: src/libvlc-module.c:213 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"Podes seleccionar manualmente unha lingua prá interface. Detectarase " -"automaticamente a lingua do sistema se se especifica aquí «automático»." +"Pode seleccionar o idioma da interface de forma manual. O idioma do sistema " +"detéctase automaticamente se se especifica aquí o modo \"automático\"." -#: src/libvlc-module.c:111 +#: src/libvlc-module.c:217 msgid "Color messages" -msgstr "Mensaxes con cores" +msgstr "Mensaxes en cor" -#: src/libvlc-module.c:113 +#: src/libvlc-module.c:219 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"Isto habilita a colorizazón das mensaxes enviadas á consola. O teu teminal " -"necesita soporte de cor Linux pra que isto funcione." +"Isto activa as mensaxes en cor que se envían á consola. O seu terminal " +"precisa un soporte de cor de Linux para que isto funcione." -#: src/libvlc-module.c:116 +#: src/libvlc-module.c:222 msgid "Show advanced options" -msgstr "Amosar opcións avanzadas" +msgstr "Mostrar as opcións avanzadas" -#: src/libvlc-module.c:118 +#: src/libvlc-module.c:224 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" -"Cando se habilita isto, as preferencias e/ou interfaces amosarán tódalas " -"opcións dispoñibles, incluíndo as que a meirande parte dos usuarios non " -"deberían tocar nunca." +"Cando isto estea activado, as preferencias e/ou interfaces mostrarán todas " +"as opcións dispoñíbeis, incluíndo aquelas que a maioría dos usuarios non " +"deberían tocar." -#: src/libvlc-module.c:122 -msgid "Show interface with mouse" -msgstr "Amosar interface co rato" - -#: src/libvlc-module.c:124 -msgid "" -"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " -"edge of the screen in fullscreen mode." -msgstr "" -"Cando isto está habilitado, amósase a interface cando móve-lo rato á beira " -"da pantalla, no modo pantalla completa." - -#: src/libvlc-module.c:127 +#: src/libvlc-module.c:228 msgid "Interface interaction" -msgstr "Interaczón da interface" +msgstr "Interacción coa interface" -#: src/libvlc-module.c:129 +#: src/libvlc-module.c:230 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" -"Cando isto está habilitado, a interface amosará unha caixa de diálogo cada " -"vez que se requira unha certa entrada do usuario." +"Cando isto estea activado, a interface mostrará a caixa de diálogo sempre " +"que se requira algunha intervención da persoa usuaria." -#: src/libvlc-module.c:139 +#: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" -"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de audio, " -"e engadir filtros de audio que se poden usar pra postproceso ou efectos " -"visuais (analisador de espectro, etc.). Habilita aquí estes filtros, e " -"configúraos na sección de módulos \"filtros de audio\"." +"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de audio e " +"engadir filtros de audio, estes poderán usarse para o posprocesamento ou " +"para os efectos visuais (analizador de espectro, etc.). Activa estes filtros " +"aquí e configúraos na sección de módulos de \"filtros de audio\"." -#: src/libvlc-module.c:145 +#: src/libvlc-module.c:246 msgid "Audio output module" -msgstr "Módulo da saída de audio" +msgstr "Módulo de saída de audio" -#: src/libvlc-module.c:147 +#: src/libvlc-module.c:248 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Isto é o método de saída do audio usado polo VLC. O comportamento por " -"defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible." +"Este é o método de saída de audio que usa o VLC. O comportamento " +"predeterminado selecciona de forma automática o mellor dos métodos " +"dispoñíbeis." -#: src/libvlc-module.c:151 +#: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404 +#: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" -msgstr "Habilitar audio" +msgstr "Activar o audio" -#: src/libvlc-module.c:153 +#: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Podes inhabilita-la saída de audio completamente. O proceso de descodificado " -"do audio non acontecerá, aforrando así algunha potencia do procesador." +"Pode desactivar completamente a saída de audio. A fase de descodificación de " +"audio non se realizará, o que aforrará algo de enerxía de procesamento." -#: src/libvlc-module.c:156 +#: src/libvlc-module.c:258 msgid "Force mono audio" -msgstr "Forzar a audio en mono" +msgstr "Forzar o audio mono" -#: src/libvlc-module.c:157 +#: src/libvlc-module.c:259 msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "Isto forzará unha saída de audio en mono." +msgstr "Isto forzará a saída de audio mono." -#: src/libvlc-module.c:159 +#: src/libvlc-module.c:262 msgid "Default audio volume" -msgstr "Volume do audio por defecto" +msgstr "Volume de audio predeterminado" -#: src/libvlc-module.c:161 +#: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" -"Aquí podes pó-lo volume da saída de audio por defecto, nun rango de 0 ata " -"1024." +"Pode estabelecer o volume de saída de audio predeterminado aquí nun " +"intervalo de 0 a 1024." -#: src/libvlc-module.c:164 +#: src/libvlc-module.c:267 msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Volume gardado da saída de audio" +msgstr "Volume gardado de saída de audio" -#: src/libvlc-module.c:166 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" -"Isto garda o volume da saída de audio cando úsa-la funzón de silencio. Non " -"deberías mudar esta opzón manualmente." +"Isto garda o volume de saída de audio cando utilice a función \"sen son\". " +"Non cambie esta opción de forma manual." -#: src/libvlc-module.c:169 +#: src/libvlc-module.c:272 msgid "Audio output volume step" -msgstr "Pasos de volume da saída de audio" +msgstr "Paso de volume da saída de audio" -#: src/libvlc-module.c:171 +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" -"O tamaño de pasos do volume é axustable usando esta opción, nun rango de 0 " -"ata 1024." +"O tamaño do paso do volume pódese axustar usando esta opción nun intervalo " +"de 0 a 1024." -#: src/libvlc-module.c:174 +#: src/libvlc-module.c:277 msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "Frecuencia de saída do audio (Hz)" +msgstr "Frecuencia de saída de audio (Hz)" -#: src/libvlc-module.c:176 +#: src/libvlc-module.c:279 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" -"Aquí podes forza-la frecuencia da saída de audio. Os valores comúns son -1 " -"(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 e 8000." +"Pode forzar a frecuencia da saída de audio aquí. Os valores habituais son -1 " +"(predeterminado), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#: src/libvlc-module.c:180 +#: src/libvlc-module.c:283 msgid "High quality audio resampling" -msgstr "Remostraxe do audio de alta calidade" +msgstr "Remostraxe de audio de alta calidade" -#: src/libvlc-module.c:182 +#: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" -"Isto usa un algoritmo de remostraxe do audio de alta calidade. Esta " -"remostraxe pode consumir moita potencia do procesador polo que podes " -"inhabilitala e así usará un algoritmo de remostraxe menor." +"Isto emprega un algoritmo de remostraxe de audio de alta calidade. Este pode " +"precisar moito procesamento, así que pode desactivalo e escoller outro que " +"consuma menos." -#: src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:290 msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "Compensar desincronización do audio" +msgstr "Compensación de asincronización de audio" -#: src/libvlc-module.c:189 +#: src/libvlc-module.c:292 msgid "" -"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"Isto atrasa a saída de audio. O atraso débese pór en milisegundos. Pode ser " -"útil se notas un atraso entre o vídeo e o audio." +"Isto atrasa a saída de audio. O atraso deber ser de milisegundos. Isto pode " +"ser útil se vostede percibe un atraso entre o vídeo e o audio." -#: src/libvlc-module.c:192 +#: src/libvlc-module.c:295 msgid "Audio output channels mode" -msgstr "Modo de canles da saída de audio" +msgstr "Modo de canles de saída de audio" -#: src/libvlc-module.c:194 +#: src/libvlc-module.c:297 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" -"Isto pón o modo de canles da saída de audio que se usará por defecto cando " -"sexa posible (por exemplo se o fluxo de audio que se reproduce e o teu " -"soporte físico o admiten)." +"Isto estabelece o modo de canles de saída de audio que se usarán por defecto " +"cando sexa posíbel (p. ex. se o hardware o soporta xunto co fluxo de audio " +"que se estea reproducindo)." -#: src/libvlc-module.c:198 +#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413 msgid "Use S/PDIF when available" -msgstr "Usa-lo S/PDIF cando esteña dispoñible" +msgstr "Usar S/PDIF cando sexa posíbel" -#: src/libvlc-module.c:200 +#: src/libvlc-module.c:303 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" -"O S/PDIF pódese usar por defecto cando o teu soporte físico e o fluxo de " -"audio que se reproduce o admiten." +"S/PDIF pode usarse por defecto cando o hardware o soporte xunto co fluxo de " +"audio que se estea reproducindo." -#: src/libvlc-module.c:203 +#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Force detection of Dolby Surround" -msgstr "Forzar detención do són envolvente Dolby" +msgstr "Forzar a detección de Dolby Surround" -#: src/libvlc-module.c:205 +#: src/libvlc-module.c:308 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" -"Usa isto cando saibas se o teu fluxo está (ou non está) codificado co són " -"envolvente Dolby pero non é detectado coma tal. Incluso se o fluxo non está " -"realmente codificado co són envolvente Dolby, activando esta opción podes " -"realza-la túa experiencia, especialmente cando se combina co Mesturador de " -"Canle dos Auriculares." +"Use isto cando saiba que o fluxo está (ou non está) codificado co Dolby " +"Surround pero falla ao ser detectado como tal. Mesmo se o fluxo non está " +"realmente codificado co Dolby Surround, activando esta opción podería " +"mellorar, sobre todo se se combina co mesturador de canles de auriculares." -#: src/libvlc-module.c:211 +#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 msgid "On" -msgstr "Acendido" +msgstr "Activado" -#: src/libvlc-module.c:211 +#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68 msgid "Off" -msgstr "Apagado" +msgstr "Desactivado" -#: src/libvlc-module.c:216 +#: src/libvlc-module.c:320 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" -"Isto engade filtros de postprocesado do audio, pra modifica-la " -"representación do són." +"Isto engade os filtros de posprocesamento de audio para modificar a " +"renderización de audio." -#: src/libvlc-module.c:219 +#: src/libvlc-module.c:323 msgid "Audio visualizations " -msgstr "Visualizacións do audio" +msgstr "Visualizacións de audio " -#: src/libvlc-module.c:221 +#: src/libvlc-module.c:325 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." -msgstr "Isto engade módulos de visualización (analisador de especto, etc.)." +msgstr "Isto engade módulos de visualización (analizador do espectro, etc.)." + +#: src/libvlc-module.c:329 +msgid "Replay gain mode" +msgstr "Modo Replay Gain" + +#: src/libvlc-module.c:331 +msgid "Select the replay gain mode" +msgstr "Seleccionar o modo Replay Gain" + +#: src/libvlc-module.c:333 +msgid "Replay preamp" +msgstr "Preamplificación da reprodución" + +#: src/libvlc-module.c:335 +msgid "" +"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " +"replay gain information" +msgstr "" +"Isto permítelle cambiar o nivel de destino predeterminado (89 dB) para o " +"fluxo con información de Replay Gain" -#: src/libvlc-module.c:229 +#: src/libvlc-module.c:338 +msgid "Default replay gain" +msgstr "Replay Gain predeterminado" + +#: src/libvlc-module.c:340 +msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" +msgstr "" +"Esta é a ganancia que se usa para o fluxo sen información de Replay Gain" + +#: src/libvlc-module.c:342 +msgid "Peak protection" +msgstr "Protección contra picos" + +#: src/libvlc-module.c:344 +msgid "Protect against sound clipping" +msgstr "Protexer contra os cortes de audio" + +#: src/libvlc-module.c:347 +msgid "Enable time streching audio" +msgstr "Activar a extensión no tempo do audio" + +#: src/libvlc-module.c:349 +msgid "" +"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " +"audio pitch" +msgstr "" +"Isto permítelle reproducir o audio a unha velocidade maior ou menor sen " +"afectar ao ton do audio" + +#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +#: modules/codec/kate.c:203 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: src/libvlc-module.c:364 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1571,297 +1834,477 @@ msgid "" "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" -"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de saída " -"do vídeo. Podes por exemplo habilita-los filtros de vídeo (desentrelazado, " -"axustado de imaxe, etc.), habilitándoos aquí e configurándoos en \" filtros " -"de vídeo\" na sección de módulos. Tamén podes indicar moitas outras opcións " -"do vídeo." +"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de saída " +"de vídeo. Por exemplo, pode activar os filtros de vídeo (desentrelazado, " +"axuste da imaxe etc.). Active aquí eses filtros e configúreos na sección de " +"módulos \"filtros de vídeo\". Pode tamén definir outras moitas opcións de " +"vídeo." -#: src/libvlc-module.c:235 +#: src/libvlc-module.c:370 msgid "Video output module" -msgstr "Módulo de saída do vídeo" +msgstr "Módulo de saída de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:237 +#: src/libvlc-module.c:372 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Esta é a opción do método de saída do vídeo usado polo VLC. O comportamento " -"por defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible." +"Este é o método de saída de vídeo que usa o VLC. O comportamento " +"predeterminado consiste en seleccionar automaticamente o mellor método " +"dispoñíbel." -#: src/libvlc-module.c:240 +#: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 +#: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" -msgstr "Habilitar vídeo" +msgstr "Activar vídeo" -#: src/libvlc-module.c:242 +#: src/libvlc-module.c:377 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Podes inhabilitar totalmente a saída de vídeo. A descodificación de vídeo " -"non será necesaria, aforrando así algunha potencia do procesador." - -#: src/libvlc-module.c:245 +"Pode desactivar totalmente a saída de vídeo. A fase de descodificación de " +"vídeo non acontecerá, polo que se aforrará enerxía de procesamento." + +#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 +#: modules/visualization/projectm.cpp:60 +#: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" -msgstr "Anchura do vídeo" +msgstr "Largura de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:247 +#: src/libvlc-module.c:382 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" -"Podes forza-la anchura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás " +"Pode reforzar a largura de vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás " "características do vídeo." -#: src/libvlc-module.c:250 +#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 +#: modules/visualization/projectm.cpp:63 +#: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" -msgstr "Altura do vídeo" +msgstr "Altura de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:252 +#: src/libvlc-module.c:387 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás " +"Pode aplicar a altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás " "características do vídeo." -#: src/libvlc-module.c:255 +#: src/libvlc-module.c:390 msgid "Video X coordinate" msgstr "Coordenada X do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:257 +#: src/libvlc-module.c:392 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" -"Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo " +"Pode aplicar a posición da esquina superior dereita da xanela de vídeo " "(coordenada X)." -#: src/libvlc-module.c:260 +#: src/libvlc-module.c:395 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Coordenada Y do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:262 +#: src/libvlc-module.c:397 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" -"Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo " +"Pode aplicar a posición da esquina superior esquerda da xanela do vídeo " "(coordenada Y)." -#: src/libvlc-module.c:265 +#: src/libvlc-module.c:400 msgid "Video title" msgstr "Título do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:267 +#: src/libvlc-module.c:402 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" -"Título personalizado prá xanela de vídeo (no caso de que non se integre o " -"vídeo na interface)." +"Título personalizado da xanela do vídeo (en caso de que o vídeo non estea " +"incorporado á interface)." -#: src/libvlc-module.c:270 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "Video alignment" msgstr "Aliñamento do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:272 +#: src/libvlc-module.c:407 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" -"Forza a aliñación do vídeo na ventá. Centrarase (0) por defecto (0=centro, " -"1=esquerda, 2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións " -"destes valores, coma 6=4+2 que significa enriba á dereita)." - -#: src/libvlc-module.c:277 +"Aplicar o aliñamento do vídeo na súa xanela. Por defecto (0) estará centrado " +"(0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode usar as " +"combinacións de teclas para estes valores, p.ex. 6=4+2 significa arriba)." + +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 +#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Center" msgstr "Centro" -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top" -msgstr "Enriba" - -#: src/libvlc-module.c:277 +msgstr "Arriba" + +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom" -msgstr "Embaixo" +msgstr "Abaixo" -#: src/libvlc-module.c:278 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Top-Left" -msgstr "Enriba á esquerda" +msgstr "Arriba á esquerda" -#: src/libvlc-module.c:278 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Top-Right" -msgstr "Enriba á dereita" +msgstr "Arriba á dereita" -#: src/libvlc-module.c:278 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Left" -msgstr "Embaixo á esquerda" +msgstr "Abaixo á esquerda" -#: src/libvlc-module.c:278 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Right" -msgstr "Embaixo á dereita" +msgstr "Abaixo á dereita" -#: src/libvlc-module.c:280 +#: src/libvlc-module.c:415 msgid "Zoom video" -msgstr "Enfoque do vídeo" +msgstr "Ampliar vídeo" -#: src/libvlc-module.c:282 +#: src/libvlc-module.c:417 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Podes ampliar/reducir o vídeo co valor especificado." +msgstr "Pode ampliar o vídeo mediante o factor especificado." -#: src/libvlc-module.c:284 +#: src/libvlc-module.c:419 msgid "Grayscale video output" -msgstr "Saída do vídeo en escala de grises" +msgstr "Saída de vídeo en escala de grises" -#: src/libvlc-module.c:286 +#: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" -"Saída do vídeo en escala de grises. Como a información da cor do vídeo non " -"se descodifica, isto pode aforrar algunha potencia no procesador." +"Saída de vídeo en escala de grises. Como a información de cor non está " +"descodificada, aforrarase enerxía de procesamento." -#: src/libvlc-module.c:289 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:424 msgid "Embedded video" -msgstr "Saída de vídeo integrado" +msgstr "Vídeo incorporado" -#: src/libvlc-module.c:291 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:426 msgid "Embed the video output in the main interface." -msgstr "Integrar vídeo na interface" +msgstr "Incorporar a saída de vídeo na interface principal." + +#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57 +msgid "X11 display" +msgstr "Pantalla X11" + +#: src/libvlc-module.c:430 +msgid "" +"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " +"DISPLAY environment variable." +msgstr "" +"Dispositivo hardware X11 que se vai usar. Por defecto o VLC usara o valor da " +"variábel de contorno DISPLAY." -#: src/libvlc-module.c:293 +#: src/libvlc-module.c:433 msgid "Fullscreen video output" -msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa" +msgstr "Saída de vídeo en pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:295 +#: src/libvlc-module.c:435 msgid "Start video in fullscreen mode" -msgstr "Iniciar vídeo no modo pantalla completa" +msgstr "Comezar o vídeo no modo de pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:297 +#: src/libvlc-module.c:437 msgid "Overlay video output" -msgstr "Transparencia da saída de vídeo" +msgstr "Saída de vídeo superposta" -#: src/libvlc-module.c:299 +#: src/libvlc-module.c:439 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" +"A superposición é a capacidade de aceleración do hardware da súa tarxeta de " +"vídeo (habilidade para renderizar o vídeo directamente). O VLC tentará usala " +"por defecto." -#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404 +#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Always on top" -msgstr "Sempre visible" +msgstr "Sempre por encima" -#: src/libvlc-module.c:304 +#: src/libvlc-module.c:444 msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "Situa-la ventá do vídeo sempre por riba das outras ventás." +msgstr "Colocar sempre a xanela de vídeo por encima das outras xanelas." -#: src/libvlc-module.c:306 -msgid "Disable screensaver" -msgstr "Inhabilitar protector de pantalla" +#: src/libvlc-module.c:446 +msgid "Enable wallpaper mode " +msgstr "Activar o modo imaxe de fondo " -#: src/libvlc-module.c:307 -msgid "Disable the screensaver during video playback." -msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo." +#: src/libvlc-module.c:448 +msgid "" +"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." +msgstr "" +"O modo de imaxe de fondo permítelle mostrar o vídeo como fondo de escritorio." -#: src/libvlc-module.c:309 -msgid "Window decorations" -msgstr "Decoracións da ventá" +#: src/libvlc-module.c:451 +msgid "Show media title on video" +msgstr "Mostrar o título do soporte no vídeo" -#: src/libvlc-module.c:311 -msgid "" -"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " -"giving a \"minimal\" window." +#: src/libvlc-module.c:453 +msgid "Display the title of the video on top of the movie." +msgstr "Mostrar o título do vídeo enriba da película." + +#: src/libvlc-module.c:455 +msgid "Show video title for x milliseconds" +msgstr "Mostrar o título do vídeo durante x milisegundos" + +#: src/libvlc-module.c:457 +msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" -"O VLC pode evita-la creazón do título da xanela, fotogramas, etc... ó redor " -"do vídeo, dando unha xanela «mínima»." +"Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, a opción predeterminada é " +"5000 ms (5 s)." -#: src/libvlc-module.c:314 -#, fuzzy -msgid "Video output filter module" -msgstr "Módulo de saída do vídeo" +#: src/libvlc-module.c:459 +msgid "Position of video title" +msgstr "Posición do título do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:316 -msgid "" -"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." +#: src/libvlc-module.c:461 +msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" -"Isto engade filtros de posprocesamento pra millora-la calidade de imaxe, por " -"exemplo o desentrelazamento, ou pra copiar ou distorsiona-la xanela de vídeo." +"Situar no vídeo onde hai que mostrar o título (a opción predeterminada e " +"abaixo no centro)." -#: src/libvlc-module.c:320 -msgid "Video filter module" -msgstr "Módulo de filtro do vídeo" +#: src/libvlc-module.c:463 +msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" +msgstr "" +"Ocultar o cursor e o controlador de pantalla completa despois de x " +"milisegundos" -#: src/libvlc-module.c:322 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:466 msgid "" -"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or distortthe video." +"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " +"3000 ms (3 sec.)" msgstr "" -"Isto permitirache engadir un filtro de post-proceso pra millora-la calidade " -"de imaxe, por exemplo desentrelazando, ou pra copiar ou distorsionar a ventá " -"de vídeo." +"Ocultar o cursor e o controlador de pantalla completa despois de n " +"milisegundos, a opción predeterminada é 3000 ms (3 s)." -#: src/libvlc-module.c:326 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471 +#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699 +#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:133 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Desentrelazar" + +#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:118 +msgid "Deinterlace mode" +msgstr "Modo de desentrelazado" + +#: src/libvlc-module.c:481 +msgid "Deinterlace method to use for video processing." +msgstr "" +"Método de desentrelazado que hai que usar para o procesamento de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +msgid "Discard" +msgstr "Rexeitar" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +msgid "Blend" +msgstr "Mesturar" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +msgid "Mean" +msgstr "Media" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +msgid "Bob" +msgstr "Bob" + +#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +msgid "Linear" +msgstr "Lineal" + +#: src/libvlc-module.c:496 +msgid "Disable screensaver" +msgstr "Desactivar o protector de pantalla" + +#: src/libvlc-module.c:497 +msgid "Disable the screensaver during video playback." +msgstr "Desactivar o protector de pantalla durante a reprodución do vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:499 +msgid "Inhibit the power management daemon during playback" +msgstr "Inhibir o daemon xestión de enerxía durante a reprodución" + +#: src/libvlc-module.c:500 +msgid "" +"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " +"computer being suspended because of inactivity." +msgstr "" +"Inhibe o daemon de xestión de enerxía durante calquera reprodución para " +"evitar que o computador se suspenda debido á inactividade." + +#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316 +msgid "Window decorations" +msgstr "Decoracións da xanela" + +#: src/libvlc-module.c:505 +msgid "" +"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " +"giving a \"minimal\" window." +msgstr "" +"O VLC pode evitar crear o título da xanela, os marcos, etc... ao redor do " +"vídeo, proporcionando una xanela \"mínima\"." + +#: src/libvlc-module.c:508 +msgid "Video output filter module" +msgstr "Módulo de filtros de saída de audio" + +#: src/libvlc-module.c:510 +msgid "This adds video output filters like clone or wall" +msgstr "Isto engade filtros de saída de vídeo como clon ou muro" + +#: src/libvlc-module.c:512 +msgid "Video filter module" +msgstr "Módulo de filtros de saída" + +#: src/libvlc-module.c:514 +msgid "" +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or distort the video." +msgstr "" +"Isto engade filtros de posprocesamento para mellorar a calidade de imaxe, p. " +"ex. desentrelazando ou distorsionando o vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" -msgstr "Directorio das capturas de pantalla do vídeo" +msgstr "Directorio (ou nome de ficheiro) de instantáneas de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:328 +#: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." -msgstr "Directorio onde se almacenarán as capturas de pantalla do vídeo." +msgstr "Directorio onde se gardarán as instantáneas de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" -msgstr "Formato das capturas de pantalla" +msgstr "Prefixo de ficheiro das instantáneas de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:334 +#: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" -msgstr "Formato das capturas de pantalla" +msgstr "Formato de instantánea de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:336 +#: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" -msgstr "" -"Formato da imaxe que se usará pra almacena-las capturas de pantalla do vídeo." +msgstr "Formato de imaxe que se vai usar para gardar as instantáneas de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:338 +#: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" -msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo" +msgstr "Mostrar a previsualización das instantáneas de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:340 +#: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" -"Amosa a previsualizazón da captura de pantalla na esquina superior esquerda " -"da pantalla." +"Mostrar a previsualización das instantáneas na esquina superior esquerda da " +"pantalla." -#: src/libvlc-module.c:342 +#: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" -msgstr "" +msgstr "Usar números secuenciais en vez de marcas de tempo" -#: src/libvlc-module.c:344 +#: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" +"Usar números secuenciais en vez de marcas de tempo para a numeración de " +"instantáneas" + +#: src/libvlc-module.c:538 +msgid "Video snapshot width" +msgstr "Largura da instantánea de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:540 +msgid "" +"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " +"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." +msgstr "" +"Pode aplicar a largura da instantánea de vídeo. Por defecto manterá a " +"largura orixinal (-1). Usando 0 escalarase a largura para manter a " +"proporción de aspecto." + +#: src/libvlc-module.c:544 +msgid "Video snapshot height" +msgstr "Altura das instantáneas de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:546 +msgid "" +"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " +"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " +"ratio." +msgstr "" +"Pode forzar a altura da instantánea de vídeo. Por defecto manterá a altura " +"orixinal (-1). Usando 0 escalarase a altura para manter a proporción de " +"aspecto." -#: src/libvlc-module.c:346 +#: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" -msgstr "Recorte do vídeo" +msgstr "Recortar o vídeo" -#: src/libvlc-module.c:348 +#: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" +"Isto obriga a recortar o vídeo fonte. Os formatos que se aceptan son x:y " +"(4:3, 16:9, etc.) que expresan o aspecto da imaxe global." -#: src/libvlc-module.c:352 +#: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" -msgstr "Proporción de aspecto da fonte" +msgstr "Proporción de aspecto fonte" -#: src/libvlc-module.c:354 +#: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -1869,446 +2312,588 @@ msgid "" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" -"Isto forza a proporzón de aspeto da fonte. Por exemplo, algúns DVD disque " -"son 16:9 cando realmente son 4:3. Isto pódese usar tamén coma unha indireta " -"pró VLC cando unha película non tén informazón sobre a proporzón de aspeto. " -"Os formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando o aspeto global " -"da imaxe, ou un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando a equidade de " -"píxel." +"Isto forza a proporción de aspecto da fonte. Por exemplo, algúns DVD " +"pretender ser 16:9 mentres que realmente son 4:3. Isto tamén se pode usar " +"como suxestión para o VLC cando unha película non teña información da " +"proporción de aspecto. Os formatos que se aceptan son os x:y (4:3, 16:9, " +"etc.) que expresen o aspecto global da imaxe ou un valor flotante (1.25, " +"1.3333, etc.) que exprese a cuadratura do píxel." + +#: src/libvlc-module.c:565 +msgid "Video Auto Scaling" +msgstr "Escalado automático de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:567 +msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." +msgstr "" +"Permitir que o vídeo escale a unha xanela dada ou ao modo de pantalla " +"completa." + +#: src/libvlc-module.c:569 +msgid "Video scaling factor" +msgstr "Factor de escalado de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:571 +msgid "" +"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" +"Default value is 1.0 (original video size)." +msgstr "" +"O factor de escalado úsase cando o Escalado automático está activado.\n" +"O valor predeterminado é 1.0 (o tamaño orixinal do vídeo)." -#: src/libvlc-module.c:361 +#: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" -msgstr "Listaxe das proporzóns de recorte personalizadas" +msgstr "Lista personalizada de proporcións de recorte" -#: src/libvlc-module.c:363 +#: src/libvlc-module.c:576 msgid "" -"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" -"Listaxe de proporzóns de recorte separadas por vírgulas que se engadirán na " -"listaxe de proporzóns de recorte da interface." +"Lista separada por comas de proporcións de recorte que se engadirán á lista " +"de proporcións de recorte da interface." -#: src/libvlc-module.c:366 +#: src/libvlc-module.c:579 msgid "Custom aspect ratios list" -msgstr "Listaxe das proporzóns de aspeto personalizadas" +msgstr "Lista de proporcións de aspecto personalizada" -#: src/libvlc-module.c:368 +#: src/libvlc-module.c:581 msgid "" -"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" -"Listaxe de proporzóns de aspeto separadas por vírgulas que se engadirán na " -"listaxe de proporzóns de aspeto da interface." +"Lista de proporcións de aspecto separada por comas que se engadira á lista " +"de proporcións de aspecto da interface." -#: src/libvlc-module.c:371 +#: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" -msgstr "Arranxa-la altura do HDTV" +msgstr "Altura HDTV fixa" -#: src/libvlc-module.c:373 +#: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" -"Isto permite o manexo axeitado do formato de vídeo HDTV-1080 mesmo se un " -"codificador crebado pón a altura incorretamente a 1088 liñas. Inhabilita " -"esta opzón só se o teu vídeo tén un formato non-estándar que require as 1088 " -"liñas." +"Isto permite manexar adecuadamente o formato de vídeo HDTV-1080 mesmo se un " +"codificador danado estabelece unha altura de 1088 liñas. Simplemente debería " +"desactivar esta opción se o seu vídeo non ten un formato estándar que " +"requira unha altura de 1088 liñas." -#: src/libvlc-module.c:378 +#: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" -msgstr "Supervisar proporción de aspecto de píxel" +msgstr "Proporción de aspecto de píxeles do monitor" -#: src/libvlc-module.c:380 +#: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" -"Isto forza a proporzón de aspeto do monitor. A meirande parte dos monitores " -"teñen píxeis cadrados (1:1). Se tés un unha pantalla de 16:9, pode que o " -"teñas que mudar a 4:3 pra mante-las proporzóns." +"Isto forza a proporción de aspecto do monitor. A maioría dos monitores teñen " +"píxeles cadrados (1:1). Se ten unha pantalla de 16:9, quizais queira cambiar " +"isto a 4:3 para manter as proporcións." -#: src/libvlc-module.c:385 +#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315 msgid "Skip frames" msgstr "Saltar fotogramas" -#: src/libvlc-module.c:387 +#: src/libvlc-module.c:599 msgid "" -"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " -"your computer is not powerful enough" +"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " +"computer is not powerful enough" msgstr "" -"Esta opción permite os cadros caídos (tamén coñecidos coma 'framedropping') " -"no fluxo MPEG2. Os cadros caídos aparecen cando o teu computador non tén " -"potencia dabondo." +"Activa a omisión de fotogramas no fluxo MPEG2. A omisión de fotogramas " +"acontece cando o computador non é suficientemente potente" -#: src/libvlc-module.c:390 +#: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" -msgstr "Deixar fotogramas tardíos" +msgstr "Omitir os últimos fotogramas" -#: src/libvlc-module.c:392 +#: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" -"Isto abandona os fotogramas que chegan tarde (chegan á saída de vídeo " -"despois da súa data prevista de visualización)." +"Isto omite fotogramas que chegan tarde (que chegan á saída de vídeo despois " +"do momento no que se tiñan que mostrar)." -#: src/libvlc-module.c:395 +#: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "Sincronización silenciosa" -#: src/libvlc-module.c:397 +#: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" -"Isto evita inunda-lo rexisto de mensaxes con informazón de depurazón do " -"mecanismo de sincronizazón da saída de vídeo." +"Isto evita saturar o rexistro de mensaxes con saída de depuración desde o " +"mecanismo de sincronización de saída de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:612 +msgid "Key press events" +msgstr "Eventos de presión de tecla" + +#: src/libvlc-module.c:614 +msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." +msgstr "" +"Isto activa as teclas rápidas do VLC na xanela (non-incorporada) de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94 +msgid "Mouse events" +msgstr "Eventos do rato" -#: src/libvlc-module.c:406 +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." +msgstr "Isto activa o manexo dos clicks do rato no vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" -"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de " -"entrada, tales coma o dispositivo de DVD ou de VCD, os axustes da interface " -"de rede ou a canle de subtítulos." +"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de saída, " +"como o dispositivo DVD ou VCD, as configuracións da interface de rede ou a " +"canle de subtitulado." -#: src/libvlc-module.c:411 -msgid "" -"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " -"Restrictions Management measure." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:414 +#: src/libvlc-module.c:630 msgid "Clock reference average counter" -msgstr "Contador medio da referenza do reloxo" +msgstr "Contador da media de referencia do reloxo" -#: src/libvlc-module.c:416 +#: src/libvlc-module.c:632 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" -"Ó usa-la entrada PVR (ou unha fonte moi irregular), deberías pór isto a " -"10000." +"Cando use a saída PVR (ou unha fonte moi irregular), debería definir isto " +"como 10000." -#: src/libvlc-module.c:419 +#: src/libvlc-module.c:635 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Sincronización do reloxo" -#: src/libvlc-module.c:421 +#: src/libvlc-module.c:637 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" -"É posíbel inhabilita-la sincronizazón do reloxo de entrada prás fontes a " -"tempo real. Usa isto se tés unha leitura con saltos dos fluxos de rede." +"É posíbel desactivar a sincronización de saída do reloxo para as fontes en " +"tempo real. Use isto se a reprodución de fluxos de rede ten fallos." + +#: src/libvlc-module.c:641 +msgid "Clock jitter" +msgstr "Jitter do reloxo" + +#: src/libvlc-module.c:643 +msgid "" +"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " +"considered valid and can be compensated (in milliseconds)" +msgstr "" +"Dille aos algoritmos do reloxo cal é o jitter máximo de entrada que pode ser " +"considerado como válido e que pode ser compensado (en milisegundos)" -#: src/libvlc-module.c:425 +#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72 msgid "Network synchronisation" msgstr "Sincronización de rede" -#: src/libvlc-module.c:426 +#: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009 -#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353 +"Isto permítelle sincronizar os reloxos do servidor e do cliente de forma " +"remota. As configuracións detalladas está dispoñíbeis en Avanzadas/" +"Sincronización de rede." + +#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99 +#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 +#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91 msgid "Default" -msgstr "Por defecto" +msgstr "Opcións predeterminadas" -#: src/libvlc-module.c:432 +#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 +#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" -msgstr "Habilitar" +msgstr "Activar" -#: src/libvlc-module.c:434 +#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75 msgid "UDP port" msgstr "Porto UDP" -#: src/libvlc-module.c:436 +#: src/libvlc-module.c:657 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -msgstr "Este é o porto usado polo fluxo UDP. Por defecto é o 1234." +msgstr "" +"Este é o porto predeterminado para os fluxos UDP. A opción predeterminada é " +"1234." -#: src/libvlc-module.c:438 +#: src/libvlc-module.c:659 msgid "MTU of the network interface" -msgstr "A MTU da interface de rede" +msgstr "MTU da interface de rede" -#: src/libvlc-module.c:440 +#: src/libvlc-module.c:661 msgid "" -"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " -"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." +"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " +"over the network (in bytes)." msgstr "" -"Este é o tamaño máximo do paquete que se pode transmitir sobre a interface " -"de rede. Nunha rede Ethernet é xeralmente de 1500 bytes." +"Este é o tamaño máximo de paquetes de capas de aplicación que se pode " +"transferir pola rede (en bytes)." -#: src/libvlc-module.c:443 +#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Límite de salto (TTL)" -#: src/libvlc-module.c:445 +#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" +"Este é o límite de salto (tamén coñecido como \"Time-to-Live\" ou TTL, tempo " +"de vida) dos paquetes multicast enviados polo fluxo de saída (-1 = usar o " +"sistema operativo incorporado)." -#: src/libvlc-module.c:449 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:672 msgid "Multicast output interface" -msgstr "Interface de saída multiemisión IPv6" +msgstr "Interface de saída multicast" -#: src/libvlc-module.c:451 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:674 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" -"Interface multiemisión IPv6 por defecto. Isto anula a táboa de encamiñamento." +"Interface multicast predeterminada. Isto ignora a táboa de encamiñamento." -#: src/libvlc-module.c:453 +#: src/libvlc-module.c:676 msgid "IPv4 multicast output interface address" -msgstr "Enderezo da interface de saída multiemisión IPv4" +msgstr "Enderezo IPv4 da interface de saída multicast" -#: src/libvlc-module.c:455 +#: src/libvlc-module.c:678 msgid "" -"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " +"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" -"Enderezo da interface multiemisión IPv4 por defecto. Isto anula a táboa de " -"encamiñamento." +"Enderezo IPv4 para a interface multicast predeterminada. Isto ignora a táboa " +"de encamiñamento." -#: src/libvlc-module.c:458 +#: src/libvlc-module.c:681 msgid "DiffServ Code Point" -msgstr "" +msgstr "Punto Code DiffServ" -#: src/libvlc-module.c:459 +#: src/libvlc-module.c:682 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" +"Punto de código diferenciado para os fluxos UDP saíntes (ou tipo de servizo " +"IPv4, ou clase de tráfico IPv6). Isto úsase para o servizo de calidade de " +"rede." -#: src/libvlc-module.c:465 +#: src/libvlc-module.c:688 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" -"Escolle o programa a seleccionar dando o ID de servizo. Usa esta opción só " -"se queres ler un fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)." +"Escolla o programa para seleccionar proporcionando o seu ID de servizo. Use " +"só esta opción se quere ler un fluxo multiprograma (como os fluxos DVB, por " +"exemplo)." -#: src/libvlc-module.c:471 +#: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" -"Escolle os programas a seleccionar dando unha listaxe de ID de servizo (SID) " -"separados por comas. Usa esta opción só se desexas ler un fluxo " -"multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)." +"Escolla os programas para seleccionar proporcionando unha lista de ID de " +"servizo (SID) separados por comas. Use esta opción só se quere ler un fluxo " +"multiprograma (como os fluxos DVB, por exemplo)." -#: src/libvlc-module.c:477 +#: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 msgid "Audio track" msgstr "Pista de audio" -#: src/libvlc-module.c:479 +#: src/libvlc-module.c:702 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." -msgstr "Número de fluxo da pista de audio a usar (de 0 a n)." +msgstr "O número de fluxo da pista de audio que se vai usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc-module.c:482 +#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Subtitles track" -msgstr "Pista de subtítulos" +msgstr "Pistas de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:484 +#: src/libvlc-module.c:707 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." -msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulos a usar (de 0 a n)." +msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulo que se vai usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc-module.c:487 +#: src/libvlc-module.c:710 msgid "Audio language" -msgstr "Linguaxe do audio" +msgstr "Idioma de audio" -#: src/libvlc-module.c:489 +#: src/libvlc-module.c:712 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " -"letter country code)." +"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " +"language)." msgstr "" -"Linguaxe da pista de audio que queres usar (separados por comas, dous ou " -"tres códigos alfabéticos de países)." +"Idioma da pista de audio que quere usar (separada por comas; un código de " +"países de dúas ou tres letras; pode usar \"ningún\" para evitar que se use " +"por defecto outro idioma)." -#: src/libvlc-module.c:492 +#: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subtitle language" -msgstr "Linguaxe dos subtítulos" +msgstr "Idioma dos subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:494 +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "" -"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " -"letter country code)." +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " +"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" -"Linguaxe da pista de subtítulos que queres usar (separados por comas, dous " -"ou tres códigos alfabéticos de países)." +"Idioma da pista de subtítulos que quere usar (separada por comas; un código " +"de países de dúas ou tres letras; pode usar \"calquera\" como modo por " +"defecto)." -#: src/libvlc-module.c:498 +#: src/libvlc-module.c:721 msgid "Audio track ID" msgstr "ID da pista de audio" -#: src/libvlc-module.c:500 +#: src/libvlc-module.c:723 msgid "Stream ID of the audio track to use." -msgstr "ID de fluxo da pista de audio a usar." +msgstr "ID de fluxo da pista de audio que se vai usar." -#: src/libvlc-module.c:502 +#: src/libvlc-module.c:725 msgid "Subtitles track ID" -msgstr "ID da pista de subtítulos" +msgstr "ID de pista de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:504 +#: src/libvlc-module.c:727 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." -msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulos a usar." +msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulo que se vai usar." -#: src/libvlc-module.c:506 +#: src/libvlc-module.c:729 msgid "Input repetitions" -msgstr "Repeticións de entrada" +msgstr "Repeticións da entrada" -#: src/libvlc-module.c:508 +#: src/libvlc-module.c:731 msgid "Number of time the same input will be repeated" -msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida" +msgstr "Número de veces que se vai repetir a mesma entrada" -#: src/libvlc-module.c:510 +#: src/libvlc-module.c:733 msgid "Start time" -msgstr "Tempo de comezo" +msgstr "Hora de inicio" -#: src/libvlc-module.c:512 +#: src/libvlc-module.c:735 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." -msgstr "O fluxo comezará nesta posizón (en segundos)." +msgstr "O fluxo comezará nesta posición (en segundos)." -#: src/libvlc-module.c:514 +#: src/libvlc-module.c:737 msgid "Stop time" msgstr "Tempo de parada" -#: src/libvlc-module.c:516 +#: src/libvlc-module.c:739 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." -msgstr "O fluxo parará nesta posizón (en segundos)." +msgstr "O fluxo parará nesta posición (en segundos)." -#: src/libvlc-module.c:518 +#: src/libvlc-module.c:741 +msgid "Run time" +msgstr "Tempo de execución" + +#: src/libvlc-module.c:743 +msgid "The stream will run this duration (in seconds)." +msgstr "O fluxo executarase durante este tempo (en segundos)." + +#: src/libvlc-module.c:745 +msgid "Fast seek" +msgstr "Busca rápida" + +#: src/libvlc-module.c:747 +msgid "Favor speed over precision while seeking" +msgstr "Favorecer a velocidade sobre a precisión ao buscar" + +#: src/libvlc-module.c:749 +msgid "Playback speed" +msgstr "Velocidade de reprodución" + +#: src/libvlc-module.c:751 +msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." +msgstr "Isto define a velocidade de reprodución (a velocidade nominal é 1.0)." + +#: src/libvlc-module.c:753 msgid "Input list" -msgstr "Lista de entrada" +msgstr "Lista de entradas" -#: src/libvlc-module.c:520 +#: src/libvlc-module.c:755 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" -"Podes dar unha listaxe de entradas separadas por comas que se concatenarán " -"despois da normal." +"Pode proporcionar unha lista de entradas separadas por comas que se " +"concatenan xuntas despois da normal." -#: src/libvlc-module.c:523 +#: src/libvlc-module.c:758 msgid "Input slave (experimental)" -msgstr "Escravo de entrada (experimental)" +msgstr "Entrada escrava (experimental)" -#: src/libvlc-module.c:525 +#: src/libvlc-module.c:760 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" -"Isto permíteche reproducir dende varias entradas ó mesmo tempo. Esta " -"característica é experimental, e non admite tódolos formatos. Usa un '#' pra " -"separa-la listaxe de entradas." +"Isto permítelle reproducir desde varias entradas ao mesmo tempo. Esta " +"característica é experimental, non se soportan todos os formatos. Use unha " +"lista de entradas separada por '#'." -#: src/libvlc-module.c:529 +#: src/libvlc-module.c:764 msgid "Bookmarks list for a stream" -msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo" +msgstr "Lista de marcadores para un fluxo" -#: src/libvlc-module.c:531 +#: src/libvlc-module.c:766 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" -"Podes dar manualmente unha listaxe de marcadores pra un fluxo na forma " -"\"{name=nome-do-marcador,time=tempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-de-" -"compensación-opcional},{...}\"" +"Pode proporcionar unha lista de marcadores manualmente no formulario " +"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," +"{...}\"" + +#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316 +msgid "Record directory or filename" +msgstr "Directorio ou o nome de ficheiro de gravación" + +#: src/libvlc-module.c:772 +msgid "Directory or filename where the records will be stored" +msgstr "O directorio ou o nome de ficheiro onde se almacenarán as gravacións" + +#: src/libvlc-module.c:774 +msgid "Prefer native stream recording" +msgstr "Preferir a gravación do fluxo nativo" + +#: src/libvlc-module.c:776 +msgid "" +"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " +"output module" +msgstr "" +"Cando sexa posíbel, será gravado o fluxo de entrada en vez usar o módulo de " +"fluxo de saída" + +#: src/libvlc-module.c:779 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "Directorio de gravación en diferido" + +#: src/libvlc-module.c:781 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "" +"Directorio que se usa para almacenar os ficheiros temporais de gravación en " +"diferido." + +#: src/libvlc-module.c:783 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Granularidade de gravación en diferido" + +#: src/libvlc-module.c:785 +msgid "" +"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " +"to store the timeshifted streams." +msgstr "" +"Este é o tamaño máximo en bytes dos ficheiros temporais que se usarán para " +"almacenar os fluxos en diferido." -#: src/libvlc-module.c:537 +#: src/libvlc-module.c:790 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" -"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de " -"subimaxes. Podes por exemplo habilitar filtros de subimaxes (logotipo, " -"etc.). Habilítaos aquí e configúraos na sección de módulos \"filtros de " -"subimaxes\". Tamén podes pór outras opcións de subimaxes." +"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de " +"subimaxes. Por exemplo, pode activar os filtros de subimaxes (logotipo, " +"etc.). Activar estes filtros aquí e configuralos na sección de módulos " +"Filtros de subimaxes. Tamén pode estabelecer outras opcións de subimaxes." -#: src/libvlc-module.c:543 +#: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 msgid "Force subtitle position" -msgstr "Forzar posición de subtítulos" +msgstr "Forzar a posición do subtítulo" -#: src/libvlc-module.c:545 +#: src/libvlc-module.c:798 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" -"Podes usar esta opción pra situa-los subtítulos baixo a película, no canto " -"de estar encol da película. Proba varias posicións." +"Pode usar esta opción para colocar os subtítulos debaixo do filme en vez de " +"enriba. Probe con diferentes posicións." -#: src/libvlc-module.c:548 +#: src/libvlc-module.c:801 msgid "Enable sub-pictures" -msgstr "Habilitar subimaxes" +msgstr "Activar subimaxes" -#: src/libvlc-module.c:550 +#: src/libvlc-module.c:803 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." -msgstr "Podes inhabilita-lo posprocesamento de subimaxe completamente." +msgstr "Pode desactivar totalmente o procesamento de subimaxes." -#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143 +#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 msgid "On Screen Display" -msgstr "Amosar na pantalla (OSD)" +msgstr "Visualización en pantalla" -#: src/libvlc-module.c:554 +#: src/libvlc-module.c:807 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" -"O VLC pode amosar mensaxes no vídeo. Isto chámase OSD (On Screen Display - " -"Amosar Na Pantalla)." +"O VLC pode mostrar mensaxes no vídeo. Isto chámase visualización en pantalla " +"(On Screen Display [OSD])." -#: src/libvlc-module.c:557 +#: src/libvlc-module.c:810 msgid "Text rendering module" -msgstr "Módulo de representazón do texto" +msgstr "Módulo de renderización de texto" -#: src/libvlc-module.c:559 +#: src/libvlc-module.c:812 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" +"Xeralmente o VLC usa FreeType para a renderización, mais isto permítelle " +"usar tamén o SVG, por exemplo." -#: src/libvlc-module.c:562 +#: src/libvlc-module.c:814 msgid "Subpictures filter module" -msgstr "Módulo de filtro das subimaxes" +msgstr "Módulo de filtros de subimaxes" -#: src/libvlc-module.c:564 +#: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " -"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" +"Isto engade os denominados \"filtros de subimaxe\". Estes filtros superpoñen " +"algunhas imaxes sobre o vídeo (como un logotipo, un texto aleatorio...)." -#: src/libvlc-module.c:567 +#: src/libvlc-module.c:819 msgid "Autodetect subtitle files" -msgstr "Autodetectar arquivo de subtítulos" +msgstr "Detectar automaticamente ficheiros de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:569 +#: src/libvlc-module.c:821 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" -"Detecta automaticamente un arquivo de subtítulos, se non se especifica " -"ningún nome de arquivo de subtítulos (dacordo co nome de arquivo da " -"película)." +"Detectar automaticamente un ficheiro de subtítulo en caso de que non se " +"especifique ningún nome de ficheiro de subtítulo (baseado no nome di " +"ficheiro do filme)." -#: src/libvlc-module.c:572 +#: src/libvlc-module.c:824 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" -msgstr "Exactitude na autodetección dos subtítulos" +msgstr "Detección automática de subtítulos aproximada" -#: src/libvlc-module.c:574 +#: src/libvlc-module.c:826 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2318,649 +2903,705 @@ msgid "" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" -"Isto indica o exactos que serán os nomes do arquivo de subtítulos e a " -"película entre si. As opcións son:\n" -"0 = non detectar subtítulos\n" -"1 = calquera arquivo de subtítulos\n" -"2 = calquera arquivo de subtítulos co nome da película\n" -"3 = arquivo de subtítulos igual ó nome da película con carácteres " +"Isto determina o grao de dúbida que dun subtítulo nome de ficheiro de filme " +"coincidente. As opcións son:\n" +"0 = ningún subtítulo detectado automaticamente\n" +"1 = ningún ficheiro de subtítulo\n" +"2 = ningún ficheiro de subtítulo que conteña o nome do filme\n" +"3 = ficheiro de subtítulo que coincide co nome do filme con características " "adicionais\n" -"4 = arquivo de subtítulos exactamente igual ó nome de película" +"4 = ficheiro de subtítulo que coincide exactamente co nome do filme" -#: src/libvlc-module.c:582 +#: src/libvlc-module.c:834 msgid "Subtitle autodetection paths" -msgstr "Localizacións de autodetección dos subtítulos" +msgstr "Camiños de detección automática de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:584 +#: src/libvlc-module.c:836 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" -"Tamén busca un arquivo de subtítulos nestas localizacións, se non se atopou " -"o teu arquivo de subtítulos no directorio actual." +"Busca un ficheiro de subtítulo neses camiños en caso de que o ficheiro de " +"subtítulo non se encontrase no directorio actual." -#: src/libvlc-module.c:587 +#: src/libvlc-module.c:839 msgid "Use subtitle file" -msgstr "Usar arquivo de subtítulos" +msgstr "Usar ficheiro de subtítulo" -#: src/libvlc-module.c:589 +#: src/libvlc-module.c:841 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" -"Cargar este arquivo de subtítulos. Usalo cando non se detecte o teu arquivo " -"de subtítulos." +"Cargar este ficheiro de subtítulo. Usarase cando a detección automática non " +"poida detectar o seu ficheiro de subtítulo." -#: src/libvlc-module.c:592 +#: src/libvlc-module.c:844 msgid "DVD device" -msgstr "Dispositivo de DVD" +msgstr "Dispositivo DVD" -#: src/libvlc-module.c:595 +#: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" -"Este é a unidade (ou arquivo) DVD a usar por defecto. Non esquéza-los dous " -"puntos trala letra de unidad (ex. D:)" +"Este é o dispositivo (ou ficheiro) DVD predeterminado que se vai usar. Non " +"esquezas os dous puntos despois da letra do dispositivo (p.ex. D:)" -#: src/libvlc-module.c:599 +#: src/libvlc-module.c:851 msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo DVD a usar por defecto." +msgstr "Este e o dispositivo DVD predeterminado que se vai usar." -#: src/libvlc-module.c:602 +#: src/libvlc-module.c:854 msgid "VCD device" -msgstr "Dispositivo de VCD" - -#: src/libvlc-module.c:605 -msgid "" -"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " -"scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "" -"Este é o dispositivo DVD a usar por defecto. Se non especificas nada, " -"buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado." +msgstr "Dispositivo VCD" -#: src/libvlc-module.c:609 +#: src/libvlc-module.c:856 msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo VCD a usar por defecto." +msgstr "Este é o dispositivo VCD predeterminado que se vai usar." -#: src/libvlc-module.c:612 +#: src/libvlc-module.c:858 msgid "Audio CD device" -msgstr "Dispositivo de CD de audio" - -#: src/libvlc-module.c:615 -msgid "" -"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " -"we'll scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "" -"Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto. Se non especificas " -"nada, buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado." +msgstr "Dispositivo CD de audio" -#: src/libvlc-module.c:619 +#: src/libvlc-module.c:860 msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto." +msgstr "Este é o dispositivo de CD de audio predeterminado que se vai usar." -#: src/libvlc-module.c:622 +#: src/libvlc-module.c:862 msgid "Force IPv6" msgstr "Forzar IPv6" -#: src/libvlc-module.c:624 +#: src/libvlc-module.c:864 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." -msgstr "O IPv6 usarase por defecto pra tódalas conexións." +msgstr "O IPv6 usarase por defecto para todas as conexións." -#: src/libvlc-module.c:626 +#: src/libvlc-module.c:866 msgid "Force IPv4" msgstr "Forzar IPv4" -#: src/libvlc-module.c:628 +#: src/libvlc-module.c:868 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." -msgstr "O IPv4 usarase por defecto pra tódalas conexións." +msgstr "IPv4 usarase por defecto para todas as conexións." -#: src/libvlc-module.c:630 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "TCP connection timeout" -msgstr "Tempo de vencemento TCP" +msgstr "Excedeuse o tempo de conexión para TCP" -#: src/libvlc-module.c:632 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "" -"Tempo de vencemento predeterminado das conexóns TCP (en milisegundos). " +msgstr "Excedeuse o tempo de conexión TCP predeterminado (en milisegundos). " -#: src/libvlc-module.c:634 +#: src/libvlc-module.c:874 msgid "SOCKS server" msgstr "Servidor SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:636 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" -"Servidor intermedio SOCKS a usar. Debe ser da forma enderezo:porto. Usarase " -"pra tódalas conexóns TCP." +"Servidor proxy SOCKS que se vai usar. Este deberá estar no formulario " +"address:port. Usarase para todas as conexións TCP" -#: src/libvlc-module.c:639 +#: src/libvlc-module.c:879 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nome de usuario SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:641 +#: src/libvlc-module.c:881 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS." +msgstr "" +"Nome de usuario que se vai usar para a conexión co servidor proxy SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:643 +#: src/libvlc-module.c:883 msgid "SOCKS password" -msgstr "Contrasinal SOCKS" +msgstr "Contrasinal de SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:645 +#: src/libvlc-module.c:885 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "Contrasinal que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS." +msgstr "Contrasinal que se vai usar para a conexión co proxy SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:647 +#: src/libvlc-module.c:887 msgid "Title metadata" msgstr "Metadatos do título" -#: src/libvlc-module.c:649 +#: src/libvlc-module.c:889 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"título\" prá entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos do \"título\" para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:651 +#: src/libvlc-module.c:891 msgid "Author metadata" msgstr "Metadatos do autor" -#: src/libvlc-module.c:653 +#: src/libvlc-module.c:893 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"autor\" prá entrada." +msgstr "" +"Permítelle especificar os metadatos do autor \"autor\" para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:655 +#: src/libvlc-module.c:895 msgid "Artist metadata" msgstr "Metadatos do artista" -#: src/libvlc-module.c:657 +#: src/libvlc-module.c:897 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"artista\" prá entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos do \"artista\" para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:659 +#: src/libvlc-module.c:899 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadatos do xénero" -#: src/libvlc-module.c:661 +#: src/libvlc-module.c:901 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"xénero\" prá entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos do \"xénero\" para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:663 +#: src/libvlc-module.c:903 msgid "Copyright metadata" -msgstr "Metadatos dos dereitos de autor" +msgstr "Metadatos do copyright" -#: src/libvlc-module.c:665 +#: src/libvlc-module.c:905 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" -"Permíteche especificar uns metadatos dos \"dereitos de autor\" prá entrada." +"Permítelle especificar os metadatos do \"copyright\" para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:667 +#: src/libvlc-module.c:907 msgid "Description metadata" msgstr "Metadatos da descrición" -#: src/libvlc-module.c:669 +#: src/libvlc-module.c:909 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"descrición\" prá entrada." +msgstr "" +"Permítelle especificar os metadatos da \"descrición\" para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:671 +#: src/libvlc-module.c:911 msgid "Date metadata" msgstr "Metadatos da data" -#: src/libvlc-module.c:673 +#: src/libvlc-module.c:913 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"data\" prá entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos da \"data\" para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:675 +#: src/libvlc-module.c:915 msgid "URL metadata" -msgstr "Metadatos do enderezo" +msgstr "Metadatos do URL" -#: src/libvlc-module.c:677 +#: src/libvlc-module.c:917 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"enderezo\" prá entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos do \"URL\" para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:681 +#: src/libvlc-module.c:921 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" -"Esta opción pódese usar pra altera-lo xeito de selecciona-los códecs " -"(métodos de descompresión) que usa o VLC. Só os usuarios avanzados deberían " -"alterar esta opción xa que o aparato de lectura de tódalos teus fluxos pode " -"deixar de funcionar axeitadamente." +"Esta opción pode usarse para cambiar a forma en que o VLC selecciona os seus " +"códecs (métodos de descompresión). Só os usuarios avanzados poden cambiar " +"esta opción, xa que pode romper a reprodución de todos os seus fluxos." -#: src/libvlc-module.c:685 +#: src/libvlc-module.c:925 msgid "Preferred decoders list" -msgstr "Listaxe dos descodificadores preferidos" +msgstr "Lista de descodificadores preferidos" -#: src/libvlc-module.c:687 +#: src/libvlc-module.c:927 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" -"Listaxe dos códecs que o VLC usará con prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' " -"tentará usa-los códecs dummy e a52 antes de tentalo cos outros. Só os " -"usuarios avanzados deberían alterar esta opción xa que poden creba-la " -"lectura de tódolos fluxos." +"Lista de códecs que terán prioridade para o VLC. Por exemplo, 'dummy,a52' " +"probará os códecs dummy e a52 antes ca outros. Só os usuarios avanzados " +"deberían cambiar esta opción, xa que pode romper a reprodución de todos os " +"seus fluxos." -#: src/libvlc-module.c:692 +#: src/libvlc-module.c:932 msgid "Preferred encoders list" -msgstr "Listaxe dos codificadores preferidos" +msgstr "Lista de codificadores preferidos" -#: src/libvlc-module.c:694 +#: src/libvlc-module.c:934 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" -"Isto permíteche seleccionar unha listaxe de codificadores que o VLC usará " -"con prioridade." +"Isto permítelle seleccionar unha lista de codificadores que o VLC usara con " +"prioridade sobre os outros." + +#: src/libvlc-module.c:937 +msgid "Prefer system plugins over VLC" +msgstr "Plugins preferidos do sistema en vez dos do VLC" + +#: src/libvlc-module.c:939 +msgid "" +"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " +"VLC owns plugins whenever a choice is available." +msgstr "" +"Indica se o VLC preferirá os plugins nativos instalados no sistema sobre os " +"plugins propios do VLC sempre que se poida escoller." -#: src/libvlc-module.c:703 +#: src/libvlc-module.c:948 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" -"Estas opcións permítenche configura-las opcións globais por defecto pró " -"subsistema da saída de fluxo." +"Estas opcións permítenlle estabelecer opcións globais predeterminadas para o " +"fluxo de saída do subsistema." -#: src/libvlc-module.c:706 +#: src/libvlc-module.c:951 msgid "Default stream output chain" -msgstr "Cadea da saída de fluxo por defecto" +msgstr "Cadea de saída de fluxo predeterminada" -#: src/libvlc-module.c:708 +#: src/libvlc-module.c:953 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " -"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " +"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" -"Aquí podes introducir unha cadea por defecto da saída de fluxo. Mira a " -"documentación pra aprender como construír tales cadeas. Aviso: esta cadea " -"habilitarase pra tódolos fluxos." +"Pode introducir aquí a cadea de saída de fluxo predeterminada. Consulte a " +"documentación para aprender como construír estas cadeas. Aviso: esta cadea " +"activarase para todos os fluxos." -#: src/libvlc-module.c:712 +#: src/libvlc-module.c:957 msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "Habilita-la transmisión de todo ES" +msgstr "Activar o fluxo para todo o ES" -#: src/libvlc-module.c:714 +#: src/libvlc-module.c:959 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "Transmitir tódolos fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)" +msgstr "" +"Reproducir en fluxo todos os elementos básicos (vídeo, audio e subtítulos)" -#: src/libvlc-module.c:716 +#: src/libvlc-module.c:961 msgid "Display while streaming" -msgstr "Amosar mentres se transmite" +msgstr "Mostrar ao reproducir en fluxo" -#: src/libvlc-module.c:718 +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "Play locally the stream while streaming it." -msgstr "Reproduce localmente o fluxo mentres se transmite." +msgstr "Reproducir localmente o elemento ao reproducilo en fluxo." -#: src/libvlc-module.c:720 +#: src/libvlc-module.c:965 msgid "Enable video stream output" -msgstr "Habilita-la saída do fluxo de vídeo" +msgstr "Activar a saída de fluxo de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:722 +#: src/libvlc-module.c:967 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de vídeo á instalación da saída de " -"fluxo cando esta última está habilitada." +"Escoller se o fluxo de vídeo debería redireccionarse á saída de fluxo cando " +"esta estea activada." -#: src/libvlc-module.c:725 +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "Enable audio stream output" -msgstr "Habilita-la saída do fluxo de audio" +msgstr "Activar a saída de fluxo" -#: src/libvlc-module.c:727 +#: src/libvlc-module.c:972 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de audio á instalación da saída de " -"fluxo cando esta última está habilitada." +"Escolla se o fluxo de audio debería redireccionarse á instalación de saída " +"de fluxo cando esta estea activada." -#: src/libvlc-module.c:730 +#: src/libvlc-module.c:975 msgid "Enable SPU stream output" -msgstr "Habilita-la saída de fluxo SPU" +msgstr "Activar a saída de fluxo SPU" -#: src/libvlc-module.c:732 +#: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Escolle se se debería redirixi-los fluxos SPU á instalación da saída de " -"fluxo cando esta última está habilitada." +"Escolla se os fluxos SPU deberían redireccionarse á instalación de saída de " +"fluxo cando esta estea activada." -#: src/libvlc-module.c:735 +#: src/libvlc-module.c:980 msgid "Keep stream output open" -msgstr "Manter aberta a saída de fluxo" +msgstr "Manter a saída de fluxo aberta" -#: src/libvlc-module.c:737 +#: src/libvlc-module.c:982 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" -"Isto permíteche manter unha única instancia da saída de fluxo a través de " -"múltiples elementos das listas de reprodución (automaticamente insire a " -"saída de fluxo obtida se non se especifica)" +"Isto permítelle manter unha única instancia de saída de fluxo a través de " +"varios elementos da lista de reprodución (insire automaticamente a saída de " +"fluxo recollida se esta non se especifica)" -#: src/libvlc-module.c:741 +#: src/libvlc-module.c:986 +msgid "Stream output muxer caching (ms)" +msgstr "Caché de multiplexor de saída de fluxo (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:988 +msgid "" +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"muxer. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Isto permítelle configurar a cantidade de caché inicial para o multiplexor " +"de saída de fluxo. Este valor debería definirse en milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:991 msgid "Preferred packetizer list" -msgstr "Lista de empaquetador preferida" +msgstr "Lista de empaquetadores preferidos" -#: src/libvlc-module.c:743 +#: src/libvlc-module.c:993 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" -"Isto permíteche selecciona-la orde na que o VLC escollerá os seus " +"Isto permítelle seleccionar a orde en que o VLC escollera os seus " "empaquetadores." -#: src/libvlc-module.c:746 +#: src/libvlc-module.c:996 msgid "Mux module" -msgstr "Módulo de multiplexador" +msgstr "Módulo multiplexor" -#: src/libvlc-module.c:748 +#: src/libvlc-module.c:998 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" -"Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos de " -"multiplexadores." +"Isto é una entrada herdada que lle permite configurar os módulos " +"multiplexores" -#: src/libvlc-module.c:750 +#: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Access output module" -msgstr "Módulo da saída de acceso" +msgstr "Módulo de acceso de saída" -#: src/libvlc-module.c:752 +#: src/libvlc-module.c:1002 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" -"Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos da saída " -"de acceso" +"Isto é unha entrada herdada que lle permite configurar os módulos de acceso " +"de saída" -#: src/libvlc-module.c:754 +#: src/libvlc-module.c:1004 msgid "Control SAP flow" -msgstr "Controlar fluído SAP" +msgstr "Fluxo SAP de control" -#: src/libvlc-module.c:756 +#: src/libvlc-module.c:1006 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" -"Regula o fluxo no enderezo de multiemisón SAP. Isto é necesario se desexas " -"facer anuncios no MBone." +"Se esta opción está activada, o fluxo no enderezo multicast SAP estará " +"controlado. Isto precísase se se queren facer anuncios en MBone." -#: src/libvlc-module.c:760 +#: src/libvlc-module.c:1010 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Intervalo de anuncio SAP" -#: src/libvlc-module.c:762 +#: src/libvlc-module.c:1012 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" -"Cando a regulazón de fluxo SAP está inhabilitada, isto permíteche pó-lo " -"intervalo fixo entre anuncios SAP." +"Cando o control de fluxo SAP está desactivado, permíteselle fixar o " +"intervalo entre os anuncios SAP." -#: src/libvlc-module.c:771 +#: src/libvlc-module.c:1021 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" -"Estas opzóns permítenche habilita-las optimizazóns especiais do procesador. " -"Deberíalos deixar todos habilitados." - -#: src/libvlc-module.c:774 -msgid "Enable FPU support" -msgstr "Habilitar soporte FPU" - -#: src/libvlc-module.c:776 -msgid "" -"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " -"advantage of it." -msgstr "" -"Se o teu procesador tén unha unidade de cálculo de punto flotante, o VLC " -"pódea aproveitar." +"Estas opcións permítenlle activar as optimizacións CPU especiais. Debería " +"deixalas sempre activadas." -#: src/libvlc-module.c:779 +#: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "Habilitar soporte CPU MMX" +msgstr "Activar o soporte CPU MMX" -#: src/libvlc-module.c:781 +#: src/libvlc-module.c:1026 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX, o VLC pódeos " -"aproveitar." +"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións MMX, o VLC pode " +"beneficiarse delas." -#: src/libvlc-module.c:784 +#: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "Habilitar soporte CPU 3D" +msgstr "Activar o soporte CPU 3D Now!" -#: src/libvlc-module.c:786 +#: src/libvlc-module.c:1031 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións 3D, o VLC pódeos " -"aproveitar." +"Se o seu procesar soporta o conxunto de instrucións de 3D Now!, o VLC pode " +"beneficiarse delas." -#: src/libvlc-module.c:789 +#: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT" +msgstr "Activar o soporte CPU MMX EXT" -#: src/libvlc-module.c:791 +#: src/libvlc-module.c:1036 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pódeos " -"aproveitar." +"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pode " +"beneficiarse delas." -#: src/libvlc-module.c:794 +#: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE" +msgstr "Activar o soporte CPU SSE" -#: src/libvlc-module.c:796 +#: src/libvlc-module.c:1041 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE, o VLC pódeos " -"aproveitar." +"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode " +"beneficiarse delas." -#: src/libvlc-module.c:799 +#: src/libvlc-module.c:1044 msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2" +msgstr "Activar o soporte CPU SSE2" -#: src/libvlc-module.c:801 +#: src/libvlc-module.c:1046 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pódeos " -"aproveitar." +"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pode " +"beneficiarse delas." -#: src/libvlc-module.c:804 -msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec" +#: src/libvlc-module.c:1049 +msgid "Enable CPU SSE3 support" +msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE3" -#: src/libvlc-module.c:806 +#: src/libvlc-module.c:1051 +msgid "" +"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Se o seu procesador é compatíbel co conxunto de instrucións SSE3, o VLC pode " +"beneficiarse delas." + +#: src/libvlc-module.c:1054 +msgid "Enable CPU SSSE3 support" +msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSSE3" + +#: src/libvlc-module.c:1056 +msgid "" +"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Se o seu procesador é compatíbel co conxunto de instrucións SSSE3, o VLC " +"pode beneficiarse delas." + +#: src/libvlc-module.c:1059 +msgid "Enable CPU SSE4.1 support" +msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE4.1" + +#: src/libvlc-module.c:1061 +msgid "" +"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Se o seu procesador é compatíbel co conxunto de instrucións SSE4.1, o VLC " +"pode beneficiarse delas." + +#: src/libvlc-module.c:1064 +msgid "Enable CPU SSE4.2 support" +msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE4.2" + +#: src/libvlc-module.c:1066 +msgid "" +"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Se o seu procesador é compatíbel co conxunto de instrucións SSE4.2, o VLC " +"pode beneficiarse delas." + +#: src/libvlc-module.c:1069 +msgid "Enable CPU AltiVec support" +msgstr "Activar o soporte CPU AltiVec" + +#: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións AltiVec, o VLC pódeos " -"aproveitar." +"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións de AltiVec, o VLC pode " +"beneficiarse delas." -#: src/libvlc-module.c:811 +#: src/libvlc-module.c:1076 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"Estas opcións permítenche seleccionar módulos por defecto. Déixaas así a non " -"ser que realmente sáibalo que estás a facer..." +"Estas opcións permítenlle seleccionar os módulos predeterminados. Déixeas " +"soas a non ser que realmente saiba o que está facendo." -#: src/libvlc-module.c:814 +#: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Memory copy module" -msgstr "Módulo da copia de memoria" +msgstr "Módulo de copia de memoria" -#: src/libvlc-module.c:816 +#: src/libvlc-module.c:1081 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" -"Podes seleccionar que módulo da copia de memoria queres usar. Por defecto o " -"VLC seleccionará o máis rápido admitido polo teu soporte físico." +"Pode seleccionar que módulo de copia de memoria quere usar. Por defecto o " +"VLC seleccionará o máis rápido que o seu hardware soporte." -#: src/libvlc-module.c:819 +#: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access module" -msgstr "Módulos de acceso" +msgstr "Módulo de acceso" -#: src/libvlc-module.c:821 +#: src/libvlc-module.c:1086 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" -"Isto permíteche forzar un módulo de acceso. Podes usalo se non se detecta " -"automaticamente o acceso correcto. Non deberías pór isto coma unha opción " -"global a non ser que sáibalo que estás a facer." +"Isto permítelle forzar un módulo de acceso. Pode usalo en caso de que o " +"acceso correcto non se detecte automaticamente. Non debería definir isto " +"como unha opción global a non ser que realmente saiba o que está facendo." -#: src/libvlc-module.c:825 -msgid "Access filter module" -msgstr "Módulo do filtro de acceso" +#: src/libvlc-module.c:1090 +msgid "Stream filter module" +msgstr "Módulo de filtro de fluxo" -#: src/libvlc-module.c:827 -msgid "" -"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " -"used for instance for timeshifting." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1092 +msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " +msgstr "Os filtros de fluxo úsanse para modificar o fluxo que se está a ler. " -#: src/libvlc-module.c:830 +#: src/libvlc-module.c:1094 msgid "Demux module" -msgstr "Módulo de desmultiplexador" +msgstr "Módulo demultiplexor" -#: src/libvlc-module.c:832 +#: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"Os desmultiplexadores úsanse pra separa-los fluxos «elementais» (coma fluxos " -"de audio e vídeo). Pódelo usar se non se detecta automaticamente o " -"desmultiplexador correto. Non deberías pór isto coma unha opzón global a non " -"ser que sáiba-lo que estás a facer." +"Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos \"elementais\" (como os " +"fluxos de audio e vídeo). Pode usalo se o demultiplexor correcto non se " +"detecta automaticamente. Non debería estabelecer isto como unha opción " +"global a non ser que realmente saiba o que está facendo." -#: src/libvlc-module.c:837 +#: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Allow real-time priority" -msgstr "Permitir prioridade a tempo real" +msgstr "Permitir a prioridade en tempo real" -#: src/libvlc-module.c:839 +#: src/libvlc-module.c:1103 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" -"Executa-lo VLC en prioridade a tempo real permitirá unha planificación moito " -"máis precisa e un millor rendemento, especialmente ó transmitir contido. " -"Nembargante pode bloquear toda a túa máquina, ou facela moi, moi lenta. Só " -"deberías activar isto se sabes que estás a facer." +"Executar o VLC coa prioridade en tempo real permitirá unha programación " +"moito máis precisa e mellor rendemento, sobre todo ao reproducir o contido " +"en fluxo. Porén, tamén pode bloquear todo o computador ou facer que vai moi " +"lento. Active isto só en caso de que saiba o que está facendo." -#: src/libvlc-module.c:845 +#: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Adjust VLC priority" -msgstr "Axustar prioridade do VLC" +msgstr "Axustar a prioridade do VLC" -#: src/libvlc-module.c:847 +#: src/libvlc-module.c:1111 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" -"Esta opción engade unha compensación (positiva ou negativa) ás prioridades " -"por defecto do VLC. Podes usala pra afina-la prioridade do VLC perante " -"outros programas, ou perante outras instancias do VLC." +"Esta opción engade un desprazamento (positivo ou negativo) ás prioridades " +"predeterminadas do VLC. Pode usalo para darlle prioridade ao VLC fronte a " +"outros programas ou outras instancias do propio VLC." -#: src/libvlc-module.c:851 -msgid "Minimize number of threads" -msgstr "Minimizar número de fíos" +#: src/libvlc-module.c:1115 +msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." +msgstr "(Experimental) Non garde na caché no nivel de acceso." -#: src/libvlc-module.c:853 -msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." -msgstr "Esta opción minimiza o número de fíos precisados pra executa-lo VLC." +#: src/libvlc-module.c:1117 +msgid "" +"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" +msgstr "Esta opción é útil se quere diminuír a latencia ao ler o fluxo" -#: src/libvlc-module.c:855 +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Modules search path" -msgstr "Ruta de procura de módulos" +msgstr "Camiño de busca de módulos" + +#: src/libvlc-module.c:1122 +msgid "" +"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " +"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +msgstr "" +"Camiño adicional do VLC para buscar os seus módulos. Pode engadir varios " +"camiños concatenándoos usando \" PATH_SEP \" como separador" + +#: src/libvlc-module.c:1125 +msgid "Data search path" +msgstr "Camiño de busca de datos" -#: src/libvlc-module.c:857 -msgid "Additional path for VLC to look for its modules." -msgstr "Localización adicional pra que o VLC busque os seus módulos." +#: src/libvlc-module.c:1127 +msgid "Override the default data/share search path." +msgstr "Ignora o camiño de busca de datos ou compartidos predeterminado." -#: src/libvlc-module.c:859 +#: src/libvlc-module.c:1129 msgid "VLM configuration file" -msgstr "Arquivo de configuración VLM" +msgstr "Ficheiro de configuración do VLC" -#: src/libvlc-module.c:861 +#: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." -msgstr "" +msgstr "Ler un ficheiro configuración VLM nada máis iniciar VLM." -#: src/libvlc-module.c:863 +#: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Use a plugins cache" -msgstr "Usar unha caché de extensións" +msgstr "Usar unha caché de plugins" -#: src/libvlc-module.c:865 +#: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" -"Usa unha caché de extensións que millorará moito o tempo de comezo do VLC." +"Usar unha caché de plugins que mellorará considerabelmente o tempo de inicio." -#: src/libvlc-module.c:867 -msgid "Collect statistics" -msgstr "Recadar estatísticas" +#: src/libvlc-module.c:1137 +msgid "Locally collect statistics" +msgstr "Recoller estatísticas localmente" -#: src/libvlc-module.c:869 -msgid "Collect miscellaneous statistics." -msgstr "Recada outras estatísticas." +#: src/libvlc-module.c:1139 +msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." +msgstr "" +"Recoller diferentes estatísticas locais sobre o medio que se estea " +"reproducindo." -#: src/libvlc-module.c:871 +#: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Run as daemon process" -msgstr "Executar coma proceso demo" +msgstr "Executar como proceso daemon" -#: src/libvlc-module.c:873 +#: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Runs VLC as a background daemon process." -msgstr "" -"Executa o VLC coma un proceso demo (daemon - Disk And Execution MONitor) en " -"segundo plano" +msgstr "Executa o VLC como un proceso daemon de fondo." -#: src/libvlc-module.c:875 +#: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Write process id to file" -msgstr "" +msgstr "Escribir o ID do proceso no ficheiro" -#: src/libvlc-module.c:877 +#: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Writes process id into specified file." -msgstr "" +msgstr "Escribe o ID do proceso no ficheiro especificado." -#: src/libvlc-module.c:879 +#: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Log to file" -msgstr "Rexistrar a arquivo" +msgstr "Rexistrar nun ficheiro" -#: src/libvlc-module.c:881 +#: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Log all VLC messages to a text file." -msgstr "Rexista tódalas mensaxes do VLC nun ficheiro de texto." +msgstr "Rexistrar todas as mensaxes do VLC nun ficheiro de texto." -#: src/libvlc-module.c:883 +#: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Log to syslog" -msgstr "Rexistar baixo o syslog" +msgstr "Rexistrar no rexistro do sistema" -#: src/libvlc-module.c:885 +#: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" -"Rexista tódalas mensaxes do VLC baixo o syslog (envío de mensaxes de rexisto " -"nunha rede) nos sistemas UNIX." +"Rexistrar todas as mensaxes do VLC no rexistro do sistema (en sistemas UNIX)." -#: src/libvlc-module.c:887 +#: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Allow only one running instance" -msgstr "Só permitir un VLC executándose" +msgstr "Permitir só unha instancia en execución" -#: src/libvlc-module.c:889 +#: src/libvlc-module.c:1160 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -2968,49 +3609,52 @@ msgid "" "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" -"Permitir executar unha soa instancia do VLC pode ser útil ás veces, por " -"exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios e non queres que unha " -"nova instancia se abra cada vez que premes dúas veces nun ficheiro no " -"explorador. Esta opzón permíteche reproduci-lo ficheiro coa instancia do VLC " -"xa executada ou pólo na fila." +"Permitir unha única instancia en execución do VLC pode ser útil, por " +"exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de soportes e non quere que se " +"abra unha instancia nova do VLC cada vez que fai duplo clic nun ficheiro do " +"explorador. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia que " +"xa executou ou poñela na fila." -#: src/libvlc-module.c:897 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1167 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " -"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be " +"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" -"Permitir executar só unha instancia do VLC pode ser útil ás veces, por " -"exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios, e non queres que " -"unha nova instancia se abra cada vez que fas dobre clic nun arquivo no " -"explorador. Esta opción permíteche reproduci-lo arquivo coa instancia do VLC " -"xa executada ou pólo na cola." +"Permitir unha única instancia en execución do VLC pode ser útil, por " +"exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de soportes e non quere que se " +"abra unha instancia nova do VLC cada vez que fai duplo clic nun ficheiro do " +"explorador. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia que " +"xa executou ou poñela na fila. Esta opción require que o daemon de sesión D-" +"Bus estea activado e que a instancia en execución do VLC use a interface de " +"control D-Bus." -#: src/libvlc-module.c:905 +#: src/libvlc-module.c:1176 msgid "VLC is started from file association" -msgstr "" +msgstr "O VLC iníciase desde a asociación de ficheiros" -#: src/libvlc-module.c:907 +#: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" +"Dicirlle ao VLC que está sendo iniciado debido a unha asociación de " +"ficheiros no SO" -#: src/libvlc-module.c:910 +#: src/libvlc-module.c:1181 msgid "One instance when started from file" -msgstr "Unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro" +msgstr "Unha instancia ao iniciarse desde un ficheiro" -#: src/libvlc-module.c:912 +#: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Allow only one running instance when started from file." -msgstr "Permite executar unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro." +msgstr "Permitir só unha instancia en execución ao iniciar desde un ficheiro." -#: src/libvlc-module.c:914 +#: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Increase the priority of the process" -msgstr "Aumenta-la prioridade do proceso" +msgstr "Aumentar a prioridade do proceso" -#: src/libvlc-module.c:916 +#: src/libvlc-module.c:1187 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3019,12672 +3663,22386 @@ msgid "" "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" -"Aumenta-la prioridade do proceso millorará probabelmente a túa experiencia " -"de reproduzón xa que lle permite ó VLC non ser amolado por outras aplicazóns " -"que doutro xeito obterían demasiado tempo do procesador. Nembargante é " -"aconsellábel que en certas circunstancias (erros) o VLC podería obter todo o " -"tempo e rendemento do procesador facendo que o sistema enteiro non " -"respostase e houbese que rearrinca-la túa máquina." - -#: src/libvlc-module.c:923 -msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "Exclusión mutua (mutex) rápida en NT/2K/XP (só desenvolvedores)" - -#: src/libvlc-module.c:925 -msgid "" -"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " -"to correctly implement condition variables. You can also use the faster " -"Win9x implementation but you might experience problems with it." -msgstr "" -"No Windows NT/2K/XP úsase unha implementación de exclusión mutua lenta pero " -"que permite implementa-las variables de condición correctamente. Podes usar " -"tamén a implementación máis rápida do Win9x pero podes experimentar " -"problemas con ela." - -#: src/libvlc-module.c:930 -msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "" -"Implementación das variables de condición pró Win9x (só desenvolvedores)" - -#: src/libvlc-module.c:933 -msgid "" -"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " -"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " -"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " -"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " -"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." -msgstr "" -"No Windows 9x/Me podes usar unha implementación das variables de condición " -"rápidas pero incorrectas (máis exactamente hai unha posibilidade de que " -"aconteza unha \"race condition\"). Aínda que é posible usar alternativas " -"máis lentas pero máis robustas. Actualmente podes escoller entre " -"implementación 0 (a máis rápida pero lixeiramente incorrecta), 1 (por " -"defecto) e 2." - -#: src/libvlc-module.c:942 +"Ao aumentar a prioridade do proceso probabelmente note melloras na " +"reprodución, xa que isto permite que o VLC non se vexa interrompido por " +"outras aplicacións que doutra forma precisarían moito tempo de procesamento. " +"Porén, teña en conta que con certas circunstancias (erros) o VLC podería " +"precisar todo o tempo de procesamento e facer que o sistema non responda, o " +"que podería requirir o reinicio do computador." + +#: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" -"Pór os elementos na cola da lista de reprodución cando esteña en modo dunha " -"instancia." +"Poñer os elementos na lista de reprodución ao estar en modo de instancia " +"única" -#: src/libvlc-module.c:944 +#: src/libvlc-module.c:1197 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" -"Ó usa-la opción dunha soa instancia, os elementos póñense na cola da lista " -"de reprodución e mantense reproducindo o elemento actual." +"Ao usar a opción de instancia única, os elementos van á fila da lista de " +"reprodución e séguese reproducindo o elemento actual." -#: src/libvlc-module.c:953 +#: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" -"Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algunhas " -"delas pódense anular na caixa de diálogo da lista de reprodución." +"Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algúns deles " +"poden ignorarse na caixa de diálogo da lista de reprodución." -#: src/libvlc-module.c:956 +#: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Automatically preparse files" -msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente" +msgstr "Preanalizar os ficheiros automaticamente" -#: src/libvlc-module.c:958 +#: src/libvlc-module.c:1211 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" -"Preanalisa automaticamente os arquivos engadidos á lista de reprodución (pra " -"recuperar algúns metadatos)." +"Preanalizar automaticamente os ficheiros que se engadan á lista de " +"reprodución (para obter algúns metadatos)." -#: src/libvlc-module.c:961 +#: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Album art policy" -msgstr "" +msgstr "Política das imaxes do álbum" -#: src/libvlc-module.c:963 +#: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Choose how album art will be downloaded." -msgstr "" +msgstr "Escolla como se van descargar as imaxes do álbum." -#: src/libvlc-module.c:969 +#: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Manual download only" -msgstr "" +msgstr "Só descarga manual" -#: src/libvlc-module.c:970 +#: src/libvlc-module.c:1223 msgid "When track starts playing" -msgstr "" +msgstr "Ao comezar a reproducir unha pista" -#: src/libvlc-module.c:971 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "As soon as track is added" -msgstr "" +msgstr "Nada máis engadir una pista" -#: src/libvlc-module.c:973 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Services discovery modules" -msgstr "Módulos de servizos Discovery" +msgstr "Módulos de descubrimento de servizos" -#: src/libvlc-module.c:975 +#: src/libvlc-module.c:1228 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" -"Especifica os módulos de servizos Discovery a cargar, separados por puntos y " -"comas. Os valores típicos son sap, hal, ..." +"Especifica os módulos de descubrimento de servizos para cargar, separados " +"por dous puntos. Os valores habituais son sap, hal, ..." -#: src/libvlc-module.c:978 +#: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Play files randomly forever" -msgstr "Reproduci-los arquivos ó chou eternamente" +msgstr "Reproducir os ficheiros aleatoriamente sempre" -#: src/libvlc-module.c:980 +#: src/libvlc-module.c:1233 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" -"O VLC reproducirá ó chou os arquivos da lista de reprodución ata ser " -"interrompido." +"O VLC reproducirá os ficheiros da lista de reprodución aleatoriamente até " +"que ser interrompido." + +#: src/libvlc-module.c:1235 +msgid "Repeat all" +msgstr "Repetir todos" -#: src/libvlc-module.c:984 +#: src/libvlc-module.c:1237 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." -msgstr "O VLC manterase reproducindo a lista de reprodución indefinidamente." +msgstr "O VLC seguirá reproducindo a lista de forma indefinida." -#: src/libvlc-module.c:986 +#: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Repeat current item" -msgstr "Repetir elemento actual" +msgstr "Repetir o elemento actual" -#: src/libvlc-module.c:988 +#: src/libvlc-module.c:1241 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" -"O VLC manterase reproducindo o elemento actual da lista de reprodución " -"indefinidamente." +"O VLC seguirá reproducindo a o elemento actual da lista de reprodución." -#: src/libvlc-module.c:990 +#: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Play and stop" -msgstr "Reproducir e parar" +msgstr "Reproducir e deter" -#: src/libvlc-module.c:992 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." -msgstr "Detén a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido." +msgstr "Deter a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido." -#: src/libvlc-module.c:994 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Play and exit" -msgstr "Reproducir e parar" +msgstr "Reproducir e saír" -#: src/libvlc-module.c:996 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." -msgstr "Sen elementos na lista de reprodución" +msgstr "Saír se xa non hai máis elementos na lista de reprodución." -#: src/libvlc-module.c:998 +#: src/libvlc-module.c:1251 +msgid "Play and pause" +msgstr "Reproducir e deter" + +#: src/libvlc-module.c:1253 +msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." +msgstr "Deter cada elemento da lista de reprodución no último fotograma." + +#: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Use media library" -msgstr "Usa-la biblioteca de medios" +msgstr "Usar a biblioteca multimedia" -#: src/libvlc-module.c:1000 +#: src/libvlc-module.c:1257 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" +"A biblioteca multimedia gárdase e recárgase automaticamente cada vez que " +"inicia o VLC." -#: src/libvlc-module.c:1003 -msgid "Use playlist tree" -msgstr "Usa-la árbore da listaxe de reproduzón" +#: src/libvlc-module.c:1260 +msgid "Display playlist tree" +msgstr "Mostrar a árbore da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1005 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " -"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " -"needed." +"directory." msgstr "" +"A lista de reprodución pode usar unha árbore para categorizar algúns " +"elementos, como os contidos dun directorio." -#: src/libvlc-module.c:1009 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: src/libvlc-module.c:1009 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: src/libvlc-module.c:1018 +#: src/libvlc-module.c:1271 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" -"Estes axustes son as teclas asociadas globais do VLC, coñecidas coma " -"\"teclas rápidas\"." - -#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413 +"Estas configuracións son as combinacións de tecla globais do VLC, coñecidas " +"como teclas \"rápidas\"." + +#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357 +#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 +#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:1022 +#: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" -"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla " +"Seleccione a tecla rápida que hai que usar para cambiar ao modo pantalla " +"completa." + +#: src/libvlc-module.c:1276 +msgid "Leave fullscreen" +msgstr "Saír de pantalla completa" + +#: src/libvlc-module.c:1277 +msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." +msgstr "" +"Selecciona a tecla rápida que hai que usar para saír do modo de pantalla " "completa." -#: src/libvlc-module.c:1023 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Play/Pause" -msgstr "Reproducir/Pausar" +msgstr "Reproducir/Pór en pausa" -#: src/libvlc-module.c:1024 +#: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." -msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir/pausar." +msgstr "" +"Selecciona a tecla rápida que hai que usar para reproducir ou poñer en pausa." -#: src/libvlc-module.c:1025 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Pause only" -msgstr "Pausar só" +msgstr "Só poñer en pausa" -#: src/libvlc-module.c:1026 +#: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the hotkey to use to pause." -msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pausar." +msgstr "Selecciona a teca rápida para poñer en pausa." -#: src/libvlc-module.c:1027 +#: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play only" -msgstr "Reproducir só" +msgstr "Só reproducir" -#: src/libvlc-module.c:1028 +#: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the hotkey to use to play." -msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir." +msgstr "Selecciona a tecla rápida para reproducir." -#: src/libvlc-module.c:1029 +#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010 +#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Faster" msgstr "Máis rápido" -#: src/libvlc-module.c:1030 +#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "" -"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un avance da lectura máis " -"rápido." +msgstr "Selecciona a tecla rápida para avanzar máis rápido na reprodución." -#: src/libvlc-module.c:1031 +#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011 +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Slower" msgstr "Máis lento" -#: src/libvlc-module.c:1032 +#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." -msgstr "" -"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da lectura máis " -"lento." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir máis lento na reprodución." -#: src/libvlc-module.c:1033 +#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012 +#: modules/gui/macosx/intf.m:650 +msgid "Normal rate" +msgstr "Taxa normal" + +#: src/libvlc-module.c:1289 +msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." +msgstr "" +"Seleccione a tecla rápida para definir de novo a taxa de reprodución como " +"normal." + +#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 +msgid "Faster (fine)" +msgstr "Máis rápido (preciso)" + +#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819 +msgid "Slower (fine)" +msgstr "Máis lento (preciso)" + +#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696 +#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604 +#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738 +#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 +#: modules/misc/notify/notify.c:321 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: src/libvlc-module.c:1034 +#: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." -msgstr "" -"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento seguinte da lista " -"de reprodución." - -#: src/libvlc-module.c:1035 +msgstr "Seleccione a tecla rápida para pasar ao seguinte elemento da lista." + +#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702 +#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599 +#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739 +#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 +#: modules/misc/notify/notify.c:319 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/libvlc-module.c:1036 +#: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." -msgstr "" -"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento anterior da lista " -"de reprodución." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao elemento anterior da lista." -#: src/libvlc-module.c:1037 +#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602 +#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737 +#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231 msgid "Stop" -msgstr "Parar" +msgstr "Deter" -#: src/libvlc-module.c:1038 +#: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the hotkey to stop playback." -msgstr "Podes selecciona-las teclas rápidas pra para-la lectura." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para deter a reprodución." -#: src/libvlc-module.c:1039 +#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158 +#: modules/video_filter/rss.c:201 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: src/libvlc-module.c:1040 +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "Selecciona a tecla rápida pra amosa-la posición." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para mostrar a posición." -#: src/libvlc-module.c:1042 +#: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Very short backwards jump" -msgstr "Salto moi curto cara a tras" +msgstr "Moi pouco cara a atrás" -#: src/libvlc-module.c:1044 +#: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto " -"cara a tras." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir moi pouco cara a atrás." -#: src/libvlc-module.c:1045 +#: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Short backwards jump" -msgstr "Salto curto cara a tras" +msgstr "Un pouco cara a atrás" -#: src/libvlc-module.c:1047 +#: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara " -"a tras." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir un pouco cara a atrás." -#: src/libvlc-module.c:1048 +#: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Medium backwards jump" -msgstr "Salto medio cara a tras" +msgstr "Ir cara a atrás" -#: src/libvlc-module.c:1050 +#: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara " -"a tras." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir cara a atrás na reprodución." -#: src/libvlc-module.c:1051 +#: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Long backwards jump" -msgstr "Salto longo cara a tras" +msgstr "Bastante cara a atrás" -#: src/libvlc-module.c:1053 +#: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara " -"a tras." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir bastante cara a atrás." -#: src/libvlc-module.c:1055 +#: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Very short forward jump" -msgstr "Salto moi curto cara a diante" +msgstr "Moi pouco cara a adiante" -#: src/libvlc-module.c:1057 +#: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto " -"cara a diante." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir moi pouco cara a adiante." -#: src/libvlc-module.c:1058 +#: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Short forward jump" -msgstr "Salto curto cara a diante" +msgstr "Un pouco cara a adiante" -#: src/libvlc-module.c:1060 +#: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara " -"a diante." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir un pouco cara a adiante." -#: src/libvlc-module.c:1061 +#: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Medium forward jump" -msgstr "Salto medio cara a diante" +msgstr "Ir cara a adiante" -#: src/libvlc-module.c:1063 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara " -"a diante." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir cara a adiante na reprodución." -#: src/libvlc-module.c:1064 +#: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Long forward jump" -msgstr "Salto longo cara a diante" +msgstr "Bastante cara a adiante" -#: src/libvlc-module.c:1066 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara " -"a diante." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir bastante cara a adiante." + +#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713 +msgid "Next frame" +msgstr "Fotograma seguinte" + +#: src/libvlc-module.c:1330 +msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao seguinte fotograma de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:1068 +#: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Very short jump length" -msgstr "Lonxitude do salto moi curto" +msgstr "Salto moi pequeno" -#: src/libvlc-module.c:1069 +#: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Very short jump length, in seconds." -msgstr "Lonxitude do salto moi curto, en segundos." +msgstr "Un salto moi pequeno en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1070 +#: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Short jump length" -msgstr "Lonxitude do salto curto" +msgstr "Salto pequeno" -#: src/libvlc-module.c:1071 +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Short jump length, in seconds." -msgstr "Lonxitude do salto curto, en segundos." +msgstr "Un salto pequeno en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1072 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Medium jump length" -msgstr "Lonxitude do salto medio" +msgstr "Salto normal" -#: src/libvlc-module.c:1073 +#: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Medium jump length, in seconds." -msgstr "Lonxitude do salto medio, en segundos." +msgstr "Un salto normal en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1074 +#: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Long jump length" -msgstr "Lonxitude do salto longo" +msgstr "Salto grande" -#: src/libvlc-module.c:1075 +#: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Long jump length, in seconds." -msgstr "Lonxitude do salto longo, en segundos." +msgstr "Un salto grande en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1077 +#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "Saír" -#: src/libvlc-module.c:1078 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saír da aplicación." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para saír da aplicación." -#: src/libvlc-module.c:1079 +#: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Navigate up" -msgstr "Navegar cara a riba" +msgstr "Cara a arriba" -#: src/libvlc-module.c:1080 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a riba nos menús dos DVD." +"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara a arriba nos menús do DVD." -#: src/libvlc-module.c:1081 +#: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Navigate down" -msgstr "Navegar cara a baixo" +msgstr "Cara a abaixo" -#: src/libvlc-module.c:1082 +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a baixo nos menús dos DVD." +"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara a abaixo nos menús do DVD." -#: src/libvlc-module.c:1083 +#: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Navigate left" -msgstr "Navegar cara á esquerda" +msgstr "Cara á esquerda" -#: src/libvlc-module.c:1084 +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á esquerda nos menús dos DVD." +"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara á esquerda nos menús do DVD." -#: src/libvlc-module.c:1085 +#: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Navigate right" -msgstr "Navegar cara á dereita" +msgstr "Cara á dereita" -#: src/libvlc-module.c:1086 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" -"Selecciona-las tecla pra move-lo selector cara á dereita nos menús dos DVD." +"Seleccione a tecla rápida para desprazarase cara á dereita nos menús do DVD." -#: src/libvlc-module.c:1087 +#: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Activate" msgstr "Activar" -#: src/libvlc-module.c:1088 +#: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra activa-lo elemento seleccionado nos menús dos DVD." +"Seleccione a tecla rápida para activar o elemento seleccionado nos menús do " +"DVD." -#: src/libvlc-module.c:1089 +#: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "Ir ó menú do DVD" +msgstr "Ir ao menú do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1090 +#: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" -msgstr "Podes selecciona-las teclas pra ir ó menú do DVD." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao menú do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1091 +#: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select previous DVD title" -msgstr "Selecciona-lo anterior título do DVD." +msgstr "Seleccionar o título anterior do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1092 +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" -msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título anterior do DVD." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o título anterior no DVD" -#: src/libvlc-module.c:1093 +#: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Select next DVD title" -msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD." +msgstr "Seleccionar o seguinte título do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1094 +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" -msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título seguinte do DVD." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o título seguinte do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1095 +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Select prev DVD chapter" -msgstr "Selecciona-lo anterior capítulo do DVD." +msgstr "Seleccionar o capítulo anterior do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1096 +#: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" -msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo anterior do DVD." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o capítulo anterior do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1097 +#: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select next DVD chapter" -msgstr "Selecciona-lo seguinte capítulo do DVD." +msgstr "Seleccione o capítulo seguinte do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1098 +#: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" -msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo seguinte do DVD." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o capítulo seguinte do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1099 +#: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Volume up" -msgstr "Subir volume" +msgstr "Subir o volume" -#: src/libvlc-module.c:1100 +#: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Select the key to increase audio volume." -msgstr "Seleccionar unha tecla pra incrementa-lo volume de audio." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para subir o volume." -#: src/libvlc-module.c:1101 +#: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Volume down" -msgstr "Baixar volume" +msgstr "Baixar o volume" -#: src/libvlc-module.c:1102 +#: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to decrease audio volume." -msgstr "Seleccionar unha tecla pra decrementa-lo volume de audio." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para baixar o volume." -#: src/libvlc-module.c:1103 +#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670 +#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" -msgstr "En silencio" +msgstr "Sen son" -#: src/libvlc-module.c:1104 +#: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to mute audio." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pó-lo audio en silencio." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para quitar o son." -#: src/libvlc-module.c:1105 +#: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Subtitle delay up" -msgstr "Máis atraso dos subtítulos" +msgstr "Aumentar o atraso dos subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1106 +#: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." -msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso dos subtítulos." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o retardo dos subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:1107 +#: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Subtitle delay down" -msgstr "Menos atraso dos subtítulos" +msgstr "Diminuír o atraso dos subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1108 +#: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." -msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso dos subtítulos." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso dos subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:1109 +#: src/libvlc-module.c:1373 +msgid "Subtitle position up" +msgstr "Subir os subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:1374 +msgid "Select the key to move subtitles higher." +msgstr "Seleccione a tecla para mover cara a arriba os subtítulos." + +#: src/libvlc-module.c:1375 +msgid "Subtitle position down" +msgstr "Baixar os subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:1376 +msgid "Select the key to move subtitles lower." +msgstr "Seleccione a tecla para mover cara a abaixo os subtítulos." + +#: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Audio delay up" -msgstr "Máis atraso do audio" +msgstr "Aumentar o atraso do audio" -#: src/libvlc-module.c:1110 +#: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Select the key to increase the audio delay." -msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso do audio." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o atraso do audio." -#: src/libvlc-module.c:1111 +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Audio delay down" -msgstr "Menos atraso do audio" +msgstr "Diminuír o atraso de audio" -#: src/libvlc-module.c:1112 +#: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Select the key to decrease the audio delay." -msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso do audio." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso de audio." -#: src/libvlc-module.c:1113 +#: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Play playlist bookmark 1" -msgstr "Reproducir marcador 1" +msgstr "Reproducir o marcador 1 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1114 +#: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Play playlist bookmark 2" -msgstr "Reproducir marcador 2" +msgstr "Reproducir o marcador 2 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1115 +#: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Play playlist bookmark 3" -msgstr "Reproducir marcador 3" +msgstr "Reproducir o marcador 3 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1116 +#: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Play playlist bookmark 4" -msgstr "Reproducir marcador 4" +msgstr "Reproducir o marcador 4 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1117 +#: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "Reproducir marcador 5" +msgstr "Reproducir o marcador 5 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1118 +#: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Play playlist bookmark 6" -msgstr "Reproducir marcador 6" +msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1119 +#: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Play playlist bookmark 7" -msgstr "Reproducir marcador 7" +msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1120 +#: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Play playlist bookmark 8" -msgstr "Reproducir marcador 8" +msgstr "Reproducir o marcador 8 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1121 +#: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Play playlist bookmark 9" -msgstr "Reproducir marcador 9" +msgstr "Reproducir o marcador 9 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1122 +#: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Play playlist bookmark 10" -msgstr "Reproducir marcador 10" +msgstr "Reproducir o marcador 10 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1123 +#: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to play this bookmark." -msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador." +msgstr "Selecciona a tecla para reproducir este marcador." -#: src/libvlc-module.c:1124 +#: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Set playlist bookmark 1" -msgstr "Pó-lo marcador 1 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 1 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1125 +#: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Set playlist bookmark 2" -msgstr "Pó-lo marcador 2 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 2 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1126 +#: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Set playlist bookmark 3" -msgstr "Pó-lo marcador 3 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 3 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1127 +#: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Set playlist bookmark 4" -msgstr "Pó-lo marcador 4 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 4 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1128 +#: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Set playlist bookmark 5" -msgstr "Pó-lo marcador 5 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 5 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1129 +#: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Set playlist bookmark 6" -msgstr "Pó-lo marcador 6 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 6 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1130 +#: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "Pó-lo marcador 7 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 7 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1131 +#: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "Pó-lo marcador 8 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 8 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1132 +#: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "Pó-lo marcador 9 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 9 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1133 +#: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Set playlist bookmark 10" -msgstr "Pó-lo marcador 10 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 10 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1134 +#: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reprodución." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para estabelecer este marcador." -#: src/libvlc-module.c:1136 +#: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Marcador 1 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1137 +#: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Marcador 2 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1138 +#: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Marcador 3 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1139 +#: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Marcador 4 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1140 +#: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Marcador 5 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1141 +#: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Marcador 6 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1142 +#: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Marcador 7 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1143 +#: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Marcador 8 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1144 +#: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Marcador 9 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1145 +#: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Marcador 10 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1147 +#: src/libvlc-module.c:1421 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "Permíteche defini-los marcadores da lista de reprodución." +msgstr "Isto permítelle definir marcadores na lista de reprodución." -#: src/libvlc-module.c:1149 +#: src/libvlc-module.c:1423 msgid "Go back in browsing history" -msgstr "Recuar no historial de exploración" +msgstr "Ir cara a atrás no historial de navegación" -#: src/libvlc-module.c:1150 +#: src/libvlc-module.c:1424 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra recuar (ó anterior elemento de medios) no " -"historial de exploración." +"Seleccionar a tecla rápida para ir cara a atrás (ao anterior elemento " +"multimedia) o historial de navegación." -#: src/libvlc-module.c:1151 +#: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "Avanzar no historial de exploración" +msgstr "Ir cara a adiante no historial de navegación" -#: src/libvlc-module.c:1152 +#: src/libvlc-module.c:1426 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra avanzar (ó seguinte elemento de medios) no " -"historial de exploración." +"Seleccione a tecla rápida para ir cara a adiante (ao seguinte elemento " +"multimedia) no historial de navegación." -#: src/libvlc-module.c:1154 +#: src/libvlc-module.c:1428 msgid "Cycle audio track" -msgstr "Repetir pista de audio" +msgstr "Percorrer en ciclo a pista de audio" -#: src/libvlc-module.c:1155 +#: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." -msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñibles (linguaxes)." +msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de audio (idiomas) dispoñíbeis." -#: src/libvlc-module.c:1156 +#: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "Repetir pista de subtítulos" +msgstr "Percorrer en ciclo a pista de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1157 +#: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." -msgstr "Ciclo a través das pistas de subtítulos dispoñibles." +msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de subtítulos dispoñíbeis." -#: src/libvlc-module.c:1158 +#: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Cycle source aspect ratio" -msgstr "Repetir proporción de aspecto da fonte" +msgstr "Percorrer en ciclo a proporción de aspecto fonte" -#: src/libvlc-module.c:1159 +#: src/libvlc-module.c:1433 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" -"Ciclo a través dunha lista predefinida de proporcións de aspecto da fonte." +"Percorrer en ciclo unha lista predeterminada de proporcións de aspecto fonte." -#: src/libvlc-module.c:1160 +#: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Cycle video crop" -msgstr "Repetir recorte do vídeo" +msgstr "Percorrer en ciclo os cortes de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1161 +#: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." -msgstr "Ciclo a través dunha lista predefinida de formatos de recorte." +msgstr "Percorrer en ciclo unha lista predeterminada de formatos de recorte." + +#: src/libvlc-module.c:1436 +msgid "Toggle autoscaling" +msgstr "Alternar o escalado automático" + +#: src/libvlc-module.c:1437 +msgid "Activate or deactivate autoscaling." +msgstr "Activar ou desactivar o escalado automático." + +#: src/libvlc-module.c:1438 +msgid "Increase scale factor" +msgstr "Incrementar o factor de escala" -#: src/libvlc-module.c:1162 +#: src/libvlc-module.c:1439 +msgid "Increase scale factor." +msgstr "Incrementar o factor de escala." + +#: src/libvlc-module.c:1440 +msgid "Decrease scale factor" +msgstr "Diminuír o factor de escala" + +#: src/libvlc-module.c:1441 +msgid "Decrease scale factor." +msgstr "Diminuír o factor de escala." + +#: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Cycle deinterlace modes" -msgstr "Repetir modos de desentrelazado" +msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados" -#: src/libvlc-module.c:1163 +#: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Cycle through deinterlace modes." -msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado." +msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados." -#: src/libvlc-module.c:1164 +#: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Show interface" -msgstr "Amosar interface" +msgstr "Mostrar a interface" -#: src/libvlc-module.c:1165 +#: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Raise the interface above all other windows." -msgstr "Sube a interface por riba de tódalas outras ventás." +msgstr "Poñer a interface por enriba das demais xanelas." -#: src/libvlc-module.c:1166 +#: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Hide interface" -msgstr "Agochar interface" +msgstr "Ocultar a interface" -#: src/libvlc-module.c:1167 +#: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Lower the interface below all other windows." -msgstr "Baixa a interface por baixo de tódalas outras ventás." +msgstr "Poñer a interface por debaixo das demais xanelas." -#: src/libvlc-module.c:1168 +#: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Take video snapshot" -msgstr "Facer captura de pantalla" +msgstr "Tirar unha instantánea de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1169 +#: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." -msgstr "Toma unha captura de pantalla do vídeo e escríbea no disco." +msgstr "Tira unha instantánea de vídeo e escríbea nun disco." -#: src/libvlc-module.c:1171 +#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Gravar" -#: src/libvlc-module.c:1172 +#: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Record access filter start/stop." -msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación" +msgstr "Gravar o filtro de acceso de reproducir/deter." -#: src/libvlc-module.c:1173 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Dump" -msgstr "Dummy" +msgstr "Descargar" -#: src/libvlc-module.c:1174 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Media dump access filter trigger." -msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación" +msgstr "Activador do filtro de acceso para descargar soportes." -#: src/libvlc-module.c:1176 +#: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Normal/Repeat/Loop" -msgstr "" +msgstr "Normal/Repetir/Bucle" -#: src/libvlc-module.c:1177 +#: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" -msgstr "" +msgstr "Alternar os módulos da lista de reprodución normal/repetir/bucle" -#: src/libvlc-module.c:1180 +#: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Toggle random playlist playback" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183 -#: src/video_output/vout_intf.c:216 -msgid "Zoom" -msgstr "Ampliar/reducir" +msgstr "Alternar a reprodución aleatoria da lista" -#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186 +#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466 msgid "Un-Zoom" -msgstr "Desfacer ampliar/reducir" +msgstr "Desfacer Ampliar" -#: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189 +#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469 msgid "Crop one pixel from the top of the video" -msgstr "Recortar un píxel por riba do vídeo" +msgstr "Recortar un píxel da parte superior do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191 +#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" -msgstr "Desfacer recortar un píxel por riba do vídeo" +msgstr "Desfacer Recortar un píxel da parte superior do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194 +#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474 msgid "Crop one pixel from the left of the video" -msgstr "Recortar un píxel pola esquerda do vídeo" +msgstr "Recortar un píxel do lateral esquerdo do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196 +#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" -msgstr "Desfacer recortar un píxel pola esquerda do vídeo" +msgstr "Desfacer Recortar un píxel do lateral esquerdo do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199 +#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "Recortar un píxel por embaixo do vídeo" +msgstr "Recortar un píxel da parte inferior do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201 +#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "Desfacer recortar un píxel por embaixo do vídeo" +msgstr "Desfacer Recortar un píxel da parte inferior do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204 +#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484 msgid "Crop one pixel from the right of the video" -msgstr "Recortar un píxel pola direita do vídeo" +msgstr "Recortar un píxel do lateral dereito do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206 +#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" -msgstr "Desfacer recortar un píxel pola direita do vídeo" +msgstr "Desfacer Recortar un píxel do lateral dereito do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1210 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [stream] ...\n" -"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " -"in the playlist.\n" -"The first item specified will be played first.\n" -"\n" -"Options-styles:\n" -" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" -" -option A single letter version of a global --option.\n" -" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" -" and that overrides previous settings.\n" -"\n" -"Stream MRL syntax:\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" -"option=value ...]\n" -"\n" -" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" -" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" -"\n" -"URL syntax:\n" -" [file://]filename Plain media file\n" -" http://ip:port/file HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/file FTP URL\n" -" mms://ip:port/file MMS URL\n" -" screen:// Screen capture\n" -" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" -" [vcd://][device] VCD device\n" -" [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " -"certain time\n" -" vlc:quit Special item to quit VLC\n" -msgstr "" -"Uso: %s [opcións] [fluxo] ...\n" -"Podes especificar múltiples fluxos na liña de instrucións. Poranse na cola " -"da lista de reprodución.\n" -"O primeiro elemento especificado reproducirase primeiro.\n" -"\n" -"Estilos de opcións:\n" -" --opción Unha opción global que se pón prá duración do programa.\n" -" -opción Unha soa versión da letra dunha --opción global.\n" -" :opción Unha opción que só se aplica directamente ó fluxo que precede\n" -" e que anula os axustes anteriores.\n" -"\n" -"Sintaxe MRL do fluxo:\n" -" [[acceso][/desmultiplexador]://]Enderezo[@[título][:capítulo][-[título][:" -"capítulo]]] [:opción=valor ...]\n" -"\n" -" Moitas das --opcións globais pódense usar tamén coma :opcións específicas " -"MRL.\n" -" :opción múltiple=os pares de valor pódense especificar.\n" -"\n" -"Sintaxe do enderezo:\n" -" [file://]nome de arquivo Arquivo de medios simple\n" -" http://ip:porto/arquivo Enderezo HTTP\n" -" ftp://ip:porto/arquivo Enderezo FTP\n" -" mms://ip:porto/arquivo Enderezo MMS\n" -" screen:// Captura de pantalla\n" -" [dvd://][dispositivo][@dispositivo_raw] Dispositivo DVD\n" -" [vcd://][dispositivo] Dispositivo VCD\n" -" [cdda://][dispositivo] Dispositivo de CD de audio\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" -" O fluxo UDP enviado por un servidor de " -"transmisión\n" -" vlc:pause: Elemento especial pra pausa-la lista de " -"reprodución durante un certo tempo\n" -" vlc:quit Elemento especial pra saír " -"do VLC\n" - -#: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425 +#: src/libvlc-module.c:1488 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output" +msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1490 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output." +msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493 +msgid "Display OSD menu on top of video output" +msgstr "Mostrar o menú OSD na parte superior da saída de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1494 +msgid "Do not display OSD menu on video output" +msgstr "Non mostrar o menú OSD na saída de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1495 +msgid "Do not display OSD menu on top of video output" +msgstr "Non mostrar o menú OSD na parte superior da saída de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1496 +msgid "Highlight widget on the right" +msgstr "Realzar o widget da dereita" + +#: src/libvlc-module.c:1498 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" +msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da dereita" + +#: src/libvlc-module.c:1499 +msgid "Highlight widget on the left" +msgstr "Realzar o widget da esquerda" + +#: src/libvlc-module.c:1501 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" +msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da esquerda" + +#: src/libvlc-module.c:1502 +msgid "Highlight widget on top" +msgstr "Realzar o widget da parte superior" + +#: src/libvlc-module.c:1504 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" +msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da parte superior" + +#: src/libvlc-module.c:1505 +msgid "Highlight widget below" +msgstr "Realzar o widget de abaixo" + +#: src/libvlc-module.c:1507 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" +msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget de abaixo" + +#: src/libvlc-module.c:1508 +msgid "Select current widget" +msgstr "Seleccionar o widget actual" + +#: src/libvlc-module.c:1510 +msgid "Selecting current widget performs the associated action." +msgstr "Ao seleccionar o widget actual realízase unha acción de asociación." + +#: src/libvlc-module.c:1512 +msgid "Cycle through audio devices" +msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de audio" + +#: src/libvlc-module.c:1513 +msgid "Cycle through available audio devices" +msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de audio dispoñíbeis" + +#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363 +#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 +#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +#: modules/video_output/snapshot.c:73 msgid "Snapshot" -msgstr "Captura de pantalla" +msgstr "Instantánea" -#: src/libvlc-module.c:1335 +#: src/libvlc-module.c:1700 msgid "Window properties" -msgstr "Características da ventá" +msgstr "Propiedades da xanela" -#: src/libvlc-module.c:1378 +#: src/libvlc-module.c:1759 msgid "Subpictures" msgstr "Subimaxes" -#: src/libvlc-module.c:1385 +#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 +#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 +#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1402 +#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1410 -#, fuzzy -msgid "France" -msgstr "Trance" +msgstr "Disposicións" -#: src/libvlc-module.c:1412 +#: src/libvlc-module.c:1793 msgid "Track settings" -msgstr "Axustes de pista" +msgstr "Configuracións de pistas" -#: src/libvlc-module.c:1434 +#: src/libvlc-module.c:1823 msgid "Playback control" -msgstr "Control do aparato de lectura" +msgstr "Control da lista de reproducións" -#: src/libvlc-module.c:1449 +#: src/libvlc-module.c:1850 msgid "Default devices" -msgstr "Dispositivos por defecto" +msgstr "Dispositivos predeterminados" -#: src/libvlc-module.c:1458 +#: src/libvlc-module.c:1859 msgid "Network settings" -msgstr "Axustes da rede" +msgstr "Configuracións en rede" -#: src/libvlc-module.c:1470 +#: src/libvlc-module.c:1871 msgid "Socks proxy" -msgstr "Servidor intermedio SOCKS" +msgstr "Proxy SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:1479 +#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" -#: src/libvlc-module.c:1509 +#: src/libvlc-module.c:1931 msgid "Decoders" msgstr "Descodificadores" -#: src/libvlc-module.c:1516 +#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: src/libvlc-module.c:1552 +#: src/libvlc-module.c:1977 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:1585 +#: src/libvlc-module.c:2009 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: src/libvlc-module.c:1607 +#: src/libvlc-module.c:2038 msgid "Special modules" msgstr "Módulos especiais" -#: src/libvlc-module.c:1614 +#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 msgid "Plugins" -msgstr "Extensións" +msgstr "Plugins" -#: src/libvlc-module.c:1622 +#: src/libvlc-module.c:2055 msgid "Performance options" -msgstr "Opcións de funcionamento" +msgstr "Opcións de rendemento" -#: src/libvlc-module.c:1773 +#: src/libvlc-module.c:2203 msgid "Hot keys" msgstr "Teclas rápidas" -#: src/libvlc-module.c:2096 +#: src/libvlc-module.c:2645 msgid "Jump sizes" msgstr "Tamaño dos saltos" -#: src/libvlc-module.c:2175 -msgid "main program" -msgstr "programa principal" +#: src/libvlc-module.c:2722 +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" +msgstr "" +"imprimir a axuda do VLC (pode combinarse con --advanced e --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2185 -msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" -msgstr "imprimir axuda pró VLC (pódese combinar con --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:2725 +msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" +msgstr "Axuda exhaustiva para o VLC e os seus módulos" -#: src/libvlc-module.c:2191 +#: src/libvlc-module.c:2727 msgid "" -"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " +"--help-verbose)" msgstr "" -"Imprime na pantalla a axuda pró VLC e tódolos seus módulos (pódese combinar " -"con --advanced)" +"imprimir a axuda para o VLC e todos os seus módulos (pode combinarse con --" +"advanced e --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2196 -msgid "print help for the advanced options" -msgstr "imprimir axuda prás opcións avanzadas" - -#: src/libvlc-module.c:2201 +#: src/libvlc-module.c:2730 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" -msgstr "pidir máis verbosidade ó amosa-la axuda" +msgstr "pedir que a axuda sexa moi detallada cando este se mostre" -#: src/libvlc-module.c:2207 +#: src/libvlc-module.c:2732 msgid "print a list of available modules" -msgstr "imprimir unha listaxe dos módulos dispoñibles" +msgstr "imprimir a lista de módulos dispoñíbeis" + +#: src/libvlc-module.c:2734 +msgid "print a list of available modules with extra detail" +msgstr "imprimir a lista dos módulos dispoñíbeis especialmente detallada" -#: src/libvlc-module.c:2213 -msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:2736 +msgid "" +"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" +"verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" -"imprimir axuda sobre un módulo específico (pódese combinar con --advanced)" +"imprimir a axuda dun módulo específico (pódese combinar con --advanced e --" +"help-verbose). Escriba o prefixo = no nome do módulo para coincidencias " +"exactas." -#: src/libvlc-module.c:2218 -msgid "save the current command line options in the config" -msgstr "garda-las opcións actuais da liña de instrucións na configuración" +#: src/libvlc-module.c:2740 +msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" +msgstr "" +"non se cargará ningunha opción de configuración nin se gardará nun ficheiro " +"de configuración" -#: src/libvlc-module.c:2223 +#: src/libvlc-module.c:2742 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "reaxusta-la configuración actual ós valores por defecto" +msgstr "restabelecer a configuración actual aos valores predeterminados" -#: src/libvlc-module.c:2228 +#: src/libvlc-module.c:2744 msgid "use alternate config file" -msgstr "usar arquivo de configuración alternativo" +msgstr "usar o ficheiro de configuración alternativo" -#: src/libvlc-module.c:2233 +#: src/libvlc-module.c:2746 msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "reinicia-la caché das extensións actuais" +msgstr "restabelece os plugins actuais da caché" -#: src/libvlc-module.c:2238 +#: src/libvlc-module.c:2748 msgid "print version information" -msgstr "imprimir información da versión" +msgstr "imprimir a información da versión" -#: src/misc/configuration.c:1181 -msgid "boolean" -msgstr "boleán" +#: src/libvlc-module.c:2788 +msgid "main program" +msgstr "programa principal" -#: src/misc/configuration.c:1192 -msgid "key" -msgstr "tecla" +#: src/misc/update.c:487 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" -#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127 -#: src/playlist/loadsave.c:105 -msgid "Media Library" -msgstr "Biblioteca de medios" +#: src/misc/update.c:489 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" -#: src/playlist/tree.c:59 -msgid "Undefined" -msgstr "Indefinido" +#: src/misc/update.c:491 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" -#: src/text/iso-639_def.h:38 -msgid "Afar" -msgstr "Afar" +#: src/misc/update.c:493 +#, c-format +msgid "%ld B" +msgstr "%ld B" -#: src/text/iso-639_def.h:39 -msgid "Abkhazian" -msgstr "Abkhaziano" +#: src/misc/update.c:585 +msgid "Saving file failed" +msgstr "Fallou ao gardar o ficheiro" -#: src/text/iso-639_def.h:40 -msgid "Afrikaans" -msgstr "Africaans" +#: src/misc/update.c:586 +#, c-format +msgid "Failed to open \"%s\" for writing" +msgstr "Fallo ao abrir \"%s\" para escritura" -#: src/text/iso-639_def.h:41 -msgid "Albanian" -msgstr "Albanés" +#: src/misc/update.c:602 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Descargando... %s/%s %.1f%% feito" + +#: src/misc/update.c:605 +msgid "Downloading ..." +msgstr "Descargando..." + +#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 +#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 +#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:320 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" -#: src/text/iso-639_def.h:42 -msgid "Amharic" -msgstr "Amhárico" +#: src/misc/update.c:624 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s - %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Descargando... %s/%s - %.1f%% feito" -#: src/text/iso-639_def.h:43 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" +#: src/misc/update.c:641 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Done %s (100.0%%)" +msgstr "" +"%s\n" +"Feito %s (100.0%%)" -#: src/text/iso-639_def.h:44 -msgid "Armenian" -msgstr "Armenio" +#: src/misc/update.c:661 +msgid "File could not be verified" +msgstr "Non se puido verificar o ficheiro" -#: src/text/iso-639_def.h:45 -msgid "Assamese" -msgstr "Asamés" +#: src/misc/update.c:662 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " +"file \"%s\". Thus, it was deleted." +msgstr "" +"Non foi posíbel descargar unha sinatura criptográfica para o ficheiro " +"descargado \"%s\", por iso se eliminou." -#: src/text/iso-639_def.h:46 -msgid "Avestan" -msgstr "Avestán" +#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685 +msgid "Invalid signature" +msgstr "A sinatura non é válida" -#: src/text/iso-639_def.h:47 -msgid "Aymara" -msgstr "Aimará" +#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686 +#, c-format +msgid "" +"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " +"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." +msgstr "" +"A sinatura criptográfica para o ficheiro descargado \"%s\" non era válida e " +"non se puido usar para verificalo con seguridade, por iso se eliminou." -#: src/text/iso-639_def.h:48 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Acerbaixán" +#: src/misc/update.c:698 +msgid "File not verifiable" +msgstr "O ficheiro non é verificábel" -#: src/text/iso-639_def.h:49 -msgid "Bashkir" -msgstr "Bashkir" +#: src/misc/update.c:699 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " +"was deleted." +msgstr "" +"Non foi posíbel verificar con seguridade o ficheiro descargado \"%s\", por " +"iso foi eliminado." -#: src/text/iso-639_def.h:50 -msgid "Basque" -msgstr "Vasco" +#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722 +msgid "File corrupted" +msgstr "Ficheiro danado" -#: src/text/iso-639_def.h:51 -msgid "Belarusian" -msgstr "Bielorruso" +#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723 +#, c-format +msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." +msgstr "O ficheiro \"%s\" descargado está danado, por iso se eliminou." -#: src/text/iso-639_def.h:52 -msgid "Bengali" -msgstr "Bengalí" +#: src/misc/update.c:734 +msgid "Update VLC media player" +msgstr "Actualizar o reprodutor multimedia VLC" -#: src/text/iso-639_def.h:53 -msgid "Bihari" -msgstr "Biharí" +#: src/misc/update.c:735 +msgid "" +"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " +"install it now?" +msgstr "" +"A nova versión baixouse con éxito. Quere pechar o VLC e instalala agora?" -#: src/text/iso-639_def.h:54 -msgid "Bislama" -msgstr "Bislama" +#: src/misc/update.c:736 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" -#: src/text/iso-639_def.h:55 -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosnio" +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 +#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 +#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "Undefined" +msgstr "Sen definir" -#: src/text/iso-639_def.h:56 -msgid "Breton" -msgstr "Bretón" +#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701 +#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196 +msgid "Post processing" +msgstr "Procesamento posterior" -#: src/text/iso-639_def.h:57 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Búlgaro" +#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692 +#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122 +#: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86 +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" -#: src/text/iso-639_def.h:58 -msgid "Burmese" -msgstr "Birmano" +#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810 +#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Proporción de aspecto" -#: src/text/iso-639_def.h:60 -msgid "Chamorro" -msgstr "Chamorro" +#: src/video_output/vout_intf.c:325 +msgid "Autoscale video" +msgstr "Escalar automaticamente o vídeo" -#: src/text/iso-639_def.h:61 -msgid "Chechen" -msgstr "Checheno" +#: src/video_output/vout_intf.c:332 +msgid "Scale factor" +msgstr "Factor de escala" -#: src/text/iso-639_def.h:62 -msgid "Chinese" -msgstr "Chinés" +#: modules/3dnow/memcpy.c:46 +msgid "3D Now! memcpy" +msgstr "memcpy 3D Now!" -#: src/text/iso-639_def.h:63 -msgid "Church Slavic" -msgstr "Eslavo Eclesiástico" +#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Capturar o fluxo de audio en estéreo." -#: src/text/iso-639_def.h:64 -msgid "Chuvash" -msgstr "Chuvash" +#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 +#: modules/access_output/shout.c:94 +msgid "Samplerate" +msgstr "Taxa de mostras" -#: src/text/iso-639_def.h:65 -msgid "Cornish" -msgstr "Cornuallés" +#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "" +"Taxa de mostras do fluxo de audio capturado, en Hz (ex.: 11025, 22050, " +"44100, 48000)" + +#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 +#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 +#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72 +#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 +#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 +#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 +#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60 +#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 +#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43 +#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33 +#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 +#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "Valor da caché en ms" + +#: modules/access/alsa.c:77 +msgid "" +"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da caché para as capturas ALSA. Este valor debe definirse en " +"milisegundos." -#: src/text/iso-639_def.h:66 -msgid "Corsican" -msgstr "Corso" +#: modules/access/alsa.c:81 +msgid "" +"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " +"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " +"use alsa://hw:0,1 ." +msgstr "" +"Use alsa:// para abrir a entrada de audio predeterminada. Se están " +"dispoñíbeis múltiples entradas de audio, estas serán listadas na saída de " +"depuración do VLC. Para seleccionar hw:0,1 , use alsa://hw:0,1." -#: src/text/iso-639_def.h:70 -msgid "Dzongkha" -msgstr "Dzongkha" +#: modules/access/alsa.c:89 +msgid "Alsa" +msgstr "ALSA" -#: src/text/iso-639_def.h:71 -msgid "English" -msgstr "Inglés" +#: modules/access/alsa.c:90 +msgid "Alsa audio capture input" +msgstr "Entrada da captura de audio ALSA" -#: src/text/iso-639_def.h:72 -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:73 -msgid "Estonian" -msgstr "Estonio" +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:74 -msgid "Faroese" -msgstr "Feroés" +#: modules/access/bd/bd.c:54 +msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor da caché para BD. Este valor debe definirse en milisegundos." -#: src/text/iso-639_def.h:75 -msgid "Fijian" -msgstr "Fijián" +#: modules/access/bd/bd.c:61 +msgid "BD" +msgstr "BD" -#: src/text/iso-639_def.h:76 -msgid "Finnish" -msgstr "Finlandés" +#: modules/access/bd/bd.c:62 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "Entrada de disco Blu-Ray" -#: src/text/iso-639_def.h:78 -msgid "Frisian" -msgstr "Frisón" +#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da caché para fluxos DVB. Este valor debe definirse en milisegundos." -#: src/text/iso-639_def.h:81 -msgid "Gaelic (Scots)" -msgstr "Gaélico (Escocés)" +#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "Tarxeta adaptadora para sintonizar" -#: src/text/iso-639_def.h:82 -msgid "Irish" -msgstr "Irlandés" +#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." +msgstr "" +"As tarxetas de adaptación teñen un dispositivo no directorio que se chama /" +"dev/dvb/adapter[n] onde n>=0." -#: src/text/iso-639_def.h:83 -msgid "Gallegan" -msgstr "Galego" +#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "Número de dispositivo para usar no adaptador" -#: src/text/iso-639_def.h:84 -msgid "Manx" -msgstr "Manés" +#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Frecuencia do transpondedor/multiplex" -#: src/text/iso-639_def.h:85 -msgid "Greek, Modern ()" -msgstr "Grego (Moderno)" +#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "En kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T" -#: src/text/iso-639_def.h:86 -msgid "Guarani" -msgstr "Guaraní" +#: modules/access/bda/bda.c:62 +msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +msgstr "En kHz para DVB-C/S/T" -#: src/text/iso-639_def.h:87 -msgid "Gujarati" -msgstr "Guiaratí" +#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 +msgid "Inversion mode" +msgstr "Modo inversión" -#: src/text/iso-639_def.h:89 -msgid "Herero" -msgstr "Herero" +#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "Modo inversión [0=off, 1=on, 2=auto]" -#: src/text/iso-639_def.h:90 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindú" +#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "Probe a tarxeta DVB para capacidades" -#: src/text/iso-639_def.h:91 -msgid "Hiri Motu" -msgstr "Hiri Motu" +#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." +msgstr "" +"Algunhas tarxetas DVB non están pensadas para que se proben as súas " +"capacidades, pode desactivar esta opción se percibe algún problema." -#: src/text/iso-639_def.h:93 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandés" +#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 +msgid "Budget mode" +msgstr "Modo orzamento" -#: src/text/iso-639_def.h:94 -msgid "Inuktitut" -msgstr "Inuí (Inuktitut)" +#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +msgstr "" +"Isto permítelle emitir en fluxo todo un transpondedor cunha tarxeta de " +"\"orzamento\"." -#: src/text/iso-639_def.h:95 -msgid "Interlingue" -msgstr "Occidental (Interlingue)" +#: modules/access/bda/bda.c:82 +msgid "Network Identifier" +msgstr "Identificador de rede" -#: src/text/iso-639_def.h:96 -msgid "Interlingua" -msgstr "Interlingua" +#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc" -#: src/text/iso-639_def.h:97 -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonesio" +#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]." -#: src/text/iso-639_def.h:98 -msgid "Inupiaq" -msgstr "Inupiaq" +#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 +msgid "LNB voltage" +msgstr "Voltaxe LNB" -#: src/text/iso-639_def.h:100 -msgid "Javanese" -msgstr "Xavanés" +#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -#: src/text/iso-639_def.h:102 -msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -msgstr "Kalaallisut (Gronlandia)" +#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Voltaxe alta LNB" -#: src/text/iso-639_def.h:103 -msgid "Kannada" -msgstr "Kanada" +#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." +msgstr "" +"Activa a voltaxe alta se os cables son especialmente longos. Non todos os " +"frontend soportan isto." -#: src/text/iso-639_def.h:104 -msgid "Kashmiri" -msgstr "Cachemiro" +#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "Sinal 22 kHz" -#: src/text/iso-639_def.h:105 -msgid "Kazakh" -msgstr "Kazaco" +#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0=desactivado, 1=activado, -1=automático]." -#: src/text/iso-639_def.h:106 -msgid "Khmer" -msgstr "Camboiano ou hémer" +#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 +msgid "Transponder FEC" +msgstr "Transpondedor FEC" -#: src/text/iso-639_def.h:107 -msgid "Kikuyu" -msgstr "Kikuyu" +#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "FEC=modo Forward Error Correction [9=auto]." -#: src/text/iso-639_def.h:108 -msgid "Kinyarwanda" -msgstr "Ruanda" +#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "Índice de símbolos do transpondedor en kHz" -#: src/text/iso-639_def.h:109 -msgid "Kirghiz" -msgstr "Kirghiz" +#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:110 -msgid "Komi" -msgstr "Komi" +#: modules/access/bda/bda.c:106 +msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" +msgstr "" +"Frecuencia de oscilación da banda local baixa en kHz (xeralmente 9.75GHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:112 -msgid "Kuanyama" -msgstr "Kuanyama" +#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:113 -msgid "Kurdish" -msgstr "Kurdo" +#: modules/access/bda/bda.c:109 +msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" +msgstr "" +"Frecuencia de oscilación da banda local alta en kHz (xeralmente 10.6GHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:114 -msgid "Lao" -msgstr "Laosiano" +#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:115 -msgid "Latin" -msgstr "Latín" +#: modules/access/bda/bda.c:113 +msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" +msgstr "" +"Frecuencia de conmutación de bloqueo de ruído baixo en kHz (xeralmente " +"11.7GHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:116 -msgid "Latvian" -msgstr "Letón" +#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 +msgid "Modulation type" +msgstr "Tipo de modulación" -#: src/text/iso-639_def.h:117 -msgid "Lingala" -msgstr "Lingala" +#: modules/access/bda/bda.c:117 +msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" +msgstr "Método de modulación QAM, PSK ou VSB" -#: src/text/iso-639_def.h:118 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituano" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM16" +msgstr "QAM16" -#: src/text/iso-639_def.h:119 -msgid "Letzeburgesch" -msgstr "Luxemburgués" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM32" +msgstr "QAM32" -#: src/text/iso-639_def.h:120 -msgid "Macedonian" -msgstr "Macedonio" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM64" +msgstr "QAM64" -#: src/text/iso-639_def.h:121 -msgid "Marshall" -msgstr "Marshall" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM128" +msgstr "QAM128" -#: src/text/iso-639_def.h:122 -msgid "Malayalam" -msgstr "Malayalam" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM256" +msgstr "QAM256" -#: src/text/iso-639_def.h:123 -msgid "Maori" -msgstr "Maorí" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "BPSK" +msgstr "BPSK" -#: src/text/iso-639_def.h:124 -msgid "Marathi" -msgstr "Maratí" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "QPSK" +msgstr "QPSK" -#: src/text/iso-639_def.h:126 -msgid "Malagasy" -msgstr "Malgache" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "8VSB" +msgstr "8VSB" -#: src/text/iso-639_def.h:127 -msgid "Maltese" -msgstr "Maltés" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "16VSB" +msgstr "16VSB" -#: src/text/iso-639_def.h:128 -msgid "Moldavian" -msgstr "Moldavo" +#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 +msgid "ATSC Major Channel" +msgstr "Canle maior ATSC" -#: src/text/iso-639_def.h:129 -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongol" +#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 +msgid "ATSC Minor Channel" +msgstr "Canle menor ATSC" -#: src/text/iso-639_def.h:130 -msgid "Nauru" -msgstr "Nauruano" +#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "ATSC Physical Channel" +msgstr "Canle física ATSC" -#: src/text/iso-639_def.h:131 -msgid "Navajo" -msgstr "Navaho" +#: modules/access/bda/bda.c:133 +msgid "FEC rate" +msgstr "Taxa FEC" -#: src/text/iso-639_def.h:132 -msgid "Ndebele, South" -msgstr "Ndebele, Sur" +#: modules/access/bda/bda.c:134 +msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" +msgstr "A taxa FEC inclúe a taxa FEC de prioridade alta de fluxo DVB-T" -#: src/text/iso-639_def.h:133 -msgid "Ndebele, North" -msgstr "Ndebele, Norte" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "1/2" +msgstr "1/2" -#: src/text/iso-639_def.h:134 -msgid "Ndonga" -msgstr "Ndonga" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "2/3" +msgstr "2/3" -#: src/text/iso-639_def.h:135 -msgid "Nepali" -msgstr "Nepalí" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "3/4" +msgstr "3/4" -#: src/text/iso-639_def.h:136 -msgid "Norwegian" -msgstr "Noruego" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "5/6" +msgstr "5/6" -#: src/text/iso-639_def.h:137 -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Novo Noruego" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "7/8" +msgstr "7/8" -#: src/text/iso-639_def.h:138 -msgid "Norwegian Bokmaal" -msgstr "Noruego Bokmaal" +#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Taxa de codificación de fluxo terrestre (FEC) de baixa prioridade" -#: src/text/iso-639_def.h:139 -msgid "Chichewa; Nyanja" -msgstr "Chichewa; Nyanja" +#: modules/access/bda/bda.c:141 +msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Sen definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -#: src/text/iso-639_def.h:140 -msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -msgstr "Occitano (post 1500); Provencal" +#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146 +msgid "Terrestrial bandwidth" +msgstr "Largura de banda terrestre" -#: src/text/iso-639_def.h:141 -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" +#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +msgstr "Largura de banda [0=auto,6,7,8 en MHz]" -#: src/text/iso-639_def.h:142 -msgid "Oromo" -msgstr "Oromo" +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" -#: src/text/iso-639_def.h:144 -msgid "Ossetian; Ossetic" -msgstr "Osetiano; Osético" +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" -#: src/text/iso-639_def.h:145 -msgid "Panjabi" -msgstr "Panyabí" +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" -#: src/text/iso-639_def.h:146 -msgid "Persian" -msgstr "Persa" +#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149 +msgid "Terrestrial guard interval" +msgstr "Intervalo de protección terrestre" -#: src/text/iso-639_def.h:147 -msgid "Pali" -msgstr "Pali" +#: modules/access/bda/bda.c:154 +msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" +msgstr "Intervalo de protección [Sen definir,1/4,1/8,1/16,1/32]" -#: src/text/iso-639_def.h:148 -msgid "Polish" -msgstr "Polaco" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/4" +msgstr "1/4" -#: src/text/iso-639_def.h:149 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugués" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/8" +msgstr "1/8" -#: src/text/iso-639_def.h:150 -msgid "Pushto" -msgstr "Pushto" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/16" +msgstr "1/16" -#: src/text/iso-639_def.h:151 -msgid "Quechua" -msgstr "Quechua" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/32" +msgstr "1/32" -#: src/text/iso-639_def.h:152 -#, fuzzy -msgid "Original audio" -msgstr "Habilitar audio" +#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152 +msgid "Terrestrial transmission mode" +msgstr "Modo de transmisión terrestre" -#: src/text/iso-639_def.h:153 -msgid "Raeto-Romance" -msgstr "Raeto-Romance" +#: modules/access/bda/bda.c:160 +msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" +msgstr "Modo de transmisión [Sen definir,2k,8k]" -#: src/text/iso-639_def.h:155 -msgid "Rundi" -msgstr "Rundi" +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "2k" +msgstr "2k" -#: src/text/iso-639_def.h:157 -msgid "Sango" -msgstr "Sango" +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "8k" +msgstr "8k" -#: src/text/iso-639_def.h:158 -msgid "Sanskrit" -msgstr "Sánscrito" +#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" +msgstr "Modo de xerarquía terrestre" -#: src/text/iso-639_def.h:159 -msgid "Serbian" -msgstr "Serbio" +#: modules/access/bda/bda.c:166 +msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" +msgstr "Valor alfa de xerarquía [Sen definir,1,2,4]" -#: src/text/iso-639_def.h:160 -msgid "Croatian" -msgstr "Croata" +#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 +msgid "1" +msgstr "1" -#: src/text/iso-639_def.h:161 -msgid "Sinhalese" -msgstr "Sinhalés" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "2" +msgstr "2" -#: src/text/iso-639_def.h:164 -msgid "Northern Sami" -msgstr "Sami do Norte" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "4" +msgstr "4" -#: src/text/iso-639_def.h:165 -msgid "Samoan" -msgstr "Samoán" +#: modules/access/bda/bda.c:172 +msgid "Satellite Azimuth" +msgstr "Azimuth do satélite" -#: src/text/iso-639_def.h:166 -msgid "Shona" -msgstr "Shona" +#: modules/access/bda/bda.c:173 +msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" +msgstr "Azimuth do satélite en décimas de grao" -#: src/text/iso-639_def.h:167 -msgid "Sindhi" -msgstr "Sindhi" +#: modules/access/bda/bda.c:174 +msgid "Satellite Elevation" +msgstr "Elevación do satélite" -#: src/text/iso-639_def.h:168 -msgid "Somali" -msgstr "Somalí" +#: modules/access/bda/bda.c:175 +msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" +msgstr "Elevación do satélite en décimas de grao" -#: src/text/iso-639_def.h:169 -msgid "Sotho, Southern" -msgstr "Soto do Sur" +#: modules/access/bda/bda.c:176 +msgid "Satellite Longitude" +msgstr "Lonxitude do satélite" -#: src/text/iso-639_def.h:171 -msgid "Sardinian" -msgstr "Sardo" +#: modules/access/bda/bda.c:178 +msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" +msgstr "Lonxitude do satélite en décimas de grao, -ve=Oeste" -#: src/text/iso-639_def.h:172 -msgid "Swati" -msgstr "Swati" +#: modules/access/bda/bda.c:179 +msgid "Satellite Polarisation" +msgstr "Polarización do satélite" -#: src/text/iso-639_def.h:173 -msgid "Sundanese" -msgstr "Sundanés" +#: modules/access/bda/bda.c:180 +msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" +msgstr "Polarización do satélite [H/V/L/R]" -#: src/text/iso-639_def.h:174 -msgid "Swahili" -msgstr "Suahilí" +#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" -#: src/text/iso-639_def.h:176 -msgid "Tahitian" -msgstr "Tahitiano" +#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" -#: src/text/iso-639_def.h:177 -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Left" +msgstr "Circular esquerdo" -#: src/text/iso-639_def.h:178 -msgid "Tatar" -msgstr "Tatar" +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Right" +msgstr "Circular dereito" -#: src/text/iso-639_def.h:179 -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" +#: modules/access/bda/bda.c:185 +msgid "Satellite Range Code" +msgstr "Código de intervalo do satélite" -#: src/text/iso-639_def.h:180 -msgid "Tajik" -msgstr "Tallic" +#: modules/access/bda/bda.c:186 +msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" +msgstr "" +"O código de intervalo do satélite tal e como o define o fabricante, por " +"exemplo o código de conmutación DISEqC" -#: src/text/iso-639_def.h:181 -msgid "Tagalog" -msgstr "Tagalo" +#: modules/access/bda/bda.c:188 +msgid "Network Name" +msgstr "Nome da rede" -#: src/text/iso-639_def.h:182 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandés" +#: modules/access/bda/bda.c:189 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema (STS)" -#: src/text/iso-639_def.h:183 -msgid "Tibetan" -msgstr "Tibetano" +#: modules/access/bda/bda.c:190 +msgid "Network Name to Create" +msgstr "O nome da rede que se vai crear" -#: src/text/iso-639_def.h:184 -msgid "Tigrinya" -msgstr "Tigrinya" +#: modules/access/bda/bda.c:191 +msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Crear un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema" -#: src/text/iso-639_def.h:185 -msgid "Tonga (Tonga Islands)" -msgstr "Tongano (Illas Tonga)" +#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" -#: src/text/iso-639_def.h:186 -msgid "Tswana" -msgstr "Tswana" +#: modules/access/bda/bda.c:195 +msgid "DirectShow DVB input" +msgstr "Entrada DVB de DirectShow" -#: src/text/iso-639_def.h:187 -msgid "Tsonga" -msgstr "Tsonga" +#: modules/access/cdda.c:63 +msgid "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Valor da caché predeterminado para os CD de audio. Este valor debería " +"definirse en milisegundos." -#: src/text/iso-639_def.h:189 -msgid "Turkmen" -msgstr "Turkmeno" +#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 +#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de audio" -#: src/text/iso-639_def.h:190 -msgid "Twi" -msgstr "Tui" +#: modules/access/cdda.c:68 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Entrada de CD de audio" -#: src/text/iso-639_def.h:191 -msgid "Uighur" -msgstr "Uigur" +#: modules/access/cdda.c:74 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][device][@[track]]" -#: src/text/iso-639_def.h:192 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraíno" +#: modules/access/cdda.c:87 +msgid "CDDB Server" +msgstr "Servidor CDDB" -#: src/text/iso-639_def.h:193 -msgid "Urdu" -msgstr "Urdú" +#: modules/access/cdda.c:88 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Enderezo do servidor CDDB para usar." -#: src/text/iso-639_def.h:194 -msgid "Uzbek" -msgstr "Uzbeco" +#: modules/access/cdda.c:89 +msgid "CDDB port" +msgstr "Porto CDDB" -#: src/text/iso-639_def.h:195 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" +#: modules/access/cdda.c:90 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Porto do servidor CDDB para usar." -#: src/text/iso-639_def.h:196 -msgid "Volapuk" -msgstr "Volapuk" +#: modules/access/cdda.c:506 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "CD de audio - Pista %02i" -#: src/text/iso-639_def.h:197 -msgid "Welsh" -msgstr "Galés" +#: modules/access/dc1394.c:69 +msgid "dc1394 input" +msgstr "entrada dc1394" -#: src/text/iso-639_def.h:198 -msgid "Wolof" -msgstr "Volofo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Cable" +msgstr "Cable" -#: src/text/iso-639_def.h:199 -msgid "Xhosa" -msgstr "Xhosa" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Antenna" +msgstr "Antena" -#: src/text/iso-639_def.h:200 -msgid "Yiddish" -msgstr "Yídish" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 +msgid "TV" +msgstr "TV" -#: src/text/iso-639_def.h:201 -msgid "Yoruba" -msgstr "Yoruba" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "FM radio" +msgstr "Radio FM" -#: src/text/iso-639_def.h:202 -msgid "Zhuang" -msgstr "Chuan" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 +msgid "AM radio" +msgstr "Radio AM" -#: src/text/iso-639_def.h:203 -msgid "Zulu" -msgstr "Zulú" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" -#: src/text/iso_lang.c:70 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Valor da caché para os fluxos DirectShow. Este valor debería definirse en " +"milisegundos." -#: src/video_output/video_output.c:403 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Desentrelazar" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772 +msgid "Video device name" +msgstr "Nome do dispositivo de vídeo" -#: src/video_output/video_output.c:407 -msgid "Discard" -msgstr "Descartar" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"O nome do dispositivo de vídeo que usará o dispositivo DirectShow. Se non " +"especifica nada, usarase o dispositivo predeterminado." -#: src/video_output/video_output.c:409 -msgid "Blend" -msgstr "Mesturar" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778 +msgid "Audio device name" +msgstr "Nome do dispositivo de audio" -#: src/video_output/video_output.c:411 -msgid "Mean" -msgstr "Promedio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " +msgstr "" +"Nome do dispositivo de audio que usará o plugin DirectShow. Se non " +"especifica nada, usarase o dispositivo predeterminado. " -#: src/video_output/video_output.c:413 -msgid "Bob" -msgstr "Bob" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647 +msgid "Video size" +msgstr "Tamaño de vídeo" -#: src/video_output/video_output.c:415 -msgid "Linear" -msgstr "Liñal" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +msgstr "" +"Tamaño do vídeo que mostrará o plugin DirectShow. Se non especifica nada " +"usarase o tamaño predeterminado para o seu dispositivo. Pode especificar un " +"tamaño estándar (cif, d1, ...) ou x." -#: src/video_output/vout_intf.c:228 -msgid "1:4 Quarter" -msgstr "1:4 Cuarto" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85 +#: modules/access/v4l2.c:74 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Formato de crominancia da entrada de vídeo" -#: src/video_output/vout_intf.c:230 -msgid "1:2 Half" -msgstr "1:2 Medio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Forzar a entrada de vídeo DirectShow para que use un formato crominancia " +"específico (p.ex. I420 (predeterminado), RV24, etc.)" -#: src/video_output/vout_intf.c:232 -msgid "1:1 Original" -msgstr "1:1 Orixinal" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Taxa de fotograma de entrada de vídeo" -#: src/video_output/vout_intf.c:234 -msgid "2:1 Double" -msgstr "2:1 Dobre" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"Forzar a entrada de vídeo para que use unha taxa de fotogramas específica (p." +"ex. 0 indica predeterminado, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#: src/video_output/vout_intf.c:261 -msgid "Crop" -msgstr "Recortar" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +msgid "Device properties" +msgstr "Propiedades do dispositivo" -#: src/video_output/vout_intf.c:348 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "Proporción" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "" +"Mostrar as propiedades do diálogo do dispositivo seleccionado antes de que " +"iniciar o fluxo." -#~ msgid "Caching value in ms" -#~ msgstr "Valor da caché en milisegundos (ms)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Propiedades do sintonizador" -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor por defecto da caché pra CD de audio. Este valor deberíase pór en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "" +"Mostrar as propiedades da páxina [selección de canles] do sintonizador." -#~ msgid "Audio CD" -#~ msgstr "CD de audio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Canle TV do sintonizador" -#~ msgid "Audio CD input" -#~ msgstr "Entrada do CD de audio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "" +"Definir a canle de TV que o sintonizador definirá como (0 indica o valor " +"predeterminado)." -#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]" -#~ msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Sintonizador do código de país" -#~ msgid "CDDB Server" -#~ msgstr "Servidor CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"Definir o código de país do sintonizador que estabelecerá o mapeamento " +"actual (0 indica predeterminado)." -#~ msgid "Address of the CDDB server to use." -#~ msgstr "Enderezo do servidor CDDB a usar." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Tipo de entrada do sintonizador" -#~ msgid "CDDB port" -#~ msgstr "Porto CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (cable/antena)." -#~ msgid "CDDB Server port to use." -#~ msgstr "Porto do servidor CDDB a usar." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 +msgid "Video input pin" +msgstr "PIN da entrada de vídeo" -#~ msgid "Audio CD - Track " -#~ msgstr "CD de audio - Pista" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" +"Seleccione unha fonte de entrada de vídeo, como un composto ou un " +"sintonizador. Xa que estas configuracións son específicas para cada " +"hardware, debería encontrar unhas configuracións adecuadas na área " +"Configuracións do dispositivo e usar eses números aquí. -1 indica que a " +"configuración non se cambiará." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 +msgid "Audio input pin" +msgstr "PIN da entrada de audio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Seleccione a fonte de entrada de audio. Vexa a opción \"entrada de vídeo\"." -#~ msgid "Audio CD - Track %i" -#~ msgstr "CD de audio - Pista %i" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +msgid "Video output pin" +msgstr "PIN de saída de vídeo" -#~ msgid "none" -#~ msgstr "ningún" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Seleccione o tipo de saída de vídeo. Vexa a opción \"saída de vídeo\"." -#~ msgid "overlap" -#~ msgstr "por enriba" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 +msgid "Audio output pin" +msgstr "PIN de saída de audio" -#~ msgid "full" -#~ msgstr "completo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Seleccione o tipo de saída de audio. Vexa a opción \"entrada de vídeo\"." -#~ msgid "" -#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -#~ "meta info 1\n" -#~ "events 2\n" -#~ "MRL 4\n" -#~ "external call 8\n" -#~ "all calls (0x10) 16\n" -#~ "LSN (0x20) 32\n" -#~ "seek (0x40) 64\n" -#~ "libcdio (0x80) 128\n" -#~ "libcddb (0x100) 256\n" -#~ msgstr "" -#~ "Este enteiro ó velo en binario é unha máscara de depuración\n" -#~ "metainformación 1\n" -#~ "eventos 2\n" -#~ "MRL 4\n" -#~ "chamada externa 8\n" -#~ "tódalas chamadas (0x10) 16\n" -#~ "LSN (0x20) 32\n" -#~ "buscar (0x40) 64\n" -#~ "libcdio (0x80) 128\n" -#~ "libcdib (0x100) 256\n" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "Modo sintonizador AM" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " -#~ "units." -#~ msgstr "" -#~ "Valor por defecto da caché pra fluxos CDDA. Este valor deberíase pór en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +msgid "" +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." +msgstr "" +"Modo sintonizador AM. Pode ser un dos predeterminados (0), televisión (1), " +"radio AM (2), radio FM (3) ou DSS (4)." -#~ msgid "" -#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " -#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory " -#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for " -#~ "more than 25 blocks per access." -#~ msgstr "" -#~ "Número de bloques de CD que se obterán nunha soa leitura de CD. " -#~ "Xeralmente en CD máis novos ou rápidos, isto aumenta o rendemento de " -#~ "procesamento tendo por custo o usar algo máis de memoria e un atraso " -#~ "inicial. As limitazóns SCSI-MMC xeralmente non permiten máis ca 25 " -#~ "bloques por aceso." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Número de canles de audio" -#~ msgid "" -#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -#~ " %a : The artist (for the album)\n" -#~ " %A : The album information\n" -#~ " %C : Category\n" -#~ " %e : The extended data (for a track)\n" -#~ " %I : CDDB disk ID\n" -#~ " %G : Genre\n" -#~ " %M : The current MRL\n" -#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" -#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n" -#~ " %T : The track number\n" -#~ " %s : Number of seconds in this track\n" -#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" -#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" -#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n" -#~ " %% : a % \n" -#~ msgstr "" -#~ "Formato usado no título da lista lista de reprodución da Interface de " -#~ "Usuario. Semellante á data Unix \n" -#~ "Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n" -#~ " %a : O artista (pró álbum)\n" -#~ " %A : A información do álbum\n" -#~ " %C : Categoría\n" -#~ " %e : Os datos estendidos (pra unha pista)\n" -#~ " %I : ID de disco CDDB\n" -#~ " %G : Xénero\n" -#~ " %M : O actual MRL\n" -#~ " %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n" -#~ " %n : O número de pistas no CD\n" -#~ " %p : O artista/intérprete/compositor da pista\n" -#~ " %T : O número de pista\n" -#~ " %s : Número de segundos nesta pista\n" -#~ " %S : Número de segundos no CD\n" -#~ " %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n" -#~ " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n" -#~ " %% : un % \n" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "" +"Seleccione o formato de entrada de audio co número proporcionado de canles " +"de audio (se non é 0)" -#~ msgid "" -#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -#~ " %M : The current MRL\n" -#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" -#~ " %T : The track number\n" -#~ " %s : Number of seconds in this track\n" -#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" -#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" -#~ " %% : a % \n" -#~ msgstr "" -#~ "Formato usado no título da lista de reprodución da Interface de Usuario. " -#~ "Semellante á data Unix \n" -#~ "Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n" -#~ " %M : O actual MRL\n" -#~ " %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n" -#~ " %n : O número de pistas no CD\n" -#~ " %T : O número de pista\n" -#~ " %s : O número de segundos nesta pista \n" -#~ " %S : O número de segundos no CD\n" -#~ " %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n" -#~ " %% : un % \n" - -#~ msgid "Enable CD paranoia?" -#~ msgstr "¿Habilitar CD Paranoia?" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Taxa de mostra de audio" -#~ msgid "" -#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" -#~ "none: no paranoia - fastest.\n" -#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" -#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona se usa-lo CD Paranoia prá corrección de saltos/erros.\n" -#~ "ningunha: sen paranoia - o máis rápido.\n" -#~ "por enriba: facer só detección por enriba - xeralmente non recomendado.\n" -#~ "completa: total detección de saltos e corrección de erros - a máis " -#~ "lenta.\n" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +msgstr "" +"Seleccione o formato de saída de audio coa taxa de mostra dada (se non é 0)" -#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -#~ msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]pista]" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Bits de audio por mostra" -#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -#~ msgstr "Entrada de Audio Dixital de Disco Compacto (CD-DA)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "" +"Seleccione o formato de entrada de audio cos bits por mostra indicados (se " +"non é 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 +msgid "DirectShow input" +msgstr "Entrada DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140 +#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112 +msgid "Refresh list" +msgstr "Actualizar a lista" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021 +msgid "Capture failed" +msgstr "Fallou a captura" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "Non hai ningún dispositivo de audio ou de vídeo seleccionado." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 +msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." +msgstr "" +"O VLC non pode abrir NINGÚN dispositivo de captura. Verifique o rexistro de " +"erros para máis información." -#~ msgid "Audio Compact Disc" -#~ msgstr "Disco Compacto de Audio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969 +#, c-format +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +msgstr "" +"O VLC non puido usar o dispositivo \"%s\" porque o seu tipo non está " +"soportado." -#~ msgid "Additional debug" -#~ msgstr "Depurazón adicional" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "" +"O dispositivo de capturas \"%s\" non soporta os parámetros que se requiren." -#~ msgid "Caching value in microseconds" -#~ msgstr "Valor da caché en microsegundos" +#: modules/access/dv.c:61 +msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da caché para fluxos DV. Este valor debe definirse en milisegundos." -#~ msgid "Number of blocks per CD read" -#~ msgstr "Número de bloques por lectura de CD" +#: modules/access/dv.c:65 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Entrada de vídeo dixital (Firewire/ieee1394)" -#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -#~ msgstr "" -#~ "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución se non hai CDDB" +#: modules/access/dv.c:66 +msgid "DV" +msgstr "DV" -#~ msgid "Use CD audio controls and output?" -#~ msgstr "¿Usar controis e saída do CD de audio?" +#: modules/access/dvb/access.c:137 +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "Tipo de modulación para o dispositivo frontend." -#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" -#~ msgstr "" -#~ "Se está activada, úsase a saída do jack de audio e os controis de audio" +#: modules/access/dvb/access.c:140 +msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Taxa de codificación de fluxo terrestre (FEC) de alta prioridade" -#~ msgid "Do CD-Text lookups?" -#~ msgstr "¿Facer consultas de CD-Text?" +#: modules/access/dvb/access.c:158 +msgid "HTTP Host address" +msgstr "Enderezo de host HTTP" -#~ msgid "If set, get CD-Text information" -#~ msgstr "Se está activada, obtén información de CD-Text" +#: modules/access/dvb/access.c:160 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +msgstr "" +"Para activar o servidor interno HTTP defina o seu porto e o seu enderezo " +"aquí." -#~ msgid "Use Navigation-style playback?" -#~ msgstr "¿Usar reprodución estilo Navegación?" +#: modules/access/dvb/access.c:162 +msgid "HTTP user name" +msgstr "Nome de usuario HTTP" -#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" -#~ msgstr "" -#~ "As pistas navegan por Navegación no canto de facelo por unhas entradas na " -#~ "lista de reprodución" +#: modules/access/dvb/access.c:164 +msgid "" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"O nome de usuario que utilizará o administrador para rexistrarse no servidor " +"interno HTTP." -#~ msgid "CDDB" -#~ msgstr "CDDB" +#: modules/access/dvb/access.c:167 +msgid "HTTP password" +msgstr "Contrasinal HTTP" -#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -#~ msgstr "" -#~ "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución ó usar CDDB" +#: modules/access/dvb/access.c:169 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Contrasinal que usará o administrador para rexistrarse no servidor interno " +"HTTP." -#~ msgid "CDDB lookups" -#~ msgstr "Operazóns de procura CDDB" +#: modules/access/dvb/access.c:172 +msgid "HTTP ACL" +msgstr "ACL HTTP" -#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Se está activada, busca información de pista CD-DA usando o protocolo CDDB" +#: modules/access/dvb/access.c:174 +msgid "" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Camilo de ficheiro da lista de control de acceso (equivalente a .host) que " +"limitará a taxa de IP autorizados para rexistrase no servidor interno HTTP." + +#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74 +#: modules/control/http/http.c:57 +msgid "Certificate file" +msgstr "Ficheiro de certificado" + +#: modules/access/dvb/access.c:179 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "Ficheiro de certificado x509 PEM de interface HTTP (activa o SSL)" + +#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 +#: modules/control/http/http.c:60 +msgid "Private key file" +msgstr "Ficheiro de chave privada" + +#: modules/access/dvb/access.c:183 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "Ficheiro de chave privada x509 PEM de interface HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81 +#: modules/control/http/http.c:62 +msgid "Root CA file" +msgstr "Ficheiro CA raíz" + +#: modules/access/dvb/access.c:186 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "Ficheiro de certificado raíz de CA fiábel x509 PEM de interface HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86 +#: modules/control/http/http.c:65 +msgid "CRL file" +msgstr "Ficheiro CRL" + +#: modules/access/dvb/access.c:190 +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "A interface HTTP certifica o ficheiro da lista de revogación" + +#: modules/access/dvb/access.c:194 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2" + +#: modules/access/dvb/access.c:249 +msgid "HTTP server" +msgstr "Servidor HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:943 +msgid "Input syntax is deprecated" +msgstr "A sintaxe de entrada está obsoleta" + +#: modules/access/dvb/access.c:944 +msgid "" +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." +msgstr "" +"A sintaxe proporcionada está obsoleta. Execute o \"vlc -p dvb\" para ver a " +"explicación da sintaxe nova." -#~ msgid "CDDB server" -#~ msgstr "Servidor CDDB" +#: modules/access/dvb/access.c:990 +msgid "Invalid polarization" +msgstr "Polarización non válida" -#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -#~ msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA" +#: modules/access/dvb/access.c:991 +#, c-format +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "A polarización \"%c\" proporcionada non é válida." -#~ msgid "CDDB server port" -#~ msgstr "Porto do servidor CDDB" +#: modules/access/dvb/scan.c:317 +#, c-format +msgid "%.1f MHz (%d services)" +msgstr "%.1f MHz (%d servizos)" -#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -#~ msgstr "O servidor CDDB usa este número de porto pra se comunicar" +# escaneando ? +#: modules/access/dvb/scan.c:327 +msgid "Scanning DVB" +msgstr "Escanear DVB" -#~ msgid "email address reported to CDDB server" -#~ msgstr "enderezo de correo electrónico notificada ó servidor CDDB" +#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70 +msgid "DVD angle" +msgstr "Ángulo de DVD" -#~ msgid "Cache CDDB lookups?" -#~ msgstr "¿Facer consultas de caché CDDB?" +#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Ángulo DVD predeterminado." -#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" -#~ msgstr "Se está activada farase a caché da información CDDB sobre este CD" +#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76 +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor da caché para DVD. Este valor debería definirse en milisegundos." -#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -#~ msgstr "¿Contactar co CDDB polo protocolo HTTP?" +#: modules/access/dvdnav.c:76 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Iniciar directamente no menú" -#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Se está activada, o servidor CDDB colle información polo protocolo HTTP " -#~ "de CDDB" +#: modules/access/dvdnav.c:78 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "" +"Iniciar o DVD directamente no menú principal. Isto tentará salta todos as " +"introducións de avisos inútiles." -#~ msgid "CDDB server timeout" -#~ msgstr "Retardo do servidor CDDB" +#: modules/access/dvdnav.c:87 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD con menús" -#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -#~ msgstr "Tempo (en segundos) a esperar unha resposta do servidor CDDB" +#: modules/access/dvdnav.c:88 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "Entrada DVDnav" -#~ msgid "Directory to cache CDDB requests" -#~ msgstr "Directorio pra face-la caché de peticións CDDB" +#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205 +#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 +msgid "Playback failure" +msgstr "Fallo ao reproducir" -#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -#~ msgstr "¿Prefires información de CD-Text no canto da de CDDB?" +#: modules/access/dvdnav.c:313 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." +msgstr "" +"O VLC non pode definir o título do DVD. Probabelmente non poida descifrar " +"todo o disco." -#~ msgid "" -#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when " -#~ "both are available" -#~ msgstr "" -#~ "Se está activada, preferirase a información de CD-Text sobre a de CDDB " -#~ "cando ámbalas dúas esteñan dispoñibles" +#: modules/access/dvdread.c:83 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD sen menús" -#~ msgid "Disc" -#~ msgstr "Disco" +#: modules/access/dvdread.c:84 +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "Entrada DVDRead (sen soporte de menú)" -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Duración" +#: modules/access/dvdread.c:206 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDRead non puido abrir o disco \"%s\"." -#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)" -#~ msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)" +#: modules/access/dvdread.c:466 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "DVDRead non puido ler o bloque %d." -#~ msgid "Tracks" -#~ msgstr "Pistas" +#: modules/access/dvdread.c:528 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "DVDRead non puido ler os bloques %d/%d en 0x%02x." -#~ msgid "Track" -#~ msgstr "Pista" +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "Número de canle" -#~ msgid "MRL" -#~ msgstr "MRL" +#: modules/access/eyetv.m:58 +msgid "" +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" +msgstr "" +"Número de programa EyeTV, ou use 0 para a última canle, -1 para a entrada S-" +"Vídeo, -2 para a entrada Composite" -#~ msgid "Track Number" -#~ msgstr "Número de pista" +#: modules/access/eyetv.m:63 +msgid "" +"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da caché para as capturas EyeTV. Este valor debería definirse en " +"milisegundos." -#, fuzzy -#~ msgid "dc1394 input" -#~ msgstr "Sen entrada" +#: modules/access/eyetv.m:68 +msgid "EyeTV input" +msgstr "Entrada de EyeTV" -#~ msgid "Subdirectory behavior" -#~ msgstr "Comportamento do subdirectorio" +#: modules/access/fake.c:46 +msgid "" +"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da caché para os fluxos falsos. Este valor debería definirse en " +"milisegundos." -#~ msgid "" -#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n" -#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona se se deben expandi-los subdirectorios.\n" -#~ "ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.\n" -#~ "contraer: os subdirectorios aparecen pero expándense na primeira " -#~ "reprodución.\n" -#~ "expandir: tódolos subdirectorios expándense.\n" +#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130 +#: modules/access/v4l2.c:95 +msgid "Framerate" +msgstr "Taxa de fotogramas" -#~ msgid "collapse" -#~ msgstr "contraer" +#: modules/access/fake.c:50 +msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)." -#~ msgid "expand" -#~ msgstr "expandir" +#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#~ msgid "Ignored extensions" -#~ msgstr "Ignorar extensións" +#: modules/access/fake.c:53 +msgid "" +"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " +"(default 0)." +msgstr "" +"Definir o ID dos fluxos elementais falsos para usar nas construcións " +"#duplicate{} (o predeterminado é 0)." -#~ msgid "" -#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " -#~ "directory.\n" -#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for " -#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions." -#~ msgstr "" -#~ "Os ficheiros con estas extensóns non se engadirán á listaxe de reproduzón " -#~ "ó abrir un diretorio.\n" -#~ "Isto é útil se por exemplo engades diretorios que conteñen ficheiros de " -#~ "listaxes de reproduzón. Usa unha listaxe de extensóns separadas por " -#~ "vírgulas." +#: modules/access/fake.c:55 +msgid "Duration in ms" +msgstr "Duración en ms" -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Directorio" +#: modules/access/fake.c:57 +msgid "" +"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " +"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " +"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." +msgstr "" +"A duración do fluxo falso antes de falsear un fin de ficheiro (o " +"predeterminado é -1, que significa que o fluxo é ilimitado cando se forza o " +"falso ou se non os últimos dez segundos. 0 Significa que o fluxo é " +"ilimitado)." -#~ msgid "Standard filesystem directory input" -#~ msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de arquivos" +#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88 +msgid "Fake" +msgstr "Falso" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ningún" +#: modules/access/fake.c:64 +msgid "Fake video input" +msgstr "Entrada de vídeo falsa" -#~ msgid "Cable" -#~ msgstr "Cable" +#: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299 +#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 +msgid "File reading failed" +msgstr "Fallou a lectura do ficheiro" -#~ msgid "Antenna" -#~ msgstr "Antena" +#: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\"." +msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro \"%s\"." -#~ msgid "TV" -#~ msgstr "TV" +#: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229 +#: modules/access/mtp.c:217 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "O VLC non puido ler o ficheiro." -#~ msgid "FM radio" -#~ msgstr "Radio FM" +#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46 +#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75 +#: modules/stream_out/rtp.c:133 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Valor da caché (ms)" -#~ msgid "AM radio" -#~ msgstr "Radio AM" +#: modules/access/fs.c:35 +#, fuzzy +msgid "Caching value for files, in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da caché para os ficheiros. Este valor debería definirse en " +"milisegundos." -#~ msgid "DSS" -#~ msgstr "DSS" +#: modules/access/fs.c:37 +#, fuzzy +msgid "Extra network caching value (ms)" +msgstr "Valor da caché (ms)" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -#~ "millisecondss." -#~ msgstr "" -#~ "Valor por defecto da caché pra fluxos DirectShow. Este valor deberíase " -#~ "pór en milisegundos." +#: modules/access/fs.c:39 +#, fuzzy +msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da caché predeterminado para fluxos PVR. Este valor debería definirse " +"en milisegundos." -#~ msgid "Video device name" -#~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo" +#: modules/access/fs.c:41 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If " -#~ "you don't specify anything, the default device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensión DirectShow. Se " -#~ "non especificas nada, usarase o dispositivo por defecto." +#: modules/access/fs.c:43 +msgid "" +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" +msgstr "" -#~ msgid "Audio device name" -#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio" +#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:407 +msgid "none" +msgstr "ningún" -#~ msgid "" -#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If " -#~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can " -#~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or x" -#~ msgstr "" -#~ "Nome do dispositivo de audio que se usará pola extensión DirectShow. Se " -#~ "non especificas nada, usarase o dispositivo por defecto. Podes " -#~ "especificar un tamaño estándar (cif, d1, ...) ou x." +#: modules/access/fs.c:50 +#, fuzzy +msgid "collapse" +msgstr "Ámbito" -#~ msgid "Video size" -#~ msgstr "Tamaño do vídeo" +#: modules/access/fs.c:50 +#, fuzzy +msgid "expand" +msgstr "fin" -#~ msgid "" -#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -#~ "don't specify anything the default size for your device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Tamaño do vídeo que se amosará pola extensión DirectShow. Se non " -#~ "especificas nada, usarase o tamaño por defecto pró teu dispositivo." +#: modules/access/fs.c:52 +#, fuzzy +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Recargar extensións" -#~ msgid "Video input chroma format" -#~ msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo" +#: modules/access/fs.c:54 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. " -#~ "I420 (default), RV24, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático " -#~ "específico (Ex. I420 (por defecto), RV24, etc.)." +#: modules/access/fs.c:60 +#, fuzzy +msgid "File input" +msgstr "Entrada de vídeo" -#~ msgid "Video input frame rate" -#~ msgstr "Taxa de fotogramas da entrada de vídeo" +#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69 +#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" -#~ msgid "" -#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar unha taxa de fotogramas " -#~ "específicos (Ex. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)." +#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 +#, fuzzy +msgid "Directory" +msgstr "Ficheiro/directorio" -#~ msgid "Device properties" -#~ msgstr "Propiedades do dispositivo" +#: modules/access/fs.c:79 +#, fuzzy +msgid "Directory input" +msgstr "Entrada DirectShow" -#~ msgid "" -#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the " -#~ "stream." -#~ msgstr "" -#~ "Amosa o diálogo de propiedades do dispositivo seleccionado antes de " -#~ "comeza-lo fluxo." +#: modules/access/ftp.c:60 +msgid "" +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da caché para os fluxos FTP. Este valor debería definirse en " +"milisegundos." -#~ msgid "Tuner properties" -#~ msgstr "Propiedades do sintonizador" +#: modules/access/ftp.c:62 +msgid "FTP user name" +msgstr "Nome de usuario de FTP" -#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -#~ msgstr "" -#~ "Amosa a páxina de propiedades do sintonizador [selección de canles]." +#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "Nome de usuario que se empregará para a conexión." -#~ msgid "Tuner TV Channel" -#~ msgstr "Canle de TV do sintonizador" +#: modules/access/ftp.c:65 +msgid "FTP password" +msgstr "Contrasinal de FTP" -#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -#~ msgstr "" -#~ "Pón a canle de TV que se porá ó sintonizador (0 indica por defecto)." +#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Contrasinal que se usará para a conexión." -#~ msgid "Tuner country code" -#~ msgstr "Código de país do sintonizador" +#: modules/access/ftp.c:68 +msgid "FTP account" +msgstr "Conta FTP" -#~ msgid "" -#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-" -#~ "frequency mapping (0 means default)." -#~ msgstr "" -#~ "Pón o código de país do sintonizador que establece o trazado actual de " -#~ "canle a frecuencia (0 indica por defecto)." +#: modules/access/ftp.c:69 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Conta que se usará para a conexión." -#~ msgid "Tuner input type" -#~ msgstr "Tipo de entrada do sintonizador" +#: modules/access/ftp.c:74 +msgid "FTP input" +msgstr "Entrada FTP" -#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -#~ msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (Cable/Antena)." +#: modules/access/ftp.c:92 +msgid "FTP upload output" +msgstr "Saída de cargas de FTP" -#~ msgid "Video input pin" -#~ msgstr "Conector de entrada do vídeo" +#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214 +#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "Fallou a interacción de rede" -#~ msgid "Audio input pin" -#~ msgstr "Conector de entrada do audio" +#: modules/access/ftp.c:140 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "O VLC non puido conectarse co servidor proporcionado." -#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona a fonte da entrada de audio. Ve-la opción \"entrada de audio\"." +#: modules/access/ftp.c:150 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "Rexeitouse a conexión do VLC co servidor proporcionado." -#~ msgid "Video output pin" -#~ msgstr "Conector de saída do vídeo" +#: modules/access/ftp.c:215 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "Rexeitouse a súa conta." -#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona a fonte da entrada de vídeo. Ve-la opción \"entrada de vídeo\"." +#: modules/access/ftp.c:224 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "Rexeitouse o seu contrasinal." -#~ msgid "Audio output pin" -#~ msgstr "Conector de saída do audio" +#: modules/access/ftp.c:231 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "Rexeitouse o seu intento de conexión co servidor." -#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona o tipo da saída de audio. Ve-la opción \"saída de vídeo\"." +#: modules/access/gnomevfs.c:50 +msgid "" +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da caché para os fluxos do GnomeVFS. Este valor debería definirse en " +"milisegundos." -#~ msgid "AM Tuner mode" -#~ msgstr "Modo do sintonizador AM" +#: modules/access/gnomevfs.c:54 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "Entrada do GnomeVFS" -#~ msgid "DirectShow" -#~ msgstr "DirectShow" +#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Proxy HTTP" -#~ msgid "DirectShow input" -#~ msgstr "Entrada de DirectShow" +#: modules/access/http.c:73 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +msgstr "" +"Proxy HTTP que se vai usar. Debe ter a forma http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/; en caso de estar baleiro, probarase a variábel de contorno " +"http_proxy." + +#: modules/access/http.c:77 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Contrasinal do proxy HTTP" + +#: modules/access/http.c:79 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "Se o seu proxy HTTP require un contrasinal, defínao aquí." + +#: modules/access/http.c:83 +msgid "" +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da caché para os fluxos HTTP. Este valor debería definirse en " +"milisegundos." + +#: modules/access/http.c:86 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "Axente de usuario HTTP" + +#: modules/access/http.c:87 +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "Axente de usuario que se utilizará para a conexión." + +#: modules/access/http.c:90 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Volver a conectar automaticamente" + +#: modules/access/http.c:92 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "" +"Tentar conectar de novo automaticamente co fluxo en caso de que se produza " +"unha desconexión repentina." + +#: modules/access/http.c:95 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Fluxo continuo" + +#: modules/access/http.c:96 +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +"Ler un ficheiro que se está actualizando constantemente (por exemplo, un " +"ficheiro JPG nun servidor). Xeralmente non debería usar esta opción, xa que " +"esta rompe outros tipos de fluxo HTTP." + +#: modules/access/http.c:101 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Reenviar cookies" + +#: modules/access/http.c:102 +msgid "Forward Cookies across http redirections." +msgstr "Reenviar as cookies a través das redireccións HTTP." + +#: modules/access/http.c:104 +msgid "Max number of redirection" +msgstr "Número máximo de redireccións" + +#: modules/access/http.c:105 +msgid "Limit the number of redirection to follow." +msgstr "Limita o número de redireccións que hai que seguir." + +#: modules/access/http.c:107 +msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" +msgstr "Usar o servidor proxy HTTP introducido en Internet Explorer" + +#: modules/access/http.c:108 +msgid "" +"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " +"account bypasses settings and auto configuration scripts." +msgstr "" +"Usar o servidor proxy HTTP introducido en Internet Explorer para todos os " +"URL. Non ten en conta os camiños alternativos de configuración nin os " +"scripts de configuración automática." + +#: modules/access/http.c:113 +msgid "HTTP input" +msgstr "Entrada HTTP" + +#: modules/access/http.c:115 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" + +#: modules/access/http.c:538 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "Autenticación HTTP" + +#: modules/access/http.c:539 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +msgstr "" +"Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal para o dominio %s." + +#: modules/access/imem.c:51 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da caché para os fluxos falsos. Este valor debería definirse en " +"milisegundos." + +#: modules/access/imem.c:56 +#, fuzzy +msgid "Set the ID of the elementary stream" +msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais" + +#: modules/access/imem.c:58 +#, fuzzy +msgid "Group" +msgstr "Recortar" + +#: modules/access/imem.c:60 +#, fuzzy +msgid "Set the group of the elementary stream" +msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais" + +#: modules/access/imem.c:62 +#, fuzzy +msgid "Category" +msgstr "Capítulo" + +#: modules/access/imem.c:64 +#, fuzzy +msgid "Set the category of the elementary stream" +msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais" + +#: modules/access/imem.c:69 +#, fuzzy +msgid "Unknown" +msgstr "Tipo descoñecido" + +#: modules/access/imem.c:69 +#, fuzzy +msgid "Data" +msgstr "Data" + +#: modules/access/imem.c:74 +#, fuzzy +msgid "Set the codec of the elementary stream" +msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais" + +#: modules/access/imem.c:78 +msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" +msgstr "" + +#: modules/access/imem.c:82 +#, fuzzy +msgid "Sample rate of an audio elementary stream" +msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais" + +#: modules/access/imem.c:84 +#, fuzzy +msgid "Channels count" +msgstr "Canles" + +#: modules/access/imem.c:86 +#, fuzzy +msgid "Channels count of an audio elementary stream" +msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais" + +#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 +#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53 +#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 +#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42 +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#: modules/access/imem.c:89 +#, fuzzy +msgid "Width of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais" + +#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 +#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56 +#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 +#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45 +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#: modules/access/imem.c:92 +#, fuzzy +msgid "Height of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais" + +#: modules/access/imem.c:94 +#, fuzzy +msgid "Display aspect ratio" +msgstr "Proporción de aspecto de mostra" + +#: modules/access/imem.c:96 +msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" +msgstr "" + +#: modules/access/imem.c:100 +#, fuzzy +msgid "Frame rate of a video elementary stream" +msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais" + +#: modules/access/imem.c:102 +msgid "Callback cookie string" +msgstr "" + +#: modules/access/imem.c:104 +#, fuzzy +msgid "Text identifier for the callback functions" +msgstr "Datos para a función de chamada de retorno de vídeo." + +#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67 +#: modules/video_output/vmem.c:63 +msgid "Callback data" +msgstr "Datos de chamada de retorno" + +#: modules/access/imem.c:108 +#, fuzzy +msgid "Data for the get and release functions" +msgstr "Datos para as funcións de bloqueo e desbloqueo" + +#: modules/access/imem.c:110 +#, fuzzy +msgid "Get function" +msgstr "Función de bloqueo" + +#: modules/access/imem.c:112 +#, fuzzy +msgid "Address of the get callback function" +msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de desbloqueo" + +#: modules/access/imem.c:114 +#, fuzzy +msgid "Release function" +msgstr "Función de demultiplexado de estados" + +#: modules/access/imem.c:116 +#, fuzzy +msgid "Address of the release callback function" +msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de desbloqueo" + +#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120 +#, fuzzy +msgid "Memory input" +msgstr "Sen entrada" + +#: modules/access/jack.c:62 +msgid "" +"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Facer que os datos do búfer de audio do VLC capturados polo jack sexan da " +"lonxitude especificada en milisegundos." + +#: modules/access/jack.c:64 +msgid "Pace" +msgstr "Ritmo" + +#: modules/access/jack.c:66 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "Ler o fluxo de audio ao ritmo do VLC en vez do ritmo do JACK." + +#: modules/access/jack.c:67 +msgid "Auto Connection" +msgstr "Conexión automática" + +#: modules/access/jack.c:69 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "" +"Conectar automaticamente os portos de entrada do VLC cos portos de saída " +"dispoñíbeis." + +#: modules/access/jack.c:72 +msgid "JACK audio input" +msgstr "Entrada de audio JACK" + +#: modules/access/jack.c:74 +msgid "JACK Input" +msgstr "Entrada JACK" + +#: modules/access/mmap.c:41 +msgid "Use file memory mapping" +msgstr "Usar o mapeamento de memoria de ficheiro" + +#: modules/access/mmap.c:43 +msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." +msgstr "" +"Tentar usar o mapeamento de memoria para ler os ficheiros e os dispositivos " +"en bloque." + +#: modules/access/mmap.c:53 +msgid "MMap" +msgstr "MMap" + +#: modules/access/mmap.c:54 +msgid "Memory-mapped file input" +msgstr "Entrada de ficheiro de mapeamento de memoria" + +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "" +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da caché para os fluxos MMS. Este valor debe definirse en milisegundos." + +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Forzar a selección de todos os fluxos" + +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" +"Os fluxos MMS poden conter varios fluxos elementais con diferentes taxas de " +"bits. Ten a opción de seleccionalos todos se quere." + +#: modules/access/mms/mms.c:59 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Taxa máxima de bits" + +#: modules/access/mms/mms.c:61 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa máxima de bits por debaixo de ese límite." + +#: modules/access/mms/mms.c:65 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"Proxy HTTP que se vai usar. Debe ter a forma http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/; en caso de estar baleiro probarase a variábel http_proxy." + +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "Tempo de espera (ms) de TCP/UDP" + +#: modules/access/mms/mms.c:70 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +msgstr "" +"Cantidade de tempo (en ms) que se esperará antes de interromper a recepción " +"de datos coa rede. Teña en conta que haberá dez intentos antes de desistir." + +#: modules/access/mms/mms.c:74 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Entrada MMS (Microsoft Media Server)" + +#: modules/access/mtp.c:65 +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da caché para os ficheiros. Este valor debería definirse en " +"milisegundos." + +#: modules/access/mtp.c:69 +msgid "MTP input" +msgstr "Entrada MTP" + +#: modules/access/mtp.c:70 +msgid "MTP" +msgstr "MTP" + +#: modules/access/oss.c:72 +msgid "" +"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da caché para as capturas OSS. Este valor debería definirse en " +"milisegundos." + +#: modules/access/oss.c:80 +msgid "OSS" +msgstr "OSS" + +#: modules/access/oss.c:81 +msgid "OSS input" +msgstr "Entrada OSS" + +#: modules/access/pvr.c:61 +msgid "" +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Valor da caché predeterminado para fluxos PVR. Este valor debería definirse " +"en milisegundos." + +#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: modules/access/pvr.c:65 +msgid "PVR video device" +msgstr "Dispositivo de vídeo PVR" + +#: modules/access/pvr.c:67 +msgid "Radio device" +msgstr "Dispositivo de radio" + +#: modules/access/pvr.c:68 +msgid "PVR radio device" +msgstr "Dispositivo de radio PVR" + +#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 +msgid "Norm" +msgstr "Norma" + +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL ou NTSC)." + +#: modules/access/pvr.c:75 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Largura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)." + +#: modules/access/pvr.c:79 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Altura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)." + +#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 +msgid "Frequency" +msgstr "Frecuencia" + +#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Frecuencia para capturar (en kHz), se é aplicábel." + +#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +msgstr "" +"Taxa de fotogramas para capturar, se é aplicábel (-1 para a detección " +"automática)." + +#: modules/access/pvr.c:89 +msgid "Key interval" +msgstr "Intervalo chave" + +#: modules/access/pvr.c:90 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "Intervalo entre fotogramas chave (-1 para a detección automática)." + +#: modules/access/pvr.c:92 +msgid "B Frames" +msgstr "Fotogramas B" + +#: modules/access/pvr.c:93 +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." +msgstr "" +"Se esta opción está definida, usaranse os fotogramas B. Utilice esta opción " +"para definir o número de fotogramas B." + +#: modules/access/pvr.c:97 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Taxa de bits que hai que usar (-1 para a opción predeterminada)." + +#: modules/access/pvr.c:99 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Pico da taxa de bits" + +#: modules/access/pvr.c:100 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "Pico da taxa de bits no modo VBR." + +#: modules/access/pvr.c:102 +msgid "Bitrate mode" +msgstr "Modo taxa de bits" + +#: modules/access/pvr.c:103 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "Modo taxa de bits que hai que usar (VBR ou CBR)." + +#: modules/access/pvr.c:105 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Máscara de bits de audio" + +#: modules/access/pvr.c:106 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "A máscara de bits que usará a parte de audio da tarxeta." + +#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163 +#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 +#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: modules/access/pvr.c:110 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "Volume de audio (0-65535)." + +#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92 +msgid "Channel" +msgstr "Canle" + +#: modules/access/pvr.c:113 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +msgstr "" +"Canle da tarxeta que se vai usar (xeralmente 0 = sintonizador, 1 = composto, " +"2 = S-Vídeo)" + +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#: modules/access/pvr.c:122 +msgid "vbr" +msgstr "vbr" + +#: modules/access/pvr.c:122 +msgid "cbr" +msgstr "cbr" + +#: modules/access/pvr.c:127 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" + +#: modules/access/pvr.c:128 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "Entrada de tarxetas de codificación IVTV MPEG" + +#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "Captura Quicktime" + +#: modules/access/qtcapture.m:225 +msgid "No Input device found" +msgstr "Non se encontrou ningún dispositivo de entrada" + +#: modules/access/qtcapture.m:226 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." +msgstr "" +"Parece que o seu Mac non está equipado cun dispositivo de entrada adecuado. " +"Comprobe os conectadores e os controladores." + +#: modules/access/rtmp/access.c:45 +msgid "" +"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"O valor da caché para fluxos RTMP. Este valor debería definirse en " +"milisegundos." + +#: modules/access/rtmp/access.c:48 +msgid "Default SWF Referrer URL" +msgstr "URL predeterminado de orixe SWF" + +#: modules/access/rtmp/access.c:49 +msgid "" +"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"SWF file that contained the stream." +msgstr "" +"O URL de SWF que hai que usar como orixe cando se conecte co servidor. Este " +"é o ficheiro SWF que contén o fluxo." + +#: modules/access/rtmp/access.c:53 +msgid "Default Page Referrer URL" +msgstr "URL predeterminado de orixe da páxina" + +#: modules/access/rtmp/access.c:54 +msgid "" +"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"page housing the SWF file." +msgstr "" +"O URL de páxina que hai que usar cando se conecta co servidor. Esta é a " +"páxina que aloxa o ficheiro SWF." + +#: modules/access/rtmp/access.c:62 +msgid "RTMP input" +msgstr "Entrada RTMP" + +#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 +msgid "RTMP" +msgstr "RTMP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:44 +msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" +msgstr "Lonxitude de-jitter RTP (ms)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:46 +msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." +msgstr "" +"Canto tempo hai que esperar para os últimos paquetes RTP (e atrasar a " +"execución)." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:48 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "Porto RTCP (local)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:50 +msgid "" +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." +msgstr "" +"Os paquetes RTCP serán enviados mediante este protocolo de transporte. Se o " +"valor é cero, usarase o RTP/RTCP multiplexado." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:55 +msgid "" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key." +msgstr "" +"Os paquetes RTP autenticaranse e descifraranse con esta chave principal " +"Secure RTP secreta e compartida." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "SRTP salt (hexadecimal)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149 +msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +msgstr "Secure RTP require un valor salt principal (que non sexa secreto)." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "Fontes RTP máximas" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "Cantas fontes RTP distintas están activas ao mesmo tempo." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "Tempo de espera da fonte RTP (en seg.)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "Canto tempo se vai esperar por un paquete até que a fonte venza." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "Número máximo de secuencias RTP para retirar" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:72 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"Os paquetes RTP rexeitaranse se van demasiado adiantados (p. ex. no futuro) " +"por estes moitos paquetes a partir do último recibido." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "Número máximo de secuencias RTP desordenadas" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:77 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"Os paquetes RTP serán rexeitados se están moi atrasados no tempo (por " +"exemplo no pasado) por estes moitos paquetes desde o último paquete recibido." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:88 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "Entrada de Protocolo en tempo real (RTP)" + +#: modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da caché para os fluxos RTSP. Este valor debería definirse en " +"milisegundos." + +#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 +msgid "Real RTSP" +msgstr "RTSP real" + +#: modules/access/rtsp/access.c:96 +msgid "Connection failed" +msgstr "Fallou a conexión" + +#: modules/access/rtsp/access.c:97 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "O VLC non se puido conectar con \"%s:%d\"." + +#: modules/access/rtsp/access.c:238 +msgid "Session failed" +msgstr "Fallou a sesión" + +#: modules/access/rtsp/access.c:239 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "Non se puido estabelecer a sesión RTSP requirida." + +#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 +msgid "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"O valor da caché para as capturas de pantalla. Este valor debería definirse " +"en milisegundos." + +#: modules/access/screen/screen.c:46 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Taxa de fotogramas ideal para a captura." + +#: modules/access/screen/screen.c:49 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Tamaño do fragmento da captura" + +#: modules/access/screen/screen.c:51 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" +"Optimizar a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura " +"predeterminada (16 sería un bo valor, 0 indicaría desactivado)." + +#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "Esquina superior esquerda da subpantalla" + +#: modules/access/screen/screen.c:58 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Coordenada superior da esquina superior esquerda da subpantalla." + +#: modules/access/screen/screen.c:62 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Coordenada esquerda da esquina superior esquerda da subpantalla." + +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 +msgid "Subscreen width" +msgstr "Largura da subpantalla" + +#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 +msgid "Subscreen height" +msgstr "Altura da subpantalla" + +#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58 +#: modules/gui/macosx/open.m:232 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "Seguir o rato" + +#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "Seguir o rato ao capturar unha subpantalla." + +#: modules/access/screen/screen.c:78 +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "Imaxe do punteiro do rato" + +#: modules/access/screen/screen.c:80 +msgid "" +"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." +msgstr "" +"Se se especifica, usarase a imaxe para debuxar o punteiro do rato na captura." + +#: modules/access/screen/screen.c:94 +msgid "Screen Input" +msgstr "Entrada da pantalla" + +#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 +#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 +#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 +#: modules/gui/macosx/vout.m:223 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +#: modules/access/screen/xcb.c:40 +msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." +msgstr "Cantas veces se pode actualizar por segundo o contido da pantalla." + +#: modules/access/screen/xcb.c:42 +msgid "Region left column" +msgstr "Columna de zona esquerda" + +# pels? +#: modules/access/screen/xcb.c:44 +msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." +msgstr "Abscisa da zona de captura en píxeles." + +#: modules/access/screen/xcb.c:46 +msgid "Region top row" +msgstr "Fila superior da zona" + +# pels? +#: modules/access/screen/xcb.c:48 +msgid "Ordinate of the capture region in pixels." +msgstr "Ordenada da zona de captura en píxeles." + +#: modules/access/screen/xcb.c:50 +msgid "Capture region width" +msgstr "Largura da zona de captura" + +#: modules/access/screen/xcb.c:52 +msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" +msgstr "A largura en píxeles da zona de captura; ou 0 para toda a largura" + +#: modules/access/screen/xcb.c:54 +msgid "Capture region height" +msgstr "Altura da zona de captura" + +#: modules/access/screen/xcb.c:56 +msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" +msgstr "Altura en píxeles da zona de captura; ou 0 para toda a altura" + +#: modules/access/screen/xcb.c:70 +msgid "Screen capture (with X11/XCB)" +msgstr "Captura de pantalla (con X11/XCB)" + +#: modules/access/sftp.c:53 +msgid "" +"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da caché para os fluxos SFTP. Este valor debería definirse en " +"milisegundos." + +#: modules/access/sftp.c:54 +msgid "SFTP user name" +msgstr "Nome de usuario/a de SFTP" + +#: modules/access/sftp.c:56 +msgid "SFTP password" +msgstr "Contrasinal de SFTP" + +#: modules/access/sftp.c:58 +msgid "SFTP port" +msgstr "Porto SFTP" + +#: modules/access/sftp.c:59 +msgid "SFTP port number to use on the server" +msgstr "Número de porto SFTP para usar no servidor" + +#: modules/access/sftp.c:60 +msgid "Read size" +msgstr "Tamaño de lectura" + +#: modules/access/sftp.c:61 +msgid "Size of the request for reading access" +msgstr "O tamaño do pedido para o acceso de lectura" + +#: modules/access/sftp.c:65 +msgid "SFTP input" +msgstr "Entrada SFTP" + +#: modules/access/sftp.c:137 +msgid "SFTP authentification" +msgstr "Autenticación SFTP" + +#: modules/access/sftp.c:138 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" +msgstr "" +"Introduza un nome de usuario/a válido e un contrasinal para a conexión SFTP " +"con %s" + +#: modules/access/smb.c:63 +msgid "" +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da caché para os fluxos SMB. Este valor debería definirse en " +"milisegundos." + +#: modules/access/smb.c:65 +msgid "SMB user name" +msgstr "Nome de usuario SMB" + +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "SMB password" +msgstr "Contrasinal SMB" + +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "SMB domain" +msgstr "Dominio SMB" + +#: modules/access/smb.c:72 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Dominio ou grupo de traballo que se usará para a conexión." + +#: modules/access/smb.c:75 +msgid "Samba (Windows network shares) input" +msgstr "Entrada de Samba (compartidos de rede Windows)" + +#: modules/access/smb.c:78 +msgid "SMB input" +msgstr "Entrada SMB" + +#: modules/access/tcp.c:43 +msgid "" +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da caché para os fluxos TCP. Este valor debería definirse en " +"milisegundos." + +#: modules/access/tcp.c:50 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: modules/access/tcp.c:51 +msgid "TCP input" +msgstr "Entrada" + +#: modules/access/udp.c:51 +msgid "" +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da caché para os fluxos UDP. Este valor debería definirse en " +"milisegundos." + +#: modules/access/udp.c:58 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: modules/access/udp.c:59 +msgid "UDP input" +msgstr "Entrada UDP" + +#: modules/access/v4l.c:79 +msgid "" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da caché para as capturas V4L. Este valor debería definirse en " +"milisegundos." + +#: modules/access/v4l.c:83 +msgid "" +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." +msgstr "" +"Nome do dispositivo de vídeo que se vai usar. Se non especifica nada, non se " +"usará ningún dispositivo de vídeo." + +#: modules/access/v4l.c:87 +msgid "" +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Forzar o dispositivo de vídeo Video4Linux para que use un formato de " +"crominancia específico (ex. I420 (predeterminado), RV24, etc.)" + +#: modules/access/v4l.c:94 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "" +"Canle da tarxeta que se vai usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = " +"composto, 2 = S-Ideo)." + +#: modules/access/v4l.c:99 +msgid "Audio Channel" +msgstr "Canle de audio" + +#: modules/access/v4l.c:101 +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +msgstr "" +"Canle de audio que se vai usar en caso de que haxa varias entradas de audio." + +#: modules/access/v4l.c:103 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Largura do fluxo que se vai capturar (-1 para a detección automática)." + +#: modules/access/v4l.c:106 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Altura do fluxo que se vai capturar (-1 para a detección automática)." + +#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillo" + +#: modules/access/v4l.c:110 +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "Brillo da entrada de vídeo." + +#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117 +#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109 +msgid "Hue" +msgstr "Ton" + +#: modules/access/v4l.c:113 +msgid "Hue of the video input." +msgstr "Ton da saída de vídeo." + +#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123 +#: modules/video_filter/rss.c:155 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: modules/access/v4l.c:116 +msgid "Color of the video input." +msgstr "Cor da entrada de vídeo." + +#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111 +#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: modules/access/v4l.c:119 +msgid "Contrast of the video input." +msgstr "Contraste da entrada de vídeo." + +#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303 +msgid "Tuner" +msgstr "Sintonizador" + +#: modules/access/v4l.c:121 +msgid "Tuner to use, if there are several ones." +msgstr "Sintonizador que se vai usar en caso de que haxa varios." + +#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 +msgid "MJPEG" +msgstr "MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:124 +msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +msgstr "Defina esta opción se o dispositivo de captura devolve MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:125 +msgid "Decimation" +msgstr "Decimamento" + +#: modules/access/v4l.c:127 +msgid "Decimation level for MJPEG streams" +msgstr "Nivel de decimamento para fluxos MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:128 +msgid "Quality" +msgstr "Calidade" + +#: modules/access/v4l.c:129 +msgid "Quality of the stream." +msgstr "Calidade do fluxo." + +#: modules/access/v4l.c:135 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " +"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" +"A captura de audio ALSA ou OSS no acceso v4l ficou obsoleto. En vez disto " +"use 'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :input-slave=oss://'." + +#: modules/access/v4l.c:147 +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" + +#: modules/access/v4l.c:148 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Saída Video4Linux" + +#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750 +#: modules/stream_out/standard.c:100 +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" + +#: modules/access/v4l2.c:73 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Estándar de vídeo (predeterminado, SECAM, PAL ou NTSC)." + +#: modules/access/v4l2.c:76 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" +msgstr "" +"Forzar o dispositivo de vídeo Video4Linux2 que se usará para un formato de " +"crominancia específico (ex. I420 ou I422 para imaxes brutas, MJPG para a " +"entrada comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV24, RV32, " +"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" + +#: modules/access/v4l2.c:82 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entrada de tarxeta que se vai usar (ver depuración)." + +#: modules/access/v4l2.c:83 +msgid "Audio input" +msgstr "Entrada de audio" + +#: modules/access/v4l2.c:85 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entrada de audio da tarxeta que se vai usar (ver depuración)." + +#: modules/access/v4l2.c:86 +msgid "IO Method" +msgstr "Método IO" + +#: modules/access/v4l2.c:88 +msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +msgstr "Método IO (READ, MMAP, USERPTR)." + +#: modules/access/v4l2.c:91 +msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "" +"Forzar a largura (-1 para a detección automática; 0 para o predeterminado do " +"controlador)." + +#: modules/access/v4l2.c:94 +msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "" +"Forzar a altura (-1 para a detección automática; 0 para o predeterminado do " +"controlador)." + +#: modules/access/v4l2.c:96 +msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." +msgstr "" +"Taxa de fotogramas para capturar, se é aplicábel (0 para a detección " +"automática)." + +#: modules/access/v4l2.c:100 +msgid "Use libv4l2" +msgstr "Usar libv4l2" + +#: modules/access/v4l2.c:102 +msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +msgstr "Forzar o uso do wrapper libv4l2." + +#: modules/access/v4l2.c:105 +msgid "Reset v4l2 controls" +msgstr "Restabelecer os controis v4l2" + +#: modules/access/v4l2.c:107 +msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +msgstr "" +"Restabelecer os controis ás opcións predeterminadas dadas polo controlador " +"v4l2." + +#: modules/access/v4l2.c:110 +msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Brillo da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v412)." + +#: modules/access/v4l2.c:113 +msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Contraste da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturación" + +#: modules/access/v4l2.c:116 +msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Saturación da entrada de vídeo (se está soportada polo controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:119 +msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Ton da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:120 +msgid "Black level" +msgstr "Nivel de negro" + +#: modules/access/v4l2.c:122 +msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Nivel de negro da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:123 +msgid "Auto white balance" +msgstr "Balance de brancos automático" + +#: modules/access/v4l2.c:125 +msgid "" +"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " +"v4l2 driver)." +msgstr "" +"Define automaticamente o balance de brancos para a entrada de vídeo (se está " +"soportado polo controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:127 +msgid "Do white balance" +msgstr "Facer o balance de brancos" + +#: modules/access/v4l2.c:129 +msgid "" +"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " +"(if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Activar unha acción de balance de brancos, non serve se ten a opción balance " +"de brancos automático activada (se está soportado polo controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:131 +msgid "Red balance" +msgstr "Balance de vermellos" + +#: modules/access/v4l2.c:133 +msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Balance de vermellos da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador " +"v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:134 +msgid "Blue balance" +msgstr "Balance de azuis" + +#: modules/access/v4l2.c:136 +msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Balance de azuis de entrada de vídeo (se está soportado polo controlador " +"v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: modules/access/v4l2.c:139 +msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Entrada de vídeo gamma (se está soportado polo controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:140 +msgid "Exposure" +msgstr "Exposición" + +#: modules/access/v4l2.c:142 +msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." +msgstr "" +"Exposición da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4L2)." + +#: modules/access/v4l2.c:143 +msgid "Auto gain" +msgstr "Ganancia automática" + +#: modules/access/v4l2.c:145 +msgid "" +"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Definir automaticamente a ganancia de entrada de vídeo (se está soportado " +"polo controlador v412)." + +#: modules/access/v4l2.c:147 +msgid "Gain" +msgstr "Ganancia" + +#: modules/access/v4l2.c:149 +msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Ganancia de entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:150 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Voltear horizontalmente" + +#: modules/access/v4l2.c:152 +msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Voltear o vídeo horizontalmente (se está soportado polo controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:153 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Voltear verticalmente" + +#: modules/access/v4l2.c:155 +msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Voltear o vídeo verticalmente (se está soportado polo controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:156 +msgid "Horizontal centering" +msgstr "Centrar horizontalmente" + +#: modules/access/v4l2.c:158 +msgid "" +"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Definir o centro da cámara horizontalmente (se está soportado polo " +"controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:159 +msgid "Vertical centering" +msgstr "Centrar verticalmente" + +#: modules/access/v4l2.c:161 +msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Definir o centro vertical da cámara (se está soportado polo controlador " +"v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:165 +msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"O volume de entrada de audio (se está soportado polo controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:166 +msgid "Balance" +msgstr "Balance" + +#: modules/access/v4l2.c:168 +msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Balance de entrada de audio (se está soportado polo controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:171 +msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Entrada de audio sen son (se está soportada polo controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "Baixos" + +#: modules/access/v4l2.c:174 +msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Nivel de baixos da entrada de audio (se está soportado polo controlador " +"v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:175 +msgid "Treble" +msgstr "Agudos" + +#: modules/access/v4l2.c:177 +msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Nivel de agudos para a entrada de audio (se está soportado polo controlador " +"v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:178 +msgid "Loudness" +msgstr "Loudness" + +#: modules/access/v4l2.c:180 +msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Loudness (amplitude do son) da entrada de audio (se está soportada polo " +"controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:184 +msgid "" +"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da caché para as capturas V4L2. Este valor debe definirse en " +"milisegundos." + +#: modules/access/v4l2.c:186 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "Controis do controlador v4l2" + +#: modules/access/v4l2.c:188 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +msgstr "" +"Definir os controis do controlador v4l2 para os valores especificados usando " +"unha lista separada por comas e pechada opcionalmente con chaves (por " +"exemplo: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar os " +"controis dispoñíbeis, incremente o nivel de detalle (-vvv) ou use a " +"aplicación v4l2-ctl." + +#: modules/access/v4l2.c:194 +msgid "Tuner id" +msgstr "ID do sintonizador" + +#: modules/access/v4l2.c:196 +msgid "Tuner id (see debug output)." +msgstr "ID de sintonizador (ver a saída de depuración)." + +#: modules/access/v4l2.c:199 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "Frecuencia do sintonizador en Hz ou kHz (ver a saída de depuración)" + +#: modules/access/v4l2.c:200 +msgid "Audio mode" +msgstr "Modo audio" + +#: modules/access/v4l2.c:202 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "Sintonizador de audio mono/estéreo e selección de pistas." + +#: modules/access/v4l2.c:205 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " +"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" +"A captura de audio ALSA ou OSS no acceso v4l2 ficou obsoleto. En vez disto " +"use 'v4l2:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l2:// :input-slave=oss://'." + +#: modules/access/v4l2.c:209 +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "Proporción de aspecto da imaxe n:m" + +#: modules/access/v4l2.c:210 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" +msgstr "" +"Define a proporción de aspecto que hai que usar. A predeterminada é 4:3" + +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "AUTO" +msgstr "AUTO" + +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "READ" +msgstr "READ" + +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "MMAP" +msgstr "MMAP" + +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "USERPTR" +msgstr "USERPTR" + +#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192 +#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222 +#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180 +#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: modules/access/v4l2.c:253 +msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Linguaxe primaria (só sintonizadores de televisión analóxica)" + +#: modules/access/v4l2.c:254 +msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Linguaxe secundaria (só sintonizadores de televisión analóxica)" + +#: modules/access/v4l2.c:255 +msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +msgstr "Segundo programa de audio (só sintonizadores de televisión analóxica)" + +#: modules/access/v4l2.c:256 +msgid "Primary language left, Secondary language right" +msgstr "Linguaxe primaria á esquerda, linguaxe secundaria á dereita" + +#: modules/access/v4l2.c:272 +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux2" + +#: modules/access/v4l2.c:273 +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Entrada Video4Linux2" + +#: modules/access/v4l2.c:277 +msgid "Video input" +msgstr "Entrada de vídeo" + +#: modules/access/v4l2.c:313 +msgid "Controls" +msgstr "Controis" + +#: modules/access/v4l2.c:314 +msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." +msgstr "" +"Controis do controlador v4l2, se están soportados polo controlador v4l2." + +#: modules/access/v4l2.c:380 +msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +msgstr "A/V comprimido mediante Video4Linux2" + +#: modules/access/v4l2.c:2962 +msgid "Reset controls to default" +msgstr "Restabelecer os controis predeterminados" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor da caché para VCD. Este valor debe definirse en milisegundos." + +#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 +#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +msgid "VCD input" +msgstr "Entrada VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:59 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" + +#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 +#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385 +msgid "Entry" +msgstr "Entrada" + +#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 +msgid "Segments" +msgstr "Segmentos" + +#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629 +msgid "Segment" +msgstr "Segmento" + +#: modules/access/vcdx/access.c:519 +msgid "LID" +msgstr "LID" + +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179 +#: modules/gui/macosx/open.m:455 +msgid "Disc" +msgstr "Disco" + +#: modules/access/vcdx/info.c:62 +msgid "VCD Format" +msgstr "Formato VCD" + +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298 +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" + +#: modules/access/vcdx/info.c:65 +msgid "Preparer" +msgstr "Preparador" + +#: modules/access/vcdx/info.c:66 +msgid "Vol #" +msgstr "Volume #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:67 +msgid "Vol max #" +msgstr "Volume máx. #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:68 +msgid "Volume Set" +msgstr "Definición de volume" + +#: modules/access/vcdx/info.c:71 +msgid "System Id" +msgstr "ID de sistema" + +#: modules/access/vcdx/info.c:73 +msgid "Entries" +msgstr "Entradas" + +#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistas" + +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Primeiro punto de entrada" + +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Último punto de entrada" + +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Tamaño da pista (en segundos)" + +#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "type" +msgstr "tipo" + +#: modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "end" +msgstr "fin" + +#: modules/access/vcdx/info.c:109 +msgid "play list" +msgstr "reproducir a lista" + +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "extended selection list" +msgstr "lista de selección detallado" + +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "selection list" +msgstr "lista da selección" + +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "unknown type" +msgstr "tipo descoñecido" + +#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 +msgid "List ID" +msgstr "ID de lista" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "CD de (super)vídeo" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Entrada de CD de vídeo (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "" +"Se é distinto de cero, isto proporciona información de depuración adicional." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Número de bloques de CD para obter nunha única lectura." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Quere usar o control da lista de reprodución?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:107 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" +"Se o VCD posúe un control de reprodución, úseo. Doutra forma a reprodución " +"será por pistas." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:113 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "Quere usar a lonxitude das pistas como unidade máxima na busca?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:114 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" +"Se está activado, a lonxitude da barra de busca é a da pista e non a " +"lonxitude dunha entrada." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:119 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "Quere mostrar a información detallada do VCD?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:120 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" +"Mostrar a cantidade máxima de información debaixo de Fluxo e Información " +"multimedia. Isto mostra, por exemplo, a navegación do control da lista de " +"reprodución." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Formato que se vai usar no campo Autor da lista de reprodución." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:133 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Formato que se vai usar no campo Título da lista de reprodución." + +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 +msgid "Media in Zip" +msgstr "Ficheiros multimedia en zip" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "Camiño para os ficheiros multimedia no arquivo zip" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 +msgid "Zip files filter" +msgstr "Filtro de arquivos zip" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 +msgid "Zip access" +msgstr "Acceso a Zip" + +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Saída de fluxo simulada" + +#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63 +msgid "Dummy" +msgstr "Simulación" + +#: modules/access_output/file.c:63 +msgid "Append to file" +msgstr "Anexar ao ficheiro" + +#: modules/access_output/file.c:64 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Anexar ao ficheiro, se existe, en vez de substituílo." + +#: modules/access_output/file.c:68 +msgid "File stream output" +msgstr "Saída de fluxo do ficheiro" + +#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 +msgid "Username" +msgstr "Nome de usuario" + +#: modules/access_output/http.c:66 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Nome de usuario que se pedirá para acceder ao fluxo." + +#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136 +#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154 +msgid "Password" +msgstr "Contrasinal" + +#: modules/access_output/http.c:69 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Contrasinal que se pedirá para acceder ao fluxo." + +#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 +msgid "Mime" +msgstr "MIME" + +#: modules/access_output/http.c:72 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "" +"MIME devolto polo servidor (detéctase automaticamente se non se especifica)." + +#: modules/access_output/http.c:75 +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "Camiño ao ficheiro x509 PEM de certificado que se usará para os HTTP." + +#: modules/access_output/http.c:78 +msgid "" +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." +msgstr "" +"Camiño ao ficheiro x509 PEM de chave privada que se usará para os HTTP. " +"Déixeo baleiro se non ten ningún." + +#: modules/access_output/http.c:82 +msgid "" +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Camiño ao ficheiro x 509 PEM de certificados CA (autoridade de certificado) " +"de raíz fiábel que se usará para os HTTP. Déixeo baleiro se non ten ningún." + +#: modules/access_output/http.c:87 +msgid "" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Camiño ao ficheiro x509 PEM da lista de revogación de certificados que se " +"van usar para SSL. Déixeo baleiro se non ten ningún." + +#: modules/access_output/http.c:90 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Anunciar con Bonjour" + +#: modules/access_output/http.c:91 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Anunciar o fluxo co protocolo do Bonjour." + +#: modules/access_output/http.c:95 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Saída de fluxo HTTP" + +#: modules/access_output/rtmp.c:44 +msgid "Active TCP connection" +msgstr "Conexión TCP activa" + +#: modules/access_output/rtmp.c:46 +msgid "" +"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " +"an incoming connection." +msgstr "" +"Se está activado, o VLC conectarase con un destino remoto en vez de esperar " +"unha conexión entrante." + +#: modules/access_output/rtmp.c:55 +msgid "RTMP stream output" +msgstr "Saída de fluxo RTMP" + +#: modules/access_output/shout.c:63 +msgid "Stream name" +msgstr "Nome de fluxo" + +#: modules/access_output/shout.c:64 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "" +"Nome que lle hai que dar a este fluxo ou canle no servidor SHOUTcast ou " +"Icecast." + +#: modules/access_output/shout.c:67 +msgid "Stream description" +msgstr "Descrición de fluxo" + +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "A descrición do contido do fluxo ou da información sobre a súa canle." + +#: modules/access_output/shout.c:71 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Fluxo MP3" + +#: modules/access_output/shout.c:72 +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." +msgstr "" +"Xeralmente terá que alimentar o módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Tamén é " +"posíbel emitir en fluxo MP3, así que pode reenviar fluxos MP3 ao servidor " +"SHOUTcast e Icecast." + +#: modules/access_output/shout.c:81 +msgid "Genre description" +msgstr "Descrición de xénero" + +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "Xénero do contido. " + +#: modules/access_output/shout.c:84 +msgid "URL description" +msgstr "Descrición do URL" + +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "Existe un URL con información sobre o fluxo na súa canle. " + +#: modules/access_output/shout.c:92 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Información de taxa de bits do fluxo transcodificado. " + +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Información sobre a taxa de mostras do fluxo transcodificado. " + +#: modules/access_output/shout.c:97 +msgid "Number of channels" +msgstr "Número de canles" + +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Información do número de canles do fluxo transcodificado. " + +#: modules/access_output/shout.c:100 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Calidade Ogg Vorbis" + +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Información sobre a calidade Ogg Vorbis do fluxo transcodificado. " + +#: modules/access_output/shout.c:103 +msgid "Stream public" +msgstr "Fluxo público" + +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +msgstr "" +"Facer que o servidor estea dispoñíbel para o público en Yellow Pages " +"(directorio con listas de fluxos) no sitio web de Icecast e SHOUTcast. " +"Precisa información da taxa de bits especificada para SHOUTcast e precisa " +"fluxos Ogg para Icecast." + +#: modules/access_output/shout.c:110 +msgid "IceCAST output" +msgstr "Saída Icecast" + +#: modules/access_output/udp.c:66 +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor debe " +"definirse en milisegundos." + +#: modules/access_output/udp.c:69 +msgid "Group packets" +msgstr "Agrupar paquetes" + +#: modules/access_output/udp.c:70 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"Os paquetes poden enviarse un a un no momento adecuado ou por grupos. Pode " +"escoller o número de paquetes que se enviarán ao mesmo tempo. Isto axuda a " +"reducir a carga de programación en sistemas sobrecargados." + +#: modules/access_output/udp.c:77 +msgid "UDP stream output" +msgstr "Saída de fluxo UDP" + +#: modules/altivec/memcpy.c:61 +msgid "AltiVec memcpy" +msgstr "memcpy AltiVec" + +#: modules/arm_neon/audio_format.c:35 +msgid "ARM NEON audio format conversions" +msgstr "Conversións de formato de audio ARM NEON" + +#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 +msgid "ARM NEON video chroma conversions" +msgstr "Conversións de crominancia de vídeo ARM NEON" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 +msgid "TCP address to use (default localhost)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 +msgid "" +"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 +#, fuzzy +msgid "TCP port to use (default 12345)" +msgstr "Taxa de bits que hai que usar (-1 para a opción predeterminada)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 +msgid "" +"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " +"12345).Use the same port as the one used in the rc interface." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 +msgid "" +"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " +"be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 +msgid "" +"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " +"barGraph information every n audio packets (default 4)." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 +msgid "" +"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " +"should be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 +msgid "Time window to use in ms (default 5000)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 +msgid "" +"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " +"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " +"alarm is sent (default 5000)." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 +msgid "" +"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " +"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 +msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 +msgid "" +"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " +"saturation (default 2000)." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 +msgid "Force connection reset regularly (default 1)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 +msgid "" +"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " +"with audiobargraph_v (default 1)." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 +msgid "Audio part of the BarGraph function" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 +msgid "audiobargraph_a" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Descodificador simple para os fluxos codificados Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Descodificador Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." +msgstr "" +"Este efecto proporciónalle a sensación de estar nunha sala cun equipo " +"completo de altofalantes 7.1 usando só un auricular, dándolle unha " +"experiencia de audio moito máis real. Tamén resultaría máis cómodo e menos " +"canso escoitar música durante bastante tempo.\n" +"Funciona con calquera formato fonte, desde mono até 7.1." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Dimensión característica" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Distancia entre o altofalante dianteiro esquerdo e o oínte en metros." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Compensar o atraso" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" +"O atraso introducido polo algoritmo físico pode alterar sincronización entre " +"o movemento dos beizos e o son da fala. Neste caso, active esta opción para " +"compensar." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Non hai descodificación de Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" +"Os fluxos codificados Dolby Surround non se descodificarán antes de ser " +"procesados por este filtro. Non se recomenda activar esta configuración." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Efecto de espazo virtual do auricular" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Efecto do auricular" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Usar o algoritmo downmix" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" +"Esta opción selecciona un algoritmo downmix de estéreo a mono que se usa no " +"mesturador de canles do auricular. Proporciona a sensación de estar nunha " +"sala chea de altofalantes." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Seleccionar a canle que hai que manter" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +msgstr "" +"Esta opción silencia todas as canles menos a seleccionada. Escolla unha " +"entre (0=esquerda, 1=dereita, 2=atrás á esquerda, 3=atrás á dereita, " +"4=centro, 5=adiante á esquerda)" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Left rear" +msgstr "Atrás á esquerda" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Right rear" +msgstr "Atrás á dereita" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 +msgid "Left front" +msgstr "Adiante á esquerda" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Filtro de audio para a conversión de estéreo a mono" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Filtro de audio para a mestura de canles simple" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Filtro de audio para a mestura de canles trivial" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 +msgid "Sound Delay" +msgstr "Atraso de audio" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 +#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 +#: modules/video_filter/mosaic.c:155 +msgid "Delay" +msgstr "Atraso" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 +msgid "Add a delay effect to the sound" +msgstr "Engadir un efecto de atraso ao son" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 +msgid "Delay time" +msgstr "Tempo do atraso" + +# absolutamente inseguro disto... preguntar polo source... +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 +msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" +msgstr "O tempo en milisegundos do atraso medio. Note o medio" + +# sweep = varrido ? +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +msgid "Sweep Depth" +msgstr "Profundidade de varrido" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 +msgid "" +"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " +"be delay-time +/- sweep-depth." +msgstr "" +"O tempo en milisegundos da profundidade de varrido máxima. Así, o intervalo " +"de varrido estará formado por tempo de atraso +/- profundidade de varrido." + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 +msgid "Sweep Rate" +msgstr "Intervalo de varrido" + +# omitido: shift... preguntar polo source +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" +msgstr "" +"O intervalo de cambio da profundidade de varrido en milisegundos por " +"segundos de reprodución" + +# ver gain = normalización +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Feedback Gain" +msgstr "Ganancia da retroacción" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Gain on Feedback loop" +msgstr "Ganancia no bucle de retroacción" + +# verificar +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Wet mix" +msgstr "Mestura húmida" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Level of delayed signal" +msgstr "Nivel do sinal atrasado" + +# verificar +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +msgid "Dry Mix" +msgstr "Mestura seca" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +msgid "Level of input signal" +msgstr "Nivel do sinal de entrada" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "Compresión de rango dinámico A/52" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"A compresión do rango dinámico fai máis suaves os sons altos e máis altos os " +"sons suaves, polo que poderá escoitar mellor o fluxo nun contorno ruidoso " +"sen molestar a ninguén. Se desactiva a compresión do rango dinámico, a " +"reprodución adaptarase máis a unha sala de cine ou a unha habitación " +"acústica." + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Activar o upmix interno" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "Activar o algoritmo de upmix interno (non se recomenda)." + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de audio para a encapsulación A/52->S/PDIF" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "Compresión do rango dinámico DTS" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio DTS Coherent Acoustics" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de audio para a encapsulación DTS->S/PDIF" + +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "Conversións de formato de audio de punto fixo" + +#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Filtro de audio para a conversión de formato PCM" + +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio MPEG" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Ecualizador preconfigurado" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Preconfiguración que se usará para o ecualizador." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "Bands gain" +msgstr "Ganancia das bandas" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" +"2 0 2\"." +msgstr "" +"Non usar as preconfiguracións; especificar as bandas de forma manual. Ten " +"que proporcionar 10 valores entre -20dB e 20dB separados por espazos, por " +"exemplo \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Two pass" +msgstr "Dous pases" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Filtrar o audio dúas veces. Isto proporciona un efecto máis intenso." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 +msgid "Global gain" +msgstr "Ganancia global" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Definir a ganancia global en dB (-20 ... 20)." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:75 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Ecualizador con 10 bandas" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "Plano" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Clásico" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "Club" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "Graves reforzados" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Graves e agudos reforzados" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "Agudos reforzados" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "Auriculares" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "Salón grande" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "En directo" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "Festa" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "Suave" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Rock suave" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:65 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Número de búfers de audio" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:66 +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." +msgstr "" +"Este é o número de búfers de audio dos que está feita a medición de " +"potencia. Un número máis elevado de búfers aumentará o tempo de resposta do " +"filtro a nun pico, pero fará que sexa menos sensíbel ás variacións curtas." + +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "Maximal volume level" +msgstr "Nivel máximo de volume" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:72 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Se a media de potencia sobre os últimos búfers N é superior a este valor, " +"normalizarase o volume. Este valor é un número de punto flotante positivo. " +"Un valor entre 0,5 e 100 semella sensíbel." + +#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Normalizador de volume" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Ecualizador paramétrico" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Frecuencia baixa (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Ganancia de frecuencia baixa (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Frecuencia alta (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Ganancia de frecuencia alta (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Frecuencia 1 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de frecuencia 1 (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Frecuencia 1 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Frecuencia 2 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de frecuencia 2 (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Frecuencia 2 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Frecuencia 3 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de frecuencia 3 (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Frecuencia 3 Q" + +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Filtro de audio para a remostraxe de interpolación limitada por bandas" + +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "Filtro de audio para a remostraxe fea" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "Escalador de tempo do audio sincronizado coa velocidade" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +msgid "Scaletempo" +msgstr "Scaletempo" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "Lonxitude de filas" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "Lonxitude en milisegundos para devolver cada fila" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "Superpoñer lonxitude" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "Porcentaxe de fila que se vai superpoñer" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "Lonxitude de busca" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "Lonxitude en milisegundos para buscar a superposición máis adecuada" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 +msgid "Room size" +msgstr "Tamaño da sala" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." +msgstr "Define a superficie virtual da sala emulada polo filtro." + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Room width" +msgstr "Largura da sala" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "Largura da sala virtual" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +msgid "Wet" +msgstr "Mollado" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 +msgid "Dry" +msgstr "Seco" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 +msgid "Damp" +msgstr "Húmido" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "Espacializador de audio" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 +msgid "Spatializer" +msgstr "Espacializador" + +#: modules/audio_mixer/float32.c:50 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Mesturador de audio Float32" + +#: modules/audio_mixer/spdif.c:51 +msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +msgstr "Mesturador de audio Dummy S/PDIF" + +#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 +msgid "Trivial audio mixer" +msgstr "Mesturador de audio trivial" + +#: modules/audio_output/alsa.c:88 +msgid "default" +msgstr "predeterminado" + +#: modules/audio_output/alsa.c:110 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Saída de audio ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:114 +msgid "ALSA Device Name" +msgstr "Nome de dispositivo ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154 +#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351 +#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389 +#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 +#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675 +#: modules/gui/macosx/intf.m:676 +msgid "Audio Device" +msgstr "Dispositivo de audio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429 +#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414 +#: modules/audio_output/waveout.c:412 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 Diante 2 Atrás" + +#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553 +#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 sobre S/PDIF" + +#: modules/audio_output/alsa.c:339 +msgid "No Audio Device" +msgstr "Non hai dispositivo de audio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:340 +msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +msgstr "" +"Non se proporcionou ningún dispositivo de audio. Quizais queira introducir o " +"\"predeterminado\"." + +#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486 +#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269 +msgid "Audio output failed" +msgstr "Fallou a saída de audio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499 +#, c-format +msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgstr "O VLC non puido abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)." + +#: modules/audio_output/alsa.c:487 +#, c-format +msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +msgstr "O dispositivo \"%s\" xa está sendo usado." + +#: modules/audio_output/alsa.c:970 +msgid "Unknown soundcard" +msgstr "Tarxeta de audio descoñecida" + +#: modules/audio_output/auhal.c:155 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" +"Escolla un número que corresponda ao número dun dispositivo de audio, como " +"os listados no menú Dispositivo de audio. Este dispositivo usarase por " +"defecto para a reprodución de audio." + +#: modules/audio_output/auhal.c:161 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "Saída HAL AudioUnit" + +#: modules/audio_output/auhal.c:270 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" +"O dispositivo de saída de audio seleccionado está sendo usado exclusivamente " +"por outro programa." + +#: modules/audio_output/auhal.c:454 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "O dispositivo de audio non está configurado" + +#: modules/audio_output/auhal.c:455 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" +"Debería configurar a capa do seu altofalante coa utilidade Audio Midi Setup " +"en /Applications/Utilities. O modo estéreo está sendo usado agora." + +#: modules/audio_output/auhal.c:1039 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (Saída codificada)" + +#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106 +msgid "Output device" +msgstr "Dispositivo de saída" + +#: modules/audio_output/directx.c:121 +msgid "Select your audio output device" +msgstr "Seleccione o seu dispositivo de saída de audio" + +#: modules/audio_output/directx.c:123 +msgid "Speaker configuration" +msgstr "Configuración dos altofalantes" + +#: modules/audio_output/directx.c:124 +msgid "" +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." +msgstr "" +"Seleccione a configuración de altofalantes que quere usar. Esta opción non " +"fai un upmix! Así que NON pode haber unha conversión de, por exemplo, " +"Estéreo a 5.1." + +#: modules/audio_output/directx.c:128 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "Saída de audio DirectX" + +#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 Diante 2 Detrás" + +#: modules/audio_output/file.c:81 +msgid "Output format" +msgstr "Formato de saída" + +#: modules/audio_output/file.c:82 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" +"Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"" + +#: modules/audio_output/file.c:85 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Número de canles de saída" + +#: modules/audio_output/file.c:86 +msgid "" +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"Por defecto gardaranse todas as canles entrantes, mais pode restrinxir o " +"número de canles aquí." + +#: modules/audio_output/file.c:89 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Engadir cabeceira WAV" + +#: modules/audio_output/file.c:90 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "" +"En vez de escribir un ficheiro bruto, pode engadir unha cabeceira WAV ao " +"ficheiro." + +#: modules/audio_output/file.c:107 +msgid "Output file" +msgstr "Ficheiro de saída" + +#: modules/audio_output/file.c:108 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "" +"Ficheiro no que se escribirán as mostras de audio. (\"-\" para a saída " +"estándar" + +#: modules/audio_output/file.c:111 +msgid "File audio output" +msgstr "Saída de audio do ficheiro" + +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77 +msgid "Roku HD1000 audio output" +msgstr "Saída de audio HD1000 Roku" + +#: modules/audio_output/jack.c:70 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "Conectar automaticamente con clientes escribíbeis" + +#: modules/audio_output/jack.c:72 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." +msgstr "" +"Se está activado, esta opción conectará automaticamente a saída de audio co " +"primeiro dos clientes JACK que se encontre." + +#: modules/audio_output/jack.c:76 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "Conectar cos clientes que coincidan" + +#: modules/audio_output/jack.c:78 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." +msgstr "" +"Se a conexión automática está activada, só os clientes JACK cuxos nomes " +"coincidan con esta expresión regular se considerarán para a conexión." + +#: modules/audio_output/jack.c:86 +msgid "JACK audio output" +msgstr "Saída de audio JACK" + +#: modules/audio_output/oss.c:97 +msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +msgstr "Tentar funcionar cos controladores OSS incorrectos" + +#: modules/audio_output/oss.c:99 +msgid "" +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." +msgstr "" +"Algúns controladores OSS non queren que os seus búfers internos estean " +"completamente cheos (o audio veríase gravemente danado). Se ten un destes " +"controladores, precisa activar esta opción." + +#: modules/audio_output/oss.c:105 +msgid "UNIX OSS audio output" +msgstr "Saída de audio UNIX OSS" + +#: modules/audio_output/oss.c:110 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "Dispositivo OSS DSP" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:107 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "Identificador PortAudio para o dispositivo de saída" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:111 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "Saída de audio PORTAUDIO" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" + +#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 +#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960 +#: modules/video_output/xcb/window.c:319 +msgid "VLC media player" +msgstr "Reprodutor multimedia VLC" + +#: modules/audio_output/pulse.c:103 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Saída de audio PulseAudio" + +#: modules/audio_output/sdl.c:69 +msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +msgstr "Saída de audio simple DirectMedia Layer" + +#: modules/audio_output/waveout.c:83 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoft Sound Mapper" + +#: modules/audio_output/waveout.c:90 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Seleccionar un dispositivo de audio" + +#: modules/audio_output/waveout.c:91 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." +msgstr "" +"Seleccionar un dispositivo de audio especial ou deixar que Windows decida " +"(predeterminado), para aplicar os cambios o VLC terá que reiniciarse." + +#: modules/audio_output/waveout.c:94 +msgid "Default Audio Device" +msgstr "Dispositivo de audio predeterminado" + +#: modules/audio_output/waveout.c:98 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Saída da extensión Win32 waveOut" + +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Usar a saída float32" + +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"Esta opción permítelle activar ou desactivar o modo de saída audio de alta " +"calidade float32 (que non está ben soportado por algunhas tarxetas de audio)." + +#: modules/codec/a52.c:49 +msgid "A/52 parser" +msgstr "Analizador A/52" + +#: modules/codec/a52.c:56 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio A/52" + +#: modules/codec/adpcm.c:48 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio ADPCM" + +#: modules/codec/aes3.c:48 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio AES3/SMPTE 302M" + +#: modules/codec/aes3.c:53 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio AES3/SMPTE 302M" + +#: modules/codec/araw.c:49 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio bruto ou de rexistro" + +#: modules/codec/araw.c:58 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Codificador de audio bruto" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Non-ref" +msgstr "Sen referencia" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Bidir" +msgstr "Bidir" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Non-key" +msgstr "Sen chave" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "rd" +msgstr "rd" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "bits" +msgstr "bits" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "simple" +msgstr "simple" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 +msgid "" +"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" +"Diferentes codificadores e descodificadores de audio e vídeo distribuídos " +"pola biblioteca FFmpeg. Isto inclúe: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, " +"WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG e outros códecs" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 +msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "" +"Descodificador de audio e vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "Descodificador de audio e vídeo FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93 +msgid "Decoding" +msgstr "Descodificación" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificación" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "Codificador de audio e vídeo FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazado FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Renderización directa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +msgid "Error resilience" +msgstr "Tolerancia a erros" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 +msgid "" +"FFmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"O FFmpeg pode traballar con tolerancia aos erros.\n" +"Porén, cun codificador incorrecto (como o ISO MPEG-4 de M$) isto pode " +"producir moitos erros.\n" +"O intervalo de valores válidos vai do 0 ao 4 (0 desactiva totalmente a " +"tolerancia aos erros)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Evitar temporalmente os erros" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" +"\", enter 40." +msgstr "" +"Tentar fixar os erros:\n" +"1 detección automática\n" +"2 msmpeg4 anterior\n" +"4 xvid entrelazado\n" +"8 ump4\n" +"16 sen encher\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"Esta ten que ser a suma dos valores. Por exemplo, para fixar \"ac vlc\" e " +"\"ump4\", introducir 40." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 +#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 +msgid "Hurry up" +msgstr "Apurar" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"O descodificador pode descodificar parcialmente ou salta fotograma(s) cando " +"non hai tempo suficiente. É útil cunha CPU de baixa potencia, pero pode " +"producir imaxes distorsionadas." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "Permitir os trucos de velocidade" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +msgid "" +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." +msgstr "" +"Permite usar trucos de velocidade que non cumpren coa especificación. É máis " +"rápido, mais tamén tendente a erros." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Saltar fotograma (predeterminado=0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Forzar a salta fotogramas para facer máis rápida a descodificación (-" +"1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3=fotogramas B" +"+P , 4=todos os fotogramas)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "Saltar idct (predeterminado=0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Forzar saltar idct para facer máis rápida a descodificación para tipos de " +"fotogramas (-1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, " +"3=fotogramas B+P, 4=todos os fotogramas)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +msgid "Debug mask" +msgstr "Máscara de depuración" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +msgid "Set FFmpeg debug mask" +msgstr "Definir a máscara de depuración de FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Vectores de movemento" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"Pode superpoñer os vectores de movemento (frechas que indican o movemento " +"das imaxes) na imaxe. Este valor é unha máscara baseada nos seguintes " +"valores:\n" +"1 - visualizar adiante os vectores de movemento previstos dos fotogramas P\n" +"2 - visualizar adiante os vectores de movemento previstos dos fotogramas B\n" +"4 - visualizar atrás os vectores de movemento previstos dos fotogramas B\n" +"Para visualizar todos os vectores, o valor debería ser 7." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Descodificación de baixa resolución" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "" +"Só descodifica a versión de resolución baixa do vídeo. Isto require menos " +"potencia de procesamento" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Saltar o filtro de bucle para a descodificación H.264" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" +"Saltar o filtro de bucle (tamén coñecido como desbloqueo) xeralmente ten un " +"efecto nocivo para a calidade. Porén, proporciona unha gran velocidade para " +"os fluxos de alta definición." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +msgid "Hardware decoding" +msgstr "Descodificación por hardware" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 +msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "Isto permite a descodificación por hardware cando está dispoñíbel." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Proporción de fotogramas chave" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "Número de fotogramas que se codificará para un fotograma chave." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Proporción de fotogramas B" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "" +"Número de fotogramas B que se codificará entre dous fotogramas de referencia." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Tolerancia da taxa de bits de vídeo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Tolerancia da taxa de bits en kbit/s." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Codificación entrelazada" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "Activar algoritmos dedicados para fotogramas entrelazados." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Estimación de movemento entrelazado" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "" +"Activar algoritmos de estimación de movemento entrelazado. Isto require máis " +"CPU." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Estimación do premovemento" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "Activar o algoritmo de estimación de premovemento." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "Tamaño do búfer de control de taxa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" +"Tamaño do búfer de control de taxa (en kbytes). Un búfer máis grande permite " +"un control de taxa mellor, mais causa un atraso no fluxo." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "Agresividade do búfer de control de taxa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Agresividade do búfer de control de taxa." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 +msgid "I quantization factor" +msgstr "Factor de cuantización I" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" +"Factor de cuantización de fotogramas I, comparado cos fotogramas P (por " +"exemplo 1.0 => mesma escala de cuantización para os fotogramas I e P)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336 +#: modules/demux/mod.c:78 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Redución de ruídos" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +"Activar o algoritmo de redución de ruído simple para diminuír a lonxitude e " +"a taxa de bits da codificación a custo de baixar a calidade dos fotogramas." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "Matriz de cuantización MPEG4" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." +msgstr "" +"Usar a matriz de cuantización MPEG4 para a codificación MPEG2. Xeralmente " +"isto produce unha mellor aparencia na imaxe, mentres que conserva a " +"compatibilidade cos descodificadores estándar MPEG2." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 +msgid "Quality level" +msgstr "Nivel de calidade" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." +msgstr "" +"Nivel de calidade para a codificación de vectores de movemento (isto pode " +"facer moito máis lenta a codificación)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" +"O codificador pode facer compromisos de calidade inesperados se a súa CPU " +"non pode manter a taxa de codificación. Desactivará a cuantización \"trellis" +"\" e a taxa de distorsión dos vectores de movemento (hq) e subirá o limiar " +"de redución de ruído para facilitar a tarefa dos codificadores." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Escala cuantizadora de vídeo mínima" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Escala cuantizadora de vídeo mínima." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Escala cuantizadora de vídeo máxima" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Escala cuantizadora de vídeo máxima." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Cuantización \"trellis\"" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "" +"Activar a cuantización \"trellis\" (distorsión de taxa para os coeficientes " +"dos bloques)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Escala cuantizadora fixa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" +"Unha escala cuantizadora de vídeo fixa para a codificación VBR (valores que " +"se aceptan: de 0.01 a 255.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Conformidade estrita do estándar" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +msgstr "" +"Forzar unha conformidade estrita ao codificar (valores que se aceptan: -1, " +"0, 1)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 +msgid "Luminance masking" +msgstr "Ocultar a luminancia" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" +"Aumentar o cuantizador para macrobloques con moito brillo (predeterminado: " +"0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 +msgid "Darkness masking" +msgstr "Ocultar a escuridade" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" +"Aumentar o cuantizador para macrobloques moi escuros (predeterminado: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 +msgid "Motion masking" +msgstr "Ocultar movemento" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "" +"Aumentar o cuantizador para macrobloques cunha complexidade temporal elevada " +"(predeterminado: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 +msgid "Border masking" +msgstr "Ocultar bordos" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." +msgstr "" +"Aumentar o cuantizador para macrobloques no bordo do fotograma " +"(predeterminado: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Eliminación de luminancia" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." +msgstr "" +"Elimina os bloques con luminancia cando o PSNR non cambiou demasiado " +"(predeterminado: 0.0). A especificación H264 recomenda -4." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Eliminación da crominancia" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" +"Elimina os bloques de crominancia cando o PSNR non cambiou demasiado " +"(predeterminado: 0.0). A especificación H264 recomenda 7." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "Especificar o perfil AAC de audio que se vai usar" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +"(default: main)" +msgstr "" +"Especificar o perfil de audio AAC que se vai usar para codificar o fluxo de " +"bits de audio. Consta das seguintes opcións: principal, baixo, ssr (non " +"soportado) a ltp (predeterminado: principal)s" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "\"%s\" non é un codificador de vídeo." + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "\"%s\" non é un codificador de audio." + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#, c-format +msgid "" +"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +msgstr "" +"Parece que á súa instalación FFMPEG (libavcodec) lle falta o seguinte " +"codificador:\n" +"%s.\n" +"Se non sabe como fixar isto, pida soporte ao seu distribuidor.\n" +"\n" +"Isto non é un erro do reprodutor multimedia VLC.\n" +"Non se dirixa ao proxecto VideoLAN para este asunto.\n" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "O VLC non puido abrir o codificador." + +#: modules/codec/cc.c:62 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" + +#: modules/codec/cc.c:63 +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "Descodificador de subtítulos para xordos" + +#: modules/codec/cdg.c:87 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo CDG" + +#: modules/codec/cvdsub.c:50 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Descodificador de subtítulos CVD" + +#: modules/codec/cvdsub.c:55 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD chaoji" + +#: modules/codec/dirac.c:61 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "Factor de calidade constante" + +#: modules/codec/dirac.c:62 +msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +msgstr "Se a taxa de bits é =0, usar este valor para a calidade constante" + +#: modules/codec/dirac.c:65 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "Taxa de bits CBR (kbps)" + +#: modules/codec/dirac.c:66 +msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +msgstr "Un valor > 0 activa o modo de taxa de bits constante" + +#: modules/codec/dirac.c:69 +msgid "Enable lossless coding" +msgstr "Activar a codificación sen perdas" + +#: modules/codec/dirac.c:70 +msgid "" +"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " +"reproduction of the original" +msgstr "" +"A codificación sen perdas ignora as configuracións de taxa de bits e de " +"calidade, permitindo unha perfecta reprodución do orixinal" + +#: modules/codec/dirac.c:74 +msgid "Prefilter" +msgstr "Filtrar previamente" + +#: modules/codec/dirac.c:75 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "Activar o filtrado previo adaptable" + +#: modules/codec/dirac.c:79 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "Media centrada ponderada" + +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Rectangular Linear Phase" +msgstr "Fase rectangular lineal" + +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Diagonal Linear Phase" +msgstr "Fase diagonal lineal" + +#: modules/codec/dirac.c:83 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "Cantidade de filtro previo" + +#: modules/codec/dirac.c:84 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "Un valor maior implica un maior filtrado previo" + +#: modules/codec/dirac.c:87 +msgid "Chroma format" +msgstr "Formato de crominancia" + +#: modules/codec/dirac.c:88 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "" +"Ao seleccionar un formato de crominancia forzará unha conversión do vídeo " +"nese formato" + +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:2:0" +msgstr "4:2:0" + +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:2:2" +msgstr "4:2:2" + +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:4:4" +msgstr "4:4:4" + +#: modules/codec/dirac.c:96 +msgid "Distance between 'P' frames" +msgstr "Distancia entre fotogramas 'P'" + +#: modules/codec/dirac.c:100 +msgid "Number of 'P' frames per GOP" +msgstr "Número de fotogramas 'P' por grupo de imaxes (GOP)" + +#: modules/codec/dirac.c:104 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "Modo de codificación da imaxe" + +#: modules/codec/dirac.c:105 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" +msgstr "" +"O campo de codificación é onde os campos entrelazados son codificados " +"separadamente, en vez de nun fotograma pseudoprogresivo" + +#: modules/codec/dirac.c:110 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "" +"automático - deixar que o codificador decida dependendo da entrada (o mellor)" + +#: modules/codec/dirac.c:111 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "forzar a codificación do fotograma como unha imaxe única" + +#: modules/codec/dirac.c:112 +msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" +msgstr "forzar a codificación do fotograma como campos entrelazados separados" + +#: modules/codec/dirac.c:116 +msgid "Width of motion compensation blocks" +msgstr "Largura dos bloques de compensación de movemento" + +#: modules/codec/dirac.c:120 +msgid "Height of motion compensation blocks" +msgstr "Altura dos bloques de compensación de movemento" + +#: modules/codec/dirac.c:125 +msgid "Block overlap (%)" +msgstr "Superposición de bloque (%)" + +#: modules/codec/dirac.c:126 +msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +msgstr "" +"Cantidade en que cada bloque de movemento debería ser superposto polos seus " +"veciños" + +#: modules/codec/dirac.c:131 +msgid "xblen" +msgstr "xblen" + +#: modules/codec/dirac.c:132 +msgid "Total horizontal block length including overlaps" +msgstr "Lonxitude horizontal total do bloque incluíndo as superposicións" + +#: modules/codec/dirac.c:136 +msgid "yblen" +msgstr "yblen" + +#: modules/codec/dirac.c:137 +msgid "Total vertical block length including overlaps" +msgstr "Lonxitude vertical total do bloque incluíndo as superposicións" + +#: modules/codec/dirac.c:140 +msgid "Motion vector precision" +msgstr "Precisión do vector de movemento" + +# pels? +#: modules/codec/dirac.c:141 +msgid "Motion vector precision in pels." +msgstr "Precisión do vector de movemento en pels." + +# ME = motion estimation +#: modules/codec/dirac.c:146 +msgid "Simple ME search area x:y" +msgstr "Área de busca ME simple x:y" + +# falta un ) +#: modules/codec/dirac.c:147 +msgid "" +"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " +"vector search with search range of +/-x, +/-y" +msgstr "" +"(Non recomendado). Realizar unha busca simple (non xerárquica) de " +"coincidencia de bloques de vector de movemento dentro dun intervalo de +/-x, " +"+/-y" + +#: modules/codec/dirac.c:152 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "Estimación de movemento de tres compoñentes" + +#: modules/codec/dirac.c:153 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "Usar a crominancia como parte do proceso de estimación do movemento" + +#: modules/codec/dirac.c:156 +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "Filtro intraimaxe DWT" + +#: modules/codec/dirac.c:160 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "Filtro interimaxe DWT" + +#: modules/codec/dirac.c:164 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "Número de iteracións DWT" + +#: modules/codec/dirac.c:165 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "Tamén coñecido como niveis DWT" + +#: modules/codec/dirac.c:169 +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "Activar múltiples cuantizadores" + +#: modules/codec/dirac.c:170 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "Activar múltiples cuantizadores por subbanda (un por bloque de código)" + +#: modules/codec/dirac.c:174 +msgid "Enable spatial partitioning" +msgstr "Activar a partición espacial" + +#: modules/codec/dirac.c:178 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "Desactivar a codificación aritmética" + +#: modules/codec/dirac.c:179 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "" +"Usar en seu lugar códigos de lonxitude variábel; útil para taxas de bit moi " +"grandes" + +#: modules/codec/dirac.c:184 +msgid "cycles per degree" +msgstr "ciclos por grao" + +#: modules/codec/dirac.c:206 +msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando a biblioteca dirac-research" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:101 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "Descodificador de obxectos DirectMedia" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:110 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "Codificador de obxectos DirectMedia" + +#: modules/codec/dts.c:49 +msgid "DTS parser" +msgstr "Analizador DTS" + +#: modules/codec/dts.c:54 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio DTS" + +#: modules/codec/dvbsub.c:83 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Coordenada X de descodificación" + +#: modules/codec/dvbsub.c:84 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado" + +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y de descodificación" + +#: modules/codec/dvbsub.c:87 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado" + +#: modules/codec/dvbsub.c:89 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Posición da subimaxe" + +#: modules/codec/dvbsub.c:91 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Pode forzar a posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " +"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode usar combinacións para estes " +"valores, ex. 6=arriba á dereita)." + +#: modules/codec/dvbsub.c:95 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Coordenada X de codificación" + +#: modules/codec/dvbsub.c:96 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado" + +#: modules/codec/dvbsub.c:97 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y de codificación" + +#: modules/codec/dvbsub.c:98 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado" + +#: modules/codec/dvbsub.c:118 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítulos DVB" + +#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549 +msgid "DVB subtitles" +msgstr "Subtítulos DVB" + +#: modules/codec/dvbsub.c:132 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Codificador de subtítulos DVB" + +#: modules/codec/faad.c:45 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)" + +#: modules/codec/faad.c:388 +msgid "AAC extension" +msgstr "Extensión ACC" + +#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109 +msgid "Image file" +msgstr "Ficheiro de imaxe" + +#: modules/codec/fake.c:54 +msgid "Path of the image file for fake input." +msgstr "Camiño do ficheiro de imaxe para a saída falsa." + +#: modules/codec/fake.c:55 +msgid "Reload image file" +msgstr "Recargar o ficheiro de imaxe" + +#: modules/codec/fake.c:57 +msgid "Reload image file every n seconds." +msgstr "Recargar o ficheiro de imaxe cada n segundos." + +#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 +msgid "Output video width." +msgstr "Largura do vídeo de saída." + +#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 +msgid "Output video height." +msgstr "Altura do vídeo de saída." + +#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Manter a proporción de aspecto" + +#: modules/codec/fake.c:66 +msgid "Consider width and height as maximum values." +msgstr "Considerar a altura e a largura como valores máximos." + +#: modules/codec/fake.c:67 +msgid "Background aspect ratio" +msgstr "Proporción de aspecto do fondo" + +#: modules/codec/fake.c:69 +msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Proporción de aspecto do ficheiro de imaxe (4:3, 16:9). A opción " +"predeterminada son píxeles cadrados." -#~ msgid "Refresh list" -#~ msgstr "Actualiza-la lista" +#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 +msgid "Deinterlace video" +msgstr "Desentrelazar o vídeo" -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Configurar" +#: modules/codec/fake.c:72 +msgid "Deinterlace the image after loading it." +msgstr "Desentrelazar a imaxe despois de cargala." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor por defecto da caché pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en " -#~ "milisegundos." +#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 +msgid "Deinterlace module" +msgstr "Desentrelazar o módulo" -#~ msgid "Adapter card to tune" -#~ msgstr "Tarxeta adaptadora a sintonizar" +#: modules/codec/fake.c:75 +msgid "Deinterlace module to use." +msgstr "Desentrelazar o módulo que se vai usar." -#~ msgid "" -#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] " -#~ "with n>=0." -#~ msgstr "" -#~ "As tarxetas adaptadoras teñen un arquivo de dispositivo no directorio " -#~ "chamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0." +#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82 +#: modules/video_output/yuv.c:44 +msgid "Chroma used" +msgstr "A crominancia que se usou" -#~ msgid "Device number to use on adapter" -#~ msgstr "Número do dispositivo a usar no adaptador" +#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46 +msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." +msgstr "" +"Forzar o uso dunha crominancia específica para a saída. O predeterminado é " +"I420." -#~ msgid "Transponder/multiplex frequency" -#~ msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplexador" +#: modules/codec/fake.c:89 +msgid "Fake video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo falso" -#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -#~ msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T" +#: modules/codec/flac.c:134 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio FLAC" -#~ msgid "Inversion mode" -#~ msgstr "Modo de inversión" +#: modules/codec/flac.c:140 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Codificador de audio FLAC" -#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -#~ msgstr "Modo de inversión [0=non, 1=si, 2=automático]" +#: modules/codec/fluidsynth.c:41 +msgid "Sound fonts (required)" +msgstr "Fontes de audio (requirido)" -#~ msgid "Probe DVB card for capabilities" -#~ msgstr "Proba-las capacidades da tarxeta DVB" +#: modules/codec/fluidsynth.c:43 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "Requírese un ficheiro de fontes de audio para a síntese de software." -#~ msgid "" -#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -#~ "disable this feature if you experience some trouble." -#~ msgstr "" -#~ "Algunhas tarxetas DVB non permiten que se proben as súas capacidades, " -#~ "podes inhabilitar esta característica se experimentas algún conflito." +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" +msgstr "Sintetizador MIDI FluidSynth" -#~ msgid "Budget mode" -#~ msgstr "Modo económico" +#: modules/codec/fluidsynth.c:51 +msgid "FluidSynth" +msgstr "FluidSynth" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -#~ msgstr "" -#~ "Isto permíteche transmitir un transpondedor enteiro cunha tarxeta " -#~ "«económica»." +#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110 +msgid "MIDI synthesis not set up" +msgstr "A síntese MIDI non está configurada" -#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" -#~ msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc" +#: modules/codec/fluidsynth.c:86 +msgid "" +"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" +"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " +"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" +msgstr "" +"É preciso un ficheiro de orixe de son (.SF2) para a síntese MIDI.\n" +"Instale unha orixe de son e configúrea nas Preferencias do VLC (Códecs / " +"Audio / FluidSynth).\n" -#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -#~ msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]." +#: modules/codec/fluidsynth.c:111 +#, c-format +msgid "" +"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" +"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " +"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" +msgstr "" +"O ficheiro de orixe de son (%s) é incorrecto.\n" +"Instale unha orixe de son válida e configúrea de novo nas Preferencias do " +"VLC (Códecs / Audio / FluidSynth).\n" -#~ msgid "LNB voltage" -#~ msgstr "Voltaxe LNB" +#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 +msgid "Video memory buffer width." +msgstr "Largura do búfer de memoria do vídeo." -#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -#~ msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 +msgid "Video memory buffer height." +msgstr "Altura do búfer de memoria do vídeo." -#~ msgid "High LNB voltage" -#~ msgstr "Alto voltaxe LNB" +#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 +msgid "Lock function" +msgstr "Función de bloqueo" -#~ msgid "" -#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -#~ "supported by all frontends." -#~ msgstr "" -#~ "Habilitar unha alta voltaxe se os teus cables son particularmente longos. " -#~ "Isto non o admiten tódolos aparellos destinatarios." +#: modules/codec/invmem.c:60 +msgid "" +"Address of the locking callback function. This function must return a valid " +"memory address for use by the video renderer." +msgstr "" +"Enderezo da función de retorno de chamada de bloqueo. Esta función debe " +"devolver un enderezo de memoria válido para que o use o renderizador de " +"vídeo." -#~ msgid "22 kHz tone" -#~ msgstr "Ton 22 kHz" +#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 +msgid "Unlock function" +msgstr "Función de desbloqueo" -#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -#~ msgstr "[0=non, 1=si, -1=automático]." +#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 +msgid "Address of the unlocking callback function" +msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de desbloqueo" -#~ msgid "Transponder FEC" -#~ msgstr "FEC de transpostador" +#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 +msgid "Data for the locking and unlocking functions" +msgstr "Datos para as funcións de bloqueo e desbloqueo" -#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -#~ msgstr "" -#~ "FEC=Forward Error Correction, modo de correción de erro por adiantado " -#~ "[9=automático]." +#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 +#: modules/video_output/vmem.c:51 +msgid "Chroma" +msgstr "Crominancia" -#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" -#~ msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz" +#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 +msgid "" +"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." +msgstr "" +"Crominancia de saída para a imaxe de memoria como cadea de catro caracteres, " +"por ex. \"RV32\"." -#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" +#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78 +msgid "Memory video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo Memory" -#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" +#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Subtítulos formatados" -#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" +# is=>if +#: modules/codec/kate.c:196 +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." +msgstr "" +"Os fluxos Kate permiten o formatado do texto. O VLC impleméntao parcialmente " +"mais pode escoller a desactivación de todo o formatado. Observe que isto non " +"é efectivo se o renderizado mediante o Tiger está activado." + +#: modules/codec/kate.c:203 +msgid "Shadow" +msgstr "Sombra" + +#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135 +msgid "Outline" +msgstr "Contorno" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Black" +msgstr "Negro" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Silver" +msgstr "Prateado" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "White" +msgstr "Branco" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Maroon" +msgstr "Granate" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Red" +msgstr "Vermello" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Fucsia" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarelo" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Olive" +msgstr "Verde oliva" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Teal" +msgstr "Verde azulado" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Lime" +msgstr "Verde lima" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Purple" +msgstr "Púrpura" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Navy" +msgstr "Azul mariño" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 +msgid "Aqua" +msgstr "Auga" + +#: modules/codec/kate.c:215 +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Usar Tiger para o renderizado" + +#: modules/codec/kate.c:216 +msgid "" +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." +msgstr "" +"Os fluxos Kate poden ser renderizados usando a biblioteca Tiger. Se se " +"desactiva isto só se renderizará o texto estático e os fluxos baseados e " +"mapas de bits." -#~ msgid "Modulation type" -#~ msgstr "Tipo de modulación" +#: modules/codec/kate.c:220 +msgid "Rendering quality" +msgstr "Calidade de renderización" -#~ msgid "Modulation type for front-end device." -#~ msgstr "Tipo de modulación pró dispositivo destinatario." +#: modules/codec/kate.c:221 +msgid "" +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." +msgstr "" +"Seleccione a calidade de renderización, a custo da velocidade. 0 É máis " +"rápido; 1 é de maior calidade." -#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -#~ msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de alta prioridade (FEC)" +#: modules/codec/kate.c:225 +msgid "Default font effect" +msgstr "Efecto predeterminado de tipo de letra" -#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -#~ msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de baixa prioridade (FEC)" +#: modules/codec/kate.c:226 +msgid "" +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." +msgstr "" +"Engádelle un efecto de tipo de letra ao texto para mellorar a lexibilidade " +"ante diferentes fondos." -#~ msgid "Terrestrial bandwidth" -#~ msgstr "Ancho de banda terrestre" +#: modules/codec/kate.c:230 +msgid "Default font effect strength" +msgstr "Intensidade do efecto predeterminado de tipo de letra" -#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -#~ msgstr "Ancho de banda terrestre [0=automático,6,7,8 en MHz]" +#: modules/codec/kate.c:231 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "" +"Como será de pronunciado o efecto de tipo de letra seleccionado (é " +"dependente do efecto)." -#~ msgid "Terrestrial guard interval" -#~ msgstr "Intervalo de protección terrestre" +#: modules/codec/kate.c:235 +msgid "Default font description" +msgstr "Descrición do tipo de letra predeterminado" -#~ msgid "Terrestrial transmission mode" -#~ msgstr "Modo de transmisión terrestre" +#: modules/codec/kate.c:236 +msgid "" +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." +msgstr "" +"A descrición de tipo de letra que se usará se o fluxo Kate non especifica " +"uns parámetros de tipo de letra en particular (nome, tamaño etc.). Un nome " +"en branco permitiralle ao Tiger escoller os parámetros de tipo de letra " +"apropiados." -#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" -#~ msgstr "Modo de xerarquía terrestre" +#: modules/codec/kate.c:241 +msgid "Default font color" +msgstr "Cor do tipo de letra predeterminado" -#~ msgid "HTTP Host address" -#~ msgstr "Enderezo do servidor HTTP" +#: modules/codec/kate.c:242 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." +msgstr "" +"A cor do tipo de letra predeterminado que se usará se o fluxo Kate non " +"especifica o uso dunha cor de tipo de letra en particular." -#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." -#~ msgstr "" -#~ "Introduce aquí o enderezo e o porto pra habilita-lo servidor interno HTTP." +#: modules/codec/kate.c:246 +msgid "Default font alpha" +msgstr "Alfa do tipo de letra predeterminado" -#~ msgid "HTTP user name" -#~ msgstr "Nome de usuario HTTP" +#: modules/codec/kate.c:247 +msgid "" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." +msgstr "" +"A transparencia da cor do tipo de letra predeterminado que se usará se o " +"fluxo Kate non especifica o uso dunha cor de tipo de letra en particular." -#~ msgid "" -#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." -#~ msgstr "" -#~ "Nome de usuario que o administrador usará pra se rexistar no servidor " -#~ "interno HTTP." +#: modules/codec/kate.c:251 +msgid "Default background color" +msgstr "Cor de fondo predeterminada" -#~ msgid "HTTP password" -#~ msgstr "Contrasinal HTTP" +#: modules/codec/kate.c:252 +msgid "" +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." +msgstr "" +"A cor de fondo predeterminada que se usará se o fluxo Kate non especifica o " +"uso dunha cor de fondo en particular." -#~ msgid "" -#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." -#~ msgstr "" -#~ "Contrasinal que o administrador usará pra se rexistar no servidor interno " -#~ "HTTP." +#: modules/codec/kate.c:256 +msgid "Default background alpha" +msgstr "Alfa da cor de fondo predeterminada" -#~ msgid "HTTP ACL" -#~ msgstr "ACL de HTTP" +#: modules/codec/kate.c:257 +msgid "" +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." +msgstr "" +"A transparencia da cor de fondo predeterminada que se usará se o fluxo Kate " +"non especifica o uso dunha cor de fondo en particular." -#~ msgid "Certificate file" -#~ msgstr "Arquivo de certificado" +#: modules/codec/kate.c:263 +msgid "" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." +msgstr "" +"Kate é un códec para as superposicións baseadas en texto e imaxe.\n" +"A biblioteca de renderización Tiger precísase para renderizar fluxos de Kate " +"complexos, mais o VLC aínda pode renderizar texto estático e subtítulos " +"baseados en imaxes se non está dispoñíbel.\n" +"Observe que mudar as configuracións de abaixo non será efectivo até que se " +"reproduza un novo fluxo. Esperamos que isto sexa arranxado en breve." + +#: modules/codec/kate.c:272 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: modules/codec/kate.c:273 +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Descodificador de superposición Kate" + +#: modules/codec/kate.c:292 +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "Opcións predeterminadas de renderización de Tiger" + +#: modules/codec/kate.c:328 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítulos con texto Kate" + +#: modules/codec/libass.c:65 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Subtítulos (avanzado)" + +#: modules/codec/libass.c:66 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "Renderizadores de subtítulos que usan libass" + +#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360 +msgid "Building font cache" +msgstr "Construíndo a caché de tipos de letra" + +#: modules/codec/libass.c:707 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a minute." +msgstr "" +"Agarde mentres se reconstrúe a súa caché de tipos de letra.\n" +"Isto debería levar menos dun minuto." -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -#~ msgstr "Arquivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 da interface HTTP" +#: modules/codec/libmpeg2.c:128 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)" -#~ msgid "Private key file" -#~ msgstr "Arquivo de clave privada" +#: modules/codec/lpcm.c:52 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio PCM lineal" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -#~ msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP" +#: modules/codec/lpcm.c:57 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal" -#~ msgid "Root CA file" -#~ msgstr "Arquivo raíz CA" +#: modules/codec/mash.cpp:70 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "Descodificador de vídeo que usa OpenMash" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -#~ msgstr "" -#~ "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "Descodificador de capa I/II/III de audio MPEG" -#~ msgid "CRL file" -#~ msgstr "Arquivo CRL" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:125 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "Empaquetador de capa I/II/III de audio MPEG" -#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -#~ msgstr "Ficheiro da listaxe de revocazón de certificados da interface HTTP" +#: modules/codec/omxil/omxil.c:90 +msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Descodificador de vídeo e audio (usando OpenMAX IL)" -#~ msgid "DVB" -#~ msgstr "DVB" +#: modules/codec/omxil/omxil.c:103 +msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)" -#~ msgid "DVB input with v4l2 support" -#~ msgstr "Entrada DVB con soporte v412" +#: modules/codec/png.c:58 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo PNG" -#~ msgid "HTTP server" -#~ msgstr "Servidor HTTP" +#: modules/codec/quicktime.c:67 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "Descodificador de bibliotecas QuickTime" -#, fuzzy -#~ msgid "Input syntax is deprecated" -#~ msgstr "A entrada mudou" +#: modules/codec/rawvideo.c:71 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo bruto Pseudo" -#, fuzzy -#~ msgid "Illegal Polarization" -#~ msgstr "Normalización de volume" +#: modules/codec/rawvideo.c:78 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Empaquetador de vídeo pseudobruto" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor por defecto da caché pra fluxos DV. Este valor deberíase pór en " -#~ "milisegundos." +#: modules/codec/realvideo.c:131 +msgid "RealVideo library decoder" +msgstr "Descodificador de bibliotecas RealVideo" -#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -#~ msgstr "Entrada de vídeo (firewire/ieee1394) dixital" +#: modules/codec/schroedinger.c:50 +msgid "Schroedinger video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo Schroedinger" -#~ msgid "dv" -#~ msgstr "dv" +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "Descodificador SDL Image" -#~ msgid "DVD angle" -#~ msgstr "Ángulo do DVD" +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image" -#~ msgid "Default DVD angle." -#~ msgstr "Ángulo do DVD por defecto." +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "Codificador de audio MP3 de punto fixo" -#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Valor da caché pra DVD. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800 +#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" -#~ msgid "Start directly in menu" -#~ msgstr "Comezar directamente no menú" +#: modules/codec/speex.c:59 +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "Forzar o modo do codificador." -#~ msgid "" -#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " -#~ "useless warning introductions." -#~ msgstr "" -#~ "Comeza diretamente no menú principal do DVD. Isto tentará saltar tódolas " -#~ "introduzóns de avisos inecesarias." +#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 +#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Calidade de codificación" -#~ msgid "DVD with menus" -#~ msgstr "DVD con menús" +#: modules/codec/speex.c:63 +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "Forzar a calidade entre 0 (baixa) e 10 (alta)." -#~ msgid "DVDnav Input" -#~ msgstr "Entrada DVDnav" +#: modules/codec/speex.c:65 +msgid "Encoding complexity" +msgstr "Complexidade da codificación" -#, fuzzy -#~ msgid "Playback failure" -#~ msgstr "Aparato de lectura" +#: modules/codec/speex.c:67 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "Forzar a complexidade do codificador." -#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -#~ msgstr "Método usado polo libdvdcss pró desciframento" +#: modules/codec/speex.c:69 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "Taxa máxima de bits" -#~ msgid "" -#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so " -#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -#~ "instantly, which allows us to check them often.\n" -#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be " -#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -#~ "The default method is: key." -#~ msgstr "" -#~ "Pón o método usado polo libdvdcss pró desciframento de clave.\n" -#~ "título: a clave de título descifrada é adiviñada dende os sectores " -#~ "cifrados do fluxo. Porén debería funcionar cun arquivo así coma o " -#~ "dispositivo de DVD. Pero, ás veces, leva moito tempo descifrar unha clave " -#~ "de título e ata pode errar. Con este método, a clave só se comproba ó " -#~ "comezo de cada título, polo que non funcionará se a clave muda no medio " -#~ "dun título.\n" -#~ "disco: a clave de disco é rompida primeiro, despois tódalas claves de " -#~ "título poden ser descifradas ó intre, o que nos permite comprobalas a " -#~ "miúdo.\n" -#~ "clave: a mesma có \"disco\" se non tés un arquivo con claves de " -#~ "reprodutor en tempo de compilación. Se o fas, o desciframento da clave de " -#~ "disco será máis rápida con este método. É o usado polo libcss.\n" -#~ "O método por defecto é: clave." +#: modules/codec/speex.c:71 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "Forzar a taxa de bits máxima" -#~ msgid "title" -#~ msgstr "título" +#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "CBR encoding" +msgstr "Codificación CBR" -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Clave" +#: modules/codec/speex.c:75 +msgid "" +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." +msgstr "" +"Forzar unha codificación de taxa de bits constante (CBR) en vez de unha " +"codificación de taxa de bits variábel (VBR)." -#~ msgid "DVD without menus" -#~ msgstr "DVD sen menús" +#: modules/codec/speex.c:78 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "Detección da actividade da voz" -#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" -#~ msgstr "Entrada DVDRead (DVD sen soporte de menú)" +#: modules/codec/speex.c:80 +msgid "" +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." +msgstr "" +"Activar a detección da actividade da voz (VAD). Está activada " +"automaticamente no modo VBR." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor da caché pra fluxos falsos. Este valor deberíase pór en " -#~ "milisegundos." +#: modules/codec/speex.c:83 +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "Transmisión descontinua" -#~ msgid "Framerate" -#~ msgstr "Taxa de fotogramas" +#: modules/codec/speex.c:85 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "Activar a transmisión descontinua (DTX)." -#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -#~ msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)." +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "Banda curta (8kHz)" -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "Banda larga (16kHz)" -#~ msgid "" -#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} " -#~ "constructs (default 0)." -#~ msgstr "" -#~ "Permíteche pó-lo identificador do fluxo elemental falso, pra ser usado " -#~ "nas construzóns #duplicate{} (0 de xeito predeterminado)." +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "Banda ultralarga (32kHz)" -#~ msgid "Duration in ms" -#~ msgstr "Duración en ms" +#: modules/codec/speex.c:96 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio Speex" -#~ msgid "" -#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is " -#~ "0, meaning that the stream is unlimited)." -#~ msgstr "" -#~ "Durazón da transmisón falsa antes de falsificar un fin de ficheiro (end-" -#~ "of-file). O valor predeterminado é 0 que significa que o fluxo é " -#~ "ilimitado." +#: modules/codec/speex.c:98 +msgid "Speex" +msgstr "Speex" -#~ msgid "Fake" -#~ msgstr "Falso" +#: modules/codec/speex.c:102 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio Speex" -#~ msgid "Fake input" -#~ msgstr "Entrada falsa" +#: modules/codec/speex.c:107 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Speex" -#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor da caché pra arquivos. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 +msgid "Disable DVD subtitle transparency" +msgstr "Desactivar a transparencia de subtítulos de DVD" -#~ msgid "Concatenate with additional files" -#~ msgstr "Encadear con arquivos adicionais" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." +msgstr "" +"Elimina todos os efectos de transparencia usados nos subtítulos de DVD." -#~ msgid "" -#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to " -#~ "specify a comma-separated list of files." -#~ msgstr "" -#~ "Reproduce ficheiros divididos coma se fosen parte dun único ficheiro. " -#~ "Necesitas especificar unha listaxe de ficheiros separados por vírgulas." +#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítulos DVD" -#~ msgid "File input" -#~ msgstr "Entrada de arquivo" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 +msgid "DVD subtitles" +msgstr "Subtítulos de DVD" -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Arquivo" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD" -#, fuzzy -#~ msgid "File reading failed" -#~ msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "Universal (UTF-8)" -#, fuzzy -#~ msgid "Force use of dump module" -#~ msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "Universal (UTF-16)" -#~ msgid "Record directory" -#~ msgstr "Directorio de gravación" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "Universal (big endian UTF-16)" -#~ msgid "Directory where the record will be stored." -#~ msgstr "Directorio onde se almacenará a gravación." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "Universal (little endian UTF-16)" -#, fuzzy -#~ msgid "Recording" -#~ msgstr "Descodificado" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "Universal, Chinés (GB18030)" -#, fuzzy -#~ msgid "Recording done" -#~ msgstr "Taxa de gravación" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "Europeo Occidental (Latin-9)" -#~ msgid "Timeshift granularity" -#~ msgstr "Granulación de timeshift" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "Europeo Occidental (Windows-1252)" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the " -#~ "timeshifted streams." -#~ msgstr "" -#~ "Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los " -#~ "fluxos timeshifted." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "Europeo Oriental (Latin-2)" -#~ msgid "Timeshift directory" -#~ msgstr "Directorio timeshift" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "Europeo Oriental (Windows-1250)" -#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -#~ msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "Esperanto (Latin-3)" -#~ msgid "Force use of the timeshift module" -#~ msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "Nórdico (Latin-6)" -#~ msgid "Timeshift" -#~ msgstr "Timeshift" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "Cirílico (Windows-1251)" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor da caché pra fluxos FTP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Ruso (KOI8-R)" -#~ msgid "FTP user name" -#~ msgstr "Nome de usuario do FTP" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Ucraíno (KOI8-U)" -#~ msgid "User name that will be used for the connection." -#~ msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexión." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "Árabe (ISO 8859-6)" -#~ msgid "FTP password" -#~ msgstr "Contrasinal do FTP" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "Árabe (Windows-1256)" -#~ msgid "Password that will be used for the connection." -#~ msgstr "Contrasinal que se usará prá conexión." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "Grego (ISO 8859-7)" -#~ msgid "FTP account" -#~ msgstr "Conta do FTP" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "Grego (Windows-1253)" -#~ msgid "Account that will be used for the connection." -#~ msgstr "Conta que se usará prá conexión." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)" -#~ msgid "FTP input" -#~ msgstr "Entrada do FTP" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "Hebreo (Windows-1255)" -#, fuzzy -#~ msgid "FTP upload output" -#~ msgstr "Arquivo da saída de audio" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "Turco (ISO 8859-9)" -#, fuzzy -#~ msgid "Network interaction failed" -#~ msgstr "Sincronización de rede" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "Turco (Windows-1254)" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor da caché pra fluxos GnomeVFS. Este valor deberíase pór en " -#~ "milisegundos." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "Tailandés (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" -#~ msgid "GnomeVFS input" -#~ msgstr "Entrada GnomeVFS" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "Tailandés (Windows-874)" -#~ msgid "HTTP proxy" -#~ msgstr "Proxy HTTP" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "Báltico (Latin-7)" -#~ msgid "" -#~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]" -#~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable " -#~ "will be tried." -#~ msgstr "" -#~ "Proxy HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:contrasinal]@]" -#~ "o_meu_proxy.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa baleiro, tentarase " -#~ "coa variable de contorno http_proxy." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "Báltico (Windows-1257)" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor da caché pra fluxos HTTP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "Céltico (Latin-8)" -#~ msgid "HTTP user agent" -#~ msgstr "Axente de usuario HTTP" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "Sueste europeo (Latin-10)" -#~ msgid "User agent that will be used for the connection." -#~ msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexión." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "Chinés simplificado (ISO-2022-CN-EXT)" -#~ msgid "Auto re-connect" -#~ msgstr "Reconectar automaticamente" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "Chinés simplificado Unix (EUC-CN)" -#~ msgid "Continuous stream" -#~ msgstr "Fluxo continuo" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "Xaponés (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" -#~ msgid "HTTP input" -#~ msgstr "Entrada do HTTP" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "Xaponés Unix (EUC-JP)" -#~ msgid "HTTP(S)" -#~ msgstr "HTTP" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "Xaponés (Shift JIS)" -#~ msgid "HTTP authentication" -#~ msgstr "Autenticazón HTTP" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 +msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)" -#~ msgid "Please enter a valid login name and a password." -#~ msgstr "Por favor, introduce un nome de conexón válido e un contrasinal." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor da caché pra fluxos MMS. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "Chinés tradicional (Big5)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "Chinés tradicional Unix (EUC-TW)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "Hong Kong Suplementario (HKSCS)" -#~ msgid "Force selection of all streams" -#~ msgstr "Forza-la selección de tódolos fluxos" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "Vietnamita (VISCII)" -#~ msgid "Maximum bitrate" -#~ msgstr "Taxa de bits máximo" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "Vietnamita (Windows-1258)" -#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -#~ msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa de bits máxima baixo ese límite." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "Codificación do texto dos subtítulos" -#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -#~ msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Definir a codificación que se usa nos subtítulos de texto" -#~ msgid "Dummy stream output" -#~ msgstr "Saída de fluxo Dummy" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 +msgid "Subtitles justification" +msgstr "Xustificación de subtítulos" -#~ msgid "Dummy" -#~ msgstr "Dummy" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Definir a xustificación de subtítulos" -#~ msgid "Append to file" -#~ msgstr "Engadir a arquivo" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "Detección automática de subtítulos UTF-8" -#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -#~ msgstr "Engadir a arquivo se existe, no canto de substituílo." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +msgstr "" +"Isto activa a detección automática da codificación UTF-8 dentro dos " +"ficheiros dos subtítulos." -#~ msgid "File stream output" -#~ msgstr "Saída de fluxo do arquivo" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" +"Algúns formatos de subtítulos permite o formatado de texto. O VLC implementa " +"parcialmente esta opción, mais vostede de desactivar todos os formatados." + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 +msgid "Text subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" + +#. xgettext: +#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. +#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set +#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). +#. Western European languages normally use "CP1252", which is a +#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. +#. Other scripts use other code pages. +#. +#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer +#. the VideoLAN translators mailing list. +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 +msgctxt "GetACP" +msgid "CP1252" +msgstr "CP1252" + +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 +msgid "USFSubs" +msgstr "Subtítulos USF" + +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítulos USF" + +#: modules/codec/subtitles/t140.c:35 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "Codificador de texto T.140" + +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Enable debug" +msgstr "Activar depuración" + +#: modules/codec/svcdsub.c:50 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"calls 1\n" +"packet assembly info 2\n" +msgstr "" +"Cando este enteiro se ve en binario, trátase dunha máscara de depuración\n" +"chama 1\n" +"información de ensamblaxe de paquetes 2\n" -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "Nome de usuario" +#: modules/codec/svcdsub.c:55 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)" -#~ msgid "User name that will be requested to access the stream." -#~ msgstr "Nome de usuario que se preguntará ó acceder ó fluxo." +#: modules/codec/svcdsub.c:56 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "Subtítulos SVCD" -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Contrasinal" +#: modules/codec/svcdsub.c:66 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulos SVCD)" -#~ msgid "Password that will be requested to access the stream." -#~ msgstr "Contrasinal que se preguntará ó acceder ó fluxo." +#: modules/codec/telx.c:54 +msgid "Override page" +msgstr "Ignorar a páxina" -#~ msgid "Mime" -#~ msgstr "MIME" +#: modules/codec/telx.c:55 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." +msgstr "" +"Ignorar a páxina indicada, probe isto en caso de que os subtítulos non " +"aparezan (-1 = detección automática do TS, 0 = detección automática do " +"teletexto, >0 = número de páxinas actual, xeralmente 888 ou 889)." -#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -#~ msgstr "" -#~ "Localización do arquivo de certificado x509 PEM que se usará pró HTTPS." +#: modules/codec/telx.c:60 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Ignorar a bandeira dos subtítulos" -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -#~ "empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Localizazón do ficheiro de clave privada x509 PEM que se usará pró HTTPS. " -#~ "Débelo deixar baleiro se non tés." +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Ignorar a bandeira dos subtítulos, probe isto s e os seus subtítulos non " +"aparecen." -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Localizazón do ficheiro de certificados raíz CA (Autoridade " -#~ "Certificadora) confiábeis x509 PEM que se usará pró HTTPS. Débelo deixar " -#~ "baleiro se non tés." +#: modules/codec/telx.c:64 +msgid "Workaround for France" +msgstr "Arranxo temporal para Francia" -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used " -#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Localización do arquivo da listaxe de revocación de certificados PEM x509 " -#~ "que se usará pró SSL. Débelo deixar baleiro se non tés." +#: modules/codec/telx.c:65 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Algunhas canles francesas non marcan correctamente con bandeiras as súas " +"páxinas de subtítulos debido a un erro de interpretación do historial. Probe " +"a usar esta interpretación errónea se os subtítulos non aparecen." -#~ msgid "Advertise with Bonjour" -#~ msgstr "Anunciar co Bonjour" +#: modules/codec/telx.c:71 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítulos do teletexto" -#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -#~ msgstr "Anuncia o fluxo co protocolo Bonjour." +#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Forzar a calidade entre 1 (baixa) e 10 (alta) en vez de especificar unha " +"taxa de bits particular. Isto producirá un fluxo VBR." -#~ msgid "HTTP stream output" -#~ msgstr "Saída de fluxo HTTP" +#: modules/codec/theora.c:105 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo Theora" -#~ msgid "Stream name" -#~ msgstr "Nome do fluxo" +#: modules/codec/theora.c:111 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" -#, fuzzy -#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." -#~ msgstr "" -#~ "Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de " -#~ "medios de fluxo)." +#: modules/codec/theora.c:117 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Codificador de vídeo Theora" -#~ msgid "Stream description" -#~ msgstr "Descrición do fluxo" +#: modules/codec/twolame.c:57 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Forzar unha codificación de calidade específica entre 0.0 (alta) e 50.0 " +"(baixa) en vez de especificar unha taxa de bits particular. Isto producirá " +"un fluxo VBR." -#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel." -#~ msgstr "Descrición do contido do fluxo ou información sobre a túa canle." +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Modo estéreo" -#~ msgid "Stream MP3" -#~ msgstr "Fluxo MP3" +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "Modo de manipulación para os fluxos en estéreo" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is " -#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to " -#~ "the shoutcast/icecast server." -#~ msgstr "" -#~ "Xeralmente tés que alimenta-lo módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Esta " -#~ "opción permíteche alimenta-los fluxos MP3 en lugar do outro, polo que os " -#~ "podes remitir ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)." +#: modules/codec/twolame.c:62 +msgid "VBR mode" +msgstr "Modo VBR" -#, fuzzy -#~ msgid "Genre description" -#~ msgstr "Descrición do fluxo" +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "" +"Usar unha taxa de bits variábel. A opción predeterminada é usar unha taxa de " +"bits constante (CBR)." -#, fuzzy -#~ msgid "URL description" -#~ msgstr "Descrición" +#: modules/codec/twolame.c:65 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "Modelo psicoacústico" -#, fuzzy -#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" +#: modules/codec/twolame.c:67 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "Enteiro desde -1 (sen modelo) a 4." -#~ msgid "Samplerate" -#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe" +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Dual mono" +msgstr "Dual mono" -#, fuzzy -#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Estéreo en conxunto" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of channels" -#~ msgstr "Número de canles de saída" +#: modules/codec/twolame.c:76 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Codificador de audio libtwolame" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" +#: modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Taxa de bits de codificación máxima" -#, fuzzy -#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "Taxa de bits máxima en kbps. Isto é útil para as aplicacións en fluxo." -#, fuzzy -#~ msgid "Stream public" -#~ msgstr "Saída de fluxo" +#: modules/codec/vorbis.c:178 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Taxa de bits de codificación mínima" + +#: modules/codec/vorbis.c:180 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"Taxa de bits mínima en kbps. Isto é útil para a codificación para unha canle " +"de tamaño fixo." + +#: modules/codec/vorbis.c:183 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "Forzar unha codificación de taxa de bits constante (CBR)." + +#: modules/codec/vorbis.c:187 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio Vorbis" + +#: modules/codec/vorbis.c:198 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio Vorbis" + +#: modules/codec/vorbis.c:205 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Vorbis" + +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio WMA v1/v2 de punto fixo" + +#: modules/codec/x264.c:54 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Tamaño GOP máximo" + +#: modules/codec/x264.c:55 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +msgstr "" +"Definir o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Os valores máis grandes " +"aforran bits, polo que melloran a calidade para unha taxa de bits dada a " +"custo de buscar precisión." + +#: modules/codec/x264.c:59 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Tamaño GOP mínimo" + +#: modules/codec/x264.c:60 +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"Define o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. En H.264, os fotogramas I " +"non limitan necesariamente cun GOP pechado xa que un fotograma P pode " +"permitir ser previsto desde máis fotogramas que un antes del (ver tamén a " +"opción fotogramas de referencia). En consecuencia, os fotogramas I non se " +"poden buscar necesariamente. Os fotogramas IDR evitan que os subsecuentes " +"fotogramas P se refiran a calquera fotograma anterior ao fotograma IDR.\n" +"Se aparece un corte na escena dentro deste intervalo, aínda están " +"codificados como fotogramas I, pero non comezan como un GOP novo." + +#: modules/codec/x264.c:69 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "Agresividade de fotogramas I extra" + +#: modules/codec/x264.c:70 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"Detección de corte de escena. Controla canta agresividade hai ao inserir os " +"fotogramas I extra. Con valores pequenos para a corte de escena, con " +"frecuencia o códec ten que forzar un fotograma I se este vai exceder o " +"keyint. Os valores adecuados para o corte de escena poden encontrar unha " +"localización mellor para o fotograma I. Os valores grandes usan máis " +"fotogramas I dos necesarios, polo que perden bits. -1 desactiva a detección " +"de corte de escena e os fotogramas I insírense só cada dous fotogramas " +"keyint, o que probabelmente leva á codificación de artefactos feos. " +"Intervalo de 1 a 100." + +#: modules/codec/x264.c:81 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "Fotogramas B entre I e P" + +#: modules/codec/x264.c:82 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Número de fotogramas B consecutivos entre os I e P. Intervalo de 1 a 16." + +#: modules/codec/x264.c:85 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "Decisión de fotogramas B adaptábel" + +#: modules/codec/x264.c:86 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +msgstr "" +"Forzar o uso o número de fotogramas B consecutivos especificado, excepto " +"posibelmente despois dun fotograma I. Intervalo de 0 a 2." + +#: modules/codec/x264.c:90 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "Influenciar o uso de fotogramas B" + +#: modules/codec/x264.c:91 +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" +"Predispor a escoller o uso de fotogramas B. Os valores positivos causan máis " +"fotogramas B e os negativos menos." + +#: modules/codec/x264.c:95 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "Manter algúns fotogramas B como referencia" + +#: modules/codec/x264.c:97 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately.\n" +" - none: Disabled\n" +" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" +" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" +msgstr "" +"Permite o uso dos fotogramas B como referencia para prever outros " +"fotogramas. Mantén o medio de dous fotogramas B consecutivos 2+ como " +"referencia e reordena o fotograma adecuadamente.\n" +" - ningún: Desactivado\n" +" - estrito: Pirámide xerárquica estrita\n" +" - normal: Non estrito (non é compatíbel con Blu-ray)\n" + +#: modules/codec/x264.c:105 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately." +msgstr "" +"Permite o uso dos fotogramas B como referencia para prever outros " +"fotogramas. Mantén o medio de dous fotogramas B consecutivos 2+ como " +"referencia e reordena o fotograma adecuadamente." + +#: modules/codec/x264.c:110 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" + +#: modules/codec/x264.c:111 +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" +"CABAC (Codificación Aritmética Binaria Adaptábel ao Contexto). Fai un pouco " +"máis lenta a codificación e descodificación, mais aforra do 10% ao 15% da " +"taxa de bits." + +#: modules/codec/x264.c:115 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Número de fotogramas de referencia" + +#: modules/codec/x264.c:116 +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Número de fotogramas previos que se usan como para prever. Isto é efectivo " +"no Anime, pero semella facer pequenas diferencias no material fonte de imaxe " +"real. Algúns descodificadores non son capaces de manexar uns valores de " +"referencia de fotogramas moi grandes. Intervalo de 1 a 16." + +#: modules/codec/x264.c:121 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "Saltar o filtro bucle" + +#: modules/codec/x264.c:122 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "Desactivar o filtro de bucle de desbloqueo (diminúe a calidade)." -#~ msgid "IceCAST output" -#~ msgstr "Saída IceCAST" +#: modules/codec/x264.c:124 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "Parámetros AlphaC0 e Beta do filtro de bucle alpha:beta" -#~ msgid "Caching value (ms)" -#~ msgstr "Valor da caché (ms)" +#: modules/codec/x264.c:125 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" +"Parámetros AlphaC0 e Beta do filtro de bucle. Intervalo de -6 a 6 para os " +"dous parámetros alfa e beta. -6 indica un filtro feble, 6 indica forte." + +#: modules/codec/x264.c:129 +msgid "H.264 level" +msgstr "Nivel H.264" + +#: modules/codec/x264.c:130 +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." +msgstr "" +"Especificar o nivel H.264 (como se define no anexo A do estándar). Os niveis " +"non están reforzados; é o usuario que ten que seleccionar un nivel " +"compatíbel co resto das opcións de codificación. Intervalo 1 de 5.1 (10 para " +"51 tamén está permitido)." + +#: modules/codec/x264.c:135 +msgid "H.264 profile" +msgstr "Perfil H.264" + +#: modules/codec/x264.c:136 +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" +msgstr "" +"Especificar o perfil H.264 cuxos límites son forzados sobre outras " +"configuracións" + +#: modules/codec/x264.c:142 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "Modo entrelazado" + +#: modules/codec/x264.c:143 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "Modo entrelazado puro." + +#: modules/codec/x264.c:145 +msgid "Use Periodic Intra Refresh" +msgstr "Usar a Actualización periódica interna" + +#: modules/codec/x264.c:146 +msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" +msgstr "Usar a Actualización periódica interna en vez dos fotogramas IDR" + +#: modules/codec/x264.c:148 +msgid "Use mb-tree ratecontrol" +msgstr "Usar a taxa de control mb-tree" + +#: modules/codec/x264.c:149 +msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" +msgstr "" +"Pode desactivar o uso da árbore de macrobloques (Macroblock-tree) na taxa de " +"control" + +#: modules/codec/x264.c:151 +msgid "Force number of slices per frame" +msgstr "Forzar o número de fragmentos por fotograma" + +#: modules/codec/x264.c:152 +msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" +msgstr "" +"Forza fragmentos rectangulares e é ignorada por outras opcións de " +"fragmentación" + +#: modules/codec/x264.c:154 +msgid "Limit the size of each slice in bytes" +msgstr "Limita o tamaño de cada fragmento en bytes" + +#: modules/codec/x264.c:155 +msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" +msgstr "" +"Define un número máximo de fragmentos en bytes. Inclúe a transparencia NAL " +"en tamaño" + +#: modules/codec/x264.c:157 +msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" +msgstr "Limitar o tamaño de cada fragmento en macrobloques" + +#: modules/codec/x264.c:158 +msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" +msgstr "Define un número máximo de macrobloques por fragmento" + +#: modules/codec/x264.c:161 +msgid "Set QP" +msgstr "Definir QP" + +#: modules/codec/x264.c:162 +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" +"Isto selecciona que cuantificador se vai usar. Os valores máis baixos teñen " +"mellor fidelidade, pero máis taxas de bits. Un bo valor predeterminado é 26. " +"Intervalo de 0 (sen perdas) a 51." + +#: modules/codec/x264.c:166 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "VBR baseado na calidade" + +#: modules/codec/x264.c:167 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "VBR baseado en calidade dun paso. Intervalo de 0 a 51." + +#: modules/codec/x264.c:169 +msgid "Min QP" +msgstr "QP mín." + +#: modules/codec/x264.c:170 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "" +"Parámetro de cuantizador mínimo. De 15 a 35 parece ser un intervalo útil." + +#: modules/codec/x264.c:173 +msgid "Max QP" +msgstr "QP máx." + +#: modules/codec/x264.c:174 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Parámetro cuantizador máximo." + +#: modules/codec/x264.c:176 +msgid "Max QP step" +msgstr "Paso QP máximo" + +#: modules/codec/x264.c:177 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas." + +#: modules/codec/x264.c:179 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Tolerancia de taxa de bits media" + +#: modules/codec/x264.c:180 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Varianza permitida na taxa de bits media (en kbits/s)." + +#: modules/codec/x264.c:183 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Taxa de bits local máxima" + +#: modules/codec/x264.c:184 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Define a taxa de bits local máxima (en kbits/s)." + +#: modules/codec/x264.c:186 +msgid "VBV buffer" +msgstr "Búfer VBV" + +#: modules/codec/x264.c:187 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "Media de período para a taxa de bits local máxima (en kbits)." + +#: modules/codec/x264.c:190 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "Ocupación do búfer VBV inicial" + +#: modules/codec/x264.c:191 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "" +"Define a ocupación do búfer inicial como fracción do tamaño do búfer. " +"Intervalo de 0.0 a 1.0." + +#: modules/codec/x264.c:194 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "Como o AQ distribúe os bits" + +#: modules/codec/x264.c:195 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Current x264 default mode\n" +" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " +"frame" +msgstr "" +"Define o modo de distribución de bits para AQ, a opción predeterminada é a " +"1\n" +" - 0: Desactivado\n" +" - 1: Modo predeterminado actual x264\n" +" - 2: usa log(var)^2 en vez de log(var) e tenta adaptar a forza por fotograma" + +#: modules/codec/x264.c:200 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "Forza de AQ" + +#: modules/codec/x264.c:201 +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" +"Forza para reducir o bloqueo e o desenfoque en zonas planas\n" +"e con texturas. A opción predeterminada é 1.0, recoméndase que estean entre " +"0 e 2\n" +" - 0.5: AQ feble\n" +" - 1.5: AQ forte" + +#: modules/codec/x264.c:207 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "Factor QP entre I e P" + +#: modules/codec/x264.c:208 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Factor QP entre I e P. Intervalo de 1.0 a 2.0." + +#: modules/codec/x264.c:211 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "Factor QP entre P e B" + +#: modules/codec/x264.c:212 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Factor QP entre P e B. Intervalo de 1.0 a 2.0." + +#: modules/codec/x264.c:214 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "Diferencia QP entre crominancia e luminancia" + +#: modules/codec/x264.c:215 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "Diferencia QP entre crominancia e luminancia." + +#: modules/codec/x264.c:217 +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "Control de velocidade multipaso" + +#: modules/codec/x264.c:218 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +msgstr "" +"Control de velocidade multipaso:\n" +" - 1: Primeiro paso, crea un ficheiro de estados\n" +" - 2: Último paso, non sobrescribe o ficheiro de estados\n" +" - 3: Enésimo paso, sobrescribe o ficheiro de estados\n" -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set " -#~ "in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor por defecto da caché pra fluxos UDP por saír. Este valor deberíase " -#~ "pór en milisegundos." +#: modules/codec/x264.c:223 +msgid "QP curve compression" +msgstr "Compresión de curva QP" -#~ msgid "Group packets" -#~ msgstr "Agrupar paquetes" +#: modules/codec/x264.c:224 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "Compresión de curva QP. Intervalo 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)." -#~ msgid "" -#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " -#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps " -#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." -#~ msgstr "" -#~ "Os paquetes pódense enviar un por un no intre exato ou por grupos. Podes " -#~ "escolle-lo número de paquetes que enviarás nun intre. Axuda a reduci-la " -#~ "carga de organizazón en sistemas moi cargados." +#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "Reducir as flutuacións en QP" -#~ msgid "Raw write" -#~ msgstr "Escribir en bruto" +#: modules/codec/x264.c:227 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" +"Isto reduce as flutuacións de QP antes da compresión de curva. Desenfoca " +"temporalmente a complexidade." -#~ msgid "" -#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, " -#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve " -#~ "streaming)." -#~ msgstr "" -#~ "Os paquetes enviaranse diretamente, sen tentar enche-la MTU, Unidade " -#~ "Máxima de Transferencia (por exemplo, sen tentar face-los paquetes o máis " -#~ "grande posíbel pra millora-la transmisón)." +#: modules/codec/x264.c:231 +msgid "" +"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " +"quants." +msgstr "" +"Isto reduce as flutuacións en QP despois da curva de compresión. Desenfoca " +"temporalmente as cuantizacións." -#, fuzzy -#~ msgid "Automatic multicast streaming" -#~ msgstr "Recorte automático" +#: modules/codec/x264.c:236 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Particións que hai que considerar" -#~ msgid "UDP stream output" -#~ msgstr "Saída de fluxo UDP" +#: modules/codec/x264.c:237 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" +"Particións que hai que considerar no modo análise: \n" +" - ningunha : \n" +" - rápida : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - lenta : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - todas : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 require p8x8. i8x8 require 8x8dct)." + +#: modules/codec/x264.c:245 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Modo de predición MV directa" + +#: modules/codec/x264.c:246 +msgid "Direct MV prediction mode." +msgstr "Modo de predición MV directa." + +#: modules/codec/x264.c:248 +msgid "Direct prediction size" +msgstr "Tamaño de predición directa" + +#: modules/codec/x264.c:249 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" +msgstr "" +"Tamaño de predición directa: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: o máis pequeno posíbel de acordo co nivel\n" -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor por defecto da caché pra fluxos PVR. Este valor deberíase pór en " -#~ "milisegundos." +#: modules/codec/x264.c:254 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Predición ponderada para fotogramas B" -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Dispositivo" +#: modules/codec/x264.c:255 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Predición ponderada para fotogramas B." -#~ msgid "PVR video device" -#~ msgstr "Dispositivo de vídeo do PVR" +#: modules/codec/x264.c:257 +msgid "Weighted prediction for P-frames" +msgstr "Predición ponderada para fotogramas P" -#~ msgid "Radio device" -#~ msgstr "Dispositivo de radio" +#: modules/codec/x264.c:258 +msgid "" +" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" +" - 1: Blind offset\n" +" - 2: Smart analysis\n" +msgstr "" +" Predición ponderada para fotogramas P: - 0: Desactivado\n" +" - 1: Desprazamento oculto\n" +" - 2: Análise intelixente\n" -#~ msgid "PVR radio device" -#~ msgstr "Dispositivo de radio PVR" +#: modules/codec/x264.c:263 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Método de estimación de movemento do enteiro de píxeles" -#~ msgid "Norm" -#~ msgstr "Norma" +#: modules/codec/x264.c:264 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Selecciona o algoritmo d estimación de movemento: - dia: busca diamante, " +"radio 1 (rápida)\n" +" - hex: busca hexagonal, radio 2\n" +" - umh: busca multihexagonal desigual (mellor pero máis lenta)\n" +" - esa: busca exhaustiva (extremadamente lenta, fundamentalmente para " +"verificar)\n" +" - tesa: busca exhaustiva hadamard (extremadamente lenta, fundamentalmente " +"para verificar)\n" + +#: modules/codec/x264.c:271 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "Intervalo máximo de busca de vectores de movemento" + +#: modules/codec/x264.c:272 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +"Distancia máxima para buscar estimación de movemento medida desde a posición" +"(s) previstas. A opción predeterminada é 16 está ben para a maioría das " +"secuencias, secuencias de movemento altas podería beneficiarse das " +"definicións entre 24 e 32. Intervalo de 0 a 64." -#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -#~ msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)." +#: modules/codec/x264.c:277 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "Lonxitude máxima de vector de movemento" -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Ancho" +#: modules/codec/x264.c:278 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "" +"Lonxitude máxima de vector de movemento en píxeles. -1 é automática, baseada " +"no nivel." -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." +#: modules/codec/x264.c:281 +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "Espazo máximo do búfer entre fíos" -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "Alto" +#: modules/codec/x264.c:282 +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "" +"Espazo mínimo do búfer entre fíos. -1 é automático, baseado no número de " +"fíos." -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." +#: modules/codec/x264.c:285 +msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" +msgstr "Forza da optimización psicovisual; a predeterminada é \"1.0:0.0\"" -#~ msgid "Frequency" -#~ msgstr "Frecuencia" +#: modules/codec/x264.c:286 +msgid "" +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " +"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" +msgstr "" +"O primeiro parámetro controla se o RD está activado; (subme>=6) ou o segundo " +"parámetro controla se se está a usar Trellis para a optimización " +"psicovisual; o predeterminado é \"desactivado\"" -#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -#~ msgstr "Frecuencia a capturar (en KHz), se é aplicable." +#: modules/codec/x264.c:290 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "" +"Estimación do movemento en subpíxeles e calidade da decisión de partición" -#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "" -#~ "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicable (-1 pra autodetectar)." +#: modules/codec/x264.c:294 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." +msgstr "" +"Este parámetro controla a calidade con respecto aos balances de velocidade " +"relacionados co proceso de decisión de estimación de movemento (máis lento = " +"máis rápido máis alto = mellor calidade). Intervalo de 1 a 9." -#~ msgid "Key interval" -#~ msgstr "Intervalo de clave" +#: modules/codec/x264.c:298 +msgid "RD based mode decision for B-frames" +msgstr "Decisión de modo baseado en RD para fotogramas B" -#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)." +#: modules/codec/x264.c:299 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "" +"Decisión de modo baseado en RD para fotogramas B. Isto require subme 6 (ou " +"superior)." -#~ msgid "B Frames" -#~ msgstr "Fotogramas B" +#: modules/codec/x264.c:302 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "Decidir as referencias por partición" -#~ msgid "" -#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -#~ "number of B-Frames." -#~ msgstr "" -#~ "Se se pón esta opción, usaranse Fotogramas B. Úsaa pra pó-lo número de " -#~ "Fotogramas B." +#: modules/codec/x264.c:303 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +"Permite que cada partición 8x8 ou 16x8 seleccione de forma independente un " +"fotograma de referencia, en contraposición a só unha referencia por " +"macrobloque." -#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -#~ msgstr "Taxa de bits a usar (-1 é por defecto)." +#: modules/codec/x264.c:307 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "Crominancia para a estimación de movemento" -#~ msgid "Bitrate peak" -#~ msgstr "Pico de taxa de bits" +#: modules/codec/x264.c:308 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "Crominancia ME para subpel e decisión de modo en fotogramas P." -#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." -#~ msgstr "Pico da taxa de bits en modo VBR." +#: modules/codec/x264.c:311 +msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +msgstr "Optimizar de forma conxunta os MV nos fotogramas B" -#~ msgid "Bitrate mode)" -#~ msgstr "Modo da taxa de bits" +#: modules/codec/x264.c:312 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "Mellora do movemento bidireccional conxunto." -#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -#~ msgstr "Modo de taxa de bits a usar (VBR ou CBR)." +#: modules/codec/x264.c:314 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptábel" -#~ msgid "Audio bitmask" -#~ msgstr "Máscara de bits do audio" +#: modules/codec/x264.c:316 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "Decisión baseada en SATD para a transformación 8x8 en inter-MB." -#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -#~ msgstr "Máscara de bits que se usará pola parte de audio da tarxeta." +#: modules/codec/x264.c:318 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "Cuantización RD \"trellis\"" -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Volume" +#: modules/codec/x264.c:319 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" +"Cuantización RD \"trellis\": \n" +" - 0: desactivado\n" +" - 1: activado só na codificación final dun MB\n" +" - 2: activado en todas as decisións de modos\n" +"Isto require CABAC." -#~ msgid "Audio volume (0-65535)." -#~ msgstr "Volume do audio (0-65535)." +#: modules/codec/x264.c:325 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "Detección SKIP precoz en fotogramas P" -#~ msgid "Channel" -#~ msgstr "Canle" +#: modules/codec/x264.c:326 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "Detección SKIP precoz en fotogramas P." -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -#~ msgstr "" -#~ "Canle da tarxeta a usar (Xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = " -#~ "svídeo)" +#: modules/codec/x264.c:328 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "Limiar de coeficiente en fotogramas P" -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Automático" +#: modules/codec/x264.c:329 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" +"Limiar de coeficiente en fotogramas P. Eliminar os bloques DCT que conteñen " +"só un coeficiente único pequeno." -#~ msgid "SECAM" -#~ msgstr "SECAM" +#: modules/codec/x264.c:332 +msgid "Use Psy-optimizations" +msgstr "Usar as optimizacións Psy" -#~ msgid "PAL" -#~ msgstr "PAL" +#: modules/codec/x264.c:333 +msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" +msgstr "" +"Usar todas as optimizacións visuais que poden facer empeorar tanto PSNR como " +"SSIM" -#~ msgid "NTSC" -#~ msgstr "NTSC" +#: modules/codec/x264.c:337 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "" +"Redución de ruído en dominio DCT. Pseudozona morta adaptábel. De 10 a 1000 " +"parece ser un intervalo útil." -#~ msgid "vbr" -#~ msgstr "vbr" +#: modules/codec/x264.c:340 +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "Zona morta de cuantización interluminancia" -#~ msgid "cbr" -#~ msgstr "cbr" +#: modules/codec/x264.c:341 +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" +"Definir o tamaño da zona morta de cuantización interluminancia. Intervalo de " +"0 a 32." -#~ msgid "PVR" -#~ msgstr "PVR" +#: modules/codec/x264.c:344 +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "Zona morta de cuantización intraluminancia" -#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -#~ msgstr "Entrada de tarxetas de codificación MPEG IVTV" +#: modules/codec/x264.c:345 +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" +"Definir o tamaño da zona morta de cuantización intraluminancia. Intervalo de " +"0 a 32." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor da caché pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/codec/x264.c:350 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "Optimizacións non determinantes cando se execute en fíos" -#~ msgid "Real RTSP" -#~ msgstr "Real RTSP" +#: modules/codec/x264.c:351 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "Mellora un pouco a calidade de SMP a custo de repeticións." -#, fuzzy -#~ msgid "Connection failed" -#~ msgstr "Arquivo de configuración" +#: modules/codec/x264.c:354 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "Optimizacións CPU" -#, fuzzy -#~ msgid "Session failed" -#~ msgstr "Correo electrónico da sesión" +#: modules/codec/x264.c:355 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "Usar as optimizacións do ensamblador de CPU." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor da caché prá captura de pantalla. Este valor deberíase pór " -#~ "milisegundos." +#: modules/codec/x264.c:357 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "Nome de ficheiro para o ficheiro de estados do segundo paso" -#~ msgid "Desired frame rate for the capture." -#~ msgstr "Taxa de fotogramas desexada prá captura." +#: modules/codec/x264.c:358 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "" +"Nome de ficheiro para 2 pasos de ficheiro de estados para a codificación " +"multipasos." -#~ msgid "Capture fragment size" -#~ msgstr "Capturar tamaño de fragmento" +#: modules/codec/x264.c:360 +msgid "PSNR computation" +msgstr "Computación PSNR" -#~ msgid "" -#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " -#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." -#~ msgstr "" -#~ "Optimiza a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura " -#~ "predefinida (16 pode ser un bo valor, e 0 significa inhabilitado)." +#: modules/codec/x264.c:361 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Calcular e imprimir os estados PSNR. Isto non ten influencia na calidade de " +"codificación real." -#~ msgid "Screen Input" -#~ msgstr "Entrada depantalla" +#: modules/codec/x264.c:364 +msgid "SSIM computation" +msgstr "Cálculo SSIM" -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Pantalla" +#: modules/codec/x264.c:365 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Calcula e imprime os estados SSIM. Isto non inflúe na calidade de " +"codificación real." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor da caché pra fluxos SMB. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/codec/x264.c:368 +msgid "Quiet mode" +msgstr "Modo silencioso" -#~ msgid "SMB user name" -#~ msgstr "Nome de usuario do SMB" +#: modules/codec/x264.c:369 +msgid "Quiet mode." +msgstr "Modo silencioso." -#~ msgid "SMB password" -#~ msgstr "Contrasinal do SMB" +#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" -#~ msgid "SMB domain" -#~ msgstr "Dominio do SMB" +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "Imprimir estados para cada fotograma." -#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -#~ msgstr "Dominio/grupo de traballo que se usará prá conexión." +#: modules/codec/x264.c:374 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "Números de ID de SPS e PPS" -#~ msgid "SMB input" -#~ msgstr "Entrada do SMB" +#: modules/codec/x264.c:375 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "" +"Definir os números de ID de SPS e PPS para permitir a concatenación de " +"fluxos con diferentes configuracións." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor da caché pra fluxos TCP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/codec/x264.c:378 +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "Delimitadores de unidade de acceso" -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" +#: modules/codec/x264.c:379 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "Xera unidades NAL delimitadoras de unidade de acceso." -#~ msgid "TCP input" -#~ msgstr "Entrada do TCP" +#: modules/codec/x264.c:381 +msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +msgstr "A conta de fotogramas para usar na busca de tipo de fotograma" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor da caché pra fluxos UDP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/codec/x264.c:382 +msgid "" +"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " +"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " +"yet" +msgstr "" +"A conta de fotogramas para usar na busca de tipo de fotograma. O valor " +"predeterminado actualmente é menor que o predeterminado en x264, porque a " +"saída non demultiplexábel aínda non manexa tan ben valores maiores" -#~ msgid "Autodetection of MTU" -#~ msgstr "Autodetección da MTU" +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "dia" +msgstr "dia" -#~ msgid "" -#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " -#~ "truncated packets are found" -#~ msgstr "" -#~ "Detecta automaticamente a MTU (Unidade Máxima de Transferencia) da liña. " -#~ "Isto aumentará o tamaño se se atopan paquetes incompletos." +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "hex" +msgstr "hex" -#~ msgid "RTP reordering timeout in ms" -#~ msgstr "O RTP reordenando o tempo de esgotamento en ms" +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "umh" +msgstr "umh" -#~ msgid "" -#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most " -#~ "the time specified here (in milliseconds)." -#~ msgstr "" -#~ "O VLC reordena paquetes RTP. A entrada RTP esperará polos últimos " -#~ "paquetes ata supera-lo tempo aquí (en milisegundos)." +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "esa" +msgstr "esa" -#~ msgid "UDP/RTP" -#~ msgstr "UDP/RTP" +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "tesa" +msgstr "tesa" -#~ msgid "UDP/RTP input" -#~ msgstr "Entrada do UDP/RTP" +#: modules/codec/x264.c:402 +msgid "fast" +msgstr "rápido" -#~ msgid "Device name" -#~ msgstr "Nome do dispositivo" +#: modules/codec/x264.c:402 +msgid "normal" +msgstr "normal" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 " -#~ "will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se " -#~ "usará dispositivo de vídeo." +#: modules/codec/x264.c:402 +msgid "slow" +msgstr "lento" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -#~ msgstr "" -#~ "Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = " -#~ "svídeo)." +#: modules/codec/x264.c:402 +msgid "all" +msgstr "todos" -#, fuzzy -#~ msgid "Video4Linux2" -#~ msgstr "Video4Linux" +#: modules/codec/x264.c:407 +msgid "spatial" +msgstr "espacial" -#, fuzzy -#~ msgid "Video4Linux2 input" -#~ msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/codec/x264.c:407 +msgid "temporal" +msgstr "temporal" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor da caché pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167 +msgid "auto" +msgstr "automático" -#~ msgid "" -#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -#~ "device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se " -#~ "usará dispositivo de vídeo." +#: modules/codec/x264.c:410 +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" +msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (x264)" -#~ msgid "" -#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " -#~ "device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se " -#~ "usará dispositivo de audio." +#: modules/codec/zvbi.c:58 +msgid "Teletext page" +msgstr "Páxina de teletexto" -#~ msgid "" -#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. " -#~ "I420 (default), RV24, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático " -#~ "específico (por exemplo I420 (por defecto), RV24, etc.)." +#: modules/codec/zvbi.c:59 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "" +"Abrir a páxina do teletexto que se indicou. A páxina predeterminada é o " +"índice 100" -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " -#~ "svideo)." -#~ msgstr "" -#~ "Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = " -#~ "svídeo)." +#: modules/codec/zvbi.c:62 +msgid "Text is always opaque" +msgstr "O texto sempre opaco" -#~ msgid "Audio Channel" -#~ msgstr "Canle de audio" +#: modules/codec/zvbi.c:63 +msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +msgstr "" +"Definir vbi-opaque como falso fai que o texto en caixa sexa transparente." -#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -#~ msgstr "Canle de audio a usar, se hai varias entradas de audio." +#: modules/codec/zvbi.c:66 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Aliñamento do teletexto" -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." +#: modules/codec/zvbi.c:68 +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Pode reforzar a posición do teletexto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " +"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode usar combinacións para estes " +"valores, ex. 6 = arriba á dereita)." -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." +#: modules/codec/zvbi.c:72 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "Subtítulos de texto do teletexto" -#~ msgid "Brightness" -#~ msgstr "Luminosidade" +#: modules/codec/zvbi.c:73 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "Saída dos subtítulos do teletexto como texto en vez de como RGBA" -#~ msgid "Brightness of the video input." -#~ msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo." +#: modules/codec/zvbi.c:82 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "Descodificador de VBI e de teletexto" -#~ msgid "Hue" -#~ msgstr "Tonalidade" +#: modules/codec/zvbi.c:83 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBI e teletexto" -#~ msgid "Hue of the video input." -#~ msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo." +#: modules/codec/zvbi.c:686 +msgid "Subpage" +msgstr "Subpáxina" -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Cor" +#: modules/codec/zvbi.c:700 +msgid "Page" +msgstr "Páxina" -#~ msgid "Color of the video input." -#~ msgstr "Cor da entrada de vídeo." +#: modules/control/dbus.c:134 +msgid "dbus" +msgstr "dbus" -#~ msgid "Contrast" -#~ msgstr "Contraste" +#: modules/control/dbus.c:137 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "Interface de control D-Bus" -#~ msgid "Contrast of the video input." -#~ msgstr "Contraste da entrada de vídeo." +#: modules/control/gestures.c:81 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Limiar de movemento (10-100)" -#~ msgid "Tuner" -#~ msgstr "Sintonizador" +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "" +"Cantidade de movemento que fai falta para que se grave un xesto do rato." -#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." -#~ msgstr "Sintonizador a usar, se hai varios." +#: modules/control/gestures.c:85 +msgid "Trigger button" +msgstr "Botón activador" -#~ msgid "" -#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" -#~ msgstr "" -#~ "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: " -#~ "11025, 22050, 44100)." +#: modules/control/gestures.c:87 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Botón activador de xestos do rato." -#~ msgid "Capture the audio stream in stereo." -#~ msgstr "Captura o fluxo de audio en estéreo." +#: modules/control/gestures.c:97 +msgid "Middle" +msgstr "Medio" -#~ msgid "MJPEG" -#~ msgstr "MJPEG" +#: modules/control/gestures.c:100 +msgid "Gestures" +msgstr "Xestos" -#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -#~ msgstr "Pon esta opción se o dispositivo de captura extrai a MJPEG" +#: modules/control/gestures.c:108 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Interface de control de xestos do rato" -#~ msgid "Decimation" -#~ msgstr "Decimado" +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "Teclas rápidas globais" -#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams" -#~ msgstr "Nivel de decimado pra fluxos MJPEG" +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "Interface de teclas rápidas globais" -#~ msgid "Quality" -#~ msgstr "Calidade" +#: modules/control/hotkeys.c:92 +msgid "Volume Control" +msgstr "Control de volume" -#~ msgid "Quality of the stream." -#~ msgstr "Calidade do fluxo." +#: modules/control/hotkeys.c:92 +msgid "Position Control" +msgstr "Control de posición" -#~ msgid "Video4Linux" -#~ msgstr "Video4Linux" +#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" -#~ msgid "Video4Linux input" -#~ msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Teclas rápidas" -#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos VCD. Este " -#~ "valor deberíase pór en unidades de milisegundo." +#: modules/control/hotkeys.c:96 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Interface de xestión de teclas rápidas" -#~ msgid "VCD" -#~ msgstr "VCD" +#: modules/control/hotkeys.c:103 +msgid "MouseWheel x-axis Control" +msgstr "Control do eixo X da roda do rato" -#~ msgid "VCD input" -#~ msgstr "Entrada de VCD" +# escuro... +#: modules/control/hotkeys.c:104 +msgid "" +"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " +"ignored" +msgstr "" +"O eixo X da roda do rato pode controlar o volume; a posición e o evento da " +"roda do rato poden ser ignorados" -#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -#~ msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]" +#: modules/control/hotkeys.c:374 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Dispositivo de audio: %s" -#~ msgid "The above message had unknown log level" -#~ msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro descoñecido" +#: modules/control/hotkeys.c:471 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Pista de audio: %s" -#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -#~ msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro vcdimager descoñecido" +#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Pista de subtítulos: %s" -#~ msgid "Entry" -#~ msgstr "Entrada" +#: modules/control/hotkeys.c:488 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" -#~ msgid "Segments" -#~ msgstr "Segmentos" +#: modules/control/hotkeys.c:537 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Proporción de aspecto: %s" -#~ msgid "Segment" -#~ msgstr "Segmento" +#: modules/control/hotkeys.c:565 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Recortar: %s" -#~ msgid "LID" -#~ msgstr "LID" +#: modules/control/hotkeys.c:579 +msgid "Zooming reset" +msgstr "Restabelecer o zoom" -#~ msgid "VCD Format" -#~ msgstr "Formato de VCD" +#: modules/control/hotkeys.c:587 +msgid "Scaled to screen" +msgstr "Escalado á pantalla" -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Álbum" +#: modules/control/hotkeys.c:590 +msgid "Original Size" +msgstr "Tamaño orixinal" -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Aplicación" +#: modules/control/hotkeys.c:618 +msgid "Deinterlace off" +msgstr "Desentrelazado desactivado" -#~ msgid "Preparer" -#~ msgstr "Preparador" +#: modules/control/hotkeys.c:638 +msgid "Deinterlace on" +msgstr "Desentrelazado activado" -#~ msgid "Vol #" -#~ msgstr "Vol. #" +#: modules/control/hotkeys.c:671 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Modo de ampliación: %s" -#~ msgid "Vol max #" -#~ msgstr "Vol. máx. #" +#: modules/control/hotkeys.c:719 +msgid "1.00x" +msgstr "1.00x" -#~ msgid "Volume Set" -#~ msgstr "Conxunto de Volume" +#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Atraso do subtítulo %i ms" -#~ msgid "System Id" -#~ msgstr "Id do Sistema" +#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804 +#, c-format +msgid "Subtitle position %i px" +msgstr "Posición de subtítulos %i px" -#~ msgid "Entries" -#~ msgstr "Entradas" +#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Atraso de audio %i ms" -#~ msgid "First Entry Point" -#~ msgstr "Primeiro Punto de Entrada" +#: modules/control/hotkeys.c:862 +msgid "Recording" +msgstr "Gravación" -#~ msgid "Last Entry Point" -#~ msgstr "Último Punto de Entrada" +#: modules/control/hotkeys.c:864 +msgid "Recording done" +msgstr "Realizouse a gravación" -#~ msgid "Track size (in sectors)" -#~ msgstr "Tamaño de pista (en sectores)" +#: modules/control/hotkeys.c:1044 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Volume %d%%" -#~ msgid "type" -#~ msgstr "tipo" +#: modules/control/hotkeys.c:1051 +#, c-format +msgid "Speed: %.2fx" +msgstr "Velocidade: %.2fx" -#~ msgid "end" -#~ msgstr "fin" +#: modules/control/http/http.c:41 +msgid "Host address" +msgstr "Enderezo de host" -#~ msgid "play list" -#~ msgstr "reproducir lista" +#: modules/control/http/http.c:43 +msgid "" +"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " +"only on the local machine, enter 127.0.0.1" +msgstr "" +"Enderezo e porto da interface HTTP que se escoitará. A opción predeterminada " +"é escoitar todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se quere que a interface " +"HTTP estea dispoñíbel só na máquina local, introduza 127.0.0.1" -#~ msgid "extended selection list" -#~ msgstr "lista de selección estendida" +#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 +msgid "Source directory" +msgstr "Directorio fonte" -#~ msgid "selection list" -#~ msgstr "Lista de selección" +#: modules/control/http/http.c:49 +msgid "Handlers" +msgstr "Manipuladores" -#~ msgid "unknown type" -#~ msgstr "Tipo descoñecido" +#: modules/control/http/http.c:51 +msgid "" +"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" +"php,pl=/usr/bin/perl)." +msgstr "" +"Lista de extensións de manipuladores e de camiños executábeis (por exemplo: " +"php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." -#~ msgid "List ID" -#~ msgstr "ID de Lista" +#: modules/control/http/http.c:53 +msgid "Export album art as /art" +msgstr "Exportar as imaxes do álbum como /art" -#~ msgid "(Super) Video CD" -#~ msgstr "(Súper) Vídeo CD" +#: modules/control/http/http.c:55 +msgid "" +"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" +"id= URLs." +msgstr "" +"Permitir exportar as imaxes do álbum para os elementos actuais da lista de " +"reprodución aos URL /art e /art?id=." -#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -#~ msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" +#: modules/control/http/http.c:58 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +msgstr "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de certificado (activa SSL)." -#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -#~ msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}num]" +#: modules/control/http/http.c:61 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +msgstr "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de chave privada." -#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -#~ msgstr "Se non é cero, isto dá información de depuración adicional." +#: modules/control/http/http.c:63 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." +msgstr "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de certificados CA de raíz fiábel." -#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -#~ msgstr "Número de bloques do CD a obter nunha soa lectura." +#: modules/control/http/http.c:66 +msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." +msgstr "Interface HTTP do ficheiro da lista de revogación de certificados." -#~ msgid "Use playback control?" -#~ msgstr "¿Usar control de reprodución?" +#: modules/control/http/http.c:69 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -#~ msgid "" -#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -#~ "tracks." -#~ msgstr "" -#~ "Se o VCD está feito con control de reprodución, úsao. Doutro xeito " -#~ "reproducirémolo por pistas." +#: modules/control/http/http.c:70 +msgid "HTTP remote control interface" +msgstr "Interface de control remoto HTTP" -#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -#~ msgstr "¿Usar lonxitude de pista coma unidade máxima en procura?" +#: modules/control/http/http.c:80 +msgid "HTTP SSL" +msgstr "HTTP SSL" -#~ msgid "" -#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of " -#~ "an entry." -#~ msgstr "" -#~ "Se está activada, a lonxitude da barra de procura é a pista no canto da " -#~ "lonxitude dunha entrada." +#: modules/control/lirc.c:46 +msgid "Change the lirc configuration file" +msgstr "Cambiar o ficheiro de configuración de lirc" -#~ msgid "Show extended VCD info?" -#~ msgstr "¿Amosar información VCD estendida?" +#: modules/control/lirc.c:48 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." +msgstr "" +"Dicirlle a lirc que lea este ficheiro de configuración. Por defecto, busca " +"nos usuarios o directorio persoal." -#~ msgid "" -#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " -#~ "for example playback control navigation." -#~ msgstr "" -#~ "Amosa-la cantidade máxima de información baixo o fluxo e os medios. " -#~ "Amosar por exemplo o control de navegación do aparato de lectura." +#: modules/control/lirc.c:58 +msgid "Infrared" +msgstr "Infravermellos" -#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -#~ msgstr "Formato a usar no campo \"autor\" da lista de reprodución." +#: modules/control/lirc.c:61 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Interface de control remoto de infravermellos" -#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -#~ msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución." +#: modules/control/motion.c:72 +msgid "Use the rotate video filter instead of transform" +msgstr "Usar o filtro de rotación de vídeo en vez de transformar" -#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -#~ msgstr "" -#~ "Descodificador simple pra fluxos codificados co són envolvente Dolby" +#: modules/control/motion.c:78 +msgid "motion" +msgstr "movemento" -#~ msgid "Dolby Surround decoder" -#~ msgstr "Descodificador de són envolvente Dolby" +#: modules/control/motion.c:81 +msgid "motion control interface" +msgstr "interface de control de movemento" -#~ msgid "" -#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n" -#~ "It works with any source format from mono to 7.1." -#~ msgstr "" -#~ "Este efecto dáche a sensación de que estás de pé nunha habitación cun " -#~ "sistema completo de altofalantes 7.1 cando só usas uns auriculares, " -#~ "proporcionando unha experiencia de són do máis realista. Tamén debería " -#~ "ser máis cómodo e menos fatigoso cando escoitas música en períodos longos " -#~ "de tempo.\n" -#~ "Funciona con calquera formato da fonte dende mono ata 7.1." +#: modules/control/motion.c:82 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +msgstr "" +"Usar os sensores de movemento HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION para rotar o " +"vídeo" -#~ msgid "Characteristic dimension" -#~ msgstr "Dimensión característica" +#: modules/control/netsync.c:57 +msgid "Network master clock" +msgstr "Reloxo principal da rede" -#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -#~ msgstr "Distancia entre o altofalante frontal esquerdo e o oínte en metros." +#: modules/control/netsync.c:58 +msgid "" +"When set then this vlc instance shall dictate its clock for " +"synchronisationover clients listening on the masters network ip address" +msgstr "" +"Cando se define, entón este instancia do VLC ditará o seu reloxo para a " +"sincronización dos clientes que están escoitando nos enderezos IP de rede " +"principais" -#~ msgid "Compensate delay" -#~ msgstr "Compensar atraso" +#: modules/control/netsync.c:62 +msgid "Master server ip address" +msgstr "Enderezo IP do servidor principal" -#~ msgid "" -#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " -#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " -#~ "case, turn this on to compensate." -#~ msgstr "" -#~ "O atraso, que ás veces é introducido polo algoritmo físico, pode ser " -#~ "inquedante prá sincronizazón entre o movementos de beizos e o discurso. " -#~ "Nese caso, marca isto pra compensalo." +#: modules/control/netsync.c:63 +msgid "" +"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." +msgstr "" +"O enderezo IP do reloxo principal da rede que se usará para a sincronización " +"de reloxos." -#~ msgid "No decoding of Dolby Surround" -#~ msgstr "Non descodifica-lo són envolvente Dolby" +#: modules/control/netsync.c:66 +msgid "UDP timeout (in ms)" +msgstr "Tempo de espera de UPD (en ms)" -#~ msgid "" -#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " -#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended." -#~ msgstr "" -#~ "Os fluxos codificados con són envolvente Dolby non serán descodificados " -#~ "antes de seren procesados por este filtro. Non se recomenda habilitar " -#~ "esta opzón." +#: modules/control/netsync.c:67 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." +msgstr "" +"Cantidade de tempo (en ms) que se esperará antes de interromper a recepción " +"de datos da rede." -#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect" -#~ msgstr "Auriculares con efecto de espacialización virtual" +#: modules/control/netsync.c:71 +msgid "Network Sync" +msgstr "Sincronización de redes" -#~ msgid "Headphone effect" -#~ msgstr "Efecto de auriculares" +#: modules/control/ntservice.c:43 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Instalar o servizo Windows" -#, fuzzy -#~ msgid "Select channel to keep" -#~ msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar" +#: modules/control/ntservice.c:45 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Instalar o servizo e saír." -#, fuzzy -#~ msgid "Left rear" -#~ msgstr "Esquerda" +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Desinstalar o servizo Windows" -#, fuzzy -#~ msgid "Right rear" -#~ msgstr "Dereita" +#: modules/control/ntservice.c:48 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Desinstalar o servizo e saír." -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM" +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Mostrar o nome do servizo" -#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing" -#~ msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple" +#: modules/control/ntservice.c:51 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Cambiar o nome de visualización do servizo." -#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -#~ msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle trivial" +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Configuration options" +msgstr "Opcións de configuración" -#~ msgid "A/52 dynamic range compression" -#~ msgstr "Compresión de rango dinámico A/52" +#: modules/control/ntservice.c:54 +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." +msgstr "" +"Opcións de configuración que usará o servizo (ex. --foo=bar --no-foobar). " +"Hai que especificalos no momento en que se instale para que o servizo se " +"configure de forma adecuada." -#~ msgid "" -#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft " -#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy " -#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range " -#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a " -#~ "listening room." -#~ msgstr "" -#~ "A compresión de rango dinámico fai que os sóns altos soen máis suave, e " -#~ "os suaves máis alto, pra que poidas escoitar máis doadamente o fluxo nun " -#~ "contorno ruidoso sen amolar a ninguén. Se inhabilita-la compresión de " -#~ "rango dinámico, a reprodución estará máis adaptada a un teatro de " -#~ "película ou a unha habitación acústica." +#: modules/control/ntservice.c:59 +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"Interfaces adicionais que iniciou o servizo. Hai que especificalas no " +"momento da instalación para que o servizo se configure correctamente. Use " +"unha lista separada por comas de módulos de interface. (os valores habituais " +"son: logger, sap, rc, http)" + +#: modules/control/ntservice.c:65 +msgid "NT Service" +msgstr "Servizo NT" + +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Interface de servizo Windows" + +#: modules/control/rc.c:70 +msgid "Initializing" +msgstr "Inicializando" + +#: modules/control/rc.c:71 +msgid "Opening" +msgstr "Abrindo" + +#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235 +msgid "Pause" +msgstr "En pausa" + +#: modules/control/rc.c:74 +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: modules/control/rc.c:75 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: modules/control/rc.c:160 +msgid "Show stream position" +msgstr "Mostrar a posición do fluxo" + +#: modules/control/rc.c:161 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "Mostrar de cando en vez a posición actual en segundos dentro do fluxo." -#~ msgid "Enable internal upmixing" -#~ msgstr "Habilitar mestura ascendente interna" +#: modules/control/rc.c:164 +msgid "Fake TTY" +msgstr "TTY falso" -#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -#~ msgstr "" -#~ "Habilitar o algoritmo de mestura ascendente interna (non recomendado)." +#: modules/control/rc.c:165 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "Forzar o módulo rc a usar stdin como se fose TTY." -#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -#~ msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" +#: modules/control/rc.c:167 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "Entrada de comando de conectador UNIX" -#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -#~ msgstr "Filtro de audio pra encapsulación A/52->S/PDIF" +#: modules/control/rc.c:168 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "Aceptar os comandos do conectador Unix en vez de stdin." -#~ msgid "DTS dynamic range compression" -#~ msgstr "Compresión de rango dinámico DTS" +#: modules/control/rc.c:171 +msgid "TCP command input" +msgstr "Entrada de comando TCP" -#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -#~ msgstr "Descodificador coherente de audio da acústica DTS" +#: modules/control/rc.c:172 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" +"Aceptar os comandos do conectador en vez de stdin. Pode definir o enderezo e " +"o porto os que levará a interface." -#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -#~ msgstr "Filtro de audio pra encapsulación DTS->S/PDIF" +#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "Non abrir a interface da caixa de comandos DOS" -#, fuzzy -#~ msgid "Fixed point audio format conversions" -#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM" +#: modules/control/rc.c:178 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Por defecto o plugin da interface rc comezara na caixa de comandos DOS. Ao " +"activar o modo silencioso non se traerá esta caixa de comandos, pero tamén " +"pode ser desesperante se quere para o VLC e non hai ningunha xanela de vídeo " +"aberta." -#, fuzzy -#~ msgid "Floating-point audio format conversions" -#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM" +#: modules/control/rc.c:185 +msgid "RC" +msgstr "RC" -#~ msgid "MPEG audio decoder" -#~ msgstr "Descodificador de audio MPEG" +#: modules/control/rc.c:188 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Interface de control remoto" -#~ msgid "Equalizer preset" -#~ msgstr "Predefinición do ecualizador" +#: modules/control/rc.c:338 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "Interface de control remoto inicializada. Escriba `help' para a axuda." -#~ msgid "Preset to use for the equalizer." -#~ msgstr "Preaxuste a usar pró ecualizador." +#: modules/control/rc.c:775 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "Comando `%s' descoñecido. Escribe `help' para a axuda." -#~ msgid "Bands gain" -#~ msgstr "Gañancia de bandas" +#: modules/control/rc.c:798 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]" -#~ msgid "" -#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -" -#~ "4 -2 0\"" -#~ msgstr "" -#~ "Non usa os preaxustes, senón bandas especificadas manualmente. Necesitas " -#~ "dar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espazos, por exemplo «0 " -#~ "2 4 2 0 -2 -4 -2 0»." +#: modules/control/rc.c:800 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . engadir XYZ á lista de reprodución" -#~ msgid "Two pass" -#~ msgstr "Dúas pasadas" +#: modules/control/rc.c:801 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "" +"| enqueue XYZ . . . . . . . . . poñer XYZ na fila da lista de reprodución" -#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -#~ msgstr "Filtra o audio dúas veces. Isto dá un efeito máis intenso." +#: modules/control/rc.c:802 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "" +"| playlist . . . . . mostrar os elementos que están agora na lista de " +"reprodución" -#~ msgid "Global gain" -#~ msgstr "Gañancia global" +#: modules/control/rc.c:803 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproducir fluxo" -#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -#~ msgstr "Pón a gañancia global en dB (-20 ... 20)." +#: modules/control/rc.c:804 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . deter fluxo" -#~ msgid "Equalizer with 10 bands" -#~ msgstr "Ecualizador con 10 bandas" +#: modules/control/rc.c:805 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "" +"| next . . . . . . . . . . . . . . seguinte elemento da lista de reprodución" -#~ msgid "Flat" -#~ msgstr "Plano" +#: modules/control/rc.c:806 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "" +"| prev . . . . . . . . . . . . elemento anterior da lista de reprodución" -#~ msgid "Classical" -#~ msgstr "Clásica" +#: modules/control/rc.c:807 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir ao elemento no índice" -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Club" +#: modules/control/rc.c:808 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "" +"| repeat [on|off] . . . . alternar o a repetición do elemento da lista" -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Danza" +#: modules/control/rc.c:809 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "" +"| loop [on|off] . . . . . . . . . alternar a lista de reprodución en bucle" -#~ msgid "Full bass" -#~ msgstr "Baixo" +#: modules/control/rc.c:810 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| random [on|off] . . . . . . . alternar os saltos aleatorios" -#~ msgid "Full bass and treble" -#~ msgstr "Baixo e agudo total" +#: modules/control/rc.c:811 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpar a lista de reprodución" -#~ msgid "Full treble" -#~ msgstr "Agudo total" +#: modules/control/rc.c:812 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución" -#~ msgid "Headphones" -#~ msgstr "Auriculares" +#: modules/control/rc.c:813 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . . . definir/obter o título no elemento actual" -#~ msgid "Large Hall" -#~ msgstr "Gran salón" +#: modules/control/rc.c:814 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . . . título seguinte no elemento actual" -#~ msgid "Live" -#~ msgstr "En vivo" +#: modules/control/rc.c:815 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . título anterior no elemento actual" -#~ msgid "Party" -#~ msgstr "Festa" +#: modules/control/rc.c:816 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . . definir/obter o capítulo no elemento actual" -#~ msgid "Pop" -#~ msgstr "Pop" +#: modules/control/rc.c:817 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . . . capítulo seguinte no elemento actual" -#~ msgid "Reggae" -#~ msgstr "Reggae" +#: modules/control/rc.c:818 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . . capítulo anterior no elemento actual" -#~ msgid "Rock" -#~ msgstr "Rock" +#: modules/control/rc.c:820 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . buscar os segundos, por exemplo `seek 12'" -#~ msgid "Ska" -#~ msgstr "Ska" +#: modules/control/rc.c:821 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . alternar pausa" -#~ msgid "Soft" -#~ msgstr "Suave" +#: modules/control/rc.c:822 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . . estabelecer na taxa máxima" -#~ msgid "Soft rock" -#~ msgstr "Rock suave" +#: modules/control/rc.c:823 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estabelecer na taxa mínima" -#~ msgid "Techno" -#~ msgstr "Tecno" +#: modules/control/rc.c:824 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . . . reprodución máis rápida do fluxo" -#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM" +#: modules/control/rc.c:825 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . . . reprodución máis lenta do fluxo" -#~ msgid "Number of audio buffers" -#~ msgstr "Número de almacenadores intermediarios de audio" +#: modules/control/rc.c:826 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . reprodución normal do fluxo" -#~ msgid "" -#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is " -#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the " -#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations." -#~ msgstr "" -#~ "Este é o número de almacenadores intermediarios de audio sobre o que se " -#~ "fai a medida de potencia. Un número maior de almacenadores intermediarios " -#~ "aumentará o tempo de resposta do filtro pra unha alta potencia mais farao " -#~ "menos sensíbel a variazóns curtas." +#: modules/control/rc.c:827 +msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" +msgstr "| frame . . . . . . . . . . reproducir fotograma a fotograma" -#~ msgid "Max level" -#~ msgstr "Nivel máximo" +#: modules/control/rc.c:828 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . alternar pantalla completa" -#~ msgid "" -#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, " -#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point " -#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible." -#~ msgstr "" -#~ "Se a potencia media dos últimos N almacenadores intermediarios é maior ca " -#~ "este valor, o volume normalizarase. Este valor é un número positivo de " -#~ "punto flotante. Un valor entre 0.5 e 10 parece axeitado." +#: modules/control/rc.c:829 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . información sobre o fluxo actual" -#~ msgid "Volume normalizer" -#~ msgstr "Normalizador de volume" +#: modules/control/rc.c:830 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| stats . . . . . . . . mostrar información estatística" -#~ msgid "Parametric Equalizer" -#~ msgstr "Ecualizador paramétrico" +#: modules/control/rc.c:831 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . segundos que transcorreron desde o comezo do fluxo" -#~ msgid "Low freq (Hz)" -#~ msgstr "Baixa frecuencia (Hz)" +#: modules/control/rc.c:832 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "| is_playing . . . . 1 se se reproduce un fluxo, 0 para o demais" -#~ msgid "Low freq gain (Db)" -#~ msgstr "Gañancia da baixa frecuencia (Db)" +#: modules/control/rc.c:833 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . . título do fluxo actual" -#~ msgid "High freq (Hz)" -#~ msgstr "Alta frecuencia (Hz)" +#: modules/control/rc.c:834 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . lonxitude do fluxo actual" -#~ msgid "High freq gain (Db)" -#~ msgstr "Gañancia da alta frecuencia (Db)" +#: modules/control/rc.c:836 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . definir/obter o volume de audio" -#~ msgid "Freq 1 (Hz)" -#~ msgstr "Frecuencia 1 (Hz)" +#: modules/control/rc.c:837 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . . subir o volume de audio X pasos" -#~ msgid "Freq 1 gain (Db)" -#~ msgstr "Gañancia da frecuencia 1 (Db)" +#: modules/control/rc.c:838 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . baixar o volume de audio X pasos" -#~ msgid "Freq 1 Q" -#~ msgstr "Frecuencia 1 Q" +#: modules/control/rc.c:839 +msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . definir/obter dispositivo de audio" -#~ msgid "Freq 2 (Hz)" -#~ msgstr "Frecuencia 2 (Hz)" +#: modules/control/rc.c:840 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . definir/obter canles de audio" -#~ msgid "Freq 2 gain (Db)" -#~ msgstr "Gañancia da frecuencia 2 (Db)" +#: modules/control/rc.c:841 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a pista de audio" -#~ msgid "Freq 2 Q" -#~ msgstr "Frecuencia 2 Q" +#: modules/control/rc.c:842 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a pista de vídeo" -#~ msgid "Freq 3 (Hz)" -#~ msgstr "Frecuencia 3 (Hz)" +#: modules/control/rc.c:843 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| vratio [X] . . . . . . . definir/obter a proporción de aspecto" -#~ msgid "Freq 3 gain (Db)" -#~ msgstr "Gañancia da frecuencia 3 (Db)" +#: modules/control/rc.c:844 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . definir/obter o recorte de vídeo" -#~ msgid "Freq 3 Q" -#~ msgstr "Frecuencia 3 Q" +#: modules/control/rc.c:845 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "" +"| vzoom [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a ampliación de vídeo" -#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -#~ msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación limitado por banda" +#: modules/control/rc.c:846 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tirar unha instantánea de vídeo" -#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -#~ msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación liñal" +#: modules/control/rc.c:847 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . definir/obter a pista de subtítulos" -#~ msgid "Audio filter for trivial resampling" -#~ msgstr "Filtro de audio pra remostraxe trivial" +#: modules/control/rc.c:848 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . simular a pulsación de tecla rápida" -#~ msgid "Audio filter for ugly resampling" -#~ msgstr "Filtro de audio pra remostraxe fea" +#: modules/control/rc.c:849 +msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usar menú" -#~ msgid "Float32 audio mixer" -#~ msgstr "Mesturador de audio Float32" +#: modules/control/rc.c:854 +msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +msgstr "| @name marq-marquee STRING . . superpoñer STRING no vídeo" -#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -#~ msgstr "Mesturador de audio S/PDIF Dummy" +#: modules/control/rc.c:855 +msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .desprazar desde a esquerda" -#~ msgid "Trivial audio mixer" -#~ msgstr "Mesturador de audio trivial" +#: modules/control/rc.c:856 +msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . desprazar desde arriba" -#~ msgid "default" -#~ msgstr "por defecto" +#: modules/control/rc.c:857 +msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +msgstr "| @name marq-position #. . . .control de posición relativa" -#~ msgid "ALSA audio output" -#~ msgstr "Saída de audio ALSA (Arquitectura de Són Avanzada pra Linux)" +#: modules/control/rc.c:858 +msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . cor do tipo de letra, RGB" -#~ msgid "ALSA Device Name" -#~ msgstr "Nome de dispositivo ALSA" +#: modules/control/rc.c:859 +msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade" -#~ msgid "Audio Device" -#~ msgstr "Dispositivo de audio" +#: modules/control/rc.c:860 +msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tempo de espera, en ms" -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "Mono" +#: modules/control/rc.c:861 +msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "" +"| @name marq-size # . . . . . . . . tamaño do tipo de letra, en píxeles" -#~ msgid "2 Front 2 Rear" -#~ msgstr "2 Frontais 2 Traseiros" +#: modules/control/rc.c:863 +msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +msgstr "| @name logo-file STRING . . .camiño/nome do ficheiro de superposición" -#~ msgid "A/52 over S/PDIF" -#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF" +#: modules/control/rc.c:864 +msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .desprazar desde a esquerda" -#, fuzzy -#~ msgid "No Audio Device" -#~ msgstr "Dispositivo de audio" +#: modules/control/rc.c:865 +msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . desprazar desde arriba" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio output failed" -#~ msgstr "Conector de saída do audio" +#: modules/control/rc.c:866 +msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posición relativa" -#~ msgid "Unknown soundcard" -#~ msgstr "Tarxeta de són descoñecida" +#: modules/control/rc.c:867 +msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia" -#~ msgid "aRts audio output" -#~ msgstr "saída de audio aRts" +#: modules/control/rc.c:869 +msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa" -#~ msgid "" -#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " -#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " -#~ "audio playback." -#~ msgstr "" -#~ "Escolle un número correspondente ó número dun dispositivo de audio, como " -#~ "se lista no teu menú 'Dispositivo de audio'. Este dispositivo usarase por " -#~ "defecto pra reproducir audio." +#: modules/control/rc.c:870 +msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura" -#~ msgid "HAL AudioUnit output" -#~ msgstr "Saída AudioUnit HAL" +#: modules/control/rc.c:871 +msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largura" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio device is not configured" -#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio" +#: modules/control/rc.c:872 +msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posición da esquina superior esquerda" -#~ msgid "%s (Encoded Output)" -#~ msgstr "%s (saída codificada)" +#: modules/control/rc.c:873 +msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posición da esquina superior esquerda" -#~ msgid "Output device" -#~ msgstr "Dispositivo de saída" +#: modules/control/rc.c:874 +msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista de desprazamentos" -#~ msgid "" -#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that " -#~ "the default device appears as 0 AND another number)." -#~ msgstr "" -#~ "Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo por defecto, de 1 a N " -#~ "dispositivos por número (Nótese que o dispositivo por defecto aparece " -#~ "coma 0 E outro número)." +#: modules/control/rc.c:875 +msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .aliñamento en mosaico" -#~ msgid "Use float32 output" -#~ msgstr "Usar saída float32" +#: modules/control/rc.c:876 +msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo vertical" -#~ msgid "" -#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " -#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)." -#~ msgstr "" -#~ "A opción permíteche habilitar ou inhabilitar o modo de saída de audio " -#~ "float32 de alta calidade (que algunhas tarxetas de són non admiten ben)." +#: modules/control/rc.c:877 +msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . bordo horizontal" -#~ msgid "DirectX audio output" -#~ msgstr "Saída de audio DirectX" +#: modules/control/rc.c:878 +msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición" -#~ msgid "3 Front 2 Rear" -#~ msgstr "3 Frontais 2 Traseiros" +#: modules/control/rc.c:879 +msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .número de filas" -#~ msgid "EsounD audio output" -#~ msgstr "Saída de audio EsounD" +#: modules/control/rc.c:880 +msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .número de columnas" -#~ msgid "Esound server" -#~ msgstr "Servidor EsounD" +#: modules/control/rc.c:881 +msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . orde das imaxes " -#~ msgid "Output format" -#~ msgstr "Formato de saída" +#: modules/control/rc.c:882 +msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporción de aspecto" -#~ msgid "" -#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" -#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -#~ msgstr "" -#~ "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" -#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"." +#: modules/control/rc.c:885 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mensaxe de axuda" -#~ msgid "Number of output channels" -#~ msgstr "Número de canles de saída" +#: modules/control/rc.c:886 +msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . un mensaxe de axuda máis longo" -#~ msgid "" -#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -#~ "restrict the number of channels here." -#~ msgstr "" -#~ "Por defecto, gardaranse tódalas canles de entrada pero aquí podes " -#~ "restrinxi-lo número de canles." +#: modules/control/rc.c:887 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . . saír (se está na conexión do conectador)" -#~ msgid "Add WAVE header" -#~ msgstr "Engadir cabeceira WAVE" +#: modules/control/rc.c:888 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . saír do VLC" -#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." -#~ msgstr "" -#~ "No canto de escribir un arquivo en bruto, podes engadir unha cabeceira " -#~ "WAVE ó arquivo." +#: modules/control/rc.c:890 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ fin da axuda ]" -#~ msgid "Output file" -#~ msgstr "Arquivo de saída" +#: modules/control/rc.c:1016 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "Prema no menú Seleccionar ou Deter para continuar." -#~ msgid "File to which the audio samples will be written to." -#~ msgstr "Ficheiro no que se escribirán as mostras de audio." +#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482 +#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713 +#: modules/control/rc.c:1811 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "Escriba 'menu select' ou 'pause' para continuar." -#~ msgid "File audio output" -#~ msgstr "Arquivo da saída de audio" +#: modules/control/rc.c:1333 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "Erro: `goto' precisa un argumento superior a cero." -#~ msgid "Roku HD1000 audio output" -#~ msgstr "Saída de audio Roku HD1000" +#: modules/control/rc.c:1344 +#, c-format +msgid "Playlist has only %d elements" +msgstr "A lista de reprodución ten só %d elementos" -#~ msgid "JACK audio output" -#~ msgstr "Saída de audio JACK" +#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836 +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "Introduza un dos seguintes parámetros:" -#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -#~ msgstr "Tenta funcionar con controladores OSS con moitos erros" +#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[Entrante]" -#~ msgid "" -#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of " -#~ "these drivers, then you need to enable this option." -#~ msgstr "" -#~ "A algúns controladores OSS con moitos erros non lles gusta que os seus " -#~ "almacenadores intermediarios internos se enchan completamente (o són " -#~ "entrecórtase moito). Se tés un deses controladores, daquela necesitas " -#~ "habilitar esta opción." +#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes de entrada lidos: %8.0f KiB" -#, fuzzy -#~ msgid "UNIX OSS audio output" -#~ msgstr "Saída de audio OSS Linux" +#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s" -#~ msgid "OSS DSP device" -#~ msgstr "Dispositivo de OSS DSP" +#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes do demultiplexor lidos: %8.0f KiB" -#~ msgid "Portaudio identifier for the output device" -#~ msgstr "Identificador Portaudio pró dispositivo de saída." +#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| taxa de bits do demultiplexor : %6.0f kb/s" -#~ msgid "PORTAUDIO audio output" -#~ msgstr "Saída de audio PORTAUDIO" +#: modules/control/rc.c:1879 +#, c-format +msgid "| demux corrupted : %5i" +msgstr "| corrompidos no demultiplexor : %5i" -#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -#~ msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer" +#: modules/control/rc.c:1881 +#, c-format +msgid "| discontinuities : %5i" +msgstr "| descontinuidades : %5i" -#~ msgid "Win32 waveOut extension output" -#~ msgstr "Saída de extensión waveOut Win32" +#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[Descodificación de vídeo]" -#~ msgid "5.1" -#~ msgstr "5.1" +#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5i" +msgstr "| video descodificado : %5i" -#~ msgid "A/52 parser" -#~ msgstr "Analisador A/52" +#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5i" +msgstr "| fotogramas que se mostran : %5i" -#~ msgid "A/52 audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de audio A/52" +#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5i" +msgstr "| fotogramas perdidos : %5i" -#~ msgid "ADPCM audio decoder" -#~ msgstr "Descodificador de audio ADPCM" +#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[Descodificación automática]" -#~ msgid "Raw/Log Audio decoder" -#~ msgstr "Descodificador de audio Raw/Log" +#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5i" +msgstr "| audio descodificado : %5i" -#~ msgid "Raw audio encoder" -#~ msgstr "Codificador de audio en bruto" +#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5i" +msgstr "| búfers reproducidos : %5i" -#~ msgid "Cinepak video decoder" -#~ msgstr "Descodificador de vídeo Cinepak" +#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5i" +msgstr "| búfers perdidos : %5i" -#~ msgid "CMML annotations decoder" -#~ msgstr "Descodificador de anotacións CMML" +#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[Emitindo en fluxo]" -#~ msgid "CVD subtitle decoder" -#~ msgstr "Descodificador de subtítulos CVD" +#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5i" +msgstr "| paquetes enviados : %5i" -#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji" +#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB" -#~ msgid "Encoding quality" -#~ msgstr "Calidade da codificación" +#: modules/control/rc.c:1907 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| enviando a taxa de bits : %6.0f kb/s" -#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -#~ msgstr "Calidade da codificación entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)." +#: modules/control/signals.c:37 +msgid "Signals" +msgstr "Sinais" -#~ msgid "Dirac video decoder" -#~ msgstr "Descodificador de vídeo Dirac" +#: modules/control/signals.c:40 +msgid "POSIX signals handling interface" +msgstr "Interface de manexo da sinais POSIX" -#~ msgid "Dirac video encoder" -#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac" +#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147 +msgid "Host" +msgstr "Host" -#~ msgid "DirectMedia Object decoder" -#~ msgstr "Descodificador de obxecto DirectMedia" +#: modules/control/telnet.c:73 +msgid "" +"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " +"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +msgstr "" +"Este é o host que escoitará a interface. A opción predeterminada é escoitar " +"todas as interfaces de redes (0.0.0.0). Se quere que esta interface estea " +"dispoñíbel só na máquina loca, introduza \"127.0.0.1\"." + +#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200 +#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386 +#: modules/stream_out/rtp.c:112 +msgid "Port" +msgstr "Porto" + +#: modules/control/telnet.c:78 +msgid "" +"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " +"4212." +msgstr "" +"Este é o porto TCP que escoitará a interface. A opción predeterminada é 4212." -#~ msgid "DirectMedia Object encoder" -#~ msgstr "Codificador de obxecto DirectMedia" +#: modules/control/telnet.c:82 +msgid "" +"A single administration password is used to protect this interface. The " +"default value is \"admin\"." +msgstr "" +"Só se usa un único contrasinal de administración para protexer esta " +"interface. O valor predeterminado é \"admin\"." -#~ msgid "DTS parser" -#~ msgstr "Analisador DTS" +#: modules/control/telnet.c:96 +msgid "VLM remote control interface" +msgstr "Interface de control remoto VLM" -#~ msgid "DTS audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de audio DTS" +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "Demultiplexor AIFF" -#~ msgid "Decoding X coordinate" -#~ msgstr "Coordenada X de descodificación" +#: modules/demux/asf/asf.c:56 +msgid "ASF v1.0 demuxer" +msgstr "Demultiplexor v1.0 ASF" -#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -#~ msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado" +#: modules/demux/asf/asf.c:178 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "Non puido demultiplexar no fluxo ASF" -#~ msgid "Decoding Y coordinate" -#~ msgstr "Coordenada Y de descodificación" +#: modules/demux/asf/asf.c:179 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "O VLC fallou ao cargar a cabeceira ASF." -#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -#~ msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado" +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "Demultiplexor AU" -#~ msgid "Subpicture position" -#~ msgstr "Posición da subimaxe" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:40 +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "Demultiplexor FFmpeg" -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "e.g. 6=top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Podes forza-la posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " -#~ "2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes " -#~ "valores, por exemplo 6=enriba á dereita)." +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +msgid "Avformat" +msgstr "Formato AV" -#~ msgid "Encoding X coordinate" -#~ msgstr "Coordenada X de codificación" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:49 +msgid "FFmpeg muxer" +msgstr "Multiplexor FFmpeg" -#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -#~ msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Ffmpeg mux" +msgstr "Multiplexor FFmpeg" -#~ msgid "Encoding Y coordinate" -#~ msgstr "Coordenada Y de codificación" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of ffmpeg muxer." +msgstr "Forzar o uso do multiplexor FFmpeg." -#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -#~ msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado" +#: modules/demux/avi/avi.c:49 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Forzar o método intercalado" -#~ msgid "DVB subtitles decoder" -#~ msgstr "Descodificador de subtítulos DVB" +#: modules/demux/avi/avi.c:50 +msgid "Force interleaved method." +msgstr "Forzar o método intercalado." -#~ msgid "DVB subtitles encoder" -#~ msgstr "Codificador de subtítulos DVB" +#: modules/demux/avi/avi.c:52 +msgid "Force index creation" +msgstr "Forzar a creación do índice" -#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -#~ msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)" +#: modules/demux/avi/avi.c:54 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." +msgstr "" +"Recrear un índice para o ficheiro AVI. Use este se o ficheiro AVI está " +"danado ou incompleto (non se pode buscar)." -#, fuzzy -#~ msgid "AAC extension" -#~ msgstr "Ignorar extensións" +#: modules/demux/avi/avi.c:62 +msgid "Ask for action" +msgstr "Preguntar pola acción" -#~ msgid "Image file" -#~ msgstr "Arquivo de imaxe" +#: modules/demux/avi/avi.c:63 +msgid "Always fix" +msgstr "Fixar sempre" -#~ msgid "Path of the image file for fake input." -#~ msgstr "Ruta do arquivo de imaxe prá entrada falsa." +#: modules/demux/avi/avi.c:64 +msgid "Never fix" +msgstr "Non fixar nunca" -#~ msgid "Output video width." -#~ msgstr "Anchura do vídeo de saída." +#: modules/demux/avi/avi.c:68 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "Demultiplexor AVI" -#~ msgid "Output video height." -#~ msgstr "Altura do vídeo de saída." +#: modules/demux/avi/avi.c:639 +msgid "AVI Index" +msgstr "Índice AVI" -#~ msgid "Keep aspect ratio" -#~ msgstr "Manter proporción de aspecto" +#: modules/demux/avi/avi.c:640 +msgid "" +"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +"Do you want to try to fix it?\n" +"\n" +"This might take a long time." +msgstr "" +"Este ficheiro AVI está danado. A busca non funcionará correctamente nel.\n" +"Quere tentar reparalo?\n" +"\n" +"Isto pode levar muito tempo." -#~ msgid "Consider width and height as maximum values." -#~ msgstr "A anchura e a altura consideraranse coma valores máximos." +#: modules/demux/avi/avi.c:643 +msgid "Repair" +msgstr "Reparar" -#~ msgid "Background aspect ratio" -#~ msgstr "Proporción de aspecto do fondo" +#: modules/demux/avi/avi.c:643 +msgid "Don't repair" +msgstr "Non reparar" -#~ msgid "" -#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." -#~ msgstr "" -#~ "Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son " -#~ "píxeles cadrados." +#: modules/demux/avi/avi.c:2336 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "Fixando o índice AVI..." -#~ msgid "Deinterlace video" -#~ msgstr "Desentrelazar vídeo" +#: modules/demux/cdg.c:45 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "Demultiplexor CDG" -#~ msgid "Deinterlace the image after loading it." -#~ msgstr "Desentrelaza a imaxe despois de cargar." +#: modules/demux/demuxdump.c:40 +msgid "Dump filename" +msgstr "Nome do ficheiro no que se vai descargar" -#~ msgid "Deinterlace module" -#~ msgstr "Módulo de desentrelazado" +#: modules/demux/demuxdump.c:42 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "Nome do ficheiro no que se descargará o fluxo bruto." -#~ msgid "Deinterlace module to use." -#~ msgstr "Módulo de desentrelazado a usar." +#: modules/demux/demuxdump.c:43 +msgid "Append to existing file" +msgstr "Anexar ao ficheiro existente" -#~ msgid "Fake video decoder" -#~ msgstr "Descodificador de vídeo falso" +#: modules/demux/demuxdump.c:45 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "Se o ficheiro xa existe, non se sobrescribirá." -#, fuzzy -#~ msgid "\"%s\" is no video encoder." -#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac" +#: modules/demux/demuxdump.c:54 +msgid "File dumper" +msgstr "Descargador en ficheiros" -#, fuzzy -#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." -#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis" +# consultar o source +#: modules/demux/dirac.c:41 +msgid "Value to adjust dts by" +msgstr "O valor para axustar o DTS por" -#~ msgid "Non-ref" -#~ msgstr "Sen referencia" +#: modules/demux/dirac.c:54 +msgid "Dirac video demuxer" +msgstr "Demultiplexor de vídeo Dirac" -#~ msgid "Bidir" -#~ msgstr "Bidir" +#: modules/demux/flac.c:49 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "Demultiplexor FLAC" -#~ msgid "Non-key" -#~ msgstr "Ningunha clave" +#: modules/demux/gme.cpp:55 +msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +msgstr "Demultiplexor GME (Game_Music_Emu)" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Todo" +#: modules/demux/kate_categories.c:40 +msgid "Closed captions" +msgstr "Subtítulos para xordos" -#~ msgid "rd" -#~ msgstr "rd" +#: modules/demux/kate_categories.c:42 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "Descricións de audio textual" -#~ msgid "bits" -#~ msgstr "bits" +#: modules/demux/kate_categories.c:43 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoke" -#~ msgid "simple" -#~ msgstr "simple" +#: modules/demux/kate_categories.c:44 +msgid "Ticker text" +msgstr "Texto animado" -#~ msgid "Fast bilinear" -#~ msgstr "Biliñal rápido" +#: modules/demux/kate_categories.c:45 +msgid "Active regions" +msgstr "Rexións activas" -#~ msgid "Bilinear" -#~ msgstr "Biliñal" +#: modules/demux/kate_categories.c:46 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "anotacións semánticas" -#~ msgid "Bicubic (good quality)" -#~ msgstr "Bicúbico (boa calidade)" +#: modules/demux/kate_categories.c:48 +msgid "Transcript" +msgstr "Transcribir" -#~ msgid "Experimental" -#~ msgstr "Experimental" +#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 +msgid "Lyrics" +msgstr "Letras" -#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)" -#~ msgstr "Veciño máis preto (mala calidade)" +#: modules/demux/kate_categories.c:50 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "Marcado lingüístico" -#~ msgid "Area" -#~ msgstr "Área" +#: modules/demux/kate_categories.c:51 +msgid "Cue points" +msgstr "Puntos de mestura" -#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" -#~ msgstr "Bicúbico luma / biliñal cromático" +#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Subtítulos (imaxes)" -#~ msgid "Gauss" -#~ msgstr "Gauss" +#: modules/demux/kate_categories.c:60 +msgid "Slides (text)" +msgstr "Diapositivas (texto)" -#~ msgid "SincR" -#~ msgstr "SincR" +#: modules/demux/kate_categories.c:61 +msgid "Slides (images)" +msgstr "Diapositivas (imaxes)" -#~ msgid "Lanczos" -#~ msgstr "Lanczos" +#: modules/demux/kate_categories.c:73 +msgid "Unknown category" +msgstr "Categoría descoñecida" -#~ msgid "Bicubic spline" -#~ msgstr "Tira bicúbica" +#: modules/demux/live555.cpp:77 +msgid "" +"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " +"should be set in millisecond units." +msgstr "" +"Permítelle modificar o valor da caché predeterminado para fluxos RTSP. Este " +"valor debería definirse unidades de milisegundos." -#~ msgid "" -#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgstr "" -#~ "Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4, " -#~ "SVQ1, H263, WMV, WMA)" +#: modules/demux/live555.cpp:80 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Dialecto RTSP Kasenna" -#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgstr "" -#~ "Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, " -#~ "WMV, WMA)" +#: modules/demux/live555.cpp:81 +msgid "" +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." +msgstr "" +"Os servidores Kasenna usan un dialecto vello e sen estandarizar de RTSP. " +"Cando defina este parámetro o VLC probará este dialecto, mais entón non se " +"poderá conectar con servidores RTSP normais." -#~ msgid "Decoding" -#~ msgstr "Descodificado" +#: modules/demux/live555.cpp:85 +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "Dialecto WMServer RTSP" -#~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Codificado" +#: modules/demux/live555.cpp:86 +msgid "" +"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." +msgstr "" +"O WMServer usa un dialecto incomprensíbel de RTSP. Ao seleccionar este " +"parámetro díselle ao VLC que asuma algunhas opcións contrarias ás " +"recomendacións RFC 2326." -#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder" -#~ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg" +#: modules/demux/live555.cpp:90 +msgid "RTSP user name" +msgstr "Nome de usuario RTSP" -#~ msgid "FFmpeg demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador FFmpeg" +#: modules/demux/live555.cpp:91 +msgid "" +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"Define o nome de persoa usuaria para a conexión; se non están definidos un " +"nome de persoa usuaria ou contrasinal no URL." -#, fuzzy -#~ msgid "FFmpeg muxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador FFmpeg" +#: modules/demux/live555.cpp:93 +msgid "RTSP password" +msgstr "Contrasinal RTSP" -#~ msgid "Video scaling filter" -#~ msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo" +#: modules/demux/live555.cpp:94 +msgid "" +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"Define o contrasinal da conexión, se non hai un nome de persoa usuaria ou " +"contrasinal definidos no URL." -#~ msgid "FFmpeg chroma conversion" -#~ msgstr "Conversión cromática FFmpeg" +#: modules/demux/live555.cpp:98 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)" -#~ msgid "FFmpeg video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg" +#: modules/demux/live555.cpp:108 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "Demultiplexor e acceso RTSP/RTP" -#~ msgid "FFmpeg crop padd filter" -#~ msgstr "Filtro de recorte FFmpeg" +#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" -#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazar FFmpeg" +#: modules/demux/live555.cpp:121 +msgid "Client port" +msgstr "Porto de cliente" -#~ msgid "Direct rendering" -#~ msgstr "Representación directa" +#: modules/demux/live555.cpp:122 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Porto que se vai usar para a fonte RTP da sesión" -#~ msgid "Error resilience" -#~ msgstr "Salto de erro" +#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "Forzar RTP multicast mediante RTSP" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n" -#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) " -#~ "this can produce a lot of errors.\n" -#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." -#~ msgstr "" -#~ "O ffmpeg pode dar saltos de erros.\n" -#~ "Con todo, cun codificador con erros (coma o codificador ISO MPEG-4 de M$) " -#~ "pode producir unha morea de erros.\n" -#~ "O rango válido vai dende 0 ata 4 (0 inhabilita tódolos saltos de erros)." +#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP" -#~ msgid "Workaround bugs" -#~ msgstr "Manexo de erros" +#: modules/demux/live555.cpp:132 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "Porto do túnel HTTP" -#~ msgid "" -#~ "Try to fix some bugs:\n" -#~ "1 autodetect\n" -#~ "2 old msmpeg4\n" -#~ "4 xvid interlaced\n" -#~ "8 ump4 \n" -#~ "16 no padding\n" -#~ "32 ac vlc\n" -#~ "64 Qpel chroma.\n" -#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " -#~ "\"ump4\", enter 40." -#~ msgstr "" -#~ "Tenta arranxar algúns erros\n" -#~ "1 autodetectar\n" -#~ "2 vello msmpeg4\n" -#~ "4 xvid entrelazado\n" -#~ "8 ump4\n" -#~ "16 sen reenchido\n" -#~ "32 ac vlc\n" -#~ "64 Qpel cromático\n" -#~ "Isto debe se-la suma dos valores. Por exemplo, pra arranxar \"ac vlc\" e " -#~ "\"ump4\", introduce 40." - -#~ msgid "Hurry up" -#~ msgstr "¡Axiña!" +#: modules/demux/live555.cpp:133 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Porto que hai que usar para facer o túnel RTSP/RTP sobre HTTP." -#~ msgid "" -#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not " -#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " -#~ "pictures." -#~ msgstr "" -#~ "O descodificador pode descodificar parcialmente ou saltar fotogramas " -#~ "cando non hai tempo dabondo. É útil cun procesador de baixa potencia pero " -#~ "pode producir imaxes distorsionadas." +#: modules/demux/live555.cpp:606 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "Autenticación RTSP" -#~ msgid "Post processing quality" -#~ msgstr "Calidade do postprocesado" +#: modules/demux/live555.cpp:607 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal." -#~ msgid "" -#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " -#~ "looking pictures." -#~ msgstr "" -#~ "Calidade do postprocesado. Rango válido dende 0 ata 6.\n" -#~ "Uns niveis maiores requiren unha considerable maior potencia do " -#~ "procesador, pero producen millores imaxes." +#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Fotogramas por segundo" -#~ msgid "Debug mask" -#~ msgstr "Máscara de depuración de erros" +#: modules/demux/mjpeg.c:48 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"Esta é a taxa de fotogramas desexábel para reproducir MJPEG desde un " +"ficheiro. Usar 0 (valor predeterminado) para un fluxo en directo (desde unha " +"cámara)." -#~ msgid "Set ffmpeg debug mask" -#~ msgstr "Pón a máscara de depuración de erros ffmpeg" +#: modules/demux/mjpeg.c:54 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "Demultiplexor de cámara M-JPEG" -#~ msgid "Visualize motion vectors" -#~ msgstr "Visualizar vectores de movemento" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- Menú DVD" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) " -#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n" -#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" -#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" -#~ "To visualize all vectors, the value should be 7." -#~ msgstr "" -#~ "Pón a máscara de visualización dos vectores de movemento.\n" -#~ "1 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas P\n" -#~ "2 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas B\n" -#~ "4 - visualizar VM preditos detrás dos fotogramas B" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 +msgid "First Played" +msgstr "Reproducido primeiro" -#~ msgid "Low resolution decoding" -#~ msgstr "Descodificación de baixa resolución" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 +msgid "Video Manager" +msgstr "Xestor de vídeo" -#~ msgid "" -#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -#~ "processing power" -#~ msgstr "" -#~ "Só descodifica a unha versión de baixa resolución do vídeo. Require menos " -#~ "potencia no proceso." +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Título" -#~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" -#~ msgstr "Salta-lo filtro de bucle prá descodificazón H.264" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Demultiplexor de fluxo Matroska" -#~ msgid "" -#~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental " -#~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition " -#~ "streams." -#~ msgstr "" -#~ "Salta o filtro de bucle tendo xeralmente un efeito prexudicial na " -#~ "calidade. Nembargante fornece os fluxos de alta definizón cunha grande " -#~ "acelerazón." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53 +msgid "Ordered chapters" +msgstr "Capítulos ordenados" -#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains" -#~ msgstr "Cadeas do filtro de postprocesado do FFmpeg" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 +msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." +msgstr "Reproducir os capítulos ordenados como especificados no segmento." -#~ msgid "Ratio of key frames" -#~ msgstr "Proporción de fotogramas clave" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Códecs de capítulos" -#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -#~ msgstr "Número de fotogramas que se codificarán pra un fotograma clave." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Usar os códecs dos capítulos que haxa no segmento." -#~ msgid "Ratio of B frames" -#~ msgstr "Proporción de fotogramas B" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 +msgid "Preload Directory" +msgstr "Directorio de precarga" -#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." -#~ msgstr "" -#~ "Número de fotogramas B que se codificarán entre dous fotogramas referenza." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 +msgid "" +"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " +"for broken files)." +msgstr "" +"Precargar os ficheiros Matroska da mesma familia no mesmo directorio (non é " +"adecuado para ficheiros danados)." -#~ msgid "Video bitrate tolerance" -#~ msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Busca baseada na porcentaxe, non no tempo" -#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -#~ msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo en kbit/s." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Busca baseada na porcentaxe, non no tempo." -#~ msgid "Interlaced encoding" -#~ msgstr "Codificación entrelazada" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Elementos de simulación" -#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." -#~ msgstr "Habilita os algoritmos adicados a fotogramas entrelazados." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" +"Ler e rexeitar os elementos EBML descoñecidos (non é adecuado para ficheiros " +"danados)." -#~ msgid "Interlaced motion estimation" -#~ msgstr "Estimación de movemento entrelazado" +#: modules/demux/mod.c:54 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Activar o algoritmo de redución de ruído." -#~ msgid "" -#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." -#~ msgstr "" -#~ "Habilita os alogaritmos de estimación de movemento entrelazado. Require " -#~ "máis procesador." +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Activar reverberación" -#~ msgid "Pre-motion estimation" -#~ msgstr "Estimación de premovemento" +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel de reverberación (do 0 ao 100, o valor predeterminado é 0)." -#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -#~ msgstr "Habilita o algoritmo de estimación de premovemento." +#: modules/demux/mod.c:58 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "" +"Atraso da reverberación en ms. Os valores habituais van de 40 a 200 ms." -#~ msgid "Strict rate control" -#~ msgstr "Control de taxa estrito" +#: modules/demux/mod.c:60 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Activar o modo Mega Bass" -#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm." -#~ msgstr "Habilita o algoritmo de control de taxa estrito." +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel de modo Mega Bass (de 0 a 100, o valor predeterminado é 0)." -#~ msgid "Rate control buffer size" -#~ msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do control de taxa" +#: modules/demux/mod.c:63 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +msgstr "" +"Frecuencia de límite do modo Mega Bass. Esta é a frecuencia máxima á que se " +"aplica o efecto Mega Bass. Os valores válidos son de 10 a 100 Hz." -#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness" -#~ msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa" +#: modules/demux/mod.c:66 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, o valor predeterminado é 0)." -#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness." -#~ msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa." +#: modules/demux/mod.c:68 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "Atraso de efecto envolvente. Os valores habituais van de 5 a 40 ms." -#~ msgid "I quantization factor" -#~ msgstr "Factor de cuantización I" +#: modules/demux/mod.c:73 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)" -#~ msgid "" -#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 " -#~ "=> same qscale for I and P frames)." -#~ msgstr "" -#~ "Factor de cuantización dos fotogramas I, comparados cos fotogramas P (por " -#~ "exemplo 1.0 => mesma qescala pra fotogramas I e P)." +#: modules/demux/mod.c:81 +msgid "Reverb" +msgstr "Reverberación" -#~ msgid "Noise reduction" -#~ msgstr "Redución de ruído" +#: modules/demux/mod.c:84 +msgid "Reverberation level" +msgstr "Nivel de reverberación" -#~ msgid "" -#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length " -#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames." -#~ msgstr "" -#~ "Habilita un simple algoritmo de redución de ruído pra reduci-la lonxitude " -#~ "de codificación e a taxa de bits, a expensas de fotogramas de menor " -#~ "calidade." +#: modules/demux/mod.c:86 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Atraso na reverberación" -#~ msgid "MPEG4 quantization matrix" -#~ msgstr "Matriz de cuantización MPEG4" +#: modules/demux/mod.c:88 +msgid "Mega bass" +msgstr "Mega Bass" -#~ msgid "" -#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally " -#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility " -#~ "with standard MPEG2 decoders." -#~ msgstr "" -#~ "Usa a matriz de cuantización MPEG4 pra unha codificación MPEG2. Isto en " -#~ "xeral dá unha imaxe de máis calidade, mentres segue mantendo a " -#~ "compatibilidade cos descodificadores MPEG2 estándar." +#: modules/demux/mod.c:91 +msgid "Mega bass level" +msgstr "Nivel de Mega Bass" -#~ msgid "Quality level" -#~ msgstr "Nivel de calidade" +#: modules/demux/mod.c:93 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Límite de Mega Bass" -#~ msgid "" -#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " -#~ "encoding very much)." -#~ msgstr "" -#~ "Nivel de calidade pró codificado de vectores de movemento (isto pode " -#~ "atrasar moito a codificación)." +#: modules/demux/mod.c:95 +msgid "Surround" +msgstr "Envolvente" -#~ msgid "" -#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep " -#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the " -#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction " -#~ "threshold to ease the encoder's task." -#~ msgstr "" -#~ "O codificador pode facer trocos de calidade ó voo se o teu procesador non " -#~ "pode mante-la taxa de codificación. Isto inhabilitará a cuantización de " -#~ "enreixado, despois a taxa de distorsión dos vectores de movemento (alta " -#~ "calidade), e elevará o limiar de redución de ruído pra facilita-la tarefa " -#~ "do codificador." +#: modules/demux/mod.c:98 +msgid "Surround level" +msgstr "Nivel de son envolvente" -#~ msgid "Minimum video quantizer scale" -#~ msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo" +#: modules/demux/mod.c:100 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Atraso de son envolvente (ms)" -#~ msgid "Minimum video quantizer scale." -#~ msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:54 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Demultiplexor de fluxo MP4" -#~ msgid "Maximum video quantizer scale" -#~ msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" -#~ msgid "Maximum video quantizer scale." -#~ msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo." +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Demultiplexor MusePack" -#~ msgid "Trellis quantization" -#~ msgstr "Cuantización de enreixado" +#: modules/demux/mpeg/es.c:50 +msgid "" +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +"streams." +msgstr "" +"Esta é a taxa de fotogramas usada por defecto ao reproducir fluxos " +"elementais de vídeo MPEG." -#~ msgid "" -#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." -#~ msgstr "" -#~ "Habilita a cuantización de enreixado (taxa de distorsión pra coeficientes " -#~ "de bloque)." +#: modules/demux/mpeg/es.c:56 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / audio MLP" -#~ msgid "Fixed quantizer scale" -#~ msgstr "Escala fixa do cuantizador" +#: modules/demux/mpeg/es.c:78 +msgid "MPEG-4 video" +msgstr "Vídeo MPEG-4" -#~ msgid "" -#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " -#~ "255.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Unha escala fixa do cuantizador de vídeo prá codificación VBR (valores " -#~ "aceptados: 0.01 a 255.0)." +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Taxa de fotogramas desexábel para o fluxo H264." -#~ msgid "Strict standard compliance" -#~ msgstr "Compatibilidade estándar estrita" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "Demultiplexor de vídeo H264" -#~ msgid "" -#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, " -#~ "1)." -#~ msgstr "" -#~ "Forza unha compatibilidade estándar estrita ó codificar (valores " -#~ "aceptados: -1, 0, 1)." +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II" -#~ msgid "Luminance masking" -#~ msgstr "Máscara de luminosidade" +#: modules/demux/nsc.c:46 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Metademultiplexor NSC Windows Media" -#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Eleva o cuantizador prós macrobloques moi brillantes (por defecto: 0.0)." +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "Demultiplexor NullSoft" -#~ msgid "Darkness masking" -#~ msgstr "Máscara de escuridade" +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Demultiplexor Nuv" -#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Eleva o cuantizador prós macrobloques moi escuros (por defecto: 0.0)." +#: modules/demux/ogg.c:54 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "Demultiplexor OGG" -#~ msgid "Motion masking" -#~ msgstr "Máscara de movemento" +#: modules/demux/playlist/gvp.c:209 +msgid "Google Video" +msgstr "Google Video" -#~ msgid "" -#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " -#~ "(default: 0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Eleva o cuantizador prós macrobloques cunha alta complexidade temporal " -#~ "(por defecto: 0.0)." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 +msgid "Auto start" +msgstr "Inicio automático" -#~ msgid "Border masking" -#~ msgstr "Máscara de límite" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" +"Iniciar a reprodución do contido da lista automaticamente unha vez estea " +"cargada." -#~ msgid "" -#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " -#~ "0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Eleva o cuantizador prós macrobloques que están na beira do fotograma " -#~ "(por defecto: 0.0)." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Mostrar os contidos SHOUTcast para adultos" -#~ msgid "Luminance elimination" -#~ msgstr "Eliminación de luminosidade" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" +"Mostrar o fluxos de vídeo taxados NC17 ao usar as listas de reprodución de " +"vídeo SHOUTcast." -#~ msgid "" -#~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " -#~ "0.0). The H264 specification recommends -4." -#~ msgstr "" -#~ "Elimina bloques de luminosidade cando o PSNR non se modifica moito (por " -#~ "defecto 0.0). A especificación H264 recomenda -4." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:52 +msgid "Skip ads" +msgstr "Saltar anuncios" -#~ msgid "Chrominance elimination" -#~ msgstr "Eliminación de colorido" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:53 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" +"Usar as opcións da lista de reprodución que se usan para prever anuncios " +"facendo saltos para detectalos e desta forma evitar engadilos á lista." -#~ msgid "" -#~ "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " -#~ "0.0). The H264 specification recommends 7." -#~ msgstr "" -#~ "Elimina bloques de colorido cando o PSNR non se modifica moito (por " -#~ "defecto 0.0). A especificación H264 recomenda 7." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución M3U" -#~ msgid "Scaling mode" -#~ msgstr "Modo de redimensionamento" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:80 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución RAM" -#~ msgid "Scaling mode to use." -#~ msgstr "Modo de redimensionamento a usar." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:86 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución PLS" -#, fuzzy -#~ msgid "Ffmpeg mux" -#~ msgstr "Desmultiplexador FFmpeg" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución B4S" -#, fuzzy -#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer." -#~ msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:99 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución DVD" -#~ msgid "Post processing" -#~ msgstr "Postprocesar" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:105 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Analizador de podcast" -#~ msgid "1 (Lowest)" -#~ msgstr "1 (O máis baixo)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:111 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución XSPF" -#~ msgid "6 (Highest)" -#~ msgstr "6 (O máis alto)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:117 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Importar winamp 5.2 SHOUTcast novo" -#~ msgid "Flac audio decoder" -#~ msgstr "Descodificador de audio Flac" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:125 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución ASX" -#~ msgid "Flac audio encoder" -#~ msgstr "Codificador de audio Flac" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:131 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Analizador Kasenna MediaBase" -#~ msgid "Flac audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de audio Flac" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:137 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "Importador QuickTime Media Link" -#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -#~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:143 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Importador da lista de reprodución Google Video" -#~ msgid "Linear PCM audio decoder" -#~ msgstr "Descodificador de audio PCM liñal" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:149 +msgid "Dummy ifo demux" +msgstr "Demultiplexor ifo de simulación" -#~ msgid "Linear PCM audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de audio PCM liñal" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:154 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "Importador de biblioteca de música iTunes" -#~ msgid "Video decoder using openmash" -#~ msgstr "Descodificador de vídeo usando openmash" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:160 +msgid "WPL playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución WPL" -#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -#~ msgstr "Descodificador I/II/III da capa de audio MPEG" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:166 +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución ZPL" -#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador da capa de audio MPEG I/II/III" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Información do podcast" -#~ msgid "PNG video decoder" -#~ msgstr "Descodificador de vídeo PNG" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Resumo do podcast" -#~ msgid "QuickTime library decoder" -#~ msgstr "Descodificador de biblioteca QuickTime" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:330 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Tamaño do podcast" -#~ msgid "Pseudo raw video decoder" -#~ msgstr "Descodificador de vídeo en pseudobruto" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 +msgid "Shoutcast" +msgstr "SHOUTcast" -#~ msgid "Pseudo raw video packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de vídeo en pseudobruto" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414 +msgid "Listeners" +msgstr "Oíntes" -#~ msgid "RealAudio library decoder" -#~ msgstr "Descodificador de biblioteca RealAudio" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415 +msgid "Load" +msgstr "Cargar" -#~ msgid "SDL_image video decoder" -#~ msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image" +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "Confiar nas marcas de tempo MPEG" -#~ msgid "Speex audio decoder" -#~ msgstr "Descodificador de audio Speex" +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" +"Xeralmente úsanse as marcas de tempo dos ficheiros MPEG para calcular a " +"posición e a duración. Porén, algunhas veces isto non se pode facer. " +"Desactive esta opción se prefire calcular desde a taxa de bits." -#~ msgid "Speex audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de audio Speex" +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "Demultiplexor MPEG-PS" -#~ msgid "Speex audio encoder" -#~ msgstr "Codificador de audio Speex" +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "PS" -#~ msgid "Speex comment" -#~ msgstr "Comentario Speex" +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "Demultiplexor PVA" -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Modo" +#: modules/demux/rawaud.c:43 +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "Mostra de audio (Hz)" -#~ msgid "DVD subtitles decoder" -#~ msgstr "Descodificador de subtítulos de DVD" +#: modules/demux/rawaud.c:44 +msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." +msgstr "A taxa do exemplo de audio en Hercios. O predeterminado é 48 000 Hz." -#~ msgid "DVD subtitles packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD" +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 +msgid "Audio channels" +msgstr "Canles de audio" -#~ msgid "Subtitles text encoding" -#~ msgstr "Codificación de subtítulos de texto" +#: modules/demux/rawaud.c:47 +msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." +msgstr "" +"As canles de audio no fluxo de entrada. Un valor numérico >0. O " +"predeterminado é 2." -#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles" -#~ msgstr "Pó-la codificación usada en subtítulos de texto" +#: modules/demux/rawaud.c:49 +msgid "FOURCC code of raw input format" +msgstr "O código FOURCC do formato de entrada en bruto" -#~ msgid "Subtitles justification" -#~ msgstr "Xustificación de subtítulos" +#: modules/demux/rawaud.c:51 +msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." +msgstr "" +"Código FOURCC do formato de entrada en bruto. Isto é unha cadea de catro " +"caracteres." -#~ msgid "Set the justification of subtitles" -#~ msgstr "Pó-la xustificación de subtítulos" +#: modules/demux/rawaud.c:53 +msgid "Forces the audio language" +msgstr "Forza o idioma de audio" -#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -#~ msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8" +#: modules/demux/rawaud.c:54 +msgid "" +"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " +"Default is 'eng'. " +msgstr "" +"Forza o idioma de audio da saída do multiplexador. É un código ISO639 de 3 " +"letras. O predeterminado é \"eng\"." -#~ msgid "Formatted Subtitles" -#~ msgstr "Subtítulos axustados a formato" +#: modules/demux/rawaud.c:64 +msgid "Raw audio demuxer" +msgstr "Demultiplexor de audio en bruto" -#~ msgid "Text subtitles decoder" -#~ msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" +#: modules/demux/rawdv.c:41 +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "" +"O demultiplexor adiantará as marcas de tempo se a entrada non pode manter a " +"taxa." -#, fuzzy -#~ msgid "Enable debug" -#~ msgstr "Habilitar vídeo" +#: modules/demux/rawdv.c:49 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)" -#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -#~ msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulos SVCD)" +#: modules/demux/rawvid.c:45 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" +msgstr "" +"Esta é a taxa de fotogramas desexada para reproducir fluxos baseados en " +"vídeo en bruto. Debe ir na forma 30000/1001 ou 29.97" -#~ msgid "SVCD subtitles" -#~ msgstr "Subtítulos SVCD" +#: modules/demux/rawvid.c:49 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "Isto especifica a largura en píxeles do fluxo de vídeo bruto." -#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulos SVCD)" +#: modules/demux/rawvid.c:53 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "Isto especifica a altura en píxeles de fluxo de vídeo bruto." -#~ msgid "Tarkin decoder module" -#~ msgstr "Módulo descodificador Tarkin" +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "Forzar a crominancia (usar con coidado)" -#, fuzzy -#~ msgid "Override page" -#~ msgstr "Parámetros de invalidazón" +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "Forzar a crominancia. Isto é unha cadea de catro caracteres." -#, fuzzy -#~ msgid "Ignore subtitle flag" -#~ msgstr "Usar arquivo de subtítulos" +#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Proporción de aspecto" -#, fuzzy -#~ msgid "Workaround for France" -#~ msgstr "Manexo de erros" +#: modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "" +"Proporción de aspecto (4:3, 16:9). A opción predeterminada é píxeles " +"cadrados." -#, fuzzy -#~ msgid "Teletext subtitles decoder" -#~ msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" +#: modules/demux/rawvid.c:65 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Demultiplexor de vídeo bruto" -#~ msgid "" -#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " -#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream." -#~ msgstr "" -#~ "Forza unha calidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), no canto de especificar " -#~ "unha taxa de bits particular. Isto producirá un fluxo VBR." +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Demultiplexor real" -#~ msgid "Theora video decoder" -#~ msgstr "Descodificador de vídeo Theora" +#: modules/demux/smf.c:43 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "Demultiplexor SMF" -#~ msgid "Theora video packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" +#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "" +"Aplicar un atraso a todos os subtítulos (en 1/10s, ex. 100 indica 10s)." -#~ msgid "Theora video encoder" -#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora" +#: modules/demux/subtitle.c:53 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"Superpoñer as configuracións dos fotogramas normais por segundo. Isto " +"funcionará só con subtítulos MicroDVD e SubRIP (SRT)." -#~ msgid "Theora comment" -#~ msgstr "Comentario Theora" +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +"autodetection, this should always work)." +msgstr "" +"Forzar o formato dos subtítulos. Os valores válidos son: \"microdvd\", " +"\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami" +"\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", " +"\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" e \"auto\" (que indica " +"detección automática, isto debería funcionar sempre)." -#~ msgid "" -#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), " -#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR " -#~ "stream." -#~ msgstr "" -#~ "Forza unha calidade de codificado específica entre 0.0 (alta) e 50.0 " -#~ "(baixa), no canto de especificar unha taxa de bits particular. Isto " -#~ "producirá un fluxo VBR." +#: modules/demux/subtitle.c:62 +msgid "Override the default track description." +msgstr "Ignora a descrición da pista predeterminada." -#~ msgid "Stereo mode" -#~ msgstr "Modo estéreo" +#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "Analizador de subtítulos de texto" -#~ msgid "VBR mode" -#~ msgstr "Modo VBR" +#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63 +msgid "Frames per second" +msgstr "Fotogramas por segundo" -#~ msgid "Psycho-acoustic model" -#~ msgstr "Modelo psicoacústico" +#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "Atraso dos subtítulos" -#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -#~ msgstr "Enteiro dende -1 (sen modelo) a 4." +#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68 +msgid "Subtitles format" +msgstr "Formato dos subtítulos" -#~ msgid "Dual mono" -#~ msgstr "Mono dual" +#: modules/demux/subtitle.c:87 +msgid "Subtitles description" +msgstr "Descrición de subtítulos" -#~ msgid "Joint stereo" -#~ msgstr "Estéreo común" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:51 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" +"based subtitle formats without a fixed value." +msgstr "" +"Superpoñer as configuracións de fotogramas normais por segundo. Isto " +"afectará só os formatos de subtítulos baseados en fotogramas que non teñan " +"valor fixo." -#~ msgid "Libtwolame audio encoder" -#~ msgstr "Codificador de audio Libtwolame" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:54 +msgid "" +"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." +msgstr "" +"Forzar o formato de subtítulos. Usar \"auto\", o conxunto de valores que se " +"soportan varía." -#~ msgid "Maximum encoding bitrate" -#~ msgstr "Máxima taxa de bits da codificación" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:57 +msgid "Subtitles (asa demuxer)" +msgstr "Subtítulos (demultiplexor asa)" -#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." -#~ msgstr "Taxa de bits máxima en kbps. Útil pra aplicacións de transmisión." +#: modules/demux/ts.c:110 +msgid "Extra PMT" +msgstr "PMT extra" -#~ msgid "Minimum encoding bitrate" -#~ msgstr "Mínima taxa de bits da codificación" +#: modules/demux/ts.c:112 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "" +"Permite que o usuario especifique un punto extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type" +"[,...])." -#~ msgid "" -#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " -#~ "channel." -#~ msgstr "" -#~ "Taxa de bits mínima en kbps. Útil pra codificacións dunha canle de tamaño " -#~ "fixa." +#: modules/demux/ts.c:114 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "Definir o ID de ES para PID" -#~ msgid "CBR encoding" -#~ msgstr "Codificación CBR" +#: modules/demux/ts.c:115 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +msgstr "" +"Definir o ID interno de cada fluxo elemental que manexa o VLC para o mesmo " +"valor que o PID no fluxo TS, en vez de 1, 2, 3, etc. É útil para facer " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." -#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -#~ msgstr "" -#~ "Forza unha codificación da taxa de bits constante (CBR = Constant " -#~ "BitRate)." +#: modules/demux/ts.c:120 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Fluxo rápido udp" -#~ msgid "Vorbis audio decoder" -#~ msgstr "Descodificador de audio Vorbis" +#: modules/demux/ts.c:122 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" +"Envía TS para especificar ip:port por udp (ten que saber o que está a facer)." -#~ msgid "Vorbis audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de audio Vorbis" +#: modules/demux/ts.c:124 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU para o modo de saída" -#~ msgid "Vorbis audio encoder" -#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis" +#: modules/demux/ts.c:125 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU para o modo de saída." -#~ msgid "Vorbis comment" -#~ msgstr "Comentario Vorbis" +#: modules/demux/ts.c:127 +msgid "CSA ck" +msgstr "CSA ck" -#~ msgid "Maximum GOP size" -#~ msgstr "Tamaño máximo do GOP" +#: modules/demux/ts.c:128 +msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +msgstr "Palabra de control para o algoritmo de cifrado CSA" -#~ msgid "" -#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " -#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." -#~ msgstr "" -#~ "Pón o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores máis grandes aforran " -#~ "bits, polo que deste xeito, milloran a calidade pra unha taxa de bits " -#~ "dada a costa de busca-la precisión." +#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Segunda chave CSA" -#~ msgid "Minimum GOP size" -#~ msgstr "Tamaño mínimo do GOP" +#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "" +"A chave de cifrado CSA. Isto debe ser unha cadea de 16 caracteres (8 bytes " +"hexadecimais)." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " -#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to " -#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see " -#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily " -#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any " -#~ "frame prior to the IDR-frame. \n" -#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" -#~ "frames, but do not start a new GOP." -#~ msgstr "" -#~ "Pón o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. No H.264, os fotogramas I " -#~ "non se vinculan necesariamente a un GOP pechado porque se permite que un " -#~ "fotograma P prediga máis fotogramas ca un anterior a el (ver tamén " -#~ "frameref). Porén, non é necesario busca-los fotogramas I. Os fotogramas " -#~ "IDR restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a cualquera " -#~ "fotograma anterior ó fotograma IDR. \n" -#~ "Se aparecen cortes de escena dentro deste intervalo, séguense codificando " -#~ "coma fotogramas I, pero non comezan un novo GOP." +#: modules/demux/ts.c:134 +msgid "Silent mode" +msgstr "Modo silencioso" -#~ msgid "B-frames between I and P" -#~ msgstr "Fotogramas B entre I e P" +#: modules/demux/ts.c:135 +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "Non queixarse nos PES cifrados." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." -#~ msgstr "" -#~ "Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I e P (de 1 a 16)." +#: modules/demux/ts.c:137 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "ID de sistema CAPMT" -#~ msgid "Adaptive B-frame decision" -#~ msgstr "Decisión adaptante do fotograma B" +#: modules/demux/ts.c:138 +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "Só envía descritores desde este SysID ao CAM." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -#~ "possibly before an I-frame." -#~ msgstr "" -#~ "Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás " -#~ "posiblemente antes dun fotograma I." +#: modules/demux/ts.c:140 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Tamaño dos paquetes en bytes para descifrar" -#, fuzzy -#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage" -#~ msgstr "Uso de fotogramas B" +#: modules/demux/ts.c:141 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" +"Especificar o tamaño do paquete TS para descifrar. As rutinas de descifrado " +"subtraen a cabeceira TS do valor antes de descifrar. " -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " -#~ "negative values cause less B-frames." -#~ msgstr "" -#~ "Predispón a opción pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan " -#~ "máis fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B." +#: modules/demux/ts.c:145 +msgid "Filename of dump" +msgstr "Nome do ficheiro de descarga" -#~ msgid "Keep some B-frames as references" -#~ msgstr "Manter algúns fotogramas B coma referenzas" +#: modules/demux/ts.c:146 +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "Especificar o nome do ficheiro onde se vai descargar o TS." -#~ msgid "" -#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. " -#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders " -#~ "frame appropriately." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que se usen os fotogramas B coma referenzas pra predicir outros " -#~ "fotogramas. Mantén o centro de 2+ fotogramas B consecutivos coma " -#~ "referenza, e reordena o marco apropiadamente." +#: modules/demux/ts.c:148 +msgid "Append" +msgstr "Anexar" -#~ msgid "CABAC" -#~ msgstr "CABAC" +#: modules/demux/ts.c:150 +msgid "" +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." +msgstr "" +"Se o ficheiro existe e se selecciona esta opción, o ficheiro existente non " +"se sobrescribirá." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " -#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." -#~ msgstr "" -#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación " -#~ "Aritmética Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a " -#~ "codificación e a descodificación polo que debería aforrar un 10-15% da " -#~ "taxa de bits." +#: modules/demux/ts.c:153 +msgid "Dump buffer size" +msgstr "Tamaño do búfer para descargar" -#~ msgid "Number of reference frames" -#~ msgstr "Número de fotogramas referenza" +#: modules/demux/ts.c:155 +msgid "" +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +msgstr "" +"Axustar o tamaño do búfer para ler e escribir un número enteiro de paquetes. " +"Especificar o tamaño do búfer aquí e non o número de paquetes." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " -#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some " -#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." -#~ msgstr "" -#~ "Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efectivo " -#~ "no Anime, pero parece ter pouca diferenza en material de fonte de actores " -#~ "reais (live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con " -#~ "grandes valores de fotogramas de referenza. De 1 a 16." +#: modules/demux/ts.c:158 +msgid "Separate sub-streams" +msgstr "Separar os subfluxos" -#~ msgid "Skip loop filter" -#~ msgstr "Salta-lo filtro de bucle" +# ES ? +#: modules/demux/ts.c:160 +msgid "" +"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn " +"off this option when using stream output." +msgstr "" +"Separar as páxinas de teletexto e dvbs en ES independentes. Pode ser útil " +"desactivar esta opción cando se use a saída de fluxo." -#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." -#~ msgstr "Desactiva o filtro de bucle (diminue a calidade)." +#: modules/demux/ts.c:164 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "Demultiplexor de fluxo de transporte MPEG" -#, fuzzy -#~ msgid "H.264 level" -#~ msgstr "Nivel máximo" +#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132 +#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 +msgid "Teletext" +msgstr "Teletexto" -#, fuzzy -#~ msgid "Interlaced mode" -#~ msgstr "Módulo de interface" +#: modules/demux/ts.c:196 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Subtítulos de teletexto" -#, fuzzy -#~ msgid "Pure-interlaced mode." -#~ msgstr "Modo desentrelazado" +#: modules/demux/ts.c:197 +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Teletexto: información adicional" -#~ msgid "Set QP" -#~ msgstr "QP" +#: modules/demux/ts.c:198 +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Teletexto: organizar os programas" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better " -#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 " -#~ "(lossless) to 51." -#~ msgstr "" -#~ "Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor " -#~ "fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor por " -#~ "defecto." +#: modules/demux/ts.c:199 +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Subtítulos de texto: persoas con discapacidades auditivas" -#~ msgid "Quality-based VBR" -#~ msgstr "VBR baseado na calidade" +#: modules/demux/ts.c:3556 +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "Subtítulos de DVB: persoas con discapacidades auditivas" -#~ msgid "Min QP" -#~ msgstr "QP mínimo" +#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890 +msgid "clean effects" +msgstr "limpar efectos" -#, fuzzy -#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." -#~ msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil." +#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894 +msgid "hearing impaired" +msgstr "persoas con discapacidades auditivas" -#~ msgid "Max QP" -#~ msgstr "QP máximo" +#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "comentario para persoas con discapacidades visuais" -#~ msgid "Maximum quantizer parameter." -#~ msgstr "Parámetro de cuantizador máximo." +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "Demultiplexor TTA" -#~ msgid "Max QP step" -#~ msgstr "Paso QP máximo" +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" -#~ msgid "Max QP step between frames." -#~ msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas." +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "Demultiplexador de fluxo de vídeo e audio TY" -#~ msgid "Average bitrate tolerance" -#~ msgstr "Tolerancia da taxa de bits media" +#: modules/demux/ty.c:773 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "Subtítulos para xordos 1" -#, fuzzy -#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." -#~ msgstr "Variación permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)." +#: modules/demux/ty.c:774 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "Subtítulos para xordos 2" -#~ msgid "Max local bitrate" -#~ msgstr "Máxima taxa de bits local" +#: modules/demux/ty.c:775 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "Subtítulos para xordos 3" -#, fuzzy -#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." -#~ msgstr "Pón unha máxima taxa de bits local en kbits/s." +#: modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "Subtítulos para xordos 4" -#~ msgid "VBV buffer" -#~ msgstr "Almacenador intermediario VBV" +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "Taxa de fotogramas desexábel para o fluxo VC-1." -#, fuzzy -#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." -#~ msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits." +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "Demultiplexor de audio" -#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy" -#~ msgstr "Ocupación do almacenador intermediario VBV inicial" +#: modules/demux/vobsub.c:52 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Analizador de subtítulos VobSub" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " -#~ "0.0 to 1.0." -#~ msgstr "" -#~ "Pón a ocupación do almacenador intermediario inicial coma unha fracción " -#~ "do tamaño do almacenador intermediario." +#: modules/demux/voc.c:46 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "Demultiplexor VOC" -#~ msgid "QP factor between I and P" -#~ msgstr "Factor QP entre I e P" +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "Demultiplexor WAV" -#, fuzzy -#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." -#~ msgstr "Factor QP entre I e P." +#: modules/demux/xa.c:45 +msgid "XA demuxer" +msgstr "Demultiplexor XA" -#~ msgid "QP factor between P and B" -#~ msgstr "Factor QP entre P e B" +#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "Dispositivo framebuffer" -#, fuzzy -#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." -#~ msgstr "Factor QP entre P e B." +#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +msgstr "" +"Dispositivo framebuffer que se vai usar para a renderización (xeralmente /" +"dev/fb0)." -#~ msgid "QP difference between chroma and luma" -#~ msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade" +#: modules/gui/fbosd.c:105 +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "Proporción de aspecto de vídeo" -#~ msgid "QP difference between chroma and luma." -#~ msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade." +#: modules/gui/fbosd.c:107 +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Proporción de aspecto da imaxe de vídeo (4:3, 16:9). A opción predeterminada " +"é píxeles cadrados." -#~ msgid "QP curve compression" -#~ msgstr "Compresión de curva QP" +#: modules/gui/fbosd.c:111 +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +msgstr "" +"Nome de ficheiro do ficheiro de imaxe que se vai usar na superposición do " +"framebuffer." -#, fuzzy -#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." -#~ msgstr "Compresión de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)." +#: modules/gui/fbosd.c:113 +msgid "Transparency of the image" +msgstr "Transparencia da imaxe" -#~ msgid "Partitions to consider" -#~ msgstr "Particións a considerar" +#: modules/gui/fbosd.c:114 +msgid "" +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +msgstr "" +"Valor de transparencia da imaxe nova que se usa para mesturar. Por defecto " +"defínese como totalmente opaco (255). (de 0 para transparencia total a 255 " +"para opacidade total)" + +#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168 +#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: modules/gui/fbosd.c:119 +msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +msgstr "Texto que se vai mostrar na superposición do framebuffer." + +#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 +#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 +msgid "X coordinate" +msgstr "Coordenada X" + +#: modules/gui/fbosd.c:122 +msgid "X coordinate of the rendered image" +msgstr "Coordenada X da imaxe renderizada" + +#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 +#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:54 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y" + +#: modules/gui/fbosd.c:125 +msgid "Y coordinate of the rendered image" +msgstr "Coordenada Y da imaxe renderizada" + +#: modules/gui/fbosd.c:129 +msgid "" +"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Pode reforzar a posición da imaxe na superposición (0=centro, 1=esquerda, " +"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode combinar estes valores, ex. " +"6=arriba á dereita)." -#~ msgid "" -#~ "Partitions to consider in analyse mode: \n" -#~ " - none : \n" -#~ " - fast : i4x4\n" -#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -#~ " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -#~ " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." -#~ msgstr "" -#~ "Partizóns a usar no modo de análise:\n" -#~ " - ningún : \n" -#~ " - rápido : i4x4\n" -#~ " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -#~ " - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -#~ " - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -#~ "(p4x4 require p8x8. i8x8 require 8x8dct)." +#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 +#: modules/video_filter/rss.c:147 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacidade" -#~ msgid "Direct MV prediction mode" -#~ msgstr "Modo de predición MV directo" +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117 +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " +msgstr "" +"Opacidade (inverter transparencia) do texto superposto. 0 = transparente, " +"255 = totalmente opaco. " -#, fuzzy -#~ msgid "Direct MV prediction mode." -#~ msgstr "Modo de predición MV directo." +#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119 +#: modules/video_filter/rss.c:151 +msgid "Font size, pixels" +msgstr "Tamaño do tipo de letra, en píxeles" -#, fuzzy -#~ msgid "Direct prediction size" -#~ msgstr "Modo de predición MV directo" +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120 +#: modules/video_filter/rss.c:152 +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" +"Tamaño do tipo de letra, en píxeles. A opción predeterminada é -1 (usar un " +"tamaño de fonte predeterminado)." -#~ msgid "Weighted prediction for B-frames" -#~ msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B" +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124 +#: modules/video_filter/rss.c:156 +msgid "" +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"Cor do texto que se renderizará no vídeo. Isto ten que ser un hexadecimal " +"(como as cores HTML). Os primeiros dous caracteres son para vermello, " +"despois verde e despois azul. #000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = " +"verde, #FFFF00 = amarelo (vermello + verde), #FFFFFF = branco" -#~ msgid "Weighted prediction for B-frames." -#~ msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B." +#: modules/gui/fbosd.c:147 +msgid "Clear overlay framebuffer" +msgstr "Limpar o framebuffer" -#~ msgid "Integer pixel motion estimation method" -#~ msgstr "Método da estimación de movemento do píxel enteiro" +#: modules/gui/fbosd.c:148 +msgid "" +"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +"the cache." +msgstr "" +"A superposición de imaxes que se mostra límpase facendo unha superposición " +"totalmente transparente. Todas as imaxes e o texto renderizadas con " +"anterioridade limparanse da caché." -#~ msgid "Maximum motion vector search range" -#~ msgstr "Distancia máxima de procura" +#: modules/gui/fbosd.c:152 +msgid "Render text or image" +msgstr "Renderizar texto ou imaxes" -#~ msgid "" -#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -#~ "quality). Range 1 to 7." -#~ msgstr "" -#~ "Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade " -#~ "implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = " -#~ "máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 7." +#: modules/gui/fbosd.c:153 +msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +msgstr "Renderizar a imaxe ou o texto na superposición actual de búfer." -#~ msgid "" -#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -#~ "quality). Range 1 to 6." -#~ msgstr "" -#~ "Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade " -#~ "implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = " -#~ "máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 6." +#: modules/gui/fbosd.c:156 +msgid "Display on overlay framebuffer" +msgstr "Mostrar na superposición do framebuffer" -#~ msgid "" -#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -#~ "quality). Range 1 to 5." -#~ msgstr "" -#~ "Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade " -#~ "implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = " -#~ "máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 5." +#: modules/gui/fbosd.c:157 +msgid "" +"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +msgstr "" +"Todas as imaxes e o texto renderizados mostraranse no framebuffer da " +"superposición." + +#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92 +#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80 +#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164 +#: modules/video_filter/rss.c:207 +msgid "Font" +msgstr "Tipo de letra" + +#: modules/gui/fbosd.c:212 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" + +#: modules/gui/fbosd.c:217 +msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +msgstr "Interface do framebuffer de OSD/superposición de GNU/Linux" + +#: modules/gui/hildon/maemo.c:62 +msgid "Maemo hildon interface" +msgstr "Interface Hildon de Maemo" + +#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616 +msgid "About VLC media player" +msgstr "Sobre o reprodutor multimedia VLC" + +#: modules/gui/macosx/about.m:90 +#, c-format +msgid "Compiled by %s" +msgstr "Compilado por %s" + +#: modules/gui/macosx/about.m:98 +msgid "VLC was brought to you by:" +msgstr "O VLC foi creado por:" + +#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 +#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 +msgid "License" +msgstr "Licenza" + +#: modules/gui/macosx/about.m:186 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "Axuda do reprodutor multimedia VLC" + +#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540 +#: modules/gui/macosx/intf.m:705 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +msgid "Add" +msgstr "Engadir" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 +#: modules/video_filter/extract.c:75 +msgid "Extract" +msgstr "Extraer" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" -#, fuzzy -#~ msgid "Chroma in motion estimation" -#~ msgstr "Ignora-lo cromático na estimación de movemento" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518 +#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742 +msgid "Untitled" +msgstr "Sen título" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +msgid "No input" +msgstr "Sen entrada" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Non se encontrou ningunha entrada. Para que os marcadores funcionen ten que " +"haber un fluxo reproducíndose ou en pausa." -#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" -#~ msgstr "Optimizar ámbolos dous vectores de movemento nos fotogramas B" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +msgid "Input has changed" +msgstr "A entrada cambiou" -#~ msgid "Joint bidirectional motion refinement." -#~ msgstr "Refinamento bidirecional conxunto de movemento." +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"A entrada cambiou, non é posíbel gardar o marcador. Deter da reprodución con " +"Pause ao editar os marcadores para asegurarse de que se mantén a mesma " +"entrada." -#~ msgid "Adaptive spatial transform size" -#~ msgstr "Espazal adaptativo transforma o tamaño" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Selección non válida" -#~ msgid "Trellis RD quantization" -#~ msgstr "Cuantización RD de enreixado" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "Hai que seleccionar dous marcadores." -#~ msgid "" -#~ "Trellis RD quantization: \n" -#~ " - 0: disabled\n" -#~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" -#~ " - 2: enabled on all mode decisions\n" -#~ "This requires CABAC." -#~ msgstr "" -#~ "Cuantization RD do enreixado: \n" -#~ " - 0: inhabilitado\n" -#~ " - 1: habilitado só no remate do codificado dun MB\n" -#~ " - 2: habilitado en tódalas decisións de modo\n" -#~ "Isto require CABAC." +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 +msgid "No input found" +msgstr "Non se encontrou ningunha entrada" -#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames" -#~ msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Para que os marcadores funcionen o fluxo ten que estar reproducíndose ou en " +"pausa." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068 +msgid "Jump To Time" +msgstr "Saltar ao tempo" + +# verificar +#: modules/gui/macosx/controls.m:62 +msgid "sec." +msgstr "s." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:63 +msgid "Jump to time" +msgstr "Saltar ao tempo" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:214 +msgid "Random On" +msgstr "Modo aleatorio activado" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344 +#: modules/gui/macosx/controls.m:372 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Opción repetir desactivada" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 +#: modules/gui/macosx/intf.m:681 +msgid "Half Size" +msgstr "Metade do tamaño" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682 +msgid "Normal Size" +msgstr "Tamaño normal" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084 +#: modules/gui/macosx/intf.m:683 +msgid "Double Size" +msgstr "Dobre do tamaño" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686 +msgid "Float on Top" +msgstr "Flotante na parte superior" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085 +#: modules/gui/macosx/intf.m:684 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Axustar á pantalla" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:813 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "Bloquear a proporción de aspecto" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630 +#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616 +msgid "Open File..." +msgstr "Abrir ficheiro..." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Saír despois de reproducir" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657 +msgid "Step Forward" +msgstr "Paso cara a adiante" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658 +msgid "Step Backward" +msgstr "Paso cara a atrás" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119 +msgid "User name" +msgstr "Nome de usuario" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "Erros e avisos" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 +msgid "Clean up" +msgstr "Limpar" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar detalles" + +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600 +msgid "Rewind" +msgstr "Retroceder" + +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603 +msgid "Fast Forward" +msgstr "Avanzar rápido" + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 +msgid "2 Pass" +msgstr "2 Pasos" + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 +msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." +msgstr "Aplicar o filtro do ecualizador dúas veces. O efecto será máis agudo." + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 +msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +msgstr "" +"Activar o ecualizador. As bandas poden definirse de forma manual ou usar a " +"preconfiguración." -#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames." -#~ msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P." +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130 +msgid "Preamp" +msgstr "Preamplificación" -#, fuzzy -#~ msgid "Inter luma quantization deadzone" -#~ msgstr "Factor de cuantización I" +#: modules/gui/macosx/extended.m:68 +msgid "Extended controls" +msgstr "Controis estendidos" -#, fuzzy -#~ msgid "Intra luma quantization deadzone" -#~ msgstr "Factor de cuantización I" +#: modules/gui/macosx/extended.m:69 +msgid "Shows more information about the available video filters." +msgstr "Mostrar máis información sobre os filtros de vídeo dispoñíbeis." -#~ msgid "CPU optimizations" -#~ msgstr "Optimizacións da UCP" +#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 +msgid "Wave" +msgstr "Onda" -#~ msgid "Use assembler CPU optimizations." -#~ msgstr "Usa as optimizacións do procesador do ensamblador." +#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 +msgid "Ripple" +msgstr "Ondulado" -#, fuzzy -#~ msgid "Statistics input file" -#~ msgstr "Estatísticas" +#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psicodélico" -#, fuzzy -#~ msgid "Statistics output file" -#~ msgstr "Arquivo de saída RRD" +#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148 +#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 +msgid "Gradient" +msgstr "Degradado" -#, fuzzy -#~ msgid "PSNR computation" -#~ msgstr "Cálculo PSNR" +#: modules/gui/macosx/extended.m:74 +msgid "General editing filters" +msgstr "Filtros xerais de edición" -#, fuzzy -#~ msgid "SSIM computation" -#~ msgstr "Dominio do SMB" +#: modules/gui/macosx/extended.m:75 +msgid "Distortion filters" +msgstr "Filtros de distorsión" -#~ msgid "Quiet mode" -#~ msgstr "Modo silencioso" +#: modules/gui/macosx/extended.m:76 +msgid "Blur" +msgstr "Desenfocar" -#~ msgid "Quiet mode." -#~ msgstr "Modo silencioso." +#: modules/gui/macosx/extended.m:77 +msgid "Adds motion blurring to the image" +msgstr "Engade movemento desenfocado á imaxe" -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "Estatísticas" +#: modules/gui/macosx/extended.m:79 +msgid "Creates several copies of the Video output window" +msgstr "Crea varias copias da xanela de saída de vídeo" -#~ msgid "Print stats for each frame." -#~ msgstr "Amosa as estatísticas pra cada fotograma." +#: modules/gui/macosx/extended.m:81 +msgid "Image cropping" +msgstr "Recorte da imaxe" -#, fuzzy -#~ msgid "Access unit delimiters" -#~ msgstr "Filtros de acceso" +#: modules/gui/macosx/extended.m:82 +msgid "Crops a defined part of the image" +msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe" -#~ msgid "dia" -#~ msgstr "dia" +#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134 +msgid "Invert colors" +msgstr "Inverter cores" -#~ msgid "hex" -#~ msgstr "hexadecimal" +#: modules/gui/macosx/extended.m:84 +msgid "Inverts the colors of the image" +msgstr "Inverte as cores da imaxe" -#~ msgid "umh" -#~ msgstr "umh" +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78 +msgid "Transformation" +msgstr "Transformación" -#~ msgid "esa" -#~ msgstr "esa" +#: modules/gui/macosx/extended.m:86 +msgid "Rotates or flips the image" +msgstr "Rota ou voltea a imaxe" -#~ msgid "fast" -#~ msgstr "rápido" +#: modules/gui/macosx/extended.m:87 +msgid "Interactive Zoom" +msgstr "Zoom interactivo" -#~ msgid "normal" -#~ msgstr "normal" +#: modules/gui/macosx/extended.m:88 +msgid "Enables an interactive Zoom feature" +msgstr "Activa unha característica de zoom interactivo" -#~ msgid "slow" -#~ msgstr "lento" +#: modules/gui/macosx/extended.m:89 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Normalización do volume" -#~ msgid "all" -#~ msgstr "todo" +#: modules/gui/macosx/extended.m:90 +msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +msgstr "Evita que a saída de audio supere un valor predeterminado." -#~ msgid "spatial" -#~ msgstr "espazal" +#: modules/gui/macosx/extended.m:92 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Virtualización do auricular" -#~ msgid "temporal" -#~ msgstr "temporal" +#: modules/gui/macosx/extended.m:93 +msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +msgstr "Imita o efecto de son envolvente ao usar auriculares." -#~ msgid "auto" -#~ msgstr "automático" +#: modules/gui/macosx/extended.m:95 +msgid "Maximum level" +msgstr "Nivel máximo" -#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" -#~ msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)" +#: modules/gui/macosx/extended.m:96 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Restaurar as opcións predeterminadas" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" -#~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)" +#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Opacidade" -#, fuzzy -#~ msgid "D-Bus control interface" -#~ msgstr "Interfaces de control" +#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 +msgid "Adjust Image" +msgstr "Axustar a imaxe" -#~ msgid "Motion threshold (10-100)" -#~ msgstr "Limiar de movemento (10-100)" +#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 +msgid "Video Filter" +msgstr "Filtro de vídeo" -#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -#~ msgstr "Cantidade de movemento requerida pró xesto do rato pra gravalo." +#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 +msgid "Audio Filter" +msgstr "Filtro de audio" -#~ msgid "Trigger button" -#~ msgstr "Botón activador" +#: modules/gui/macosx/extended.m:517 +msgid "About the video filters" +msgstr "Sobre os filtros de vídeo" -#~ msgid "Trigger button for mouse gestures." -#~ msgstr "Botón activador dos xestos do rato." +#: modules/gui/macosx/extended.m:526 +msgid "" +"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" +"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " +"subsections of Video/Filters.\n" +"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " +"can be set in the Preferences, Video / Filters section." +msgstr "" +"Este panel permite a selección inmediata de varios efectos de vídeo.\n" +"Estes filtros poden configurarse individualmente en Preferencias, nas " +"subseccións Vídeo/filtros.\n" +"Para escoller a orde na que se van aplicar os filtros, unha cadea de opción " +"de filtro pode definirse en Preferencias, na sección Vídeo/filtros." + +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(non se está reproducindo ningún elemento)" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 +msgid "Messages" +msgstr "Mensaxes" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:612 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "Abrir o rexistro de fallos..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:613 +msgid "Save this Log..." +msgstr "Gardar este rexistro..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:618 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Comprobar actualizacións..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:619 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferencias..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:622 +msgid "Services" +msgstr "Servizos" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:623 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Ocultar o VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:624 +msgid "Hide Others" +msgstr "Ocultar outros" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:625 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar todo" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:626 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Saír do VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:628 +msgid "1:File" +msgstr "1:ficheiro" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Abrir ficheiro con opcións avanzadas..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:631 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Abrir o disco..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:632 +msgid "Open Network..." +msgstr "Abrir a rede..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:633 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Abrir o dispositivo de capturas..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:634 +msgid "Open Recent" +msgstr "Abrir recentes" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732 +msgid "Clear Menu" +msgstr "Limpar o menú" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:636 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Emitindo en fluxo/exportando o asistente..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:639 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:640 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar todos" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:645 +msgid "Playback" +msgstr "Reprodución" -#~ msgid "Middle" -#~ msgstr "Medio" +#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Subir o volume" -#~ msgid "Gestures" -#~ msgstr "Xestos" +#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Baixar o volume" -#~ msgid "Mouse gestures control interface" -#~ msgstr "Interface de control dos xestos do rato" +#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Dispositivo de vídeo de pantalla completa" -#~ msgid "Define playlist bookmarks." -#~ msgstr "Define os marcadores da lista de reprodución." +#: modules/gui/macosx/intf.m:704 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" -#~ msgid "Hotkeys" -#~ msgstr "Teclas rápidas" +#: modules/gui/macosx/intf.m:711 +msgid "Window" +msgstr "Xanela" -#~ msgid "Hotkeys management interface" -#~ msgstr "Interface de xestión das teclas rápidas" +#: modules/gui/macosx/intf.m:712 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizar a xanela" -#~ msgid "Audio track: %s" -#~ msgstr "Pista de audio: %s" +#: modules/gui/macosx/intf.m:713 +msgid "Close Window" +msgstr "Pechar a xanela" -#~ msgid "Subtitle track: %s" -#~ msgstr "Pista de subtítulos: %s" +#: modules/gui/macosx/intf.m:714 +msgid "Player..." +msgstr "Reprodutor..." -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/A" +#: modules/gui/macosx/intf.m:715 +msgid "Controller..." +msgstr "Controlador..." -#~ msgid "Aspect ratio: %s" -#~ msgstr "Proporción de aspecto: %s" +#: modules/gui/macosx/intf.m:716 +msgid "Equalizer..." +msgstr "Ecualizador..." -#~ msgid "Crop: %s" -#~ msgstr "Recorte: %s" +#: modules/gui/macosx/intf.m:717 +msgid "Extended Controls..." +msgstr "Controis estendidos..." -#~ msgid "Deinterlace mode: %s" -#~ msgstr "Modo desentrelazado: %s" +#: modules/gui/macosx/intf.m:718 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Marcadores..." -#~ msgid "Zoom mode: %s" -#~ msgstr "Modo: %s" +#: modules/gui/macosx/intf.m:719 +msgid "Playlist..." +msgstr "Lista de reprodución..." -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitle delay %i ms" -#~ msgstr "Máis atraso dos subtítulos" +#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468 +msgid "Media Information..." +msgstr "Información multimedia..." -#, fuzzy -#~ msgid "Audio delay %i ms" -#~ msgstr "Máis atraso do audio" +#: modules/gui/macosx/intf.m:721 +msgid "Messages..." +msgstr "Mensaxes..." -#, fuzzy -#~ msgid "Volume %d%%" -#~ msgstr "Volume: %d%%" +#: modules/gui/macosx/intf.m:722 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "Erros e avisos..." -#~ msgid "Host address" -#~ msgstr "Enderezo do computador conectado á rede" +#: modules/gui/macosx/intf.m:724 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Traer todo adiante" -#~ msgid "Source directory" -#~ msgstr "Directorio da fonte" +#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882 +msgid "Help" +msgstr "Axuda" -#~ msgid "Charset" -#~ msgstr "Tipo de carácteres" +#: modules/gui/macosx/intf.m:727 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "Axuda do reprodutor multimedia VLC..." -#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." -#~ msgstr "" -#~ "Tipo de carácteres declarados na cabeceira de Content-Type (Tipo-" -#~ "Contido), por defecto UTF-8." +#: modules/gui/macosx/intf.m:728 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "Leme/FAQ..." -#~ msgid "Handlers" -#~ msgstr "Manexadores" +#: modules/gui/macosx/intf.m:730 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Documentación en liña..." -#~ msgid "" -#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/" -#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)." -#~ msgstr "" -#~ "Listaxe das extensóns do manexador e das localizazóns de executábeis (por " -#~ "exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." +#: modules/gui/macosx/intf.m:731 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "Sitio web do VideoLAN..." -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -#~ msgstr "Arquivo de certificado PEM x509 da interface HTTP (habilita SSL)." +#: modules/gui/macosx/intf.m:732 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Facer unha doazón..." -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -#~ msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP." +#: modules/gui/macosx/intf.m:733 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Foro en liña..." -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -#~ msgstr "" -#~ "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP." +#: modules/gui/macosx/intf.m:747 +msgid "Volume Up" +msgstr "Subir o volume" -#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -#~ msgstr "Arquivo da listaxe de revocación de certificados da interface HTTP." +#: modules/gui/macosx/intf.m:748 +msgid "Volume Down" +msgstr "Baixar o volume" -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" +#: modules/gui/macosx/intf.m:754 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" -#~ msgid "HTTP remote control interface" -#~ msgstr "Interface de control remoto HTTP" +#: modules/gui/macosx/intf.m:755 +msgid "Don't Send" +msgstr "Non enviar" -#~ msgid "HTTP SSL" -#~ msgstr "SSL de HTTP" +#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "O VLC fallou antes" -#~ msgid "Infrared remote control interface" -#~ msgstr "Interface infravermella de control remoto" +#: modules/gui/macosx/intf.m:758 +msgid "" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." +msgstr "" +"Quere enviar os detalles do fallo ao equipo de desenvolvemento do VLC?\n" +"\n" +"Se quere, pode escribir unhas liñas sobre o que fixo xusto antes de que o " +"VLC fallase xunto con outra información de axuda como: unha ligazón para " +"descargar unha mostra do ficheiro, o URL do fluxo de rede..." -#, fuzzy -#~ msgid "motion" -#~ msgstr "Posición" +#: modules/gui/macosx/intf.m:759 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "Acepto que ao mellor se contacte comigo por este informe de erros." -#, fuzzy -#~ msgid "motion control interface" -#~ msgstr "Interface de control remoto" +#: modules/gui/macosx/intf.m:760 +msgid "" +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." +msgstr "" +"Só se enviará o seu enderezo de correo electrónico predeterminado, non se " +"incluirá máis información." -#~ msgid "Act as master" -#~ msgstr "Atuar coma mestre" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1829 +#, c-format +msgid "Volume: %d%%" +msgstr "Volume: %d%%" -#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" -#~ msgstr "¿Debería actuar coma cliente mestre prá sincronización de rede?" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2323 +msgid "Error when sending the Crash Report" +msgstr "Houbo un erro ao enviar o informe de erros" -#~ msgid "Master client ip address" -#~ msgstr "Enderezo IP de cliente mestre" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "Non se encontrou ningún rexistro de erros" -#~ msgid "" -#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation." -#~ msgstr "Enderezo IP do cliente mestre usado prá sincronización de rede." +#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" -#~ msgid "Network Sync" -#~ msgstr "Sincronización de rede" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "Non se encontrou ningún indicio de erros anteriores." -#~ msgid "Install Windows Service" -#~ msgstr "Instalar servizo do Windows" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2441 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "Quere eliminar as preferencias de antes?" -#~ msgid "Install the Service and exit." -#~ msgstr "Instala-lo Servizo e saír." +#: modules/gui/macosx/intf.m:2442 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "" +"Só se encontrou unha versión anterior dos ficheiros de preferencias do VLC." -#~ msgid "Uninstall Windows Service" -#~ msgstr "Desinstalar servizo do Windows" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2443 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "Enviar ao lixo e reiniciar o VLC" -#~ msgid "Uninstall the Service and exit." -#~ msgstr "Desinstala-lo Servizo e saír." +#: modules/gui/macosx/intf.m:2577 +#, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +msgstr "Rexistro de depuración do VLC (%s).rtfd" -#~ msgid "Display name of the Service" -#~ msgstr "Amosa-lo nome do Servizo" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 +msgid "Video device" +msgstr "Dispositivo de vídeo" -#~ msgid "Change the display name of the Service." -#~ msgstr "Muda o nome que se amosa do Servizo." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"Número da pantalla que se vai usar por defecto para mostrar os vídeos en " +"pantalla completa. A correspondencia dos números de pantalla encóntranse no " +"menú de selección do dispositivo de vídeo." -#~ msgid "Configuration options" -#~ msgstr "Opcións de configuración" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Definir a transparencia da saída de vídeo. 1 indica non transparente (por " +"defecto) e 0 e totalmente transparente." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --" -#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is " -#~ "properly configured." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opción permíteche especificar opcións de configuración que usará o " -#~ "Servizo. (por exemplo -foo=bar --no-foobar). Deberíase especificar ó se " -#~ "instalar, que o Servizo é configurado correctamente." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 +msgid "Stretch video to fill window" +msgstr "Estender o vídeo para encher a xanela" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " -#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " -#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" -#~ msgstr "" -#~ "Esta opción permíteche seleccionar interfaces adicionais orixinados polo " -#~ "Servizo. Deberíase especificar ó se instalar, que o Servizo é configurado " -#~ "correctamente. Usa unha listaxe dos módulos de interface separados por " -#~ "comas (os valores comúns son: logger, sap, rc, http)." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 +msgid "" +"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " +"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +msgstr "" +"Estender o vídeo para ocupar toda a xanela cando se redimensione o vídeo, en " +"vez de manter a proporción de aspecto e mostrar os bordos negros." -#~ msgid "NT Service" -#~ msgstr "Servizo NT" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Pantallas negras en modo pantalla completa" -#~ msgid "Windows Service interface" -#~ msgstr "Interface de Servizo do Windows" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"No modo de pantalla completa, mantén a pantalla negra onde non se estea " +"mostrando ningún vídeo" -#~ msgid "Show stream position" -#~ msgstr "Amosar posición do fluxo" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 +msgid "Use as Desktop Background" +msgstr "Usar como fondo de escritorio" -#~ msgid "" -#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time." -#~ msgstr "Amosa a posición actual en segundos dentro do fluxo de cada cando." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +msgid "" +"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " +"with in this mode." +msgstr "" +"Usar este vídeo como fondo de escritorio. As iconas do escritorio non " +"poderán interactuar con este modo." -#~ msgid "Fake TTY" -#~ msgstr "TTY falso" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Mostrar o controlador de pantalla completa" -#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -#~ msgstr "Forza ó módulo rc a usa-lo stdin coma se fose TTY." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "" +"Mostra o controlador luminoso ao mover o rato no modo de pantalla completa." -#~ msgid "UNIX socket command input" -#~ msgstr "Entrada de instrucións socket UNIX" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Reprodución automática dos elementos novos" -#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -#~ msgstr "Acepta instrucións sobre un socket Unix no canto do stdin." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "Iniciar a reprodución de elementos novos nada máis engadilo." -#~ msgid "TCP command input" -#~ msgstr "Entrada de instrucións TCP" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Manter os elementos recentes" -#~ msgid "" -#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address " -#~ "and port the interface will bind to." -#~ msgstr "" -#~ "Acepta instrucións sobre un socket no canto do stdin. Podes pó-lo " -#~ "enderezo e porto ó que se asociará a interface." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" +"Por defecto, o VLC mantén unha lista dos últimos 10 elementos. Esta " +"característica pode desactivarse aquí." -#~ msgid "Do not open a DOS command box interface" -#~ msgstr "Non abrir unha interface con caixa de instrucións DOS" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +msgid "Keep current Equalizer settings" +msgstr "Manter as actualizacións en curso do ecualizador" -#~ msgid "" -#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." -#~ msgstr "" -#~ "Por defecto a extensión da interface rc executará unha caixa de " -#~ "instrucións DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de " -#~ "instrucións, pero pode amolar un chisco cando se quere para-lo VLC e non " -#~ "está aberta ningunha ventá de vídeo." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 +msgid "" +"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " +"feature can be disabled here." +msgstr "" +"Por defecto, o VLC mantén as últimas configuracións do ecualizador antes da " +"finalización. Esta característica pode desactivarse aquí." -#~ msgid "RC" -#~ msgstr "RC" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "Controlar a reprodución co Apple Remote" -#~ msgid "Remote control interface" -#~ msgstr "Interface de control remoto" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "Por defecto, o VLC pode ser controlado remotamente co Apple Remote." -#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -#~ msgstr "" -#~ "Inicializada a interface de control remoto. Escribe `help' prá axuda." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "Controlar a reprodución coas teclas multimedia" -#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -#~ msgstr "Instrución `%s' descoñecida. Escribe `help' prá axuda." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 +msgid "" +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." +msgstr "" +"Por defecto, o VLC pode ser controlado usando as teclas multimedia nos " +"teclados Apple modernos." -#~ msgid "+----[ Remote control commands ]" -#~ msgstr "+----[ Instrucións de control remoto ]" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 +msgid "Use media key control when VLC is in background" +msgstr "Usar o control de teclas multimedia cando o VLC está en segundo plano" -#~ msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 +msgid "" +"By default, VLC will accept media key events also when being in background." +msgstr "" +"Por defecto, o VLC aceptará tamén os eventos de teclas multimedia cando " +"estea en segundo plano." -#, fuzzy -#~ msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist" -#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Interface Mac OS X" -#~ msgid "| playlist . . . show items currently in playlist" -#~ msgstr "| playlist . . . amosar elementos actuais da lista" +#: modules/gui/macosx/open.m:51 +msgid "No device connected" +msgstr "Non hai ningún dispositivo conectado" -#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir fluxo" +#: modules/gui/macosx/open.m:52 +msgid "" +"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" +"\n" +"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " +"installed and try again." +msgstr "" +"O VLC non puido detectar ningún dispositivo compatíbel con EyeTV.\n" +"\n" +"Comprobe a conexión do dispositivo, asegúrese de que o último software EyeTV " +"está instalado e probe de novo." + +#: modules/gui/macosx/open.m:172 +msgid "Open Source" +msgstr "Fonte aberta" + +#: modules/gui/macosx/open.m:173 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Localizador de recursos multimedia (MRL)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 +#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 +#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 +#: modules/gui/macosx/open.m:463 +msgid "Capture" +msgstr "Capturar" + +#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 +#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 +msgid "Browse..." +msgstr "Procurar..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:184 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Tratar como unha canalización en vez de como un ficheiro" + +#: modules/gui/macosx/open.m:185 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "Reproducir outro soporte de forma sincronizada" + +#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394 +msgid "Choose..." +msgstr "Escoller..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:189 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 +msgid "Device name" +msgstr "Nome do dispositivo" + +#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 +msgid "No DVD menus" +msgstr "Non hai menús de DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 +msgid "VIDEO_TS folder" +msgstr "Cartafol VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:201 +msgid "IP Address" +msgstr "Enderezo IP" + +#: modules/gui/macosx/open.m:204 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." +msgstr "" +"Para abrir un fluxo de rede normal (HTTP, RTSP, MMS, FTP etc.) simplemente " +"introduza o URL no campo de abaixo. Se quere abrir un fluxo RTP ou UDP prema " +"no botón de abaixo." -#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar fluxo" +#: modules/gui/macosx/open.m:205 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" +"Se quere abrir un fluxo multicast introduza o enderezo IP correspondente, " +"proporcionado polo fornecedor do fluxo. No modo unicast, o VLC usará o " +"enderezo IP da súa máquina automaticamente.\n" +"\n" +"Para abrir un fluxo usando un protocolo diferente, prema en Cancelar para " +"pechar esta folla." + +#: modules/gui/macosx/open.m:208 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "Abrir un fluxo RTP/UDP" + +#: modules/gui/macosx/open.m:210 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385 +msgid "Address" +msgstr "Enderezo" -#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item" -#~ msgstr "| next . . . . elemento seguinte da lista de reprodución" +#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 +#: modules/gui/macosx/open.m:907 +msgid "Unicast" +msgstr "Unicast" -#~ msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item" -#~ msgstr "| prev . . . . . . elemento anterior da lista de reprodución" +#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 +#: modules/gui/macosx/open.m:922 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" -#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" -#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice" +#: modules/gui/macosx/open.m:225 +msgid "Screen Capture Input" +msgstr "Entrada de captura de pantalla" -#, fuzzy -#~ msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat" -#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa" +#: modules/gui/macosx/open.m:226 +msgid "This facility allows you to process your screen's output." +msgstr "Esta facilidade permítelle procesar a súa saída de pantalla." -#, fuzzy -#~ msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop" -#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa" +#: modules/gui/macosx/open.m:227 +msgid "Frames per Second:" +msgstr "Fotogramas por segundo:" -#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" -#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . limpa-la lista de reprodución" +#: modules/gui/macosx/open.m:228 +msgid "Subscreen left:" +msgstr "Subpantalla esquerda:" -#~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status" -#~ msgstr "| status . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución" +#: modules/gui/macosx/open.m:229 +msgid "Subscreen top:" +msgstr "Subpantalla arriba:" -#~ msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item" -#~ msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual" +#: modules/gui/macosx/open.m:230 +msgid "Subscreen width:" +msgstr "Largura da subpantalla:" -#~ msgid "| title_n . . . . . . next title in current item" -#~ msgstr "| title_n . . . . . título seguinte en elemento actual" +#: modules/gui/macosx/open.m:231 +msgid "Subscreen height:" +msgstr "Altura da subpantalla:" -#~ msgid "| title_p . . . . previous title in current item" -#~ msgstr "| title_p . . . . . título anterior en elemento actual" +#: modules/gui/macosx/open.m:233 +msgid "Current channel:" +msgstr "Canle actual:" -#~ msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item" -#~ msgstr "| chapter [X] . . . poñer/obter capítulo en elemento actual" +#: modules/gui/macosx/open.m:234 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Canle anterior" -#~ msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item" -#~ msgstr "| chapter_n . . . . capítulo seguinte en elemento actual" +#: modules/gui/macosx/open.m:235 +msgid "Next Channel" +msgstr "Canle seguinte" -#~ msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item" -#~ msgstr "| chapter_p . . . . capítulo anterior en elemento actual" +#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "Obtendo información de canle..." -#~ msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'" -#~ msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, por ex. `seek 12'" +#: modules/gui/macosx/open.m:237 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTV non está en execución" -#~ msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pausa si/non" +#: modules/gui/macosx/open.m:238 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +msgstr "" +"O VLC non puido conectarse a EyeTV.\n" +"Asegurarse de que instalou o plugin EyeTV do VLC." -#~ msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate" -#~ msgstr "| fastforward . . . . . . . fixa-la taxa máxima" +#: modules/gui/macosx/open.m:239 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "Iniciar o EyeTV agora" -#~ msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate" -#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . fixa-la taxa mínima" +#: modules/gui/macosx/open.m:240 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Descargar o plugin" -#~ msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream" -#~ msgstr "| faster . . . . . . . . reprodución máis rápida do fluxo" +#: modules/gui/macosx/open.m:306 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "Cargar o ficheiro de subtítulos:" -#~ msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream" -#~ msgstr "| slower . . . . . . . . reprodución máis lenta do fluxo" +#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 +msgid "Settings..." +msgstr "Configuracións..." -#~ msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream" -#~ msgstr "| normal . . . . . . . . reprodución normal do fluxo" +#: modules/gui/macosx/open.m:309 +msgid "Override parametters" +msgstr "Ignorar os parámetros" -#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa" +#: modules/gui/macosx/open.m:312 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#~ msgid "| info . . . information about the current stream" -#~ msgstr "| info . . . información sobre o fluxo actual" +#: modules/gui/macosx/open.m:314 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "Codificación de subtítulos" -#~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" -#~ msgstr "" -#~ "| get_time . . . . . . . . . . . segundos transcorridos dende o comezo do " -#~ "fluxo" +#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 +msgid "Font size" +msgstr "Tamaño do tipo de letra" -#~ msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" -#~ msgstr "" -#~ "| is_playing . . . . . . . . . . 1 se un fluxo se reproduce, 0 doutro " -#~ "xeito" +#: modules/gui/macosx/open.m:318 +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "Aliñamento dos subtítulos" -#~ msgid "| get_title . . . the title of the current stream" -#~ msgstr "| get_title. . . . . . . . . . . o título do fluxo atual" +#: modules/gui/macosx/open.m:321 +msgid "Font Properties" +msgstr "Propiedades do tipo de letra" -#~ msgid "| get_length . . the length of the current stream" -#~ msgstr "| get_length . . . . . . . . . . a lonxitude do fluxo atual" +#: modules/gui/macosx/open.m:322 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Ficheiro de subtítulos" -#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume" -#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio" +#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953 +#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir ficheiro" -#~ msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps" -#~ msgstr "| volup [X] . . . . . aumentar volume de audio X pasos" +#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 +#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 +msgid "No %@s found" +msgstr "Non se encontrou ningún %@s" -#~ msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps" -#~ msgstr "| voldown [X] . . . . baixar volume de audio X pasos" +#: modules/gui/macosx/open.m:778 +msgid "Open VIDEO_TS Directory" +msgstr "Abrir o directorio VIDEO_TS" -#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device" -#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio" +#: modules/gui/macosx/open.m:1027 +msgid "iSight Capture Input" +msgstr "Entrada de capturas iSight" -#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels" -#~ msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio" +#: modules/gui/macosx/open.m:1028 +msgid "" +"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" +"\n" +"No settings are available in this version, so you will be provided a " +"640px*480px raw video stream.\n" +"\n" +"Live Audio input is not supported." +msgstr "" +"Esta facilidade permítelle procesar os sinais de entrada iSight.\n" +"\n" +"Non hai configuracións dispoñíbeis nesta versión, así que se lle " +"proporcionarán 640px*480px de fluxo de vídeo bruto.\n" +"\n" +"A entrada Live Audio non está soportada." -#, fuzzy -#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track" -#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio" +#: modules/gui/macosx/open.m:1130 +msgid "Composite input" +msgstr "Entrada composta" -#, fuzzy -#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track" -#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio" +#: modules/gui/macosx/open.m:1133 +msgid "S-Video input" +msgstr "Entrada de S-Video" -#, fuzzy -#~ msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio" -#~ msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual" +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Emitindo en fluxo/gardando:" -#, fuzzy -#~ msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop" -#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio" +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Opcións de fluxo e transcodificación" -#, fuzzy -#~ msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom" -#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio" +#: modules/gui/macosx/output.m:141 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Mostrar a fluxo localmente" -#, fuzzy -#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track" -#~ msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio" +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "Fluxo" -#~ msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -#~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usar menú" +#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Entrada bruta de descarga" + +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Método de encapsulación" + +#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Opcións de transcodificación" + +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Taxa de bits (kb/s)" + +#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Anuncio de fluxos" + +#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 +msgid "SAP announce" +msgstr "Anuncio SAP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "RTSP announce" +msgstr "Anuncio RTS" + +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "HTTP announce" +msgstr "Anuncio HTTP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Exportar SDP como ficheiro" + +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "Número de canle" + +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr "SDP URL" + +#: modules/gui/macosx/output.m:525 +msgid "Save File" +msgstr "Gardar o ficheiro" + +#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "Gardar" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494 +#: modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "Autoría" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:463 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Gardar lista de reprodución..." -#~ msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -#~ msgstr "| marq-marquee STRING . . superpor CADEA en vídeo" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" -#~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -#~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esqueda" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:466 +msgid "Expand Node" +msgstr "Nodo de expansión" -#~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:469 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Descargar a portada" -#~ msgid "| marq-position #. . . .relative position control" -#~ msgstr "| marq-position #. . . . control de posición relativa" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:470 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Recuperar os metadatos" -#~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -#~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "Mostrar no Finder" -#~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -#~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:474 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Ordenar os nodos por nome" -#~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -#~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . retardo, en ms" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:475 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Ordenar os nodos por autoría" -#~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -#~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554 +msgid "No items in the playlist" +msgstr "Non hai elementos na lista de reprodución" -#~ msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -#~ msgstr "| logo-file STRING . . . a ruta/nome do arquivo de superposición" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Buscar na lista de reprodución" -#~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 +msgid "Add Folder to Playlist" +msgstr "Engadir un cartafol á lista de reprodución" -#~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -#~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende riba" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 +msgid "File Format:" +msgstr "Formato de ficheiro:" -#~ msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position" -#~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 +msgid "Extended M3U" +msgstr "M3U estendido" -#~ msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -#~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparencia" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "Formato de lista de reprodución compartíbel XML (XSPF)" -#~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -#~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 +msgid "HTML Playlist" +msgstr "Lista de reprodución HTML" -#~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -#~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . altura" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i elementos" -#~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -#~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559 +msgid "1 item" +msgstr "1 elemento" -#~ msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:744 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Gardar a lista de reprodución" -#~ msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -#~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . posición esquina superior esquerda" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737 +msgid "Meta-information" +msgstr "Metainformación" -#, fuzzy -#~ msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Cartafol baleiro" -#~ msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -#~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . aliñación de mosaico" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49 +msgid "Media Information" +msgstr "Información multimedia" -#~ msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . límite vertical" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 +msgid "Location" +msgstr "Localización" -#~ msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . límite horizontal" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Gardar os metadatos" -#~ msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -#~ msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . posición" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#: modules/visualization/visual/visual.c:114 +msgid "General" +msgstr "Xeral" -#~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -#~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . número de ringleiras" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 +msgid "Codec Details" +msgstr "Detalles do códec" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +msgid "Read at media" +msgstr "Ler no soporte" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Taxa de bits de entrada" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +msgid "Demuxed" +msgstr "Demultiplexado" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Taxa de bits de fluxo" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Bloques descodificados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Fotogramas que se mostran" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 +msgid "Lost frames" +msgstr "Fotogramas perdidos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:149 +msgid "Streaming" +msgstr "Emitindo en fluxo" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +msgid "Sent packets" +msgstr "Paquetes enviados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Bytes enviados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +msgid "Send rate" +msgstr "Taxa de envío" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 +msgid "Played buffers" +msgstr "Búfers reproducidos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Búfers perdidos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "Erro ao gardar os meta datos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "O VLC non foi capaz de gardar os meta datos." + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Information" +msgstr "Información" -#~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -#~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . número de columnas" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" -#~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -#~ msgstr "| mosaic-order id(,id)*. . . . . . . . . orde (pedido) de imaxes " +#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 +msgid "Reset All" +msgstr "Reiniciar todo" -#~ msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporción de aspecto" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" -#~ msgid "" -#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" -#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" -#~ msgstr "" -#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" -#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Redefinir preferencias" -#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message" -#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . esta mensaxe de axuda" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Teña en conta que isto redefinirá as preferencias do reprodutor multimedia " +"VLC.\n" +"Está seguro de que quere seguir?" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 +msgid "Select a directory" +msgstr "Seleccione un directorio" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccione un ficheiro" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96 +msgid "Not Set" +msgstr "Sen definir" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Configuracións da interface" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +msgid "General Audio Settings" +msgstr "Configuracións xerais de audio" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +msgid "General Video Settings" +msgstr "Configuracións xerais de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 +msgid "Subtitles & OSD" +msgstr "Subtítulos e OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618 +msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +msgstr "Configuracións de subtítulos e OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +msgid "Input & Codecs" +msgstr "Entrada e códecs" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +msgid "Input & Codec settings" +msgstr "Configuracións de entradas e códecs" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414 +msgid "Effects" +msgstr "Efectos" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 +msgid "Enable Audio" +msgstr "Activar audio" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 +msgid "General Audio" +msgstr "Audio xeral" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419 +msgid "Headphone surround effect" +msgstr "Efecto envolvente do auricular" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Linguaxe de audio preferida" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Activar os envíos a Last.fm" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualización" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 +msgid "Default Volume" +msgstr "Volume predeterminado" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +msgid "Change" +msgstr "Cambiar" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Cambiar a tecla rápida" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Seleccionar unha acción para cambiar a tecla rápida asociada:" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atallo de teclado" -#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message" -#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . unha mensaxe de axuda máis longa" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "Reparar os ficheiros AVI" -#~ msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)" -#~ msgstr "| logout . . . . . saír (se está en conexión socket)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Nivel predeterminado da caché" -#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . saír do vlc" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235 +msgid "Caching" +msgstr "Caché" -#~ msgid "+----[ end of help ]" -#~ msgstr "+----[ fin da axuda ]" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." +msgstr "" +"Usar as preferencias completas para configurar os valores personalizados da " +"caché paca cada módulo de acceso." -#~ msgid "Press menu select or pause to continue." -#~ msgstr "Preme seleccionar menú ou pausa pra continuar." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "Proxy HTTP" -#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -#~ msgstr "Escribe 'menu select' ou 'pause' pra continuar." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 +msgid "Password for HTTP Proxy" +msgstr "Contrasinal para proxy HTTP" -#, fuzzy -#~ msgid "goto is deprecated" -#~ msgstr "A entrada mudou" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Códecs / multiplexores" -#~ msgid "Type 'pause' to continue." -#~ msgstr "Escribe 'pause' pra continuar." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Calidade de posprocesamento" -#~ msgid "Please provide one of the following parameters:" -#~ msgstr "Por favor, insire un dos parámetros seguintes:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +msgid "Default Server Port" +msgstr "Porto de servidor predeterminado" -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "Limiar" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 +msgid "Album art download policy" +msgstr "Política de descarga das imaxes do álbum" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 +msgid "Add controls to the video window" +msgstr "Engadir controis á xanela de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Mostrar o controlador de pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Privacidade / interacción de redes" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +msgid "...when VLC is in background" +msgstr "...cando o VLC está en segundo plano" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Comprobar actualizacións de forma automática" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Codificación predeterminada" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 +msgid "Display Settings" +msgstr "Mostrar as configuracións" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 +msgid "Font Color" +msgstr "Cor do tipo de letra" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +msgid "Font Size" +msgstr "Tamaño do tipo de letra" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Idiomas dos subtítulos" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 +msgid "Preferred Subtitle Language" +msgstr "Idioma de subtítulos preferidos" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 +msgid "Enable OSD" +msgstr "Activar OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Pantallas negras no modo pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310 +#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138 +msgid "Display" +msgstr "Mostrar" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 +msgid "Enable Video" +msgstr "Activar vídeo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 +msgid "Output module" +msgstr "Módulo de saída" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Instantáneas de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66 +msgid "Folder" +msgstr "Cartafol" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefixo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Numeración secuencial" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "A última comprobación foi feita o: %@" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "Aínda non se efectuou unha comprobación." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464 +msgid "Lowest latency" +msgstr "Latencia máis baixa" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 +msgid "Low latency" +msgstr "Latencia baixa" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466 +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 +msgid "High latency" +msgstr "Latencia alta" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 +msgid "Higher latency" +msgstr "Latencia máis alta" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 +msgid "Interface Settings not saved" +msgstr "Non se gardaron as configuracións da interface" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054 +#, c-format +msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." +msgstr "" +"Houbo un erro ao gardar as súas configuracións mediante SimplePrefs (%i)." -#~ msgid "Height of the zone triggering the interface." -#~ msgstr "Altura da zona que activa a interface." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 +msgid "Audio Settings not saved" +msgstr "Non se gardaron as configuracións de audio" -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "Servidor" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 +msgid "Video Settings not saved" +msgstr "Non se gardaron as configuracións de vídeo" -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Porto" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988 +msgid "Input Settings not saved" +msgstr "Non se gardaron as configuracións de entrada" -#~ msgid "" -#~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " -#~ "4212." -#~ msgstr "" -#~ "Este é o porto TCP no cal escoitará esta interface. O valor " -#~ "predeterminado é 4212." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 +msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" +msgstr "Non se gardaron as configuracións de OSD/subtítulos" -#~ msgid "VLM remote control interface" -#~ msgstr "Interface de control remoto VLM" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053 +msgid "Hotkeys not saved" +msgstr "Non se gardaron as teclas rápidas" -#~ msgid "Raw A/52 demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador A/52 en bruto" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "Escolla o cartafol no que vai gardar as instantáneas de vídeo." -#~ msgid "AIFF demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador AIFF" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156 +msgid "Choose" +msgstr "Escoller" -#~ msgid "ASF v1.0 demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" +"Prema en teclas novas para\n" +"\"%@\"" -#~ msgid "AU demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador AU" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316 +msgid "Invalid combination" +msgstr "A combinación non é válida" -#~ msgid "Force interleaved method" -#~ msgstr "Forzar método interpolado" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "" +"Por desgraza, estas teclas non se poden empregar como atallos de teclas " +"rápidas." -#~ msgid "Force interleaved method." -#~ msgstr "Forza método interpolado." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "Esta combinación xa está en uso para \"%@\"." -#~ msgid "Force index creation" -#~ msgstr "Forzar creación de índice" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"O códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)" -#, fuzzy -#~ msgid "Always fix" -#~ msgstr "Sempre visible" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"O códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)" -#~ msgid "AVI demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador AVI" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"O códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, " +"OGG e RAW)" -#~ msgid "AVI Index" -#~ msgstr "Índice AVI" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Primeira versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" -#~ msgid "" -#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?" -#~ msgstr "" -#~ "Este arquivo AVI está crebado polo que non se reproducirá axeitadamente.\n" -#~ "¿Queres probar a reparalo (pode tardar un bo anaco)?" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Segunda versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" -#, fuzzy -#~ msgid "Repair" -#~ msgstr "Nepalí" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Terceira versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" -#, fuzzy -#~ msgid "Fixing AVI Index..." -#~ msgstr "Arranxando índice AVI" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263 é un códec de vídeo optimizado para videoconferencias (taxas baixas, " +"pódese usar con MPEG TS)" -#~ msgid "Dump filename" -#~ msgstr "Nome de arquivo do envorcado" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 é un códec de vídeo novo (pódese usar con MPEG TS e MP4)" -#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -#~ msgstr "Nome do arquivo no que se envorcará o fluxo en bruto." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Vídeo de Windows Media) 1 (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" -#~ msgid "Append to existing file" -#~ msgstr "Engadir ó ficheiro existente" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Vídeo de Windows Media) 2 (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" -#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." -#~ msgstr "Se o ficheiro xa existe, non se sobrescribirá." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, " +"ASF E OGG)" -#~ msgid "File dumpper" -#~ msgstr "Envorcador de arquivo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "Theora é un códec para fins xerais (pódese usar con MPEG TS, e OGG)" -#~ msgid "Raw DTS demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador DTS en bruto" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"Códec de simulación (non transcodificar, pódese usar con todos os formatos " +"de encapsulación)" -#~ msgid "FLAC demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador FLAC" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"O formato de audio (1/2) MPEG estándar (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, " +"MPEG1, ASF, OGG e RAW)" -#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" -#~ msgstr "Desmultiplexador EMG (Emulador da Música do Xogo)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Capa 3 de audio MPEG (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a " +"RAW)" -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This " -#~ "value should be set in millisecond units." -#~ msgstr "" -#~ "Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos RTSP. Este " -#~ "valor deberíase pór en unidades de milisegundo." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Formato de audio para MPEG4 (pódese usar con MPEG TS e MPEG4)" -#~ msgid "Kasenna RTSP dialect" -#~ msgstr "Dialecto RTSP Kasenna" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "Formato DVD (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)" -#~ msgid "RTSP user name" -#~ msgstr "Nome de usuario do RTSP" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis é un códec de audio libre (pódese usar con OGG)" -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " -#~ "the connection." -#~ msgstr "" -#~ "Permíteche modifica-lo nome de usuario que se usará prá autenticazón da " -#~ "conexón." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC é un códec de audio sen perda (pódese usar con OGG e RAW)" -#~ msgid "RTSP password" -#~ msgstr "Contrasinal do RTSP" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "" +"Un códec de audio libre dedicado á compresión de voz (pódese usar co OGG)" -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -#~ msgstr "Permíteche modifica-lo contrasinal que se usará prá conexón." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Mostra de audio sen comprimir (pódense usar con WAV)" -#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" -#~ msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (usando Live555)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "Fluxo de programa MPEG" -#~ msgid "RTSP/RTP access and demux" -#~ msgstr "Acceso e desmultiplexador RTSP/RTP" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "Fluxo de transporte MPEG" -#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -#~ msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "Formato 1 MPEG" -#~ msgid "Client port" -#~ msgstr "Porto de cliente" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Introduza os enderezos locais que dos que quere escoitar as peticións. Non " +"introduza nada se non quere escoitar a todas as interfaces de redes. " +"Xeralmente esta é a mellor opción. Doutra forma outros computadores poden " +"acceder ao fluxo por defecto en http://yourip:8080." -#~ msgid "Port to use for the RTP source of the session" -#~ msgstr "Porto a usar prá fonte RTP da sesión" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Utilice isto para emitir en fluxo diferentes para computadores. Este método " +"non é o máis eficaz, xa que o servidor precisa enviar o fluxo varias veces, " +"aínda que xeralmente é o máis compatíbel" -#~ msgid "HTTP tunnel port" -#~ msgstr "Porto de túnel HTTP" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Introduza os enderezos locais que dos que quere escoitar as peticións. Non " +"introduza nada se non quere escoitar a todas as interfaces de redes. " +"Xeralmente esta é a mellor opción. Doutra forma outros computadores poden " +"acceder ao fluxo por defecto en mms://yourip:8080." -#, fuzzy -#~ msgid "RTSP authentication" -#~ msgstr "Multiemisión RTP" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"Use isto para emitir en fluxo varios computadores usando o protocolo " +"Microsoft MMS. Este protocolo úsase como método de transporte en moitos " +"softwares de Microsoft. Teña en conta que só unha pequena parte do protocolo " +"MMS está soportado (MMS encapsulado en HTTP)." -#~ msgid "Frames per Second" -#~ msgstr "Fotogramas por segundo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Introduza o enderezo do computador que se vai emitir en fluxo." -#~ msgid "M-JPEG camera demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador de cámara M-JPEG" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Use isto para emitir en fluxo un único computador." -#~ msgid "Matroska stream demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador de fluxo matroska" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Introduza o enderezo multicast que se vai emitir en fluxo neste campo. Isto " +"deber se un enderezo IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para un uso " +"privado, introduza un enderezo que comece por 239.255." -#~ msgid "Ordered chapters" -#~ msgstr "Capítulos ordenados" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Use isto para emitir en fluxo un grupo de computadores dinámico nunha rede " +"activada para multicas. Este é o método máis eficaz para emitir en fluxo " +"varios computadores, pero non funcionará en Internet." -#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." -#~ msgstr "Reproduce capítulos ordenados coma se especifica no segmento." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"Use isto para emitir en fluxo un único computador. As cabeceiras RTP " +"engadiranse ao fluxo" -#~ msgid "Chapter codecs" -#~ msgstr "Códecs de capítulo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Use isto para emitir en fluxo un grupo dinámico de computadores nunha rede " +"activada para multicast. Este é o método máis eficiente para emitir en fluxo " +"varios computadores, pero non funcionará en Internet. As cabeceiras RTP " +"engadiranse ao fluxo" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Asistente de fluxo/transcodificación" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 +msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Este asistente permite configurar instalacións simples de fluxos e " +"transcodificacións." -#~ msgid "Use chapter codecs found in the segment." -#~ msgstr "Usar códecs de capítulo atopados no segmento." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 +msgid "More Info" +msgstr "Máis información" -#~ msgid "Preload Directory" -#~ msgstr "Directorio de precarga" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Este asistente só da acceso a pequenos subconxuntos de capacidades de fluxos " +"e transcodificacións do VLC. As caixas de diálogo Abrir e Gardando/emitindo " +"en fluxo darán acceso a máis características." -#~ msgid "" -#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not " -#~ "good for broken files)." -#~ msgstr "" -#~ "Precarga arquivos matroska da mesma familia no mesmo directorio (isto non " -#~ "é bo cos arquivos crebados)." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677 +msgid "Stream to network" +msgstr "Emitir en fluxo á rede" -#~ msgid "Seek based on percent not time" -#~ msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Transcodificar/gardar no ficheiro" -#~ msgid "Seek based on percent not time." -#~ msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 +msgid "Choose input" +msgstr "Escoller unha entrada" -#~ msgid "Dummy Elements" -#~ msgstr "Elementos Dummy" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Escolla aquí o seu fluxo de entrada." -#~ msgid "--- DVD Menu" -#~ msgstr "--- Menú de DVD" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719 +msgid "Select a stream" +msgstr "Seleccione un fluxo" -#~ msgid "First Played" -#~ msgstr "Reproducido o primeiro" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Elemento da lista de reprodución" -#~ msgid "Video Manager" -#~ msgstr "Xestor de vídeo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Extracción parcial" -#~ msgid "----- Title" -#~ msgstr "----- Título" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"Isto pode usarse para ler só unha parte do fluxo. É posíbel controlar o " +"fluxo entrante (por exemplo, un ficheiro ou un disco, pero non un fluxo de " +"rede UDP). O tempo de inicio e de finalización pode darse en segundos." -#~ msgid "Enable noise reduction algorithm" -#~ msgstr "Habilita o alogaritmo de reduzón do ruído." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:359 +msgid "From" +msgstr "Desde" -#~ msgid "Enable reverberation" -#~ msgstr "Habilita a reverberazón." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 +msgid "To" +msgstr "A" -#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "" -#~ "Nível da reverberazón (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 +msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." +msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se vai enviar o fluxo de entrada." -#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." -#~ msgstr "" -#~ "Atraso da reverberazón, en milisegundos. Os valores xeralmente van dende " -#~ "40 ata 200 ms." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" -#~ msgid "Enable megabass mode" -#~ msgstr "Habilita o modo megabaixo." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 +msgid "Streaming method" +msgstr "Método de emisión en fluxo" -#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "" -#~ "Nível do modo megabaixo (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Enderezo do computador ao que se vai enviar o fluxo." -#~ msgid "" -#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for " -#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz" -#~ msgstr "" -#~ "Frecuencia do límite do modo megabaixo, en hertzios. Esta é a frecuencia " -#~ "máxima que se aplica ó efeito megabaixo. Os valores válidos van dende 10 " -#~ "ata 100 Hz." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "Unicast UDP" -#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "" -#~ "Nível do efeito de són envolvente (dende 0 ata 100, o valor " -#~ "predeterminado é 0)." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "Multicast UDP" -#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms" -#~ msgstr "" -#~ "Atraso do són envolvente, en milisegundos. Os valores xeralmente van " -#~ "dende 5 ata 40 ms." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +msgid "Transcode" +msgstr "Transcodificar" -#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -#~ msgstr "Desmultiplexador MOD (libmodplug)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 +msgid "" +"This page allows to change the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"Esta páxina permite cambiar a compresión do formato das pistas de audio ou " +"vídeo. Para cambiar só o formato contedor vaia á páxina seguinte." -#~ msgid "Reverb" -#~ msgstr "Reverberación" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Transcodificar o audio" -#~ msgid "Reverberation level" -#~ msgstr "Nível da reverberazón" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +msgid "Transcode video" +msgstr "Transcodificar o vídeo" -#~ msgid "Reverberation delay" -#~ msgstr "Atraso da reverberazón" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Activar isto permite transcodificar a pista de audio se hai unha presente no " +"fluxo." -#~ msgid "Mega bass" -#~ msgstr "Megabaixo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Activar isto permite transcodificar a pista de vídeo se hai unha presente no " +"fluxo." -#~ msgid "Mega bass level" -#~ msgstr "Nível do megabaixo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Formato de encapsulación" -#~ msgid "Mega bass cutoff" -#~ msgstr "Límite do megabaixo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 +msgid "" +"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"Esta páxina permite seleccionar como se vai encapsular o fluxo. Os formatos " +"dispoñíbeis dependerán das configuracións que se escollesen con " +"anterioridade." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Opcións de fluxo adicionais" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "Nesta páxina poderá definir algúns parámetros de fluxo adicionais." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Tempo de vida (TTL)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 +msgid "SAP Announce" +msgstr "Anuncio SAP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890 +msgid "Local playback" +msgstr "Reprodución local" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Engadir subtítulos ao vídeo transcodificado" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Opcións de transcodificación adicionais" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "" +"Nesta páxina poderá definir algúns parámetros de transcodificación adicional." -#~ msgid "Surround" -#~ msgstr "Són envolvente" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar" -#~ msgid "Surround level" -#~ msgstr "Nivel de són envolvente" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "" +"Engade os subtítulos dispoñíbeis directamente no vídeo. Estes non poderán " +"ser desactivados polo usuario que os reciba xa que formarán parte da imaxe." -#~ msgid "Surround delay (ms)" -#~ msgstr "Atraso de són envolvente (ms)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"Esta páxina lista todas as configuracións. Prema en \"Finalizar\" para " +"comezar a emitir o fluxo ou a transcodificar." -#~ msgid "MP4 stream demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador de fluxo MP4" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" -#~ msgid "Replay Gain type" -#~ msgstr "Tipo de gañancia da repetizón" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 +msgid "Encap. format" +msgstr "Formato de encapsulación" -#~ msgid "MusePack demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador MusePack" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 +msgid "Input stream" +msgstr "Fluxo de entrada" -#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -#~ msgstr "Taxa de fotogramas desexada pró fluxo H264." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:437 +msgid "Save file to" +msgstr "Gardar o ficheiro en" -#~ msgid "H264 video demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Incluír os subtítulos" -#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador de audio MPEG-4" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 +msgid "No input selected" +msgstr "Non se seleccionou ningunha entrada" -#~ msgid "MPEG-4 video demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Escolle un antes de ir á páxina seguinte." -#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" -#~ msgstr "Audio MPEG / Desmultiplexador MP3" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:662 +msgid "No valid destination" +msgstr "Non hai ningún destino válido" -#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-I/II" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"Hai que seleccionar un destino válido. Introduza un IP Unicast ou un IP " +"Multicast.\n" +"\n" +"Se non sabe o que significa isto, vaia ao HOWTO do fluxo do VLC e aos textos " +"de axuda nesta xanela." -#~ msgid "Windows Media NSC metademux" -#~ msgstr "Metadesmultiplexador Windows Media NSC" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"Os códecs que se escolleron non son compatíbeis entre eles. Por exemplo: non " +"é posíbel combinar audio sen comprimir con calquera códec de vídeo.\n" +"\n" +"Corrixa a súa selección e probe de novo." -#~ msgid "NullSoft demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador Nullsoft" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Seleccione o directorio no que se vai gardar" -#~ msgid "Nuv demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador Nuv" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 +msgid "No folder selected" +msgstr "Non se seleccionou ningún cartafol" -#~ msgid "OGG demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador OGG" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "Hai que seleccionar un directorio para gardar os ficheiros." -#, fuzzy -#~ msgid "Google Video" -#~ msgstr "Enfoque do vídeo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" +"Introduza un camiño válido ou use o botón Escoller... para seleccionar unha " +"localización." -#~ msgid "Auto start" -#~ msgstr "Inicio automático" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 +msgid "No file selected" +msgstr "Non hai ningún ficheiro seleccionado" -#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Comezar automaticamente a reproduci-lo contido da listaxe de reproduzón " -#~ "após cargar.\n" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "Hai que seleccionar un ficheiro para gardar o fluxo." -#~ msgid "Show shoutcast adult content" -#~ msgstr "Amosa-lo contido adulto do SHOUTcast" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" +"Introduza un camiño válido ou use o botón Escoller... para seleccionar unha " +"localización." -#~ msgid "M3U playlist import" -#~ msgstr "Importar lista de reprodución M3U" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 +msgid "Finish" +msgstr "Finalizar" -#~ msgid "PLS playlist import" -#~ msgstr "Importar lista de reprodución PLS" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432 +msgid "yes" +msgstr "si" -#~ msgid "B4S playlist import" -#~ msgstr "Importar lista de reprodución B4S" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435 +msgid "no" +msgstr "non" -#~ msgid "DVB playlist import" -#~ msgstr "Importar lista de reprodución DVB" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "si: de %@ a %@ s" -#~ msgid "Podcast parser" -#~ msgstr "Analisador do Podcast" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "si: %@ @ %@ kb/s" -#~ msgid "XSPF playlist import" -#~ msgstr "Importar lista de reprodución XSPF" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679 +msgid "This allows to stream on a network." +msgstr "Isto permite emisión en fluxo nunha rede." -#, fuzzy -#~ msgid "ASX playlist import" -#~ msgstr "Importar lista de reprodución PLS" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687 +msgid "" +"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"Isto permite gardar un fluxo nun ficheiro. Poden recodificarse no momento. " +"Todo o que o VLC poida ler pode gardarse.\n" +"Teña en conta que o VLC non é moi axeitado para a codificación de ficheiro a " +"ficheiro. As súas características de transcodificación son útiles para " +"gardar fluxos de rede, por exemplo." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Seleccione o seu códec de audio. Prema nun para obter máis información." -#~ msgid "Kasenna MediaBase parser" -#~ msgstr "Analisador da Base de Medios Kasenna" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Seleccione o seu códec de vídeo. Prema nun para obter máis información." -#, fuzzy -#~ msgid "Google Video Playlist importer" -#~ msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 +msgid "" +"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " +"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " +"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " +"leave this setting to 1." +msgstr "" +"Isto permite definir o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o " +"número máximo de routers polos que pode ir o fluxo. Se non sabe o que indica " +"isto, ou se quere emitir en fluxo só na súa rede local, deixe este parámetro " +"en 1." -#~ msgid "Podcast Info" -#~ msgstr "Información do Podcast" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"Ao emitir en fluxo utilizando UDP, os fluxos poden anunciarse usando o " +"protocolo de anuncios SAP/SDP. Desta forma, os clientes non terán que " +"escribir o enderezo multicast, este aparecerá nas listas de reprodución se " +"se activa a interface extra de SAP.\n" +"Se quere poñerlle nome ao fluxo, introdúzao aquí, senón daráselle un nome " +"predeterminado." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"Cando esta opción se activa, o fluxo transcodificarase e reproducirase ao " +"mesmo tempo.\n" +"\n" +"Teña en conta que isto require moita máis potencia da CPU que unha " +"transcodificación ou reprodución normal." -#~ msgid "Podcast Summary" -#~ msgstr "Resumo do Podcast" +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "Ocultar os diálogos sen acción do/a usuario/a" -#~ msgid "Podcast Size" -#~ msgstr "Tamaño do Podcast" +# verificar source +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." +msgstr "" +"Non mostrar os diálogos que non requiran a acción dunha persoa usuaria " +"(Crítico e panel de erro)." -#~ msgid "Shoutcast" -#~ msgstr "SHOUTcast" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Interface Mac OS X mínima" -#, fuzzy -#~ msgid "Trust MPEG timestamps" -#~ msgstr "Timeshift" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 +msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +msgstr "Saída de vídeo OpenGL Mac OS X mínima (abre unha xanela sen bordos)" -#~ msgid "MPEG-PS demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS" +#: modules/gui/ncurses.c:103 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Punto de inicio do navegador de ficheiros" -#~ msgid "PVA demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador PVA" +#: modules/gui/ncurses.c:105 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Esta opción permítelle especificar o directorio que o navegador de ficheiros " +"do Ncurses lle mostrará no inicio." -#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador DV (Digital Video, Vídeo Dixital)" +#: modules/gui/ncurses.c:110 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Interface Ncurses" -#~ msgid "Real demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador real" +#: modules/gui/ncurses.c:1486 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Repetir] " -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with " -#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." -#~ msgstr "" -#~ "Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de " -#~ "MicroDVD e de SubRIP." +#: modules/gui/ncurses.c:1487 +msgid "[Random] " +msgstr "[Aleatorio] " -#~ msgid "Text subtitles parser" -#~ msgstr "Analisador de subtítulos de texto" +#: modules/gui/ncurses.c:1488 +msgid "[Loop]" +msgstr "[Bucle]" -#~ msgid "Frames per second" -#~ msgstr "Fotogramas por segundo" +#: modules/gui/ncurses.c:1499 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " Fonte : %s" -#~ msgid "Subtitles delay" -#~ msgstr "Atraso de subtítulos" +#: modules/gui/ncurses.c:1506 +#, c-format +msgid " State : Playing %s" +msgstr " Estado : Reproducindo %s" -#~ msgid "Subtitles format" -#~ msgstr "Formato dos subtítulos" +#: modules/gui/ncurses.c:1510 +#, c-format +msgid " State : Opening/Connecting %s" +msgstr " Estado : Abrindo/conectando %s" -#~ msgid "Extra PMT" -#~ msgstr "PMT adicional" +#: modules/gui/ncurses.c:1514 +#, c-format +msgid " State : Paused %s" +msgstr " Estado : En pausa %s" -#~ msgid "" -#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." -#~ msgstr "" -#~ "Permite a un usuario especificar un pmt adicional (pmt_pid=pid:tipo_fluxo" -#~ "[,...])." +#: modules/gui/ncurses.c:1528 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" +msgstr " Posición : %s/%s (%.2f%%)" -#~ msgid "Set id of ES to PID" -#~ msgstr "Indica o identificador de ES a PID" +#: modules/gui/ncurses.c:1532 +#, c-format +msgid " Volume : %i%%" +msgstr " Volume : %i%%" -#~ msgid "Fast udp streaming" -#~ msgstr "Transmisión UDP rápida" +#: modules/gui/ncurses.c:1539 +#, c-format +msgid " Title : %d/%d" +msgstr " Título : %d/%d" -#~ msgid "" -#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." -#~ msgstr "" -#~ "Envía o fluxo TS por UDP ó ip:porto específico (debes saber que estás a " -#~ "facer)." +#: modules/gui/ncurses.c:1547 +#, c-format +msgid " Chapter : %d/%d" +msgstr " Capítulo : %d/%d" -#~ msgid "MTU for out mode" -#~ msgstr "A MTU pra modo de saída" +#: modules/gui/ncurses.c:1557 +#, c-format +msgid " Source: %s" +msgstr " Fonte: %s" -#~ msgid "MTU for out mode." -#~ msgstr "A MTU (Unidade Máxima de Transferencia) pró modo e saída." +#: modules/gui/ncurses.c:1559 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h para axuda ]" -#~ msgid "CSA ck" -#~ msgstr "CSA ck" +#: modules/gui/ncurses.c:1581 +msgid " Help " +msgstr " Axuda " -#~ msgid "Silent mode" -#~ msgstr "Modo silencioso" +#: modules/gui/ncurses.c:1585 +msgid "[Display]" +msgstr "[Mostrar]" -#~ msgid "Do not complain on encrypted PES." -#~ msgstr "Non se queixar do PES cifrado." +#: modules/gui/ncurses.c:1588 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H Mostrar/ocultar a caixa de axuda" -#~ msgid "CAPMT System ID" -#~ msgstr "ID do Sistema CAPMT" +#: modules/gui/ncurses.c:1589 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i Mostrar/ocultar a caixa de información" -#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -#~ msgstr "Transmitir os descritores só dende este SysID ó módulo CAM." +#: modules/gui/ncurses.c:1590 +msgid " m Show/Hide metadata box" +msgstr " m Mostrar/ocultar a caixa de metadatos" -#~ msgid "Packet size in bytes to decrypt" -#~ msgstr "Tamaño de paquete en bytes pra descifrar" +#: modules/gui/ncurses.c:1591 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L Mostrar/ocultar a caixa de mensaxes" -#~ msgid "" -#~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " -#~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. " -#~ msgstr "" -#~ "Especifica o tamaño do paquete TS pra descifrar. As rutinas de " -#~ "desciframento substraen a cabeceira TS do valor antes de descifrar." +#: modules/gui/ncurses.c:1592 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P Mostrar/ocultar a caixa da lista de reprodución" -#~ msgid "Filename of dump" -#~ msgstr "Nome de arquivo do envorcado" +#: modules/gui/ncurses.c:1593 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B Mostrar/ocultar o navegador de ficheiros" -#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -#~ msgstr "Especifica un nome de ficheiro onde envorcalo-lo TS." +#: modules/gui/ncurses.c:1594 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x Mostrar/ocultar a caixa de obxectos" -#~ msgid "Append" -#~ msgstr "Engadir" +#: modules/gui/ncurses.c:1595 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S Mostrar/ocultar a caixa de estatísticas" -#~ msgid "" -#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will " -#~ "not be overwritten." -#~ msgstr "" -#~ "Se o arquivo existe e se selecciona esta opción, o arquivo existente non " -#~ "será sobrescrito." +#: modules/gui/ncurses.c:1596 +msgid " c Switch color on/off" +msgstr " c Cambio de cor activado/desactivado" -#~ msgid "Dump buffer size" -#~ msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do envorcado" +#: modules/gui/ncurses.c:1597 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc Pechar engadir/buscar entrada" -#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador de fluxo de transporte MPEG" +#: modules/gui/ncurses.c:1602 +msgid "[Global]" +msgstr "[Global]" -#, fuzzy -#~ msgid "subtitles" -#~ msgstr "Subtítulos" +#: modules/gui/ncurses.c:1605 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc Saír" -#, fuzzy -#~ msgid "4:3 subtitles" -#~ msgstr "Subtítulos SVCD" +#: modules/gui/ncurses.c:1606 +msgid " s Stop" +msgstr " s Deter" -#, fuzzy -#~ msgid "16:9 subtitles" -#~ msgstr "Subtítulos SVCD" +#: modules/gui/ncurses.c:1607 +msgid " Pause/Play" +msgstr " Pausa/Reproducir" -#, fuzzy -#~ msgid "2.21:1 subtitles" -#~ msgstr "Subtítulos SVCD" +#: modules/gui/ncurses.c:1608 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f Cambiar a pantalla completa" -#, fuzzy -#~ msgid "clean effects" -#~ msgstr "Efecto de auriculares" +#: modules/gui/ncurses.c:1609 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p Elemento seguinte/anterior da lista de reprodución" -#, fuzzy -#~ msgid "TTA demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador AU" +#: modules/gui/ncurses.c:1610 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] Título anterior/seguinte" -#~ msgid "TY Stream audio/video demux" -#~ msgstr "Desmultiplexador de audio/vídeo de fluxo TY" +#: modules/gui/ncurses.c:1611 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > Capítulo anterior/seguinte" -#~ msgid "Vobsub subtitles parser" -#~ msgstr "Analisador de subtítulos Vobsub" +#: modules/gui/ncurses.c:1612 +#, c-format +msgid " Seek +1%%" +msgstr " Procurar +1%%" -#~ msgid "VOC demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador VOC" +#: modules/gui/ncurses.c:1613 +#, c-format +msgid " Seek -1%%" +msgstr " Procurar -1%%" -#~ msgid "WAV demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador WAV" +#: modules/gui/ncurses.c:1614 +msgid " a Volume Up" +msgstr " a Subir o volume" -#~ msgid "XA demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador XA" +#: modules/gui/ncurses.c:1615 +msgid " z Volume Down" +msgstr " z Baixar o volume" -#~ msgid "Use DVD Menus" -#~ msgstr "Usar Menús de DVD" +#: modules/gui/ncurses.c:1620 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Lista de reprodución]" -#~ msgid "BeOS standard API interface" -#~ msgstr "Interface API estándar BeOS" +#: modules/gui/ncurses.c:1623 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r Cambiar a reprodución aleatoria" -#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" -#~ msgstr "¿Abrir tamén os arquivos de tódalos subcartafoles?" +#: modules/gui/ncurses.c:1624 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l Cambiar a reprodución da lista en bucle" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Abrir" +#: modules/gui/ncurses.c:1625 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R Cambiar a repetir elemento" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferencias" +#: modules/gui/ncurses.c:1626 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o Ordenar a lista por títulos" -#~ msgid "Messages" -#~ msgstr "Mensaxes" +#: modules/gui/ncurses.c:1627 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr " O Inverter a orde da lista por título" -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Abrir ficheiro" +#: modules/gui/ncurses.c:1628 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g Ir ao elemento que se está a reproducir" -#~ msgid "Open Disc" -#~ msgstr "Abrir disco" +#: modules/gui/ncurses.c:1629 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / Buscar un elemento" -#~ msgid "Open Subtitles" -#~ msgstr "Abrir subtítulos" +#: modules/gui/ncurses.c:1630 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A Engadir unha entrada" -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Sobre o" +#: modules/gui/ncurses.c:1631 +msgid " D, Delete an entry" +msgstr " D, Eliminar unha entrada" -#~ msgid "Prev Title" -#~ msgstr "Título anterior" +#: modules/gui/ncurses.c:1632 +msgid " Delete an entry" +msgstr " Eliminar unha entrada" -#~ msgid "Next Title" -#~ msgstr "Título seguinte" +#: modules/gui/ncurses.c:1633 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e Expulsar (se está detido)" -#~ msgid "Go to Title" -#~ msgstr "Ir a título" +#: modules/gui/ncurses.c:1638 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Navegador de ficheiros]" -#~ msgid "Go to Chapter" -#~ msgstr "Ir a capítulo" +#: modules/gui/ncurses.c:1641 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr "" +" Engadir o ficheiro seleccionado á lista de reprodución" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Velocidade" +#: modules/gui/ncurses.c:1642 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr "" +" Engadir o directorio seleccionado á lista de reprodución" -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Ventá" +#: modules/gui/ncurses.c:1643 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . Mostrar/ocultar os ficheiros ocultos" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Aceptar" +#: modules/gui/ncurses.c:1648 +msgid "[Boxes]" +msgstr "[Caixas]" -#~ msgid "VLC media player: Open Media Files" -#~ msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir arquivos de medios" +#: modules/gui/ncurses.c:1651 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , Navegar pola caixa liña a liña" -#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -#~ msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir arquivo de subtítulos" +#: modules/gui/ncurses.c:1652 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , Navegar pola caixa páxina a páxina" -#~ msgid "Drop files to play" -#~ msgstr "Pór arquivos pra reproducir" +#: modules/gui/ncurses.c:1657 +msgid "[Player]" +msgstr "[Reprodutor]" -#~ msgid "playlist" -#~ msgstr "lista de reprodución" +#: modules/gui/ncurses.c:1660 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " , Buscar +/-5%%" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Pechar" +#: modules/gui/ncurses.c:1665 +msgid "[Miscellaneous]" +msgstr "[Varios]" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Editar" +#: modules/gui/ncurses.c:1668 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l Actualizar a pantalla" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Seleccionar todo" +#: modules/gui/ncurses.c:1689 +msgid " Information " +msgstr " Información " -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "Non seleccionar ningún" +#: modules/gui/ncurses.c:1701 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" -#~ msgid "Sort Reverse" -#~ msgstr "Inverter orde" +#: modules/gui/ncurses.c:1708 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" -#~ msgid "Sort by Name" -#~ msgstr "Ordenar por nome" +#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803 +msgid "No item currently playing" +msgstr "Non se está reproducindo ningún elemento" -#~ msgid "Sort by Path" -#~ msgstr "Ordenar por localización" +#: modules/gui/ncurses.c:1828 +msgid " Logs " +msgstr " Rexistros " -#~ msgid "Randomize" -#~ msgstr "Seleccionar ó chou" +#: modules/gui/ncurses.c:1873 +msgid " Browse " +msgstr " Procurar " -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Quitar" +#: modules/gui/ncurses.c:1928 +msgid " Objects " +msgstr " Obxectos " -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Quitar todos" +#: modules/gui/ncurses.c:1942 +msgid " Stats " +msgstr " Estados " -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Ver" +#: modules/gui/ncurses.c:2037 +#, c-format +msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "\\ taxa de bits de envío : %6.0f kb/s" -#~ msgid "Path" -#~ msgstr "Ruta" +#: modules/gui/ncurses.c:2070 +msgid " Playlist (All, one level) " +msgstr " Lista de reprodución (Todos, un nivel) " -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" +#: modules/gui/ncurses.c:2073 +msgid " Playlist (By category) " +msgstr " Lista de reprodución (Por categoría) " -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Aplicar" +#: modules/gui/ncurses.c:2076 +msgid " Playlist (Manually added) " +msgstr " Lista de reprodución (engadida a man) " -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Gardar" +#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "Encontrar: %s" -#~ msgid "Defaults" -#~ msgstr "Por defecto" +#: modules/gui/ncurses.c:2186 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "Abrir: %s" -#~ msgid "Show Interface" -#~ msgstr "Amosar interface" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281 +msgid "Shift+L" +msgstr "Maiús+L" -#~ msgid "50%" -#~ msgstr "50%" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378 +msgid "Click to toggle between loop one, loop all" +msgstr "Prema para alternar entre reproducir en bucle un ou todos" -#~ msgid "100%" -#~ msgstr "100%" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Capítulo ou título anterior" -#~ msgid "200%" -#~ msgstr "200%" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" -#~ msgid "Vertical Sync" -#~ msgstr "Sincr. vertical" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Capítulo ou título seguinte" -#~ msgid "Correct Aspect Ratio" -#~ msgstr "Correxir proporción de aspecto" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Activación do teletexto" -#~ msgid "Stay On Top" -#~ msgstr "Situar por riba" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Alternar a transparencia " -#~ msgid "Take Screen Shot" -#~ msgstr "Tomar captura de pantalla" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" +"Reproducir\n" +"Abrir un soporte se a lista está baleira" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Saír de Pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +msgid "Extended panel" +msgstr "Panel ampliado" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "A->B Loop" +msgstr "Bucle A->B" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Fotograma a fotograma" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Truco de reprodución Inverter" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Step backward" +msgstr "Paso cara a atrás" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Step forward" +msgstr "Paso cara a adiante" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +msgid "Loop/Repeat mode" +msgstr "Modo de repetición/bucle" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Stop playback" +msgstr "Deter a reprodución da lista" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Open a medium" +msgstr "Abrir un soporte" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "Soporte anterior na lista de reprodución" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "Soporte seguinte na lista de reprodución" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Cambiar o vídeo a pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Cambiar o vídeo a pantalla normal" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Mostrar as configuracións estendidas" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Show playlist" +msgstr "Mostrar a lista de reprodución" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Facer unha instantánea" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "Reproducir continuamente en bucle desde o punto A ao B." + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Fotograma a fotograma" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Reverse" +msgstr "Inverter" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Change the loop and repeat modes" +msgstr "Cambiar os modos de bucle e repetición" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133 +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "Activa de novo o son" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142 +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "Desactiva o son" -#~ msgid "About VLC media player" -#~ msgstr "Sobre o VLC media player" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 +msgid "Pause the playback" +msgstr "Poñer en pausa a lista de reprodución" -#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" -#~ msgstr "Compilado por %s, baseado na revisión SVN %s" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" +"Percorrer en bucle do punto A ao punto B constantemente\n" +"Preme para definir o punto A" -#~ msgid "Compiled by %s" -#~ msgstr "Compilado por %s" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244 +msgid "Click to set point B" +msgstr "Preme para estabelecer o punto B" -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Marcadores" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "Deter o bucle A ao B" -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Engadir" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061 +msgid "Preamp\n" +msgstr "Preamplificación\n" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Limpar" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062 +msgid "dB" +msgstr "dB" -#~ msgid "Extract" -#~ msgstr "Extraer" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143 +msgid "Enable spatializer" +msgstr "Activar o espacializador" -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Tempo" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Audio/vídeo" -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Sen título" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300 +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "Avance do audio sobre o vídeo:" -#~ msgid "No input" -#~ msgstr "Sen entrada" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the audio is ahead of the video" +msgstr "" +"Un valor positivo indica que\n" +"o audio vai por diante do vídeo" -#~ msgid "" -#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." -#~ msgstr "" -#~ "Ningunha entrada atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que " -#~ "funcionen os marcadores." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Subtítulos/Vídeo" -#~ msgid "Input has changed" -#~ msgstr "A entrada mudou" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333 +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "Avance dos subtítulos sobre o vídeo:" -#~ msgid "" -#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with " -#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." -#~ msgstr "" -#~ "A entrada modificouse, non foi posíbel garda-lo marcador. Suspende a " -#~ "leitura con «Pausar» mentres se editan os marcadores pra se asegurar de " -#~ "mante-la mesma entrada." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the subtitles are ahead of the video" +msgstr "" +"Un valor positivo indica que\n" +"os subtítulos van por diante do vídeo" -#~ msgid "Invalid selection" -#~ msgstr "Selección inválida" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361 +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "Velocidade dos subtítulos:" -#~ msgid "Two bookmarks have to be selected." -#~ msgstr "Teñen que se seleccionar dous marcadores." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Forzar a actualización dos valores deste diálogo" -#~ msgid "No input found" -#~ msgstr "Entrada non atopada" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132 +msgid "Comments" +msgstr "Comentarios" -#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." -#~ msgstr "" -#~ "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que funcionen os marcadores." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "Neste panel móstranse metadatos extra e máis información.\n" -#~ msgid "Jump To Time" -#~ msgstr "Ir a" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" +"Información sobre de que está feito o seu soporte o fluxo.\n" +"Códecs de multiplexor, audio e vídeo, móstranse os subtítulos." + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "Estatísticas actuais de soporte e fluxo" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 +msgid "Input/Read" +msgstr "Entrada/Lectura" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "Saída/Escrito/Enviado" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 +msgid "Media data size" +msgstr "Tamaño dos datos do soporte" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "Tamaño dos datos demultiplexados" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 +msgid "Content bitrate" +msgstr "Taxa de bits do contido" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "Rexeitado (danado)" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "Omitido (descontinuado)" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 +msgid "Decoded" +msgstr "Descodificado" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 +msgid "blocks" +msgstr "bloques" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +msgid "Displayed" +msgstr "Mostrados" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 +msgid "frames" +msgstr "fotogramas" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "Lost" +msgstr "Perdidos" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 +msgid "Sent" +msgstr "Enviados" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 +msgid "packets" +msgstr "paquetes" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 +msgid "Upstream rate" +msgstr "Taxa de bits de subida" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 +msgid "Played" +msgstr "Reproducidos" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "buffers" +msgstr "búferes" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381 +msgid "Current visualization" +msgstr "Visualización actual" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 +msgid "" +"Current playback speed: %1\n" +"Click to adjust" +msgstr "" +"Velocidade de reprodución actual: %1\n" +"Prema para axustar" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Retomar a velocidade de reprodución normal" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565 +msgid "Download cover art" +msgstr "Descargar a portada" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607 +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Prema para cambiar entre o tempo transcorrido e o restante" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609 +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "Faga duplo clic para ir á posición de tempo escollida" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "Seleccionar un dispositivo ou un directorio VIDEO_TS" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" +msgstr "Seleccionar un dispositivo ou un cartafol VIDEO_TS" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros múltiples" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147 +msgid "File names:" +msgstr "Nomes de ficheiro:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Abrir o ficheiro de subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 +msgid "Eject the disc" +msgstr "Expulsar o disco" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929 +msgid "DVB Type:" +msgstr "Tipo DVB:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Intervalo do símbolo do transpondedor" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Largura de banda" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819 +msgid "Channels:" +msgstr "Canles:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Portos seleccionados:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833 +msgid ".*" +msgstr ".*" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840 +msgid "Input caching:" +msgstr "Caché de entrada:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Usar o ritmo do VLC" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854 +msgid "Auto connnection" +msgstr "Conexión automática" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878 +msgid "Radio device name" +msgstr "Nome do dispositivo de radio" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "" +"A súa xanela abrirase e reproducirase para poder emitir en fluxo ou gardalo." -#~ msgid "sec." -#~ msgstr "seg." +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 +msgid " f/s" +msgstr " f/s" -#~ msgid "Jump to time" -#~ msgstr "Ir a" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opcións avanzadas" -#~ msgid "Random On" -#~ msgstr "Aleatorio acendido" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Fai duplo clic para obter información sobre o soporte" -#~ msgid "Random Off" -#~ msgstr "Aleatorio apagado" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Directory" +msgstr "Crear directorio" -#~ msgid "Repeat One" -#~ msgstr "Repetir un" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crear cartafol" -#~ msgid "Repeat All" -#~ msgstr "Repetir todo" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "Introduza o nome do directorio novo:" -#~ msgid "Repeat Off" -#~ msgstr "Non repetir" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "Introduza o nome do cartafol novo:" -#~ msgid "Half Size" -#~ msgstr "Tamaño medio" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973 +msgid "Sort by" +msgstr "Ordenar por" -#~ msgid "Normal Size" -#~ msgstr "Tamaño normal" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" -#~ msgid "Double Size" -#~ msgstr "Tamaño dobre" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" -#~ msgid "Float on Top" -#~ msgstr "Flotar encol de todo" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "Eliminar esta subscrición a podcast" -#~ msgid "Fit to Screen" -#~ msgstr "Axustar á pantalla" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267 +msgid "My Computer" +msgstr "O meu computador" -#~ msgid "Step Forward" -#~ msgstr "Paso adiante" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" -#~ msgid "Step Backward" -#~ msgstr "Paso atrás" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271 +msgid "Local Network" +msgstr "Rede local" -#~ msgid "Rewind" -#~ msgstr "Rebobinar" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" -#~ msgid "Fast Forward" -#~ msgstr "Avance rápido" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "Subscribirse a un podcast" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pausar" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451 +msgid "Subscribe" +msgstr "Subscribirse" -#~ msgid "2 Pass" -#~ msgstr "2 pasadas" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "Introduza o URL do podcast ao que se quere subscribir:" -#~ msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper." -#~ msgstr "" -#~ "Aplica o filtro do ecualizador dúas veces. O efecto será máis agudo." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Está seguro/a de que quere eliminar a subscrición a %1?" -#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." -#~ msgstr "" -#~ "Habilita o ecualizador. As bandas pódense pór a man ou usando un " -#~ "predefinido." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Eliminar a subscrición" -#~ msgid "Preamp" -#~ msgstr "Preamplificación" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#~ msgid "Extended controls" -#~ msgstr "Controis estendidos" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 +msgid "Detailed View" +msgstr "Vista detallada" -#~ msgid "Video filters" -#~ msgstr "Filtros de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 +msgid "Icon View" +msgstr "Ver como iconas" -#~ msgid "Image adjustment" -#~ msgstr "Axustes de imaxe" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58 +msgid "List View" +msgstr "Ver como lista" -#~ msgid "Wave" -#~ msgstr "Onda" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 +msgid "Select File" +msgstr "Seleccionar un ficheiro" -#~ msgid "Ripple" -#~ msgstr "Rizo" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183 +msgid "Select an action to change the associated hotkey" +msgstr "Seleccionar unha acción para cambiar a tecla rápida asociada" -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "Psicodélica" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191 +msgid "Hotkey" +msgstr "Tecla rápida" -#~ msgid "Gradient" -#~ msgstr "Gradazón" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406 +msgid "Global" +msgstr "Global" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200 #, fuzzy -#~ msgid "General editing filters" -#~ msgstr "Axustes xerais do audio" +msgid "Apply" +msgstr "&Aplicar" -#, fuzzy -#~ msgid "Distortion filters" -#~ msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 +msgid "Unset" +msgstr "Desmarcar" -#, fuzzy -#~ msgid "Blur" -#~ msgstr "Azul" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407 +msgid "Hotkey for " +msgstr "Tecla rápida para " -#~ msgid "Adds motion blurring to the image" -#~ msgstr "Engade un movemento sen definición na imaxe" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 +msgid "Press the new keys for " +msgstr "Prema as teclas novas para " -#~ msgid "Creates several copies of the Video output window" -#~ msgstr "Crea varias copias da ventá de saída do vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442 +msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +msgstr "Aviso: a tecla xa está asignada a \"" -#~ msgid "Image cropping" -#~ msgstr "Recorte de imaxe" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 +msgid "Key: " +msgstr "Tecla: " -#~ msgid "Crops a defined part of the image" -#~ msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87 +msgid "Subtitles && OSD" +msgstr "Subtítulos && OSD" -#, fuzzy -#~ msgid "Invert colors" -#~ msgstr "Filtro de vídeo pra inverter" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 +msgid "Input && Codecs" +msgstr "Entrada && Códecs" -#~ msgid "Inverts the colors of the image" -#~ msgstr "Inverte as cores da imaxe" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212 +msgid "Video Settings" +msgstr "Configuración de vídeo" -#~ msgid "Transformation" -#~ msgstr "Transformación" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Configuración de audio" -#~ msgid "Rotates or flips the image" -#~ msgstr "Rota ou inverte a imaxe" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" -#~ msgid "Interactive Zoom" -#~ msgstr "Ampliazón/reduzón interactiva" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Configuracións de entrada e de códecs" -#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature" -#~ msgstr "Habilita unha caraterística interactiva da ampliazón ou reduzón" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" +"Se esta propiedade está en branco, defínense diferentes\n" +"valores para DVD, VCD, e CDDA.\n" +"Pode definir un valor único ou configuralos \n" +"individualmente na opción preferencias avanzadas." -#~ msgid "Volume normalization" -#~ msgstr "Normalización de volume" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "" +"Esta é a interface do VLC á que lle pode cambiar a aparencia. Pode descargar " +"outros ficheiros de aparencia en" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548 +msgid "System's default" +msgstr "Predeterminado do sistema" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Configurar teclas rápidas" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 +msgid "Audio Files" +msgstr "Ficheiros de audio" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 +msgid "Video Files" +msgstr "Ficheiros de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Ficheiros de listas de reprodución" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplicar" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Editar o perfil seleccionado" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Eliminar o perfil seleccionado" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Crear un perfil novo" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr " Falta o nome do perfil" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "Debe definir un nome para o perfil." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Directory" +msgstr "Ficheiro/directorio" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Folder" +msgstr "Ficheiro/cartafol" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 +msgid "Source" +msgstr "Fonte" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 +msgid "Source:" +msgstr "Fonte:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "Este módulo escribe o fluxo transcodificado nun ficheiro." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 +msgid "Filename" +msgstr "Nome de ficheiro" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 +msgid "Save file..." +msgstr "Gardar ficheiro..." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 +msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +msgstr "Contedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de HTTP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242 +msgid "Path" +msgstr "Camiño" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193 +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "" +"Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través do protocolo " +"MMS." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." +msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTSP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de UDP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340 +msgid "Base port" +msgstr "Porto base" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado a un servidor Icecast." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punto de montaxe" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 +msgid "Login:pass" +msgstr "Login:pass" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Editar marcadores" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43 +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Crear un marcador novo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Eliminar o elemento seleccionado" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Eliminar todos os marcadores" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137 +msgid "&Close" +msgstr "&Pechar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +msgid "Convert" +msgstr "Converter" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411 +msgid "Destination file:" +msgstr "Ficheiro de destino:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr "Examinar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +msgid "Display the output" +msgstr "Mostrar a saída" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "Isto mostra o soporte resultante, mais pode ralentizar as cousas." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 +msgid "Settings" +msgstr "Configuracións" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +msgid "&Start" +msgstr "&Inicio" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 +msgid "Errors" +msgstr "Erros" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507 +msgid "&Clear" +msgstr "&Limpar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Ocultar futuros erros" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Axustes e efectos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "Ecualizador gráfico" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Efectos de audio" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 +msgid "Video Effects" +msgstr "Efectos de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 +msgid "Synchronization" +msgstr "Sincronización" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "Controis v4l2" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 +msgid "Go to Time" +msgstr "Ir ao tempo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 +msgid "Go to time" +msgstr "Ir ao tempo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467 +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 +msgid "" +"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " +"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" +"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +"platform.\n" +"\n" +msgstr "" +"O reprodutor multimedia VLC é un reprodutor multimedia libre, codificador e " +"reprodutor de fluxos que pode ler ficheiros, CD, DVD, fluxos de rede, " +"tarxetas de captura e aínda máis!\n" +"O VLC usa os seu códecs internos e funciona en todas as plataformas.\n" +"\n" -#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." -#~ msgstr "Evita que a saída de audio exceda un valor predefinido." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "" +"This version of VLC was compiled by:\n" +" " +msgstr "" +"Esta versión do VLC foi compilada por:\n" +" " -#~ msgid "Headphone virtualization" -#~ msgstr "Virtualización de auriculares" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 +msgid "Compiler: " +msgstr "Compilador: " -#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." -#~ msgstr "Imita o efeito de són envolvente ó usar uns auriculares." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 +msgid "" +"You are using the Qt4 Interface.\n" +"\n" +msgstr "" +"Está a usar a interface Qt4.\n" +"\n" -#~ msgid "Maximum level" -#~ msgstr "Nivel máximo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 +msgid "Copyright (C) " +msgstr "Copyright (C) " -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Reaxustar por defecto" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid " by the VideoLAN Team.\n" +msgstr " polo equipo VideoLAN.\n" -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Gamma" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 +msgid "" +"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " +"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " +"create the best free software." +msgstr "" +"Gustaríame agradecerlle a toda a comunidade do VLC, os probadores, os nosos " +"usuarios e demais xente (todos os que falta...) a súa colaboración para " +"crear o mellor software libre." -#~ msgid "Saturation" -#~ msgstr "Saturación" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 +msgid "Authors" +msgstr "Autoría" -#~ msgid "Opaqueness" -#~ msgstr "Opacidade" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 +msgid "Thanks" +msgstr "Grazas" -#, fuzzy -#~ msgid "About the video filters" -#~ msgstr "Filtro de vídeo da parede" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "Actualizacións do reprodutor multimedia VLC" -#, fuzzy -#~ msgid "(no item is being played)" -#~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 +msgid "&Recheck version" +msgstr "&Comprobar de novo a versión" -#~ msgid "Login:" -#~ msgstr "Conexón:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 +msgid "Checking for an update..." +msgstr "Buscando unha actualización..." -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Contrasinal:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 +msgid "" +"\n" +"Do you want to download it?\n" +msgstr "" +"\n" +"Quere descargala?\n" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Erro" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266 +msgid "Launching an update request..." +msgstr "Iniciando unha petición de actualización..." -#, fuzzy -#~ msgid "Clean up" -#~ msgstr "Limpar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305 +msgid "&Yes" +msgstr "&Si" -#, fuzzy -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "Amosar todo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 +msgid "A new version of VLC(" +msgstr "Unha versión nova do VLC(" -#~ msgid "VLC - Controller" -#~ msgstr "VLC - Controlador" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312 +msgid ") is available." +msgstr ") está dispoñíbel." -#~ msgid "VLC media player" -#~ msgstr "Reprodutor de medios VLC" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "Ten a última versión do reprodutor multimedia VLC." -#~ msgid "Open CrashLog" -#~ msgstr "Abrir rexistro de erros" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "Ocorreu un erro ao comprobar se había actualizacións..." -#~ msgid "Check for Update..." -#~ msgstr "Comprobar actualizacións..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 +msgid "&General" +msgstr "&Xeral" -#~ msgid "Preferences..." -#~ msgstr "Preferencias" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 +msgid "&Extra Metadata" +msgstr "Metadatos &extra" -#~ msgid "Services" -#~ msgstr "Servizos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 +msgid "&Codec Details" +msgstr "Detalles do &códec" -#~ msgid "Hide VLC" -#~ msgstr "Agochar VLC" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 +msgid "&Statistics" +msgstr "E&statísticas" -#~ msgid "Hide Others" -#~ msgstr "Agochar outros" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "&Gardar os metadatos" -#~ msgid "Show All" -#~ msgstr "Amosar todo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 +msgid "Location:" +msgstr "Localización:" -#~ msgid "Quit VLC" -#~ msgstr "Saír do VLC" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106 +msgid "Modules tree" +msgstr "Árbore de módulos" -#~ msgid "1:File" -#~ msgstr "1:Arquivo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 +msgid "C&lear" +msgstr "Li&mpar" -#~ msgid "Open File..." -#~ msgstr "Abrir ficheiro..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 +msgid "&Save as..." +msgstr "&Gardar como..." -#~ msgid "Quick Open File..." -#~ msgstr "Abrir ficheiro rápido..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "Garda todos os rexistros que se mostran nun ficheiro" -#~ msgid "Open Disc..." -#~ msgstr "Abrir disco..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122 +msgid "Verbosity Level" +msgstr "Nivel de detalle" -#~ msgid "Open Network..." -#~ msgstr "Abrir rede..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128 +msgid "Message filter" +msgstr "Filtro de mensaxes" -#~ msgid "Open Recent" -#~ msgstr "Abrir recente" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173 +msgid "&Update" +msgstr "&Actualización" -#~ msgid "Clear Menu" -#~ msgstr "Limpar menú" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 +msgid "Save log file as..." +msgstr "Gardar o ficheiro de rexistro como..." -#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -#~ msgstr "Asistente de transmisión/exportación..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "Textos / rexistros (*.log *.txt);; Todo (*.*) " -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Cortar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299 +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"Non se pode escribir no ficheiro %1:\n" +"%2." -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Copiar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866 +msgid "Open Media" +msgstr "Abrir un soporte" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Pegar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "Aparato de lectura" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 +msgid "&Disc" +msgstr "&Disco" -#~ msgid "Volume Up" -#~ msgstr "Subir volume" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 +msgid "&Network" +msgstr "&Rede" -#~ msgid "Volume Down" -#~ msgstr "Baixar volume" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98 +msgid "Capture &Device" +msgstr "&Dispositivo de capturas" -#~ msgid "Video Device" -#~ msgstr "Dispositivo de vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 +msgid "&Select" +msgstr "&Seleccionar" -#~ msgid "Minimize Window" -#~ msgstr "Minimizar ventá" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 +msgid "&Enqueue" +msgstr "Poñer na &fila" -#~ msgid "Close Window" -#~ msgstr "Pechar ventá" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 +msgid "&Play" +msgstr "&Reproducir" -#~ msgid "Controller" -#~ msgstr "Controlador" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 +msgid "&Stream" +msgstr "&Fluxo" -#~ msgid "Extended Controls" -#~ msgstr "Controis estendidos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 +msgid "&Convert" +msgstr "&Converter" -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Información" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214 +msgid "&Convert / Save" +msgstr "&Converter / gardar" -#~ msgid "Bring All to Front" -#~ msgstr "Traer todo ó fronte" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 +msgid "Open URL" +msgstr "Abrir un URL" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Axuda" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "Introducir aquí un URL..." -#~ msgid "ReadMe..." -#~ msgstr "Leme..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" +msgstr "Introduza o URL ou o camiño ao soporte que quere reproducir" -#~ msgid "Online Documentation" -#~ msgstr "Documentación en liña" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69 +msgid "" +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." +msgstr "" +"Se o seu portapapeis contén un URL válido\n" +"ou o camiño a un ficheiro no seu computador,\n" +"será seleccionado automaticamente." -#~ msgid "Report a Bug" -#~ msgstr "Informar un erro do programa" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Extensións e plugins" -#~ msgid "VideoLAN Website" -#~ msgstr "Sitio Web do VideoLan" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensións" -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Licenza" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Capability" +msgstr "Capacidade" -#~ msgid "Make a donation" -#~ msgstr "Facer unha donación" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Score" +msgstr "Puntuación" -#~ msgid "Online Forum" -#~ msgstr "Foro en liña" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114 +msgid "&Search:" +msgstr "&Buscar:" -#~ msgid "Volume: %d%%" -#~ msgstr "Volume: %d%%" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208 +msgid "More information..." +msgstr "Máis información..." -#~ msgid "No CrashLog found" -#~ msgstr "Non se atopou Rexistro de Erros" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217 +msgid "Reload extensions" +msgstr "Recargar extensións" -#~ msgid "Embedded video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo integrado" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488 +msgid "Version" +msgstr "Versión" -#~ msgid "" -#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Amosa o vídeo nunha ventá do controlador no canto dunha ventá separada." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508 +msgid "Website" +msgstr "Sitio web" -#~ msgid "Video device" -#~ msgstr "Dispositivo de vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Elimina o elemento seleccionado" -#~ msgid "" -#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) " -#~ "0 is fully transparent." -#~ msgstr "" -#~ "Pón a transparencia da saída de vídeo. 1 é non-transparente (por " -#~ "defecto), 0 é totalmente transparente." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63 +msgid "Show settings" +msgstr "Mostrar as configuracións" -#~ msgid "Use as Desktop Background" -#~ msgstr "Usar coma fondo de escritorio" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 +msgid "Simple" +msgstr "Simple" -#~ msgid "" -#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be " -#~ "interacted with in this mode." -#~ msgstr "" -#~ "Usa o vídeo coma fondo de escritorio. As iconas do escritorio non poderán " -#~ "interatuar neste modo." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Cambiar á visualización de preferencias simple" -#~ msgid "Remember wizard options" -#~ msgstr "Lembra-las opcións do asistente" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Cambiar á visualización de preferencias completa" -#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC." -#~ msgstr "Lembra as opcións no asistente durante unha sesión do VLC." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 +msgid "&Save" +msgstr "&Gardar" -#~ msgid "Mac OS X interface" -#~ msgstr "Interface do Mac OS X" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Gardar e pechar o diálogo" -#~ msgid "Quartz video" -#~ msgstr "Vídeo Quartz" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "&Restabelecer as preferencias" -#~ msgid "Open Source" -#~ msgstr "Abrir fonte" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "" +"Está segura/o de que quere restabelecer as súas preferencias do reprodutor " +"multimedia VLC?" -#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)" -#~ msgstr "Localizador de Fonte de Medios (MRL)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 +msgid "Stream Output" +msgstr "Saída de fluxo" -#~ msgid "Browse..." -#~ msgstr "Explorar..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48 +msgid "" +"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +msgstr "" +"Este diálogo permitiralle emitir en fluxo ou converter os seus soportes para " +"un uso local, ben na súa rede privada ou na Internet.\n" +"Debería comezar por verificar que a fonte coincide co que quere que sexa a " +"entrada; despois prema o botón \"Seguinte\" para continuar.\n" -#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -#~ msgstr "Tratar coma un tubo máis que coma un arquivo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." +msgstr "" +"Cadea de saída de fluxo.\n" +"Isto xérase automaticamente cando cambia as configuracións de arriba,\n" +"mais pode cambialo manualmente." -#~ msgid "Use DVD menus" -#~ msgstr "Usar menús do DVD" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "Editor de barras de ferramentas" -#~ msgid "VIDEO_TS directory" -#~ msgstr "Directorio VIDEO_TS" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "Elementos de barra de ferramentas" -#~ msgid "DVD" -#~ msgstr "DVD" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 +msgid "Next widget style:" +msgstr "Seguinte estilo de widget:" -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Enderezo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 +msgid "Flat Button" +msgstr "Botón plano" -#~ msgid "UDP/RTP Multicast" -#~ msgstr "Multiemisión UDP/RTP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64 +msgid "Big Button" +msgstr "Botón grande" -#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" -#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65 +msgid "Native Slider" +msgstr "Deslizador nativo" -#~ msgid "Allow timeshifting" -#~ msgstr "Permitir timeshifting" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" -#~ msgid "Load subtitles file:" -#~ msgstr "Cargar arquivo de subtítulos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Posición da barra de ferramentas:" -#~ msgid "Settings..." -#~ msgstr "Axustes..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83 +msgid "Under the Video" +msgstr "Baixo o vídeo" -#~ msgid "Override parametters" -#~ msgstr "Parámetros de invalidazón" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 +msgid "Above the Video" +msgstr "Sobre o vídeo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 +msgid "Line 1:" +msgstr "Liña 1:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97 +msgid "Line 2:" +msgstr "Liña 2:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 +msgid "Advanced Widget toolbar:" +msgstr "Barra de ferramentas de widgets avanzados:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de tempo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "Controlador de pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 +msgid "Select profile:" +msgstr "Seleccionar perfil:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "Eliminar o perfil actual" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187 +msgid "Cl&ose" +msgstr "P&echar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 +msgid "Profile Name" +msgstr "Nome do perfil" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "Introduza o novo nome do perfil." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298 +msgid "Spacer" +msgstr "Espazador" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "Espazador expansíbel" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332 +msgid "Splitter" +msgstr "Divisor" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339 +msgid "Time Slider" +msgstr "Deslizador de tempo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352 +msgid "Small Volume" +msgstr "Volume pequeno" -#~ msgid "Delay" -#~ msgstr "Atraso" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386 +msgid "DVD menus" +msgstr "Menús de DVD" -#~ msgid "FPS" -#~ msgstr "FPS" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414 +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "Botóns avanzados" -#~ msgid "Subtitles encoding" -#~ msgstr "Codificación de subtítulos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 +msgid "Broadcast" +msgstr "Broadcast" -#~ msgid "Font size" -#~ msgstr "Tamaño da fonte" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Schedule" +msgstr "Programar" -#~ msgid "Subtitles alignment" -#~ msgstr "Aliñación dos subtítulos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "Vídeo baixo petición (VOD)" -#~ msgid "Font Properties" -#~ msgstr "Propiedades da fonte" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Horas / minutos / segundos:" -#~ msgid "Subtitle File" -#~ msgstr "Arquivo de subtítulos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "Día / mes / ano:" -#~ msgid "No %@s found" -#~ msgstr "%@s non atopado" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 +msgid "Repeat:" +msgstr "Repetir:" -#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" -#~ msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Repetir o atraso:" -#~ msgid "Streaming/Saving:" -#~ msgstr "Transmisión/gardado:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379 +msgid " days" +msgstr " días" -#~ msgid "Streaming and Transcoding Options" -#~ msgstr "Opcións de transmisión e transcodificación" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131 +msgid "I&mport" +msgstr "I&mportar" -#~ msgid "Display the stream locally" -#~ msgstr "Amosa-lo fluxo localmente" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134 +msgid "E&xport" +msgstr "E&xportar" -#~ msgid "Stream" -#~ msgstr "Fluxo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "Gardar a configuración VLM como..." -#~ msgid "Dump raw input" -#~ msgstr "Entrada de envorcado en bruto" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "Configuración do VLM (*.vlm);;Todo (*)" -#~ msgid "Encapsulation Method" -#~ msgstr "Método de encapsulamento" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339 +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "Abrir a configuración do VLM..." -#~ msgid "Transcoding options" -#~ msgstr "Opcións de transcodificación" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533 +msgid "Broadcast: " +msgstr "Broadcast: " -#~ msgid "Bitrate (kb/s)" -#~ msgstr "Taxa de bits (kb/s)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601 +msgid "Schedule: " +msgstr "Programar: " -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "Escala" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623 +msgid "VOD: " +msgstr "VOD: " -#~ msgid "Stream Announcing" -#~ msgstr "Anunciando fluxo" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64 +msgid "Open Directory" +msgstr "Abrir o directorio" -#~ msgid "SAP announce" -#~ msgstr "Anuncio de SAP" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir cartafol" -#~ msgid "RTSP announce" -#~ msgstr "Anuncio de RTSP" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538 +msgid "Open playlist..." +msgstr "Abrir lista de reprodución..." -#~ msgid "HTTP announce" -#~ msgstr "Anuncio de HTTP" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553 +msgid "XSPF playlist (*.xspf)" +msgstr "Lista de reprodución XSPF (*.xspf)" -#~ msgid "Export SDP as file" -#~ msgstr "Exportar SDP coma arquivo" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554 +msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" +msgstr "Lista de reprodución M3U8 (*.m3u)" -#~ msgid "Channel Name" -#~ msgstr "Nome da canle" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555 +msgid "M3U playlist (*.m3u)" +msgstr "Lista de reprodución M3U (*.m3u)" -#~ msgid "SDP URL" -#~ msgstr "Enderezo de SDP" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556 +msgid "HTML playlist (*.html)" +msgstr "Lista de reprodución HTML (*.html)" -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "Gardar arquivo" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Gardar a lista de reprodución como..." -#~ msgid "URI" -#~ msgstr "Localización" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Abrir os subtítulos..." -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "Autor" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Media Files" +msgstr "Ficheiros multimedia" -#~ msgid "Advanced Information" -#~ msgstr "Información avanzada" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 +msgid "Subtitles Files" +msgstr "Ficheiros de subtítulos" -#~ msgid "Read at media" -#~ msgstr "Lido nos medios" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os ficheiros" -#~ msgid "Input bitrate" -#~ msgstr "Taxa de bits de entrada" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "Menú de control para o reprodutor" -#~ msgid "Demuxed" -#~ msgstr "Desmultiplexado" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957 +msgid "Paused" +msgstr "En pausa" -#~ msgid "Stream bitrate" -#~ msgstr "Taxa de bits de fluxo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 +msgid "&Media" +msgstr "&Multimedia" -#~ msgid "Decoded blocks" -#~ msgstr "Bloques descodificados" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 +msgid "P&layback" +msgstr "&Reprodución" -#~ msgid "Displayed frames" -#~ msgstr "Fotogramas amosados" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989 +msgid "&Audio" +msgstr "S&on" -#~ msgid "Lost frames" -#~ msgstr "Fotogramas perdidos" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996 +msgid "&Video" +msgstr "&Vídeo" -#~ msgid "Streaming" -#~ msgstr "Transmisión" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 +msgid "&Tools" +msgstr "&Ferramentas" -#~ msgid "Sent packets" -#~ msgstr "Paquetes enviados" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 +msgid "V&iew" +msgstr "Ve&r" -#~ msgid "Sent bytes" -#~ msgstr "Bytes enviados" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 +msgid "&Help" +msgstr "&Axuda" -#~ msgid "Send rate" -#~ msgstr "Taxa enviada" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867 +msgid "&Open File..." +msgstr "A&brir ficheiro..." -#~ msgid "Played buffers" -#~ msgstr "Almacenaxe intermedia reproducida" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Abrir &disco..." -#~ msgid "Lost buffers" -#~ msgstr "Almacenaxe intermedia perdida" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "Abrir un fluxo de &rede..." -#~ msgid "Save Playlist..." -#~ msgstr "Gardar lista de reprodución..." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Abrir o dispositivo de &capturas..." -#~ msgid "Expand Node" -#~ msgstr "Amplia-lo nodo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "Abrir unha &localización desde o portapapeis" -#~ msgid "Get Stream Information" -#~ msgstr "Acada-la informazón do fluxo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 +msgid "&Recent Media" +msgstr "Soportes &recentes" -#~ msgid "Sort Node by Name" -#~ msgstr "Ordenar nodo por nome" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "Conve&rter / Gardar..." -#~ msgid "Sort Node by Author" -#~ msgstr "Ordenar nodo por autor" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348 +msgid "&Streaming..." +msgstr "&Fluxo..." -#~ msgid "No items in the playlist" -#~ msgstr "Sen elementos na lista de reprodución" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099 +msgid "&Quit" +msgstr "&Saír" -#~ msgid "Search in Playlist" -#~ msgstr "Buscar na lista de reprodución" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364 +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "&Efectos e filtros" -#~ msgid "Add Folder to Playlist" -#~ msgstr "Engadir cartafol á lista de reprodución" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "Sincronización da pis&ta" -#~ msgid "File Format:" -#~ msgstr "Formato do ficheiro" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382 +msgid "Program Guide" +msgstr "Guía de programa" -#~ msgid "Extended M3U" -#~ msgstr "M3U estendido" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "Extensións e p&lugins" -#~ msgid "%i items in the playlist" -#~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferencias" -#~ msgid "1 item in the playlist" -#~ msgstr "1 obxecto na lista de reprodución" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" -#~ msgid "Save Playlist" -#~ msgstr "Garda-la lista de reprodución" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449 +msgid "Play&list" +msgstr "&Lista de reprodución" -#~ msgid "New Node" -#~ msgstr "Novo grupo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" -#~ msgid "Please enter a name for the new node." -#~ msgstr "Por favor, introduce o nome do novo grupo." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 +msgid "Mi&nimal View" +msgstr "Vista mí&nima" -#~ msgid "Empty Folder" -#~ msgstr "Cartafol baleiro" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" -#~ msgid "Reset All" -#~ msgstr "Reaxustar todo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "Interface &pantalla completa" -#~ msgid "Reset Preferences" -#~ msgstr "Reaxusta-las preferencias" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "Controis &avanzados" -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Continuar" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 +msgid "Docked Playlist" +msgstr "Lista de reprodución ancorada" -#~ msgid "" -#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -#~ "Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Isto reaxustará as preferencias do VLC media player.\n" -#~ "¿Tés a certeza de que queres continuar?" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Selector de visualizacións" -#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." -#~ msgstr "Algunhas opcións están agochadas. Comproba \"Avanzadas\" pra velas." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "Personali&zar a interface..." -#~ msgid "Select a directory" -#~ msgstr "Selecciona un directorio" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 +msgid "Audio &Track" +msgstr "P&ista de audio" -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Seleccionar un arquivo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 +msgid "Audio &Channels" +msgstr "&Canles de audio" -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Seleccionar" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 +msgid "Audio &Device" +msgstr "&Dispositivo de audio" -#~ msgid "Subpicture Filters" -#~ msgstr "Filtros de subimaxe" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualizacións" -#~ msgid "Logo" -#~ msgstr "Logo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 +msgid "Video &Track" +msgstr "&Pista de vídeo" -#~ msgid "Marquee" -#~ msgstr "Marquesiña" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 +msgid "&Subtitles Track" +msgstr "Pista de &subtítulos" -#~ msgid "Save settings" -#~ msgstr "Gardar axustes" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "P&antalla completa" -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Habilitado" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622 +msgid "Always &On Top" +msgstr "Sempre p&or encima" -#~ msgid "Image:" -#~ msgstr "Imaxe:" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623 +msgid "DirectX Wallpaper" +msgstr "Imaxe de fondo DirectX" -#~ msgid "Position:" -#~ msgstr "Posizón:" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625 +msgid "Direct3D Desktop mode" +msgstr "Modo de escritorio Direct3D" -#~ msgid "Timestamp:" -#~ msgstr "Marca de tempo:" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627 +msgid "Sna&pshot" +msgstr "&Instantánea" -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Tamaño:" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zoom" -#~ msgid "Color:" -#~ msgstr "Cor:" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632 +msgid "Sca&le" +msgstr "Esca&la" -#~ msgid "Opaqueness:" -#~ msgstr "Opacidade:" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "Proporción de &aspecto" -#~ msgid "(in pixels)" -#~ msgstr "(en píxeles)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634 +msgid "&Crop" +msgstr "&Recortar" -#~ msgid "Marquee:" -#~ msgstr "Texto:" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "&Desentrelazar" -#~ msgid "Timeout:" -#~ msgstr "Tempo de vencemento:" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636 +msgid "&Deinterlace mode" +msgstr "Modo &desentrelazado" -#~ msgid "ms" -#~ msgstr "ms" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 +msgid "&Post processing" +msgstr "&Procesamento posterior" -#~ msgid "Black" -#~ msgstr "Negro" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 +msgid "Manage &bookmarks" +msgstr "Xestionar os &marcadores" -#~ msgid "Gray" -#~ msgstr "Gris" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671 +msgid "T&itle" +msgstr "&Título" -#~ msgid "Silver" -#~ msgstr "Prata" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 +msgid "&Chapter" +msgstr "&Capítulo" -#~ msgid "White" -#~ msgstr "Branco" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navegación" -#~ msgid "Maroon" -#~ msgstr "Marrón" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 +msgid "&Program" +msgstr "&Programa" -#~ msgid "Red" -#~ msgstr "Vermello" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731 +msgid "Configure podcasts..." +msgstr "Configurar os podcasts..." -#~ msgid "Fuchsia" -#~ msgstr "Violeta" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750 +msgid "&Help..." +msgstr "&Axuda..." -#~ msgid "Yellow" -#~ msgstr "Amarelo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "Comprobar act&ualizacións..." -#~ msgid "Olive" -#~ msgstr "Oliva" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806 +msgid "&Faster" +msgstr "Máis &rápido" -#~ msgid "Green" -#~ msgstr "Verde" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815 +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "Velocidade n&ormal" -#~ msgid "Teal" -#~ msgstr "Verde azulado" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 +msgid "Slo&wer" +msgstr "Máis le&nto" -#~ msgid "Lime" -#~ msgstr "Lima" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830 +msgid "&Jump Forward" +msgstr "&Saltar cara a adiante" -#~ msgid "Purple" -#~ msgstr "Púrpura" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "Saltar cara a a&trás" -#~ msgid "Navy" -#~ msgstr "Azula mariño" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Deter" -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Azul" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 +msgid "Pre&vious" +msgstr "An&terior" -#~ msgid "Aqua" -#~ msgstr "Auga" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859 +msgid "Ne&xt" +msgstr "Seg&uinte" -#~ msgid "Check for Updates" -#~ msgstr "Comprobar actualizacións" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873 +msgid "Open &Network..." +msgstr "Abrir a &rede..." -#~ msgid "Download now" -#~ msgstr "Baixar agora" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Saír do modo pantalla completa" -#~ msgid "Checking for Updates..." -#~ msgstr "Comprobando actualizacións..." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003 +msgid "&Playback" +msgstr "&Reprodución" -#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)." -#~ msgstr "O último lanzamento do VLC media player é %s (%i MB a baixar)." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081 +msgid "Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "Ocultar o reprodutor multimedia do VLC na barra de tarefas" -#~ msgid "This version of VLC is outdated." -#~ msgstr "Esta versión do VLC está anticuada." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087 +msgid "Show VLC media player" +msgstr "Mostrar o reprodutor multimedia do VLC" -#~ msgid "This version of VLC is latest available." -#~ msgstr "Esta versión do VLC é a última dispoñible." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097 +msgid "&Open Media" +msgstr "&Abrir soporte" -#~ msgid "" -#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN " -#~ "BRUTO)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492 +msgid " - Empty - " +msgstr " - Baleiro - " -#~ msgid "" -#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN " -#~ "BRUTO)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Mostrar as preferencias avanzadas sobre as simples" -#~ msgid "" -#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " -#~ "and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, " -#~ "OGG e EN BRUTO)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "" +"Mostrar as preferencias avanzadas e non as simples ao abrir a caixa de " +"diálogo de preferencias." -#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "Primeira versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540 +msgid "Systray icon" +msgstr "Icona da bandexa do sistema" -#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "Segunda versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" +"Mostrar unha icona na bandexa do sistema permitíndolle controlar as accións " +"básicas do reprodutor multimedia VLC." -#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "Terceira versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "Iniciar o VLC só cunha icona da bandexa do sistema" -#~ msgid "" -#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable " -#~ "with MPEG TS)" -#~ msgstr "" -#~ "H263 é un códec de vídeo optimizado pra videoconferencia (retardos " -#~ "baixos, pódese usar co MPEG TS)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "O VLC iniciarase só cunha icona na barra de tarefas" -#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" -#~ msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e co MP4)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño orixinal do vídeo" -#~ msgid "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" +"Ten dúas opcións:\n" +" -A interface redimensionarase ao tamaño orixinal do vídeo\n" +" -O vídeo será encaixado no tamaño da interface\n" +" Por defecto, a interface será redimensionada ao tamaño orixinal do vídeo." -#~ msgid "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "Mostrar o nome do elemento en reprodución no título da xanela" -#~ msgid "" -#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " -#~ "ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar co MPEG TS, " -#~ "MPEG1, ASF e OGG)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 +msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." +msgstr "" +"Mostrar o nome da canción ou do vídeo no título da xanela do controlador." -#~ msgid "" -#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS e OGG)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "Mostrar a xanela emerxente de notificación ao cambiar de pista" -#~ msgid "" -#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" -#~ msgstr "" -#~ "Códec Dummy (non transcodifica, pódese usar con tódolos formatos de " -#~ "encapsulación)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" +"Mostrar unha xanela emerxente de notificación co artista e o nome da pista " +"cando o elemento en reprodución da lista cambie se o VLC está minimizado ou " +"oculto." -#~ msgid "" -#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, " -#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "O formato (1/2) de audio MPEG estándar (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, " -#~ "MPEG1, ASF, OGG e EN BRUTO)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opcións avanzadas" -#~ msgid "" -#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and " -#~ "RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Capa 3 de audio MPEG (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e " -#~ "EN BRUTO)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 +msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +msgstr "Mostrar todas as opcións avanzadas nos diálogos." -#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" -#~ msgstr "Formato de audio pró MPEG4 (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Opacidade das xanelas entre 0.1 e 1" -#~ msgid "" -#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Formato de audio DVD (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e " -#~ "EN BRUTO)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" +"Define a opacidade da xanela entre 0.1 e 1 para a interface principal, a " +"lista de reprodución e o panel estendido. Esta opción funciona con Windows e " +"X11 con extensións compostas." -#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -#~ msgstr "Vorbis é un códec de audio ceibe (pódese usar co OGG)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 +msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1" -#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "FLAC é un códec de audio sen perda na compresión (pódese usar co OGG e EN " -#~ "BRUTO)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 +msgid "" +"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " +"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " +"with composite extensions." +msgstr "" +"Define a opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1 " +"para a interface principal, a lista de reprodución e o panel estendido. Esta " +"opción só funciona con Windows e X!! con extensións compostas." -#~ msgid "" -#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "Un códec de audio ceibe adicado á compresión da voz (pódese usar co OGG)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "Mostrar diálogos de erros non importantes e avisos" -#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" -#~ msgstr "Mostras de audio sen comprimir (pódese usar co WAV)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "Activar a notificación de dispoñibilidade de actualizacións" -#~ msgid "MPEG Program Stream" -#~ msgstr "Fluxo de programa MPEG" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" +"Activar a notificación automático de versións novas de software. Iníciase " +"unha vez cada dous semanas." -#~ msgid "MPEG Transport Stream" -#~ msgstr "Fluxo de transporte MPEG" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Número de días entre dúas comprobacións de actualizacións" -#~ msgid "MPEG 1 Format" -#~ msgstr "Formato MPEG 1" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 +msgid "Allow the volume to be set to 400%" +msgstr "Permitir que o volume se poida definir como 400%" -#~ msgid "" -#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " -#~ "stream at http://yourip:8080 by default." -#~ msgstr "" -#~ "Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún " -#~ "se queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, " -#~ "xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros " -#~ "computadores poden aceder ó fluxo en «http://o_teu_extractor:8080»." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 +msgid "" +"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " +"option can distort the audio, since it uses software amplification." +msgstr "" +"Permitir que o volume teña un intervalo de 0% a 400% en vez de 0% a 200%. " +"Esta opción pode distorsionar o son, xa que usa amplificación de software." -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most " -#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " -#~ "generally the most compatible" -#~ msgstr "" -#~ "Usa isto pra transmitir a varios computadores. Este método non é o máis " -#~ "eficiente, xa que o servidor necesita envia-lo fluxo varias veces, pero " -#~ "xeralmente é o máis compatible." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 +msgid "Automatically save the volume on exit" +msgstr "Gardar o volume automaticamente ao saír" -#~ msgid "" -#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " -#~ "stream at mms://yourip:8080 by default." -#~ msgstr "" -#~ "Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún " -#~ "se queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, " -#~ "xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros " -#~ "computadores poden aceder ó fluxo en «mms://o_teu_extractor:8080»." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "Pedir pólizas de rede no inicio" -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " -#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " -#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " -#~ "encapsulated in HTTP)." -#~ msgstr "" -#~ "Usa isto pra transmitir a varios computadores usando o protocolo MMS de " -#~ "Microsoft. Este protocolo úsase coma método de transporte por moitos " -#~ "programas de Microsoft. Nótese que só unha pequena parte do protocolo MMS " -#~ "está admitida (MMS encapsulado no HTTP)." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente no menú" -#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to." -#~ msgstr "Introduce o enderezo do computador a transmitir." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "Lista de palabras separadas por | para filtrar" -#~ msgid "Use this to stream to a single computer." -#~ msgstr "Usa isto pra transmitir a un só computador." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +msgstr "" +"Unha expresión regular usada para filtrar os elementos recentes reproducidos " +"no aplicativo" -#~ msgid "" -#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an " -#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, " -#~ "enter an address beginning with 239.255." -#~ msgstr "" -#~ "Introduce o enderezo da multiemisión pró fluxo neste campo. Debe ser un " -#~ "enderezo IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, " -#~ "introduce un enderezo que comece por 239.255." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "Define as cores do control desprazábel de volume " -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -#~ "network. This is the most efficient method to stream to several " -#~ "computers, but it won't work over the Internet." -#~ msgstr "" -#~ "Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede " -#~ "habilitada pra multiemisión. Este é o método máis eficiente pra " -#~ "transmitir a varios computadores, pero non funcionará en Interné." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" +"Define as cores do control desprazábel de volume\n" +"Especificando os 12 números separados por un ';'\n" +"A opción predeterminada é '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"Unha opción alternativa podería ser " +"'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " -#~ "stream" -#~ msgstr "" -#~ "Usa isto pra transmitir a un só computador. As cabeceiras RTP engadiranse " -#~ "ó fluxo." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "Selección do modo de inicio e da aparencia gráfica " -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -#~ "network. This is the most efficient method to stream to several " -#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to " -#~ "the stream" -#~ msgstr "" -#~ "Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede " -#~ "habilitada pra multiemisión. Este é o método máis eficiente pra " -#~ "transmitir a varios computadores, pero non funcionará en Interné. As " -#~ "cabeceiras RTP engadiranse ó fluxo." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" +"Iniciar o VLC en:\n" +" - modo normal\n" +" - unha zona sempre presente para mostrar información tal como letras, " +"portada...\n" +" - modo mínimo con controis limitados" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Mostrar un controlador no modo pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "Incrustar o explorador de ficheiros no diálogo de apertura" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 +msgid "Define which screen fullscreen goes" +msgstr "Define a pantalla que se mostra no modo de pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 +msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" +msgstr "" +"Número de pantalla da pantalla completa, en vez da mesma interface onde está " +"a pantalla" -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Atrás" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 +msgid "Load extensions on startup" +msgstr "Cargar as extensións ao iniciar" -#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -#~ msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 +msgid "Automatically load the extensions module on startup" +msgstr "Cargar o módulo de extensións automaticamente ao iniciar" -#~ msgid "" -#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." -#~ msgstr "" -#~ "Este asistente permite configurar unha transmisión simple ou uns montaxes " -#~ "de transcodificación." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 +msgid "Start in minimal view (without menus)" +msgstr "Iniciar coa visualización mínima (sen menús)" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Máis información" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 +msgid "Qt interface" +msgstr "Interface Qt" -#~ msgid "" -#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " -#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will " -#~ "give access to more features." -#~ msgstr "" -#~ "Este asistente só dá acceso a un subconxunto pequeno da transmisión do " -#~ "VLC e das capacidades da transcodificación. \"Abrir\" e os diálogos de " -#~ "\"Transmitir/Gardar\" dan acceso a máis características." +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 +msgid "Form" +msgstr "Formulario" -#~ msgid "Stream to network" -#~ msgstr "Transmitir á rede" +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 +#, fuzzy +msgid "Preset" +msgstr "Porcentaxe" -#~ msgid "Transcode/Save to file" -#~ msgstr "Transcodificar/gardar a arquivo" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 +#, fuzzy +msgid "Dialog" +msgstr "Desactivar" -#~ msgid "Choose input" -#~ msgstr "Escolle entrada" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232 +#, fuzzy +msgid "Show extended options" +msgstr "Mostrar as configuracións estendidas" -#~ msgid "Choose here your input stream." -#~ msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234 +#, fuzzy +msgid "Show &more options" +msgstr "Mostrar as opcións avanzadas" -#~ msgid "Select a stream" -#~ msgstr "Selecciona un fluxo" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237 +#, fuzzy +msgid "Change the caching for the media" +msgstr "Cambiar o nome de visualización do servizo." -#~ msgid "Existing playlist item" -#~ msgstr "Elemento da lista de reprodución existente" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239 +msgid " ms" +msgstr "" -#~ msgid "Choose..." -#~ msgstr "Escoller..." +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240 +#, fuzzy +msgid "Start Time" +msgstr "Hora de inicio" -#~ msgid "Partial Extract" -#~ msgstr "Extracto parcial" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241 +#, fuzzy +msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" +msgstr "Reproducir outro soporte de forma sincronizada" -#~ msgid "" -#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible " -#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an " -#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in " -#~ "seconds." -#~ msgstr "" -#~ "Isto só se pode usar pra ler unha parte do fluxo. Debe ser posible " -#~ "controla-lo fluxo entrante (por exemplo, un arquivo ou un disco, pero non " -#~ "un fluxo de rede UDP). Pódense da-los tempos de comezo e de remate en " -#~ "segundos." +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242 +#, fuzzy +msgid "Extra media" +msgstr "Metadatos &extra" -#~ msgid "From" -#~ msgstr "de" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244 +#, fuzzy +msgid "Select the file" +msgstr "Seleccione un ficheiro" -#~ msgid "To" -#~ msgstr "ata" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247 +#, fuzzy +msgid "MRL" +msgstr "URL" -#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." -#~ msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada." +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249 +msgid "Complete MRL for VLC internal" +msgstr "" -#~ msgid "Destination" -#~ msgstr "Destino" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251 +#, fuzzy +msgid "Edit Options" +msgstr "Opción" -#~ msgid "Streaming method" -#~ msgstr "Método de transmisión" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 +#, fuzzy +msgid "Change the start time for the media" +msgstr "Cambiar o nome de visualización do servizo." -#~ msgid "Address of the computer to stream to." -#~ msgstr "Enderezo do computador a transmitir." +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 +msgid "s" +msgstr "" -#~ msgid "UDP Unicast" -#~ msgstr "Uniemisión UDP" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98 +#, fuzzy +msgid "Capture mode" +msgstr "Capturar" -#~ msgid "UDP Multicast" -#~ msgstr "Multiemisión UDP" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 +#, fuzzy +msgid "Select the capture device type" +msgstr "Seleccione o porto usado" -#~ msgid "Transcode" -#~ msgstr "Transcodificar" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102 +#, fuzzy +msgid "Device Selection" +msgstr "Selección de ficheiros" -#~ msgid "" -#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video " -#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page." -#~ msgstr "" -#~ "Esta páxina permite muda-lo formato de compresión das pistas de audio ou " -#~ "de vídeo. Pra muda-lo formato contedor, vai á páxina seguinte." +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 +msgid "Options" +msgstr "Opción" -#~ msgid "Transcode audio" -#~ msgstr "Transcodificar audio" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105 +msgid "Access advanced options to tweak the device" +msgstr "" -#~ msgid "Transcode video" -#~ msgstr "Transcodificar vídeo" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 +#, fuzzy +msgid "Advanced options..." +msgstr "Opcións avanzadas" -#~ msgid "" -#~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in " -#~ "the stream." -#~ msgstr "" -#~ "Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de audio se está " -#~ "presente no fluxo." +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 +#, fuzzy +msgid "Disc Selection" +msgstr "Selección de ficheiros" -#~ msgid "" -#~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in " -#~ "the stream." -#~ msgstr "" -#~ "Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de vídeo se está " -#~ "presente no fluxo." +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 +msgid "SVCD/VCD" +msgstr "" -#~ msgid "Encapsulation format" -#~ msgstr "Formato de encapsulamento" +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296 +msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending " -#~ "on previously chosen settings all formats won't be available." -#~ msgstr "" -#~ "Esta páxina permite seleccionar como se encapsulará o fluxo. Dependendo " -#~ "dos axustes escollidos anteriormente, non estarán dispoñibles tódolos " -#~ "formatos." +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 +#, fuzzy +msgid "Disc device" +msgstr "Dispositivo DVD" -#~ msgid "Additional streaming options" -#~ msgstr "Opcións de transmisión adicionais" +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 +#, fuzzy +msgid "Starting Position" +msgstr "Posición" -#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." -#~ msgstr "" -#~ "Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de transmisión." +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 +#, fuzzy +msgid "Audio and Subtitles" +msgstr "Subtítulos formatados" -#~ msgid "Time-To-Live (TTL)" -#~ msgstr "Tempo de vida (TTL)" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219 +msgid "Choose one or more media file to open" +msgstr "Escolla un ou máis ficheiros multimedia para abrir" -#~ msgid "SAP Announce" -#~ msgstr "Anuncio de SAP" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221 +msgid "File Selection" +msgstr "Selección de ficheiros" -#~ msgid "Local playback" -#~ msgstr "Aparato de lectura local" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222 +msgid "You can select local files with the following list and buttons." +msgstr "Pode seleccionar ficheiros locais na seguinte lista e botóns." -#~ msgid "Additional transcode options" -#~ msgstr "Opcións de transcodificación adicionais" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223 +msgid "Add..." +msgstr "Engadir..." -#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." -#~ msgstr "" -#~ "Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de " -#~ "transcodificación." +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226 +msgid "Add a subtitles file" +msgstr "Engadir un ficheiro de subtítulos" -#~ msgid "Select the file to save to" -#~ msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228 +msgid "Use a sub&titles file" +msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos" -#~ msgid "" -#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " -#~ "transcoding." -#~ msgstr "" -#~ "Esta páxina enumera tódalos axustes. Preme en \"Rematar\" pra comeza-la " -#~ "transmisión ou a transcodificación." +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230 +msgid "Select the subtitles file" +msgstr "Seleccione o ficheiro de subtítulos" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Resumo" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233 +msgid "Font size:" +msgstr "Tamaño do tipo de letra:" -#~ msgid "Encap. format" -#~ msgstr "Formato de encapsulamento" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234 +msgid "Text alignment:" +msgstr "Aliñamento do texto:" -#~ msgid "Input stream" -#~ msgstr "Fluxo de entrada" +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84 +msgid "Network Protocol" +msgstr "Protocolo de rede" -#~ msgid "Save file to" -#~ msgstr "Gardar arquivo a" +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87 +#, fuzzy +msgid "Enter the URL of the network stream here." +msgstr "Introduza aquí o URL do fluxo de rede con ou sen o protocolo." -#~ msgid "No input selected" -#~ msgstr "Ningunha entrada seleccionada" +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 +#: modules/services_discovery/podcast.c:58 +msgid "Podcast URLs list" +msgstr "Lista de URL de podcasts" -#~ msgid "" -#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" -#~ "\n" -#~ "Choose one before going to the next page." -#~ msgstr "" -#~ "Non seleccionaches ningún fluxo novo nin ningún elemento válido da lista " -#~ "de reprodución.\n" -#~ "\n" -#~ "Escolle un antes de ir á páxina seguinte." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 +#, fuzzy +msgid "MPEG-TS" +msgstr "MJPEG" -#~ msgid "No valid destination" -#~ msgstr "Destino inválido" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 +#, fuzzy +msgid "MPEG-PS" +msgstr "MJPEG" -#~ msgid "" -#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " -#~ "Multicast-IP.\n" -#~ "\n" -#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " -#~ "and the help texts in this window." -#~ msgstr "" -#~ "Ten que se seleccionar un destino válido. Introduce unha IP de uniemisión " -#~ "ou de multiemisión.\n" -#~ "\n" -#~ "Se non sábe-lo que significa, bota unha ollada ó \"VLC Streaming HOWTO\" " -#~ "e ós textos de axuda nesta ventá." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 +msgid "WAV" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " -#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" -#~ "\n" -#~ "Correct your selection and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Os códecs escollidos non son compatibles o un co outro. Por exemplo: é " -#~ "imposible mesturar audio sen comprimir con algún códec de vídeo.\n" -#~ "\n" -#~ "Corrixe a túa selección e téntao de novo." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 +msgid "ASF/WMV" +msgstr "" -#~ msgid "Select the directory to save to" -#~ msgstr "Selecciona o directorio no que gardar" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 +#, fuzzy +msgid "Ogg/Ogm" +msgstr "Multiplexor Ogg/OGM" -#~ msgid "No folder selected" -#~ msgstr "Ningún cartafol seleccionado" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 +msgid "RAW" +msgstr "" -#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected." -#~ msgstr "Un directorio onde garda-los arquivos que foron seleccionados." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 +#, fuzzy +msgid "MPEG 1" +msgstr "MJPEG" -#~ msgid "" -#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " -#~ "location." -#~ msgstr "" -#~ "Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller..." -#~ "\" pra seleccionar unha." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 +msgid "FLV" +msgstr "" -#~ msgid "No file selected" -#~ msgstr "Ningún arquivo seleccionado" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 +msgid "AVI" +msgstr "" -#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected." -#~ msgstr "Un arquivo onde garda-lo fluxo que foi seleccionado." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 +#, fuzzy +msgid "MP4/MOV" +msgstr "Multiplexor MP4/MOV" -#~ msgid "" -#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a " -#~ "location." -#~ msgstr "" -#~ "Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller\" " -#~ "pra seleccionar unha." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 +msgid "MKV" +msgstr "" -#~ msgid "Finish" -#~ msgstr "Rematar" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 +#, fuzzy +msgid "Encapsulation" +msgstr "Método de encapsulación" -#~ msgid "%i items" -#~ msgstr "%i elementos" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 +#, fuzzy +msgid " kb/s" +msgstr "%u kb/s" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "si" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 +#, fuzzy +msgid "Frame Rate" +msgstr "Taxa de fotogramas" -#~ msgid "no" -#~ msgstr "non" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 +#, fuzzy +msgid " fps" +msgstr " f/s" -#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs" -#~ msgstr "si: dende %@ ata %@ segundos" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 +msgid "" +"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " +"autodetect the other using the original aspect ratio" +msgstr "" -#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" -#~ msgstr "si: %@ @ %@ kb/s" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 +msgid "00000; " +msgstr "" -#~ msgid "This allows to stream on a network." -#~ msgstr "Isto permíteche transmitir nunha rede." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 +#, fuzzy +msgid "Keep original video track" +msgstr "Manter o tamaño orixinal" -#~ msgid "" -#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " -#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n" -#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " -#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for " -#~ "example." -#~ msgstr "" -#~ "Isto permite gardar un fluxo nun arquivo. Pódese recodificar ó voo. " -#~ "Pódese gardar calquera que o VLC poida ler.\n" -#~ "Por favor, nota que o VLC non está moi adaptado prá transcodificación de " -#~ "arquivo a arquivo. Non obstante as características de transcodificación " -#~ "son útiles pra gardar fluxos de rede, por exemplo." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 +#, fuzzy +msgid "Video codec" +msgstr "Códecs de vídeo" -#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." -#~ msgstr "Selecciona o teu códec de audio. Preme aquí pra máis información." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 +#, fuzzy +msgid "Keep original audio track" +msgstr "Manter o tamaño orixinal" -#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information." -#~ msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis información." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 +#, fuzzy +msgid "Sample Rate" +msgstr "Taxa de mostra" -#~ msgid "" -#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This " -#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If " -#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local " -#~ "network only, leave this setting to 1." -#~ msgstr "" -#~ "Isto permite defini-lo TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o " -#~ "número máximo de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar. Se non " -#~ "sábe-lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede local, " -#~ "déixao a 1." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 +#, fuzzy +msgid "Audio codec" +msgstr "Códecs de audio" -#~ msgid "" -#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " -#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the " -#~ "SAP extra interface.\n" -#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " -#~ "name will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Cando a transmisión usa UDP, pódense anuncia-los fluxos usando o " -#~ "protocolo SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo " -#~ "enderezo de multiemisión; xa que aparcerá na súa lista de reprodución se " -#~ "está habilitada a interface adicional do SAP.\n" -#~ "Se queres darlle un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un " -#~ "nome por defecto." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 +#, fuzzy +msgid "Overlay subtitles on the video" +msgstr "Avance dos subtítulos sobre o vídeo:" -#~ msgid "" -#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and " -#~ "transcoded/streamed.\n" -#~ "\n" -#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " -#~ "streaming." -#~ msgstr "" -#~ "Cando esta opción está habilitada, o fluxo é reproducido e " -#~ "transcodificado/transmitido.\n" -#~ "\n" -#~ "Nótese que isto require moita máis potencia do procesador ca unha simple " -#~ "transcodificación ou transmisión." +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 +msgid "Destinations" +msgstr "Destinos" -#~ msgid "Filebrowser starting point" -#~ msgstr "Punto inicial do visualizador de arquivos" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330 +msgid "New destination" +msgstr "Destino novo" -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser " -#~ "will show you initially." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opción permíteche especifica-lo directorio que che amosará o " -#~ "visualizador de arquivos ncurses inicialmente." +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 +msgid "" +"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " +"with transcoding that the format is compatible with the method used." +msgstr "" +"Engada destinos seguindo os métodos de fluxo que precisa. Asegúrese de " +"verificar co transcodificador que o formato é compatíbel co método usado." -#~ msgid "Ncurses interface" -#~ msgstr "Interface Ncurses" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 +msgid "Display locally" +msgstr "Mostrar en local" -#~ msgid "Autoplay selected file" -#~ msgstr "Autoreproducir arquivo seleccionado" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 +msgid "Activate Transcoding" +msgstr "Activar a transcodificación" -#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" -#~ msgstr "" -#~ "Reproduce automaticamnete un arquivo ó seleccionalo na listaxe de " -#~ "selección de arquivos" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Opcións varias" -#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -#~ msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 +msgid "Stream all elementary streams" +msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais" -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Nome do arquivo" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 +msgid "Group name" +msgstr "Nome de grupo" -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Permisos" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 +msgid "Generated stream output string" +msgstr "Cadea de saída do fluxo xerado" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Tamaño" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406 +msgid "Keep audio level between sessions" +msgstr "" -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Dono" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407 +msgid "Always reset audio start level to:" +msgstr "" -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Grupo" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408 +msgid " %" +msgstr "" -#~ msgid "Index" -#~ msgstr "Índice" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313 +#, fuzzy +msgid "Output" +msgstr "URL de saída" -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Avanze" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410 +#, fuzzy +msgid "Output module:" +msgstr "Módulo de saída" -#~ msgid "00:00:00" -#~ msgstr "00:00:00" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415 +#, fuzzy +msgid "Dolby Surround:" +msgstr "Dolby Surround" -#~ msgid "Add to Playlist" -#~ msgstr "Engadir á lista de reprodución" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416 +msgid "Normalize volume to:" +msgstr "" -#~ msgid "MRL:" -#~ msgstr "MRL:" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417 +#, fuzzy +msgid "Replay gain mode:" +msgstr "Modo Replay Gain" -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Porto:" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418 +#, fuzzy +msgid "Visualization:" +msgstr "Visualización" -#~ msgid "Address:" -#~ msgstr "Enderezo:" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420 +#, fuzzy +msgid "Enable Time-Stretching audio" +msgstr "Activar a extensión no tempo do audio" -#~ msgid "unicast" -#~ msgstr "uniemisión" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422 +#, fuzzy +msgid "Preferred audio language:" +msgstr "Linguaxe de audio preferida" -#~ msgid "multicast" -#~ msgstr "multiemisión" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423 +#, fuzzy +msgid "Password:" +msgstr "Contrasinal" -#~ msgid "Network: " -#~ msgstr "Rede:" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424 +#, fuzzy +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuario" -#~ msgid "udp" -#~ msgstr "udp" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 +#, fuzzy +msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" +msgstr "Submisión das cancións reproducidas a Last.fm" -#~ msgid "udp6" -#~ msgstr "udp6" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306 +msgid "Optical drive" +msgstr "Dispositivo óptico" -#~ msgid "rtp" -#~ msgstr "rtp" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307 +msgid "Default optical device" +msgstr "Dispositivo óptico predeterminado" -#~ msgid "rtp4" -#~ msgstr "rtp4" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309 +msgid "Codecs" +msgstr "Códecs" -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "ftp" +# deblocking + outros filtros: http://www.nvidia.es/object/pvhd_glossary_es.html +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310 +#, fuzzy +msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" +msgstr "Filtro deblocking en bucle H.264" -#~ msgid "http" -#~ msgstr "http" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311 +msgid "Video quality post-processing level" +msgstr "Nivel de posprocesamento da calidade de vídeo" -#~ msgid "sout" -#~ msgstr "sout" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312 +msgid "Use GPU acceleration (experimental)" +msgstr "" -#~ msgid "mms" -#~ msgstr "mms" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313 +#, fuzzy +msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" +msgstr "Códecs do sistema (mellor calidade)" -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protocolo:" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90 +msgid "Files" +msgstr "Ficheiros" -#~ msgid "Transcode:" -#~ msgstr "Transcodificar:" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315 +msgid "Damaged or incomplete AVI file" +msgstr "Ficheiro AVI incompleto ou danado" -#~ msgid "enable" -#~ msgstr "habilitar" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319 +msgid "Default port (server mode)" +msgstr "Porto predeterminado (modo de servidor)" -#~ msgid "Video:" -#~ msgstr "Vídeo:" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320 +msgid "HTTP proxy URL" +msgstr "URL do proxy HTTP" -#~ msgid "Audio:" -#~ msgstr "Audio:" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321 +msgid "Default caching policy" +msgstr "Política predeterminada de caché" -#~ msgid "Channel:" -#~ msgstr "Canle:" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322 +msgid "HTTP (default)" +msgstr "HTTP (predeterminado)" -#~ msgid "Norm:" -#~ msgstr "Norma:" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323 +msgid "RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)" -#~ msgid "Frequency:" -#~ msgstr "Frecuencia:" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324 +msgid "Live555 stream transport" +msgstr "Transporte de fluxo Live555" -#~ msgid "Samplerate:" -#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373 +#, fuzzy +msgid "Instances" +msgstr "Interface" -#~ msgid "Quality:" -#~ msgstr "Calidade:" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374 +#, fuzzy +msgid "Allow only one instance" +msgstr "Permitir só unha instancia en execución" -#~ msgid "Tuner:" -#~ msgstr "Sintonizador:" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375 +#, fuzzy +msgid "Enqueue files when in one instance mode" +msgstr "" +"Poñer os elementos na lista de reprodución ao estar en modo de instancia " +"única" -#~ msgid "Sound:" -#~ msgstr "Son:" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377 +#, fuzzy +msgid "Album art download policy:" +msgstr "Política de descarga das imaxes do álbum" -#~ msgid "MJPEG:" -#~ msgstr "MJPEG:" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378 +#, fuzzy +msgid "Activate update notifier" +msgstr "Activar a notificación de dispoñibilidade de actualizacións" -#~ msgid "Decimation:" -#~ msgstr "Decimado:" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380 +#, fuzzy +msgid "Every " +msgstr "Superposición" -#~ msgid "pal" -#~ msgstr "pal" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381 +#, fuzzy +msgid "Save recently played items" +msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente no menú" -#~ msgid "ntsc" -#~ msgstr "ntsc" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384 +msgid "Separate words by | (without space)" +msgstr "" -#~ msgid "secam" -#~ msgstr "secam" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387 +#, fuzzy +msgid "Menus language:" +msgstr "Idioma de audio" -#~ msgid "240x192" -#~ msgstr "240x192" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388 +#, fuzzy +msgid "File associations" +msgstr "Selección de ficheiros" -#~ msgid "320x240" -#~ msgstr "320x240" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389 +#, fuzzy +msgid "Set up associations..." +msgstr "Configuracións..." -#~ msgid "qsif" -#~ msgstr "qsif" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390 +msgid "Look and feel" +msgstr "" -#~ msgid "qcif" -#~ msgstr "qcif" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391 +#, fuzzy +msgid "Use custom skin" +msgstr "Seleccionar aparencia" -#~ msgid "sif" -#~ msgstr "sif" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393 +msgid "Skin resource file:" +msgstr "" -#~ msgid "cif" -#~ msgstr "cif" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395 +#, fuzzy +msgid "Resize interface to video size" +msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño orixinal do vídeo" -#~ msgid "vga" -#~ msgstr "vga" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396 +#, fuzzy +msgid "Force window style:" +msgstr "Seguinte estilo de widget:" -#~ msgid "kHz" -#~ msgstr "kHz" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397 +#, fuzzy +msgid "Show systray icon" +msgstr "Icona da bandexa do sistema" -#~ msgid "Hz/s" -#~ msgstr "Hz/s" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398 +#, fuzzy +msgid "Embed video in interface" +msgstr "Incorporar a saída de vídeo na interface principal." -#~ msgid "mono" -#~ msgstr "mono" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399 +msgid " Systray popup when minimized" +msgstr "" -#~ msgid "stereo" -#~ msgstr "estéreo" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400 +#, fuzzy +msgid "Show controls in full screen mode" +msgstr "Mostrar un controlador no modo pantalla completa" -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "Cámara" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401 +msgid "Minimal view mode (no toolbars)" +msgstr "" -#~ msgid "Video Codec:" -#~ msgstr "Códec de vídeo:" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403 +msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." +msgstr "" -#~ msgid "huffyuv" -#~ msgstr "huffyuv" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405 +#, fuzzy +msgid "Use native style" +msgstr "Usar ficheiro de subtítulo" -#~ msgid "mp1v" -#~ msgstr "mp1v" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202 +#, fuzzy +msgid "Enable On Screen Display (OSD)" +msgstr "Visualización en pantalla" -#~ msgid "mp2v" -#~ msgstr "mp2v" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203 +#, fuzzy +msgid "Show media title on video start" +msgstr "Mostrar o título do soporte no vídeo" -#~ msgid "mp4v" -#~ msgstr "mp4v" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204 +#, fuzzy +msgid "Subtitles Language" +msgstr "Idiomas dos subtítulos" -#~ msgid "H263" -#~ msgstr "H263" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205 +#, fuzzy +msgid "Preferred subtitles language" +msgstr "Idioma de subtítulos preferidos" -#~ msgid "WMV1" -#~ msgstr "WMV1" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206 +#, fuzzy +msgid "Default encoding" +msgstr "Codificación predeterminada" -#~ msgid "WMV2" -#~ msgstr "WMV2" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 +#, fuzzy +msgid "Effect" +msgstr "Efectos" -#~ msgid "Video Bitrate:" -#~ msgstr "Taxa de bits do vídeo:" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 +#, fuzzy +msgid "Font color" +msgstr "Cor do tipo de letra" -#~ msgid "Bitrate Tolerance:" -#~ msgstr "Taxa de bits da tolerancia:" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119 +msgid " px" +msgstr "" -#~ msgid "Keyframe Interval:" -#~ msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314 +msgid "Accelerated video output (Overlay)" +msgstr "" -#~ msgid "Audio Codec:" -#~ msgstr "Códec de audio:" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64 +msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" +msgstr "Usar as conversións de hardware YUV->RGB" -#~ msgid "Deinterlace:" -#~ msgstr "Desentrelazado:" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318 +#, fuzzy +msgid "DirectX" +msgstr "Dirección" -#~ msgid "Access:" -#~ msgstr "Acceso:" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319 +#, fuzzy +msgid "Display device" +msgstr "Mostrados" -#~ msgid "Muxer:" -#~ msgstr "Multiplexador:" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 +#, fuzzy +msgid "Enable wallpaper mode" +msgstr "Activar o modo imaxe de fondo " -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "Enderezo:" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 +#, fuzzy +msgid "Deinterlacing" +msgstr "Desentrelazar" -#~ msgid "Time To Live (TTL):" -#~ msgstr "Tempo de vida (TTL):" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 +#, fuzzy +msgid "Force Aspect Ratio" +msgstr "Bloquear a proporción de aspecto" -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329 +msgid "vlc-snap" +msgstr "" -#~ msgid "239.0.0.42" -#~ msgstr "239.0.0.42" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 +msgid "Stuff" +msgstr "Produtos" -#~ msgid "PS" -#~ msgstr "PS" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 +msgid "Edit settings" +msgstr "Configuracións de edición" -#~ msgid "TS" -#~ msgstr "TS" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 +msgid "Control" +msgstr "Control" -#~ msgid "MPEG1" -#~ msgstr "MPEG1" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 +msgid "Run manually" +msgstr "Executar de forma manual" -#~ msgid "AVI" -#~ msgstr "AVI" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 +msgid "Setup schedule" +msgstr "Configurar a programación" -#~ msgid "OGG" -#~ msgstr "OGG" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 +msgid "Run on schedule" +msgstr "Executar na programación" -#~ msgid "MP4" -#~ msgstr "MP4" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 +msgid "Status" +msgstr "Estado" -#~ msgid "MOV" -#~ msgstr "MOV" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 +msgid "P/P" +msgstr "P/P" -#~ msgid "ASF" -#~ msgstr "ASF" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 +msgid "Prev" +msgstr "Anterior" -#~ msgid "kbits/s" -#~ msgstr "kbits/s" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 +msgid "Add Input" +msgstr "Engadir entrada" -#~ msgid "alaw" -#~ msgstr "alaw" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 +msgid "Edit Input" +msgstr "Editar entrada" -#~ msgid "ulaw" -#~ msgstr "ulaw" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 +msgid "Clear List" +msgstr "Limpar a lista" -#~ msgid "mpga" -#~ msgstr "mpga" +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 +#, fuzzy +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar a lista" -#~ msgid "mp3" -#~ msgstr "mp3" +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60 +msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." +msgstr "" -#~ msgid "a52" -#~ msgstr "a52" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101 +#, fuzzy +msgid "Transform" +msgstr "Transformación" -#~ msgid "vorb" -#~ msgstr "vorb" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67 +msgid "Sharpen" +msgstr "Enfocar" -#~ msgid "bits/s" -#~ msgstr "bits/s" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103 +#, fuzzy +msgid "Sigma" +msgstr "Sinais" -#~ msgid "Audio Bitrate :" -#~ msgstr "Taxa de bits do audio:" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81 +msgid "Image adjust" +msgstr "Axustar a imaxe" -#~ msgid "SAP Announce:" -#~ msgstr "Anuncio de SAP:" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64 +msgid "Brightness threshold" +msgstr "Limiar de brillo" -#~ msgid "SLP Announce:" -#~ msgstr "Anuncio de SLP:" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120 +#, fuzzy +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "Sincronizar as pistas de audio" -#~ msgid "Announce Channel:" -#~ msgstr "Canle de Anuncio:" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121 +#, fuzzy +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "Sincronizar as pistas de audio" -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Actualizar" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123 +#, fuzzy +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "Ampliación" -#~ msgid " Clear " -#~ msgstr "Limpar" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124 +#, fuzzy +msgid "Puzzle game" +msgstr "Crebacabezas" -#~ msgid " Save " -#~ msgstr "Gardar" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125 +#, fuzzy +msgid "Black slot" +msgstr "Nivel de negro" -#~ msgid " Apply " -#~ msgstr "Aplicar" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171 +#, fuzzy +msgid "Columns" +msgstr "Comandos" -#~ msgid " Cancel " -#~ msgstr "Cancelar" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170 +#, fuzzy +msgid "Rows" +msgstr "Examinar" -#~ msgid "Preference" -#~ msgstr "Preferencia" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67 +msgid "Rotate" +msgstr "Rotar" -#~ msgid "" -#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts " -#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://" -#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." -#~ msgstr "" -#~ "O reprodutor de medios VLC é un reprodutor de MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX " -#~ "que acepta a entrada dende fontes locais ou en rede e licénzase baixo a " -#~ "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129 +#, fuzzy +msgid "Angle" +msgstr "Jungle" -#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -#~ msgstr "Autores: o VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130 +#, fuzzy +msgid "Geometry" +msgstr "Espectrómetro" -#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" -#~ msgstr "O equipo do VideoLAN (c) 1996-2005" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131 +#, fuzzy +msgid "Color extraction" +msgstr "Inversión de cor" -#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -#~ msgstr "No se atopa arquivo pixmap: %s" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139 +msgid ">HHHHHH;#" +msgstr "" -#~ msgid "QNX RTOS video and audio output" -#~ msgstr "Saída de vídeo e audio QNX RTOS" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135 +#: modules/video_filter/colorthres.c:70 +msgid "Color threshold" +msgstr "Limiar de cor" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136 #, fuzzy -#~ msgid "Media Files" -#~ msgstr "Medios: %s" +msgid "Similarity" +msgstr "Limiar de similitude" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140 #, fuzzy -#~ msgid "Video Files" -#~ msgstr "Filtros de vídeo" +msgid "Color fun" +msgstr "Cor" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142 #, fuzzy -#~ msgid "Sound Files" -#~ msgstr "Clip de són" +msgid "Water effect" +msgstr "Efecto do auricular" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67 +#: modules/video_filter/noise.c:52 +msgid "Noise" +msgstr "Ruído" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145 #, fuzzy -#~ msgid "PlayList Files" -#~ msgstr "Visualización da lista de reprodución" +msgid "Motion detect" +msgstr "Detectar movemento" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146 +#: modules/video_filter/motionblur.c:59 +msgid "Motion blur" +msgstr "Desenfoque de movemento" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147 #, fuzzy -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Arquivos" +msgid "Factor" +msgstr "Máis rápido" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151 #, fuzzy -#~ msgid "Open directory" -#~ msgstr "Abrir dir&ectorio..." +msgid "Cartoon" +msgstr "Granate" -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "Menú" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152 +#, fuzzy +msgid "Image modification" +msgstr "Ampliación" -#~ msgid "Previous track" -#~ msgstr "Pista anterior" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361 +msgid "AtmoLight" +msgstr "AtmoLight" -#~ msgid "Next track" -#~ msgstr "Pista seguinte" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154 +#, fuzzy +msgid "Edge weightning" +msgstr "Aumento do bordo" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155 #, fuzzy -#~ msgid "Qt interface" -#~ msgstr "Amosar interface" +msgid "Output Color Filtermode" +msgstr "Modo do filtro de saída de cor" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156 #, fuzzy -#~ msgid "Preset" -#~ msgstr "Preanalisar" +msgid "Brightness (%)" +msgstr "Brillo" -#~ msgid "Open a skin file" -#~ msgstr "Abrir un arquivo de pel" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157 +#, fuzzy +msgid "Darknesslimit" +msgstr "Límite de escuridade" -#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" -#~ msgstr "" -#~ "Aquivos de pel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Aquivos de pel (*.xml)|*.xml" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158 +#, fuzzy +msgid "Mark analyzed Pixels" +msgstr "Marcar os píxeles analizados" -#~ msgid "Open playlist" -#~ msgstr "Abrir lista de reprodución" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268 +msgid "Filter length (ms)" +msgstr "Lonxitude do filtro (ms)" -#~ msgid "" -#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF " -#~ "playlist|*.xspf" -#~ msgstr "" -#~ "Tódalas listas de reprodución|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Arquivos M3U|" -#~ "*.m3u|Lista de reprodución XSPF|*.xspf" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160 +#, fuzzy +msgid "Filter threshold (%)" +msgstr "Limiar do filtro" -#~ msgid "Save playlist" -#~ msgstr "Gardar lista de reprodución" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161 +#, fuzzy +msgid "Filter smoothness (%)" +msgstr "Suavidade do filtro (en %)" -#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" -#~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Listaxe de reproduzón XSPF|*.xspf" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163 +#, fuzzy +msgid "Wall" +msgstr "todos" -#~ msgid "Skin to use" -#~ msgstr "Pel a usar" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166 +msgid "Add text" +msgstr "" -#~ msgid "Path to the skin to use." -#~ msgstr "Localización da pel a usar." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79 +msgid "Panoramix" +msgstr "Panorámico" -#~ msgid "Config of last used skin" -#~ msgstr "Configuración da última pel usada" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57 +msgid "Clone" +msgstr "Clon" -#~ msgid "Systray icon" -#~ msgstr "Icona na bandexa de sistema" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39 +msgid "Number of clones" +msgstr "Número de clons" -#~ msgid "Show a systray icon for VLC" -#~ msgstr "Amosa unha icona do VLC na bandexa de sistema." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174 +#, fuzzy +msgid "Vout/Overlay" +msgstr "Superposición" -#~ msgid "Show VLC on the taskbar" -#~ msgstr "Amosa o VLC na barra de tarefas." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175 +msgid "Add logo" +msgstr "" -#~ msgid "Enable transparency effects" -#~ msgstr "Habilitar efectos de transparencia" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparencia" -#~ msgid "" -#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly " -#~ "useful when moving windows does not behave correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Podes inhabilitar tódolos efectos de transparencia se queres. Isto é útil " -#~ "principalmente cando ó mover ventás non se comportan correctamente." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184 +#, fuzzy +msgid "Logo" +msgstr "[Bucle]" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180 #, fuzzy -#~ msgid "Use a skinned playlist" -#~ msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución" +msgid "Logo erase" +msgstr "Superposición do logotipo" -#~ msgid "Skins" -#~ msgstr "Peles" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183 +msgid "Mask" +msgstr "" -#~ msgid "Skinnable Interface" -#~ msgstr "Interface con pel" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185 +#, fuzzy +msgid "Subpicture filters" +msgstr "Módulo de filtros de subimaxes" -#~ msgid "Skins loader demux" -#~ msgstr "Desmultiplexador cargador de peles" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186 +#, fuzzy +msgid "Video filters" +msgstr "Filtro de vídeo" -#~ msgid "Select skin" -#~ msgstr "Seleccionar pel" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187 +#, fuzzy +msgid "Vout filters" +msgstr "Filtro de vídeo" -#~ msgid "Open skin..." -#~ msgstr "Abrir pel" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188 +#, fuzzy +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar todo" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "(WinCE interface)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "(interface WinCE)\n" -#~ "\n" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189 +#, fuzzy +msgid "Update" +msgstr "&Actualización" -#~ msgid "" -#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(c) 1996-2006 - O equipo do VideoLAN\n" -#~ "\n" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190 +#, fuzzy +msgid "Advanced video filter controls" +msgstr "Controis &avanzados" -#~ msgid "Compiled by " -#~ msgstr "Compilado por: " +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 +#, fuzzy +msgid "VLM configurator" +msgstr "Configuración &VLM" -#~ msgid "Compiler: " -#~ msgstr "Compilador: " +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 +#, fuzzy +msgid "Media Manager Edition" +msgstr "Información multimedia" -#~ msgid "Based on SVN revision: " -#~ msgstr "Baseada na revisión de SVN: " +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 +#, fuzzy +msgid "Name:" +msgstr "Nome" -#~ msgid "" -#~ "The VideoLAN team \n" -#~ "http://www.videolan.org/" -#~ msgstr "" -#~ "O equipo do VideoLAN \n" -#~ "http://www.videolan.org/" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 +#, fuzzy +msgid "Input:" +msgstr "Entrada" -#~ msgid "Open:" -#~ msgstr "Abrir:" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 +#, fuzzy +msgid "Select Input" +msgstr "Entrada da pantalla" -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " -#~ "targets:" -#~ msgstr "" -#~ "Alternativamente, podes crear un MRL usando un dos seguintes obxectivos " -#~ "predifinidos:" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 +#, fuzzy +msgid "Output:" +msgstr "URL de saída" -#~ msgid "Choose directory" -#~ msgstr "Escolle un directorio" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 +#, fuzzy +msgid "Select Output" +msgstr "Saída de fluxo" -#~ msgid "Choose file" -#~ msgstr "Escoller arquivo" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 +#, fuzzy +msgid "Time Control" +msgstr "Control de volume" -#~ msgid "Embed video in interface" -#~ msgstr "Integrar vídeo na interface" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 +#, fuzzy +msgid "Mux Control" +msgstr "Control" -#~ msgid "" -#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Integra o vídeo dentro da interface no canto de telo nunha ventá separada." +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 +#, fuzzy +msgid "Muxer:" +msgstr "Multiplexor" -#~ msgid "WinCE interface module" -#~ msgstr "Módulo de interface WinCE" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 +msgid "AAAA; " +msgstr "" -#~ msgid "WinCE dialogs provider" -#~ msgstr "Provedor de diálogos WinCE" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 +#, fuzzy +msgid "Loop" +msgstr "[Bucle]" -#~ msgid "Edit bookmark" -#~ msgstr "Editar marcador" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 +#, fuzzy +msgid "Media Manager List" +msgstr "Tamaño dos datos do soporte" -#~ msgid "Bytes" -#~ msgstr "Bytes" +# falta contexto... +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 +msgctxt "Tooltip|Clear" +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" -#~ msgid "&OK" -#~ msgstr "&Aceptar" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Abrir un ficheiro de aparencia" -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "&Cancelar" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "Ficheiros de aparencia |*.vlt;*.wsz;*.xml" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Eliminar" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 +msgid "Open playlist" +msgstr "Abrir a lista de reprodución" -#~ msgid "&Clear" -#~ msgstr "&Limpar" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 +msgid "Playlist Files|" +msgstr "Ficheiros de listas de reprodución|" -#, fuzzy -#~ msgid "Removes the selected bookmarks" -#~ msgstr "Debes seleccionar dous marcadores" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Save playlist" +msgstr "Gardar a lista de reprodución" -#, fuzzy -#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream" -#~ msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "" +"lista de reprodución XSPF|*.xspf|ficheiro M3U|*.m3u|lista de reprodución " +"HTML|*.html" -#~ msgid "You must select two bookmarks" -#~ msgstr "Debes seleccionar dous marcadores" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 +msgid "Skin to use" +msgstr "Aparencia para usar" -#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" -#~ msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que os marcadores funcionen" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Camiño para a aparencia para usar." -#~ msgid "" -#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to " -#~ "work." -#~ msgstr "" -#~ "Entrada non atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que " -#~ "funcionen os marcadores." +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Configuración da última aparencia usada" -#~ msgid "" -#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " -#~ "bookmarks to keep the same input." -#~ msgstr "" -#~ "A entrada modificouse, non foi posible garda-lo marcador. Usa \"pausar\" " -#~ "mentres se editan os marcadores pra mante-la mesma entrada." +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"Configuración das xanelas da última aparencia usada. Esta opción actualízase " +"automaticamente, non debe tocala." -#~ msgid "Input has changed " -#~ msgstr "A entrada modificouse" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Mostrar a bandexa do sistema para o VLC" -#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|" -#~ msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de són (*.mp3, *.ogg, etc.)|" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas" -#~ msgid "Stream and Media Info" -#~ msgstr "Información de fluxo e medios" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Activar os efectos de transparencia" -#~ msgid "Advanced information" -#~ msgstr "Información avanzada" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"Pode desactivar todos os efectos de transparencia se o desexa. Isto é útil " +"principalmente cando ao mover as xanelas non se produce o comportamento " +"correcto." -#~ msgid "&Close" -#~ msgstr "Pe&char" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Usar unha lista de reprodución con aparencia" -#~ msgid "" -#~ "The following errors occurred. More details might be available in the " -#~ "Messages window." -#~ msgstr "" -#~ "Aconteceron os seguintes erros. Pode haber máis detalles dispoñibles na " -#~ "ventá de mensaxes." +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550 +msgid "Display video in a skinned window if any" +msgstr "Mostrar o vídeo nunha xanela con aparencia se existe" -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&Si" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552 +msgid "" +"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " +"play back video even though no video tag is implemented" +msgstr "" +"Cando se difine como 'non', este parámetro pretende darlle unha oportunidade " +"aos ficheiros de aparencia para reproduciren vídeo, aínda que non teñan unha " +"etiqueta de vídeo inplementada" -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "&No" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578 +msgid "Skins" +msgstr "Aparencias gráficas" -#~ msgid "Don't show further errors" -#~ msgstr "Non amosa-los vindeiros erros" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Interface con aparencia modificábel" -#~ msgid "Playlist item info" -#~ msgstr "Información do elemento da lista de reprodución" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593 +msgid "Skins loader demux" +msgstr "Demultiplexado de cargador de aparencias" -#~ msgid "Save &As..." -#~ msgstr "Gardar &coma..." +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65 +msgid "Select skin" +msgstr "Seleccionar aparencia" -#~ msgid "Save Messages As..." -#~ msgstr "Gardar mensaxe coma..." +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119 +msgid "Open skin ..." +msgstr "Abrir ficheiro de aparencia..." -#~ msgid "Advanced options..." -#~ msgstr "Opcións avanzadas..." +#: modules/meta_engine/folder.c:67 +msgid "Folder meta data" +msgstr "Cartafol de metadatos" -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Opcións avanzadas" +#: modules/meta_engine/folder.c:69 +msgid "Album art filename" +msgstr "Nome de ficheiro das imaxes do álbum" -#~ msgid "Options:" -#~ msgstr "Opcións:" +#: modules/meta_engine/folder.c:69 +msgid "Filename to look for album art in current directory" +msgstr "O nome de ficheiro para buscar as imaxes do álbum no directorio actual" -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Abrir..." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" -#~ msgid "Stream/Save" -#~ msgstr "Transmitir/Gardar" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "Rock clásico" -#~ msgid "Use VLC as a stream server" -#~ msgstr "Usa-lo VLC coma un servidor de fluxo" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "Country" -#~ msgid "Caching" -#~ msgstr "Caché" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" -#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" -#~ msgstr "Modifica-lo valor por defecto da caché (en milisegundos)" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" -#~ msgid "Customize:" -#~ msgstr "Personalizar:" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" -#~ msgid "" -#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" -#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " -#~ "controls above." -#~ msgstr "" -#~ "Podes usar este campo introducindo directamente o MRL completo que queres " -#~ "abrir.\n" -#~ "Alternativamente, o campo encherase automaticamente cando úse-los " -#~ "controis denriba." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-hop" -#~ msgid "Use a subtitles file" -#~ msgstr "Usar un arquivo de subtítulos" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" -#~ msgid "Use an external subtitles file." -#~ msgstr "Usar un arquivo de subtítulos externo" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" -#~ msgid "Advanced Settings..." -#~ msgstr "Axustes avanzados..." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "New Age" -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Arquivo:" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "Clásicos de sempre" -#~ msgid "DVD (menus)" -#~ msgstr "DVD (menús)" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "Outros" -#~ msgid "Disc type" -#~ msgstr "Tipo de disco" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" -#~ msgid "Probe Disc(s)" -#~ msgstr "Disco(s) de proba" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" -#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" -#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "Industrial" -#~ msgid "RTSP" -#~ msgstr "RTSP" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternativa" -#~ msgid "DVD device to use" -#~ msgstr "Dispositivo de DVD a usar" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "Death metal" -#~ msgid "" -#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, " -#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it." -#~ msgstr "" -#~ "Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de vídeo. Se este campo está " -#~ "baleiro, exploraremos pra un CD cun VCD nel." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:51 +msgid "Pranks" +msgstr "Xolda" -#~ msgid "CD-ROM device to use" -#~ msgstr "Dispositivo de CD-ROM a usar" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Bandas sonoras" -#~ msgid "" -#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, " -#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." -#~ msgstr "" -#~ "Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de audio. Se este campo está " -#~ "baleiro, exploraremos pra un CD cun audio CD nel." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Techno europeo" -#~ msgid "Open subtitles file" -#~ msgstr "Abrir arquivo de subtítulos" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambiental" -#~ msgid "Title number." -#~ msgstr "Número do título" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-hop" -#~ msgid "" -#~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the " -#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no " -#~ "subtitle will be shown." -#~ msgstr "" -#~ "Os DVD poden ter ata 32 subtítulos numerados 0..31. Isto non é o mesmo có " -#~ "nome do subtítulo (por exemplo 'gl'). Se se usa coma valor o -1, non se " -#~ "amosará ningún subtítulo." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "Vocal" -#~ msgid "" -#~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." -#~ msgstr "" -#~ "Número da pista de audio. Os DVD poden ter ata 8 pistas de audio " -#~ "numeradas 0..7." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz e Funk" -#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." -#~ msgstr "" -#~ "O control do aparato de lectura (PBC) comeza xeralmente co número 1." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusión" -#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0." -#~ msgstr "A primeira entrada (o comezo da primeira pista do MPEG) é 0." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" -#~ msgid "Track number." -#~ msgstr "Número da pista" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumental" -#~ msgid "" -#~ "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, " -#~ "no subtitle will be shown." -#~ msgstr "" -#~ "Os SVCD poden ter ata 4 subtítulos numerados do 0..3. Se se usa como " -#~ "valor o -1, non se amosará ningún subtítulo." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "Acid" -#~ msgid "" -#~ "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " -#~ msgstr "" -#~ "Número de pista de audio. Os VCD poden ter ata 2 pistas de audio " -#~ "numeradas 0 ou 1." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "House" -#~ msgid "" -#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 " -#~ "is given, then all tracks are played." -#~ msgstr "" -#~ "Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1. " -#~ "Se é 0, reproduciranse tódalas pistas." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "Game" -#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." -#~ msgstr "" -#~ "Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "Clip de son" -#~ msgid "Shuffle" -#~ msgstr "Mesturar" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" -#~ msgid "&Simple Add File..." -#~ msgstr "Engadir arquivo &simple..." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "Rock alternativo" -#~ msgid "Add &Directory..." -#~ msgstr "Engadir &directorio..." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" -#~ msgid "&Add URL..." -#~ msgstr "Eng&adir enderezo..." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" -#~ msgid "Services Discovery" -#~ msgstr "Servizos Discovery" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "Space" -#~ msgid "&Open Playlist..." -#~ msgstr "Abrir lista de repr&odución..." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:73 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditativa" -#~ msgid "&Save Playlist..." -#~ msgstr "Gardar li&sta de reprodución..." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "Pop instrumental" -#~ msgid "Sort by &Title" -#~ msgstr "Ordenar por &título" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "Rock instrumental" -#~ msgid "&Reverse Sort by Title" -#~ msgstr "Inverte&r orde por título" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "Étnica" -#~ msgid "&Shuffle" -#~ msgstr "Me&sturar" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "Gótica" -#~ msgid "D&elete" -#~ msgstr "&Eliminar" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:78 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" -#~ msgid "&Manage" -#~ msgstr "&Xestionar" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Techno-industrial" -#~ msgid "S&ort" -#~ msgstr "&Ordenar" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "Electrónica" -#~ msgid "&Selection" -#~ msgstr "&Selección" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop-folk" -#~ msgid "&View items" -#~ msgstr "&Ver elementos" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "Eurodance" -#~ msgid "Play this Branch" -#~ msgstr "Reproducir esta póla" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" -#~ msgid "Preparse" -#~ msgstr "Preanalisar" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "Rock do sur" -#~ msgid "Sort this Branch" -#~ msgstr "Ordenar esta póla" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "Comedia" -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Información" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "Culto" -#~ msgid "Add Node" -#~ msgstr "Engadir nodo" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "Gángster" -#~ msgid "root" -#~ msgstr "raíz" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "40 principais" -#~ msgid "%i items in playlist" -#~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "Rap cristián" -#~ msgid "XSPF playlist" -#~ msgstr "Lista de reprodución XSPF" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "Pop/funk" -#~ msgid "Playlist is empty" -#~ msgstr "A lista de reprodución está baleira" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" -#~ msgid "Can't save" -#~ msgstr "Non se pode gardar" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:92 +msgid "Native American" +msgstr "Nativo americano" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "Cabaret" -#~ msgid "One level" -#~ msgstr "Un nível" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "New Wave" -#~ msgid "Please enter node name" -#~ msgstr "Por favor, introduce o nome do nodo" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" -#~ msgid "New node" -#~ msgstr "Novo nodo" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:97 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" -#~ msgid "&Save" -#~ msgstr "&Gardar" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:98 +msgid "Trailer" +msgstr "Trailer" -#~ msgid "" -#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" -#~ "Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Isto reaxustará as túas preferencias do VLC media player.\n" -#~ "¿Estás seguro de que queres continuar?" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "Tribal" -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "Acid punk" -#~ msgid "Shift" -#~ msgstr "Maiúsculas" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:102 +msgid "Acid jazz" +msgstr "Acid Jazz" -#~ msgid "" -#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting " -#~ "\"chain\" can be modified." -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona os módulos que desexas. Pra un control máis avanzado, podes " -#~ "modifica-la cadea resultante." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:103 +msgid "Polka" +msgstr "Polka" -#~ msgid "Stream output MRL" -#~ msgstr "Saída de fluxo MRL" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "Retro" -#~ msgid "Target:" -#~ msgstr "Obxectivo:" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "Musical" -#~ msgid "Outputs" -#~ msgstr "Saídas" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "Rock & Roll" -#~ msgid "Play locally" -#~ msgstr "Reproducir localmente" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "Hard Rock" -#~ msgid "MMSH" -#~ msgstr "MMSH" +#: modules/meta_engine/id3tag.c:57 +msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" +msgstr "Analizador de etiquetas ID3v1/2 e APEv1/2" -#~ msgid "RTP" -#~ msgstr "RTP" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:135 +msgid "The username of your last.fm account" +msgstr "O nome de usuario/a da súa conta Last.fm" -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:137 +msgid "The password of your last.fm account" +msgstr "O contrasinal da súa conta Last.fm" -#~ msgid "Group name" -#~ msgstr "Nome do grupo" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:138 +msgid "Scrobbler URL" +msgstr "URL do Scrobbler" -#~ msgid "Channel name" -#~ msgstr "Nome da canle" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:139 +msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" +msgstr "A definición de URL para un motor scrobbler alternativo" -#~ msgid "Select all elementary streams" -#~ msgstr "Selecciona tódolos fluxos elementais" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:163 +msgid "Audioscrobbler" +msgstr "Audioscrobbler" -#~ msgid "Video codec" -#~ msgstr "Códec de vídeo" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:164 +msgid "Submission of played songs to last.fm" +msgstr "Submisión das cancións reproducidas a Last.fm" -#~ msgid "Audio codec" -#~ msgstr "Códec de audio" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:285 +msgid "Last.fm username not set" +msgstr "Nome de usuario de Last.fm sen definir" -#~ msgid "Subtitles codec" -#~ msgstr "Códec de subtítulos" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:286 +msgid "" +"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " +"VLC.\n" +"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." +msgstr "" +"Defina un nome de usuario ou desactive o plugin do audioscrobbler e reinicie " +"o VLC.\n" +"Visite a páxina http://www.last.fm/join/ para obter unha conta." -#~ msgid "Subtitles overlay" -#~ msgstr "Superposición dos subtítulos" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:824 +msgid "last.fm: Authentication failed" +msgstr "Last.fm: Fallou a autenticación" -#~ msgid "Save file" -#~ msgstr "Gardar arquivo" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:825 +msgid "" +"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " +"relaunch VLC." +msgstr "" +"O nome de usuario ou contrasinal de Last.fm non é correcto. Verifique as " +"súas configuracións e reinicie o VLC." -#~ msgid "Subtitle options" -#~ msgstr "Opcións de subtítulos" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:42 +msgid "Dummy image chroma format" +msgstr "Formato de crominancia de imaxe de simulación" -#~ msgid "Subtitles file" -#~ msgstr "Arquivo de subtítulos" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:44 +msgid "" +"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " +"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." +msgstr "" +"Forzar a saída de vídeo de simulación para crear imaxes usando un formato de " +"crominancia específico en vez de tratar de mellorar as actuacións usando o " +"máis eficaz." -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opcións" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:48 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Gardar os datos de códec brutos" -#~ msgid "" -#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " -#~ "subtitles." -#~ msgstr "" -#~ "Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de " -#~ "MicroDVD e de SubRIP." +#: modules/misc/dummy/dummy.c:50 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" +"Gardar os datos de códec brutos se ten seleccionado ou forzado o " +"descodificador de simulación nas opcións principais." -#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" -#~ msgstr "Pór atraso nos subtítulos (en 1/10s)." +#: modules/misc/dummy/dummy.c:56 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Por defecto o plugin de interface de simulación iniciará a caixa de comandos " +"DOS. Activando o modo silencioso non se iniciará esta caixa de comandos pero " +"isto pode ser molesto se quere deter o VLC e non hai ningunha xanela de " +"vídeo aberta." -#~ msgid "Open file" -#~ msgstr "Abrir ficheiro" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:64 +msgid "Dummy interface function" +msgstr "Función da interface de simulación" -#~ msgid "Updates" -#~ msgstr "Actualizacións" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:68 +msgid "Dummy Interface" +msgstr "Interface de simulación" -#~ msgid "Check for updates" -#~ msgstr "Comprobar actualizacións" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:73 +msgid "Dummy demux function" +msgstr "Función demultiplexado de simulación" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Available updates and related downloads.\n" -#~ "(Double click on a file to download it)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Atualizazóns dispoñíbeis e transferencias diretas relacionadas\n" -#~ "(preme dúas veces nun ficheiro pra baixalo).\n" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:78 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Descodificador de simulación" -#~ msgid "Save file..." -#~ msgstr "Gardar arquivo..." +#: modules/misc/dummy/dummy.c:79 +msgid "Dummy decoder function" +msgstr "Función de descodificador de simulación" -#~ msgid "Broadcasts" -#~ msgstr "Difusións" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:86 +msgid "Dump decoder" +msgstr "Descodificador de descarga" -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "Cargar" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:87 +msgid "Dump decoder function" +msgstr "Función de descodificador de descarga" -#~ msgid "Load Configuration" -#~ msgstr "Cargar configuración" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:92 +msgid "Dummy encoder function" +msgstr "Función de codificador de simulación" -#~ msgid "Save Configuration" -#~ msgstr "Gardar configuración" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:96 +msgid "Dummy audio output function" +msgstr "Función de saída de audio de simulación" -#~ msgid "New broadcast" -#~ msgstr "Nova difusión" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:100 +msgid "Dummy video output function" +msgstr "Función de saída de vídeo de simulación" -#~ msgid "Choose" -#~ msgstr "Escoller" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:101 +msgid "Dummy Video output" +msgstr "Saída de vídeo de simulación" -#~ msgid "Output" -#~ msgstr "Saída" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:109 +msgid "Stats video output" +msgstr "Saída de vídeo de estados" -#~ msgid "Loop" -#~ msgstr "Bucle" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:110 +msgid "Stats video output function" +msgstr "Función de estados de saída de vídeo" -#~ msgid "VLM stream" -#~ msgstr "Fluxo VLM" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:115 +msgid "Dummy font renderer function" +msgstr "Función renderizadora de tipo de letra de simulación" -#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." -#~ msgstr "" -#~ "Este asistente axúdache a transmitir, transcodificar ou gardar un fluxo." +#: modules/misc/dummy/dummy.c:119 +msgid "libc memcpy" +msgstr "memcpy libc" -#~ msgid "Use this to stream on a network." -#~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede" +#: modules/misc/freetype.c:95 +msgid "Font family for the font you want to use" +msgstr "Familia de tipo de letra para o tipo de letra que quere usar" -#~ msgid "" -#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and " -#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to " -#~ "access all of them." -#~ msgstr "" -#~ "Este asistente só contén un pequeno subconxunto da transmisión do VLC e " -#~ "das capacidades da transcodificación. Usa \"Abrir\" e os diálogos da " -#~ "saída de fluxo pra acceder a todos eles." +#: modules/misc/freetype.c:97 +msgid "Fontfile for the font you want to use" +msgstr "Ficheiro de tipo de letra para o tipo de letra que quere usar" -#~ msgid "Use this to stream on a network" -#~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede" +#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60 +msgid "Font size in pixels" +msgstr "Tamaño do tipo de letra en píxeles" -#~ msgid "" -#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC " -#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another " -#~ "format.\n" -#~ "\n" -#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its " -#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams." -#~ msgstr "" -#~ "Garda o fluxo nun arquivo. O fluxo debe ter un formato que o VLC " -#~ "recoñeza. Se se desexa, tamén pode transcodifica-lo fluxo noutro " -#~ "formato.\n" -#~ "\n" -#~ "Por favor, advirte que o VLC non está moi adaptado pra unha " -#~ "transcodificación de arquivo a arquivo. As características de " -#~ "transcodificación están máis preparadas pra gardar fluxos de rede." +#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61 +msgid "" +"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " +"set to something different than 0 this option will override the relative " +"font size." +msgstr "" +"Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letras que se renderizarán no " +"vídeo. Se está definido como diferente de 0 esta opción ignorará o tamaño do " +"tipo de letra relativo." -#~ msgid "You must choose a stream" -#~ msgstr "Debes escoller un fluxo" +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66 +msgid "" +"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " +"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " +msgstr "" +"A opacidade (inverso de transparencia) do texto que se renderizará no vídeo. " +"0 = transparente, 255 = totalmente opaco. " -#~ msgid "Unable to find playlist" -#~ msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución" +#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86 +#: modules/misc/win32text.c:69 +msgid "Text default color" +msgstr "Cor predeterminada do texto" -#~ msgid "" -#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting " -#~ "and ending times (in seconds).\n" -#~ "\n" -#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a " -#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Usa isto só pra ler unha parte do fluxo. Pra usalo, introduce os tempos " -#~ "de comezo e de remate (en segundos).\n" -#~ "\n" -#~ "Nota: Debes poder controla-lo fluxo entrante (por exemplo, un arquivo ou " -#~ "un disco, pero non un fluxo de rede RTP/UDP).\n" +#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87 +#: modules/misc/win32text.c:70 +msgid "" +"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"A cor do texto que se renderizará no vídeo. Deberá ser un valor hexadecimal " +"(como as cores HTML). Os primeiros dous caracteres son para vermello, " +"despois verde e despois azul. #000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = " +"verde, #FFFF00 = amarelo (vermello + verde), #FFFFFF = branco" -#~ msgid "" -#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change " -#~ "only the container format, proceed to the next page." -#~ msgstr "" -#~ "Muda o formato de compresión das pistas de audio ou de vídeo. Se só " -#~ "queres muda-lo formato contedor, procede á páxina seguinte." +#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82 +#: modules/misc/win32text.c:74 +msgid "Relative font size" +msgstr "Tamaño do tipo de letra relativo" -#~ msgid "Transcode video (if available)" -#~ msgstr "Transcodificar vídeo (se está dispoñible)" +#: modules/misc/freetype.c:115 +msgid "" +"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " +"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." +msgstr "" +"Este e o tamaño relativo predeterminado dos tipos de letra que se " +"renderizarán no vídeo. Se se estabelece un tamaño de tipo de letra absoluto, " +"o tamaño relativo ignorarase." + +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Smaller" +msgstr "Máis pequeno" + +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Larger" +msgstr "Máis grande" + +#: modules/misc/freetype.c:122 +msgid "Use YUVP renderer" +msgstr "Usar un renderizador YUVP" + +#: modules/misc/freetype.c:123 +msgid "" +"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " +"you want to encode into DVB subtitles" +msgstr "" +"Isto renderiza a fonte usando \"YUV apilado\". Só precisa esta opción se " +"quere codificar en subtítulos DVB" -#~ msgid "" -#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information " -#~ "about it." -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona o códec de vídeo obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis " -#~ "información sobre el." +#: modules/misc/freetype.c:125 +msgid "Font Effect" +msgstr "Efectos do tipo de letra" -#~ msgid "" -#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information " -#~ "about it." -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona o códec de audio obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis " -#~ "información sobre el." +#: modules/misc/freetype.c:126 +msgid "" +"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " +"readability." +msgstr "" +"Pódense aplicar efectos ao texto renderizado para mellorar a súa " +"lexibilidade." -#~ msgid "Determines how the input stream will be sent." -#~ msgstr "Determina que fluxo de entrada se enviará." +#: modules/misc/freetype.c:135 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" -#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address" -#~ msgstr "Este enderezo non parece ser un enderezo de multiemisón válido." +#: modules/misc/freetype.c:135 +msgid "Fat Outline" +msgstr "Contorno groso" -#~ msgid "Please enter an address" -#~ msgstr "Por favor, introduce un enderezo" +#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93 +msgid "Text renderer" +msgstr "Renderizador de texto" -#~ msgid "" -#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous " -#~ "choices, some formats might not be available." -#~ msgstr "" -#~ "Determina como se encapsulará o fluxo. Dependendo das eleccións que " -#~ "fixeches, non estarán dispoñibles tódolos formatos." +#: modules/misc/freetype.c:148 +msgid "Freetype2 font renderer" +msgstr "Tipo de letra Freetype2 para o renderizador" -#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding." -#~ msgstr "Define algúns parámetros adicionais prá transcodificación." +#: modules/misc/freetype.c:361 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a few minutes." +msgstr "" +"Agarde mentres se reconstrúe a súa caché de tipos de letra.\n" +"Isto debería levar menos duns poucos minutos." -#~ msgid "You must choose a file to save to" -#~ msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar" +#: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75 +msgid "Power Management Inhibitor" +msgstr "Inhibidor de xestión de enerxía" -#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream." -#~ msgstr "Define algúns parámetros adicionais pró fluxo." +#: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168 +msgid "Playing some media." +msgstr "A reproducir un soporte." -#~ msgid "" -#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the " -#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " -#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " -#~ "this setting to 1." -#~ msgstr "" -#~ "Define o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o número máximo " -#~ "de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar.\n" -#~ "Se non sábe-lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede " -#~ "local, déixao a 1." +#: modules/misc/gnome-session2.c:41 +#, fuzzy +msgid "SessionManager" +msgstr "Nome de sesión" -#~ msgid "" -#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP " -#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the " -#~ "SAP extra interface.\n" -#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a " -#~ "default name will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Cando a transmisión usa RTP, podes anuncia-los teus fluxos usando o " -#~ "protocolo SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo " -#~ "enderezo de multiemisión; xa que aparcerá na súa lista de reprodución se " -#~ "está habilitada a interface adicional do SAP.\n" -#~ "Se queres darlle un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un " -#~ "nome por defecto." +#: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36 +msgid "XDG screen saver inhibition" +msgstr "Inhibición do protector de pantalla XDG" -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Máis información" +#: modules/misc/gnutls.c:79 +msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +msgstr "Tempo de expiración para sesións TLS retomadas" -#~ msgid "Save to file" -#~ msgstr "Gardar a arquivo" +#: modules/misc/gnutls.c:81 +msgid "" +"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +"time of the sessions stored in this cache, in seconds." +msgstr "" +"É posíbel gardar na caché as sesións TLS retomadas. Este é o tempo de " +"expiración en segundos das sesións almacenadas nesta caché." -#~ msgid "Transcode audio (if available)" -#~ msgstr "Transcodificar audio (se está dispoñible)" +#: modules/misc/gnutls.c:84 +msgid "Number of resumed TLS sessions" +msgstr "Número de sesións TLS retomadas" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the " -#~ "more correlated their movement will be." -#~ msgstr "" -#~ "Se esta opción non é cero, as bandas moveranse xuntas cando movas unha.\n" -#~ "Canto máis alto sexa o valor, máis correlacionado estará o movemento." +#: modules/misc/gnutls.c:86 +msgid "" +"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." +msgstr "Este é o número máximo de sesións TLS retomadas que asumirá a caché." -#~ msgid "Creates several clones of the image" -#~ msgstr "Crea varias copias da imaxe" +#: modules/misc/gnutls.c:91 +msgid "GnuTLS transport layer security" +msgstr "Seguridade da capa de transporte GnuTLS" -#~ msgid "Distortion" -#~ msgstr "Distorsión" +#: modules/misc/gnutls.c:101 +msgid "GnuTLS server" +msgstr "Servidor GnuTLS" -#~ msgid "Adds distortion effects" -#~ msgstr "Engade efectos de distorsión" +#: modules/misc/inhibit/osso.c:40 +msgid "OSSO" +msgstr "OSSO" -#~ msgid "Image inversion" -#~ msgstr "Inversión de imaxe" +# https://www.ssplash.com/_userguide/Appendix_A_SongShow_Plus_on_a_Single_Monitor_System/Blanking_and_Unblanking_the_Screen.htm +# alternativas ? +#: modules/misc/inhibit/osso.c:41 +msgid "OSSO screen unblanking" +msgstr "Volver da pantalla en branco OSSO" -#~ msgid "Blurring" -#~ msgstr "Falta de definición" +#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35 +msgid "XDG-screensaver" +msgstr "Protector de pantalla XDG" -#~ msgid "Magnify" -#~ msgstr "Ampliación" +#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 +msgid "X Screensaver disabler" +msgstr "Desactivador de protector de pantalla X" -#~ msgid "Magnifies part of the image" -#~ msgstr "Amplía parte da imaxe" +#: modules/misc/logger.c:118 +msgid "Log format" +msgstr "Formato de rexistros" -#, fuzzy -#~ msgid "Puzzle" -#~ msgstr "Púrpura" +#: modules/misc/logger.c:120 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" +"\"." +msgstr "" +"Especificar o formato de rexistro. As opcións dispoñíbeis son text" +"\" (predeterminada) e \"html\"." -#~ msgid "Video Options" -#~ msgstr "Opcións de vídeo" +#: modules/misc/logger.c:124 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " +"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." +msgstr "" +"Especificar o formato de rexistro. As opcións dispoñíbeis son \"text" +"\" (predeterminada), \"html\" e \"syslog\" (modo especial para enviar ao " +"rexistro do sistema en vez de ao ficheiro." -#~ msgid "Aspect Ratio" -#~ msgstr "Proporción de aspecto" +#: modules/misc/logger.c:128 +msgid "Syslog facility" +msgstr "Localización do rexistro do sistema (syslog)" -#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value." -#~ msgstr "Evita que o nível da saída de audio exceda un valor predefinido." +# traducir "exemplo" ? +#: modules/misc/logger.c:129 +msgid "" +"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " +"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." +msgstr "" +"Seleccione a localización do rexistro do sistema aonde serán enviados os " +"rexistros. As opcións dispoñíbeis son \"user\" (predeterminado), \"daemon\", " +"e de \"local0\" a \"local7\"." -#~ msgid "" -#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a " -#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)." -#~ msgstr "" -#~ "Habilita o ecualizador. Podes axusta-las bandas a man ou usar un " -#~ "predefinido (menú de Audio -> Ecualizador)." +# "verbalización" non parece moi adecuado neste contexto +#: modules/misc/logger.c:157 +msgid "Verbosity" +msgstr "Nivel de detalle" -#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper." -#~ msgstr "" -#~ "Aplica o ecualizador dúas veces. O efecto resultante será máis agudo." +#: modules/misc/logger.c:158 +msgid "" +"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " +"--verbose." +msgstr "" +"Seleccione o nivel de detalle para usar no rexistro ou -1 para usar o mesmo " +"nivel que o proporcionado polo parámetro --verbose." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Preamp\n" -#~ "12.0dB" -#~ msgstr "Preamplificación" +#: modules/misc/logger.c:162 +msgid "Logging" +msgstr "Rexistro" -#~ msgid "" -#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for " -#~ "these settings to take effect.\n" -#~ "\n" -#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order " -#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in " -#~ "the Video Filter Module inside the preferences." -#~ msgstr "" -#~ "Efectos de filtración a aplicar no vídeo. Debes recomeza-lo fluxo pra que " -#~ "estes axustes teñan efecto.\n" -#~ "\n" -#~ "Pra configurar estes filtros, hai que ir a Preferencias / Vídeo / " -#~ "Filtros. Pra controla-la orde na cal se aplican, introduce unha cadea de " -#~ "filtros no mesmo módulo de Filtros." +#: modules/misc/logger.c:163 +msgid "File logging" +msgstr "Rexistro de ficheiro" -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Máis información" +#: modules/misc/logger.c:169 +msgid "Log filename" +msgstr "Nome de ficheiro de rexistro" -#~ msgid "Stopped" -#~ msgstr "Parando" +#: modules/misc/logger.c:169 +msgid "Specify the log filename." +msgstr "Especificar o nome de ficheiro de rexistro." -#~ msgid "Paused" -#~ msgstr "Pausado" +#: modules/misc/lua/vlc.c:56 +msgid "Lua interface" +msgstr "Interface Lua" -#~ msgid "Playing" -#~ msgstr "Reproducindo" +#: modules/misc/lua/vlc.c:57 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "Módulo de interface Lua para cargar" -#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" -#~ msgstr "Abrir ficheiro rápid&o...\tCtrl-O" +#: modules/misc/lua/vlc.c:59 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Configuración de interface Lua" -#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F" -#~ msgstr "Abrir &ficheiro...\tCtrl-F" +#: modules/misc/lua/vlc.c:60 +msgid "" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {