X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fja.po;h=872d34d97d5f462a015d9efda9c180d290d6b930;hb=HEAD;hp=e82a4f6300f60c560f9248390296db7e3e1533be;hpb=d2a6a11d78b41ce649b922a55257e6271a89a507;p=vlc diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index e82a4f6300..872d34d97d 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,1415 +1,1802 @@ # translation of ja.po to Japanese # Japanese translation for VLC -# Copyright (C) 2002,2004 the VideoLAN team +# Copyright (C) 2002-2010 the VideoLAN team +# Fumio Nakayama , 2002,2009,2010. +# Tadashi Jokagi , 2004-2009. # $Id$ # -# -# Fumio Nakayama , 2002. -# Tadashi Jokagi , 2004. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ja\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-26 18:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-20 02:46+0900\n" -"Last-Translator: Tadashi Jokagi \n" -"Language-Team: Japanese \n" +"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-04 17:46+0900\n" +"Last-Translator: Fumio Nakayama \n" +"Language-Team: VideoLAN's Translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: include/vlc_common.h:916 +msgid "" +"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" +"see the file named COPYING for details.\n" +"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" +msgstr "" +"法律によって許められる範囲で、このプログラムにはいかなる保証もありません。\n" +"あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n" +"COPYINGというファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n" +"VideoLANチームによって書かれており、AUTHORSファイルを参照してください。\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" -msgstr "VLC 設定" +msgstr "VLC設定" #: include/vlc_config_cat.h:34 -msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "" - -#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122 -#: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366 -#: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674 -#: modules/visualization/visual/visual.c:113 -msgid "General" -msgstr "" +msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." +msgstr "すべてのオプションを見るには\"高度なオプション\"を選択します。" -#: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1319 modules/misc/dummy/dummy.c:67 +#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69 msgid "Interface" -msgstr "インタフェース" +msgstr "インターフェース" + +#: include/vlc_config_cat.h:38 +msgid "Settings for VLC's interfaces" +msgstr "VLCのインターフェース設定" #: include/vlc_config_cat.h:40 -#, fuzzy -msgid "Settings for VLC interfaces" -msgstr "ネットワーク・インタフェース" +msgid "Main interfaces settings" +msgstr "メインインターフェース設定" #: include/vlc_config_cat.h:42 -#, fuzzy -msgid "General interface setttings" -msgstr "一般設定" +msgid "Main interfaces" +msgstr "メインインターフェース" -#: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:43 +msgid "Settings for the main interface" +msgstr "メインインターフェース設定" + +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185 msgid "Control interfaces" -msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール" +msgstr "制御インターフェース" -#: include/vlc_config_cat.h:45 -#, fuzzy -msgid "Control interface settings" -msgstr "インターフェースプラグイン設定" +#: include/vlc_config_cat.h:46 +msgid "Settings for VLC's control interfaces" +msgstr "VLCの制御インターフェース設定" -#: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 msgid "Hotkeys settings" -msgstr "オーディオエンコーダー設定" - -#: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:956 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81 -#: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 -#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:849 modules/stream_out/transcode.c:214 +msgstr "ホットキー設定" + +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880 +#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69 +#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 +#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 msgid "Audio" msgstr "オーディオ" -#: include/vlc_config_cat.h:52 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" -msgstr "オーディオフィルター設定" +msgstr "オーディオ設定" -#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" -msgstr "一般設定" +msgstr "一般オーディオ設定" -#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82 -#: src/video_output/video_output.c:462 +#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 +#: src/video_output/video_output.c:482 msgid "Filters" msgstr "フィルター" -#: include/vlc_config_cat.h:59 -msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:58 +msgid "Audio filters are used to process the audio stream." +msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの処理に使用されます。" -#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:77 -#: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516 +#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 +#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678 msgid "Visualizations" -msgstr "ビジュアル化" +msgstr "視覚化" -#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:151 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 msgid "Audio visualizations" -msgstr "ビジュアル化" +msgstr "オーディオの視覚化" -#: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" -msgstr "出力方法" +msgstr "出力モジュール" -#: include/vlc_config_cat.h:66 -msgid "These are general settings for audio output modules." -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:64 +msgid "General settings for audio output modules." +msgstr "オーディオ出力モジュールの総合設定" -#: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1250 src/libvlc.h:1288 -#: src/libvlc.h:1330 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310 -#: modules/stream_out/transcode.c:243 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" -#: include/vlc_config_cat.h:69 -#, fuzzy -msgid "Miscellaneous audio settings and modules" -msgstr "その他のオプション" - -#: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:991 -#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518 -#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 -#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:810 modules/misc/dummy/dummy.c:97 -#: modules/stream_out/transcode.c:174 +#: include/vlc_config_cat.h:67 +msgid "Miscellaneous audio settings and modules." +msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。" + +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927 +#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69 +#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 +#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 msgid "Video" msgstr "ビデオ" -#: include/vlc_config_cat.h:73 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" -msgstr "ビデオフィルター設定" +msgstr "ビデオ設定" -#: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" -msgstr "一般設定" +msgstr "一般ビデオ設定" -#: include/vlc_config_cat.h:80 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択" +msgstr "ここでは好みのビデオ出力と設定を選択します。" -#: include/vlc_config_cat.h:84 -msgid "Video filters are used to postprocess the video stream" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:81 +msgid "Video filters are used to process the video stream." +msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの処理に使用されます。" -#: include/vlc_config_cat.h:86 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" -msgstr "字幕" +msgstr "字幕/OSD" -#: include/vlc_config_cat.h:87 -msgid "" -"Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay " -"subpictures" -msgstr "" - -#: include/vlc_config_cat.h:89 -#, fuzzy -msgid "Text rendering" -msgstr "ダイレクトレンダリング" - -#: include/vlc_config_cat.h:91 +#: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" -"Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC " -"to use for text rendering (to display subtitles for example)." +"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" +"オンスクリーンディスプレイ、字幕および、\"オーバーレイサブピクチャー\"に関連" +"する設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:95 +#: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" -msgstr "" +msgstr "入力 / コーデック" -#: include/vlc_config_cat.h:96 -msgid "" -"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " -"VLC. Encoder settings can also be found here" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:94 +msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" +msgstr "入力、デマルチプレクサ、デコーディングとエンコーディングの設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:98 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "アクセスモジュール" -#: include/vlc_config_cat.h:100 +#: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" -"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " -"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." +"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " +"to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" +"様々なアクセス方法に関連する設定です。おそらく変更したいと思われる一般的な設" +"定はHTTPプロキシーまたは、キャッシュに関する設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:104 -#, fuzzy -msgid "Access filters" -msgstr "アクセスモジュール" +#: include/vlc_config_cat.h:103 +msgid "Stream filters" +msgstr "ストリームフィルター" -#: include/vlc_config_cat.h:106 +#: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" -"Access filters are special modules that allow advanced operations on the " -"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " -"you are doing.\n" +"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. Use with care..." msgstr "" +"ストリームフィルターはVLCの入力側で高度な操作を可能とする特別なモジュールで" +"す。使用には注意が必要です。" -#: include/vlc_config_cat.h:110 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" -msgstr "demuxモジュール" +msgstr "デマルチプレクサ" -#: include/vlc_config_cat.h:111 -msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams" +#: include/vlc_config_cat.h:109 +msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "" +"デマルチプレクサはオーディオとビデオのストリームを分離するために使われます。" -#: include/vlc_config_cat.h:113 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "ビデオコーデック" -#: include/vlc_config_cat.h:114 -msgid "Settings for the video-only decoders and encoders" +#: include/vlc_config_cat.h:112 +msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "" +"ビデオ、画像または、ビデオとオーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:116 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "オーディオコーデック" +#: include/vlc_config_cat.h:115 +msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." +msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。" + #: include/vlc_config_cat.h:117 -msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders" -msgstr "" +msgid "Subtitles codecs" +msgstr "字幕コーデック" -#: include/vlc_config_cat.h:119 -#, fuzzy -msgid "Other codecs" -msgstr "ステレオ" +#: include/vlc_config_cat.h:118 +msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." +msgstr "字幕、テレテキストおよび、CCデコーダーとエンコーダーの設定です。" #: include/vlc_config_cat.h:120 -msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders" -msgstr "" +msgid "General Input" +msgstr "入力の全般的な設定" -#: include/vlc_config_cat.h:123 -#, fuzzy -msgid "General input settings. Use with care." -msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" +#: include/vlc_config_cat.h:121 +msgid "General input settings. Use with care..." +msgstr "入力の全般的な設定、注意して使ってください..." -#: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1198 -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158 +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959 msgid "Stream output" msgstr "ストリーム出力" -#: include/vlc_config_cat.h:128 +#: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" -"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " -"incoming streams.\n" +"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " +"saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " -"duplicating, ..." +"duplicating...)." msgstr "" +"ストリーミングサーバーとして動作する時、または、受信するストリームを保存する" +"時に使用されるストリーム出力設定を行います。\n" +"ストリームは最初にマルチプレクサで混合され、\"出力手段\"のモジュールを通して" +"ストリームとして送信(UDP, HTTP, RTP/RTSP)されるか、ファイルに保存されます。\n" +"Soutストリームモジュールは、より高度なストリーム処理(トランスコーディング, 複" +"製など)を提供することが可能です。" -#: include/vlc_config_cat.h:136 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" -msgstr "ストリームの出力先の選択" +msgstr "全体的なストリーム出力の設定" -#: include/vlc_config_cat.h:138 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" -msgstr "ミュートする" +msgstr "マルチプレクサ" -#: include/vlc_config_cat.h:139 +#: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" -"Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary " -"streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always " -"force a muxer. You should probably not do that.\n" +"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " +"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " +"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" +"マルチプレクサは、すべての基本ストリーム(ビデオ、オーディオなど)を一緒に出力" +"するために利用されるカプセル化フォーマットを作成します。特定のマルチプレクサ" +"を常に使用するように設定可能です。おそらくそのような設定は避けるべきです。\n" +"それぞれのマルチプレクサに対するデフォルトのパラメータも指定可能です。" #: include/vlc_config_cat.h:144 -#, fuzzy msgid "Access output" -msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス" +msgstr "出力手段" -#: include/vlc_config_cat.h:145 +#: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" -"Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows " -"you to always force an access output. You should probably not do that.\n" +"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " +"setting allows you to always force a specific access output method. You " +"should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" +"このモジュールはマルチプレクサによって混合されたストリームの送信方法を制御し" +"ます。ここでは常に特定の出力手段を指定することができます。基本的には指定しな" +"い方が良いでしょう。\n" +"また、それぞれの出力手段のデフォルトのパラメータを設定することもできます。" -#: include/vlc_config_cat.h:150 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" -msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択" +msgstr "パケッタイザー" -#: include/vlc_config_cat.h:151 +#: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" +"パケッタイザーは、マルチプレクサ処理前の基本ストリームを\"前処理\"するために" +"使用されます。特定のパケッタイザーを常に使用するように設定可能です。おそらく" +"そのような設定は避けるべきです。\n" +"それぞれのパケッタイザーのデフォルトパラメータを指定することができます。" -#: include/vlc_config_cat.h:157 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" -msgstr "ストリームの停止" +msgstr "Soutストリーム" -#: include/vlc_config_cat.h:158 +#: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" +"Soutストリームモジュールは、soutプロセスのチェインを構成することが可能です。" +"より詳細な情報はStreaming Howtoを参照してください。ここでは、それぞれのsoutス" +"トリームモジュールに対するデフォルトのオプションを設定することができます。" -#: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120 msgid "SAP" -msgstr "SDP" +msgstr "SAP" -#: include/vlc_config_cat.h:164 +#: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" +"SAPはマルチキャストUDPまたは、RTPを使ってストリームを一般にアナウンスするため" +"の手段です。" -#: include/vlc_config_cat.h:167 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" -msgstr "DVD" +msgstr "VOD" -#: include/vlc_config_cat.h:168 +#: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" -msgstr "" - -#: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1300 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450 -#: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:535 -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196 +msgstr "ビデオオンデマンドのVLCの実装" + +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101 +#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 +#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 msgid "Playlist" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリスト" -#: include/vlc_config_cat.h:173 +#: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" -"Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to " -"modules that automatically add items to the playlist ('service discovery " -"modules'" +"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " +"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" +"プレイリストの動作(例: 再生モードなど)とプレイリストに項目を自動的に追加する" +"\"サービス検出\"モジュールに関連する設定を行います。" -#: include/vlc_config_cat.h:175 +#: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" -msgstr "" +msgstr "全般的なプレイリストの設定" -#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508 -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Services discovery" -msgstr "ソースディレクトリ" +msgstr "サービスの検出" -#: include/vlc_config_cat.h:177 +#: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" -"Services discovery modules are modules that automatically add items to " -"playlist" +"Services discovery modules are facilities that automatically add items to " +"playlist." msgstr "" +"自動的にプレイリストに項目を追加するためのサービス検出モジュールを指定しま" +"す。" -#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1162 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:124 +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "高度な設定" -#: include/vlc_config_cat.h:181 -#, fuzzy -msgid "Advanced settings. Use with care." -msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" +#: include/vlc_config_cat.h:187 +msgid "Advanced settings. Use with care..." +msgstr "高度な設定。使用には注意が必要です。" -#: include/vlc_config_cat.h:183 +#: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" -msgstr "" +msgstr "CPU機能" -#: include/vlc_config_cat.h:184 +#: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" -"From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should " -"probably not touch that." +"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" +"特定のCPUアクセラレーションを無効化できます。これらの設定は慎重に行ってくださ" +"い。" -#: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40 -msgid "Other" -msgstr "その他" - -#: include/vlc_config_cat.h:187 -#, fuzzy -msgid "Other advanced settings" -msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" +#: include/vlc_config_cat.h:193 +msgid "Advanced settings" +msgstr "高度な設定" -#: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162 -#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:512 +#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 +#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" -#: include/vlc_config_cat.h:190 -msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC" +#: include/vlc_config_cat.h:199 +msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" +"これらのモジュールはVLCのその他すべてのパーツに対するネットワーク機能を提供し" +"ます。" -#: include/vlc_config_cat.h:195 +#: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "クロマモジュール設定" -#: include/vlc_config_cat.h:196 +#: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "" +msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。" -#: include/vlc_config_cat.h:198 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "デコードモジュール設定" - -#: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217 -msgid " " -msgstr "" +msgstr "パケッタイザーモジュール設定" -#: include/vlc_config_cat.h:201 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" -msgstr "オーディオエンコーダー設定" +msgstr "エンコーダー設定" -#: include/vlc_config_cat.h:203 +#: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" +"これらはビデオ、オーディオ、字幕のエンコーディングモジュールに関する全般的な" +"設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:207 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" -msgstr "オーディオエンコーダー設定" +msgstr "ダイアログプロバイダー設定" -#: include/vlc_config_cat.h:209 +#: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "" +msgstr "ダイアログプロバイダーの設定ができます。" -#: include/vlc_config_cat.h:211 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "設定" +msgstr "字幕のデマルチプレクサ設定" -#: include/vlc_config_cat.h:213 +#: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" +"字幕のデマルチプレクサの動作に関する設定を行います。例えば、字幕のタイトルや" +"ファイル名を指定します。" -#: include/vlc_config_cat.h:216 -msgid "Video filters settings" -msgstr "ビデオフィルター設定" - -#: include/vlc_config_cat.h:223 +#: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" -msgstr "有効なヘルプがありません。" +msgstr "ヘルプがありません" -#: include/vlc_config_cat.h:224 -#, fuzzy -msgid "No help is available for these modules" -msgstr "有効なモジュールのリストを印刷" +#: include/vlc_config_cat.h:228 +msgid "There is no help available for these modules." +msgstr "これらのモジュールに関するヘルプがありません。" -#: include/vlc_interface.h:129 -#, fuzzy +#: include/vlc_interface.h:126 msgid "" "\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " -"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" +"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " +"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" -"警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC" -"がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ" -"さい。\n" +"警告: GUI にアクセスできなくなった場合、コマンドプロンプトを開き、VLCをインス" +"トールしたディレクトリーに移動して\"vlc -I qt\"と実行してください\n" -#: include/vlc_interface.h:166 -msgid "" -"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio " -"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as " -"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" -"\n" -"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " -"and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" -"\n" -"For more information, have a look at the web site." -msgstr "" -"VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、" -"様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, " -"Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応しま" -"す。\n" -"\n" -"さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユニ" -"キャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバです。\n" -"より詳細は、ウェブを見てください。" - -#: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500 -#: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370 -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:741 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1600 -#: modules/mux/asf.c:48 -msgid "Title" -msgstr "タイトル" +#: include/vlc_intf_strings.h:46 +msgid "Quick &Open File..." +msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..." -#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674 -#: modules/mux/asf.c:51 -msgid "Author" -msgstr "作成者" +#: include/vlc_intf_strings.h:47 +msgid "&Advanced Open..." +msgstr "高度な設定で開く (&A)..." -#: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193 -#: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624 -#: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:492 modules/misc/playlist/m3u.c:68 -#: modules/services_discovery/daap.c:608 -msgid "Artist" -msgstr "アーティスト" +#: include/vlc_intf_strings.h:48 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "ディレクトリーを開く... (&I)" + +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +msgid "Open &Folder..." +msgstr "フォルダーを開く (&F)..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:50 +msgid "Select one or more files to open" +msgstr "開くファイルを一つ、またはいくつか選択します" + +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Directory" +msgstr "ディレクトリーの選択" + +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Folder" +msgstr "フォルダーの選択" + +#: include/vlc_intf_strings.h:55 +msgid "Media &Information" +msgstr "メディア情報 (&I)" + +#: include/vlc_intf_strings.h:56 +msgid "&Codec Information" +msgstr "コーデック情報 (&C)" + +#: include/vlc_intf_strings.h:57 +msgid "&Messages" +msgstr "メッセージ (&M)" + +#: include/vlc_intf_strings.h:58 +msgid "Jump to Specific &Time" +msgstr "指定時間に移動 (&T)" + +#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "ブックマーク (&B)" + +#: include/vlc_intf_strings.h:60 +msgid "&VLM Configuration" +msgstr "VLM設定 (&V)" + +#: include/vlc_intf_strings.h:62 +msgid "&About" +msgstr "VideoLANについて (&A)" + +#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601 +#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736 +#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 +msgid "Play" +msgstr "再生" -#: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338 -msgid "Genre" -msgstr "ジャンル" +#: include/vlc_intf_strings.h:66 +msgid "Fetch Information" +msgstr "情報の取得" -#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54 -msgid "Copyright" -msgstr "コピーライト" +#: include/vlc_intf_strings.h:67 +msgid "Remove Selected" +msgstr "選択されたものを削除" -#: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 -#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257 -msgid "Description" -msgstr "説明" +#: include/vlc_intf_strings.h:68 +msgid "Information..." +msgstr "情報..." -#: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60 -msgid "Rating" -msgstr "評価" +#: include/vlc_intf_strings.h:69 +msgid "Sort" +msgstr "並べ替え" -#: include/vlc_meta.h:35 -msgid "Date" -msgstr "日付" +#: include/vlc_intf_strings.h:70 +msgid "Create Directory..." +msgstr "ディレクトリーの作成..." -#: include/vlc_meta.h:36 -msgid "Setting" -msgstr "設定" +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +msgid "Create Folder..." +msgstr "フォルダーの作成..." -#: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181 -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:855 -msgid "URL" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:72 +msgid "Show Containing Directory..." +msgstr "含まれるディレクトリーの表示..." -#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 -msgid "Language" -msgstr "言語" +#: include/vlc_intf_strings.h:73 +msgid "Show Containing Folder..." +msgstr "含まれるフォルダーの表示..." -#: include/vlc_meta.h:39 -#, fuzzy -msgid "Now Playing" -msgstr "再生" +#: include/vlc_intf_strings.h:74 +msgid "Stream..." +msgstr "ストリーム..." -#: include/vlc_meta.h:41 -#, fuzzy -msgid "CDDB Artist" -msgstr "アーティスト" +#: include/vlc_intf_strings.h:75 +msgid "Save..." +msgstr "保存..." -#: include/vlc_meta.h:42 -#, fuzzy -msgid "CDDB Category" -msgstr "CDDB ディスクカテゴリ" +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297 +#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052 +#: modules/gui/macosx/intf.m:655 +msgid "Repeat All" +msgstr "すべてリピート" -#: include/vlc_meta.h:43 -msgid "CDDB Disc ID" -msgstr "CDDB ディスク ID" +#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281 +#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045 +#: modules/gui/macosx/intf.m:654 +msgid "Repeat One" +msgstr "1曲リピート" -#: include/vlc_meta.h:44 -msgid "CDDB Extended Data" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:82 +msgid "No Repeat" +msgstr "リピートなし" -#: include/vlc_meta.h:45 -#, fuzzy -msgid "CDDB Genre" -msgstr "サーバーなし" +#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Random" +msgstr "ランダム再生" -#: include/vlc_meta.h:46 -#, fuzzy -msgid "CDDB Year" -msgstr "サーバーなし" +#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219 +msgid "Random Off" +msgstr "ランダムオフ" -#: include/vlc_meta.h:47 -#, fuzzy -msgid "CDDB Title" -msgstr "タイトル" +#: include/vlc_intf_strings.h:87 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "プレイリストに追加" -#: include/vlc_meta.h:49 -msgid "CD-Text Arranger" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:88 +msgid "Add to Media Library" +msgstr "メディアライブラリに追加" -#: include/vlc_meta.h:50 -msgid "CD-Text Composer" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:90 +msgid "Add File..." +msgstr "ファイルを追加..." -#: include/vlc_meta.h:51 -#, fuzzy -msgid "CD-Text Disc ID" -msgstr "CDDB ディスク ID" +#: include/vlc_intf_strings.h:91 +msgid "Advanced Open..." +msgstr "高度な設定で開く..." -#: include/vlc_meta.h:52 -msgid "CD-Text Genre" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:92 +msgid "Add Directory..." +msgstr "ディレクトリーを追加..." -#: include/vlc_meta.h:53 -#, fuzzy -msgid "CD-Text Message" -msgstr "メッセージ" +#: include/vlc_intf_strings.h:93 +msgid "Add Folder..." +msgstr "フォルダーを追加..." -#: include/vlc_meta.h:54 -msgid "CD-Text Songwriter" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:95 +msgid "Save Playlist to &File..." +msgstr "プレイリストファイルの保存 (&F)..." -#: include/vlc_meta.h:55 -msgid "CD-Text Performer" +#: include/vlc_intf_strings.h:96 +msgid "Open Play&list..." +msgstr "プレイリストを開く (&L)..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:98 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185 +msgid "Search" +msgstr "検索" + +#: include/vlc_intf_strings.h:99 +msgid "Search Filter" +msgstr "検索フィルター" + +#: include/vlc_intf_strings.h:101 +msgid "&Services Discovery" +msgstr "サービスの検出 (&S)" + +#: include/vlc_intf_strings.h:105 +msgid "" +"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " +"them." msgstr "" +"いくつかのオプションは利用可能ですが隠されています。すべてを表示するには\"高" +"度な設定\"をチェックします。" -#: include/vlc_meta.h:56 -#, fuzzy -msgid "CD-Text Title" -msgstr "次のタイトル" +#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78 +msgid "Image clone" +msgstr "画像の複製" -#: include/vlc_meta.h:58 -#, fuzzy -msgid "ISO-9660 Application ID" -msgstr "アプリケーション" +#: include/vlc_intf_strings.h:111 +msgid "Clone the image" +msgstr "画像を複製します" -#: include/vlc_meta.h:59 -#, fuzzy -msgid "ISO-9660 Preparer" -msgstr "準備" +#: include/vlc_intf_strings.h:113 +msgid "Magnification" +msgstr "拡大" -#: include/vlc_meta.h:60 -msgid "ISO-9660 Publisher" +#: include/vlc_intf_strings.h:114 +msgid "" +"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " +"be magnified." msgstr "" +"ビデオの一部を拡大します。拡大したい部分の画像を選択することができます。" -#: include/vlc_meta.h:61 -msgid "ISO-9660 Volume" +#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141 +msgid "Waves" +msgstr "波形" + +#: include/vlc_intf_strings.h:118 +msgid "\"Waves\" video distortion effect" +msgstr "\"波形\"でビデオをひずませる効果" + +#: include/vlc_intf_strings.h:120 +msgid "\"Water surface\" video distortion effect" +msgstr "\"水面\"のようにビデオをひずませる効果" + +#: include/vlc_intf_strings.h:122 +msgid "Image colors inversion" +msgstr "画像の色反転" + +#: include/vlc_intf_strings.h:124 +msgid "Split the image to make an image wall" +msgstr "画像を分割し、画像をタイル状に表示" + +#: include/vlc_intf_strings.h:126 +msgid "" +"Create a \"puzzle game\" with the video.\n" +"The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" +"ビデオを使って\"パズルゲーム\"を作成します。\n" +"ビデオが分割されるので、並べ替えてください。" -#: include/vlc_meta.h:62 -#, fuzzy -msgid "ISO-9660 Volume Set" -msgstr "音量設定" +#: include/vlc_intf_strings.h:129 +msgid "" +"\"Edge detection\" video distortion effect.\n" +"Try changing the various settings for different effects" +msgstr "" +"ビデオのひずみ効果の一つの\"エッジ検出\"です。異なった効果を得るため、設定を" +"色々変更してみてください。" -#: include/vlc_meta.h:64 -msgid "Codec Name" -msgstr "コーデック名デバイス名" +#: include/vlc_intf_strings.h:132 +msgid "" +"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " +"white, except the parts that are of the color that you select in the " +"settings." +msgstr "" +"\"色検出\"効果です。設定で選択した色の部分を除き、画像全体が白黒に変わりま" +"す。" -#: include/vlc_meta.h:65 -msgid "Codec Description" -msgstr "コーデック説明" +#: include/vlc_intf_strings.h:136 +msgid "" +"

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " +"newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " +"player.

You will find some information on how to use the " +"player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." +"

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " +"streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " +"understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " +"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " +"Forums, the mailing-lists or our IRC channel " +"(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " +"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " +"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " +"can promote VLC media player.

" +msgstr "" +"

VLCメディアプレイヤーのヘルプへようこそ

ドキュメンテーション

VideoLANのwiki ウェブサイトでVLCのドキュメントを見つけることができます。

もし、はじめてVLCメディアプレイヤーをご利用になるなら、ぜひ、はじめてのVLC" +"メディアプレイヤーをご覧ください。

どのようにプレイヤーを使用" +"するかについては、\"VLCメディアプレイヤーでファイルを再生する方法\"が役" +"立つでしょう。

保存、変換、トランスコーディング、エンコーディング、ミキ" +"シング、それからストリーミングのすべてについては、ストリーミングのドキュメント" +"から様々な役立つ情報を見つけることができるでしょう。

もし、用語について" +"不安がある場合、ナレッジ" +"ベースを確認してみてください。

メインのキーボードによるショートカッ" +"トについて理解するためには、" +"ショートカットのページを参照ください。

ヘルプ

質問をする前" +"にFAQをご一読くださ" +"い。

フォーラムやメーリングリスト、irc." +"freenode.netのIRCチャンネル(#videolan on irc.freenode.net)

では、" +"あなたがヘルプを受けたり(または、提供したり)できるかも知れません。

" +"プロジェクトへの貢献

VideoLANプロジェクトに参加し、コミュニティを援助" +"することができます。スキンをデザインしたり、ドキュメントを翻訳したり、コード" +"をテストすることができます。また、資金や物資を私達に提供していただくことも可" +"能です。もちろん、あなたが他の人に VLCメディアプレイヤーを推奨すること" +"もできます。

" + +#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213 +#: src/audio_output/filters.c:236 +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "オーディオのフィルタリングに失敗しました" + +#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214 +#: src/audio_output/filters.c:237 +#, c-format +msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." +msgstr "フィルターの最大数(%d)に達しました。" -#: src/audio_output/input.c:79 src/audio_output/input.c:125 -#: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:331 src/video_output/video_output.c:438 -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 +#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 +#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653 +#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230 msgid "Disable" msgstr "無効" -#: src/audio_output/input.c:81 modules/visualization/visual/visual.c:129 -#, fuzzy +#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129 msgid "Spectrometer" -msgstr "スペクトラム" +msgstr "スペクトロメーター" -#: src/audio_output/input.c:83 +#: src/audio_output/input.c:114 msgid "Scope" msgstr "スコープ" -#: src/audio_output/input.c:85 +#: src/audio_output/input.c:116 msgid "Spectrum" msgstr "スペクトラム" -#: src/audio_output/input.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:66 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154 -#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 -#, fuzzy +#: src/audio_output/input.c:118 +msgid "Vu meter" +msgstr "VUメーター" + +#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 msgid "Equalizer" -msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール" +msgstr "イコライザー" -#: src/audio_output/input.c:144 src/libvlc.h:173 -#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392 +#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318 msgid "Audio filters" msgstr "オーディオフィルター" -#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 -#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511 -#: modules/gui/macosx/intf.m:512 +#: src/audio_output/input.c:197 +msgid "Replay gain" +msgstr "再生ゲイン" + +#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 +#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673 +#: modules/gui/macosx/intf.m:674 msgid "Audio Channels" msgstr "オーディオチャンネル" -#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 -#: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191 -#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476 -#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408 -#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201 -#: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66 +#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 +#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252 +#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229 +#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202 +#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179 +#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429 +#: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "ステレオ" -#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 -#: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84 -#: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85 -#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144 -#: modules/video_filter/time.c:96 +#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Left" msgstr "左" -#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 -#: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84 -#: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85 -#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144 -#: modules/video_filter/time.c:96 +#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Right" msgstr "右" -#: src/audio_output/output.c:135 +#: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "ドルビーサラウンド" -#: src/audio_output/output.c:147 +#: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" -msgstr "リバースステレオ" +msgstr "ステレオを反転" -#: src/extras/getopt.c:636 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "" +#: src/config/file.c:621 +msgid "key" +msgstr "キー" -#: src/extras/getopt.c:661 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +#: src/config/file.c:630 +msgid "boolean" +msgstr "真偽値" -#: src/extras/getopt.c:666 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581 +msgid "integer" +msgstr "整数" -#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "" +#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611 +msgid "float" +msgstr "浮動小数点" -#: src/extras/getopt.c:713 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "" +#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559 +msgid "string" +msgstr "文字列" -#: src/extras/getopt.c:717 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "" +#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144 +#: src/playlist/loadsave.c:162 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263 +msgid "Media Library" +msgstr "メディアライブラリー" -#: src/extras/getopt.c:743 +#: src/input/control.c:217 #, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n" +msgid "Bookmark %i" +msgstr "ブックマーク %i" -#: src/extras/getopt.c:746 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n" +#: src/input/decoder.c:270 +msgid "packetizer" +msgstr "パケッタイザー" -#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "" +#: src/input/decoder.c:270 +msgid "decoder" +msgstr "デコーダー" + +#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363 +#: modules/stream_out/es.c:378 +msgid "Streaming / Transcoding failed" +msgstr "ストリーミング/トランスコーディングに失敗しました" -#: src/extras/getopt.c:823 +#: src/input/decoder.c:279 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "" +msgid "VLC could not open the %s module." +msgstr "VLCはモジュール %sを開くことができませんでした。" + +#: src/input/decoder.c:431 +msgid "VLC could not open the decoder module." +msgstr "VLCはデコーダーモジュールを開くことができませんでした。" -#: src/extras/getopt.c:841 +#: src/input/decoder.c:682 +msgid "No suitable decoder module" +msgstr "適切なデコーダーモジュールがありません" + +#: src/input/decoder.c:683 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgid "" +"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +"there is no way for you to fix this." msgstr "" +"VLCはこのオーディオ/ビデオ形式'%4.4s'をサポートしていません。残念ながらこれを" +"修正する方法はありません。" -#: src/input/control.c:283 -#, c-format -msgid "Bookmark %i" -msgstr "ブックマーク %i" +#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356 +#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398 +msgid "Track" +msgstr "トラック" -#: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382 -#: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164 -#: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008 +#: src/input/es_out.c:1156 #, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "トラック %i" +msgid "%s [%s %d]" +msgstr "%s [%s %d]" -#: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558 -#: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498 -#: modules/gui/macosx/intf.m:499 +#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177 +#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660 +#: modules/gui/macosx/intf.m:661 msgid "Program" msgstr "プログラム" -#: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222 -#: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193 -#: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328 -#: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623 -#: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332 -#: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348 -#: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:491 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138 -#: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68 -#: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609 -#, fuzzy -msgid "Meta-information" -msgstr "バージョン情報の印刷" +#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357 +msgid "Scrambled" +msgstr "スクランブル" + +#: src/input/es_out.c:1355 +msgid "Yes" +msgstr "はい" -#: src/input/es_out.c:1533 +#: src/input/es_out.c:2002 +#, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "クローズドキャプション %u" + +#: src/input/es_out.c:2830 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "ストリーム %d" -#: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405 -#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:819 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:859 -msgid "Codec" -msgstr "コーデック" +#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69 +msgid "Subtitle" +msgstr "字幕" -#: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591 -#: modules/gui/macosx/output.m:153 +#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927 +#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "タイプ" -#: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176 -#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861 +#: src/input/es_out.c:2857 +msgid "Original ID" +msgstr "オリジナルID" + +#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 +msgid "Codec" +msgstr "コーデック" + +#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212 +#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386 +msgid "Language" +msgstr "言語" + +#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 msgid "Channels" msgstr "チャンネル" -#: src/input/es_out.c:1553 +#: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80 msgid "Sample rate" -msgstr "サンプルレート" +msgstr "サンプリングレート" -#: src/input/es_out.c:1554 +#: src/input/es_out.c:2891 #, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "" +msgid "%u Hz" +msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:1558 +#: src/input/es_out.c:2901 msgid "Bits per sample" msgstr "ビット/サンプル" -#: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80 -#: modules/demux/playlist/b4s.c:349 +#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96 +#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 msgid "Bitrate" msgstr "ビットレート" -#: src/input/es_out.c:1563 +#: src/input/es_out.c:2906 #, c-format -msgid "%d kb/s" -msgstr "" +msgid "%u kb/s" +msgstr "%u kb/秒" + +#: src/input/es_out.c:2918 +msgid "Track replay gain" +msgstr "トラック再生ゲイン" + +#: src/input/es_out.c:2920 +msgid "Album replay gain" +msgstr "アルバム再生ゲイン" -#: src/input/es_out.c:1572 +#: src/input/es_out.c:2921 +#, c-format +msgid "%.2f dB" +msgstr "%.2f dB" + +#: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 msgid "Resolution" msgstr "解像度" -#: src/input/es_out.c:1578 +#: src/input/es_out.c:2935 msgid "Display resolution" -msgstr "ディスプレイ解像度選択" +msgstr "ディスプレイ解像度" -#: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41 -#, fuzzy +#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98 +#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Frame rate" -msgstr "サンプルレート" +msgstr "フレームレート" -#: src/input/es_out.c:1591 -msgid "Subtitle" -msgstr "字幕" +#: src/input/input.c:2473 +msgid "Your input can't be opened" +msgstr "入力を開くことができません" -#: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838 -#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253 -#: modules/gui/macosx/output.m:395 -msgid "Stream" -msgstr "ストリーム" +#: src/input/input.c:2474 +#, c-format +msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." +msgstr "VLCはMRL '%s'を開けません。詳細はログを確認してください。" -#: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366 -#: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:134 -msgid "Duration" -msgstr "持続期間" +#: src/input/input.c:2593 +msgid "VLC can't recognize the input's format" +msgstr "VLCは入力形式を認識できませんでした。" + +#: src/input/input.c:2594 +#, c-format +msgid "" +"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." +msgstr "" +"フォーマット '%s' は検出されませんでした。詳細はログを確認してください。" + +#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662 +#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56 +msgid "Title" +msgstr "タイトル" -#: src/input/var.c:115 +#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +msgid "Artist" +msgstr "アーティスト" + +#: src/input/meta.c:53 +msgid "Genre" +msgstr "ジャンル" + +#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60 +msgid "Copyright" +msgstr "著作権" + +#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63 +msgid "Album" +msgstr "アルバム" + +#: src/input/meta.c:56 +msgid "Track number" +msgstr "トラック番号" + +#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64 +msgid "Rating" +msgstr "評価" + +#: src/input/meta.c:59 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#: src/input/meta.c:60 +msgid "Setting" +msgstr "設定" + +#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305 +msgid "Now Playing" +msgstr "再生中" + +#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70 +msgid "Publisher" +msgstr "発行者" + +#: src/input/meta.c:65 +msgid "Encoded by" +msgstr "エンコーダー" + +#: src/input/meta.c:66 +msgid "Artwork URL" +msgstr "アートワークURL" + +#: src/input/meta.c:67 +msgid "Track ID" +msgstr "トラックID" + +#: src/input/var.c:168 msgid "Bookmark" msgstr "ブックマーク" -#: src/input/var.c:131 -#, fuzzy +#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692 msgid "Programs" -msgstr "プログラム" +msgstr "プログラムリスト" -#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 -#: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503 -#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:746 +#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664 +#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 msgid "Chapter" msgstr "チャプター" -#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302 -#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 +#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" -#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526 -#: modules/gui/macosx/intf.m:527 +#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688 +#: modules/gui/macosx/intf.m:689 msgid "Video Track" msgstr "ビデオトラック" -#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509 -#: modules/gui/macosx/intf.m:510 +#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671 +#: modules/gui/macosx/intf.m:672 msgid "Audio Track" msgstr "オーディオトラック" -#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530 -#: modules/gui/macosx/intf.m:531 +#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822 +#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696 +#: modules/gui/macosx/intf.m:697 msgid "Subtitles Track" msgstr "字幕トラック" -#: src/input/var.c:256 +#: src/input/var.c:285 msgid "Next title" msgstr "次のタイトル" -#: src/input/var.c:261 +#: src/input/var.c:290 msgid "Previous title" msgstr "前のタイトル" -#: src/input/var.c:284 +#: src/input/var.c:316 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "タイトル %i" -#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367 +#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "チャプター %i" -#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 -#: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225 +#: src/input/var.c:378 msgid "Next chapter" msgstr "次のチャプター" -#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287 -#: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224 +#: src/input/var.c:383 msgid "Previous chapter" msgstr "前のチャプター" -#: src/interface/interface.c:326 -msgid "Switch interface" -msgstr "インターフェースを切り替え" +#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959 +#, c-format +msgid "Media: %s" +msgstr "メディア: %s" -#: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461 -#: modules/gui/macosx/intf.m:462 +#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620 +#: modules/gui/macosx/intf.m:621 msgid "Add Interface" -msgstr "インタフェースを追加" +msgstr "インターフェースの追加" -#: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677 -#: src/misc/modules.c:1981 -msgid "C" -msgstr "ja" +#: src/interface/interface.c:92 +msgid "Console" +msgstr "コンソール" -#: src/libvlc.c:341 -msgid "Help options" -msgstr "ヘルプオプション" +#: src/interface/interface.c:95 +msgid "Telnet Interface" +msgstr "Telnetインターフェース" -#: src/libvlc.c:2191 src/misc/configuration.c:1265 -msgid "string" -msgstr "文字列" +#: src/interface/interface.c:98 +msgid "Web Interface" +msgstr "ウェブインターフェース" -#: src/libvlc.c:2208 src/misc/configuration.c:1229 -msgid "integer" -msgstr "整数" +#: src/interface/interface.c:101 +msgid "Debug logging" +msgstr "デバッグ情報の出力" -#: src/libvlc.c:2226 src/misc/configuration.c:1254 -msgid "float" -msgstr "浮動小数点" +#: src/interface/interface.c:104 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "マウスジェスチャー" + +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441 +msgid "C" +msgstr "ja" + +#: src/libvlc.c:1109 +msgid "" +"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " +"interface." +msgstr "" +"vlcはデフォルトのインターフェースで実行しています。インターフェースのない " +"vlc を使用するには'cvlc'を使用してください。" + +#: src/libvlc.c:1233 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "網羅的なヘルプを表示するためには、'-H'オプションを指定してください。" -#: src/libvlc.c:2232 +#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " +"in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" [file://]filename Plain media file\n" +" http://ip:port/file HTTP URL\n" +" ftp://ip:port/file FTP URL\n" +" mms://ip:port/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" +" [vcd://][device] VCD device\n" +" [cdda://][device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " +"certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" +msgstr "" +"利用方法: %s [オプション] [ストリーム] ...\n" +"コマンドライン上で複数のストリームを指定することが可能です。指定されたスト" +"リームはプレイリストにキューイングされます。\n" +"最初に指定されたものから順に再生されます。\n" +"\n" +"オプションの指定形式:\n" +" --option プログラムの長さを指定するグローバルオプション\n" +" -option グローバルオプション --option の一文字バージョン\n" +" :option ストリームに直接適用するオプション、前の設定は上書きされます。\n" +"\n" +"ストリームのMRL指定形式:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" +"\n" +" 複数のグローバルオプション --option は、MRL固有のオプション :option の組み" +"として\n" +" 扱われます\n" +" 複数の :option=value の組みが指定可能です。\n" +"\n" +"URLの指定形式:\n" +" [file://]filename プレーンなメディアファイル\n" +" http://ip:port/file HTTP URL\n" +" ftp://ip:port/file FTP URL\n" +" mms://ip:port/file MMS URL\n" +" screen:// 画面キャプチャー\n" +" [dvd://][device][@raw_device] DVDデバイス\n" +" [vcd://][device] VCDデバイス\n" +" [cdda://][device] オーディオCDデバイス\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" ストリーミングサーバーによって送信されるUDP" +"ストリーム\n" +" vlc://pause: 再生を指定された時間で一時停止する特別な指" +"定\n" +" vlc://quit VLCを終了させる特別な指定\n" + +#: src/libvlc.c:1627 msgid " (default enabled)" -msgstr " (デフォルト有効)" +msgstr " (デフォルトで有効)" -#: src/libvlc.c:2233 +#: src/libvlc.c:1628 msgid " (default disabled)" -msgstr " (デフォルト無効)" +msgstr " (デフォルトで無効)" -#: src/libvlc.c:2415 -#, fuzzy, c-format -msgid "VLC version %s\n" -msgstr "サイズ" - -#: src/libvlc.c:2416 -#, fuzzy, c-format -msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" -msgstr "エラー" +#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807 +msgid "Note:" +msgstr "注釈:" -#: src/libvlc.c:2418 -#, fuzzy, c-format -msgid "Compiler: %s\n" -msgstr "エラー" +#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "--advancedをコマンドラインに付加すると拡張オプションが表示されます。" -#: src/libvlc.c:2420 +#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808 #, c-format -msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" +msgid "" +"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "" +"拡張オプションしか持たないため、%dのモジュールが表示されませんでした。\n" -#: src/libvlc.c:2423 -#, fuzzy, c-format +#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819 msgid "" -"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" -"see the file named COPYING for details.\n" -"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " +"modules." msgstr "" -"法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n" -"あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n" -"COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n" -"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n" +"一致するモジュールが見つかりませんでした。--listまたは、--list-verboseオプ" +"ションを指定して利用可能なモジュールを確認してください。" -#: src/libvlc.c:2455 +#: src/libvlc.c:1909 #, c-format +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "VLCバージョン %s (%s)\n" + +#: src/libvlc.c:1911 +#, c-format +msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" +msgstr "%sによって%s (%s)上でコンパイルされました\n" + +#: src/libvlc.c:1913 +#, c-format +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "コンパイラー: %s\n" + +#: src/libvlc.c:1948 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" +"\n" +"vlc-help.txtファイルに内容を出力しました。\n" -#: src/libvlc.c:2476 -#, c-format +#: src/libvlc.c:1968 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" -"続けるにはEnterキーを押してください。\n" - -#: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170 -msgid "Auto" -msgstr "自動" - -#: src/libvlc.h:34 -#, fuzzy -msgid "American English" -msgstr "アメリカ英語" - -#: src/libvlc.h:34 -#, fuzzy -msgid "British English" -msgstr "イギリス英語" - -#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59 -#, fuzzy -msgid "Catalan" -msgstr "文字列" - -#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68 -#, fuzzy -msgid "Danish" -msgstr "ディスク" - -#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80 -msgid "German" -msgstr "ドイツ語" - -#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169 -msgid "Spanish" -msgstr "スペイン語" - -#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77 -msgid "French" -msgstr "フランス語" +"継続するにはENTERキーを押してください。\n" -#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99 -msgid "Italian" -msgstr "イタリア語" - -#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101 -msgid "Japanese" -msgstr "日本語" - -#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111 -#, fuzzy -msgid "Korean" -msgstr "真偽値" - -#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69 -msgid "Dutch" -msgstr "" - -#: src/libvlc.h:34 -#, fuzzy -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "プログラムの選択" +#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 +#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195 +msgid "Zoom" +msgstr "拡大" -#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153 -msgid "Romanian" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 1/4" -#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155 -msgid "Russian" -msgstr "ロシア語" +#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 1/2" -#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187 -#, fuzzy -msgid "Turkish" -msgstr "キャンセル" +#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 オリジナル" -#: src/libvlc.h:34 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 二倍" -#: src/libvlc.h:34 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977 +msgid "Auto" +msgstr "自動" -#: src/libvlc.h:47 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:168 msgid "" -"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" -"You can select the main interface, additional interface modules, and define " -"various related options." +"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " +"select the main interface, additional interface modules, and define various " +"related options." msgstr "" -"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが" -"選択されます。" +"VLCで使用するインターフェースを設定することができます。メインインターフェー" +"ス、追加のインターフェースおよび、関連するオプションを設定することが可能で" +"す。" -#: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1320 +#: src/libvlc-module.c:172 msgid "Interface module" -msgstr "インタフェースモジュール" +msgstr "インターフェースモジュール" -#: src/libvlc.h:53 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:174 msgid "" -"This option allows you to select the interface used by VLC.\n" -"The default behavior is to automatically select the best module available." +"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best module available." msgstr "" -"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが" -"選択されます。" +"これはVLCで使用するメインインターフェースの設定です。デフォルトでは利用可能な" +"最適なモジュールがされます。" -#: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1325 modules/control/ntservice.c:53 +#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" -msgstr "その他のインタフェースモジュール" +msgstr "拡張インターフェースモジュール" -#: src/libvlc.h:59 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:180 msgid "" -"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " -"will be launched in the background in addition to the default interface. Use " -"a comma separated list of interface modules. (common values are logger, " -"gestures, sap, rc, http or screensaver)" +"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " +"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" +"\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが" -"選択されます。" +"VLCの\"追加インターフェース\"を選択可能です。デフォルトのインターフェースに加" +"えてバックグラウンドで起動されます。使用するインターフェースモジュールをカン" +"マ区切りで指定します。(共通の値は\"rc\" (リモートコントロール), \"http\", " +"\"gestures\" ...)" -#: src/libvlc.h:66 -#, fuzzy -msgid "This option allows you to select control interfaces. " -msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。" +#: src/libvlc-module.c:187 +msgid "You can select control interfaces for VLC." +msgstr "VLCの制御インターフェースを選択できます。" -#: src/libvlc.h:68 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:189 msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "冗長 (0,1,2)" +msgstr "メッセージの出力レベル(0,1,2)" -#: src/libvlc.h:70 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:191 msgid "" -"This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " +"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)" +"メッセージの出力レベル(0:エラーと標準メッセージのみ, 1:警告, 2=デバッグ)で" +"す。" -#: src/libvlc.h:73 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:194 +msgid "Choose which objects should print debug message" +msgstr "デバッグメッセージを表示するオブジェクトの選択" + +#: src/libvlc-module.c:197 +msgid "" +"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " +"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " +"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " +"applying to named objects take precedence over rules applying to object " +"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " +"message." +msgstr "" +"カンマ区切りでオブジェクトを指定します。'+' または '-' をプレフィックスとして" +"付加することで、デバッグメッセージ出力の有効化、無効化を指定します。キーワー" +"ド 'all' はすべてのオブジェクトを意味します。オブジェクトはモジュール名また" +"は、タイプで識別されます。タイプに適用されるルールよりも、オブジェクト名で指" +"定されたルールが優先されます。メモ:本当にデバッグメッセージを表示させたい場" +"合は、-vvvを指定する必要があります。" + +#: src/libvlc-module.c:204 msgid "Be quiet" -msgstr "エラーのみ" +msgstr "出力の抑制" -#: src/libvlc.h:75 -#, fuzzy -msgid "This option turns off all warning and information messages." -msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。" +#: src/libvlc-module.c:206 +msgid "Turn off all warning and information messages." +msgstr "すべての警告と情報メッセージ出力を抑止します。" -#: src/libvlc.h:77 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:208 msgid "Default stream" -msgstr "削除" +msgstr "デフォルトのストリーム" -#: src/libvlc.h:79 -#, fuzzy -msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up." -msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。" +#: src/libvlc-module.c:210 +msgid "This stream will always be opened at VLC startup." +msgstr "VLCの起動時に常に開くストリームを指定します。" -#: src/libvlc.h:82 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:213 msgid "" -"This option allows you to set the language of the interface. The system " -"language is auto-detected if \"auto\" is specified here." +"You can manually select a language for the interface. The system language is " +"auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま" -"す。" +"インターフェースの言語を選択することが可能です。\"自動\"を選択した場合、シス" +"テム言語が自動的に検出されます。" -#: src/libvlc.h:86 +#: src/libvlc-module.c:217 msgid "Color messages" -msgstr "カラーメッセージ" +msgstr "メッセージの色付け" -#: src/libvlc.h:88 +#: src/libvlc-module.c:219 msgid "" -"When this option is turned on, the messages sent to the console will be " -"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." +"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " +"needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま" -"す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。" +"コンソールに送信されるメッセージを色付けします。この機能はターミナルのLinuxの" +"カラー機能を必要とします。" -#: src/libvlc.h:91 +#: src/libvlc-module.c:222 msgid "Show advanced options" -msgstr "高度なオプションを表示する" +msgstr "高度なオプションを表示" + +#: src/libvlc-module.c:224 +msgid "" +"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " +"available options, including those that most users should never touch." +msgstr "" +"これを有効にすると、設定および、インターフェースは、ほとんど利用しないものも" +"含めてすべての利用可能なオプションを表示します。" + +#: src/libvlc-module.c:228 +msgid "Interface interaction" +msgstr "対話的なインターフェース" -#: src/libvlc.h:93 +#: src/libvlc-module.c:230 msgid "" -"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show " -"all the available options, including those that most users should never " -"touch." +"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " +"user input is required." msgstr "" +"これを有効にすると、ユーザーの入力が必要な際、インターフェースはダイアログを" +"表示します。" -#: src/libvlc.h:98 +#: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " -"(spectrum analyzer, etc.).\n" -"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" " -"modules section." +"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " +"the \"audio filters\" modules section." msgstr "" +"これらのオプションはオーディオサブシステムの振る舞いを変更することができま" +"す。また後処理で使用されるオーディオフィルターや視覚効果(スペクトラムアナライ" +"ザーなど)を追加することもできます。ここでこれらのフィルターを有効化し、\"オー" +"ディオフィルター\"モジュールセクションでそれらの設定を行います。" -#: src/libvlc.h:104 +#: src/libvlc-module.c:246 msgid "Audio output module" msgstr "オーディオ出力モジュール" -#: src/libvlc.h:106 +#: src/libvlc-module.c:248 msgid "" -"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " -"default behavior is to automatically select the best method available." +"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." msgstr "" -"オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま" -"す。" +"VLCが使用するオーディオ出力の方法を指定します。デフォルトで利用可能な最適な方" +"法を自動的に選択します。" -#: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37 +#: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404 +#: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" -msgstr "オーディオを有効にする" +msgstr "オーディオの有効化" -#: src/libvlc.h:112 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:254 msgid "" -"You can completely disable the audio output. In this case, the audio " -"decoding stage will not take place, thus saving some processing power." +"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ" -"り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。" +"オーディオ出力を完全に無効化可能です。オーディオの復号化処理を行わないため、" +"CPU能力をセーブできます。" -#: src/libvlc.h:115 +#: src/libvlc-module.c:258 msgid "Force mono audio" -msgstr "強制的にモノラル音声" +msgstr "モノラル音声を使用" -#: src/libvlc.h:116 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:259 msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。" +msgstr "オーディオ出力をモノラルにします。" -#: src/libvlc.h:118 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:262 msgid "Default audio volume" -msgstr "オーディオ・チャンネルの選択" +msgstr "デフォルトのオーディオ音量" -#: src/libvlc.h:120 +#: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。" +msgstr "デフォルトのオーディオ出力の音量を0から1024の間で設定可能です。" -#: src/libvlc.h:123 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:267 msgid "Audio output saved volume" -msgstr "オーディオ・ボリューム" +msgstr "保存されたオーディオ出力の音量" -#: src/libvlc.h:125 -msgid "This saves the audio output volume when you select mute." +#: src/libvlc-module.c:269 +msgid "" +"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " +"should not change this option manually." msgstr "" +"音声をミュートした際、オーディオ出力音量を保存します。この設定は手動で変更す" +"べきではありません。" -#: src/libvlc.h:127 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:272 msgid "Audio output volume step" -msgstr "オーディオ出力ボリューム" +msgstr "オーディオ出力音量のステップ" -#: src/libvlc.h:129 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." -msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。" +msgstr "音量調整のステップを0~1024の範囲で指定します。" -#: src/libvlc.h:132 +#: src/libvlc-module.c:277 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)" -#: src/libvlc.h:134 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:279 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" -"オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n" -"一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。" +"オーディオ出力の周波数をカンマ区切りで設定できます。一般的な値は, -1(デフォル" +"ト), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。" -#: src/libvlc.h:138 +#: src/libvlc-module.c:283 msgid "High quality audio resampling" msgstr "高品質オーディオリサンプリング" -#: src/libvlc.h:140 +#: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" +"高品質なオーディオDA変換アルゴリズムを使用します。このアルゴリズムはCPUを強力" +"に使用するため、オプションを無効にし、より軽いDA変換アルゴリズムを代わりに使" +"用することもできます。" -#: src/libvlc.h:145 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:290 msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "AltiVec モーション補正モジュール" +msgstr "オーディオ非同期調整" -#: src/libvlc.h:147 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:292 msgid "" -"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of " -"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and " -"the audio." +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " +"can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値" -"を設定できます。" +"オーディオ出力をミリ秒単位で遅延させます。ビデオとオーディオのズレに気がつい" +"た場合には、このオプションで調整可能です。" -#: src/libvlc.h:151 -#, fuzzy -msgid "Preferred audio output channels mode" -msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択" +#: src/libvlc-module.c:295 +msgid "Audio output channels mode" +msgstr "オーディオ出力チャンネルモード" -#: src/libvlc.h:153 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:297 msgid "" -"This option allows you to set the audio output channels mode that will be " -"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " -"the audio stream being played)." +"This sets the audio output channels mode that will be used by default when " +"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " +"played)." msgstr "" -"オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま" -"す。" +"可能な場合、デフォルトで使用されるオーディオの出力チャンネルモードを指定しま" +"す。(例: ハードウェアがオーディオストリームをより良く再生することができる場" +"合)" -#: src/libvlc.h:157 -msgid "Use the S/PDIF audio output when available" -msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う" +#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413 +msgid "Use S/PDIF when available" +msgstr "利用可能な場合、S/PDIFを使用" -#: src/libvlc.h:159 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:303 msgid "" -"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " -"hardware supports it as well as the audio stream being played." +"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " +"audio stream being played." msgstr "" -"オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま" -"す。" +"ハードウェアがS/PDIFをサポートしている場合、デフォルトで利用可能となり、オー" +"ディオストリームが再生が向上します。" -#: src/libvlc.h:162 +#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Force detection of Dolby Surround" -msgstr "" +msgstr "ドルビーサラウンドの検出" -#: src/libvlc.h:164 +#: src/libvlc-module.c:308 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " -"Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not " +"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" +"再生するストリームがドルビーサラウンドでエンコードされている(またはされてい" +"ない)ことが分かっている場合、このオプションを指定します。自動検出が正しく動" +"作しない場合、手動で設定してください。また、実際にストリームがドルビーサラウ" +"ンドでエンコードされていない場合でも、このオプションを有効にすることで体感可" +"能な向上を得られるかも知れません。特にヘッドフォンのチャンネルミキサーと共に" +"使用している場合には、効果を期待できます。" -#: src/libvlc.h:170 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 msgid "On" -msgstr "開く" +msgstr "オン" -#: src/libvlc.h:170 +#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68 msgid "Off" msgstr "オフ" -#: src/libvlc.h:175 -msgid "" -"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound" +#: src/libvlc-module.c:320 +msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" +"サウンドの表現を調整するためのオーディオの後処理フィルターを追加します。" -#: src/libvlc.h:178 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:323 msgid "Audio visualizations " -msgstr "ビジュアル化" +msgstr "オーディオの視覚化" + +#: src/libvlc-module.c:325 +msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." +msgstr "視覚化モジュールを追加します。(スペクトラムアナライザーなど)" + +#: src/libvlc-module.c:329 +msgid "Replay gain mode" +msgstr "再生ゲインモード" + +#: src/libvlc-module.c:331 +msgid "Select the replay gain mode" +msgstr "再生ゲインモードを選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:333 +msgid "Replay preamp" +msgstr "デフォルトプリアンプ" + +#: src/libvlc-module.c:335 +msgid "" +"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " +"replay gain information" +msgstr "" +"再生ゲイン情報のあるストリームのデフォルトのターゲットレベル(89dB)を変更する" +"ことが可能です。" + +#: src/libvlc-module.c:338 +msgid "Default replay gain" +msgstr "デフォルト再生ゲイン" + +#: src/libvlc-module.c:340 +msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" +msgstr "再生ゲイン情報を持たないストリームのゲインを設定します。" -#: src/libvlc.h:180 -msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." +#: src/libvlc-module.c:342 +msgid "Peak protection" +msgstr "ピークプロテクション" + +#: src/libvlc-module.c:344 +msgid "Protect against sound clipping" +msgstr "サウンドのクリッピングに対する保護を行います。" + +#: src/libvlc-module.c:347 +msgid "Enable time streching audio" +msgstr "オーディオのタイムストレッチの有効化" + +#: src/libvlc-module.c:349 +msgid "" +"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " +"audio pitch" msgstr "" +"オーディオのピッチに影響を与えることなく、オーディオを遅くまたは、早く再生す" +"ることが可能となります。" -#: src/libvlc.h:184 +#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +#: modules/codec/kate.c:203 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: src/libvlc-module.c:364 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1417,577 +1804,1036 @@ msgid "" "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" +"これらのオプションはビデオサブシステムの振る舞いを変更することができます。例" +"えば、ビデオフィルター(デインタレース, 画像調整など)を有効化することもできま" +"す。ここでこれらのフィルターを有効化し、\"ビデオフィルター\"モジュールセク" +"ションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのビデオオプションを設定す" +"ることもできます。" -#: src/libvlc.h:190 +#: src/libvlc-module.c:370 msgid "Video output module" msgstr "ビデオ出力モジュール" -#: src/libvlc.h:192 +#: src/libvlc-module.c:372 msgid "" -"This option allows you to select the video output method used by VLC. The " -"default behavior is to automatically select the best method available." +"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." msgstr "" -"このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最" -"適な方法が選択されます。" +"VLCが使用するビデオ出力の方法を指定します。デフォルトで利用可能な最適な方法を" +"自動的に選択します。" -#: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39 +#: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 +#: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" -msgstr "ビデオを有効にする" +msgstr "ビデオの有効化" -#: src/libvlc.h:198 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:377 msgid "" -"You can completely disable the video output. In this case, the video " -"decoding stage will not take place, thus saving some processing power." +"You can completely disable the video output. The video decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく" -"らかの処理パワーをセーブすることができます。" +"ビデオ出力を完全に無効化することも可能です。ビデオの復号化処理を行わないた" +"め、CPU能力をセーブすることができます。" -#: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70 -#: modules/visualization/visual/visual.c:43 +#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 +#: modules/visualization/projectm.cpp:60 +#: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "ビデオの幅" -#: src/libvlc.h:203 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:382 msgid "" -"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " -"video characteristics." +"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " +"characteristics." msgstr "" -"ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n" -"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。" +"ビデオの幅を指定できます。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせます。" -#: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73 -#: modules/visualization/visual/visual.c:47 +#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 +#: modules/visualization/projectm.cpp:63 +#: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "ビデオの高さ" -#: src/libvlc.h:208 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:387 msgid "" -"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " +"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n" -"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。" +"ビデオの高さを指定できます。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせま" +"す。" -#: src/libvlc.h:211 -msgid "Video x coordinate" -msgstr "Video x コーディネート" +#: src/libvlc-module.c:390 +msgid "Video X coordinate" +msgstr "ビデオX座標" -#: src/libvlc.h:213 +#: src/libvlc-module.c:392 msgid "" -"You can enforce the position of the top left corner of the video window here " -"(x coordinate)." -msgstr "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " +"coordinate)." +msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(X座標)を指定できます。" -#: src/libvlc.h:216 -msgid "Video y coordinate" -msgstr "ビデオ y コーディネート" +#: src/libvlc-module.c:395 +msgid "Video Y coordinate" +msgstr "ビデオY座標" -#: src/libvlc.h:218 +#: src/libvlc-module.c:397 msgid "" -"You can enforce the position of the top left corner of the video window here " -"(y coordinate)." -msgstr "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " +"coordinate)." +msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(Y座標)を指定できます。" -#: src/libvlc.h:221 +#: src/libvlc-module.c:400 msgid "Video title" msgstr "ビデオタイトル" -#: src/libvlc.h:223 -msgid "You can specify a custom video window title here." +#: src/libvlc-module.c:402 +msgid "" +"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " +"interface)." msgstr "" +"ビデオウィンドウのカスタムタイトルを指定します。(ビデオがインターフェースに組" +"み込まれていない場合)" -#: src/libvlc.h:225 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "Video alignment" -msgstr "設定" +msgstr "ビデオの位置あわせ" -#: src/libvlc.h:227 +#: src/libvlc-module.c:407 msgid "" -"You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be " +"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " -"combinations of these values)." -msgstr "" - -#: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84 -#: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106 -#: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76 -#: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96 +"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." +msgstr "" +"ウィンドウ内のビデオの位置を調整します。デフォルト(0)では、中心に表示されま" +"す。(0:中心, 1:左側, 2:右側, 4:上側, 8:下側で指定します。これらの値は組み合わ" +"せることも可能です。例えば、2+4=6は、右上を意味します。" + +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 +#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Center" msgstr "中央" -#: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85 -#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144 -#: modules/video_filter/time.c:96 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top" msgstr "上" -#: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85 -#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144 -#: modules/video_filter/time.c:96 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom" msgstr "下" -#: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145 -#: modules/video_filter/time.c:97 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Top-Left" msgstr "左上" -#: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145 -#: modules/video_filter/time.c:97 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Top-Right" msgstr "右上" -#: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145 -#: modules/video_filter/time.c:97 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Left" msgstr "左下" -#: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145 -#: modules/video_filter/time.c:97 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Right" msgstr "右下" -#: src/libvlc.h:235 +#: src/libvlc-module.c:415 msgid "Zoom video" -msgstr "ビデオズーム" +msgstr "ビデオの拡大" -#: src/libvlc.h:237 +#: src/libvlc-module.c:417 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "任意にビデオをズームすることができます。" +msgstr "指定係数でビデオをズームすることができます。" -#: src/libvlc.h:239 +#: src/libvlc-module.c:419 msgid "Grayscale video output" msgstr "グレースケールビデオ出力" -#: src/libvlc.h:241 +#: src/libvlc-module.c:421 msgid "" -"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " -"can also allow you to save some processing power)." +"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " +"save some processing power." msgstr "" -"このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、" -"いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)" +"ビデオをグレースケールで出力します。カラー情報はデコードされませんが、CPUパ" +"ワーをセーブすることが可能です。" -#: src/libvlc.h:244 -msgid "Fullscreen video output" -msgstr "フルスクリーンビデオ出力" +#: src/libvlc-module.c:424 +msgid "Embedded video" +msgstr "埋め込みビデオ" + +#: src/libvlc-module.c:426 +msgid "Embed the video output in the main interface." +msgstr "メインインターフェースにビデオ出力を統合します。" -#: src/libvlc.h:246 +#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57 +msgid "X11 display" +msgstr "X11ディスプレイ" + +#: src/libvlc-module.c:430 msgid "" -"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." +"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " +"DISPLAY environment variable." msgstr "" -"このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。" +"使用するX11ハードウェアディスプレイを指定します。VLCは、デフォルトでDISPLAY環" +"境変数の値を使用します。" + +#: src/libvlc-module.c:433 +msgid "Fullscreen video output" +msgstr "全画面ビデオ出力" + +#: src/libvlc-module.c:435 +msgid "Start video in fullscreen mode" +msgstr "全画面表示モードでビデオを開始します。" -#: src/libvlc.h:249 +#: src/libvlc-module.c:437 msgid "Overlay video output" msgstr "オーバーレイビデオ出力" -#: src/libvlc.h:251 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:439 msgid "" -"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " -"your graphics card (hardware acceleration)." -msgstr "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。" +"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " +"to render video directly). VLC will try to use it by default." +msgstr "" +"ビデオカードのハードウェアアクセラレーションによるオーバーレイ(ビデオに直接描" +"画する)を有効にします。VLCはデフォルトでこの機能の使用を試みます。" -#: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:241 +#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Always on top" msgstr "常に最前面" -#: src/libvlc.h:255 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:444 msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する" +msgstr "常にビデオウィンドウを他のウィンドウの前面に表示します。" -#: src/libvlc.h:258 -msgid "Disable screensaver" +#: src/libvlc-module.c:446 +msgid "Enable wallpaper mode " +msgstr "壁紙モードの有効化" + +#: src/libvlc-module.c:448 +msgid "" +"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." +msgstr "壁紙モードはデスクトップの背景としてビデオを表示することが可能です。" + +#: src/libvlc-module.c:451 +msgid "Show media title on video" +msgstr "ビデオにメディアタイトルを表示" + +#: src/libvlc-module.c:453 +msgid "Display the title of the video on top of the movie." +msgstr "ビデオタイトルを映画に重ねて表示します。" + +#: src/libvlc-module.c:455 +msgid "Show video title for x milliseconds" +msgstr "ビデオタイトルを表示する時間をミリ秒で指定" + +#: src/libvlc-module.c:457 +msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" +msgstr "" +"ビデオタイトルを表示する時間をミリ秒で指定します。デフォルトは5000ミリ秒(5秒)" +"です。" + +#: src/libvlc-module.c:459 +msgid "Position of video title" +msgstr "ビデオタイトルの位置" + +#: src/libvlc-module.c:461 +msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." +msgstr "ビデオ上のタイトル表示位置(デフォルトは中央下)を指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:463 +msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" +msgstr "カーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で指定" + +#: src/libvlc-module.c:466 +msgid "" +"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " +"3000 ms (3 sec.)" msgstr "" +"マウスカーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で指定しま" +"す。デフォルトは3000ミリ秒(3秒)です。" + +#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471 +#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699 +#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:133 +msgid "Deinterlace" +msgstr "デインタレース" + +#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:118 +msgid "Deinterlace mode" +msgstr "デンタレースモード" + +#: src/libvlc-module.c:481 +msgid "Deinterlace method to use for video processing." +msgstr "ビデオ処理に使用するデインタレース方法を指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +msgid "Discard" +msgstr "破棄" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +msgid "Blend" +msgstr "ブレンド" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +msgid "Mean" +msgstr "中間" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +msgid "Bob" +msgstr "Bob" + +#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +msgid "Linear" +msgstr "リニア" + +#: src/libvlc-module.c:496 +msgid "Disable screensaver" +msgstr "スクリーンセーバーの無効化" -#: src/libvlc.h:259 +#: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." +msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。" + +#: src/libvlc-module.c:499 +msgid "Inhibit the power management daemon during playback" +msgstr "再生中のパワーマネージメントデーモンを抑制" + +#: src/libvlc-module.c:500 +msgid "" +"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " +"computer being suspended because of inactivity." msgstr "" +"再生中にパワーマネージメントデーモンにより、コンピューターがサスペンド状態に" +"移行することを抑制します。" -#: src/libvlc.h:261 +#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Window decorations" -msgstr "" +msgstr "ウィンドウの装飾" -#: src/libvlc.h:263 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:505 msgid "" -"If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, " -"etc... around the video." +"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " +"giving a \"minimal\" window." msgstr "" -"このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。" +"VLCはビデオ周辺に表示されるウィンドウのタイトル、フレームなどの生成を抑止し、" +"最低限度のウィンドウを表示することが可能です。" -#: src/libvlc.h:266 +#: src/libvlc-module.c:508 +msgid "Video output filter module" +msgstr "ビデオ出力フィルターモジュール" + +#: src/libvlc-module.c:510 +msgid "This adds video output filters like clone or wall" +msgstr "複製やタイル表示のようなビデオ出力フィルターを追加します。" + +#: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" msgstr "ビデオフィルターモジュール" -#: src/libvlc.h:268 +#: src/libvlc-module.c:514 msgid "" -"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " -"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" -"ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド" -"ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。" +"ビデオをデインタレース化したり、ゆがめたりするためのピクチャーの品質を高める" +"ために使用される後処理フィルターを追加します。" + +#: src/libvlc-module.c:518 +msgid "Video snapshot directory (or filename)" +msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(またはファイル名)" + +#: src/libvlc-module.c:520 +msgid "Directory where the video snapshots will be stored." +msgstr "ビデオスナップショットが保存されるディレクトリーを指定します。" -#: src/libvlc.h:272 -msgid "Video snapshot directory" +#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 +msgid "Video snapshot file prefix" +msgstr "ビデオスナップショットファイル名のプレフィックス" + +#: src/libvlc-module.c:526 +msgid "Video snapshot format" +msgstr "ビデオスナップショットの形式" + +#: src/libvlc-module.c:528 +msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" +"ビデオのスナップショットを保存する際に用いる画像フォーマットを指定します。" -#: src/libvlc.h:274 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:530 +msgid "Display video snapshot preview" +msgstr "ビデオのスナップショットを表示" + +#: src/libvlc-module.c:532 +msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." +msgstr "画面左上のコーナーにスナップショットのプレビューを表示します。" + +#: src/libvlc-module.c:534 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" +msgstr "ファイル名にタイムスタンプの代わりに連番を使用" + +#: src/libvlc-module.c:536 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" +msgstr "スナップショットファイル名にタイムスタンプの代わりに連番を使用します。" + +#: src/libvlc-module.c:538 +msgid "Video snapshot width" +msgstr "ビデオスナップショットの幅" + +#: src/libvlc-module.c:540 msgid "" -"Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " +"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." +msgstr "" +"ビデオスナップショットの幅を指定することが可能です。デフォルト(-1)では、オリ" +"ジナルの幅を保持します。0はアスペクト比を保持し、幅を調整します。" -#: src/libvlc.h:277 -#, fuzzy -msgid "Video snapshot format" -msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット" +#: src/libvlc-module.c:544 +msgid "Video snapshot height" +msgstr "ビデオスナップショットの高さ" -#: src/libvlc.h:279 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:546 +msgid "" +"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " +"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " +"ratio." +msgstr "" +"ビデオスナップショットの高さを指定することが可能です。デフォルト(-1)では、オ" +"リジナルの高さを保持します。0はアスペクト比を保持し、高さを調整します。" + +#: src/libvlc-module.c:550 +msgid "Video cropping" +msgstr "ビデオクロッピング" + +#: src/libvlc-module.c:552 msgid "" -"Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be " -"stored." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " +"16:9, etc.) expressing the global image aspect." +msgstr "" +"入力元のビデオのクロッピングをグローバルな画像のアスペクト比を示すX:Y(4:3, " +"16:9など)の形式で指定します。" -#: src/libvlc.h:282 +#: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" msgstr "ソースのアスペクト比" -#: src/libvlc.h:284 +#: src/libvlc-module.c:558 msgid "" -"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " +"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" -"このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ" -"かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持" -"たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、" -"x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, " -"1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。" +"ソースのアスペクト比を固定化します。例えば、いくつかのDVDはアスペクト比が4:3" +"の場合でも16:9にすることを要求します。この設定は、ムービーがアスペクト比の情" +"報を保持していない場合のヒントとなります。設定は画像のアスペクト比を表現する" +"一般的な x:y の形式(4:3, 16:9など)または、縦横の比率を示す浮動小数点の形式" +"(1.25, 1.3333など)で指定します。" -#: src/libvlc.h:291 -msgid "Fix HDTV height" +#: src/libvlc-module.c:565 +msgid "Video Auto Scaling" +msgstr "ビデオ自動スケーリング" + +#: src/libvlc-module.c:567 +msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" +"ビデオのスケールをウィンドウサイズまたは、全画面表示サイズに合わせます。" + +#: src/libvlc-module.c:569 +msgid "Video scaling factor" +msgstr "ビデオスケーリング係数" -#: src/libvlc.h:293 +#: src/libvlc-module.c:571 msgid "" -"This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken " -"encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if " -"your video has non-standard format requiring all 1088 lines." +"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" +"Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" +"ビデオの自動スケーリングが無効化された場合のスケーリング係数を指定します。\n" +"デフォルトの値は、1.0(オリジナルのビデオサイズで表示)です。" -#: src/libvlc.h:298 -#, fuzzy -msgid "Monitor aspect ratio" -msgstr "ソースのアスペクト比" +#: src/libvlc-module.c:574 +msgid "Custom crop ratios list" +msgstr "カスタムのクロッピング比率リスト" -#: src/libvlc.h:300 +#: src/libvlc-module.c:576 msgid "" -"This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you " -"have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep " -"proportions." +"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"crop ratios list." msgstr "" +"インターフェースのクロッピング比率リストに加えられるクロッピング比率をカンマ" +"で区切って指定します。" -#: src/libvlc.h:304 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:579 +msgid "Custom aspect ratios list" +msgstr "カスタムのアスペクト比リスト" + +#: src/libvlc-module.c:581 +msgid "" +"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"aspect ratio list." +msgstr "" +"インターフェースのアスペクト比リストに加えられるアスペクト比をカンマで区切っ" +"て指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:584 +msgid "Fix HDTV height" +msgstr "HDTVの高さを固定" + +#: src/libvlc-module.c:586 +msgid "" +"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " +"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " +"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." +msgstr "" +"もし、エンコーダーが誤って高さを1088行に指定した場合でも、HDTV-1080のビデオ" +"フォーマットを適正に扱うことを可能とします。もし、ビデオが非標準的なフォー" +"マットで1088行である場合には、このオプションを無効にする必要があります。" + +#: src/libvlc-module.c:591 +msgid "Monitor pixel aspect ratio" +msgstr "モニターのピクセルのアスペクト比" + +#: src/libvlc-module.c:593 +msgid "" +"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " +"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " +"order to keep proportions." +msgstr "" +"モニターのアスペクト比を指定します。ほとんどのモニターのアスペクト比は1:1(縦" +"横比が等しい)です。もし、16:9のスクリーンを使用する場合、比率を保持するために" +"この値を4:3にする必要があるかも知れません。" + +#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315 msgid "Skip frames" -msgstr "キーフレームを使用" +msgstr "コマ落ちを許可" -#: src/libvlc.h:306 +#: src/libvlc-module.c:599 msgid "" -"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " -"your computer is not powerful enough" +"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " +"computer is not powerful enough" msgstr "" +"処理するコンピューターの性能が十分でない場合に発生するMPEG2ストリームのコマ落" +"ちを許可します。" + +#: src/libvlc-module.c:602 +msgid "Drop late frames" +msgstr "遅延フレームを破棄" -#: src/libvlc.h:309 +#: src/libvlc-module.c:604 +msgid "" +"This drops frames that are late (arrive to the video output after their " +"intended display date)." +msgstr "(ビデオ出力に遅れて到着した)遅延したフレームを破棄します。" + +#: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" -msgstr "" +msgstr "同期処理のログ出力を抑制" -#: src/libvlc.h:311 +#: src/libvlc-module.c:609 msgid "" -"Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from " -"the video output synchro." +"This avoids flooding the message log with debug output from the video output " +"synchronization mechanism." msgstr "" +"ビデオ出力の同期メカニズムに関連するデバッグ情報によってログメッセージが溢れ" +"ることを抑止します。" + +#: src/libvlc-module.c:612 +msgid "Key press events" +msgstr "キー入力イベント" -#: src/libvlc.h:315 +#: src/libvlc-module.c:614 +msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." +msgstr "(埋め込みでない)ビデオウィンドウでホットキーを有効にします。" + +#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94 +msgid "Mouse events" +msgstr "マウスイベント" + +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." +msgstr "ビデオ上でマウスクリックのハンドリングを有効にします。" + +#: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" +"これらのオプションは、DVDやVCDデバイス、ネットワークインターフェース設定、字" +"幕チャンネルなどの入力サブシステムの振る舞いを変更することができます。" -#: src/libvlc.h:319 +#: src/libvlc-module.c:630 msgid "Clock reference average counter" -msgstr "" +msgstr "クロックリファレンスの平均カウンター" -#: src/libvlc.h:321 +#: src/libvlc-module.c:632 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" +"PVR入力(または、非標準的なソース)を使用する場合、この値を10000に設定します。" -#: src/libvlc.h:324 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:635 msgid "Clock synchronisation" -msgstr "コーデック説明" +msgstr "クロックの同期" + +#: src/libvlc-module.c:637 +msgid "" +"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " +"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." +msgstr "" +"リアルタイムのソースのために、入力クロックの同期を無効にすることができます。" +"ネットワークストリームの再生が途切れる場合、このオプションを使用します。" -#: src/libvlc.h:326 +#: src/libvlc-module.c:641 +msgid "Clock jitter" +msgstr "クロックジッター" + +#: src/libvlc-module.c:643 msgid "" -"Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time " -"sources." +"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " +"considered valid and can be compensated (in milliseconds)" msgstr "" +"クロックアルゴリズムで有効と思われ、補正することが可能な最大入力ジッターをミ" +"リ秒で指定します。" -#: src/libvlc.h:331 src/video_output/vout_intf.c:226 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/audio_output/alsa.c:101 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/vout.m:174 -#: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285 -#: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335 -#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55 -#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141 +#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72 +msgid "Network synchronisation" +msgstr "ネットワークの同期" + +#: src/libvlc-module.c:647 +msgid "" +"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " +"detailed settings are available in Advanced / Network Sync." +msgstr "" +"サーバーとクライアントのクロックをリモートで同期することを可能にします。詳細" +"な設定は、高度な設定 / ネットワークの同期で設定可能です。" + +#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99 +#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 +#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91 msgid "Default" msgstr "デフォルト" -#: src/libvlc.h:331 modules/gui/macosx/equalizer.m:144 -#: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467 -#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:629 +#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 +#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" -msgstr "有効" +msgstr "有効化" -#: src/libvlc.h:333 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75 msgid "UDP port" -msgstr "ポート番号" +msgstr "UDPポート" -#: src/libvlc.h:335 -msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." -msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。" +#: src/libvlc-module.c:657 +msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." +msgstr "" +"UDPストリームで使用されるデフォルトポートを指定します。デフォルトは1234です。" -#: src/libvlc.h:337 +#: src/libvlc-module.c:659 msgid "MTU of the network interface" -msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU" +msgstr "ネットワークインターフェースのMTU" -#: src/libvlc.h:339 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:661 msgid "" -"This is the maximum packet size that can be transmitted over network " -"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." +"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " +"over the network (in bytes)." msgstr "" -"期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500" -"です。" +"ネットワーク上を転送されるアプリケーション層の最大パケットサイズをバイトで指" +"定します。" -#: src/libvlc.h:342 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:77 -#, fuzzy -msgid "Time To Live" -msgstr "垂直オフセット" +#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122 +msgid "Hop limit (TTL)" +msgstr "HOP上限値(TTL)" -#: src/libvlc.h:344 +#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "" -"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " -"output." +"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " +"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" +"in default)." msgstr "" +"ストリーム出力によって送信されるマルチキャストパケットのHOP上限値(TTL\"Time-" +"To-Live\"として知られています)を設定します。(-1: オペレーティングシステムのデ" +"フォルト)" -#: src/libvlc.h:347 -#, fuzzy -msgid "Program to select" -msgstr "デコードのプログラム" +#: src/libvlc-module.c:672 +msgid "Multicast output interface" +msgstr "マルチキャスト出力インターフェース" + +#: src/libvlc-module.c:674 +msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." +msgstr "" +"デフォルトのマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを" +"上書きします。" + +#: src/libvlc-module.c:676 +msgid "IPv4 multicast output interface address" +msgstr "IPv4マルチキャスト出力インターフェースのアドレス" -#: src/libvlc.h:349 +#: src/libvlc-module.c:678 msgid "" -"Choose the program to select by giving its Service ID.\n" -"Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB " -"streams for example)." +"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " +"table." msgstr "" +"デフォルトのマルチキャストインターフェイスのIPv4アドレスを指定します。この設" +"定はルーティングテーブルを上書きします。" -#: src/libvlc.h:353 -#, fuzzy -msgid "Programs to select" -msgstr "デコードのプログラム" +#: src/libvlc-module.c:681 +msgid "DiffServ Code Point" +msgstr "DiffServコードポイント" -#: src/libvlc.h:355 +#: src/libvlc-module.c:682 msgid "" -"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n" -"Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB " -"streams for example)." +"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " +"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" +"送出されるUDPストリーム(または、IPv4タイプのサービス、IPv5トラフィッククラス)" +"の差別化されたサービスコードポイントを指定します。ネットワークのQoS(Quality " +"of Service)のために使用されます。" -#: src/libvlc.h:360 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:688 +msgid "" +"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " +"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." +msgstr "" +"サービスIDによって選択されるプログラムを指定します。DVBストリームのようなマル" +"チプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:694 +msgid "" +"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " +"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " +"(like DVB streams for example)." +msgstr "" +"サービスIDによって選択されるプログラムをカンマ区切りで指定します。DVBストリー" +"ムのようなマルチプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定し" +"ます。" + +#: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 msgid "Audio track" msgstr "オーディオトラック" -#: src/libvlc.h:362 -#, fuzzy -msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)." +#: src/libvlc-module.c:702 +msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" -"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" +"使用するオーディオトラックのストリーム番号を指定します。(0から始まります)" -#: src/libvlc.h:365 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:752 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Subtitles track" msgstr "字幕トラック" -#: src/libvlc.h:367 -#, fuzzy -msgid "" -"Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)." -msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" +#: src/libvlc-module.c:707 +msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." +msgstr "使用する字幕トラックのストリーム番号を指定します。(0から始まります)" -#: src/libvlc.h:370 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:710 msgid "Audio language" -msgstr "オーディオチャンネルの選択" +msgstr "オーディオ言語" -#: src/libvlc.h:372 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:712 msgid "" -"Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or " -"tree letter country code)." +"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " +"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " +"language)." msgstr "" -"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" +"オーディオトラックで使用したい言語 (カンマ区切りで2~3文字の国コー" +"ド、'none'を指定すれば他の言語へフォールバックすることを回避できます)。" -#: src/libvlc.h:375 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subtitle language" -msgstr "オーディオチャンネルの選択" +msgstr "字幕の言語" -#: src/libvlc.h:377 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "" -"Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two " -"or tree letter country code)." -msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " +"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." +msgstr "" +"字幕で使用したい言語トラック(2~3文字の国コードをカンマ区切り、'any'を指定し" +"てフォールバックさせることもできます)を指定します。" -#: src/libvlc.h:380 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:721 +msgid "Audio track ID" +msgstr "オーディオトラックID" + +#: src/libvlc-module.c:723 +msgid "Stream ID of the audio track to use." +msgstr "使用するオーディオトラックのストリームIDを指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:725 +msgid "Subtitles track ID" +msgstr "字幕トラックID" + +#: src/libvlc-module.c:727 +msgid "Stream ID of the subtitle track to use." +msgstr "使用する字幕トラックのストリームIDを指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:729 msgid "Input repetitions" -msgstr "出力オプション" +msgstr "入力ストリームの繰り返し" -#: src/libvlc.h:381 +#: src/libvlc-module.c:731 msgid "Number of time the same input will be repeated" -msgstr "" +msgstr "入力ストリームの繰り返し回数を指定します。" -#: src/libvlc.h:384 src/libvlc.h:385 -msgid "Input start time (seconds)" -msgstr "入力開始時間 (秒)" +#: src/libvlc-module.c:733 +msgid "Start time" +msgstr "開始時間" -#: src/libvlc.h:387 src/libvlc.h:388 -msgid "Input stop time (seconds)" -msgstr "入力停止時間 (秒)" +#: src/libvlc-module.c:735 +msgid "The stream will start at this position (in seconds)." +msgstr "ストリームはこの位置から開始します。(単位:秒)" -#: src/libvlc.h:390 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:737 +msgid "Stop time" +msgstr "停止時間" + +#: src/libvlc-module.c:739 +msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." +msgstr "ストリームはこの位置で停止します。(単位:秒)" + +#: src/libvlc-module.c:741 +msgid "Run time" +msgstr "実行時間" + +#: src/libvlc-module.c:743 +msgid "The stream will run this duration (in seconds)." +msgstr "ストリームはこの期間再生します。(単位:秒)" + +#: src/libvlc-module.c:745 +msgid "Fast seek" +msgstr "高速シーク" + +#: src/libvlc-module.c:747 +msgid "Favor speed over precision while seeking" +msgstr "正確なシークよりも、高速なシークを優先します。" + +#: src/libvlc-module.c:749 +msgid "Playback speed" +msgstr "再生速度" + +#: src/libvlc-module.c:751 +msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." +msgstr "再生速度を指定します。(通常の速度は1.0です)" + +#: src/libvlc-module.c:753 msgid "Input list" -msgstr "入力" +msgstr "入力一覧" -#: src/libvlc.h:391 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:755 msgid "" -"Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be " -"concatenated after the normal one." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " +"together after the normal one." +msgstr "" +"繋ぎ合あわされる(それぞれの後に連結される)入力の一覧をカンマ区切りで指定しま" +"す。" -#: src/libvlc.h:394 +#: src/libvlc-module.c:758 msgid "Input slave (experimental)" -msgstr "" +msgstr "スレーブ入力(実験的実装)" -#: src/libvlc.h:395 +#: src/libvlc-module.c:760 msgid "" -"Allows you to play from several streams at the same time. This feature is " -"experimental, not all formats are supported." +"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " +"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " +"inputs." msgstr "" +"同時に複数の入力ストリームを再生することを可能とします。この機能はまだ実験的" +"な実装の段階で、すべてのフォーマットはサポートされていません。'#'で区切られた" +"入力ストリームリストを指定してください。" -#: src/libvlc.h:399 +#: src/libvlc-module.c:764 msgid "Bookmarks list for a stream" -msgstr "" +msgstr "ストリームのブックマーク一覧" -#: src/libvlc.h:400 +#: src/libvlc-module.c:766 msgid "" -"You can specify a list of bookmarks for a stream in the form " +"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" +"ストリームのブックマークのリストを\"{name=ブックマーク名,time=オプションのタ" +"イムオフセット,bytes=オプションのバイトオフセット},{...}\"のフォーマットで指" +"定します。" + +#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316 +msgid "Record directory or filename" +msgstr "レコードファイル名または、ディレクトリー" + +#: src/libvlc-module.c:772 +msgid "Directory or filename where the records will be stored" +msgstr "レコードが保持されるファイル名または、ディレクトリーを指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:774 +msgid "Prefer native stream recording" +msgstr "オリジナルストリームのレコーディングを優先" + +#: src/libvlc-module.c:776 +msgid "" +"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " +"output module" +msgstr "" +"可能な場合、ストリーム出力モジュールを使わずに入力ストリームをレコーディング" +"します。" + +#: src/libvlc-module.c:779 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "タイムシフトのディレクトリー" + +#: src/libvlc-module.c:781 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "" +"タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリーを指定しま" +"す。" + +#: src/libvlc-module.c:783 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "タイムシフトの粒度" + +#: src/libvlc-module.c:785 +msgid "" +"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " +"to store the timeshifted streams." +msgstr "" +"タイムシフトされたストリームを格納する一時ファイルの最大サイズをバイトで指定" +"します。" -#: src/libvlc.h:405 +#: src/libvlc-module.c:790 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" +"これらのオプションはサブピクチャーサブシステムの振る舞いを変更することができ" +"ます。例えば、サブピクチャーフィルター(ロゴなど)を有効化することもできます。" +"ここでこれらのフィルターを有効化し、\"サブピクチャーフィルター\"モジュールセ" +"クションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのサブピクチャーオプショ" +"ンを設定することもできます。" -#: src/libvlc.h:411 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 msgid "Force subtitle position" -msgstr "字幕の位置" +msgstr "字幕の表示位置" -#: src/libvlc.h:413 +#: src/libvlc-module.c:798 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" -"このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて" -"ください。" +"このオプションは映像中の字幕の表示位置を指定できます。いくつかの位置を試して" +"みてください。" + +#: src/libvlc-module.c:801 +msgid "Enable sub-pictures" +msgstr "サブピクチャーを有効にする" -#: src/libvlc.h:416 src/libvlc.h:1052 src/misc/iso-639_def.h:143 -#: modules/stream_out/transcode.c:239 +#: src/libvlc-module.c:803 +msgid "You can completely disable the sub-picture processing." +msgstr "サブピクチャーの処理を完全に無効にすることもできます。" + +#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 msgid "On Screen Display" -msgstr "" +msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)" -#: src/libvlc.h:418 +#: src/libvlc-module.c:807 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " -"Display). You can disable this feature here." +"Display)." msgstr "" +"VLCはビデオ上にOSD(On Screen Display)と呼ばれるメッセージを表示することができ" +"ます。" -#: src/libvlc.h:421 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:810 +msgid "Text rendering module" +msgstr "テキストレンダリングモジュール" + +#: src/libvlc-module.c:812 +msgid "" +"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " +"instance." +msgstr "" +"VLCは通常、Freetypeをレンダリングに使用しますがSVGを利用することも可能です。" + +#: src/libvlc-module.c:814 msgid "Subpictures filter module" -msgstr "ビデオフィルターモジュール" +msgstr "サブピクチャーフィルターモジュール" -#: src/libvlc.h:423 +#: src/libvlc-module.c:816 msgid "" -"This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a " -"logo." +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" +"\"サブピクチャーフィルター\"を追加します。これらのフィルターは画像または、テ" +"キスト(任意のロゴやテキストなど)をビデオ上に重ねて描画します。" -#: src/libvlc.h:426 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:819 msgid "Autodetect subtitle files" -msgstr "字幕の選択" +msgstr "字幕ファイルの自動検出" -#: src/libvlc.h:428 +#: src/libvlc-module.c:821 msgid "" -"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified." +"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " +"(based on the filename of the movie)." msgstr "" +"字幕ファイル名が指定されなかった場合、自動的に検出します。(ムービーのファイル" +"名を基準とします)" -#: src/libvlc.h:431 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:824 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" -msgstr "字幕" +msgstr "字幕を自動検出の曖昧さ" -#: src/libvlc.h:433 +#: src/libvlc-module.c:826 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -1997,2476 +2843,3095 @@ msgid "" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" +"字幕とムービーファイル名のマッチングをどれだけ曖昧に行うか以下から指定しま" +"す:\n" +"0 = 字幕の自動検出を行わない\n" +"1 = すべての字幕ファイル\n" +"2 = ムービー名を含むすべての字幕ファイル\n" +"3 = 字幕ファイルがムービー名に追加文字列を伴って一致\n" +"4 = 字幕ファイルがムービー名に完全に一致" -#: src/libvlc.h:441 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:834 msgid "Subtitle autodetection paths" -msgstr "字幕" +msgstr "字幕の自動検出パス" -#: src/libvlc.h:443 +#: src/libvlc-module.c:836 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" +"カレントディレクトリーに字幕ファイルが見つからなかった場合、指定されたパスか" +"ら字幕ファイルを検索します。" -#: src/libvlc.h:446 +#: src/libvlc-module.c:839 msgid "Use subtitle file" msgstr "字幕ファイルを使用" -#: src/libvlc.h:448 +#: src/libvlc-module.c:841 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" +"読み込む字幕ファイルを指定します。指定された字幕ファイルを検出できなかった場" +"合、自動検出が行われます。" -#: src/libvlc.h:451 +#: src/libvlc-module.c:844 msgid "DVD device" -msgstr "DVD デバイス" +msgstr "DVDデバイス" -#: src/libvlc.h:454 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" -"使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加" -"することを忘れないでください。(例 D:)" +"使用するデフォルトのDVDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後" +"に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)" -#: src/libvlc.h:458 +#: src/libvlc-module.c:851 msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。" +msgstr "使用するデフォルトのDVDデバイスを指定します。" -#: src/libvlc.h:461 +#: src/libvlc-module.c:854 msgid "VCD device" -msgstr "VCD デバイス" - -#: src/libvlc.h:464 -msgid "" -"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " -"scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "" +msgstr "VCDデバイス" -#: src/libvlc.h:468 +#: src/libvlc-module.c:856 msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。" +msgstr "使用するデフォルトのVCDデバイスを指定します。" -#: src/libvlc.h:471 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:858 msgid "Audio CD device" -msgstr "オーディオ CD デバイス" - -#: src/libvlc.h:474 -msgid "" -"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " -"we'll scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "" +msgstr "オーディオCDデバイス" -#: src/libvlc.h:478 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:860 msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。" +msgstr "使用するデフォルトのオーディオCDデバイスを指定します。" -#: src/libvlc.h:481 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:822 +#: src/libvlc-module.c:862 msgid "Force IPv6" -msgstr "強制的に IPv6" +msgstr "IPv6を使用" -#: src/libvlc.h:483 -msgid "" -"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " -"connections." -msgstr "" -"このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし" -"て使用されます。" +#: src/libvlc-module.c:864 +msgid "IPv6 will be used by default for all connections." +msgstr "すべての接続でIPv6がデフォルトで使用されます。" -#: src/libvlc.h:486 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:866 msgid "Force IPv4" -msgstr "強制で IPv4" +msgstr "IPv4を使用" -#: src/libvlc.h:488 -msgid "" -"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " -"connections." -msgstr "" -"このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし" -"て使用されます。" +#: src/libvlc-module.c:868 +msgid "IPv4 will be used by default for all connections." +msgstr "すべての接続でIPv4がデフォルトで使用されます。" -#: src/libvlc.h:491 -msgid "TCP connection timeout in ms" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:870 +msgid "TCP connection timeout" +msgstr "TCP接続タイムアウト" -#: src/libvlc.h:493 -#, fuzzy -msgid "" -"Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should " -"be set in millisecond units." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +#: src/libvlc-module.c:872 +msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " +msgstr "デフォルトのTCP接続のタイムアウトをミリ秒で設定します。" -#: src/libvlc.h:496 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:874 msgid "SOCKS server" -msgstr "サーバーなし" +msgstr "SOCKSサーバー" -#: src/libvlc.h:498 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "" -"Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:" -"port . It will be used for all TCP connections" +"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " +"used for all TCP connections" msgstr "" +"使用するSOCKSプロキシーサーバーを\"アドレス:ポート番号\"の形式で指定します。" +"すべてのTCP接続で使用されます。" -#: src/libvlc.h:501 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:879 msgid "SOCKS user name" -msgstr "FTP ユーザー名" +msgstr "SOCKSユーザー名" -#: src/libvlc.h:502 -#, fuzzy -msgid "" -"Allows you to modify the user name that will be used for the connection to " -"the SOCKS server." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: src/libvlc-module.c:881 +msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのユーザー名を設定します。" -#: src/libvlc.h:505 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:883 msgid "SOCKS password" -msgstr "FTP パスワード" +msgstr "SOCKSパスワード" -#: src/libvlc.h:506 -#, fuzzy -msgid "" -"Allows you to modify the password that will be used for the connection to " -"the SOCKS server." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: src/libvlc-module.c:885 +msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのパスワードを設定します。" -#: src/libvlc.h:509 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:887 msgid "Title metadata" -msgstr "ファイル" +msgstr "タイトルのメタデータ" -#: src/libvlc.h:511 +#: src/libvlc-module.c:889 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "タイトルのメタデータを入力することができます。" -#: src/libvlc.h:513 +#: src/libvlc-module.c:891 msgid "Author metadata" -msgstr "製作者メタデータ" +msgstr "作成者のメタデータ" -#: src/libvlc.h:515 +#: src/libvlc-module.c:893 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "作成者のメタデータを入力することができます。" -#: src/libvlc.h:517 +#: src/libvlc-module.c:895 msgid "Artist metadata" -msgstr "アーティストメタデータ" +msgstr "アーティストのメタデータ" -#: src/libvlc.h:519 +#: src/libvlc-module.c:897 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "アーティストのメタデータを入力することができます。" -#: src/libvlc.h:521 +#: src/libvlc-module.c:899 msgid "Genre metadata" -msgstr "ジャンルメタデータ" +msgstr "ジャンルのメタデータ" -#: src/libvlc.h:523 +#: src/libvlc-module.c:901 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "ジャンルのメタデータを入力することができます。" -#: src/libvlc.h:525 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:903 msgid "Copyright metadata" -msgstr "コピー" +msgstr "著作権表記のメタデータ" -#: src/libvlc.h:527 +#: src/libvlc-module.c:905 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "著作権表記のメタデータを入力することができます。" -#: src/libvlc.h:529 +#: src/libvlc-module.c:907 msgid "Description metadata" -msgstr "説明メタデータ" +msgstr "説明のメタデータ" -#: src/libvlc.h:531 +#: src/libvlc-module.c:909 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "説明のメタデータを入力することができます。" -#: src/libvlc.h:533 +#: src/libvlc-module.c:911 msgid "Date metadata" -msgstr "日付メタデータ" +msgstr "日付のメタデータ" -#: src/libvlc.h:535 +#: src/libvlc-module.c:913 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "日付のメタデータを入力することができます。" -#: src/libvlc.h:537 +#: src/libvlc-module.c:915 msgid "URL metadata" -msgstr "URL メタデータ" +msgstr "URLのメタデータ" -#: src/libvlc.h:539 +#: src/libvlc-module.c:917 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "URLのメタデータを入力することができます。" -#: src/libvlc.h:542 +#: src/libvlc-module.c:921 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" +"このオプションは、VLCのコーデック選択方法(解凍方法)を変更することができます。" +"このオプションは、すべてのストリームの再生環境を壊す可能性があるため、高度な" +"知識を持ったユーザーのみが変更すべきです。" -#: src/libvlc.h:546 -#, fuzzy -msgid "Preferred codecs list" -msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択" +#: src/libvlc-module.c:925 +msgid "Preferred decoders list" +msgstr "優先するデコーダー一覧" -#: src/libvlc.h:548 +#: src/libvlc-module.c:927 msgid "" -"This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. " -"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " -"the other ones." +"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " +"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " +"users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" +"VLCが優先的に使用するコーデックのリストを指定します。例えば、'dummy,a52'は、" +"他のコーデックを使用する前にdummyとa52コーデックの使用を試みます。この設定は" +"すべてのストリームの再生を破壊する可能性があるため、知識のある場合のみ使用す" +"るようにしてください。" -#: src/libvlc.h:552 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:932 msgid "Preferred encoders list" -msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択" +msgstr "優先するエンコーダー一覧" -#: src/libvlc.h:554 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:934 +msgid "" +"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." +msgstr "VLCが優先的に使用するエンコーダーのリスト選択を可能とします。" + +#: src/libvlc-module.c:937 +msgid "Prefer system plugins over VLC" +msgstr "VLC上で優先するシステムプラグイン" + +#: src/libvlc-module.c:939 msgid "" -"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " +"VLC owns plugins whenever a choice is available." +msgstr "" +"利用可能な場合、VLCの持つプラグインではなく、システムにインストールされている" +"ネイティブのプラグインを優先するようにします。" -#: src/libvlc.h:558 +#: src/libvlc-module.c:948 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" +"これらのオプションは、ストリーム出力サブシステムのデフォルトのグローバルオプ" +"ションの設定を可能とします。" -#: src/libvlc.h:561 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:951 msgid "Default stream output chain" -msgstr "ストリーム出力の複製" +msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン" -#: src/libvlc.h:563 +#: src/libvlc-module.c:953 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " -"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " +"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" +"デフォルトのストリーム出力チェインを指定できます。チェインの構成方法について" +"は、ドキュメントを参照してください。\n" +"警告: チェインはすべてのストリームに有効になります。" -#: src/libvlc.h:567 +#: src/libvlc-module.c:957 msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "" +msgstr "すべてのESストリーミングの有効化" -#: src/libvlc.h:569 -#, fuzzy -msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)" -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: src/libvlc-module.c:959 +msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" +msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする(ビデオ、オーディオと字幕)" -#: src/libvlc.h:571 +#: src/libvlc-module.c:961 msgid "Display while streaming" -msgstr "" +msgstr "ストリーミング中の表示" -#: src/libvlc.h:573 -#, fuzzy -msgid "This allows you to play the stream while streaming it." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: src/libvlc-module.c:963 +msgid "Play locally the stream while streaming it." +msgstr "ストリーミングを行っている間、ローカル上でも再生します。" -#: src/libvlc.h:575 +#: src/libvlc-module.c:965 msgid "Enable video stream output" -msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする" +msgstr "ビデオストリーム出力の有効化" -#: src/libvlc.h:577 +#: src/libvlc-module.c:967 msgid "" -"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " -"stream output facility when this last one is enabled." +"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." msgstr "" -"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム" -"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。" +"ビデオ出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。" -#: src/libvlc.h:580 +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "Enable audio stream output" -msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする" +msgstr "オーディオストリーム出力の有効化" -#: src/libvlc.h:582 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:972 msgid "" -"This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the " -"stream output facility when this last one is enabled." +"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." msgstr "" -"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム" -"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。" +"オーディオ出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。" -#: src/libvlc.h:585 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:975 +msgid "Enable SPU stream output" +msgstr "SPUストリーム出力の有効化" + +#: src/libvlc-module.c:977 +msgid "" +"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "SPU出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:980 msgid "Keep stream output open" -msgstr "ストリームの出力先の選択" +msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持" -#: src/libvlc.h:587 +#: src/libvlc-module.c:982 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" +"複数のプレイリストの項目にまたがって単一のストリーム出力を保持することを許可" +"します。(指定されなかった場合、自動的に集められたストリーム出力が挿入されま" +"す)" -#: src/libvlc.h:591 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:986 +msgid "Stream output muxer caching (ms)" +msgstr "ストリーム出力マルチプレクサのキャッシュ(ms)" + +#: src/libvlc-module.c:988 +msgid "" +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"muxer. This value should be set in milliseconds." +msgstr "ストリーム出力マルチプレクサの初期キャッシュをミリ秒で設定できます。" + +#: src/libvlc-module.c:991 msgid "Preferred packetizer list" -msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択" +msgstr "優先するパケッタイザーリスト" -#: src/libvlc.h:593 +#: src/libvlc-module.c:993 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "VLCが使用するパケッタイザーモジュールの順序を設定可能とします。" -#: src/libvlc.h:596 +#: src/libvlc-module.c:996 msgid "Mux module" -msgstr "Mux モジュール" +msgstr "マルチプレクサモジュール" -#: src/libvlc.h:598 +#: src/libvlc-module.c:998 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。" +msgstr "マルチプレクサ モジュールを設定するレガシー エントリ" -#: src/libvlc.h:600 +#: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Access output module" -msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス" +msgstr "アクセス出力モジュール" -#: src/libvlc.h:602 +#: src/libvlc-module.c:1002 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。" -#: src/libvlc.h:604 +#: src/libvlc-module.c:1004 msgid "Control SAP flow" -msgstr "コントロール SAP フロー" +msgstr "SAPフローを制御する" -#: src/libvlc.h:605 +#: src/libvlc-module.c:1006 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " -"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone" +"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" +"このオプションを有効にすると、SAPマルチキャストアドレス上のフローは制御されま" +"す。MBone上でアナウンスメントを行いたい場合、これを有効にする必要があります。" -#: src/libvlc.h:609 +#: src/libvlc-module.c:1010 msgid "SAP announcement interval" -msgstr "" +msgstr "SAPアナウンスメントの間隔" -#: src/libvlc.h:610 +#: src/libvlc-module.c:1012 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " -"between SAP announcements" -msgstr "" - -#: src/libvlc.h:614 -msgid "" -"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n" -"You should always leave all these enabled." +"between SAP announcements." msgstr "" +"SAPのフロー制御が無効にされた場合、SAPアナウンスメントの間隔を固定的に設定す" +"る必要があります。" -#: src/libvlc.h:617 -#, fuzzy -msgid "Enable FPU support" -msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする" - -#: src/libvlc.h:619 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1021 msgid "" -"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " -"advantage of it." +"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " +"always leave all these enabled." msgstr "" -"プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ" -"を利用することができます。" +"これらのオプションは、CPUの特殊な最適化を有効にします。これらは常に有効に設定" +"しておくべきです。" -#: src/libvlc.h:622 +#: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする" +msgstr "CPUのMMXサポートを有効化" -#: src/libvlc.h:624 +#: src/libvlc-module.c:1026 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー" -"ジを利用できます。" +"プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを" +"利用できるようにします。" -#: src/libvlc.h:627 +#: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする" +msgstr "CPUの3D Now!サポートを有効化" -#: src/libvlc.h:629 +#: src/libvlc-module.c:1031 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを" -"利用できます。" +"プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを利用" +"できるようにします。" -#: src/libvlc.h:632 +#: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする" +msgstr "CPUのMMX拡張機能サポートを有効化" -#: src/libvlc.h:634 +#: src/libvlc-module.c:1036 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン" -"テージを利用することができます。" +"プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテー" +"ジを利用できるようにします。" -#: src/libvlc.h:637 +#: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする" +msgstr "CPUのSSEサポートを有効化" -#: src/libvlc.h:639 +#: src/libvlc-module.c:1041 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー" -"ジを利用することができます。" +"プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを" +"利用できるようにします。" -#: src/libvlc.h:642 +#: src/libvlc-module.c:1044 msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする" +msgstr "CPUのSSE2サポートを有効化" -#: src/libvlc.h:644 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1046 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー" -"ジを利用することができます。" - -#: src/libvlc.h:647 -#, fuzzy -msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする" +"プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを" +"利用できるようにします。" -#: src/libvlc.h:649 -msgid "" -"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ" -"を利用することができます。" +#: src/libvlc-module.c:1049 +msgid "Enable CPU SSE3 support" +msgstr "CPUのSSE3サポートを有効化" -#: src/libvlc.h:653 +#: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" -"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " -"overridden in the playlist dialog box." +"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " +"of them." msgstr "" +"プロセッサがSSE3の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを" +"利用できるようにします。" -#: src/libvlc.h:656 -#, fuzzy -msgid "Services discovery modules" -msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" +#: src/libvlc-module.c:1054 +msgid "Enable CPU SSSE3 support" +msgstr "CPUのSSSE3サポートを有効化" -#: src/libvlc.h:658 +#: src/libvlc-module.c:1056 msgid "" -"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " -"Typical values are sap, hal, ..." +"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." msgstr "" +"プロセッサがSSSE3の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ" +"を利用できるようにします。" -#: src/libvlc.h:661 -#, fuzzy -msgid "Play files randomly forever" -msgstr "ファイルをランダムに再生" +#: src/libvlc-module.c:1059 +msgid "Enable CPU SSE4.1 support" +msgstr "CPUのSSE4.1サポートを有効化" -#: src/libvlc.h:663 +#: src/libvlc-module.c:1061 msgid "" -"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " -"interrupted." +"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." msgstr "" -"このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生しま" -"す。" +"プロセッサがSSE4.1の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ" +"を利用できるようにします。" -#: src/libvlc.h:666 -#, fuzzy -msgid "Repeat all" -msgstr "すべて繰り返す" +#: src/libvlc-module.c:1064 +msgid "Enable CPU SSE4.2 support" +msgstr "CPUのSSE4.2サポートを有効化" -#: src/libvlc.h:668 +#: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" -"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " -"option." +"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." msgstr "" -"プレイリストの再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。" +"プロセッサがSSE4.2の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ" +"を利用できるようにします。" -#: src/libvlc.h:671 -#, fuzzy -msgid "Repeat current item" -msgstr "現在の項目を繰り返す" +#: src/libvlc-module.c:1069 +msgid "Enable CPU AltiVec support" +msgstr "CPUのAltiVecサポートを有効化" -#: src/libvlc.h:673 +#: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" -"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over " -"and over again." -msgstr "" - -#: src/libvlc.h:676 -#, fuzzy -msgid "Play and stop" -msgstr "常に最前面" - -#: src/libvlc.h:678 -msgid "Stop the playlist after each played playlist item. " +"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " +"advantage of them." msgstr "" +"プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテー" +"ジを利用できるようにします。" -#: src/libvlc.h:681 +#: src/libvlc-module.c:1076 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" +"これらのオプションはデフォルトのモジュールを選択可能とします。オプションにつ" +"いて理解していない場合は、変更すべきではありません。" -#: src/libvlc.h:684 +#: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Memory copy module" -msgstr "メモリコピーモジュール" +msgstr "メモリーコピーモジュール" -#: src/libvlc.h:686 +#: src/libvlc-module.c:1081 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" -"使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード" +"使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC はデフォルトでハード" "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。" -#: src/libvlc.h:689 +#: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access module" msgstr "アクセスモジュール" -#: src/libvlc.h:691 +#: src/libvlc-module.c:1086 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" +"アクセスモジュールを指定することができます。正しいアクセスモジュールが自動で" +"検出されない場合に使用します。設定の意味を理解しないまま、グローバルオプショ" +"ンとしてこれを設定しないでください。" -#: src/libvlc.h:695 -#, fuzzy -msgid "Access filter module" -msgstr "アクセスモジュール" +#: src/libvlc-module.c:1090 +msgid "Stream filter module" +msgstr "ストリームフィルターモジュール" -#: src/libvlc.h:697 -#, fuzzy -msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules." -msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。" +#: src/libvlc-module.c:1092 +msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " +msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの処理に使用されます。" -#: src/libvlc.h:699 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1094 msgid "Demux module" -msgstr "demuxモジュール" +msgstr "デマルチプレクサモジュール" -#: src/libvlc.h:701 -#, fuzzy -msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." -msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。" +#: src/libvlc-module.c:1096 +msgid "" +"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " +"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " +"automatically detected. You should not set this as a global option unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" +"(オーディオとビデオのような)\"基礎\"ストリームを分割するために使用されるデマ" +"ルチプレクサです。自動的に正しいデマルチプレクサが検出されなかった場合、指定" +"することができます。この設定で何が行われるか正しく理解していない場合は、グ" +"ローバルなオプションとして使用するべきではありません。" -#: src/libvlc.h:703 +#: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Allow real-time priority" -msgstr "" +msgstr "リアルタイム優先度を許可する" -#: src/libvlc.h:705 +#: src/libvlc-module.c:1103 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" +"VLCをリアルタイム優先度で実行することは、特にストリーミングコンテンツの再生時" +"により正確なスケジューリングと効果を得られます。しかし、マシン全体をロックさ" +"せたり、処理を遅くしてしまいます。このオプションは内容を理解している場合の" +"み、有効化するようにしてください。" -#: src/libvlc.h:711 +#: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Adjust VLC priority" -msgstr "" +msgstr "VLCの優先度" -#: src/libvlc.h:713 +#: src/libvlc-module.c:1111 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" +"このオプションはVLCのデフォルトの優先度に対して(正または、負の)オフセットを" +"与えます。VLCの優先度を他のプログラムや他のVLCのインスタンスに対してチューニ" +"ングする際に利用してください。" -#: src/libvlc.h:717 -msgid "Minimize number of threads" -msgstr "スレッドの最少数" +#: src/libvlc-module.c:1115 +msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." +msgstr "(実験的実装) アクセスレベルでのキャッシュをしない" -#: src/libvlc.h:719 -msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC" +#: src/libvlc-module.c:1117 +msgid "" +"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" +"このオプションは、ストリーム読み込み時の遅延を最小化したい場合に有効です" -#: src/libvlc.h:721 +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Modules search path" msgstr "モジュールの検索パス" -#: src/libvlc.h:723 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1122 msgid "" -"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " -"modules." -msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。" +"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " +"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +msgstr "" +"VLCのモジュールを検索する追加パスを指定します。 \" PATH_SEP \" をセパレータと" +"して複数のパスを結合して追加することが可能です。" -#: src/libvlc.h:726 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1125 +msgid "Data search path" +msgstr "データの検索パス" + +#: src/libvlc-module.c:1127 +msgid "Override the default data/share search path." +msgstr "デフォルトのデータ/共有検索パスを上書きします。" + +#: src/libvlc-module.c:1129 msgid "VLM configuration file" -msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示" +msgstr "VLM設定ファイル" -#: src/libvlc.h:728 -#, fuzzy -msgid "" -"This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read " -"when VLM is launched." -msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。" +#: src/libvlc-module.c:1131 +msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." +msgstr "VLMが起動されたら、すぐに読み込むVLMの設定ファイルを指定します。" -#: src/libvlc.h:731 +#: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Use a plugins cache" -msgstr "" +msgstr "プラグインキャッシュの使用" -#: src/libvlc.h:733 -msgid "" -"This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the " -"start time of VLC." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1135 +msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." +msgstr "プラグインキャッシュはVLCの起動時に最大の効果を発揮します" + +#: src/libvlc-module.c:1137 +msgid "Locally collect statistics" +msgstr "ローカルで統計を収集" -#: src/libvlc.h:736 +#: src/libvlc-module.c:1139 +msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." +msgstr "メディア再生について様々なローカルの統計を収集します。" + +#: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Run as daemon process" -msgstr "" +msgstr "デーモンプロセスとして実行" -#: src/libvlc.h:738 +#: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Runs VLC as a background daemon process." -msgstr "" +msgstr "VLCをバックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。" + +#: src/libvlc-module.c:1145 +msgid "Write process id to file" +msgstr "ファイルにプロセスIDを書き込む" + +#: src/libvlc-module.c:1147 +msgid "Writes process id into specified file." +msgstr "指定されたファイルにプロセスIDを書き込みます。" + +#: src/libvlc-module.c:1149 +msgid "Log to file" +msgstr "ファイルにログを記録" -#: src/libvlc.h:740 +#: src/libvlc-module.c:1151 +msgid "Log all VLC messages to a text file." +msgstr "すべてのVLCのメッセージをテキストファイルに記録します。" + +#: src/libvlc-module.c:1153 +msgid "Log to syslog" +msgstr "syslogに記録する" + +#: src/libvlc-module.c:1155 +msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." +msgstr "すべてのVLCのメッセージをsyslogに記録します(UNIXシステム)。" + +#: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Allow only one running instance" -msgstr "" +msgstr "ひとつのインスタンスだけ実行を許可" -#: src/libvlc.h:742 +#: src/libvlc-module.c:1160 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " -"instance if you associated VLC with some media types and you don't want a " -"new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" +"VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例えば、" +"VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、エクスプローラーから" +"ファイルをダブルクリックする度に新しいVLCのインスタンスを起動することを抑制で" +"きます。このオプションにより、再生したいファイルは実行中のVLCの再生リストに" +"キューイングされます。" + +#: src/libvlc-module.c:1167 +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " +"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." +msgstr "" +"VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例えば、" +"VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、ファイルマネージャから" +"ファイルを開く度に新しいVLCのインスタンスを起動することを抑制できます。このオ" +"プションにより、新しいファイルを開くリクエストは実行中のVLCの再生リストに" +"キューイングされます。このオプションはDバスセッションデーモンを有効化し、VLC" +"の実行インスタンスがDバス制御インターフェースを使用するように設定する必要があ" +"ります。" + +#: src/libvlc-module.c:1176 +msgid "VLC is started from file association" +msgstr "関連付けされたファイルからVLCを起動する" + +#: src/libvlc-module.c:1178 +msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" +msgstr "OSでファイルに関連付けられているため、VLCを起動するようにします。" + +#: src/libvlc-module.c:1181 +msgid "One instance when started from file" +msgstr "ファイルから起動時は単一インスタンスだけ実行を許可" + +#: src/libvlc-module.c:1183 +msgid "Allow only one running instance when started from file." +msgstr "ファイルから起動するとき、単一のインスタンスの実行のみ許可します。" + +#: src/libvlc-module.c:1185 +msgid "Increase the priority of the process" +msgstr "プロセスの優先度を高くする" -#: src/libvlc.h:749 +#: src/libvlc-module.c:1187 +msgid "" +"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " +"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " +"could otherwise take too much processor time. However be advised that in " +"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " +"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " +"machine." +msgstr "" +"プロセスの優先度を上げることは、VLCが他のアプリケーションから処理時間を配分さ" +"れない場合に再生を向上させることが期待できますが、そうでない場合には、より多" +"くのCPU時間を消費することになります。しかし、一定の状況から(バグ)VLCがCPUを占" +"有し、システムが応答しなくなり、マシンのリブートを必要とする場合があることに" +"気を付けてください。" + +#: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" -msgstr "" +msgstr "単一インスタンスモードのとき、項目を再生一覧に予約として追加" -#: src/libvlc.h:751 +#: src/libvlc-module.c:1197 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" +"単一インスタンスのみ使用する場合、再生中の項目は保持され、新しい項目はプレイ" +"リストにキューイングされます。" -#: src/libvlc.h:754 -msgid "Increase the priority of the process" +#: src/libvlc-module.c:1206 +msgid "" +"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " +"overridden in the playlist dialog box." msgstr "" +"これらのオプションは、プレイリストの振る舞いを定義します。いくつかのオプショ" +"ンはプレイリストのダイアログボックスで上書き可能です。" -#: src/libvlc.h:756 +#: src/libvlc-module.c:1209 +msgid "Automatically preparse files" +msgstr "ファイルの自動的な事前解析" + +#: src/libvlc-module.c:1211 msgid "" -"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " -"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " -"could otherwise take too much processor time.\n" -"However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all " -"the processor time and render the whole system unresponsive which might " -"require a reboot of your machine." +"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " +"metadata)." msgstr "" +"プレイリストに追加されたファイルのメタデータを取得するため、自動的に事前解析" +"を行います。" -#: src/libvlc.h:763 -#, fuzzy -msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "高速mutexの使用 NT/2K/XP (開発者向け)" +#: src/libvlc-module.c:1214 +msgid "Album art policy" +msgstr "アルバムアートのポリシー" -#: src/libvlc.h:765 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1216 +msgid "Choose how album art will be downloaded." +msgstr "アルバムアートをどのようにダウンロードするか選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:1222 +msgid "Manual download only" +msgstr "手動でのダウンロードのみ" + +#: src/libvlc-module.c:1223 +msgid "When track starts playing" +msgstr "トラックの再生を開始した時" + +#: src/libvlc-module.c:1224 +msgid "As soon as track is added" +msgstr "トラックの追加時、即時に" + +#: src/libvlc-module.c:1226 +msgid "Services discovery modules" +msgstr "サービス検出モジュール" + +#: src/libvlc-module.c:1228 msgid "" -"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " -"to correctly implement condition variables. You can also use the faster " -"Win9x implementation but you might experience problems with it." +"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " +"Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" -"Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか" -"し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能" -"性があります。" +"読み込むサービス検出モジュールをセミコロンで区切って指定します。例えば、sap, " +"hal, ...などです。" + +#: src/libvlc-module.c:1231 +msgid "Play files randomly forever" +msgstr "ファイルをランダムに再生" -#: src/libvlc.h:770 -msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "Win9x向け条件値の実装 (開発者向け)" +#: src/libvlc-module.c:1233 +msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." +msgstr "中断されるまでプレイリストにあるファイルをランダムに再生します。" -#: src/libvlc.h:773 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1235 +msgid "Repeat all" +msgstr "すべてをリピート" + +#: src/libvlc-module.c:1237 +msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." +msgstr "VLCはずっとプレイリストを再生し続けます。" + +#: src/libvlc-module.c:1239 +msgid "Repeat current item" +msgstr "再生中タイトルをリピート" + +#: src/libvlc-module.c:1241 +msgid "VLC will keep playing the current playlist item." +msgstr "VLCは現在のプレイリストの項目の再生を続けます。" + +#: src/libvlc-module.c:1243 +msgid "Play and stop" +msgstr "再生と停止" + +#: src/libvlc-module.c:1245 +msgid "Stop the playlist after each played playlist item." +msgstr "それぞれのプレイリストの項目を再生後、停止します。" + +#: src/libvlc-module.c:1247 +msgid "Play and exit" +msgstr "再生と終了" + +#: src/libvlc-module.c:1249 +msgid "Exit if there are no more items in the playlist." +msgstr "プレイリストに項目がなくなった場合、終了します。" + +#: src/libvlc-module.c:1251 +msgid "Play and pause" +msgstr "再生と停止" + +#: src/libvlc-module.c:1253 +msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." +msgstr "プレイリストのそれぞれの項目の最後のフレームで一時停止します。" + +#: src/libvlc-module.c:1255 +msgid "Use media library" +msgstr "メディアライブラリーを使う" + +#: src/libvlc-module.c:1257 msgid "" -"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " -"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " -"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " -"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " -"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." +"The media library is automatically saved and reloaded each time you start " +"VLC." msgstr "" -"Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す" -"る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選" -"択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。" +"VLCの起動時にメディアライブラリーの自動的な保存と再読み込みを行います。" -#: src/libvlc.h:781 +#: src/libvlc-module.c:1260 +msgid "Display playlist tree" +msgstr "プレイリストのツリーを表示" + +#: src/libvlc-module.c:1262 +msgid "" +"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " +"directory." +msgstr "" +"プレイリストでいくつかの項目をコンテンツやディレクトリーに分類するためのツ" +"リー構造を有効にします。" + +#: src/libvlc-module.c:1271 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" +"これらは\"ホットキー\"として知られる、グローバルなVLCのキー割り当てです。" -#: src/libvlc.h:784 src/video_output/vout_intf.c:250 -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121 -#: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623 -#: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447 -#: modules/gui/macosx/intf.m:523 +#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357 +#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 +#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Fullscreen" -msgstr "全画面化" +msgstr "全画面表示" -#: src/libvlc.h:785 +#: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." -msgstr "" +msgstr "全画面表示にするホットキーを選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:1276 +msgid "Leave fullscreen" +msgstr "全画面表示解除" -#: src/libvlc.h:786 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1610 +#: src/libvlc-module.c:1277 +msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." +msgstr "全画面表示を解除するホットキーを選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Play/Pause" msgstr "再生/一時停止" -#: src/libvlc.h:787 +#: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." -msgstr "" +msgstr "再生と一時停止を切り替えるホットキーを選択します。" -#: src/libvlc.h:788 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Pause only" -msgstr "一時停止のみ" +msgstr "一時停止" -#: src/libvlc.h:789 +#: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the hotkey to use to pause." -msgstr "一時停止に使うホットキーを選択" +msgstr "一時停止するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc.h:790 +#: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play only" -msgstr "再生のみ" +msgstr "再生" -#: src/libvlc.h:791 +#: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the hotkey to use to play." -msgstr "再生に使うホットキーを選択" +msgstr "再生するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc.h:792 modules/control/hotkeys.c:565 -#: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488 +#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010 +#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Faster" -msgstr "早送り" +msgstr "速く" -#: src/libvlc.h:793 +#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "早送りに使うホットキーを選択" +msgstr "早送り再生するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc.h:794 modules/control/hotkeys.c:572 -#: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489 +#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011 +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Slower" -msgstr "スロー" +msgstr "ゆっくり" -#: src/libvlc.h:795 +#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." -msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択" - -#: src/libvlc.h:796 modules/control/hotkeys.c:534 -#: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446 -#: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1615 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286 +msgstr "スロー再生するホットキーを選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012 +#: modules/gui/macosx/intf.m:650 +msgid "Normal rate" +msgstr "通常レート" + +#: src/libvlc-module.c:1289 +msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." +msgstr "再生レートを通常レートに戻すホットキーを選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 +msgid "Faster (fine)" +msgstr "少しだけ速く" + +#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819 +msgid "Slower (fine)" +msgstr "少しだけゆっくり" + +#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696 +#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604 +#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738 +#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 +#: modules/misc/notify/notify.c:321 msgid "Next" -msgstr "次" +msgstr "次へ" -#: src/libvlc.h:797 +#: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." -msgstr "" - -#: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:545 -#: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441 -#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1614 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 +msgstr "プレイリストの次の項目に移動するホットキーを選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702 +#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599 +#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739 +#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 +#: modules/misc/notify/notify.c:319 msgid "Previous" -msgstr "前" +msgstr "前へ" -#: src/libvlc.h:799 +#: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." -msgstr "" +msgstr "プレイリストの前の項目に移動するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc.h:800 modules/gui/macosx/controls.m:570 -#: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487 -#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:532 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1616 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235 -#: modules/visualization/xosd.c:236 -#, c-format +#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602 +#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737 +#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231 msgid "Stop" msgstr "停止" -#: src/libvlc.h:801 -msgid "Select the hotkey to stop the playback." -msgstr "最低を停止するホットキーを選択する" +#: src/libvlc-module.c:1299 +msgid "Select the hotkey to stop playback." +msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc.h:802 modules/gui/macosx/intf.m:449 -#: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158 +#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158 +#: modules/video_filter/rss.c:201 msgid "Position" -msgstr "位置" +msgstr "再生位置表示" -#: src/libvlc.h:803 +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "" +msgstr "現在の再生位置を表示するホットキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:805 -#, fuzzy -msgid "Jump 3 seconds backwards" -msgstr "10 秒前に戻る" +#: src/libvlc-module.c:1303 +msgid "Very short backwards jump" +msgstr "ほんの少し前に戻る" -#: src/libvlc.h:806 -#, fuzzy -msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards." -msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する" +#: src/libvlc-module.c:1305 +msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." +msgstr "ほんの少し前に戻るホットキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:807 -msgid "Jump 10 seconds backwards" -msgstr "10 秒前に戻る" +#: src/libvlc-module.c:1306 +msgid "Short backwards jump" +msgstr "少し前に戻る" -#: src/libvlc.h:808 -msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." -msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する" +#: src/libvlc-module.c:1308 +msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." +msgstr "少し前に戻るホットキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:810 -msgid "Jump 1 minute backwards" -msgstr "1 分前に戻る" +#: src/libvlc-module.c:1309 +msgid "Medium backwards jump" +msgstr "前に戻る" -#: src/libvlc.h:811 -msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards." -msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する" +#: src/libvlc-module.c:1311 +msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." +msgstr "それなりに前に戻るホットキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:812 -msgid "Jump 5 minutes backwards" -msgstr "5 分前に戻る" +#: src/libvlc-module.c:1312 +msgid "Long backwards jump" +msgstr "かなり前に戻る" -#: src/libvlc.h:813 -msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards." -msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<" +#: src/libvlc-module.c:1314 +msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." +msgstr "かなり前に戻るホットキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:815 -#, fuzzy -msgid "Jump 3 seconds forward" -msgstr "10 秒先に進む" +#: src/libvlc-module.c:1316 +msgid "Very short forward jump" +msgstr "ほんの少し先に進む" -#: src/libvlc.h:816 -#, fuzzy -msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward." -msgstr "10 秒進むホットキーを選択する" +#: src/libvlc-module.c:1318 +msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." +msgstr "ほんの少し先に進むホットキーを設定します。" + +#: src/libvlc-module.c:1319 +msgid "Short forward jump" +msgstr "少し先に進む" + +#: src/libvlc-module.c:1321 +msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." +msgstr "少し先に進むホットキーを設定します。" + +#: src/libvlc-module.c:1322 +msgid "Medium forward jump" +msgstr "先に進む" + +#: src/libvlc-module.c:1324 +msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." +msgstr "それなりに先に進むホットキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:817 -msgid "Jump 10 seconds forward" -msgstr "10 秒先に進む" +#: src/libvlc-module.c:1325 +msgid "Long forward jump" +msgstr "かなり先に進む" -#: src/libvlc.h:818 -msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." -msgstr "10 秒進むホットキーを選択する" +#: src/libvlc-module.c:1327 +msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." +msgstr "かなり先に進むホットキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:820 -msgid "Jump 1 minute forward" -msgstr "1 分先に進む" +#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713 +msgid "Next frame" +msgstr "次のフレーム" -#: src/libvlc.h:821 -msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward." -msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<" +#: src/libvlc-module.c:1330 +msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." +msgstr "次のビデオフレーム移動するホットキーを選択するキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:822 -msgid "Jump 5 minutes forward" -msgstr "5 分先に進む" +#: src/libvlc-module.c:1332 +msgid "Very short jump length" +msgstr "ほんの少し戻ったり、進んだりする長さ" -#: src/libvlc.h:823 -msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." -msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する" +#: src/libvlc-module.c:1333 +msgid "Very short jump length, in seconds." +msgstr "ほんの少し戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。" -#: src/libvlc.h:825 modules/control/hotkeys.c:271 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 +#: src/libvlc-module.c:1334 +msgid "Short jump length" +msgstr "少し戻ったり、進んだりする長さ" + +#: src/libvlc-module.c:1335 +msgid "Short jump length, in seconds." +msgstr "少し戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:1336 +msgid "Medium jump length" +msgstr "戻ったり、進んだりする長さ" + +#: src/libvlc-module.c:1337 +msgid "Medium jump length, in seconds." +msgstr "戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:1338 +msgid "Long jump length" +msgstr "かなり戻ったり、進んだりする長さ" + +#: src/libvlc-module.c:1339 +msgid "Long jump length, in seconds." +msgstr "かなり戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "終了" -#: src/libvlc.h:826 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "プレイリストを開く" +msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:827 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Navigate up" -msgstr "ナビゲーション(_N)" +msgstr "カーソルを上へ移動" -#: src/libvlc.h:828 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." -msgstr "" +msgstr "DVDメニューの選択肢を上に移動するキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:829 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Navigate down" -msgstr "ナビゲーション(_N)" +msgstr "カーソルを下へ移動" -#: src/libvlc.h:830 +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." -msgstr "" +msgstr "DVDメニューの選択肢を下に移動するキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:831 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Navigate left" -msgstr "ナビゲーション(_N)" +msgstr "カーソルを左へ移動" -#: src/libvlc.h:832 +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." -msgstr "" +msgstr "DVDメニューの選択肢を左に移動するキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:833 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Navigate right" -msgstr "ナビゲーション(_N)" +msgstr "カーソルを右へ移動" -#: src/libvlc.h:834 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." -msgstr "プレイリストを開く" +msgstr "DVDメニューの選択肢を右に移動するキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:835 +#: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Activate" -msgstr "" +msgstr "選択" -#: src/libvlc.h:836 +#: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." -msgstr "" +msgstr "DVDメニューの選択された項目を有効化するキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:837 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1353 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "DVDメニューを表示" + +#: src/libvlc-module.c:1354 +msgid "Select the key to take you to the DVD menu" +msgstr "DVDメニューに移動するキーを設定します。" + +#: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select previous DVD title" -msgstr "前のタイトルを選択" +msgstr "前のDVDタイトルを選択" -#: src/libvlc.h:838 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" -msgstr "プレイリストを開く" +msgstr "前のDVDタイトルを選択するキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:839 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Select next DVD title" -msgstr "ファイルの選択" +msgstr "次のDVDタイトルを選択する" -#: src/libvlc.h:840 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" -msgstr "プレイリストを開く" +msgstr "次のDVDタイトルを選択するキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:841 src/libvlc.h:843 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Select prev DVD chapter" -msgstr "前のチャプターを選択" +msgstr "前のDVDチャプターを選択" -#: src/libvlc.h:842 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" -msgstr "プレイリストを開く" +msgstr "前のDVDチャプターを選択するキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:844 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1361 +msgid "Select next DVD chapter" +msgstr "次のDVDチャプターを選択する" + +#: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" -msgstr "プレイリストを開く" +msgstr "次のDVDチャプターを選択するキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:845 +#: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Volume up" -msgstr "ボリュームを上げる" +msgstr "音量を上げる" -#: src/libvlc.h:846 +#: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Select the key to increase audio volume." -msgstr "" +msgstr "音量を上げるキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:847 +#: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Volume down" -msgstr "ボリュームを下げる" +msgstr "音量を下げる" -#: src/libvlc.h:848 +#: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to decrease audio volume." -msgstr "" +msgstr "音量を下げるキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:849 modules/gui/macosx/controls.m:613 -#: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564 +#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670 +#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" -msgstr "ミュートする" +msgstr "ミュート" -#: src/libvlc.h:850 -msgid "Select the key to turn off audio volume." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1368 +msgid "Select the key to mute audio." +msgstr "音声をミュートするキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:851 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Subtitle delay up" -msgstr "字幕" +msgstr "字幕の遅延を増加" -#: src/libvlc.h:852 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." -msgstr "プレイリストを開く" +msgstr "字幕の遅延を増加させるキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:853 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Subtitle delay down" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +msgstr "字幕の遅延を減少" -#: src/libvlc.h:854 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." -msgstr "プレイリストを開く" +msgstr "字幕の遅延を減少させるキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:855 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1373 +msgid "Subtitle position up" +msgstr "字幕の位置を上げる" + +#: src/libvlc-module.c:1374 +msgid "Select the key to move subtitles higher." +msgstr "字幕を上に移動するキーを設定します。" + +#: src/libvlc-module.c:1375 +msgid "Subtitle position down" +msgstr "字幕の位置を下げる" + +#: src/libvlc-module.c:1376 +msgid "Select the key to move subtitles lower." +msgstr "字幕を下に移動するキーを設定します。" + +#: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Audio delay up" -msgstr "字幕" +msgstr "オーディオの遅延を増加" -#: src/libvlc.h:856 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Select the key to increase the audio delay." -msgstr "プレイリストを開く" +msgstr "オーディオの遅延を増加させるキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:857 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Audio delay down" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +msgstr "オーディオの遅延を減少" -#: src/libvlc.h:858 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Select the key to decrease the audio delay." -msgstr "プレイリストを開く" +msgstr "オーディオの遅延を減少させるキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:859 +#: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Play playlist bookmark 1" -msgstr "" +msgstr "プレイリストのブックマーク1を再生" -#: src/libvlc.h:860 +#: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Play playlist bookmark 2" -msgstr "" +msgstr "プレイリストのブックマーク2を再生" -#: src/libvlc.h:861 +#: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Play playlist bookmark 3" -msgstr "" +msgstr "プレイリストのブックマーク3を再生" -#: src/libvlc.h:862 +#: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Play playlist bookmark 4" -msgstr "" +msgstr "プレイリストのブックマーク4を再生" -#: src/libvlc.h:863 +#: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "" +msgstr "プレイリストのブックマーク5を再生" -#: src/libvlc.h:864 +#: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Play playlist bookmark 6" -msgstr "" +msgstr "プレイリストのブックマーク6を再生" -#: src/libvlc.h:865 +#: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Play playlist bookmark 7" -msgstr "" +msgstr "プレイリストのブックマーク7を再生" -#: src/libvlc.h:866 +#: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Play playlist bookmark 8" -msgstr "" +msgstr "プレイリストのブックマーク8を再生" -#: src/libvlc.h:867 +#: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Play playlist bookmark 9" -msgstr "" +msgstr "プレイリストのブックマーク9を再生" -#: src/libvlc.h:868 +#: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Play playlist bookmark 10" -msgstr "" +msgstr "プレイリストのブックマーク10を再生" -#: src/libvlc.h:869 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to play this bookmark." -msgstr "プレイリストを開く" +msgstr "このブックマークを再生するキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:870 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Set playlist bookmark 1" -msgstr "プレイリストを開く" +msgstr "プレイリストのブックマーク1に登録" -#: src/libvlc.h:871 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Set playlist bookmark 2" -msgstr "プレイリストを開く" +msgstr "プレイリストのブックマーク2に登録" -#: src/libvlc.h:872 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Set playlist bookmark 3" -msgstr "プレイリストを開く" +msgstr "プレイリストのブックマーク3に登録" -#: src/libvlc.h:873 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Set playlist bookmark 4" -msgstr "プレイリストを開く" +msgstr "プレイリストのブックマーク4に登録" -#: src/libvlc.h:874 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Set playlist bookmark 5" -msgstr "プレイリストを開く" +msgstr "プレイリストのブックマーク5に登録" -#: src/libvlc.h:875 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Set playlist bookmark 6" -msgstr "プレイリストを開く" +msgstr "プレイリストのブックマーク6に登録" -#: src/libvlc.h:876 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "プレイリストを開く" +msgstr "プレイリストのブックマーク7に登録" -#: src/libvlc.h:877 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "プレイリストを開く" +msgstr "プレイリストのブックマーク8に登録" -#: src/libvlc.h:878 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "プレイリストを開く" +msgstr "プレイリストのブックマーク9に登録" -#: src/libvlc.h:879 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Set playlist bookmark 10" -msgstr "プレイリストを開く" +msgstr "プレイリストのブックマーク10に登録" -#: src/libvlc.h:880 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "プレイリストを開く" +msgstr "このプレイリストをブックマークに登録するキーを設定します。" + +#: src/libvlc-module.c:1410 +msgid "Playlist bookmark 1" +msgstr "プレイリストのブックマーク1" + +#: src/libvlc-module.c:1411 +msgid "Playlist bookmark 2" +msgstr "プレイリストのブックマーク2" + +#: src/libvlc-module.c:1412 +msgid "Playlist bookmark 3" +msgstr "プレイリストのブックマーク3" + +#: src/libvlc-module.c:1413 +msgid "Playlist bookmark 4" +msgstr "プレイリストのブックマーク4" + +#: src/libvlc-module.c:1414 +msgid "Playlist bookmark 5" +msgstr "プレイリストのブックマーク5" + +#: src/libvlc-module.c:1415 +msgid "Playlist bookmark 6" +msgstr "プレイリストのブックマーク6" + +#: src/libvlc-module.c:1416 +msgid "Playlist bookmark 7" +msgstr "プレイリストのブックマーク7" -#: src/libvlc.h:882 +#: src/libvlc-module.c:1417 +msgid "Playlist bookmark 8" +msgstr "プレイリストのブックマーク8" + +#: src/libvlc-module.c:1418 +msgid "Playlist bookmark 9" +msgstr "プレイリストのブックマーク9" + +#: src/libvlc-module.c:1419 +msgid "Playlist bookmark 10" +msgstr "プレイリストのブックマーク10" + +#: src/libvlc-module.c:1421 +msgid "This allows you to define playlist bookmarks." +msgstr "プレイリストブックマークを設定可能とします。" + +#: src/libvlc-module.c:1423 msgid "Go back in browsing history" -msgstr "" +msgstr "参照履歴の前に移動" -#: src/libvlc.h:883 +#: src/libvlc-module.c:1424 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." -msgstr "" +msgstr "参照履歴中の項目を戻る(メディアの前の項目)キーを設定します。" -#: src/libvlc.h:884 +#: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "" +msgstr "参照履歴の次に移動" -#: src/libvlc.h:885 +#: src/libvlc-module.c:1426 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." -msgstr "" +msgstr "参照履歴中の項目を進める(メディアの次の項目)キーを設定します。" -#: src/libvlc.h:887 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1428 msgid "Cycle audio track" -msgstr "オーディオトラック" +msgstr "オーディオトラックの切り替え" -#: src/libvlc.h:888 -msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1429 +msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." +msgstr "利用可能なオーディオトラック(言語)を切り替えます。" -#: src/libvlc.h:889 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "字幕トラックの選択" +msgstr "字幕トラックの切り替え" -#: src/libvlc.h:890 -msgid "Cycle through the available subtitle tracks" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1431 +msgid "Cycle through the available subtitle tracks." +msgstr "利用可能な字幕トラックを切り替えます。" -#: src/libvlc.h:891 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1432 +msgid "Cycle source aspect ratio" +msgstr "ソースのアスペクト比の切り替え" + +#: src/libvlc-module.c:1433 +msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." +msgstr "事前に定義されたソースのアスペクト比を切り替えます。" + +#: src/libvlc-module.c:1434 +msgid "Cycle video crop" +msgstr "ビデオのクロッピングの切り替え" + +#: src/libvlc-module.c:1435 +msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." +msgstr "事前に定義されたクロッピングを切り替えます。" + +#: src/libvlc-module.c:1436 +msgid "Toggle autoscaling" +msgstr "自動スケーリングの切り替え" + +#: src/libvlc-module.c:1437 +msgid "Activate or deactivate autoscaling." +msgstr "自動スケーリングの有効化と無効化を切り替えます。" + +#: src/libvlc-module.c:1438 +msgid "Increase scale factor" +msgstr "スケーリング係数の増加" + +#: src/libvlc-module.c:1439 +msgid "Increase scale factor." +msgstr "スケーリング係数を増加します。" + +#: src/libvlc-module.c:1440 +msgid "Decrease scale factor" +msgstr "スケーリング係数の減少" + +#: src/libvlc-module.c:1441 +msgid "Decrease scale factor." +msgstr "スケーリング係数を減少します。" + +#: src/libvlc-module.c:1442 +msgid "Cycle deinterlace modes" +msgstr "デインタレースモードの切り替え" + +#: src/libvlc-module.c:1443 +msgid "Cycle through deinterlace modes." +msgstr "デインタレースモードを切り替えます。" + +#: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Show interface" -msgstr "インターフェース表示" +msgstr "インターフェースの表示" -#: src/libvlc.h:892 -#, fuzzy -msgid "Raise the interface above all other windows" -msgstr "インタフェースウィンドウを隠す" +#: src/libvlc-module.c:1445 +msgid "Raise the interface above all other windows." +msgstr "インターフェースウィンドウを最前面に表示します。" -#: src/libvlc.h:893 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Hide interface" -msgstr "インタフェースを隠す(_H)" +msgstr "インターフェースを隠す" -#: src/libvlc.h:894 -#, fuzzy -msgid "Lower the interface below all other windows" -msgstr "インタフェースウィンドウを隠す" +#: src/libvlc-module.c:1447 +msgid "Lower the interface below all other windows." +msgstr "インターフェースを他のウィンドウの後ろに隠します。" -#: src/libvlc.h:895 +#: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Take video snapshot" -msgstr "" +msgstr "ビデオのスナップショットを撮る" -#: src/libvlc.h:896 +#: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." -msgstr "" +msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込む。" -#: src/libvlc.h:898 modules/access_filter/record.c:50 -#: modules/access_filter/record.c:51 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" -msgstr "ブレンド" +msgstr "レコーディング" -#: src/libvlc.h:899 +#: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Record access filter start/stop." -msgstr "" +msgstr "アクセスフィルターのレコーディング開始/停止" -#: src/libvlc.h:903 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n" -"You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be " -"enqueued in the playlist.\n" -"The first item specified will be played first.\n" -"\n" -"Options-styles:\n" -" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" -" -option A single letter version of a global --option.\n" -" :option An option that only applies to the playlistitem directly before " -"it\n" -" and that overrides previous settings.\n" -"\n" -"Playlistitem MRL syntax:\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" -"option=value ...]\n" -"\n" -" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" -" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" -"\n" -"URL syntax:\n" -" [file://]filename Plain media file\n" -" http://ip:port/file HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/file FTP URL\n" -" mms://ip:port/file MMS URL\n" -" screen:// Screen capture\n" -" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" -" [vcd://][device] VCD device\n" -" [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " -"certain time\n" -" vlc:quit Special item to quit VLC\n" -msgstr "" -"\n" -"プレイリスト 項目:\n" -" *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n" -" [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n" -" DVDデバイス\n" -" [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n" -" VCDデバイス\n" -" [cdda://][device][@[T][track-number]]\n" -" オーディオ CD デバイス\n" -" udpstream:[[]@[][:]]\n" -" ストリーミングサーバーから送信された UDP ス" -"トリーム\n" -" vlc:pause プレイリスト項目の再生停止\n" -" vlc:quit VLC を終了\n" - -#: src/libvlc.h:1011 src/video_output/vout_intf.c:262 -#: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622 -#: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1453 +msgid "Dump" +msgstr "ダンプ" + +#: src/libvlc-module.c:1454 +msgid "Media dump access filter trigger." +msgstr "メディアダンプアクセスフィルターのトリガー" + +#: src/libvlc-module.c:1456 +msgid "Normal/Repeat/Loop" +msgstr "通常再生/リピート/ループ" + +#: src/libvlc-module.c:1457 +msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" +msgstr "通常/リピート/ループ再生モードの切り替え" + +#: src/libvlc-module.c:1460 +msgid "Toggle random playlist playback" +msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え" + +#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466 +msgid "Un-Zoom" +msgstr "縮小" + +#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469 +msgid "Crop one pixel from the top of the video" +msgstr "ビデオの上から1ピクセルをクロッピング" + +#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471 +msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" +msgstr "ビデオの上から1ピクセルクロッピングを解除" + +#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474 +msgid "Crop one pixel from the left of the video" +msgstr "ビデオの左から1ピクセルをクロッピング" + +#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476 +msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" +msgstr "ビデオの左から1ピクセルクロッピングを解除" + +#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479 +msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "ビデオの下から1ピクセルをクロッピング" + +#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481 +msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "ビデオの下から1ピクセルクロッピングを解除" + +#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484 +msgid "Crop one pixel from the right of the video" +msgstr "ビデオの右から1ピクセルをクロッピング" + +#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486 +msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" +msgstr "ビデオの右から1ピクセルクロッピングを解除" + +#: src/libvlc-module.c:1488 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output" +msgstr "ビデオ出力の壁紙モードの切り替え" + +#: src/libvlc-module.c:1490 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output." +msgstr "ビデオ出力の壁紙モードの切り替え" + +#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493 +msgid "Display OSD menu on top of video output" +msgstr "ビデオ出力の上にOSDメニューを表示" + +#: src/libvlc-module.c:1494 +msgid "Do not display OSD menu on video output" +msgstr "ビデオ出力にOSDメニューを表示しない" + +#: src/libvlc-module.c:1495 +msgid "Do not display OSD menu on top of video output" +msgstr "ビデオ出力の上にOSDメニューを表示しない" + +#: src/libvlc-module.c:1496 +msgid "Highlight widget on the right" +msgstr "右側にウィジェットをハイライト" + +#: src/libvlc-module.c:1498 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" +msgstr "OSDメニューのハイライトを右側のウィジェットに移動します。" + +#: src/libvlc-module.c:1499 +msgid "Highlight widget on the left" +msgstr "左側にウィジェットをハイライト" + +#: src/libvlc-module.c:1501 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" +msgstr "OSDメニューのハイライトを左側のウィジェットに移動します。" + +#: src/libvlc-module.c:1502 +msgid "Highlight widget on top" +msgstr "上側にウィジェットをハイライト" + +#: src/libvlc-module.c:1504 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" +msgstr "OSDメニューのハイライトを上側のウィジェットに移動します。" + +#: src/libvlc-module.c:1505 +msgid "Highlight widget below" +msgstr "下側いにウィジェットをハイライト" + +#: src/libvlc-module.c:1507 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" +msgstr "OSDメニューのハイライトを下側のウィジェットに移動します。" + +#: src/libvlc-module.c:1508 +msgid "Select current widget" +msgstr "現在のウィジェットを選択" + +#: src/libvlc-module.c:1510 +msgid "Selecting current widget performs the associated action." +msgstr "現在のウィジェットで関連するアクションを実行します。" + +#: src/libvlc-module.c:1512 +msgid "Cycle through audio devices" +msgstr "オーディオデバイスの切り替え" + +#: src/libvlc-module.c:1513 +msgid "Cycle through available audio devices" +msgstr "利用可能なオーディオデバイスを切り替えます。" + +#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363 +#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 +#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +#: modules/video_output/snapshot.c:73 msgid "Snapshot" -msgstr "アクセスモジュール" +msgstr "スナップショット" -#: src/libvlc.h:1018 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1700 msgid "Window properties" -msgstr "デバイスのプロパティ" +msgstr "ウィンドウプロパティ" -#: src/libvlc.h:1053 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1759 msgid "Subpictures" -msgstr "字幕" +msgstr "サブピクチャー" -#: src/libvlc.h:1056 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 +#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 +#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 +#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Subtitles" msgstr "字幕" -#: src/libvlc.h:1073 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" -msgstr "ディレイ" +msgstr "オーバーレイ" -#: src/libvlc.h:1081 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1793 msgid "Track settings" -msgstr "オーディオエンコーダー設定" +msgstr "トラック設定" -#: src/libvlc.h:1099 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1823 msgid "Playback control" -msgstr "コントロール" +msgstr "再生制御" -#: src/libvlc.h:1114 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1850 msgid "Default devices" -msgstr "デフォルト" +msgstr "デフォルトデバイス" -#: src/libvlc.h:1123 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1859 msgid "Network settings" -msgstr "デコードモジュール設定" +msgstr "ネットワーク設定" -#: src/libvlc.h:1135 +#: src/libvlc-module.c:1871 msgid "Socks proxy" -msgstr "" +msgstr "Socksプロキシー" -#: src/libvlc.h:1144 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" -msgstr "URL メタデータ" +msgstr "メタデータ" -#: src/libvlc.h:1171 +#: src/libvlc-module.c:1931 msgid "Decoders" -msgstr "デコーダ" +msgstr "デコーダー" -#: src/libvlc.h:1178 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Input" msgstr "入力" -#: src/libvlc.h:1234 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1977 +msgid "VLM" +msgstr "VLM" + +#: src/libvlc-module.c:2009 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: src/libvlc.h:1249 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2038 msgid "Special modules" -msgstr "湾曲モード" +msgstr "特殊モジュール" -#: src/libvlc.h:1255 +#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" -#: src/libvlc.h:1261 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2055 msgid "Performance options" -msgstr "ストリームの一時停止" +msgstr "パフォーマンスオプション" -#: src/libvlc.h:1349 +#: src/libvlc-module.c:2203 msgid "Hot keys" msgstr "ホットキー" -#: src/libvlc.h:1647 -msgid "main program" -msgstr "メインプログラム" +#: src/libvlc-module.c:2645 +msgid "Jump sizes" +msgstr "ジャンプする長さ" -#: src/libvlc.h:1654 -#, fuzzy -msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" -msgstr "ヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)" +#: src/libvlc-module.c:2722 +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" +msgstr "VLCのヘルプの表示(--advancedと--help-verboseを組み合わせ可能)" -#: src/libvlc.h:1656 -#, fuzzy -msgid "" -"print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)" -msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)" +#: src/libvlc-module.c:2725 +msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" +msgstr "VLCとそのモジュールの網羅的なヘルプ" -#: src/libvlc.h:1658 -#, fuzzy -msgid "print help for the advanced options" -msgstr "高度なオプションを表示する" +#: src/libvlc-module.c:2727 +msgid "" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " +"--help-verbose)" +msgstr "" +"VLCとすべてのモジュールのヘルプの表示(--advancedと--help-verboseを組み合わせ" +"可能)" -#: src/libvlc.h:1660 +#: src/libvlc-module.c:2730 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" -msgstr "" +msgstr "ヘルプ表示の際の冗長表示" -#: src/libvlc.h:1662 +#: src/libvlc-module.c:2732 msgid "print a list of available modules" -msgstr "有効なモジュールのリストを印刷" +msgstr "有効なモジュールの一覧を表示" -#: src/libvlc.h:1664 -#, fuzzy -msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" -msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)" +#: src/libvlc-module.c:2734 +msgid "print a list of available modules with extra detail" +msgstr "詳細情報を伴って有効なモジュールの一覧を表示" -#: src/libvlc.h:1666 -msgid "save the current command line options in the config" +#: src/libvlc-module.c:2736 +msgid "" +"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" +"verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" +"特定モジュールのヘルプを表示 (--advancedと--help-verboseオプションを組み合わ" +"せ可能)モジュール名のプレフィックスに一致するものを表示" + +#: src/libvlc-module.c:2740 +msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" +msgstr "すべての設定オプションを読み込まない、また、設定を保存しない" -#: src/libvlc.h:1668 +#: src/libvlc-module.c:2742 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "" +msgstr "現在の設定を既定値にリセットする" -#: src/libvlc.h:1670 +#: src/libvlc-module.c:2744 msgid "use alternate config file" -msgstr "" +msgstr "別の設定ファイルを使う" -#: src/libvlc.h:1672 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2746 msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "現在の項目を繰り返す" +msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセット" -#: src/libvlc.h:1674 +#: src/libvlc-module.c:2748 msgid "print version information" -msgstr "バージョン情報の印刷" - -#: src/misc/configuration.c:1229 -msgid "boolean" -msgstr "真偽値" - -#: src/misc/configuration.c:1240 -msgid "key" -msgstr "キー" +msgstr "バージョン情報の表示" -#: src/misc/iso-639_def.h:38 -msgid "Afar" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:2788 +msgid "main program" +msgstr "メインプログラム" -#: src/misc/iso-639_def.h:39 -msgid "Abkhazian" -msgstr "" +#: src/misc/update.c:487 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" -#: src/misc/iso-639_def.h:40 -msgid "Afrikaans" -msgstr "" +#: src/misc/update.c:489 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" -#: src/misc/iso-639_def.h:41 -msgid "Albanian" -msgstr "" +#: src/misc/update.c:491 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" -#: src/misc/iso-639_def.h:42 -#, fuzzy -msgid "Amharic" -msgstr "垂直" +#: src/misc/update.c:493 +#, c-format +msgid "%ld B" +msgstr "%ld B" -#: src/misc/iso-639_def.h:43 -msgid "Arabic" -msgstr "" +#: src/misc/update.c:585 +msgid "Saving file failed" +msgstr "ファイルの保存に失敗しました" -#: src/misc/iso-639_def.h:44 -#, fuzzy -msgid "Armenian" -msgstr "垂直" +#: src/misc/update.c:586 +#, c-format +msgid "Failed to open \"%s\" for writing" +msgstr "書き込みのために\"%s\"を開けませんでした" -#: src/misc/iso-639_def.h:45 -#, fuzzy -msgid "Assamese" -msgstr "メッセージ" +#: src/misc/update.c:602 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了" + +#: src/misc/update.c:605 +msgid "Downloading ..." +msgstr "ダウンロードしています..." + +#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 +#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 +#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:320 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" -#: src/misc/iso-639_def.h:46 -msgid "Avestan" +#: src/misc/update.c:624 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" +"%s\n" +"ダウンロードしています... %s/%s - %.1f%% 完了" -#: src/misc/iso-639_def.h:47 -msgid "Aymara" +#: src/misc/update.c:641 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Done %s (100.0%%)" msgstr "" +"%s\n" +"完了 %s (100.0%%)" -#: src/misc/iso-639_def.h:48 -#, fuzzy -msgid "Azerbaijani" -msgstr "垂直" +#: src/misc/update.c:661 +msgid "File could not be verified" +msgstr "ファイルは検証できませんでした" -#: src/misc/iso-639_def.h:49 -msgid "Bashkir" +#: src/misc/update.c:662 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " +"file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" +"ダウンロードされたファイル\"%s\"の暗号化された署名をダウンロードすることがで" +"きませんでした。それに伴ってファイルは削除されました。" -#: src/misc/iso-639_def.h:50 -msgid "Basque" -msgstr "" +#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685 +msgid "Invalid signature" +msgstr "無効な署名" -#: src/misc/iso-639_def.h:51 -msgid "Belarusian" +#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686 +#, c-format +msgid "" +"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " +"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" +"ダウンロードされたファイル\"%s\"の暗号化された署名は無効のため、確認に用いら" +"れませんでした。それに伴ってファイルは削除されました。" -#: src/misc/iso-639_def.h:52 -#, fuzzy -msgid "Bengali" -msgstr "ビデオを有効にする" +#: src/misc/update.c:698 +msgid "File not verifiable" +msgstr "ファイルが検証可能ではありません" -#: src/misc/iso-639_def.h:53 -msgid "Bihari" +#: src/misc/update.c:699 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " +"was deleted." msgstr "" +"ダウンロードされたファイル \"%s\" をしっかり確認できなかった可能性がありま" +"す。それに伴ってファイルは削除されました。" -#: src/misc/iso-639_def.h:54 -msgid "Bislama" -msgstr "" +#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722 +msgid "File corrupted" +msgstr "ファイルが破損しています" -#: src/misc/iso-639_def.h:55 -msgid "Bosnian" -msgstr "" +#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723 +#, c-format +msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." +msgstr "ダウンロードされたファイル\"%s\"は破損していたため、削除されました。" -#: src/misc/iso-639_def.h:56 -msgid "Breton" -msgstr "" +#: src/misc/update.c:734 +msgid "Update VLC media player" +msgstr "VLCメディアプレイヤーの更新" -#: src/misc/iso-639_def.h:57 -msgid "Bulgarian" +#: src/misc/update.c:735 +msgid "" +"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " +"install it now?" msgstr "" +"新しいバージョンは正常にダウンロードされました。今すぐVLCを終了し、インストー" +"ルしますか?" -#: src/misc/iso-639_def.h:58 -msgid "Burmese" -msgstr "" +#: src/misc/update.c:736 +msgid "Install" +msgstr "インストール" -#: src/misc/iso-639_def.h:60 -msgid "Chamorro" -msgstr "" +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 +#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 +#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "Undefined" +msgstr "未定義" -#: src/misc/iso-639_def.h:61 -msgid "Chechen" -msgstr "" +#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701 +#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196 +msgid "Post processing" +msgstr "後処理" -#: src/misc/iso-639_def.h:62 -msgid "Chinese" -msgstr "中国語" +#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692 +#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122 +#: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86 +msgid "Crop" +msgstr "クロッピング" -#: src/misc/iso-639_def.h:63 -msgid "Church Slavic" -msgstr "" +#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810 +#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "アスペクト比" -#: src/misc/iso-639_def.h:64 -msgid "Chuvash" -msgstr "" +#: src/video_output/vout_intf.c:325 +msgid "Autoscale video" +msgstr "オートスケールビデオ" -#: src/misc/iso-639_def.h:65 -#, fuzzy -msgid "Cornish" -msgstr "コピー" +#: src/video_output/vout_intf.c:332 +msgid "Scale factor" +msgstr "スケーリング係数" -#: src/misc/iso-639_def.h:66 -#, fuzzy -msgid "Corsican" -msgstr "垂直" +#: modules/3dnow/memcpy.c:46 +msgid "3D Now! memcpy" +msgstr "3D Now! memcpy" -#: src/misc/iso-639_def.h:67 -#, fuzzy -msgid "Czech" -msgstr "閉じる" +#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "オーディオストリームをステレオで取り込みます" -#: src/misc/iso-639_def.h:70 -msgid "Dzongkha" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 +#: modules/access_output/shout.c:94 +msgid "Samplerate" +msgstr "サンプリングレート" + +#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "" +"取り込んだオーディオストリームのサンプリングレートをHzで指定します(例:11025, " +"22050, 44100, 48000)" + +#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 +#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 +#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72 +#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 +#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 +#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 +#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60 +#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 +#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43 +#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33 +#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 +#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "キャッシュ値(ミリ秒)" -#: src/misc/iso-639_def.h:71 -msgid "English" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:77 +msgid "" +"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "ALSAキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します" -#: src/misc/iso-639_def.h:72 -msgid "Esperanto" +#: modules/access/alsa.c:81 +msgid "" +"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " +"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " +"use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" +"デフォルトのオーディオ入力を開くためには、alsa://を指定します。hw:0,1を選択す" +"る場合、alsa://hw:0,1と指定します。" -#: src/misc/iso-639_def.h:73 -msgid "Estonian" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:89 +msgid "Alsa" +msgstr "ALSA" -#: src/misc/iso-639_def.h:74 -#, fuzzy -msgid "Faroese" -msgstr "早送り" +#: modules/access/alsa.c:90 +msgid "Alsa audio capture input" +msgstr "ALSAオーディオキャプチャー入力" -#: src/misc/iso-639_def.h:75 -msgid "Fijian" +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" msgstr "" -#: src/misc/iso-639_def.h:76 -msgid "Finnish" +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" msgstr "" -#: src/misc/iso-639_def.h:78 -#, fuzzy -msgid "Frisian" -msgstr "文字列" +#: modules/access/bd/bd.c:54 +msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "BDのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: src/misc/iso-639_def.h:79 -#, fuzzy -msgid "Georgian" -msgstr "メディア" +#: modules/access/bd/bd.c:61 +msgid "BD" +msgstr "BD" -#: src/misc/iso-639_def.h:81 -msgid "Gaelic (Scots)" -msgstr "" +#: modules/access/bd/bd.c:62 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "ブルーレイディスク入力" -#: src/misc/iso-639_def.h:82 -msgid "Irish" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "DVBストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" + +#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "アダプターカード" -#: src/misc/iso-639_def.h:83 -msgid "Gallegan" +#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." msgstr "" +" /dev/dvb/adapter[n]ディレクトリーにあるアダプターカードのデバイスファイル名" +"を指定します。(n>=0)" -#: src/misc/iso-639_def.h:84 -#, fuzzy -msgid "Manx" -msgstr "メディア" +#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "使用するアダプターのデバイス番号" -#: src/misc/iso-639_def.h:85 -msgid "Greek, Modern ()" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "トランスポンダー/多重送信周波数" -#: src/misc/iso-639_def.h:86 -#, fuzzy -msgid "Guarani" -msgstr "メディア" +#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "kHz(DVB-S) / Hz(DVB-C/T)" -#: src/misc/iso-639_def.h:87 -#, fuzzy -msgid "Gujarati" -msgstr "持続期間" +#: modules/access/bda/bda.c:62 +msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +msgstr "DVB-C/S/Tの周波数(kHz)" -#: src/misc/iso-639_def.h:88 -msgid "Hebrew" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 +msgid "Inversion mode" +msgstr "反転モード" -#: src/misc/iso-639_def.h:89 -#, fuzzy -msgid "Herero" -msgstr "ステレオ" +#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "反転モード [0=オフ, 1=オン, 2=自動]" -#: src/misc/iso-639_def.h:90 -msgid "Hindi" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "DVBカードの能力探査" -#: src/misc/iso-639_def.h:91 -msgid "Hiri Motu" +#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" +"いくつかのDVBカードはその能力を探査されることを拒否します。何か問題が生じた場" +"合は、この機能を無効にすることが可能です。" -#: src/misc/iso-639_def.h:92 -msgid "Hungarian" -msgstr "ハンガリー語" +#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 +msgid "Budget mode" +msgstr "バジェットモード" -#: src/misc/iso-639_def.h:93 -msgid "Icelandic" +#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" +"\"バジェット\"カードを使用した完全なトランスポンダーのストリームを有効としま" +"す。" -#: src/misc/iso-639_def.h:94 -msgid "Inuktitut" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:82 +msgid "Network Identifier" +msgstr "ネットワーク識別子" -#: src/misc/iso-639_def.h:95 -#, fuzzy -msgid "Interlingue" -msgstr "設定" +#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "DiSEqCシステムの衛星番号" -#: src/misc/iso-639_def.h:96 -#, fuzzy -msgid "Interlingua" -msgstr "文字列" +#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=DiSQqCなし, 1-4=衛星番号]" -#: src/misc/iso-639_def.h:97 -msgid "Indonesian" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 +msgid "LNB voltage" +msgstr "LNB電圧" -#: src/misc/iso-639_def.h:98 -msgid "Inupiaq" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "ボルト[0, 13=垂直偏波, 18=水平偏波]" -#: src/misc/iso-639_def.h:100 -msgid "Javanese" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "高いLNB電圧" -#: src/misc/iso-639_def.h:102 -msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" +#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." msgstr "" +"ケーブルが特に長い場合、高い電圧を有効にします。この設定はすべてのフロントエ" +"ンドではサポートされていません。" -#: src/misc/iso-639_def.h:103 -msgid "Kannada" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "22 kHzトーン" -#: src/misc/iso-639_def.h:104 -msgid "Kashmiri" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]" -#: src/misc/iso-639_def.h:105 -msgid "Kazakh" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 +msgid "Transponder FEC" +msgstr "トランスポンダーFEC" -#: src/misc/iso-639_def.h:106 -#, fuzzy -msgid "Khmer" -msgstr "インタフェースを隠す" +#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "前方誤り訂正(Forward Error Correction)モード [9=自動]" -#: src/misc/iso-639_def.h:107 -msgid "Kikuyu" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "トランスポンダーのシンボルレート(kHz)" -#: src/misc/iso-639_def.h:108 -msgid "Kinyarwanda" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)" -#: src/misc/iso-639_def.h:109 -msgid "Kirghiz" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:106 +msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" +msgstr "局所発信器の低域周波数をkHzで設定(一般的には9.75GHz)" -#: src/misc/iso-639_def.h:110 -msgid "Komi" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)" -#: src/misc/iso-639_def.h:112 -msgid "Kuanyama" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:109 +msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" +msgstr "局所発信器の高域周波数をkHzで設定(一般的には10.6GHz)" -#: src/misc/iso-639_def.h:113 -msgid "Kurdish" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)" -#: src/misc/iso-639_def.h:114 -msgid "Lao" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:113 +msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" +msgstr "低域ノイズ遮断スイッチの周波数をkHzで設定(一般的には11.7GHz)" -#: src/misc/iso-639_def.h:115 -msgid "Latin" -msgstr "ラテン語" +#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 +msgid "Modulation type" +msgstr "変調方式" -#: src/misc/iso-639_def.h:116 -#, fuzzy -msgid "Latvian" -msgstr "文字列" +#: modules/access/bda/bda.c:117 +msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" +msgstr "QAM, PSKおよび、VSB変調方法" -#: src/misc/iso-639_def.h:117 -#, fuzzy -msgid "Lingala" -msgstr "整数" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM16" +msgstr "QAM16" -#: src/misc/iso-639_def.h:118 -msgid "Lithuanian" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM32" +msgstr "QAM32" -#: src/misc/iso-639_def.h:119 -msgid "Letzeburgesch" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM64" +msgstr "QAM64" -#: src/misc/iso-639_def.h:120 -#, fuzzy -msgid "Macedonian" -msgstr "メディア" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM128" +msgstr "QAM128" -#: src/misc/iso-639_def.h:121 -msgid "Marshall" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM256" +msgstr "QAM256" -#: src/misc/iso-639_def.h:122 -msgid "Malayalam" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "BPSK" +msgstr "BPSK" -#: src/misc/iso-639_def.h:123 -msgid "Maori" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "QPSK" +msgstr "QPSK" -#: src/misc/iso-639_def.h:124 -msgid "Marathi" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "8VSB" +msgstr "8VSB" -#: src/misc/iso-639_def.h:125 -#, fuzzy -msgid "Malay" -msgstr "再生" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "16VSB" +msgstr "16VSB" -#: src/misc/iso-639_def.h:126 -#, fuzzy -msgid "Malagasy" -msgstr "早送り" +#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 +msgid "ATSC Major Channel" +msgstr "ATSCメジャーチャンネル" -#: src/misc/iso-639_def.h:127 -msgid "Maltese" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 +msgid "ATSC Minor Channel" +msgstr "ATSCマイナーチャンネル" -#: src/misc/iso-639_def.h:128 -msgid "Moldavian" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "ATSC Physical Channel" +msgstr "ATSC物理チャンネル" -#: src/misc/iso-639_def.h:129 -#, fuzzy -msgid "Mongolian" -msgstr "真偽値" +#: modules/access/bda/bda.c:133 +msgid "FEC rate" +msgstr "FECレート" -#: src/misc/iso-639_def.h:130 -msgid "Nauru" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:134 +msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" +msgstr "DVB-T高優先度ストリームを含むFECレート" -#: src/misc/iso-639_def.h:131 -#, fuzzy -msgid "Navajo" -msgstr "ナビゲーション(_N)" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "1/2" +msgstr "1/2" -#: src/misc/iso-639_def.h:132 -msgid "Ndebele, South" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "2/3" +msgstr "2/3" -#: src/misc/iso-639_def.h:133 -msgid "Ndebele, North" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "3/4" +msgstr "3/4" -#: src/misc/iso-639_def.h:134 -#, fuzzy -msgid "Ndonga" -msgstr "なし" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "5/6" +msgstr "5/6" -#: src/misc/iso-639_def.h:135 -msgid "Nepali" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "7/8" +msgstr "7/8" -#: src/misc/iso-639_def.h:136 -msgid "Norwegian" -msgstr "ノルウェイ語" +#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +msgstr "地上波の低優先度のストリームコードレート" -#: src/misc/iso-639_def.h:137 -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:141 +msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +msgstr "低優先度FECレート [未定義,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -#: src/misc/iso-639_def.h:138 -msgid "Norwegian Bokmaal" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146 +msgid "Terrestrial bandwidth" +msgstr "地上波の帯域幅" -#: src/misc/iso-639_def.h:139 -msgid "Chichewa; Nyanja" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +msgstr "地上波の帯域幅 [0=自動,6,7,8 (MHz)]" -#: src/misc/iso-639_def.h:140 -msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" -#: src/misc/iso-639_def.h:141 -msgid "Oriya" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" -#: src/misc/iso-639_def.h:142 -msgid "Oromo" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" -#: src/misc/iso-639_def.h:144 -msgid "Ossetian; Ossetic" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149 +msgid "Terrestrial guard interval" +msgstr "地上波のガードインターバル" -#: src/misc/iso-639_def.h:145 -msgid "Panjabi" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:154 +msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" +msgstr "ガードインターバルを指定します。[未定義, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]" -#: src/misc/iso-639_def.h:146 -#, fuzzy -msgid "Persian" -msgstr "垂直" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/4" +msgstr "1/4" -#: src/misc/iso-639_def.h:147 -#, fuzzy -msgid "Pali" -msgstr "リスト" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/8" +msgstr "1/8" -#: src/misc/iso-639_def.h:148 -msgid "Polish" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/16" +msgstr "1/16" -#: src/misc/iso-639_def.h:149 -#, fuzzy -msgid "Portuguese" -msgstr "プログラムの選択" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/32" +msgstr "1/32" -#: src/misc/iso-639_def.h:150 -#, fuzzy -msgid "Pushto" -msgstr "作成者" +#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152 +msgid "Terrestrial transmission mode" +msgstr "地上波の転送モード" -#: src/misc/iso-639_def.h:151 -msgid "Quechua" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:160 +msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" +msgstr "転送モード [未定義, 2k, 8k]" -#: src/misc/iso-639_def.h:152 -msgid "Raeto-Romance" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "2k" +msgstr "2k" -#: src/misc/iso-639_def.h:154 -#, fuzzy -msgid "Rundi" -msgstr "オーディオ" +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "8k" +msgstr "8k" -#: src/misc/iso-639_def.h:156 -msgid "Sango" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" +msgstr "地上波の階層モード" -#: src/misc/iso-639_def.h:157 -msgid "Sanskrit" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:166 +msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" +msgstr "階層アルファ値[未設定,1,2,4]" -#: src/misc/iso-639_def.h:158 -#, fuzzy -msgid "Serbian" -msgstr "垂直" +#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 +msgid "1" +msgstr "1" -#: src/misc/iso-639_def.h:159 -#, fuzzy -msgid "Croatian" -msgstr "持続期間" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "2" +msgstr "2" -#: src/misc/iso-639_def.h:160 -#, fuzzy -msgid "Sinhalese" -msgstr "ファイルを開く" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "4" +msgstr "4" -#: src/misc/iso-639_def.h:161 -#, fuzzy -msgid "Slovak" -msgstr "スロー" +#: modules/access/bda/bda.c:172 +msgid "Satellite Azimuth" +msgstr "衛星の方位角" -#: src/misc/iso-639_def.h:162 -msgid "Slovenian" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:173 +msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" +msgstr "衛星の方位角を1/10度単位で指定します。" -#: src/misc/iso-639_def.h:163 -msgid "Northern Sami" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:174 +msgid "Satellite Elevation" +msgstr "衛星の仰角" -#: src/misc/iso-639_def.h:164 -#, fuzzy -msgid "Samoan" -msgstr "モノラル" +#: modules/access/bda/bda.c:175 +msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" +msgstr "衛星の仰角を1/10度単位で指定します。" -#: src/misc/iso-639_def.h:165 -msgid "Shona" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:176 +msgid "Satellite Longitude" +msgstr "衛星の経度" -#: src/misc/iso-639_def.h:166 -msgid "Sindhi" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:178 +msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" +msgstr "衛星の経度を1/10度単位で指定します。-ve=西" -#: src/misc/iso-639_def.h:167 -#, fuzzy -msgid "Somali" -msgstr "なし" +#: modules/access/bda/bda.c:179 +msgid "Satellite Polarisation" +msgstr "衛星の偏波" -#: src/misc/iso-639_def.h:168 -msgid "Sotho, Southern" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:180 +msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" +msgstr "衛星の偏波 [H/V/L/R]" -#: src/misc/iso-639_def.h:170 -msgid "Sardinian" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Horizontal" +msgstr "水平偏波" -#: src/misc/iso-639_def.h:171 -#, fuzzy -msgid "Swati" -msgstr "衛星" +#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Vertical" +msgstr "垂直偏波" -#: src/misc/iso-639_def.h:172 -msgid "Sundanese" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Left" +msgstr "左回転円偏波" -#: src/misc/iso-639_def.h:173 -msgid "Swahili" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Right" +msgstr "右回転円偏波" -#: src/misc/iso-639_def.h:174 -msgid "Swedish" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:185 +msgid "Satellite Range Code" +msgstr "衛星レンジコード" -#: src/misc/iso-639_def.h:175 -msgid "Tahitian" +#: modules/access/bda/bda.c:186 +msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" +"製造者によって定義された衛星のレンジコードを指定します。(例: DISEqCのスイッチ" +"コード)" -#: src/misc/iso-639_def.h:176 -#, fuzzy -msgid "Tamil" -msgstr "タイトル" +#: modules/access/bda/bda.c:188 +msgid "Network Name" +msgstr "ネットワーク名" -#: src/misc/iso-639_def.h:177 -msgid "Tatar" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:189 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "システムチューニング空間で一否ネットワーク名" -#: src/misc/iso-639_def.h:178 -msgid "Telugu" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:190 +msgid "Network Name to Create" +msgstr "作成するネットワーク名" -#: src/misc/iso-639_def.h:179 -#, fuzzy -msgid "Tajik" -msgstr "キャンセル" +#: modules/access/bda/bda.c:191 +msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "システムチューニング空間で一意の名前を作成" -#: src/misc/iso-639_def.h:180 -msgid "Tagalog" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" -#: src/misc/iso-639_def.h:181 -msgid "Thai" -msgstr "タイ語" +#: modules/access/bda/bda.c:195 +msgid "DirectShow DVB input" +msgstr "DirectShow DVB入力" -#: src/misc/iso-639_def.h:182 -msgid "Tibetan" -msgstr "" +#: modules/access/cdda.c:63 +msgid "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "オーディオCDのデフォルトのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: src/misc/iso-639_def.h:183 -msgid "Tigrinya" -msgstr "" +#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 +#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 +msgid "Audio CD" +msgstr "オーディオCD" -#: src/misc/iso-639_def.h:184 -msgid "Tonga (Tonga Islands)" -msgstr "" +#: modules/access/cdda.c:68 +msgid "Audio CD input" +msgstr "オーディオCD入力" -#: src/misc/iso-639_def.h:185 -msgid "Tswana" -msgstr "" +#: modules/access/cdda.c:74 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][device][@[track]]" -#: src/misc/iso-639_def.h:186 -msgid "Tsonga" -msgstr "" +#: modules/access/cdda.c:87 +msgid "CDDB Server" +msgstr "CDDBサーバー" -#: src/misc/iso-639_def.h:188 -msgid "Turkmen" -msgstr "" +#: modules/access/cdda.c:88 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "使用するCDDB サーバーのアドレスを指定します。" -#: src/misc/iso-639_def.h:189 -msgid "Twi" -msgstr "" +#: modules/access/cdda.c:89 +msgid "CDDB port" +msgstr "CDDBポート" -#: src/misc/iso-639_def.h:190 -msgid "Uighur" -msgstr "" +#: modules/access/cdda.c:90 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "使用するCDDB サーバーのポートを指定します。" -#: src/misc/iso-639_def.h:191 -#, fuzzy -msgid "Ukrainian" -msgstr "文字列" +#: modules/access/cdda.c:506 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "オーディオCD - トラック %02i" -#: src/misc/iso-639_def.h:192 -msgid "Urdu" -msgstr "" +#: modules/access/dc1394.c:69 +msgid "dc1394 input" +msgstr "dc1394入力" -#: src/misc/iso-639_def.h:193 -msgid "Uzbek" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Cable" +msgstr "ケーブル" -#: src/misc/iso-639_def.h:194 -#, fuzzy -msgid "Vietnamese" -msgstr "ログ・ファイル名" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Antenna" +msgstr "アンテナ" -#: src/misc/iso-639_def.h:195 -#, fuzzy -msgid "Volapuk" -msgstr "ボリュームを上げる" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 +msgid "TV" +msgstr "TV" -#: src/misc/iso-639_def.h:196 -msgid "Welsh" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "FM radio" +msgstr "FMラジオ" -#: src/misc/iso-639_def.h:197 -msgid "Wolof" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 +msgid "AM radio" +msgstr "AMラジオ" -#: src/misc/iso-639_def.h:198 -msgid "Xhosa" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" -#: src/misc/iso-639_def.h:199 -msgid "Yiddish" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "DirectShowストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: src/misc/iso-639_def.h:200 -msgid "Yoruba" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772 +msgid "Video device name" +msgstr "ビデオデバイス名" -#: src/misc/iso-639_def.h:201 -msgid "Zhuang" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" +"DirectShowプラグインで使用されるビデオデバイス名を指定します。もし何も指定さ" +"れなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。" -#: src/misc/iso-639_def.h:202 -msgid "Zulu" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778 +msgid "Audio device name" +msgstr "オーディオデバイス名" -#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965 -msgid "Unknown" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" +"DirectShowプラグインで使用されるオーディオデバイス名を指定します。もし何も指" +"定されなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。" -#: src/playlist/playlist.c:35 -#, fuzzy -msgid "By category" -msgstr "CDDB ディスクカテゴリ" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647 +msgid "Video size" +msgstr "ビデオサイズ" -#: src/playlist/playlist.c:36 -msgid "Manually added" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" +"DIrectShowプラグインで表示されるビデオサイズを指定します。もし何も指定されな" +"ければ、デバイスのデフォルトのサイズが使用されます。標準サイズ(cif, d1, ...)" +"または、<幅>x<高さ>で指定します。" -#: src/playlist/playlist.c:37 -msgid "All items, unsorted" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85 +#: modules/access/v4l2.c:74 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット" -#: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333 -msgid "Album/movie/show title" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" msgstr "" +"DirectShowのビデオ入力で使用する特定のクロマフォーマットを指定します。(例: " +"I420(デフォルト), RV24など)" -#: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280 -msgid "Undefined" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "ビデオ入力のフレームレート" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" +"DirectShowのビデオ入力で使用する特定のフレームレートを指定します。(例: 25, " +"29.97, 50, 59.94など, 0はデフォルトを意味します)" -#: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:532 -#: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116 -msgid "Deinterlace" -msgstr "ノンインタレース化" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +msgid "Device properties" +msgstr "デバイスプロパティ" -#: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:111 -#, fuzzy -msgid "Discard" -msgstr "ディスク" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "" +"ストリームを開始する前に選択されたデバイスのプロパティダイアログを表示しま" +"す。" -#: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:111 -msgid "Blend" -msgstr "ブレンド" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +msgid "Tuner properties" +msgstr "チューナーのプロパティ" -#: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:111 -#, fuzzy -msgid "Mean" -msgstr "メディア" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "チューナーのプロパティ「チャンネル選択」ページを表示します。" -#: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:112 -msgid "Bob" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "チューナーのTVチャンネル" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" +"チューナーが設定するTVチャンネルを指定します。(0はデフォルトを意味します)" -#: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:112 -#, fuzzy -msgid "Linear" -msgstr "リニア" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 +msgid "Tuner country code" +msgstr "チューナーの国コード" -#: src/video_output/vout_intf.c:193 -msgid "Zoom" -msgstr "ズーム" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"チャンネルと周波数をマッピングするため、チューナーの国コードを指定します。(0" +"はデフォルトを意味します)" -#: src/video_output/vout_intf.c:205 -msgid "1:4 Quarter" -msgstr "1:4 1/4" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 +msgid "Tuner input type" +msgstr "チューナーの入力タイプ" -#: src/video_output/vout_intf.c:207 -msgid "1:2 Half" -msgstr "1:2 半分" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "チューナーの入力タイプを設定します(ケーブル/アンテナ)。" -#: src/video_output/vout_intf.c:209 -msgid "1:1 Original" -msgstr "1:1 オリジナル" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 +msgid "Video input pin" +msgstr "ビデオ入力ソース" -#: src/video_output/vout_intf.c:211 -msgid "2:1 Double" -msgstr "2:1 二倍" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" +"コンポジット, Sビデオ, チューナーなどのビデオ入力ソースを選択します。この設定" +"はハードウェアに依存するため、\"デバイス設定\"で最適な設定を確認してくださ" +"い。-1は設定に変更がないことを意味します。" -#: src/video_output/vout_intf.c:221 modules/video_filter/crop.c:62 -msgid "Crop" -msgstr "縁取り" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 +msgid "Audio input pin" +msgstr "オーディオ入力ソース" -#: src/video_output/vout_intf.c:228 -msgid "1:1" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" +"オーディオの入力ソースを指定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してくださ" +"い。" -#: src/video_output/vout_intf.c:230 -msgid "4:3" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +msgid "Video output pin" +msgstr "ビデオ出力先" -#: src/video_output/vout_intf.c:232 -msgid "16:9" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" +"ビデオの出力先を指定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してください。" -#: src/video_output/vout_intf.c:234 -msgid "221:100" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 +msgid "Audio output pin" +msgstr "オーディオ出力先" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" +"オーディオの出力先を設定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してください。" -#: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79 -#: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63 -#: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40 -#: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 -#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51 -#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46 -#: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37 -#: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 -#: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "AMチューナーモード" -#: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " -"should be set in milliseconds units." +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +"AMチューナーモードを0:デフォルト, 1:TV, 2:AMラジオ, 4:FMラジオ, 4:DSSから選択" +"します。" -#: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176 -#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587 -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:683 -msgid "Audio CD" -msgstr "オーディオ CD" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "オーディオチャンネル数" -#: modules/access/cdda.c:49 -msgid "Audio CD input" -msgstr "オーディオ CD 入力" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "オーディオのチャンネル数と共に入力フォーマットを指定します。" -#: modules/access/cdda.c:55 -#, fuzzy -msgid "[cdda:][device][@[track]]" -msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "オーディオサンプリングレート" -#: modules/access/cdda.c:380 -#, fuzzy -msgid "Audio CD - Track " -msgstr "オーディオトラック" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +msgstr "サンプリングレートと共にオーディオの入力フォーマットを指定します。" -#: modules/access/cdda.c:381 -#, fuzzy, c-format -msgid "Audio CD - Track %i" -msgstr "オーディオトラック" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数" -#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77 -#: modules/codec/x264.c:125 -msgid "none" -msgstr "なし" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "サンプルごとのビット数と共にオーディオの入力フォーマットを指定します。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:42 -#, fuzzy -msgid "overlap" -msgstr "ディレイ" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" -#: modules/access/cdda/cdda.c:43 -msgid "full" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 +msgid "DirectShow input" +msgstr "DirectShow入力" -#: modules/access/cdda/cdda.c:47 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"events 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (0x10) 16\n" -"LSN (0x20) 32\n" -"seek (0x40) 64\n" -"libcdio (0x80) 128\n" -"libcddb (0x100) 256\n" -msgstr "" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:59 -#, fuzzy -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140 +#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112 +msgid "Refresh list" +msgstr "リストの再表示" -#: modules/access/cdda/cdda.c:63 -msgid "" -"Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. " -"Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a " -"little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally " -"don't allow for more than 25 blocks per access." -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 +msgid "Configure" +msgstr "設定" -#: modules/access/cdda/cdda.c:69 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %a : The artist (for the album)\n" -" %A : The album information\n" -" %C : Category\n" -" %e : The extended data (for a track)\n" -" %I : CDDB disk ID\n" -" %G : Genre\n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %p : The artist/performer/composer in the track\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %Y : The year 19xx or 20xx\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021 +msgid "Capture failed" +msgstr "キャプチャーに失敗しました" -#: modules/access/cdda/cdda.c:89 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "ビデオまたは、オーディオデバイスが選択されていません" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 +msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." +msgstr "VLCはキャプチャーを開けません。詳細はログを確認してください。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:100 -msgid "Enable CD paranoia?" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969 +#, c-format +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" +"VLCはこの種類をサポートしていないため、デバイス\"%s\"を使うことができませんで" +"した。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:102 -msgid "" -"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" -"none: no paranoia - fastest.\n" -"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" -"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" +"キャプチャーデバイス\"%s\"は要求したパラメーターをサポートしていませんでし" +"た。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:112 -#, fuzzy -msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]" +#: modules/access/dv.c:61 +msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "DVストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:113 -msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力" +#: modules/access/dv.c:65 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "デジタルビデオ (Firewire/ieee1394) 入力" -#: modules/access/cdda/cdda.c:115 -#, fuzzy -msgid "Audio Compact Disc" -msgstr "オーディオオプション" +#: modules/access/dv.c:66 +msgid "DV" +msgstr "DV" -#: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106 -msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "" +#: modules/access/dvb/access.c:137 +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "フロントエンドデバイスの変調方式を指定します。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:129 -#, fuzzy -msgid "Caching value in microseconds" -msgstr "キャッシング値 (ms)" +#: modules/access/dvb/access.c:140 +msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +msgstr "地上波の高優先度のストリームコードレート(FEC)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:134 -#, fuzzy -msgid "Number of blocks per CD read" -msgstr "スレッドの数" +#: modules/access/dvb/access.c:158 +msgid "HTTP Host address" +msgstr "HTTPホストアドレス" -#: modules/access/cdda/cdda.c:139 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" +#: modules/access/dvb/access.c:160 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" -"CDDB がない場合のプレイリストの \"title\" フィールドで使用するフォーマット" +"内部HTTP サーバーを有効にする場合、ここでそのアドレスとポートを指定します。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:144 -#, fuzzy -msgid "Use CD audio controls and output?" -msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする" +#: modules/access/dvb/access.c:162 +msgid "HTTP user name" +msgstr "HTTPユーザー名" -#: modules/access/cdda/cdda.c:145 -msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" +#: modules/access/dvb/access.c:164 +msgid "" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" +"内部HTTP サーバーにログインする際に使用される管理者のユーザー名を指定します。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:150 -#, fuzzy -msgid "Do CD-Text lookups?" -msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:151 -#, fuzzy -msgid "If set, get CD-Text information" -msgstr "バージョン情報の印刷" +#: modules/access/dvb/access.c:167 +msgid "HTTP password" +msgstr "HTTPパスワード" -#: modules/access/cdda/cdda.c:160 -msgid "Use Navigation-style playback?" +#: modules/access/dvb/access.c:169 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" +"内部HTTP サーバーにログインする際に使用される管理者のパスワードを指定します。" + +#: modules/access/dvb/access.c:172 +msgid "HTTP ACL" +msgstr "HTTP ACL" -#: modules/access/cdda/cdda.c:161 +#: modules/access/dvb/access.c:174 msgid "" -"If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" +"内部HTTPサーバーにログインすることが可能なIPアドレスを制限するアクセス制御リ" +"ストファイル(.hostsと等価)のパスを指定します。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:174 -#, fuzzy -msgid "CDDB" -msgstr "サーバーなし" +#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74 +#: modules/control/http/http.c:57 +msgid "Certificate file" +msgstr "証明書ファイル" -#: modules/access/cdda/cdda.c:177 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -msgstr "" -"CDDB がある場合のプレイリストの \"title\" フィールドで使用するフォーマット" +#: modules/access/dvb/access.c:179 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM証明書ファイル(SSL有効)を指定します。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:181 -msgid "Do CDDB lookups?" -msgstr "" +#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 +#: modules/control/http/http.c:60 +msgid "Private key file" +msgstr "秘密鍵ファイル" -#: modules/access/cdda/cdda.c:182 -msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -msgstr "" +#: modules/access/dvb/access.c:183 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM秘密鍵ファイルを指定します。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:187 -#, fuzzy -msgid "CDDB server" -msgstr "サーバーなし" +#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81 +#: modules/control/http/http.c:62 +msgid "Root CA file" +msgstr "ルートCA ファイル" -#: modules/access/cdda/cdda.c:188 -msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -msgstr "" +#: modules/access/dvb/access.c:186 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるルートCA証明書を指定します。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:192 -#, fuzzy -msgid "CDDB server port" -msgstr "CDDB サーバーポート" +#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86 +#: modules/control/http/http.c:65 +msgid "CRL file" +msgstr "CRLファイル" -#: modules/access/cdda/cdda.c:193 -msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -msgstr "" +#: modules/access/dvb/access.c:190 +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "HTTPインターフェースの証明書の廃止リストファイルを指定します。" + +#: modules/access/dvb/access.c:194 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "DVB入力とv4l2 サポート" -#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 -msgid "email address reported to CDDB server" -msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する" +#: modules/access/dvb/access.c:249 +msgid "HTTP server" +msgstr "HTTPサーバー" -#: modules/access/cdda/cdda.c:202 -msgid "Cache CDDB lookups?" -msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?" +#: modules/access/dvb/access.c:943 +msgid "Input syntax is deprecated" +msgstr "入力されたシンタックスはサポートされていません" -#: modules/access/cdda/cdda.c:203 -msgid "If set cache CDDB information about this CD" +#: modules/access/dvb/access.c:944 +msgid "" +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." msgstr "" +"指定されたシンタックスはサポートされなくなりました。新しいシンタックスの説明" +"を見るために\"vlc -p dvb\"を実行してください。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:207 -msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続" +#: modules/access/dvb/access.c:990 +msgid "Invalid polarization" +msgstr "無効な極性" -#: modules/access/cdda/cdda.c:208 -msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -msgstr "" +#: modules/access/dvb/access.c:991 +#, c-format +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "指定された偏光 \"%c\" は有効ではありません。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:213 -msgid "CDDB server timeout" -msgstr "CDDB サーバータイムアウト" +#: modules/access/dvb/scan.c:317 +#, c-format +msgid "%.1f MHz (%d services)" +msgstr "%.1f MHz (%d サービス)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:214 -msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -msgstr "" +#: modules/access/dvb/scan.c:327 +msgid "Scanning DVB" +msgstr "DVBを検索中" -#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 -msgid "Directory to cache CDDB requests" -msgstr "" +#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70 +msgid "DVD angle" +msgstr "DVDアングル" -#: modules/access/cdda/cdda.c:224 -msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -msgstr "" +#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "デフォルトのDVDアングルです。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:225 -msgid "" -"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " -"are available" -msgstr "" +#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76 +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "DVDのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330 -#: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84 -#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161 -#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510 -msgid "Disc" -msgstr "ディスク" +#: modules/access/dvdnav.c:76 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "メニューを直接表示" -#: modules/access/cdda/info.c:330 -msgid "Media Catalog Number (MCN)" +#: modules/access/dvdnav.c:78 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." msgstr "" +"DVDのメインメニューを直接表示し、すべての不要な警告メッセージをスキップしま" +"す。" -#: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103 -msgid "Tracks" -msgstr "トラック" +#: modules/access/dvdnav.c:87 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVDとメニュー" -#: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810 -#: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286 -#: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647 -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1665 -msgid "Track" -msgstr "トラック" +#: modules/access/dvdnav.c:88 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "DVDnav入力" -#: modules/access/cdda/info.c:397 -msgid "MRL" +#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205 +#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 +msgid "Playback failure" +msgstr "再生に失敗しました" + +#: modules/access/dvdnav.c:313 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." +msgstr "" +"VLCはDVDのタイトルを設定できません。おそらく指定されたディスク全体の複合がで" +"きません。" + +#: modules/access/dvdread.c:83 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD(メニューなし)" + +#: modules/access/dvdread.c:84 +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "DVDRead入力(DVDメニューなしのサポート)" + +#: modules/access/dvdread.c:206 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDReadはディスク\"%s\"を開くことができませんでした。" + +#: modules/access/dvdread.c:466 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "DVDReadはブロック%dを読み込むことができませんでした。" + +#: modules/access/dvdread.c:528 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." + +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "チャンネル番号" + +#: modules/access/eyetv.m:58 +msgid "" +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" +msgstr "" +"EyeTVのプログラム番号を指定します。0は最後のチャンネル、-1はSビデオ入力、-2" +"は、コンポジット入力を意味します。" + +#: modules/access/eyetv.m:63 +msgid "" +"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "EyeTVキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" + +#: modules/access/eyetv.m:68 +msgid "EyeTV input" +msgstr "EyeTV入力" + +#: modules/access/fake.c:46 +msgid "" +"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "疑似ストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" + +#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130 +#: modules/access/v4l2.c:95 +msgid "Framerate" +msgstr "フレームレート" + +#: modules/access/fake.c:50 +msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +msgstr "秒間のフレーム数(例: 24, 25, 29.97, 30)" + +#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: modules/access/fake.c:53 +msgid "" +"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " +"(default 0)." +msgstr "" +"#duplicate{}構文で使用する疑似要素のストリームのIDを指定します。(デフォルトは" +"0)" + +#: modules/access/fake.c:55 +msgid "Duration in ms" +msgstr "期間(ミリ秒)" + +#: modules/access/fake.c:57 +msgid "" +"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " +"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " +"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." msgstr "" +"EOFをシミュレートする前の疑似ストリーミングの時間を指定します。(デフォルトは-" +"1で、疑似入力が指定されている場合は無限であることを意味します。それ以外の場合" +"は、最後の10秒を意味します。0は、無制限を意味します)" + +#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88 +msgid "Fake" +msgstr "疑似" + +#: modules/access/fake.c:64 +msgid "Fake video input" +msgstr "擬似ビデオ入力" + +#: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299 +#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 +msgid "File reading failed" +msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました" + +#: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\"." +msgstr "VLCはファイル\"%s\"を開くことができませんでした。" -#: modules/access/cdda/info.c:857 +#: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229 +#: modules/access/mtp.c:217 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "VLCはファイルを読むことができませんでした。" + +#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46 +#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75 +#: modules/stream_out/rtp.c:133 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "キャッシュ値(ミリ秒)" + +#: modules/access/fs.c:35 +#, fuzzy +msgid "Caching value for files, in milliseconds." +msgstr "ファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" + +#: modules/access/fs.c:37 +#, fuzzy +msgid "Extra network caching value (ms)" +msgstr "キャッシュ値(ミリ秒)" + +#: modules/access/fs.c:39 #, fuzzy -msgid "Track Number" -msgstr "トラック " +msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." +msgstr "デフォルトのPVRストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/access/directory.c:69 +#: modules/access/fs.c:41 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "" -#: modules/access/directory.c:71 +#: modules/access/fs.c:43 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" @@ -4474,1525 +5939,2088 @@ msgid "" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" -#: modules/access/directory.c:77 +#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:407 +msgid "none" +msgstr "なし" + +#: modules/access/fs.c:50 +#, fuzzy msgid "collapse" -msgstr "閉じる" +msgstr "スコープ" -#: modules/access/directory.c:78 +#: modules/access/fs.c:50 +#, fuzzy msgid "expand" -msgstr "展開" +msgstr "終了" -#: modules/access/directory.c:80 -msgid "Ignore files with these extensions" -msgstr "" +#: modules/access/fs.c:52 +#, fuzzy +msgid "Ignored extensions" +msgstr "エクステンションの再読み込み" -#: modules/access/directory.c:82 +#: modules/access/fs.c:54 msgid "" -"Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these " -"extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is " -"useful if you add directories that contain mp3 albums for instance." +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" -#: modules/access/directory.c:88 +#: modules/access/fs.c:60 +#, fuzzy +msgid "File input" +msgstr "ビデオ入力" + +#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69 +#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 +msgid "File" +msgstr "ファイル" + +#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 #, fuzzy msgid "Directory" -msgstr "DirectShow" +msgstr "ファイル/ディレクトリー" -#: modules/access/directory.c:90 +#: modules/access/fs.c:79 #, fuzzy -msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む" +msgid "Directory input" +msgstr "DirectShow入力" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74 -#: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129 -msgid "None" -msgstr "なし" +#: modules/access/ftp.c:60 +msgid "" +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "FTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "Cable" -msgstr "有効" +#: modules/access/ftp.c:62 +msgid "FTP user name" +msgstr "FTPユーザー名" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 -msgid "Antenna" -msgstr "" +#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "接続に使用されるユーザー名を指定します。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This " -"value should be set in milliseconds units." -msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" +#: modules/access/ftp.c:65 +msgid "FTP password" +msgstr "FTPパスワード" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77 -msgid "Video device name" -msgstr "ビデオデバイス名" +#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "接続に使用されるパスワードを指定します。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 -msgid "" -"You can specify the name of the video device that will be used by the " -"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " -"used." -msgstr "" +#: modules/access/ftp.c:68 +msgid "FTP account" +msgstr "FTPアカウント" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81 -msgid "Audio device name" -msgstr "オーディオデバイス名" +#: modules/access/ftp.c:69 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "接続に使用されるアカウントを指定します。" + +#: modules/access/ftp.c:74 +msgid "FTP input" +msgstr "FTP入力" + +#: modules/access/ftp.c:92 +msgid "FTP upload output" +msgstr "FTPアップロード出力" + +#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214 +#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "ネットワークコミュニケーションに失敗しました" + +#: modules/access/ftp.c:140 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "VLCは指定されたサーバーに接続できませんでした。" + +#: modules/access/ftp.c:150 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "指定されたサーバーへのVLCの接続は拒否されました。" + +#: modules/access/ftp.c:215 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "アカウントは拒否されました。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 +#: modules/access/ftp.c:224 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "パスワードは拒否されました。" + +#: modules/access/ftp.c:231 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "サーバーへのVLCの接続は拒否されました。" + +#: modules/access/gnomevfs.c:50 msgid "" -"You can specify the name of the audio device that will be used by the " -"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " -"used." -msgstr "" +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +msgstr "GnomeVFSストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 -msgid "Video size" -msgstr "ビデオサイズ" +#: modules/access/gnomevfs.c:54 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "GnomeVFS入力" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "HTTPプロキシー" + +#: modules/access/http.c:73 msgid "" -"You can specify the size of the video that will be displayed by the " -"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your " -"device will be used." +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" +"使用されるHTTPプロキシーをhttp://[user@]myproxy.mydomain:myport/の形式で指定" +"します。何も指定されない場合、http_proxy環境変数が使用されます。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85 -msgid "Video input chroma format" -msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット" +#: modules/access/http.c:77 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "HTTPプロキシーパスワード" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 +#: modules/access/http.c:79 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "HTTPプロキシーでパスワードが必要な場合、指定します。" + +#: modules/access/http.c:83 msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "HTTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 -#, fuzzy -msgid "Video input frame rate" -msgstr "ビデオビットレート" +#: modules/access/http.c:86 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "HTTPユーザーエージェント" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 +#: modules/access/http.c:87 +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "接続に使用されるユーザーエージェントを指定します。" + +#: modules/access/http.c:90 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "自動再接続" + +#: modules/access/http.c:92 msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -msgstr "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "不意の切断時にストリームへ自動的に再接続を試みます。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 -msgid "Device properties" -msgstr "デバイスのプロパティ" +#: modules/access/http.c:95 +msgid "Continuous stream" +msgstr "継続的なストリーム" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#: modules/access/http.c:96 msgid "" -"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." msgstr "" +"(サーバー上にあるJPGファイルのような)定期的に更新されるファイルを読み込みま" +"す。他のタイプのHTTPストリームを破壊するため、このオプションはグローバルに有" +"効化すべきではありません。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 -#, fuzzy -msgid "Tuner properties" -msgstr "デバイスのプロパティ" +#: modules/access/http.c:101 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Cookieの転送" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 -msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -msgstr "" +#: modules/access/http.c:102 +msgid "Forward Cookies across http redirections." +msgstr "HTTPのリダイレクションによってクッキーを転送します。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 -#, fuzzy -msgid "Tuner TV Channel" -msgstr "アナウンスチャンネル:" +#: modules/access/http.c:104 +msgid "Max number of redirection" +msgstr "リダイレクションの最大数" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 -msgid "" -"Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -msgstr "" +#: modules/access/http.c:105 +msgid "Limit the number of redirection to follow." +msgstr "フォローする(たどる)リダイレクションの数を制限します。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 -msgid "Tuner country code" -msgstr "" +#: modules/access/http.c:107 +msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" +msgstr "入力されたHTTPプロキシーサーバーをIEで使用" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 +#: modules/access/http.c:108 msgid "" -"Allows you to set the tuner country code that establishes the current " -"channel-to-frequency mapping (0 means default)." +"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " +"account bypasses settings and auto configuration scripts." msgstr "" +"すべてのURLに対して入力されたHTTPプロキシーサーバーをインターネットエクスプ" +"ローラーで使用します。アカウントごとのバイパス設定や自動設定スクリプトを使用" +"しません。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 -#, fuzzy -msgid "Tuner input type" -msgstr "入力" +#: modules/access/http.c:113 +msgid "HTTP input" +msgstr "HTTP入力" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 -#, fuzzy -msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/access/http.c:115 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 -msgid "DirectShow" -msgstr "DirectShow" +#: modules/access/http.c:538 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "HTTP認証" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181 -#, fuzzy -msgid "DirectShow input" -msgstr "DirectShow 入力" +#: modules/access/http.c:539 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +msgstr "認証レルム\"%s\"の正しいログイン名とパスワードを入力してください。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149 -#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157 -msgid "Refresh list" -msgstr "一覧の再描画" +#: modules/access/imem.c:51 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "疑似ストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150 -msgid "Configure" -msgstr "設定" +#: modules/access/imem.c:56 +#, fuzzy +msgid "Set the ID of the elementary stream" +msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする" -#: modules/access/dvb/access.c:69 +#: modules/access/imem.c:58 #, fuzzy -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +msgid "Group" +msgstr "クロッピング" -#: modules/access/dvb/access.c:72 -msgid "Adapter card to tune" -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:60 +#, fuzzy +msgid "Set the group of the elementary stream" +msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする" -#: modules/access/dvb/access.c:73 -msgid "" -"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:62 +#, fuzzy +msgid "Category" +msgstr "チャプター" -#: modules/access/dvb/access.c:75 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:64 +#, fuzzy +msgid "Set the category of the elementary stream" +msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする" -#: modules/access/dvb/access.c:78 -msgid "Transponder/multiplex frequency" -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:69 +#, fuzzy +msgid "Unknown" +msgstr "不明なタイプ" -#: modules/access/dvb/access.c:79 -msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:69 +#, fuzzy +msgid "Data" +msgstr "日付" -#: modules/access/dvb/access.c:81 +#: modules/access/imem.c:74 #, fuzzy -msgid "Inversion mode" -msgstr "変換元 " +msgid "Set the codec of the elementary stream" +msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする" -#: modules/access/dvb/access.c:82 -msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +#: modules/access/imem.c:78 +msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:84 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:82 +#, fuzzy +msgid "Sample rate of an audio elementary stream" +msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする" -#: modules/access/dvb/access.c:85 -msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:84 +#, fuzzy +msgid "Channels count" +msgstr "チャンネル" -#: modules/access/dvb/access.c:87 +#: modules/access/imem.c:86 #, fuzzy -msgid "Budget mode" -msgstr "ネットワーク" +msgid "Channels count of an audio elementary stream" +msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする" -#: modules/access/dvb/access.c:88 +#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 +#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53 +#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 +#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42 +msgid "Width" +msgstr "幅" + +#: modules/access/imem.c:89 #, fuzzy -msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgid "Width of video or subtitle elementary streams" +msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする" -#: modules/access/dvb/access.c:91 -msgid "Satellite number in the Diseqc system" -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 +#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56 +#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 +#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45 +msgid "Height" +msgstr "高さ" -#: modules/access/dvb/access.c:92 -msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]" -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:92 +#, fuzzy +msgid "Height of video or subtitle elementary streams" +msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする" -#: modules/access/dvb/access.c:94 -msgid "LNB voltage" -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:94 +#, fuzzy +msgid "Display aspect ratio" +msgstr "サンプルアスペクト比" -#: modules/access/dvb/access.c:95 -msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]" +#: modules/access/imem.c:96 +msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:97 -msgid "High LNB voltage" -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:100 +#, fuzzy +msgid "Frame rate of a video elementary stream" +msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする" -#: modules/access/dvb/access.c:98 -msgid "" -"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -"supported by all frontends." +#: modules/access/imem.c:102 +msgid "Callback cookie string" msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:101 -msgid "22 kHz tone" -msgstr "22 kHz トーン" +#: modules/access/imem.c:104 +#, fuzzy +msgid "Text identifier for the callback functions" +msgstr "ビデオコールバック機能のデータを指定します。" -#: modules/access/dvb/access.c:102 -msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]" -msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]" +#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67 +#: modules/video_output/vmem.c:63 +msgid "Callback data" +msgstr "コールバックデータ" -#: modules/access/dvb/access.c:104 +#: modules/access/imem.c:108 #, fuzzy -msgid "Transponder FEC" -msgstr "衛星 既定転送FEC" +msgid "Data for the get and release functions" +msgstr "ロックとロック解除機能のデータを指定します。" -#: modules/access/dvb/access.c:105 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]" -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:110 +#, fuzzy +msgid "Get function" +msgstr "ロック機能" -#: modules/access/dvb/access.c:107 +#: modules/access/imem.c:112 #, fuzzy -msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート" +msgid "Address of the get callback function" +msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレスを指定します。" -#: modules/access/dvb/access.c:110 +#: modules/access/imem.c:114 #, fuzzy -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)" +msgid "Release function" +msgstr "デマルチプレクサ機能の統計" -#: modules/access/dvb/access.c:113 +#: modules/access/imem.c:116 #, fuzzy -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)" +msgid "Address of the release callback function" +msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレスを指定します。" -#: modules/access/dvb/access.c:116 +#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120 #, fuzzy -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)" +msgid "Memory input" +msgstr "入力なし" -#: modules/access/dvb/access.c:120 -msgid "Modulation type" -msgstr "モジュレーションタイプ" +#: modules/access/jack.c:62 +msgid "" +"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " +"milliseconds." +msgstr "" +"JackからキャプチャーされるオーディオデータのVLCバッファーの長さをミリ秒で指定" +"します。" -#: modules/access/dvb/access.c:121 -msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ" +#: modules/access/jack.c:64 +msgid "Pace" +msgstr "ペース" -#: modules/access/dvb/access.c:124 -msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +#: modules/access/jack.c:66 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" +"JACK Audio Connection Kitのペースではなく、VLCの速度でオーディオを読み込みま" +"す。" -#: modules/access/dvb/access.c:127 -msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "" +#: modules/access/jack.c:67 +msgid "Auto Connection" +msgstr "自動接続" -#: modules/access/dvb/access.c:130 -msgid "Terrestrial bandwidth" -msgstr "" +#: modules/access/jack.c:69 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "自動的に利用可能な出力ポートにVLCの入力ポートを接続します。" -#: modules/access/dvb/access.c:131 -msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "" +#: modules/access/jack.c:72 +msgid "JACK audio input" +msgstr "JACK オーディオ入力" -#: modules/access/dvb/access.c:133 -msgid "Terrestrial guard interval" -msgstr "" +#: modules/access/jack.c:74 +msgid "JACK Input" +msgstr "JACK入力" -#: modules/access/dvb/access.c:136 -msgid "Terrestrial transmission mode" -msgstr "" +#: modules/access/mmap.c:41 +msgid "Use file memory mapping" +msgstr "ファイルメモリーマップの使用" -#: modules/access/dvb/access.c:139 -msgid "Terrestrial hierarchy mode" +#: modules/access/mmap.c:43 +msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" +"ファイルとブロックデバイスの読み込みにメモリーマッピングの使用を試みます。" -#: modules/access/dvb/access.c:143 -msgid "DVB" -msgstr "DVB" +#: modules/access/mmap.c:53 +msgid "MMap" +msgstr "MMap" -#: modules/access/dvb/access.c:144 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "" +#: modules/access/mmap.c:54 +msgid "Memory-mapped file input" +msgstr "メモリマップドファイル入力" -#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57 -msgid "DVD angle" -msgstr "" +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "" +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "MMSストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59 -#, fuzzy -msgid "Allows you to select the default DVD angle." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "すべてのストリームの選択を強制" -#: modules/access/dvdnav.c:65 -#, fuzzy +#: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This " -"value should be set in millisecond units." +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +"MMSストリームは、ビットレートの異なる複数の基本的なストリームを含むことができ" +"ます。それらのすべてを選択することができます。" -#: modules/access/dvdnav.c:67 -msgid "Start directly in menu" -msgstr "" +#: modules/access/mms/mms.c:59 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "最大ビットレート" + +#: modules/access/mms/mms.c:61 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "制限化でのストリームの最大ビットレートを指定します。" -#: modules/access/dvdnav.c:69 +#: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" -"Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip " -"all the useless warnings introductions." +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." msgstr "" +"使用されるHTTPプロキシーをhttp://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/の形式" +"で指定します。何も指定されない場合、http_proxy環境変数が使用されます。" -#: modules/access/dvdnav.c:78 -#, fuzzy -msgid "DVD with menus" -msgstr "DVD メニュー" - -#: modules/access/dvdnav.c:79 -msgid "DVDnav Input" -msgstr "DVDnav 入力" +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "TCP/UDPタイムアウト(ミリ秒)" -#: modules/access/dvdread.c:63 -#, fuzzy +#: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This " -"value should be set in millisecond units." +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +"ネットワークのデータ受信をアボートさせる前の待機時間をミリ秒で指定します。メ" +"モ: 完全にアボートするまでに10回のリトライが行われます。" -#: modules/access/dvdread.c:66 -#, fuzzy -msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用" - -#: modules/access/dvdread.c:68 -msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " -"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -"instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " -"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." -msgstr "" -"鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n" -"title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測" -"されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々" -"失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ" -"ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵" -"が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n" -"disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが" -"即時に複合化できます。\n" -"key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。" -"ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに" -"よって使用されるものの一つです。\n" -"既定値は\"key:\"です。" +#: modules/access/mms/mms.c:74 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "マイクロソフトメディアサーバー(MMS)入力" -#: modules/access/dvdread.c:84 -msgid "title" -msgstr "タイトル" +#: modules/access/mtp.c:65 +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +msgstr "ファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/access/dvdread.c:84 -msgid "Key" -msgstr "キー" +#: modules/access/mtp.c:69 +msgid "MTP input" +msgstr "MTP入力" -#: modules/access/dvdread.c:90 -#, fuzzy -msgid "DVD without menus" -msgstr "DVD メニュー" +#: modules/access/mtp.c:70 +msgid "MTP" +msgstr "MTP" -#: modules/access/dvdread.c:91 -msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" -msgstr "" +#: modules/access/oss.c:72 +msgid "" +"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "OSSキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します" -#: modules/access/fake.c:42 -#, fuzzy +#: modules/access/oss.c:80 +msgid "OSS" +msgstr "OSS" + +#: modules/access/oss.c:81 +msgid "OSS input" +msgstr "OSS入力" + +#: modules/access/pvr.c:61 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "デフォルトのPVRストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69 -#: modules/access/v4l/v4l.c:136 -#, fuzzy -msgid "Framerate" -msgstr "シンボル・レート" +#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484 +msgid "Device" +msgstr "デバイス" -#: modules/access/fake.c:46 -msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:65 +msgid "PVR video device" +msgstr "PVRビデオデバイス" -#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100 -msgid "ID" -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:67 +msgid "Radio device" +msgstr "ラジオデバイス" -#: modules/access/fake.c:49 -msgid "" -"Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate" -"{} constructs (default 0)." -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:68 +msgid "PVR radio device" +msgstr "PVRラジオデバイス" -#: modules/access/fake.c:51 -#, fuzzy -msgid "Duration in ms" -msgstr "持続期間" +#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 +msgid "Norm" +msgstr "規格" -#: modules/access/fake.c:53 -msgid "" -"Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file " -"(default 0 means the stream is unlimited)." -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "ストリームの規格(自動, SECAM, PAL, またはNTSC)" -#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74 -#, fuzzy -msgid "Fake" -msgstr "疑似 TTY" +#: modules/access/pvr.c:75 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します(-1で自動検出)。" -#: modules/access/fake.c:58 -#, fuzzy -msgid "Fake input" -msgstr "FTP 入力" +#: modules/access/pvr.c:79 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。" -#: modules/access/file.c:82 -#, fuzzy -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" +#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 +msgid "Frequency" +msgstr "周波数" -#: modules/access/file.c:84 -msgid "Concatenate with additional files" -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "適用可能な場合、キャプチャーする周波数をkHzで指定します。" -#: modules/access/file.c:86 -msgid "" -"Allows you to play split files as if they were part of a unique file. " -"Specify a comma-separated list of files." +#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" +"適用可能な場合、キャプチャーのフレームレートを指定します。(-1で自動検出)。" -#: modules/access/file.c:90 -#, fuzzy -msgid "Standard filesystem file input" -msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む" - -#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71 -#: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160 -#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142 -#: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508 -#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:478 -msgid "File" -msgstr "ファイル" +#: modules/access/pvr.c:89 +msgid "Key interval" +msgstr "キー間隔" -#: modules/access/ftp.c:50 -#, fuzzy -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +#: modules/access/pvr.c:90 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "キーフレームの間隔を指定します(-1で自動検出)。" -#: modules/access/ftp.c:52 -msgid "FTP user name" -msgstr "FTP ユーザー名" +#: modules/access/pvr.c:92 +msgid "B Frames" +msgstr "Bフレーム" -#: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64 +#: modules/access/pvr.c:93 msgid "" -"Allows you to modify the user name that will be used for the connection." +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." msgstr "" +"このオプションが設定された場合、Bフレームが使用されます。Bフレーム数を指定す" +"るためにこのオプションを指定します。" -#: modules/access/ftp.c:55 -msgid "FTP password" -msgstr "FTP パスワード" +#: modules/access/pvr.c:97 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "使用するビットレート(デフォルトは-1)です。" -#: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67 -msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:99 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "ピークビットレート" -#: modules/access/ftp.c:58 -msgid "FTP account" -msgstr "FTP アカウント" +#: modules/access/pvr.c:100 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "VBRモードのピークビットレートを指定します。" -#: modules/access/ftp.c:59 -msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection." -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:102 +msgid "Bitrate mode" +msgstr "ビットレートモード" -#: modules/access/ftp.c:64 -msgid "FTP input" -msgstr "FTP 入力" +#: modules/access/pvr.c:103 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "使用するビットレートモードを指定します(VBR, CBR)。" -#: modules/access/gnomevfs.c:46 -#, fuzzy +#: modules/access/pvr.c:105 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "オーディオのビットマスク" + +#: modules/access/pvr.c:106 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "カードのオーディオパートで使用されるビットマスクを指定します。" + +#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163 +#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 +#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150 +msgid "Volume" +msgstr "音量" + +#: modules/access/pvr.c:110 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "オーディオの音量を指定します(0から65535)。" + +#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92 +msgid "Channel" +msgstr "チャンネル" + +#: modules/access/pvr.c:113 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This " -"value should be set in millisecond units." +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +"使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, 2 = " +"Sビデオ)" -#: modules/access/gnomevfs.c:50 -#, fuzzy -msgid "GnomeVFS filesystem file input" -msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む" +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "Automatic" +msgstr "自動" -#: modules/access/gnomevfs.c:51 -msgid "GnomeVFS" -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" -#: modules/access/http.c:45 -msgid "HTTP proxy" -msgstr "HTTP プロキシ" +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" -#: modules/access/http.c:47 -#, fuzzy +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#: modules/access/pvr.c:122 +msgid "vbr" +msgstr "VBR" + +#: modules/access/pvr.c:122 +msgid "cbr" +msgstr "CBR" + +#: modules/access/pvr.c:127 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" + +#: modules/access/pvr.c:128 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "IVTV MPEGエンコードカード入力" + +#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "QuickTimeキャプチャー" + +#: modules/access/qtcapture.m:225 +msgid "No Input device found" +msgstr "入力デバイスが見つかりません" + +#: modules/access/qtcapture.m:226 msgid "" -"You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:" -"pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment " -"variable will be tried." +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." msgstr "" -"使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ" -"い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。" +"あなたのMacは適切な入力デバイスを持っていないようです。ドライバーと接続を確認" +"してください。" -#: modules/access/http.c:53 -#, fuzzy +#: modules/access/rtmp/access.c:45 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で" -"指定します。" +"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "RTMPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/access/http.c:56 -msgid "HTTP user agent" -msgstr "HTTP ユーザーエージェント" +#: modules/access/rtmp/access.c:48 +msgid "Default SWF Referrer URL" +msgstr "デフォルトの参照元SWF URL" -#: modules/access/http.c:57 +#: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" -"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection." +"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"SWF file that contained the stream." msgstr "" +"サーバーに接続する際の参照元のSWF URLとして使用されます。ストリームを含むSWF" +"ファイルです。" -#: modules/access/http.c:60 -#, fuzzy -msgid "Auto re-connect" -msgstr "オーディオコーデック" +#: modules/access/rtmp/access.c:53 +msgid "Default Page Referrer URL" +msgstr "デフォルトの参照元ページURL" -#: modules/access/http.c:61 +#: modules/access/rtmp/access.c:54 msgid "" -"Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed." +"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"page housing the SWF file." msgstr "" +"サーバーに接続する際の参照元のページのURLとして使用されます。SWFファイルをハ" +"ウジングするページです。" -#: modules/access/http.c:64 -#, fuzzy -msgid "Continuous stream" -msgstr "ストリームの停止" +#: modules/access/rtmp/access.c:62 +msgid "RTMP input" +msgstr "RTMP入力" -#: modules/access/http.c:65 -msgid "" -"Enable this option to read a file that is being constantly updated (for " -"example, a JPG file on a server)" -msgstr "" +#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 +msgid "RTMP" +msgstr "RTMP" -#: modules/access/http.c:69 -msgid "HTTP input" -msgstr "HTTP 入力" +#: modules/access/rtp/rtp.c:44 +msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" +msgstr "RTPデジッターバッファー長(ミリ秒)" -#: modules/access/http.c:71 -msgid "HTTP/HTTPS" -msgstr "" +#: modules/access/rtp/rtp.c:46 +msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." +msgstr "遅延RTPパケットの待ち時間を指定します。(性能を遅延させます)" -#: modules/access/mms/mms.c:48 -#, fuzzy -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で" -"指定します。" +#: modules/access/rtp/rtp.c:48 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "RTCP(ローカル)ポート" -#: modules/access/mms/mms.c:51 -msgid "Force selection of all streams" +#: modules/access/rtp/rtp.c:50 +msgid "" +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" +"このポートを利用してRTCPパケットが受信されます。もし、0が指定された場合、複合" +"RTP/RTCPが使用されます。" -#: modules/access/mms/mms.c:53 -#, fuzzy -msgid "Maximum bitrate" -msgstr "エンコードの最大ビットレート" +#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "SRTP共通秘密鍵(16進)" -#: modules/access/mms/mms.c:55 +#: modules/access/rtp/rtp.c:55 msgid "" -"If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit " -"will be selected" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key." msgstr "" +"このセキュアなマスター共有秘密鍵を使ってRTPパケットの認証と暗号解読が行われま" +"す。" -#: modules/access/mms/mms.c:59 -msgid "MMS" -msgstr "" +#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "SRTPソルト(16進)" -#: modules/access/mms/mms.c:60 -msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "" +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149 +msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +msgstr "セキュアRTPが必要とする(秘密でない)マスターソルトの値を指定します。" -#: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99 -#, fuzzy -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value " -"should be set in millisecond units." +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "RTPソースの最大数" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +"どれだけの異なるRTPソースが一度にアクティブになることを許されるか指定します。" -#: modules/access/pvr/pvr.c:51 -msgid "Device" -msgstr "デバイス" +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "RTPソースタイムアウト(秒)" -#: modules/access/pvr/pvr.c:52 -#, fuzzy -msgid "PVR video device" -msgstr "DVDデバイス" +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "ソースが有効期限になるまでにどれだけ他のパケットを待つか指定します。" -#: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96 -#, fuzzy -msgid "Norm" -msgstr "なし" +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "RTPシーケンス番号の最大廃棄数" -#: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98 -msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)" +#: modules/access/rtp/rtp.c:72 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" +"直前に受信したパケットよりも、ここで指定されたよりも多くのパケットが先行した" +"場合、RTPパケットを廃棄するようにします。" -#: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102 -msgid "Width" -msgstr "" +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "RTPシーケンス番号の乱れの最大許容量" -#: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)" +#: modules/access/rtp/rtp.c:77 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." msgstr "" +"直前に受信したパケットよりも、ここで指定されたよりも多くのパケットが遅れた場" +"合、RTPパケットを廃棄するようにします。" -#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105 -#, fuzzy -msgid "Height" -msgstr "右" +#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" -#: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)" -msgstr "" +#: modules/access/rtp/rtp.c:88 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "リアルタイムプロトコル(RTP)入力" -#: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89 -msgid "Frequency" -msgstr "周波数" +#: modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "RTSPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91 -msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable" -msgstr "" +#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 +msgid "Real RTSP" +msgstr "リアルRTSP" -#: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137 -msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)" -msgstr "" +#: modules/access/rtsp/access.c:96 +msgid "Connection failed" +msgstr "接続に失敗しました" -#: modules/access/pvr/pvr.c:73 -#, fuzzy -msgid "Key interval" -msgstr "キーフレーム間隔:" +#: modules/access/rtsp/access.c:97 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "VLCは\"%s:%d\"に接続できませんでした。" -#: modules/access/pvr/pvr.c:74 -msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)" -msgstr "" +#: modules/access/rtsp/access.c:238 +msgid "Session failed" +msgstr "セッション失敗" -#: modules/access/pvr/pvr.c:76 -msgid "B Frames" -msgstr "" +#: modules/access/rtsp/access.c:239 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "要求されたRTSPセッションは確立することができませんでした。" -#: modules/access/pvr/pvr.c:77 +#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 msgid "" -"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -"number of B-Frames." -msgstr "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +msgstr "スクリーンキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/access/pvr/pvr.c:81 -msgid "Bitrate to use (-1 for default)" -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:46 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "キャプチャー時の理想的なフレームレート" -#: modules/access/pvr/pvr.c:83 -#, fuzzy -msgid "Bitrate peak" -msgstr "ビットレート" +#: modules/access/screen/screen.c:49 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "キャプチャーのフラグメントサイズ" -#: modules/access/pvr/pvr.c:84 -msgid "Peak bitrate in VBR mode" +#: modules/access/screen/screen.c:51 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" +"事前に定義されたチャンクにスクリーンを分断させることによってキャプチャーを最" +"適化します。(16がおそらく最適な値です。0はフラグメントを無効にします)" -#: modules/access/pvr/pvr.c:86 -msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)" -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "サブスクリーン 左上" -#: modules/access/pvr/pvr.c:87 -msgid "Bitrate mode to use" -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:58 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "サブスクリーンの左上の上側の座標を指定します。" -#: modules/access/pvr/pvr.c:89 -#, fuzzy -msgid "Audio bitmask" -msgstr "オーディオビットレート" +#: modules/access/screen/screen.c:62 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "サブスクリーンの左上の左側の座標を指定します。" -#: modules/access/pvr/pvr.c:90 -msgid "" -"This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part " -"of the card." -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 +msgid "Subscreen width" +msgstr "サブスクリーン 幅" -#: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92 -#, fuzzy -msgid "Channel" -msgstr "チャンネル" +#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 +msgid "Subscreen height" +msgstr "サブスクリーン 高さ" + +#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58 +#: modules/gui/macosx/open.m:232 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "マウスの追従" + +#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "サブスクリーンをキャプチャー中にマウスを追従します。" + +#: modules/access/screen/screen.c:78 +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "マウスポインター画像" -#: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94 +#: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -msgstr "" +"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." +msgstr "キャプチャー画面に描画されるマウスポインターの画像を指定します。" -#: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143 -#, fuzzy -msgid "Automatic" -msgstr "自動縁取り" +#: modules/access/screen/screen.c:94 +msgid "Screen Input" +msgstr "画面入力" -#: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143 -msgid "SECAM" -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 +#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 +#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 +#: modules/gui/macosx/vout.m:223 +msgid "Screen" +msgstr "スクリーン" -#: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143 -msgid "PAL" -msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:40 +msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." +msgstr "1秒間にスクリーンコンテンツがリフレッシュされる回数を指定します。" -#: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143 -#, fuzzy -msgid "NTSC" -msgstr "TS" +#: modules/access/screen/xcb.c:42 +msgid "Region left column" +msgstr "左側の部分" -#: modules/access/pvr/pvr.c:108 -msgid "vbr" -msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:44 +msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." +msgstr "キャプチャーする領域の横座標をピクセルで指定します。" -#: modules/access/pvr/pvr.c:108 -msgid "cbr" -msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:46 +msgid "Region top row" +msgstr "上側の部分" -#: modules/access/pvr/pvr.c:111 -msgid "PVR" -msgstr "PVR" +#: modules/access/screen/xcb.c:48 +msgid "Ordinate of the capture region in pixels." +msgstr "キャプチャーする領域の縦座標をピクセルで指定します。" + +#: modules/access/screen/xcb.c:50 +msgid "Capture region width" +msgstr "キャプチャー領域の幅" -#: modules/access/pvr/pvr.c:112 -msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)" +#: modules/access/screen/xcb.c:52 +msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" +"キャプチャーされる領域のピクセルの幅、全幅を指定する場合は0を指定します。" -#: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75 -#: modules/demux/livedotcom.cpp:61 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)" +#: modules/access/screen/xcb.c:54 +msgid "Capture region height" +msgstr "キャプチャー領域の高さ" -#: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63 -#, fuzzy -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " -"should be set in millisecond units." +#: modules/access/screen/xcb.c:56 +msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +"キャプチャーされる領域のピクセルの高さ、全高を指定する場合は0を指定します。" -#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47 -#, fuzzy -msgid "Real RTSP" -msgstr "RTSP" +#: modules/access/screen/xcb.c:70 +msgid "Screen capture (with X11/XCB)" +msgstr "画面キャプチャー(X11/XCB)" -#: modules/access/screen/screen.c:39 -#, fuzzy +#: modules/access/sftp.c:53 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. " -"This value should be set in millisecond units." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "SFTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/access/screen/screen.c:43 -#, fuzzy -msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/access/sftp.c:54 +msgid "SFTP user name" +msgstr "SFTPユーザー名" -#: modules/access/screen/screen.c:46 -msgid "Capture fragment size" -msgstr "" +#: modules/access/sftp.c:56 +msgid "SFTP password" +msgstr "SFTPパスワード" -#: modules/access/screen/screen.c:48 -msgid "" -"Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of " -"predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." -msgstr "" +#: modules/access/sftp.c:58 +msgid "SFTP port" +msgstr "SFTPポート" -#: modules/access/screen/screen.c:62 -#, fuzzy -msgid "Screen Input" -msgstr "スクリーン %d" +#: modules/access/sftp.c:59 +msgid "SFTP port number to use on the server" +msgstr "サーバー上で使用するSFTPのポート番号を指定します。" -#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185 -msgid "Screen" -msgstr "スクリーン" +#: modules/access/sftp.c:60 +msgid "Read size" +msgstr "読み込みサイズ" -#: modules/access/smb.c:61 -#, fuzzy -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で" -"指定します。" +#: modules/access/sftp.c:61 +msgid "Size of the request for reading access" +msgstr "読み込みアクセスの要求サイズを指定します。" + +#: modules/access/sftp.c:65 +msgid "SFTP input" +msgstr "SFTP入力" + +#: modules/access/sftp.c:137 +msgid "SFTP authentification" +msgstr "SFTP認証" + +#: modules/access/sftp.c:138 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" +msgstr "\"%s\"へのSFTP接続の正しいログイン名とパスワードを入力してください。" #: modules/access/smb.c:63 -#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "SMBストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" + +#: modules/access/smb.c:65 msgid "SMB user name" -msgstr "FTP ユーザー名" +msgstr "SMBユーザー名" -#: modules/access/smb.c:66 -#, fuzzy +#: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB password" -msgstr "FTP パスワード" +msgstr "SMBパスワード" -#: modules/access/smb.c:69 -#, fuzzy +#: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB domain" -msgstr "なし" +msgstr "SMBドメイン" -#: modules/access/smb.c:70 -#, fuzzy -msgid "" -"Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the " -"connection." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/access/smb.c:72 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "接続に使用されるドメイン/ワークグループを指定します。" #: modules/access/smb.c:75 -#, fuzzy +msgid "Samba (Windows network shares) input" +msgstr "Samba(Windowsネットワーク共有)の入力" + +#: modules/access/smb.c:78 msgid "SMB input" -msgstr "SLP 入力" +msgstr "SMB入力" -#: modules/access/tcp.c:39 -#, fuzzy +#: modules/access/tcp.c:43 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "TCPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/access/tcp.c:46 -#, fuzzy +#: modules/access/tcp.c:50 msgid "TCP" -msgstr "CPU" +msgstr "TCP" -#: modules/access/tcp.c:47 +#: modules/access/tcp.c:51 msgid "TCP input" -msgstr "TCP 入力" - -#: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77 -#, fuzzy -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" - -#: modules/access/udp.c:47 -msgid "Autodetection of MTU" -msgstr "" - -#: modules/access/udp.c:49 -msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found" -msgstr "" +msgstr "TCP入力" #: modules/access/udp.c:51 -msgid "RTP reordering timeout in ms" -msgstr "" - -#: modules/access/udp.c:53 -#, fuzzy msgid "" -"Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for " -"late packets upto the specified timeout in milisecond units." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "UDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183 -#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692 -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785 -msgid "UDP/RTP" -msgstr "" +#: modules/access/udp.c:58 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#: modules/access/udp.c:62 -msgid "UDP/RTP input" -msgstr "UDP/RTP 入力" +#: modules/access/udp.c:59 +msgid "UDP input" +msgstr "UDP入力" -#: modules/access/v4l/v4l.c:75 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l.c:79 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "V4Lキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します" -#: modules/access/v4l/v4l.c:79 +#: modules/access/v4l.c:83 msgid "" -"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify " -"anything, no video device will be used." +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." msgstr "" +"使用されるビデオデバイス名を指定します。もし何も指定されなければ、ビデオデバ" +"イスは使用されません。" -#: modules/access/v4l/v4l.c:83 +#: modules/access/v4l.c:87 msgid "" -"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify " -"anything, no audio device will be used." +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" msgstr "" +"特定のクロマフォーマットを使用するためのVideo4Linuxのビデオデバイスを強制指定" +"します。(例: I420(デフォルト), RV24, など)" -#: modules/access/v4l/v4l.c:87 +#: modules/access/v4l.c:94 msgid "" -"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" +"使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, 2 = " +"Sビデオ)" -#: modules/access/v4l/v4l.c:99 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l.c:99 msgid "Audio Channel" msgstr "オーディオチャンネル" -#: modules/access/v4l/v4l.c:101 -msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input" +#: modules/access/v4l.c:101 +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "" +"複数のオーディオ入力が存在する場合、使用するオーディオチャンネルを指定しま" +"す。" -#: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236 -msgid "Brightness" -msgstr "ブライトネス" +#: modules/access/v4l.c:103 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します。(-1で自動検出)。" -#: modules/access/v4l/v4l.c:110 -msgid "Set the Brightness of the video input" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:106 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。" -#: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226 -#, fuzzy -msgid "Hue" -msgstr "閉じる" +#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257 +msgid "Brightness" +msgstr "明るさ" -#: modules/access/v4l/v4l.c:113 -msgid "Set the Hue of the video input" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:110 +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "ビデオ入力の明るさを指定します。" -#: modules/access/v4l/v4l.c:114 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117 +#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109 +msgid "Hue" +msgstr "色相" + +#: modules/access/v4l.c:113 +msgid "Hue of the video input." +msgstr "ビデオ入力の色相を指定します。" + +#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123 +#: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "Color" -msgstr "国" +msgstr "色" -#: modules/access/v4l/v4l.c:116 -msgid "Set the Color of the video input" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:116 +msgid "Color of the video input." +msgstr "ビデオ入力の色を指定します。" -#: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231 +#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111 +#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106 msgid "Contrast" msgstr "コントラスト" -#: modules/access/v4l/v4l.c:119 -msgid "Set the Contrast of the video input" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:119 +msgid "Contrast of the video input." +msgstr "ビデオ入力のコントラストを指定します。" -#: modules/access/v4l/v4l.c:120 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303 msgid "Tuner" -msgstr "チューナー:" - -#: modules/access/v4l/v4l.c:121 -msgid "Tuner to use, if there are several ones" -msgstr "" - -#: modules/access/v4l/v4l.c:122 -#, fuzzy -msgid "Samplerate" -msgstr "サンプルレート" - -#: modules/access/v4l/v4l.c:124 -msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz" -msgstr "" +msgstr "チューナー" -#: modules/access/v4l/v4l.c:127 -msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:121 +msgid "Tuner to use, if there are several ones." +msgstr "複数存在する場合、使用するチューナーを指定します。" -#: modules/access/v4l/v4l.c:128 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" -#: modules/access/v4l/v4l.c:130 +#: modules/access/v4l.c:124 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "" +"キャプチャーデバイスがMJPEG出力を行う場合は、このオプションを指定します。" -#: modules/access/v4l/v4l.c:131 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l.c:125 msgid "Decimation" -msgstr "説明" +msgstr "間引き処理" -#: modules/access/v4l/v4l.c:133 -msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:127 +msgid "Decimation level for MJPEG streams" +msgstr "MJPEGストリームの間引き処理レベルを指定します。" -#: modules/access/v4l/v4l.c:134 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l.c:128 msgid "Quality" -msgstr "品質:" +msgstr "品質" -#: modules/access/v4l/v4l.c:135 -#, fuzzy -msgid "Set the quality of the stream" -msgstr "ストリームをナビゲートする" +#: modules/access/v4l.c:129 +msgid "Quality of the stream." +msgstr "ストリームの品質を指定します。" + +#: modules/access/v4l.c:135 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " +"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" +"v4lのALSAおよび、OSSオーディオキャプチャーは、サポートされなくなりまし" +"た。'v4l:// :input-slave=alsa://'または、'v4l:// :input-slave=oss://'を代わり" +"に使用してください。" -#: modules/access/v4l/v4l.c:146 +#: modules/access/v4l.c:147 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" -#: modules/access/v4l/v4l.c:147 +#: modules/access/v4l.c:148 msgid "Video4Linux input" -msgstr "Video4Linux 入力" +msgstr "Video4Linux入力" -#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175 -#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579 -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682 -msgid "VCD" -msgstr "VCD" +#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750 +#: modules/stream_out/standard.c:100 +msgid "Standard" +msgstr "規格" -#: modules/access/vcd/vcd.c:47 -msgid "VCD input" -msgstr "VCD 入力" +#: modules/access/v4l2.c:73 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "ビデオ規格を指定します(デフォルト, SECAM, PAL, NTSC)" -#: modules/access/vcd/vcd.c:53 -#, fuzzy -msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" +#: modules/access/v4l2.c:76 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" +msgstr "" +"特定のクロマフォーマットを使用するためのVideo4Linux2のビデオデバイスを強制指" +"定します。(例: RAW画像のI420またはI422, MJPGはM-JPEGの圧縮入力) (すべてのリス" +"ト: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, " +"I411, I410, MJPG)" + +#: modules/access/v4l2.c:82 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "使用するカードの入力を指定します(デバッグを参照)" + +#: modules/access/v4l2.c:83 +msgid "Audio input" +msgstr "オーディオ入力" + +#: modules/access/v4l2.c:85 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "使用するカードのオーディオ入力を指定します(デバッグを参照)" + +#: modules/access/v4l2.c:86 +msgid "IO Method" +msgstr "入出力方法" + +#: modules/access/v4l2.c:88 +msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +msgstr "入出力方法を指定します(READ, MMAP, USERPTR)" -#: modules/access/vcdx/access.c:106 -msgid "The above message had unknown log level" +#: modules/access/v4l2.c:91 +msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "幅を固定的に指定します(-1は自動検出, 0はドライバーのデフォルト)" + +#: modules/access/v4l2.c:94 +msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "高さを固定的に指定します(-1は自動検出, 0はドライバーのデフォルト)" + +#: modules/access/v4l2.c:96 +msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "" +"適用可能な場合、キャプチャーのフレームレートを指定します。(0で自動検出)。" + +#: modules/access/v4l2.c:100 +msgid "Use libv4l2" +msgstr "libv4l2を使用" + +#: modules/access/v4l2.c:102 +msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +msgstr "libv4l2ラッパーを使用" + +#: modules/access/v4l2.c:105 +msgid "Reset v4l2 controls" +msgstr "v412制御のリセット" + +#: modules/access/v4l2.c:107 +msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +msgstr "v4l2ドライバによって提供されるデフォルトに戻します" + +#: modules/access/v4l2.c:110 +msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "ビデオ入力の明るさです(v4l2 でサポートしている場合)" + +#: modules/access/v4l2.c:113 +msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "ビデオ入力のコントラストです(v4l2でサポートしている場合)" -#: modules/access/vcdx/access.c:132 -msgid "The above message had unknown vcdimager log level" +#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137 +msgid "Saturation" +msgstr "彩度" + +#: modules/access/v4l2.c:116 +msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "ビデオ入力の彩度です(v4l2でサポートしている場合)" + +#: modules/access/v4l2.c:119 +msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "ビデオ入力の色相です(v4l2でサポートしている場合)" + +#: modules/access/v4l2.c:120 +msgid "Black level" +msgstr "黒色のレベル" + +#: modules/access/v4l2.c:122 +msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "ビデオ入力の黒色のレベルです(v4l2でサポートしている場合)" + +#: modules/access/v4l2.c:123 +msgid "Auto white balance" +msgstr "自動のホワイトバランス" + +#: modules/access/v4l2.c:125 +msgid "" +"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " +"v4l2 driver)." +msgstr "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です(v4l2でサポートしている場合)" + +#: modules/access/v4l2.c:127 +msgid "Do white balance" +msgstr "ホワイトバランスをとる" + +#: modules/access/v4l2.c:129 +msgid "" +"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " +"(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" +"ホワイトバランスのトリガを設定します。自動ホワイトバランスが有効な場合は使用" +"できません(v4l2でサポートされている場合)" -#: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690 -#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291 -msgid "Entry" -msgstr "エントリ" +#: modules/access/v4l2.c:131 +msgid "Red balance" +msgstr "赤色のバランス" -#: modules/access/vcdx/access.c:364 -#, fuzzy -msgid "Entry " -msgstr "エントリ" +#: modules/access/v4l2.c:133 +msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "ビデオ入力の赤色のバランスです(v4l2でサポートしている場合)" -#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 -#, fuzzy -msgid "Segments" -msgstr "スクリーン" +#: modules/access/v4l2.c:134 +msgid "Blue balance" +msgstr "青色のバランス" -#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:5137 -#, fuzzy -msgid "Segment " -msgstr "分割" +#: modules/access/v4l2.c:136 +msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです(v4l2でサポートしている場合)" + +#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105 +msgid "Gamma" +msgstr "ガンマ" + +#: modules/access/v4l2.c:139 +msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "ビデオ入力のガンマです(v4l2でサポートしている場合)" + +#: modules/access/v4l2.c:140 +msgid "Exposure" +msgstr "露出" + +#: modules/access/v4l2.c:142 +msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." +msgstr "ビデオ入力の露出です(v4l2 でサポートしている場合)" + +#: modules/access/v4l2.c:143 +msgid "Auto gain" +msgstr "自動ゲイン" + +#: modules/access/v4l2.c:145 +msgid "" +"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "ビデオ入力のゲインの自動設定です(v4l2でサポートしている場合)" + +#: modules/access/v4l2.c:147 +msgid "Gain" +msgstr "ゲイン" + +#: modules/access/v4l2.c:149 +msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "ビデオ入力のゲインです(v4l2でサポートしている場合)" + +#: modules/access/v4l2.c:150 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "水平方向反転" + +#: modules/access/v4l2.c:152 +msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "ビデオの水平方向を反転します(v4l2でサポートしている場合)" + +#: modules/access/v4l2.c:153 +msgid "Vertical flip" +msgstr "垂直方向反転" + +#: modules/access/v4l2.c:155 +msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "ビデオの垂直方向を反転します(v4l2でサポートしている場合)" + +#: modules/access/v4l2.c:156 +msgid "Horizontal centering" +msgstr "水平方向の中央決め" + +#: modules/access/v4l2.c:158 +msgid "" +"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "カメラの水平方向の中央を設定します(v4l2でサポートしている場合)" + +#: modules/access/v4l2.c:159 +msgid "Vertical centering" +msgstr "垂直方向の中央決め" + +#: modules/access/v4l2.c:161 +msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "カメラの垂直方向の中央を設定します(v4l2でサポートしている場合)" + +#: modules/access/v4l2.c:165 +msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "オーディオ入力の音量です(v4l2でサポートしている場合)" + +#: modules/access/v4l2.c:166 +msgid "Balance" +msgstr "バランス" + +#: modules/access/v4l2.c:168 +msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "オーディオ入力のバランスです(v4l2でサポートしている場合)" + +#: modules/access/v4l2.c:171 +msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "オーディオ入力をミュートします(v4l2でサポートしている場合)" + +#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "低音" + +#: modules/access/v4l2.c:174 +msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "オーディオ入力の低音レベルです(v4l2でサポートしている場合)" + +#: modules/access/v4l2.c:175 +msgid "Treble" +msgstr "高音" + +#: modules/access/v4l2.c:177 +msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "オーディオ入力の高音レベルです(v4l2でサポートしている場合)" -#: modules/access/vcdx/access.c:472 -msgid "Track " -msgstr "トラック " +#: modules/access/v4l2.c:178 +msgid "Loudness" +msgstr "ラウドネス" -#: modules/access/vcdx/access.c:533 -msgid "LID " +#: modules/access/v4l2.c:180 +msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "オーディオ入力のラウドネスです(v4l2でサポートしている場合)" + +#: modules/access/v4l2.c:184 +msgid "" +"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "V4L2キャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します" + +#: modules/access/v4l2.c:186 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "v412ドライバ制御" + +#: modules/access/v4l2.c:188 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +msgstr "" +"カンマ区切りでv4l2ドライバ制御の値リストを括弧{}で括って指定します。(例: " +"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ) 利用可能な制御を表示する" +"ためには、メッセージレベルをあげる(-vvv)か、v4l2-ctlアプリケーションを利用し" +"てください。" + +#: modules/access/v4l2.c:194 +msgid "Tuner id" +msgstr "チューナーID" + +#: modules/access/v4l2.c:196 +msgid "Tuner id (see debug output)." +msgstr "チューナーID(デバッグ出力参照)" + +#: modules/access/v4l2.c:199 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "チューナーの周波数をHzかkHzで指定します(デバッグ出力参照)" + +#: modules/access/v4l2.c:200 +msgid "Audio mode" +msgstr "オーディオモード" + +#: modules/access/v4l2.c:202 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "チューナーのモノラル/ステレオの切り替えとトラックを選択します" + +#: modules/access/v4l2.c:205 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " +"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" +"v4l2のALSAおよび、OSSオーディオキャプチャーは、サポートされなくなりまし" +"た。'v4l2:// :input-slave=alsa://'または、'v4l2:// :input-slave=oss://'を代わ" +"りに使用してください。" + +#: modules/access/v4l2.c:209 +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "ピクチャーのアスペクト比 n:m" + +#: modules/access/v4l2.c:210 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" +msgstr "" +"使用する入力ピクチャーのアスペクト比を指定します。デフォルトは4:3です。" + +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "AUTO" +msgstr "自動" + +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "READ" +msgstr "READ" + +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "MMAP" +msgstr "MMAP" + +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "USERPTR" +msgstr "USERPTR" + +#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192 +#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222 +#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180 +#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444 +msgid "Mono" +msgstr "モノラル" + +#: modules/access/v4l2.c:253 +msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "主言語(アナログTV チューナーのみ)" + +#: modules/access/v4l2.c:254 +msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "第二言語(アナログTV チューナーのみ)" + +#: modules/access/v4l2.c:255 +msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +msgstr "第二オーディオプログラム(アナログTV チューナーのみ)" + +#: modules/access/v4l2.c:256 +msgid "Primary language left, Secondary language right" +msgstr "主言語を左側、第二言語を右側" + +#: modules/access/v4l2.c:272 +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux2" + +#: modules/access/v4l2.c:273 +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Video4Linux2入力" + +#: modules/access/v4l2.c:277 +msgid "Video input" +msgstr "ビデオ入力" + +#: modules/access/v4l2.c:313 +msgid "Controls" +msgstr "コントロール" + +#: modules/access/v4l2.c:314 +msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" +"v4l2でサポートされている場合、v4l2ドライバーのコントロールを有効にします。" + +#: modules/access/v4l2.c:380 +msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +msgstr "Video4Linux2 圧縮A/V" + +#: modules/access/v4l2.c:2962 +msgid "Reset controls to default" +msgstr "制御をデフォルトに戻す" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "VCDのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 +#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +msgid "VCD input" +msgstr "VCD入力" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:59 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" + +#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 +#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385 +msgid "Entry" +msgstr "エントリー" -#: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294 -#: modules/access/vcdx/info.c:295 +#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 +msgid "Segments" +msgstr "セグメント" + +#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629 msgid "Segment" -msgstr "分割" +msgstr "セグメント" -#: modules/access/vcdx/info.c:90 -msgid "VCD Format" -msgstr "VCD フォーマット" +#: modules/access/vcdx/access.c:519 +msgid "LID" +msgstr "LID" -#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53 -#: modules/services_discovery/daap.c:610 -msgid "Album" -msgstr "アルバム" +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179 +#: modules/gui/macosx/open.m:455 +msgid "Disc" +msgstr "ディスク" -#: modules/access/vcdx/info.c:92 +#: modules/access/vcdx/info.c:62 +msgid "VCD Format" +msgstr "VCDフォーマット" + +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298 msgid "Application" msgstr "アプリケーション" -#: modules/access/vcdx/info.c:93 +#: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" -msgstr "準備" +msgstr "制作者" -#: modules/access/vcdx/info.c:94 +#: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "音量 #" -#: modules/access/vcdx/info.c:95 +#: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "最大音量 #" -#: modules/access/vcdx/info.c:96 +#: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "音量設定" -#: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1488 -msgid "Volume" -msgstr "音量" - -#: modules/access/vcdx/info.c:98 -msgid "Publisher" -msgstr "" - -#: modules/access/vcdx/info.c:99 +#: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" -msgstr "システム ID" +msgstr "システムID" -#: modules/access/vcdx/info.c:101 +#: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "エントリ" -#: modules/access/vcdx/info.c:122 +#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421 +msgid "Tracks" +msgstr "トラック" + +#: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "最初のエントリポイント" -#: modules/access/vcdx/info.c:126 +#: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "最後のエントリポイント" -#: modules/access/vcdx/info.c:127 +#: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" -msgstr "" +msgstr "トラックサイズ(単位:セクター)" -#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 -#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 -#, fuzzy +#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "タイプ" -#: modules/access/vcdx/info.c:139 -#, fuzzy +#: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" -msgstr "ブレンド" +msgstr "終了" -#: modules/access/vcdx/info.c:142 -#, fuzzy +#: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリスト" -#: modules/access/vcdx/info.c:153 -#, fuzzy +#: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" -msgstr "選択" +msgstr "拡張選択リスト" -#: modules/access/vcdx/info.c:154 -#, fuzzy +#: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" -msgstr "選択" +msgstr "選択リスト" -#: modules/access/vcdx/info.c:166 -#, fuzzy +#: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" -msgstr "<不明>" +msgstr "不明なタイプ" -#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 -#: modules/access/vcdx/info.c:316 +#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" -msgstr "一覧 ID" +msgstr "リストID" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:95 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" -msgstr "" +msgstr "(スーパー)ビデオCD" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力" +msgstr "ビデオCD(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)入力" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:97 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "" +msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 -#, fuzzy +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "0ではない場合、追加のデバッグ情報を出力します。" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -msgstr "スレッドの数" +msgstr "単一の読み込みで読み込むCDのブロック数" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:116 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "Use playback control?" -msgstr "" +msgstr "Play Back Controlを使用?" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:107 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" +"VCDがPBC(Play Back Control)を持つ場合、それを有効にします。それ以外はトラック" +"ごとに再生します。" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:113 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -msgstr "" +msgstr "トラックの長さをシークの最大ユニットとする" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:124 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:114 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" +"オプションが設定された場合、シークバーの長さはエントリの長さではなく、トラッ" +"クの長さとなります。" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:119 msgid "Show extended VCD info?" -msgstr "" +msgstr "拡張VCD情報を表示しますか?" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:120 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" +"ストリームの情報とメディア情報の最大量を表示します。サンプル再生の制御ナビ" +"ゲーションのために表示されます。" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:137 -#, fuzzy +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -msgstr "プレイリストの \"author\" フィールドで使用するフォーマット" +msgstr "プレイリストの\"作成者\"で使用する書式です。" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 -#, fuzzy +#: modules/access/vcdx/vcd.c:133 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -msgstr "プレイリストの \"author\" フィールドで使用するフォーマット" - -#: modules/access_filter/record.c:42 -#, fuzzy -msgid "Record directory" -msgstr "ソースディレクトリ" - -#: modules/access_filter/record.c:44 -#, fuzzy -msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored" -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" - -#: modules/access_filter/timeshift.c:42 -#, fuzzy -msgid "Timeshift granularity" -msgstr "垂直方向位置" +msgstr "プレイリストの\"タイトル\"で使用する書式です。" -#: modules/access_filter/timeshift.c:43 -msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream." -msgstr "" +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 +msgid "Media in Zip" +msgstr "ZIP中のメディア" -#: modules/access_filter/timeshift.c:45 -#, fuzzy -msgid "Timeshift directory" -msgstr "ソースのアスペクト・レシオ" +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "ZIPアーカイブ中のメディアのパスを指定します。" -#: modules/access_filter/timeshift.c:46 -msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -msgstr "" +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 +msgid "Zip files filter" +msgstr "ZIPファイルフィルター" -#: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51 -#, fuzzy -msgid "Timeshift" -msgstr "垂直方向位置" +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 +msgid "Zip access" +msgstr "ZIPアクセス" -#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "ダミーストリーム出力" -#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58 +#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63 msgid "Dummy" -msgstr "" +msgstr "ダミー" -#: modules/access_output/file.c:65 -#, fuzzy +#: modules/access_output/file.c:63 msgid "Append to file" -msgstr "ファイルを開く" +msgstr "ファイルに追加" -#: modules/access_output/file.c:66 +#: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -msgstr "" +msgstr "ファイルが存在する場合、置き換えるのではなく、追加するようにします。" -#: modules/access_output/file.c:70 -#, fuzzy +#: modules/access_output/file.c:68 msgid "File stream output" -msgstr "ストリームの出力先の選択" +msgstr "ファイルストリーム出力" -#: modules/access_output/http.c:60 +#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 msgid "Username" msgstr "ユーザー名" -#: modules/access_output/http.c:61 -msgid "" -"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream." -msgstr "" +#: modules/access_output/http.c:66 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "ストリームにアクセスするために要求されるユーザー名を指定します。" -#: modules/access_output/http.c:63 +#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136 +#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154 msgid "Password" msgstr "パスワード" -#: modules/access_output/http.c:64 -msgid "" -"Allows you to give a password that will be requested to access the stream." -msgstr "" +#: modules/access_output/http.c:69 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "ストリームにアクセスするために要求されるパスワードを指定します。" -#: modules/access_output/http.c:66 -#, fuzzy +#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 msgid "Mime" -msgstr "時間" +msgstr "MIME" -#: modules/access_output/http.c:67 -#, fuzzy -msgid "Allows you to give the mime returned by the server." +#: modules/access_output/http.c:72 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" -"ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま" -"す。" +"サーバーから返されるMIMEタイプを指定します。(指定されない場合は、自動的に検出" +"されます)" -#: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46 -#, fuzzy -msgid "Certificate file" -msgstr "字幕ファイルを使用" +#: modules/access_output/http.c:75 +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "HTTPSで利用されるx509 PEM証明書のパスを指定します。" -#: modules/access_output/http.c:70 +#: modules/access_output/http.c:78 msgid "" -"Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL " -"stream output" +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." msgstr "" +"HTTPSで利用されるx509 PEM秘密鍵のパスを指定します。所有していない場合、指定せ" +"ずに空のままとします。" -#: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49 -msgid "Private key file" -msgstr "" +#: modules/access_output/http.c:82 +msgid "" +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"HTTPSで利用される信頼できるx509 PEMルート証明書のパスを指定します。所有してい" +"ない場合、指定せずに空のままとします。" -#: modules/access_output/http.c:73 +#: modules/access_output/http.c:87 msgid "" -"Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL " -"stream output. Leave empty if you don't have one." +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" +"SSLで利用される取り消されたx509 PEM証明書のリストファイルのパスを指定します。" +"所有していない場合、指定せずに空のままとします。" -#: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51 -#, fuzzy -msgid "Root CA file" -msgstr "ファイルを選択する" +#: modules/access_output/http.c:90 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Bonjour上の広告" + +#: modules/access_output/http.c:91 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Bonjourプロトコルを使ってストリームを広告します。" -#: modules/access_output/http.c:77 +#: modules/access_output/http.c:95 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "HTTPストリーム出力" + +#: modules/access_output/rtmp.c:44 +msgid "Active TCP connection" +msgstr "アクティブTCPコネクション" + +#: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" -"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -"file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you " -"don't have one." +"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " +"an incoming connection." msgstr "" +"有効化された場合、VLCがリモートからの接続を待つのではなく、リモートホストにア" +"クティブに接続するように設定します。" -#: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54 -#, fuzzy -msgid "CRL file" -msgstr "PLS ファイル" +#: modules/access_output/rtmp.c:55 +msgid "RTMP stream output" +msgstr "RTMPストリーム出力" -#: modules/access_output/http.c:82 +#: modules/access_output/shout.c:63 +msgid "Stream name" +msgstr "ストリーム名" + +#: modules/access_output/shout.c:64 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "" +"SHOUTcast/Icecastサーバー上のストリーム/チャンネルに付与する名前を指定しま" +"す。" + +#: modules/access_output/shout.c:67 +msgid "Stream description" +msgstr "ストリームの説明" + +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "ストリームコンテンツの内容かチャンネルについての情報の説明です。" + +#: modules/access_output/shout.c:71 +msgid "Stream MP3" +msgstr "ストリームMP3" + +#: modules/access_output/shout.c:72 msgid "" -"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL " -"stream output. Leave empty if you don't have one." +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." msgstr "" +"一般的にはOggストリームとともにSHOUTcastモジュールが供給する必要があります。" +"代わりにMP3のストリームとし、SHOUTcast/IcecastのサーバーにMP3ストリームを転送" +"することも可能です。" -#: modules/access_output/http.c:87 -#, fuzzy -msgid "HTTP stream output" -msgstr "ストリームの出力先の選択" +#: modules/access_output/shout.c:81 +msgid "Genre description" +msgstr "ジャンルの説明" -#: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58 -#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:479 -msgid "HTTP" +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "コンテンツのジャンルです。" + +#: modules/access_output/shout.c:84 +msgid "URL description" +msgstr "URLの説明" + +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "ストリームまたは、チャンネルについての情報です。" + +#: modules/access_output/shout.c:92 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "トランスコーディングストリームのビットレート情報です。" + +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "トランスコーディングストリームのサンプリングレート情報です。" + +#: modules/access_output/shout.c:97 +msgid "Number of channels" +msgstr "チャンネル数" + +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "トランスコーディング処理されたストリームのチャンネル情報数です。" + +#: modules/access_output/shout.c:100 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Ogg Vorbisの品質" + +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "トランスコーディング処理されたストリームのOgg Vorbisの品質情報です。" + +#: modules/access_output/shout.c:103 +msgid "Stream public" +msgstr "ストリームの公開" + +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" +"SHOUTcast/Icecastウェブサイトの'イエローページ'上にサーバーを公開します。" +"SHOUTcast向けのビットレート情報の指定とIcecast向けのOggストリーミングが必要と" +"なります。" -#: modules/access_output/shout.c:58 -#, fuzzy -msgid "Stream-name" -msgstr "ストリーム" +#: modules/access_output/shout.c:110 +msgid "IceCAST output" +msgstr "IceCAST出力" -#: modules/access_output/shout.c:59 -msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server." +#: modules/access_output/udp.c:66 +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." msgstr "" +"デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/access_output/shout.c:61 -#, fuzzy -msgid "Stream-description" -msgstr "コーデック説明" +#: modules/access_output/udp.c:69 +msgid "Group packets" +msgstr "グループパケット" + +#: modules/access_output/udp.c:70 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"パケットを一つずつまたは、グループ化して送信します。一度に送信されるパケット" +"数を指定します。この指定は高負荷なシステム上でスケジューリングの負荷を低減し" +"ます。" + +#: modules/access_output/udp.c:77 +msgid "UDP stream output" +msgstr "UDPストリーム出力" + +#: modules/altivec/memcpy.c:61 +msgid "AltiVec memcpy" +msgstr "AltiVec memcpy" + +#: modules/arm_neon/audio_format.c:35 +msgid "ARM NEON audio format conversions" +msgstr "ARM NEONオーディオフォーマット変換" -#: modules/access_output/shout.c:62 -msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)." +#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 +msgid "ARM NEON video chroma conversions" +msgstr "ARM NEONビデオクロマ変換" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 +msgid "TCP address to use (default localhost)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 +msgid "" +"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" -#: modules/access_output/shout.c:65 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 #, fuzzy -msgid "Stream MP3" -msgstr "ストリーム " +msgid "TCP port to use (default 12345)" +msgstr "使用するビットレート(デフォルトは-1)です。" -#: modules/access_output/shout.c:66 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 msgid "" -"Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option " -"allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to " -"the icecast server." +"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " +"12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" -#: modules/access_output/shout.c:71 -msgid "libshout (icecast) output" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" msgstr "" -#: modules/access_output/shout.c:72 -#, fuzzy -msgid "Shout" -msgstr "マルチキャスト" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 +msgid "" +"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " +"be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" -#: modules/access_output/udp.c:81 -msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" msgstr "" -#: modules/access_output/udp.c:84 -msgid "Group packets" -msgstr "グループパケット" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 +msgid "" +"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " +"barGraph information every n audio packets (default 4)." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" +msgstr "" -#: modules/access_output/udp.c:85 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" -"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows " -"you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps " -"reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." +"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " +"should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" -#: modules/access_output/udp.c:90 -msgid "Raw write" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 +msgid "Time window to use in ms (default 5000)" msgstr "" -#: modules/access_output/udp.c:91 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 msgid "" -"If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to " -"fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in " -"order to improve streaming)." +"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " +"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " +"alarm is sent (default 5000)." msgstr "" -#: modules/access_output/udp.c:97 -#, fuzzy -msgid "UDP stream output" -msgstr "UDP ストリーム出力" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" +msgstr "" -#: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:482 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 +msgid "" +"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " +"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." +msgstr "" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 -msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 +msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)" msgstr "" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 -#, fuzzy -msgid "Dolby surround decoder" -msgstr "ドルビーサラウンド" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 +msgid "" +"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " +"saturation (default 2000)." +msgstr "" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 +msgid "Force connection reset regularly (default 1)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 +msgid "" +"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " +"with audiobargraph_v (default 1)." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 +msgid "Audio part of the BarGraph function" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 +msgid "audiobargraph_a" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "ドルビーサラウンドでエンコードされたストリームのシンプルなデコーダー" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " @@ -6000,11637 +8028,17535 @@ msgid "" "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" -"このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの" -"ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ" -"スニングでも安心して聞いていられます。\n" -"この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作" -"します。" +"ヘッドフォンを使用する場合、完全な7.1チャンネルのスピーカーセットが配置された" +"部屋の中にいるように感じられる効果をもたらし、よりリアルなサウンド体験を得る" +"ことが可能です。長時間のリスニングにおいて疲労の低減とより快適であるために用" +"いられます。\n" +"これは、モノラルから7.1チャンネルまでのいかなるソース形式でも利用可能です。" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" -msgstr "空間の特性" +msgstr "視聴空間の特徴" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -msgstr "" -"ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距" -"離をメートルで指定します。" +msgstr "フロントの左側スピーカーとリスナーまでの距離をメートルで指定します。" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" -msgstr "" +msgstr "遅延補正" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " -"disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate." +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." msgstr "" +"物理的なアルゴリズムによって生じる遅延に対する補正を行う場合に設定します。例" +"えばスピーチの音声と口の動きにズレがあるような場合、補正できます。" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" -msgstr "ドルビーサラウンド" +msgstr "ドルビーサラウンドをデコードしない" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" -"If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded " -"streams won't be decoded before being processed by this filter." +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" +"このフィルターによって処理されるまではドルビーサラウンドでエンコードされたス" +"トリームはデコードされません。この設定は推奨されません。" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73 -#, fuzzy -msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect" -msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "ヘッドフォンの仮想スペーシャライズ効果" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" -msgstr "スコープ効果" +msgstr "ヘッドフォンのエフェクト" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 -#, fuzzy -msgid "audio filter for simple channel mixing" -msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "ダウンミックスアルゴリズムを使う" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" +"ヘッドフォンのチャンネルミキサーで使用されるステレオからモノラルへのダウン" +"ミックス変換アルゴリズムを使用するように選択します。スピーカーで満たされた部" +"屋の中に立っているような効果をもたらします。" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "保持するチャンネルの選択" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +msgstr "" +"選択されていない他のすべてのチャンネルを静寂化します。0:左, 1:右, 2:左リア, " +"3:右リア, 4:センター, 5:左フロントのいずれかから選択します。" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Left rear" +msgstr "左リア" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Right rear" +msgstr "右リア" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 +msgid "Left front" +msgstr "左フロント" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "ステレオからモノラルへのオーディオ変換フィルター" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "トリビアルなチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 +msgid "Sound Delay" +msgstr "サウンドの遅延" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 +#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 +#: modules/video_filter/mosaic.c:155 +msgid "Delay" +msgstr "遅延" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 +msgid "Add a delay effect to the sound" +msgstr "サウンドに対する遅延効果" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 +msgid "Delay time" +msgstr "遅延時間" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 +msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" +msgstr "平均遅延時間をミリ秒で指定します。メモ: 平均値です。" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +msgid "Sweep Depth" +msgstr "スイープの深さ" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 +msgid "" +"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " +"be delay-time +/- sweep-depth." +msgstr "" +"スイープの最大の深さをミリ秒で指定します。つまり、スイープの範囲は、遅延時間 " +"+/- スイープの深さとなります。" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 +msgid "Sweep Rate" +msgstr "スイープレート" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" +msgstr "再生時の秒あたりのスイープの深さの変更レートをミリ秒で指定します。" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Feedback Gain" +msgstr "フィードバックゲイン" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Gain on Feedback loop" +msgstr "フィードバックループのゲインを指定します。" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Wet mix" +msgstr "ウェットミックス" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Level of delayed signal" +msgstr "遅延シグナルのレベルを指定します。" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +msgid "Dry Mix" +msgstr "ドライミックス" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 -msgid "audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +msgid "Level of input signal" +msgstr "入力信号のレベルを指定します。" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮" +msgstr "A/52ダイナミックレンジ圧縮" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" -"ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ" -"れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま" +"ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量をソフトにし、小さな音量を大きくします。" +"これによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま" "す。\n" "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生" "により適切になります。" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 msgid "Enable internal upmixing" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +msgstr "内部アップミキシングの有効化" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -msgstr "" +msgstr "内部アップミキシングアルゴリズムを有効にします。(推奨されません)" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール" +msgstr "ATSC A/52(AC-3)オーディオデコーダー" -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 -msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "A/52->S/PDIFカプセル化のためのオーディオフィルター" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 msgid "DTS dynamic range compression" -msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮" - -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92 -#, fuzzy -msgid "DTS" -msgstr "TS" +msgstr "DTSダイナミックレンジ圧縮" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" - -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 -#, fuzzy -msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター" +msgstr "DTSコヒレントアコースティックオーディオデコーダー" -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 -msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" -msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "DTS->S/PDIFカプセル化のためのオーディオフィルター" -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 -msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" -msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "固定小数点オーディオ形式変換" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 -msgid "audio filter for float32->s16 conversion" -msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "PCMフォーマット変換のためのオーディオフィルター" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 -msgid "audio filter for float32->s8 conversion" -msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター" - -#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 -msgid "audio filter for float32->u16 conversion" -msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター" - -#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 -msgid "audio filter for float32->u8 conversion" -msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター" - -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69 msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "MPEG オーディオデコーダー" - -#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 -#, fuzzy -msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" -msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター" - -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 -msgid "audio filter for s16->float32 conversion" -msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター" - -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62 -msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" -msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター" - -#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 -#, fuzzy -msgid "audio filter for s8->float32 conversion" -msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター" - -#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 -#, fuzzy -msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" -msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター" - -#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 -#, fuzzy -msgid "audio filter for u8->float32 conversion" -msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター" +msgstr "MPEGオーディオデコーダー" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:52 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" -msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール" +msgstr "イコライザープリセット" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "イコライザーに適用するプリセットを設定します。" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:55 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" -msgstr "" +msgstr "帯域ゲイン" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:56 -msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" +"2 0 2\"." msgstr "" +"プリセットを使用せずに、手動で帯域を設定します。-20dB~20dBまでを空白で区切ら" +"れた10個の値で指定します。例: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Two pass" -msgstr "FTP パスワード" +msgstr "2パス" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 -msgid "Filter twice the audio" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "オーディオを2回に分けてフィルターを適用し、より強度の効果を与えます。" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Global gain" -msgstr "" +msgstr "グローバルゲイン" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:62 -msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "グローバルゲインをdBで設定します。" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:65 -#, fuzzy -msgid "Equalizer 10 bands" -msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:75 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "10バンドイコライザー" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" -msgstr "早送り" +msgstr "フラット" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -#: modules/demux/util/id3genres.h:60 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "クラシカル" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" -msgstr "キューブ" +msgstr "クラブ" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -#: modules/demux/util/id3genres.h:31 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "ダンス" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" -msgstr "" +msgstr "低音をフルに" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" -msgstr "" +msgstr "低音と高音をフルに" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" -msgstr "全画面化" +msgstr "高音をフルに" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" -msgstr "" +msgstr "ヘッドフォン" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" -msgstr "大きい" +msgstr "大きなホール" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" -msgstr "リニア" +msgstr "ライブ" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" -msgstr "ポート番号" +msgstr "パーティ" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -#: modules/demux/util/id3genres.h:41 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "ポップ" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -#: modules/demux/util/id3genres.h:44 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" -msgstr "レゲイ" +msgstr "レゲエ" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:45 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "ロック" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:49 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "スカ" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" -msgstr "ソート(&O)" +msgstr "ソフト" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" -msgstr "西海岸ロック" +msgstr "ソフトロック" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:46 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "テクノ" -#: modules/audio_filter/format.c:201 -#, fuzzy -msgid "audio filter for PCM format conversion" -msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター" - -#: modules/audio_filter/normvol.c:69 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" -msgstr "バンド数" +msgstr "オーディオバッファー数" -#: modules/audio_filter/normvol.c:70 +#: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " -"a high power but will make it less sensitive to short variations." +"a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" +"パワーを計測する対象となるオーディオバッファー数を指定します。多くのバッ" +"ファーを対象とするとフィルタリング処理の応答時間を増大させますが、短時間での" +"大きな変化に対して敏感に反応が抑制できます。" -#: modules/audio_filter/normvol.c:75 -#, fuzzy -msgid "Max level" -msgstr "品質レベル" +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "Maximal volume level" +msgstr "最大ボリュームレベル" -#: modules/audio_filter/normvol.c:76 +#: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" +"直前のNバッファーの平均出力パワーがこの値を超える場合、音量が自動的に均一化さ" +"れます。値は正の浮動小数点で指定します。実際的な値は、0.5~10まです。" -#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 +#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Volume normalizer" -msgstr "" +msgstr "音量ノーマライザー" -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 -#, fuzzy -msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "パラメトリックイコライザー" -#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65 -#, fuzzy -msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" -msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "低域周波数(Hz)" -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 -#, fuzzy -msgid "audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "低域周波数のゲイン(dB)" -#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 -msgid "audio filter for trivial resampling" -msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "高域周波数(Hz)" -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 -msgid "audio filter for ugly resampling" -msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "高域周波数のゲイン(dB)" -#: modules/audio_mixer/float32.c:47 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "周波数1(Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "周波数1のゲイン(dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "周波数1 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "周波数2(Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "周波数2のゲイン(dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "周波数2 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "周波数3(Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "周波数3のゲイン(dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "周波数3 Q" + +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "帯域制限補完リサンプリングのためのオーディオフィルター" + +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "酷いリサンプリングのためのオーディオフィルター" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "再生レートとオーディオ速度調整機能の同期" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +msgid "Scaletempo" +msgstr "スケールテンポ" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "ストライド長" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "各ストライド出力の長さをミリ秒で指定します。" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "オーバーラップ長" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "オーバーラップさせるためのストライドのパーセンテージを指定します。" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "検索の長さ" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "最適なオーバーラップ位置を検索するための長さをミリ秒で指定します。" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 +msgid "Room size" +msgstr "部屋のサイズ" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." +msgstr "フィルターによってエミュレートされる仮想的な部屋を定義します。" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Room width" +msgstr "部屋の幅" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "仮想的な部屋の幅を指定します。" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +msgid "Wet" +msgstr "ウェット" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 +msgid "Dry" +msgstr "ドライ" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 +msgid "Damp" +msgstr "ダンプ" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "オーディオスペーシャライザー" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 +msgid "Spatializer" +msgstr "スペーシャライザー" + +#: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール" +msgstr "Float32オーディオミキサー" -#: modules/audio_mixer/spdif.c:47 -#, fuzzy +#: modules/audio_mixer/spdif.c:51 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール" +msgstr "ダミーのS/PDIFオーディオミキサー" -#: modules/audio_mixer/trivial.c:47 -#, fuzzy +#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール" +msgstr "トリビアルなオーディオミキサー" -#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124 +#: modules/audio_output/alsa.c:88 msgid "default" msgstr "デフォルト" -#: modules/audio_output/alsa.c:104 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/alsa.c:110 msgid "ALSA audio output" -msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" +msgstr "ALSAオーディオ出力" -#: modules/audio_output/alsa.c:108 +#: modules/audio_output/alsa.c:114 msgid "ALSA Device Name" -msgstr "ALSA デバイス名" - -#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95 -#: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217 -#: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132 -#: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179 -#: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354 -#: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514 +msgstr "ALSAデバイス名" + +#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154 +#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351 +#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389 +#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 +#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675 +#: modules/gui/macosx/intf.m:676 msgid "Audio Device" msgstr "オーディオデバイス" -#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489 -#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400 -#: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204 -#: modules/audio_output/waveout.c:416 -msgid "Mono" -msgstr "モノラル" - -#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462 -#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419 -#: modules/audio_output/waveout.c:388 +#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429 +#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414 +#: modules/audio_output/waveout.c:412 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "フロント 2, リア 2" -#: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426 -#: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435 -#: modules/audio_output/waveout.c:369 -msgid "5.1" -msgstr "5.1" - -#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535 -#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432 +#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553 +#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462 msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 オーバー S/PDIF" -#: modules/audio_output/alsa.c:906 -msgid "Unknown soundcard" +#: modules/audio_output/alsa.c:339 +msgid "No Audio Device" +msgstr "オーディオデバイスがありません" + +#: modules/audio_output/alsa.c:340 +msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" +"オーディオデバイス名が指定されませんでした。\"デフォルト\"が使用されます。" -#: modules/audio_output/arts.c:67 -#, fuzzy -msgid "aRts audio output" -msgstr "aRtsオーディオ・モジュール" +#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486 +#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269 +msgid "Audio output failed" +msgstr "オーディオ出力に失敗しました" + +#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499 +#, c-format +msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgstr "VLCは、ALSA デバイス\"%s\"(%s)を開くことができませんでした。" + +#: modules/audio_output/alsa.c:487 +#, c-format +msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +msgstr "オーディオデバイス\"%s\"は既に使用されています。" + +#: modules/audio_output/alsa.c:970 +msgid "Unknown soundcard" +msgstr "不明なサウンドカードです" -#: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218 +#: modules/audio_output/auhal.c:155 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" +"オーディオデバイスメニューにリストされているオーディオデバイス数に対応する番" +"号を選択します。このデバイスがデフォルトのオーディオ再生デバイスとなります。" -#: modules/audio_output/auhal.c:102 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/auhal.c:161 msgid "HAL AudioUnit output" -msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" +msgstr "HAL AudioUnit出力" -#: modules/audio_output/coreaudio.c:224 -msgid "CoreAudio output" -msgstr "コアオーディオ出力" +#: modules/audio_output/auhal.c:270 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" +"選択されたオーディオ出力デバイスは、他のプログラムで排他的に使用されていま" +"す。" -#: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107 -#, fuzzy -msgid "Output device" -msgstr "出力フォーマット" +#: modules/audio_output/auhal.c:454 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "オーディオデバイスが設定されていません" -#: modules/audio_output/directx.c:215 +#: modules/audio_output/auhal.c:455 msgid "" -"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " -"default device appears as 0 AND another number)." +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" +"アプリケーション/ユーティリティの\"オーディオ MIDI 設定\"とスピーカーレイアウ" +"トを設定する必要があります。ステレオモードが使用できます。" -#: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133 -#, fuzzy -msgid "Use float32 output" -msgstr "ストリームの出力先の選択" +#: modules/audio_output/auhal.c:1039 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (エンコード済み出力)" + +#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106 +msgid "Output device" +msgstr "出力デバイス" + +#: modules/audio_output/directx.c:121 +msgid "Select your audio output device" +msgstr "オーディオ出力デバイスの選択" -#: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135 +#: modules/audio_output/directx.c:123 +msgid "Speaker configuration" +msgstr "スピーカ設定" + +#: modules/audio_output/directx.c:124 msgid "" -"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " -"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" +"使用するスピーカー設定を選択します。このオプションではアップミックスを行いま" +"せん! たとえば、ステレオ -> 5.1への変換など" -#: modules/audio_output/directx.c:223 +#: modules/audio_output/directx.c:128 msgid "DirectX audio output" -msgstr "DirectX オーディオ出力" +msgstr "DirectXオーディオ出力" -#: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427 +#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "フロント 3, リア 2" -#: modules/audio_output/esd.c:69 -msgid "EsounD audio output" -msgstr "EsounD オーディオ出力" - -#: modules/audio_output/esd.c:72 -#, fuzzy -msgid "Esound server" -msgstr "サーバーなし" - -#: modules/audio_output/file.c:80 +#: modules/audio_output/file.c:81 msgid "Output format" msgstr "出力フォーマット" -#: modules/audio_output/file.c:81 +#: modules/audio_output/file.c:82 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" +"\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\"のいずれかを指定します。" -#: modules/audio_output/file.c:84 -msgid "Output channels number" +#: modules/audio_output/file.c:85 +msgid "Number of output channels" msgstr "出力チャンネル数" -#: modules/audio_output/file.c:85 +#: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" - -#: modules/audio_output/file.c:88 -msgid "Add wave header" -msgstr "wave ヘッダーを追加" +"デフォルトでは、入力されるすべてのチャンネルが保存されますが、出力するチャン" +"ネル数を制限することが可能です。" #: modules/audio_output/file.c:89 -#, fuzzy -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file" -msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。" +msgid "Add WAVE header" +msgstr "WAVEヘッダーを追加" -#: modules/audio_output/file.c:106 -msgid "Output file" -msgstr "出力フォーマット" +#: modules/audio_output/file.c:90 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "" +"ローファイル(加工しない生のデータ)を書き込む代わりに、ファイルにWAVヘッダーを" +"付加することができます。" #: modules/audio_output/file.c:107 -msgid "File to which the audio samples will be written to" +msgid "Output file" +msgstr "出力ファイル" + +#: modules/audio_output/file.c:108 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" +"出力されるサンプリングされたオーディオファイル名を指定します。(\"-\"は標準出" +"力を意味します)" -#: modules/audio_output/file.c:110 +#: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "ファイルオーディオ出力" -#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77 msgid "Roku HD1000 audio output" -msgstr "HD1000 オーディオ出力" +msgstr "Roku HD1000オーディオ出力" -#: modules/audio_output/oss.c:101 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる" +#: modules/audio_output/jack.c:70 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "書き込み可能なクライアントに自動的に接続" -#: modules/audio_output/oss.c:103 +#: modules/audio_output/jack.c:72 msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." msgstr "" -"いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド" -"はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この" -"オプションを有効にする必要があります。" +"このオプションを有効にすると、最初に見つかった書き込み可能なJACKクライアント" +"にサウンド出力を自動的に接続します。" -#: modules/audio_output/oss.c:109 -msgid "Linux OSS audio output" -msgstr "Linux OSS オーディオ出力" - -#: modules/audio_output/oss.c:114 -msgid "OSS DSP device" -msgstr "OSS DSP デバイス" +#: modules/audio_output/jack.c:76 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "接続するクライアント名(正規表現)" -#: modules/audio_output/portaudio.c:108 -msgid "Portaudio identifier for the output device" +#: modules/audio_output/jack.c:78 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." msgstr "" +"自動接続を有効とした場合、正規表現にマッチする名前を持つJACKクライアントのみ" +"が接続対象となります。" -#: modules/audio_output/portaudio.c:112 -#, fuzzy -msgid "PORTAUDIO audio output" -msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" - -#: modules/audio_output/sdl.c:69 -#, fuzzy -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力" - -#: modules/audio_output/waveout.c:140 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール" +#: modules/audio_output/jack.c:86 +msgid "JACK audio output" +msgstr "JACKオーディオ出力" -#: modules/codec/a52.c:91 -msgid "A/52 parser" -msgstr "A/52 パーサー" +#: modules/audio_output/oss.c:97 +msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +msgstr "OSSドライバのバグの回避" -#: modules/codec/a52.c:98 -msgid "A/52 audio packetizer" +#: modules/audio_output/oss.c:99 +msgid "" +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." msgstr "" +"いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファーを完全に使い果たします。(サウン" +"ドはかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、こ" +"のオプションを有効にする必要があります。" -#: modules/codec/adpcm.c:42 -msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "ADPCM オーディオデコーダー" - -#: modules/codec/araw.c:43 -msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー" - -#: modules/codec/araw.c:52 -msgid "Raw audio encoder" -msgstr "生オーディオデコーダー" - -#: modules/codec/cinepak.c:38 -#, fuzzy -msgid "Cinepak video decoder" -msgstr "シネパックビデオデコーダー" - -#: modules/codec/cmml/cmml.c:70 -#, fuzzy -msgid "CMML annotations decoder" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" - -#: modules/codec/cvdsub.c:46 -msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "CVS 字幕デコーダー" - -#: modules/codec/cvdsub.c:51 -#, fuzzy -msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" - -#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90 -#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155 -msgid "Encoding quality" -msgstr "エンコード品質" - -#: modules/codec/dirac.c:68 -#, fuzzy -msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" - -#: modules/codec/dirac.c:73 -#, fuzzy -msgid "Dirac video decoder" -msgstr "DV ビデオデコーダ" +#: modules/audio_output/oss.c:105 +msgid "UNIX OSS audio output" +msgstr "UNIX OSSオーディオ出力" -#: modules/codec/dirac.c:79 -#, fuzzy -msgid "Dirac video encoder" -msgstr "DVビデオ・デコーダ" +#: modules/audio_output/oss.c:110 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "OSS DSPデバイス" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:99 -msgid "DirectMedia Object decoder" -msgstr "" +#: modules/audio_output/portaudio.c:107 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "出力デバイスのPortaudio識別子を指定します。" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:108 -msgid "DirectMedia Object encoder" -msgstr "" +#: modules/audio_output/portaudio.c:111 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "PORTAUDIOオーディオ出力" -#: modules/codec/dts.c:95 -#, fuzzy -msgid "DTS parser" -msgstr "DTS パーサー" +#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" -#: modules/codec/dts.c:100 -#, fuzzy -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "DTS オーディオデコーダー" +#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 +#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960 +#: modules/video_output/xcb/window.c:319 +msgid "VLC media player" +msgstr "VLCメディアプレイヤー" -#: modules/codec/dvbsub.c:45 -msgid "X coordinate of the subpicture" -msgstr "" +#: modules/audio_output/pulse.c:103 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Pulseaudioオーディオ出力" -#: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49 -#: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61 -msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here." -msgstr "" +#: modules/audio_output/sdl.c:69 +msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +msgstr "オーディオ出力の簡単なDirectMediaレイヤー" -#: modules/codec/dvbsub.c:48 -msgid "Y coordinate of the subpicture" -msgstr "" +#: modules/audio_output/waveout.c:83 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoftサウンドマッパー" -#: modules/codec/dvbsub.c:51 -#, fuzzy -msgid "Subpicture position" -msgstr "字幕" +#: modules/audio_output/waveout.c:90 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "オーディオデバイスの選択" -#: modules/codec/dvbsub.c:53 +#: modules/audio_output/waveout.c:91 msgid "" -"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)." +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." msgstr "" +"Windowsのデフォルトのデバイスを利用するか、または特定のオーディオデバイスを指" +"定します。変更を反映するためには、VLCの再起動が必要です。" -#: modules/codec/dvbsub.c:57 -msgid "X coordinate of the encoded subpicture" -msgstr "" +#: modules/audio_output/waveout.c:94 +msgid "Default Audio Device" +msgstr "デフォルトのオーディオデバイス" -#: modules/codec/dvbsub.c:60 -msgid "Y coordinate of encoded the subpicture" -msgstr "" +#: modules/audio_output/waveout.c:98 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Win32 wave出力の拡張出力" -#: modules/codec/dvbsub.c:63 -#, fuzzy -msgid "Timeout of subpictures" -msgstr "字幕" +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Float32出力を使用" -#: modules/codec/dvbsub.c:65 +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 msgid "" -"Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining " -"time.This will ensure that they are at least the specified time visible." -msgstr "" - -#: modules/codec/dvbsub.c:86 -#, fuzzy -msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "DVB 字幕デコーダ" - -#: modules/codec/dvbsub.c:99 -#, fuzzy -msgid "DVB subtitles encoder" -msgstr "DVB 字幕デコーダ" - -#: modules/codec/faad.c:38 -#, fuzzy -msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)" - -#: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63 -#, fuzzy -msgid "Image file" -msgstr "サイズ" - -#: modules/codec/fake.c:46 -msgid "Path of the image file when using the fake input." +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" +"高品質なFloat32オーディオ出力モード(いくつかのサウンドカードではレポートされ" +"ていません)を有効とするか、無効とするかを指定します。" -#: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106 -#: modules/stream_out/transcode.c:72 -msgid "Allows you to specify the output video width." -msgstr "" +#: modules/codec/a52.c:49 +msgid "A/52 parser" +msgstr "A/52パーサー" -#: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 -#: modules/stream_out/transcode.c:75 -#, fuzzy -msgid "Allows you to specify the output video height." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/codec/a52.c:56 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "A/52オーディオのパケッタイザー" -#: modules/codec/fake.c:53 -#, fuzzy -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" +#: modules/codec/adpcm.c:48 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "ADPCMオーディオデコーダー" -#: modules/codec/fake.c:55 -msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values." -msgstr "" +#: modules/codec/aes3.c:48 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "AES3/SMPTE 302Mオーディオデコーダー" -#: modules/codec/fake.c:56 -#, fuzzy -msgid "Background aspect ratio" -msgstr "ソースのアスペクト比" +#: modules/codec/aes3.c:53 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "AES3/SMPTE 302Mオーディオのパケッタイザー" -#: modules/codec/fake.c:58 -msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "" +#: modules/codec/araw.c:49 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Raw/Logオーディオデコーダー" -#: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64 -#, fuzzy -msgid "Deinterlace video" -msgstr "ノンインタレース化モード" +#: modules/codec/araw.c:58 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Rawディオデコーダー" -#: modules/codec/fake.c:61 -#, fuzzy -msgid "Allows you to deinterlace the image after loading." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Non-ref" +msgstr "参照なし" -#: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67 -#, fuzzy -msgid "Deinterlace module" -msgstr "ノンインタレース化モード" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Bidir" +msgstr "双方向" -#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69 -msgid "Specifies the deinterlace module to use." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Non-key" +msgstr "キーなし" -#: modules/codec/fake.c:75 -#, fuzzy -msgid "Fake video decoder" -msgstr "シネパックビデオデコーダー" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 +msgid "All" +msgstr "すべて" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 msgid "rd" msgstr "rd" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 msgid "bits" msgstr "ビット" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 msgid "simple" msgstr "シンプル" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 msgid "" -"AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" +"FFmpegライブラリによって様々なオーディオとビデオのデコーダー/エンコーダーが提" +"供されています。提供されるものは、(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, " +"WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG および、その他のコーデックです。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 -#, fuzzy -msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 +msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "AltiVec FFmpegオーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92 -#, fuzzy -msgid "Decoding" -msgstr "字幕エンコンコード中" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "FFmpegオーディオ/ビデオデコーダー" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120 -msgid "ffmpeg chroma conversion" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93 +msgid "Decoding" +msgstr "デコード中" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102 msgid "Encoding" -msgstr "字幕エンコンコード中" +msgstr "エンコード中" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125 -#, fuzzy -msgid "ffmpeg audio/video encoder" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183 -#, fuzzy -msgid "ffmpeg demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191 -#, fuzzy -msgid "ffmpeg video filter" -msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "FFmpegオーディオ/ビデオエンコーダー" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197 -#, fuzzy -msgid "ffmpeg deinterlace video filter" -msgstr "ビデオ逆転モジュール" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "FFmpegデインタレースビデオフィルター" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 msgid "Direct rendering" msgstr "ダイレクトレンダリング" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Error resilience" -msgstr "" +msgstr "エラーの回復" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" -"ffmpeg can do error resilience.\n" +"FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" +"FFmpegはエラーの回復処理を行うことが可能です。\n" +"しかし、バギーな(MSのISO MPEG-4エンコーダーのような)エンコーダーで使用すると" +"大量のエラーを生成します。\n" +"有効な値の範囲は0~4です。(0はすべてのエラー回復処理を無効にします)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "Workaround bugs" -msgstr "バグ回避" +msgstr "バグの回避" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" -"Try to fix some bugs\n" +"Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma" -msgstr "" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" +"\", enter 40." +msgstr "" +"いくつかのバグの修正を試みます。:\n" +"1 自動検出\n" +"2 古いMS MPEG4\n" +"4 インターレース化されたXvid\n" +"8 ump4\n" +"16 パディングなし\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpelクロマ\n" +"合計値を指定します。例えば、\"ac vlc\"と\"ump4\"を修正する場合、40を指定しま" +"す。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 -#: modules/stream_out/transcode.c:152 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 +#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" -msgstr "急いで" +msgstr "処理を急ぐ" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" -"Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not " -"enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " -"pictures." +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" +"処理が間に合わない場合、部分的にデコードしたり、フレームをスキップすることを" +"許可します。CPUパワーが低い場合には有効ですが、歪んだピクチャーを生成する可能" +"性があります。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112 -#, fuzzy -msgid "Post processing quality" -msgstr "後処理" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "スピードトリックを許可" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "" -"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " -"looking pictures." +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" +"仕様から外れるスピードアップのトリックを使用可能にします。速くなりますが、エ" +"ラーを発生する可能性があります。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118 -msgid "Debug mask" -msgstr "デバグマスク" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "フレームのスキップ(デフォルト=0)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 -msgid "Set ffmpeg debug mask" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" +"デコードのスピードアップのためにフレームをスキップさせます。スキップするフ" +"レームタイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフ" +"レーム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "IDCTのスキップ(デフォルト=0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"デコードのスピードアップのためにIDCTをスキップさせます。スキップするフレーム" +"タイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフレー" +"ム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +msgid "Debug mask" +msgstr "デバッグマスク" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +msgid "Set FFmpeg debug mask" +msgstr "FFmpegのデバッグマスクを設定します" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Visualize motion vectors" -msgstr "ビジュアル化モーションベクター" +msgstr "モーションベクトルの視覚化" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "" -"Set motion vectors visualization mask.\n" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -"4 - visualize backward predicted MVs of B frames" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" +"画像にモーションベクトルを重ねることができます。(画像を移動させる矢印が表示さ" +"れます)以下の値でマスクを設定します。:\n" +"1 - Pフレームの順(再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n" +"2 - Bフレームの順(再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n" +"4 - Bフレームの逆(逆転再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n" +"すべてのモーションベクトルを視覚化する場合、7を指定します。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 msgid "Low resolution decoding" -msgstr "" +msgstr "低解像度デコード処理" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128 -msgid "Will only decode a low resolution version of the video." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "低解像度のビデオのみデコードする。CPUパワーをあまり必要としません。" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "H.264デコードのループフィルターを除外" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" +"ループフィルター(ブロック化解除など)を外すことは、品質面からは一般的に好まし" +"くありませんが、高密度のストリームでは大きなスピードの改善をもたらします。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 -#, fuzzy -msgid "ffmpeg post processing filter chains" -msgstr "ffmpeg 後処理モジュール" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +msgid "Hardware decoding" +msgstr "ハードウェアデコーディング" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 +msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "利用可能な場合、ハードウェアデコーディングを使用します。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 msgid "Ratio of key frames" -msgstr "キーフレームの割合" +msgstr "キーフレームの比率" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174 -msgid "" -"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key " -"frame." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "一つのキーフレームに対しコード化されるフレーム数を指定します。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "Ratio of B frames" -msgstr "" +msgstr "Bフレームの比率" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178 -msgid "" -"Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two " -"reference frames." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "二つのリファレンスフレーム間にコード化されるBフレーム数を指定します。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Video bitrate tolerance" -msgstr "オーディオ" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182 -msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s." -msgstr "" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185 -#, fuzzy -msgid "Enable interlaced encoding" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +msgstr "ビデオビットレートトレランス" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186 -msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "ビデオビットレートの許容誤差をkbit/秒で指定します。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189 -#, fuzzy -msgid "Enable interlaced motion estimation" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "インタレース化フレームのエンコーディング" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190 -msgid "" -"Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires " -"more CPU." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "インターレース化されたフレームのためのアルゴリズムを有効にします。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 -msgid "Enable pre motion estimation" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "インターレース化モーション予測" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194 -msgid "Allows you to enable the pre motion estimation." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" +"インターレース化モーションの予測アルゴリズムを有効にします。この機能はCPUをよ" +"り必要とします。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197 -msgid "Enable strict rate control" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "プレモーション予測" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198 -msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "事前のモーション予測アルゴリズムを有効にします。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 msgid "Rate control buffer size" -msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール" +msgstr "レート制御バッファーサイズ" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 -msgid "Allows you to specify the rate control buffer size." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" +"レートを制御するバッファーサイズをKbyteで指定します。大きなバッファーは、より" +"良いレート制御を可能としますが、ストリームの遅延を生じさせます。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "Rate control buffer aggressiveness" -msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール" +msgstr "レート制御バッファーの強度" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 -#, fuzzy -msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "レート制御バッファーの強度を指定します。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 msgid "I quantization factor" -msgstr "" +msgstr "量子化因子" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "" -"Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P " -"frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)." +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." msgstr "" +"Pフレームと比較したIフレームの量子化因数を指定します。(例: 1.0 = IフレームとP" +"フレームの比率は同じ)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336 +#: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "ノイズリダクション" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "" -"Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the " -"encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames." +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" +"品質の低いフレームに対するエンコーディングの長さやビットレートを抑えるために" +"簡易的なノイズリダクションアルゴリズムを有効にします。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 -msgid "Enable MPEG4 quantization matrix" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "MPEG4量子化マトリクス" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "" -"Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This " -"generally yields a better looking picture, while still retaining the " -"compatibility with standard MPEG-2 decoders." +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." msgstr "" +"MPEG2エンコーディングにMPEG4の量子化マトリクスを使用します。これは一般的によ" +"りよい見栄えのピクチャーをもたらしますが、標準的なMPEG2デコーダーとの互換性も" +"引き続き保っています。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Quality level" msgstr "品質レベル" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" -"Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors " -"(this can slow down the encoding very much)." +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." msgstr "" +"モーションベクトルのエンコーディングの品質レベルを指定します。(エンコーディン" +"グの品質を上げると、処理が遅くなります)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "" -"Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality " -"tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable " -"trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and " -"raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task." +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." msgstr "" +"CPUがエンコーディングレートを保持できない場合、エンコーダーはオンザフライの処" +"理を行うことができますが、品質とのトレードオフになります。それは格子量子化を" +"無効にし、エンコーダーの処理を簡単にするため、モーションベクトルのひずみ率と" +"ノイズリダクションの閾値を引き上げます。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Minimum video quantizer scale" -msgstr "" +msgstr "ビデオの量子化係数の最小値" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238 -msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "ビデオの量子化係数の最小値を指定します。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Maximum video quantizer scale" -msgstr "" +msgstr "ビデオの量子化係数の最大値" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242 -msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "ビデオの量子化係数の最大値を指定します。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245 -msgid "Enable trellis quantization" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "格子量子化" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246 -msgid "" -"Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block " -"coefficients)." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "格子量子化を有効にします。(ブロック係数のひずみ率)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249 -msgid "Use fixed video quantizer scale" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "量子化係数の固定化" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "" -"Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding " -"(accepted values: 0.01 to 255.0)." +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." msgstr "" +"VBRエンコーディングのビデオの量子化係数を固定化します。(有効な値は、0.01~" +"255.0です)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "Strict standard compliance" -msgstr "" +msgstr "規格遵守の制約" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "" -"Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted " -"values: -1, 0, 1)." +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" +"エンコーディング時の規格遵守を強制します。(指定可能な値は、-1, 0, 1です)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "Luminance masking" -msgstr "" +msgstr "輝度マスク" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258 -msgid "" -"Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "非常に明るいマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 msgid "Darkness masking" -msgstr "" +msgstr "暗さのマスク" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262 -msgid "" -"Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "非常に暗いマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 msgid "Motion masking" -msgstr "自動縁取り" +msgstr "モーションマスク" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 msgid "" -"Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal " -"complexity (default: 0.0)." -msgstr "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "流動性の高いマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 msgid "Border masking" -msgstr "" +msgstr "境界線マスク" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 msgid "" -"Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame " -"(default: 0.0)." +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." msgstr "" +"フレームの境界でのマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 msgid "Luminance elimination" -msgstr "" +msgstr "輝きの除去" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" +"PSNRが多く変更されない場合、輝度の高いブロックを除去します。H264の仕様では、-" +"4が推奨値です。(デフォルトは0.0)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 msgid "Chrominance elimination" -msgstr "" +msgstr "クロミナンス除去" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" +"PSNRが多く変更されない場合、クロミナンスの高いブロックを除去します。H264の仕" +"様では、7が推奨値です。(デフォルトは0.0)" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534 -#: modules/gui/macosx/intf.m:535 -msgid "Post processing" -msgstr "後処理" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "使用されるAACオーディオプロファイルの指定" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96 -msgid "1 (Lowest)" -msgstr "1 (低い)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +"(default: main)" +msgstr "" +"オーディオのビットストリームをエンコードするために使用されるAACオーディオプロ" +"ファイルを指定します。以下のオプションを指定します: main, low, ssr(未サポー" +"ト), ltp(デフォルトはmain)" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106 -msgid "6 (Highest)" -msgstr "6 (高い)" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "\"%s\"はビデオエンコーダーがありません。" -#: modules/codec/flac.c:171 -#, fuzzy -msgid "Flac audio decoder" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "\"%s\"はオーディオエンコーダーがありません。" -#: modules/codec/flac.c:176 -#, fuzzy -msgid "Flac audio encoder" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#, c-format +msgid "" +"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +msgstr "" +"FFMPEG(libavcodec)のインストレーションで以下のエンコーダーが不足しているよう" +"です。:\n" +"%s.\n" +"修正方法がわからない場合は、ディストリビューションのサポートに連絡してくださ" +"い。\n" +"\n" +"これは、VLCメディアプレイヤーのエラーではありません。\n" +"VideoLANプロジェクトにこの問題について問い合せないでください。\n" -#: modules/codec/flac.c:182 -#, fuzzy -msgid "Flac audio packetizer" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "VLCはエンコーダーを開くことができませんでした。" -#: modules/codec/libmpeg2.c:94 -#, fuzzy -msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" +#: modules/codec/cc.c:62 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" -#: modules/codec/lpcm.c:82 -#, fuzzy -msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/cc.c:63 +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "クローズドキャプションデコーダー" -#: modules/codec/lpcm.c:87 -#, fuzzy -msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/cdg.c:87 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "CDGビデオデコーダー" -#: modules/codec/mash.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する" +#: modules/codec/cvdsub.c:50 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "CVD字幕デコーダー" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:106 -msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" -msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー" +#: modules/codec/cvdsub.c:55 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Chaoji VCD字幕パケッタイザー" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:117 -#, fuzzy -msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/dirac.c:61 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "品質固定化係数" -#: modules/codec/png.c:54 -#, fuzzy -msgid "PNG video decoder" -msgstr "DV ビデオデコーダ" +#: modules/codec/dirac.c:62 +msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +msgstr "ビットレートが0の場合、この値が品質を一定に保持します。" -#: modules/codec/quicktime.c:63 -msgid "QuickTime library decoder" +#: modules/codec/dirac.c:65 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "CBR ビットレート(kbps)" + +#: modules/codec/dirac.c:66 +msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +msgstr "0以上の値を指定すると固定ビットレートモードになります。" + +#: modules/codec/dirac.c:69 +msgid "Enable lossless coding" +msgstr "低損失コーディングの有効化" + +#: modules/codec/dirac.c:70 +msgid "" +"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " +"reproduction of the original" msgstr "" +"低損失コーディングは、オリジナルの完全な複製を作成するため、ビットレートと品" +"質に関する設定を無視します。" -#: modules/codec/rawvideo.c:68 -#, fuzzy -msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/dirac.c:74 +msgid "Prefilter" +msgstr "プレフィルター" -#: modules/codec/rawvideo.c:75 -#, fuzzy -msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/dirac.c:75 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "プレフィルタリングを有効にします。" -#: modules/codec/realaudio.c:61 -#, fuzzy -msgid "RealAudio library decoder" -msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー" +#: modules/codec/dirac.c:79 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "中心を重点化したメディア" -#: modules/codec/sdl_image.c:54 -#, fuzzy -msgid "SDL_image video decoder" -msgstr "DV ビデオデコーダ" +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Rectangular Linear Phase" +msgstr "矩形のリニアフェーズ" -#: modules/codec/speex.c:105 -#, fuzzy -msgid "Speex audio decoder" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Diagonal Linear Phase" +msgstr "対角のリニアフェーズ" -#: modules/codec/speex.c:110 -#, fuzzy -msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/codec/dirac.c:83 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "プレフィルタリングの量" -#: modules/codec/speex.c:115 -#, fuzzy -msgid "Speex audio encoder" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/dirac.c:84 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "高い値はよりプレフィルタリングを行うことを意味します。" -#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569 -#, fuzzy -msgid "Speex comment" -msgstr "スクリーン" +#: modules/codec/dirac.c:87 +msgid "Chroma format" +msgstr "クロマフォーマット" -#: modules/codec/speex.c:552 -#, fuzzy -msgid "Mode" -msgstr "モジュール" +#: modules/codec/dirac.c:88 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "ビデオの変換で使用されるクロマフォーマットを指定します。" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:41 -#, fuzzy -msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:2:0" +msgstr "4:2:0" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:48 -#, fuzzy -msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:2:2" +msgstr "4:2:2" -#: modules/codec/subsdec.c:86 -#, fuzzy -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:4:4" +msgstr "4:4:4" -#: modules/codec/subsdec.c:87 -#, fuzzy -msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "文字字幕で使用されるフォント" +#: modules/codec/dirac.c:96 +msgid "Distance between 'P' frames" +msgstr "'P'フレーム間の距離" -#: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252 -#, fuzzy -msgid "Subtitles justification" -msgstr "字幕" +#: modules/codec/dirac.c:100 +msgid "Number of 'P' frames per GOP" +msgstr "GOPごとの'P'フレーム数" -#: modules/codec/subsdec.c:89 -#, fuzzy -msgid "Set the justification of subtitles" -msgstr "文字字幕で使用されるフォント" +#: modules/codec/dirac.c:104 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "ピクチャーコーディングモード" -#: modules/codec/subsdec.c:93 -#, fuzzy -msgid "Text subtitles decoder" -msgstr "字幕デコーダー" +#: modules/codec/dirac.c:105 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" +msgstr "" +"疑似進行フレームに対抗して別にコード化されるインターレス化フィールドのフィー" +"ルドコーディングを指定します。" -#: modules/codec/svcdsub.c:51 -#, fuzzy -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/codec/dirac.c:110 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "自動:入力を基準としてエンコーダーが決定します(最適)" -#: modules/codec/svcdsub.c:52 -#, fuzzy -msgid "SVCD subtitles" -msgstr "SVCD 字幕 %i" +#: modules/codec/dirac.c:111 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "単一ピクチャーとしてフレームをコーディングします" -#: modules/codec/svcdsub.c:62 -#, fuzzy -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/codec/dirac.c:112 +msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" +msgstr "別のインターレース化フィールドとしてフレームをコーディングします" -#: modules/codec/tarkin.c:75 -#, fuzzy -msgid "Tarkin decoder module" -msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" +#: modules/codec/dirac.c:116 +msgid "Width of motion compensation blocks" +msgstr "モーション補正ブロックの幅" -#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157 -msgid "" -"Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of " -"specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:120 +msgid "Height of motion compensation blocks" +msgstr "モーション補正ブロックの高さ" -#: modules/codec/theora.c:99 -#, fuzzy -msgid "Theora video decoder" -msgstr "DVビデオ・デコーダ" +#: modules/codec/dirac.c:125 +msgid "Block overlap (%)" +msgstr "ブロックのオーバーラップ(%)" -#: modules/codec/theora.c:105 -#, fuzzy -msgid "Theora video packetizer" -msgstr "DVビデオ・デコーダ" +#: modules/codec/dirac.c:126 +msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +msgstr "隣接するモーションブロックどうしがオーバーラップする量を指定します。" -#: modules/codec/theora.c:111 -#, fuzzy -msgid "Theora video encoder" -msgstr "DVビデオ・デコーダ" +#: modules/codec/dirac.c:131 +msgid "xblen" +msgstr "水平ブロック長" -#: modules/codec/theora.c:512 -msgid "Theora comment" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:132 +msgid "Total horizontal block length including overlaps" +msgstr "オーバーラップを含む水平方向のブロック長の合計を指定します。" + +#: modules/codec/dirac.c:136 +msgid "yblen" +msgstr "垂直ブロック長" + +#: modules/codec/dirac.c:137 +msgid "Total vertical block length including overlaps" +msgstr "オーバーラップを含む垂直方向のブロック長の合計を指定します。" + +#: modules/codec/dirac.c:140 +msgid "Motion vector precision" +msgstr "モーションベクトル精度" -#: modules/codec/twolame.c:52 +#: modules/codec/dirac.c:141 +msgid "Motion vector precision in pels." +msgstr "モーションベクトルの精度をピクセルで指定します。" + +#: modules/codec/dirac.c:146 +msgid "Simple ME search area x:y" +msgstr "簡易ME探索範囲 x:y" + +#: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" -"Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " -"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " +"vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" +"(推奨されません)探索範囲を+/-x, +/-yで指定して(モーションベクトルに一致する非" +"階層ブロックの)簡易的な探索を行います。" -#: modules/codec/twolame.c:55 -#, fuzzy -msgid "Stereo mode" -msgstr "ステレオ" +#: modules/codec/dirac.c:152 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "3コンポーネントモーション予測" -#: modules/codec/twolame.c:56 -msgid "Select how stereo streams will be handled" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:153 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "クロマをモーション予測処理の一部として使用します。" -#: modules/codec/twolame.c:57 -#, fuzzy -msgid "VBR mode" -msgstr "ネットワーク" +#: modules/codec/dirac.c:156 +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "ピクチャー内DWTフィルター" -#: modules/codec/twolame.c:59 -msgid "By default the encoding is CBR." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:160 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "ピクチャー間DWTフィルター" -#: modules/codec/twolame.c:60 -msgid "Psycho-acoustic model" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:164 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "DWT相互作用の数" -#: modules/codec/twolame.c:62 -msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:165 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "DWTレベルとしても知られています。" -#: modules/codec/twolame.c:66 -#, fuzzy -msgid "Dual mono" -msgstr "モノラル" +#: modules/codec/dirac.c:169 +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "複数の量子化を有効化" -#: modules/codec/twolame.c:66 -#, fuzzy -msgid "Joint stereo" -msgstr "ステレオ" +#: modules/codec/dirac.c:170 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "サブバンドごとに複数の量子化を有効化します。(コードブロックごとに一つ)" -#: modules/codec/twolame.c:71 -#, fuzzy -msgid "Libtwolame audio encoder" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/dirac.c:174 +msgid "Enable spatial partitioning" +msgstr "空間パーティショニングを有効化" -#: modules/codec/vorbis.c:159 -msgid "Maximum encoding bitrate" -msgstr "エンコードの最大ビットレート" +#: modules/codec/dirac.c:178 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "算術コーディングの無効化" -#: modules/codec/vorbis.c:161 -msgid "" -"Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming " -"applications." +#: modules/codec/dirac.c:179 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" +"便利な非常に高いビットレートを使用するのではなく、可変長コードを使用します。" -#: modules/codec/vorbis.c:163 -msgid "Minimum encoding bitrate" -msgstr "エンコードの最小ビットレート" +#: modules/codec/dirac.c:184 +msgid "cycles per degree" +msgstr "各段階のサイクル数" -#: modules/codec/vorbis.c:165 -msgid "" -"Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a " -"fixed-size channel." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:206 +msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +msgstr "Diracリサーチライブラリ使用のDiracビデオエンコーダー" -#: modules/codec/vorbis.c:167 -#, fuzzy -msgid "CBR encoding" -msgstr "字幕エンコンコード中" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:101 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "DirectMediaオブジェクトデコーダー" -#: modules/codec/vorbis.c:169 -msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)." -msgstr "" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:110 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "DirectMediaオブジェクトエンコーダー" -#: modules/codec/vorbis.c:173 -msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Vorbis オーディオデコーダー" +#: modules/codec/dts.c:49 +msgid "DTS parser" +msgstr "DTSパーサー" -#: modules/codec/vorbis.c:184 -#, fuzzy -msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/codec/dts.c:54 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "DTSオーディオのパケッタイザー" -#: modules/codec/vorbis.c:191 -msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー" +#: modules/codec/dvbsub.c:83 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "X座標のデコーディング" -#: modules/codec/vorbis.c:618 -msgid "Vorbis comment" -msgstr "Vorbis コメント" +#: modules/codec/dvbsub.c:84 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "描画される字幕のX座標" -#: modules/codec/x264.c:42 -msgid "Quantizer parameter" -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Y座標のデコーディング" + +#: modules/codec/dvbsub.c:87 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "描画される字幕のY座標" + +#: modules/codec/dvbsub.c:89 +msgid "Subpicture position" +msgstr "サブピクチャーの位置" -#: modules/codec/x264.c:44 +#: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" -"This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better " -"fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value." +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." msgstr "" +"ビデオ上のサブピクチャーの位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:下, " +"これらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)" -#: modules/codec/x264.c:47 -msgid "Minimum quantizer parameter" -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:95 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "X座標のエンコーディング" -#: modules/codec/x264.c:48 -msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range." -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:96 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "エンコードされる字幕のX座標" -#: modules/codec/x264.c:51 -msgid "Maximum quantizer parameter" -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:97 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Y座標のエンコーディング" -#: modules/codec/x264.c:52 -msgid "Maximum quantizer parameter." -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:98 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "エンコードされる字幕のY座標" -#: modules/codec/x264.c:54 -#, fuzzy -msgid "Enable CABAC" -msgstr "有効" +#: modules/codec/dvbsub.c:118 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "DVB字幕デコーダー" -#: modules/codec/x264.c:55 -msgid "" -"Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows " -"down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate." -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549 +msgid "DVB subtitles" +msgstr "DVB字幕" -#: modules/codec/x264.c:59 -#, fuzzy -msgid "Enable loop filter" -msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)" +#: modules/codec/dvbsub.c:132 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "DVB字幕デコーダー" -#: modules/codec/x264.c:60 -msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)." -msgstr "" +#: modules/codec/faad.c:45 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "AACオーディオデコーダー(libfaad2使用)" -#: modules/codec/x264.c:62 -msgid "Analyse mode" -msgstr "" +#: modules/codec/faad.c:388 +msgid "AAC extension" +msgstr "AAC拡張" -#: modules/codec/x264.c:63 -msgid "This selects the analysing mode." -msgstr "" +#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109 +msgid "Image file" +msgstr "画像ファイル" -#: modules/codec/x264.c:65 -#, fuzzy -msgid "Bitrate tolerance" -msgstr "オーディオ" +#: modules/codec/fake.c:54 +msgid "Path of the image file for fake input." +msgstr "擬似入力の画像ファイルのパスです。" -#: modules/codec/x264.c:66 -msgid "Sets the allowed variance in average bitrate." -msgstr "" +#: modules/codec/fake.c:55 +msgid "Reload image file" +msgstr "画像ファイルの再読み込み" -#: modules/codec/x264.c:69 -#, fuzzy -msgid "Maximum local bitrate" -msgstr "エンコードの最大ビットレート" +#: modules/codec/fake.c:57 +msgid "Reload image file every n seconds." +msgstr "指定された秒ごとに画像ファイルを再読み込みします。" -#: modules/codec/x264.c:70 -#, fuzzy -msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." -msgstr "ネットワークストリームを選択する" +#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 +msgid "Output video width." +msgstr "出力するビデオの幅を指定します。" -#: modules/codec/x264.c:72 -msgid "Averaging period for the maximum local bitrate" -msgstr "" +#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 +msgid "Output video height." +msgstr "出力するビデオの高さを指定します。" -#: modules/codec/x264.c:73 -#, fuzzy -msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s." -msgstr "ネットワークストリームを選択する" +#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "アスペクト比を保持" -#: modules/codec/x264.c:76 -msgid "Initial buffer occupancy" -msgstr "" +#: modules/codec/fake.c:66 +msgid "Consider width and height as maximum values." +msgstr "幅と高さを最大値で保持します。" + +#: modules/codec/fake.c:67 +msgid "Background aspect ratio" +msgstr "背景のアスペクト比" -#: modules/codec/x264.c:77 -msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size." +#: modules/codec/fake.c:69 +msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" +"画像ファイルのアスペクト比(4:3、16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルです。" -#: modules/codec/x264.c:80 -#, fuzzy -msgid "Sets maximum interval between IDR-frames" -msgstr "ネットワークストリームを選択する" +#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 +msgid "Deinterlace video" +msgstr "ビデオのデインタレース化" -#: modules/codec/x264.c:81 -msgid "" -"Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the " -"cost of seeking precision." -msgstr "" +#: modules/codec/fake.c:72 +msgid "Deinterlace the image after loading it." +msgstr "画像のローディング後にデインタレースを行います。" -#: modules/codec/x264.c:84 -#, fuzzy -msgid "Sets minimum interval between IDR-frames" -msgstr "ネットワークストリームを選択する" +#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 +msgid "Deinterlace module" +msgstr "デインタレースモジュール" -#: modules/codec/x264.c:85 -msgid "" -"In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is " -"allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one " -"frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily " -"seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any " -"frame prior to the IDR-Frame. \n" -"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" -"frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4." -msgstr "" +#: modules/codec/fake.c:75 +msgid "Deinterlace module to use." +msgstr "出力するデインタレースモジュールを指定します。" -#: modules/codec/x264.c:94 -#, fuzzy -msgid "B frames" -msgstr "キーフレームを使用" +#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82 +#: modules/video_output/yuv.c:44 +msgid "Chroma used" +msgstr "クロマの使用" -#: modules/codec/x264.c:95 -msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames." -msgstr "" +#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46 +msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." +msgstr "出力に使用するクロマを指定します。デフォルトはI420です。" -#: modules/codec/x264.c:98 -msgid "B pyramid" -msgstr "" +#: modules/codec/fake.c:89 +msgid "Fake video decoder" +msgstr "擬似ビデオデコーダー" -#: modules/codec/x264.c:99 -msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames." -msgstr "" +#: modules/codec/flac.c:134 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Flacオーディオデコーダー" -#: modules/codec/x264.c:102 -msgid "Number of previous frames used as predictors." -msgstr "" +#: modules/codec/flac.c:140 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Flacオーディオエンコーダー" -#: modules/codec/x264.c:103 -msgid "" -"This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-" -"action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref " -"values." +#: modules/codec/fluidsynth.c:41 +msgid "Sound fonts (required)" +msgstr "サウンドフォント(必須)" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:43 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" +"ソフトウェアシンセサイザーで必要とされるサウンドフォントファイルを指定しま" +"す。" -#: modules/codec/x264.c:107 -#, fuzzy -msgid "Scene-cut detection." -msgstr "選択" +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" +msgstr "FluidSynth MIDIシンセサイザー" -#: modules/codec/x264.c:108 -msgid "" -"Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of " -"scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed " -"keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. " -"Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 " -"disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other " -"keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts." -msgstr "" +#: modules/codec/fluidsynth.c:51 +msgid "FluidSynth" +msgstr "FluidSynth" -#: modules/codec/x264.c:116 -msgid "Sub-pixel refinement quality." +#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110 +msgid "MIDI synthesis not set up" +msgstr "MIDIシンセサイザーはセットアップされていません" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:86 +msgid "" +"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" +"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " +"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" +"MIDIシンセサイザーはサウンドフォントファイル(.SF2)を必要とします。\n" +"サウンドフォントファイルをインストールし、VLCで設定(コーデック/オーディオ/" +"FluidSynth)してください。\n" -#: modules/codec/x264.c:117 +#: modules/codec/fluidsynth.c:111 +#, c-format msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality)." +"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" +"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " +"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" +"指定されたサウンドフォントファイル(%s)は正しくありません。\n" +"有効なサウンドフォントをインストールし、VLCで設定(コーデック/オーディオ/" +"FluidSynth)してください。\n" -#: modules/codec/x264.c:124 -msgid "all" -msgstr "すべて" +#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 +msgid "Video memory buffer width." +msgstr "ビデオメモリーバッファーの幅を指定します。" -#: modules/codec/x264.c:124 -#, fuzzy -msgid "slow" -msgstr "スロー" +#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 +msgid "Video memory buffer height." +msgstr "ビデオメモリーバッファーの高さを指定します。" -#: modules/codec/x264.c:124 -#, fuzzy -msgid "normal" -msgstr "なし" +#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 +msgid "Lock function" +msgstr "ロック機能" -#: modules/codec/x264.c:125 -#, fuzzy -msgid "fast" -msgstr "早送り" +#: modules/codec/invmem.c:60 +msgid "" +"Address of the locking callback function. This function must return a valid " +"memory address for use by the video renderer." +msgstr "" +"ロッキングコールバック機能のアドレスを指定します、この機能はビデオレンダラー" +"で使用される有効なメモリアドレスを戻さなければなりません。" -#: modules/codec/x264.c:128 -#, fuzzy -msgid "H264 encoder (using x264 library)" -msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する" +#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 +msgid "Unlock function" +msgstr "ロック解除機能" -#: modules/control/corba/corba.c:687 -#, fuzzy -msgid "Corba control" -msgstr "コントロール" +#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 +msgid "Address of the unlocking callback function" +msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレスを指定します。" -#: modules/control/corba/corba.c:689 -#, fuzzy -msgid "corba control module" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 +msgid "Data for the locking and unlocking functions" +msgstr "ロックとロック解除機能のデータを指定します。" -#: modules/control/gestures.c:77 -msgid "Motion threshold (10-100)" -msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)" +#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 +#: modules/video_output/vmem.c:51 +msgid "Chroma" +msgstr "クロマ" -#: modules/control/gestures.c:79 -msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -msgstr "" +#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 +msgid "" +"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." +msgstr "メモリ画像の出力クロマを4文字で指定します。(例:\"RV32\")" -#: modules/control/gestures.c:82 -msgid "Trigger button" -msgstr "トリガーボタン" +#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78 +msgid "Memory video decoder" +msgstr "メモリビデオデコーダー" -#: modules/control/gestures.c:84 -msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here." +#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "フォーマットされた字幕" + +#: modules/codec/kate.c:196 +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." msgstr "" +"Kateストリームはテキストのフォーマットを可能にします。VLCは部分的に実装してい" +"ますが、すべてのフォーマットを無効にすることもできます。メモ: Tigerが有効な場" +"合には、この設定は何の効果もありません。" -#: modules/control/gestures.c:87 -#, fuzzy -msgid "Middle" -msgstr "モジュール" +#: modules/codec/kate.c:203 +msgid "Shadow" +msgstr "陰" -#: modules/control/gestures.c:90 -#, fuzzy -msgid "Gestures" -msgstr "ジャンル" +#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135 +msgid "Outline" +msgstr "アウトラインフォント" -#: modules/control/gestures.c:97 -#, fuzzy -msgid "Mouse gestures control interface" -msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Black" +msgstr "黒" -#: modules/control/hotkeys.c:84 -#, fuzzy -msgid "Playlist bookmark 1" -msgstr "リスト" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Gray" +msgstr "グレー" -#: modules/control/hotkeys.c:85 -#, fuzzy -msgid "Playlist bookmark 2" -msgstr "リスト" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Silver" +msgstr "シルバー" -#: modules/control/hotkeys.c:86 -#, fuzzy -msgid "Playlist bookmark 3" -msgstr "リスト" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "White" +msgstr "白" -#: modules/control/hotkeys.c:87 -#, fuzzy -msgid "Playlist bookmark 4" -msgstr "リスト" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Maroon" +msgstr "栗色" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Red" +msgstr "赤" -#: modules/control/hotkeys.c:88 -#, fuzzy -msgid "Playlist bookmark 5" -msgstr "リスト" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Fuchsia" +msgstr "明るい赤紫" -#: modules/control/hotkeys.c:89 -#, fuzzy -msgid "Playlist bookmark 6" -msgstr "リスト" - -#: modules/control/hotkeys.c:90 -#, fuzzy -msgid "Playlist bookmark 7" -msgstr "リスト" - -#: modules/control/hotkeys.c:91 -#, fuzzy -msgid "Playlist bookmark 8" -msgstr "リスト" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Yellow" +msgstr "黄" -#: modules/control/hotkeys.c:92 -#, fuzzy -msgid "Playlist bookmark 9" -msgstr "リスト" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Olive" +msgstr "オリーブ" -#: modules/control/hotkeys.c:93 -#, fuzzy -msgid "Playlist bookmark 10" -msgstr "リスト" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Green" +msgstr "緑" -#: modules/control/hotkeys.c:95 -msgid "This option allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Teal" +msgstr "暗い灰色がかった青" -#: modules/control/hotkeys.c:98 -#, fuzzy -msgid "Hotkeys management interface" -msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール" +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Lime" +msgstr "ライム" -#: modules/control/hotkeys.c:483 -#, c-format -msgid "Audio track: %s" -msgstr "オーディオトラック: %s" +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Purple" +msgstr "紫" -#: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525 -#, c-format -msgid "Subtitle track: %s" -msgstr "字幕 トラック: %s" +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Navy" +msgstr "ネイビー" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Blue" +msgstr "青" -#: modules/control/hotkeys.c:497 -msgid "N/A" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 +msgid "Aqua" +msgstr "水色" -#: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46 -msgid "Host address" -msgstr "ホストアドレス" +#: modules/codec/kate.c:215 +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Tigerライブラリをレンダリングに使用する" -#: modules/control/http/http.c:36 -msgid "You can set the address and port the http interface will bind to." +#: modules/codec/kate.c:216 +msgid "" +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." msgstr "" +"KateストリームはTigerライブラリを使ってレンダリングすることができます。この機" +"能を無効にするとスタティックなテキストとビットマップをベースとするストリーム" +"のみ、レンダリングされます。" -#: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38 -msgid "Source directory" -msgstr "ソースディレクトリ" - -#: modules/control/http/http.c:39 -#, fuzzy -msgid "Charset" -msgstr "ブラウズ..." +#: modules/codec/kate.c:220 +msgid "Rendering quality" +msgstr "レンダリング品質" -#: modules/control/http/http.c:41 -msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." +#: modules/codec/kate.c:221 +msgid "" +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." msgstr "" +"レンダリング品質を速度とのバランスで選択します。0は最速となり、1は最高品質と" +"なります。" -#: modules/control/http/http.c:42 -#, fuzzy -msgid "Handlers" -msgstr "エンコーダ" +#: modules/codec/kate.c:225 +msgid "Default font effect" +msgstr "デフォルトフォントエフェクト" -#: modules/control/http/http.c:44 +#: modules/codec/kate.c:226 msgid "" -"List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/" -"usr/bin/perl)." +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." msgstr "" +"異なる背景に対する視認性を改善するためにテキストにかけるフォントの効果を追加" +"します。" -#: modules/control/http/http.c:47 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:230 +msgid "Default font effect strength" +msgstr "デフォルトのフォントの効果の強さ" -#: modules/control/http/http.c:50 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:231 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "選択されたフォント効果の強度(効果に依存します)を指定します。" -#: modules/control/http/http.c:52 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:235 +msgid "Default font description" +msgstr "デフォルトフォントの説明" -#: modules/control/http/http.c:55 -msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file" +#: modules/codec/kate.c:236 +msgid "" +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." msgstr "" +"Kateストリームが特定のフォントパラメータ(名前、サイズなど)を指定しなかった場" +"合に使うフォントの説明を指定します。指定されなかった場合は、適切なフォントパ" +"ラメータが選択されます。" -#: modules/control/http/http.c:59 -#, fuzzy -msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール" +#: modules/codec/kate.c:241 +msgid "Default font color" +msgstr "デフォルトフォント色" -#: modules/control/http/http.c:68 -msgid "HTTP SSL" +#: modules/codec/kate.c:242 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." msgstr "" +"Kateストリームが使用するフォントカラーを指定しなかった場合のデフォルトフォン" +"トカラーを指定します。" -#: modules/control/lirc.c:58 -#, fuzzy -msgid "Infrared remote control interface" -msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール" +#: modules/codec/kate.c:246 +msgid "Default font alpha" +msgstr "デフォルトフォントのアルファ値" -#: modules/control/netsync.c:60 -msgid "Act as master for network synchronisation" +#: modules/codec/kate.c:247 +msgid "" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." msgstr "" +"Kateストリームが使用するフォントのアルファ値を指定しなかった場合のデフォルト" +"フォントカラーの透過度を指定します。" + +#: modules/codec/kate.c:251 +msgid "Default background color" +msgstr "デフォルト背景色" -#: modules/control/netsync.c:61 +#: modules/codec/kate.c:252 msgid "" -"Allows you to specify if this client should act as the master client for the " -"network synchronisation." +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." msgstr "" +"Kateストリームが使用する背景色を指定しなかった場合のデフォルトの背景色を指定" +"します。" -#: modules/control/netsync.c:64 -msgid "Master client ip address" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:256 +msgid "Default background alpha" +msgstr "デフォルト背景色のアルファ値" -#: modules/control/netsync.c:65 -#, fuzzy +#: modules/codec/kate.c:257 msgid "" -"Allows you to specify the ip address of the master client used for the " -"network synchronisation." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" - -#: modules/control/netsync.c:69 -msgid "Netsync" +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." msgstr "" +"Kateストリームが使用する背景色を指定しなかった場合、デフォルトの背景色の透過" +"度を指定します。" -#: modules/control/netsync.c:70 -msgid "Network synchronisation" +#: modules/codec/kate.c:263 +msgid "" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" +"Kateはテキストと画像をベースとするオーバーレイのコーデックです。\n" +"Tigerレンダリングライブラリは、複雑なKateストリームをレンダリングするために必" +"要ですが、Tigerライブラリが使用できない場合でも、VLCはスタティックなテキスト" +"と画像をベースとした字幕をレンダリングすることが可能です。\n" +"メモ: 以下の設定に対する変更は新しいストリームを再生するまで反映されません。" +"これは近い将来変更されるでしょう。" -#: modules/control/ntservice.c:39 -msgid "Install Windows Service" -msgstr "Windows サービスへインストール" - -#: modules/control/ntservice.c:41 -msgid "If enabled the interface will install the Service and exit." -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:272 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" -#: modules/control/ntservice.c:42 -msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "Windows サービスからアンインストール" +#: modules/codec/kate.c:273 +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Kateオーバーレイデコーダー" -#: modules/control/ntservice.c:44 -msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit." -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:292 +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "Tigerレンダリングモジュール" -#: modules/control/ntservice.c:45 -msgid "Display name of the Service" -msgstr "サービスの名前を表示" +#: modules/codec/kate.c:328 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Kateテキスト字幕のパケッタイザー" -#: modules/control/ntservice.c:47 -#, fuzzy -msgid "This allows you to change the display name of the Service." -msgstr "" -"ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま" -"す。" +#: modules/codec/libass.c:65 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "字幕(拡張)" -#: modules/control/ntservice.c:48 -#, fuzzy -msgid "Configuration options" -msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示" +#: modules/codec/libass.c:66 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "字幕レンダラーがlibassを使用" -#: modules/control/ntservice.c:50 -#, fuzzy -msgid "" -"This option allows you to specify configuration options that will be used by " -"the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install " -"time so the Service is properly configured." -msgstr "" -"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが" -"選択されます。" +#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360 +msgid "Building font cache" +msgstr "フォントキャッシュの構築中" -#: modules/control/ntservice.c:55 -#, fuzzy +#: modules/codec/libass.c:707 msgid "" -"This option allows you to select additional interfaces spawned by the " -"Service. It should be specified at install time so the Service is properly " -"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values " -"are: logger, sap, rc, http)" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a minute." msgstr "" -"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが" -"選択されます。" +"フォントキャッシュの再構築中です。しばらくお待ちください。\n" +"おそらく1分未満で完了します。" -#: modules/control/ntservice.c:61 -#, fuzzy -msgid "NT Service" -msgstr "サーバーなし" +#: modules/codec/libmpeg2.c:128 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "MPEG I/IIビデオデコーダー(libmpeg2使用)" -#: modules/control/ntservice.c:62 -msgid "Windows Service interface" -msgstr "Windows サービスインターフェース" +#: modules/codec/lpcm.c:52 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "リニアPCMオーディオデコーダー" -#: modules/control/rc.c:151 -msgid "Show stream position" -msgstr "ストリーム位置表示" +#: modules/codec/lpcm.c:57 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "リニアPCMオーディオのパケッタイザー" -#: modules/control/rc.c:152 -msgid "" -"Show the current position in seconds within the stream from time to time." -msgstr "直ちに現在の位置を示します。" +#: modules/codec/mash.cpp:70 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "openmashを使用したビデオデコーダー" -#: modules/control/rc.c:155 -msgid "Fake TTY" -msgstr "疑似 TTY" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "MPEGオーディオ レイヤーI/II/III デコーダー" -#: modules/control/rc.c:156 -#, fuzzy -msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:125 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "MPEGオーディオ レイヤーI/II/IIIのパケッタイザー" -#: modules/control/rc.c:158 -msgid "UNIX socket command input" -msgstr "" +#: modules/codec/omxil/omxil.c:90 +msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "オーディオ/ビデオデコーダー(OpenMAX ILを使用)" -#: modules/control/rc.c:159 -msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -msgstr "" +#: modules/codec/omxil/omxil.c:103 +msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "ビデオエンコーダー(OpenMAX ILを使用)" -#: modules/control/rc.c:162 -#, fuzzy -msgid "TCP command input" -msgstr "TCP 入力" +#: modules/codec/png.c:58 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "PNGビデオデコーダー" -#: modules/control/rc.c:163 -msgid "" -"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " -"port the interface will bind to." -msgstr "" +#: modules/codec/quicktime.c:67 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "QuickTimeライブラリーデコーダー" -#: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49 -msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない" +#: modules/codec/rawvideo.c:71 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Pseudo Rawビデオデコーダー" -#: modules/control/rc.c:169 -msgid "" -"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." -msgstr "" +#: modules/codec/rawvideo.c:78 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Pseudo Rawビデオのパケッタイザー" -#: modules/control/rc.c:176 -#, fuzzy -msgid "RC" -msgstr "ja" +#: modules/codec/realvideo.c:131 +msgid "RealVideo library decoder" +msgstr "RealVideoライブラリーデコーダー" -#: modules/control/rc.c:179 -#, fuzzy -msgid "Remote control interface" -msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール" +#: modules/codec/schroedinger.c:50 +msgid "Schroedinger video decoder" +msgstr "Schroedingerビデオデコーダー" -#: modules/control/rc.c:332 -#, fuzzy -msgid "Remote control interface initialized, `h' for help" -msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール" +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "SDL画像デコーダー" -#: modules/control/rc.c:840 -#, c-format -msgid "unknown command `%s', type `help' for help" -msgstr "" +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "SDL画像ビデオデコーダー" -#: modules/control/rc.c:873 -#, fuzzy -msgid "+----[ Remote control commands ]" -msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]\n" +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "MP3固定小数点オーディオエンコーダー" -#: modules/control/rc.c:875 -#, fuzzy -msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" +#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800 +#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149 +msgid "Mode" +msgstr "モード" -#: modules/control/rc.c:876 -#, fuzzy -msgid "| playlist . . . show items currently in playlist" -msgstr "| playlist . . . 現在のプレイリスト中の項目を表示\n" +#: modules/codec/speex.c:59 +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "エンコーダーのモードを指定します。" -#: modules/control/rc.c:877 -#, fuzzy -msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 +#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Encoding quality" +msgstr "エンコーディング品質" -#: modules/control/rc.c:878 -#, fuzzy -msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/speex.c:63 +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "エンコーディングの品質を0(低)~10(高)の範囲で指定します。" -#: modules/control/rc.c:879 -#, fuzzy -msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/speex.c:65 +msgid "Encoding complexity" +msgstr "エンコードの複雑さ" -#: modules/control/rc.c:880 -#, fuzzy -msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" +#: modules/codec/speex.c:67 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "エンコードの複雑さを指定します。" -#: modules/control/rc.c:881 -#, fuzzy -msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/speex.c:69 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "最大ビットレート" -#: modules/control/rc.c:882 -#, fuzzy -msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/speex.c:71 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "最大可変ビットレート(VBR)を指定します。" -#: modules/control/rc.c:883 -#, fuzzy -msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "CBR encoding" +msgstr "CBRエンコーディング" -#: modules/control/rc.c:884 -msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item" +#: modules/codec/speex.c:75 +msgid "" +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." msgstr "" +"デフォルトの可変ビットレートエンコーディング(VBR)ではなく、固定ビットレートエ" +"ンコーディング(CBR)を使用します。" -#: modules/control/rc.c:885 -#, fuzzy -msgid "| title_n . . . . . . next title in current item" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/speex.c:78 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "音声区間検出" -#: modules/control/rc.c:886 -msgid "| title_p . . . . previous title in current item" +#: modules/codec/speex.c:80 +msgid "" +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." msgstr "" +"音声区間検出(VAD)を有効にします。VBRモードでは自動的に有効化されています。" -#: modules/control/rc.c:887 -msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item" -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:83 +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "不連続転送(DTX)" -#: modules/control/rc.c:888 -msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item" -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:85 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "不連続転送(DTX)を有効化します。" -#: modules/control/rc.c:889 -msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item" -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "ナローバンド(8kHz)" -#: modules/control/rc.c:891 -msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'" -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "ワイドバンド(16kHz)" -#: modules/control/rc.c:892 -#, fuzzy -msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "超ワイドバンド(32kHz)" -#: modules/control/rc.c:893 -#, fuzzy -msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" +#: modules/codec/speex.c:96 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Speexオーディオデコーダー" -#: modules/control/rc.c:894 -#, fuzzy -msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" +#: modules/codec/speex.c:98 +msgid "Speex" +msgstr "Speex" -#: modules/control/rc.c:895 -#, fuzzy -msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/speex.c:102 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Speexオーディオのパケッタイザー" -#: modules/control/rc.c:896 -#, fuzzy -msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/speex.c:107 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Speexオーディオエンコーダー" -#: modules/control/rc.c:897 -#, fuzzy -msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 +msgid "Disable DVD subtitle transparency" +msgstr "DVDの字幕の透過を無効化" -#: modules/control/rc.c:898 -#, fuzzy -msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." +msgstr "DVDの字幕で使用されているすべての透過効果を排除します。" -#: modules/control/rc.c:899 -msgid "| info . . . information about the current stream" -msgstr "" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "DVD字幕デコーダー" -#: modules/control/rc.c:901 -#, fuzzy -msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 +msgid "DVD subtitles" +msgstr "DVB字幕" -#: modules/control/rc.c:902 -msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps" -msgstr "" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "DVD 字幕のパケッタイザー" -#: modules/control/rc.c:903 -msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "ユニバーサル(UTF-8)" -#: modules/control/rc.c:904 -#, fuzzy -msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "ユニバーサル(UTF-16)" -#: modules/control/rc.c:905 -msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "ユニバーサル(ビッグインディアン UTF-16)" -#: modules/control/rc.c:906 -msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "ユニバーサル(リトルインディアン UTF-16)" -#: modules/control/rc.c:911 -msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "ユニバーサル, 中国語(GB18030)" -#: modules/control/rc.c:912 -#, fuzzy -msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "西欧(Latin-9)" -#: modules/control/rc.c:913 -#, fuzzy -msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "西欧(Windows-1252)" -#: modules/control/rc.c:914 -#, fuzzy -msgid "| marq-position #. . . .relative position control" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "東欧(Latin-2)" -#: modules/control/rc.c:915 -#, fuzzy -msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "東欧(Windows-1250)" -#: modules/control/rc.c:916 -#, fuzzy -msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "エスペラント(Latin-3)" -#: modules/control/rc.c:917 -#, fuzzy -msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "ノルディック(Latin-6)" -#: modules/control/rc.c:918 -#, fuzzy -msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "キリル文字(Windows-1251)" -#: modules/control/rc.c:920 -msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "ロシア語(KOI8-R)" -#: modules/control/rc.c:921 -#, fuzzy -msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "ウクライナ(KOI8-U)" -#: modules/control/rc.c:922 -#, fuzzy -msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)" -#: modules/control/rc.c:923 -#, fuzzy -msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "アラビア語(Windows-1256)" -#: modules/control/rc.c:924 -#, fuzzy -msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)" -#: modules/control/rc.c:925 -#, fuzzy -msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "ギリシャ語(Windows-1253)" -#: modules/control/rc.c:926 -#, fuzzy -msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)" -#: modules/control/rc.c:928 -msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "ヘブライ語(Windows-1255)" -#: modules/control/rc.c:929 -#, fuzzy -msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)" -#: modules/control/rc.c:930 -#, fuzzy -msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "トルコ語(Windows-1254)" -#: modules/control/rc.c:931 -#, fuzzy -msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "タイ語(TIS 620-2533/ISO 8859-11)" -#: modules/control/rc.c:932 -#, fuzzy -msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "タイ語(Windows-874)" -#: modules/control/rc.c:934 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "バルト語(Latin-7)" -#: modules/control/rc.c:935 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "バルト語(Windows-1257)" -#: modules/control/rc.c:936 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "ケルト語(Latin-8)" -#: modules/control/rc.c:937 -msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "南東欧(Latin-10)" -#: modules/control/rc.c:938 -msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "中国語 簡体(ISO-2022-CN-EXT)" -#: modules/control/rc.c:939 -msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "中国語 簡体(EUC-CN)" -#: modules/control/rc.c:940 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "日本語(7ビットJIS/ISO-2022-JP-2)" -#: modules/control/rc.c:941 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "日本語(EUC-JP)" -#: modules/control/rc.c:942 -msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "日本語(シフトJIS)" -#: modules/control/rc.c:943 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 +msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +msgstr "韓国語(EUC-KR/CP949)" -#: modules/control/rc.c:944 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "韓国語(ISO-2022-KR)" -#: modules/control/rc.c:945 -msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "中国語 繁体(Big5)" -#: modules/control/rc.c:948 -#, fuzzy -msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "中国語 繁体(EUC-TW)" -#: modules/control/rc.c:949 -#, fuzzy -msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "香港補足(HKSCS)" -#: modules/control/rc.c:950 -msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "ベトナム語(VISCII)" -#: modules/control/rc.c:951 -#, fuzzy -msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "ベトナム語(Windows-1258)" -#: modules/control/rc.c:953 -#, fuzzy -msgid "+----[ end of help ]" -msgstr "+---[ %s の終り ]\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "字幕テキストのエンコード" -#: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1229 -#: modules/control/rc.c:1716 modules/control/rc.c:1786 -#: modules/control/rc.c:1835 modules/control/rc.c:1934 -msgid "press menu select or pause to continue" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "字幕で使用されるテキストのエンコーディングを指定します。" -#: modules/control/rc.c:1376 -#, fuzzy -msgid "press pause to continue" -msgstr "" -"\n" -"続けるにはEnterキーを押してください。\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 +msgid "Subtitles justification" +msgstr "字幕の位置合わせ" -#: modules/control/rc.c:1919 modules/control/rc.c:1958 -msgid "please provide one of the following paramaters" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "字幕の位置合わせを設定します" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "UTF-8字幕の自動検出" -#: modules/control/showintf.c:62 -msgid "Threshold" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +msgstr "字幕ファイルのUTF-8エンコーディングの自動検出を有効にします。" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." msgstr "" +"いくつかの字幕フォーマットはテキストフォーマットが可能です。VLCは部分的にこの" +"機能を実装していますが、すべてのフォーマッティングを無効にしなければなりませ" +"ん。" -#: modules/control/showintf.c:63 -#, fuzzy -msgid "Height of the zone triggering the interface" -msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 +msgid "Text subtitles decoder" +msgstr "テキスト字幕デコーダー" + +#. xgettext: +#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. +#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set +#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). +#. Western European languages normally use "CP1252", which is a +#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. +#. Other scripts use other code pages. +#. +#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer +#. the VideoLAN translators mailing list. +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 +msgctxt "GetACP" +msgid "CP1252" +msgstr "CP1252" + +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 +msgid "USFSubs" +msgstr "USFSubs" + +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "USF字幕デコーダー" + +#: modules/codec/subtitles/t140.c:35 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "T.140テキストエンコーダー" + +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Enable debug" +msgstr "デバッグの有効化" + +#: modules/codec/svcdsub.c:50 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"calls 1\n" +"packet assembly info 2\n" +msgstr "" +"デバッギングマスクを指定します。\n" +"呼び出し: 1\n" +"パケットアセンブリ情報: 2\n" -#: modules/control/showintf.c:70 -#, fuzzy -msgid "Interface showing control interface" -msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール" +#: modules/codec/svcdsub.c:55 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)デコーダー" -#: modules/control/telnet.c:79 -#, fuzzy -msgid "Telnet Interface host" -msgstr "Telnet インターフェースポート" +#: modules/codec/svcdsub.c:56 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "SVCD字幕" -#: modules/control/telnet.c:80 -#, fuzzy -msgid "Default to listen on all network interfaces" -msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU" +#: modules/codec/svcdsub.c:66 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)パケッタイザー" -#: modules/control/telnet.c:81 -msgid "Telnet Interface port" -msgstr "Telnet インターフェースポート" +#: modules/codec/telx.c:54 +msgid "Override page" +msgstr "ページの上書き" -#: modules/control/telnet.c:82 -msgid "Default to 4212" +#: modules/codec/telx.c:55 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." msgstr "" +"指示されたページを上書きします。もし字幕が表示されない場合に試してみてくださ" +"い。(-1: TSから自動検出, 0: テレテキストから自動検出, >0: 実際のページ番号, " +"通常は888か889です。" -#: modules/control/telnet.c:84 -msgid "Telnet Interface password" -msgstr "Telnet インターフェースパスワード" +#: modules/codec/telx.c:60 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "字幕フラグを無視" -#: modules/control/telnet.c:85 -#, fuzzy -msgid "Default to admin" -msgstr "削除" +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "字幕フラグを無視します。字幕が現れない場合、試してみて下さい。" -#: modules/control/telnet.c:98 -#, fuzzy -msgid "VLM remote control interface" -msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール" +#: modules/codec/telx.c:64 +msgid "Workaround for France" +msgstr "フランス用の回避" -#: modules/demux/a52.c:44 -#, fuzzy -msgid "Raw A/52 demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/telx.c:65 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." +msgstr "" +"いくつかのフランスのチャンネルでは、初期の歴史的なミスから字幕ページのフラグ" +"を正しく設定してません。もし字幕が表示されない場合は、このオプションを使って" +"ください。" -#: modules/demux/aiff.c:45 -#, fuzzy -msgid "AIFF demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/telx.c:71 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "テキスト字幕デコーダー" -#: modules/demux/asf/asf.c:51 -#, fuzzy -msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" - -#: modules/demux/au.c:46 -msgid "AU demuxer" +#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" +"特定のビットレートを指定するのではなく、特定のエンコーディング品質を1(低)~10" +"(高)の範囲で指定します。この設定は、VBRストリームを生成します。" -#: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41 -#, fuzzy -msgid "Force interleaved method" -msgstr "ノンインタレース化モード" +#: modules/codec/theora.c:105 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Theoraビデオデコーダー" -#: modules/demux/avi/avi.c:43 -#, fuzzy -msgid "Force index creation" -msgstr "ソースのアスペクト・レシオ" +#: modules/codec/theora.c:111 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Theoraビデオのパケッタイザー" + +#: modules/codec/theora.c:117 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Theoraビデオエンコーダー" -#: modules/demux/avi/avi.c:45 +#: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" -"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " -"incomplete (not seekable)" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" +"特定のビットレートを指定するのではなく、特定のエンコーディング品質を0.0(高)~" +"50.0(低)の範囲で指定します。この設定は、VBRストリームを生成します。" -#: modules/demux/avi/avi.c:53 -msgid "AVI demuxer" -msgstr "" +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Stereo mode" +msgstr "ステレオモード" -#: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110 -msgid "Filename of dump" -msgstr "ダンプのファイル名" +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "ステレオストリームの取り扱いを指定します。" -#: modules/demux/demuxdump.c:39 -msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." -msgstr "" +#: modules/codec/twolame.c:62 +msgid "VBR mode" +msgstr "VBRモード" -#: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113 -#, fuzzy -msgid "Append" -msgstr "開く" +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "可変ビットレートを使用します。デフォルトは固定ビットレート(CBR)です。" -#: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115 -msgid "" -"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " -"be overwritten." -msgstr "" +#: modules/codec/twolame.c:65 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "音響心理学モデル" -#: modules/demux/demuxdump.c:52 -#, fuzzy -msgid "Filedump demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/twolame.c:67 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "-1(モデルなし)~4の整数値で指定します。" -#: modules/demux/dts.c:40 -#, fuzzy -msgid "Raw DTS demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Dual mono" +msgstr "デュアルモノラル" -#: modules/demux/flac.c:38 -#, fuzzy -msgid "FLAC demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Joint stereo" +msgstr "ジョイントステレオ" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:66 -msgid "Kasenna RTSP dialect" +#: modules/codec/twolame.c:76 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Libtwolameオーディオエンコーダー" + +#: modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "エンコーディングの最大ビットレート" + +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" +"最大ビットレートをKbpsで指定します。ストリーミングアプリケーションに有効で" +"す。" + +#: modules/codec/vorbis.c:178 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "エンコーディングの最小ビットレート" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:67 +#: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" -"Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set " -"this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode " -"you cannot talk to normal RTSP servers." +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." msgstr "" +"最小ビットレートをKbpsで指定します。固定サイズのチャンネルwpエンコーディン" +"グするのに有効です。" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:72 -msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)" -msgstr "" +#: modules/codec/vorbis.c:183 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "固定ビットレートエンコーディング(CBR)を使用します。" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:81 -msgid "RTSP/RTP access and demux" -msgstr "" +#: modules/codec/vorbis.c:187 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Vorbisオーディオデコーダー" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88 -msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う" +#: modules/codec/vorbis.c:198 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Vorbisオーディオのパケッタイザー" -#: modules/demux/m3u.c:68 -#, fuzzy -msgid "Playlist metademux" -msgstr "プレイリストを開く" +#: modules/codec/vorbis.c:205 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Vorbisオーディオエンコーダー" -#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39 -msgid "Frames per Second" +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "WMA v1/v2固定小数点オーディオエンコーダー" + +#: modules/codec/x264.c:54 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "最大GOPサイズ" + +#: modules/codec/x264.c:55 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" +"IDRフレーム間の最大間隔を設定します。大きな値はビットレートを下げ、画質が向上" +"しますが、シーク精度が低下します。" + +#: modules/codec/x264.c:59 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "最小GOPサイズ" -#: modules/demux/mjpeg.c:44 +#: modules/codec/x264.c:60 msgid "" -"Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for " -"live." +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." msgstr "" +"IDRフレーム間の最小間隔を指定します。H.264では、IフレームはクローズドGOPに結" +"合する必要はありません。なぜなら、一つのフレームよりも多くのフレームからPフ" +"レームを予測することが可能だからです。(リファレンスフレームオプションも参照し" +"てください)したがって、Iフレームはシーク可能である必要はありません。IDRフレー" +"ムは、IDRフレームに先行するフレームを参照する後続のPフレームを制限します。\n" +"もし、この間隔中にシーンのカットが現れると、それらはIフレームとして引き続きエ" +"ンコードされますが、新しいGOPを開始しません。" -#: modules/demux/mjpeg.c:49 -#, fuzzy -msgid "JPEG camera demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/x264.c:69 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "拡張Iフレームの集中度" -#: modules/demux/mkv.cpp:394 -#, fuzzy -msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/x264.c:70 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"シーンカットの検出です。どれくらい集中的に拡張Iフレームを挿入するか制御しま" +"す。シーンカットの値が小さいと、そのコーデックはkeyintを超える時にしばしばIフ" +"レームを強制しなければなりません。シーンカットの適切な値は、Iフレームの良い位" +"置を見つけます。大きなシーンカットの値は、必要以上にIフレームを使用し、ビット" +"を浪費します。-1を指定するとシーンカットの検出を無効化し、他のkeyintフレーム" +"ごとにIフレームが挿入されます。その結果、見苦しいエンコーディングを生成しま" +"す。値は1~100の範囲で指定します。" -#: modules/demux/mkv.cpp:401 -#, fuzzy -msgid "Ordered chapters" -msgstr "次のチャプター" +#: modules/codec/x264.c:81 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "I-Pフレーム間のBフレーム" -#: modules/demux/mkv.cpp:402 -msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:82 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "I-Pフレーム間の連続するBフレーム数を1~16の範囲で指定します。" -#: modules/demux/mkv.cpp:405 -#, fuzzy -msgid "Chapter codecs" -msgstr "ステレオ" +#: modules/codec/x264.c:85 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "適応Bフレームの決定" -#: modules/demux/mkv.cpp:406 -msgid "Use chapter codecs found in the segment." +#: modules/codec/x264.c:86 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" +"使用される連続するBフレームの数を0~2の範囲で指定します。ただし、Iフレームの" +"前はできる限り除外します。" -#: modules/demux/mkv.cpp:409 -#, fuzzy -msgid "Preload Directory" -msgstr "ソースディレクトリ" +#: modules/codec/x264.c:90 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "Bフレーム使用のバイアス" -#: modules/demux/mkv.cpp:410 +#: modules/codec/x264.c:91 msgid "" -"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " -"for broken files)." +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." msgstr "" +"Bフレームの使用についてのバイアスを設定します。正の値はより多くのBフレームを" +"生じさせ、負の値はより少ないBフレームを生成します。" -#: modules/demux/mkv.cpp:413 -msgid "Seek based on percent not time" +#: modules/codec/x264.c:95 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "いくつかのBフレームを参照用に保持" + +#: modules/codec/x264.c:97 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately.\n" +" - none: Disabled\n" +" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" +" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" +"リファレンスとして使用されるBフレームを許可します。2つ以上の連続するBフレーム" +"の中間をリファレンスとして保持し、適切に並べます。\n" +" - なし: 無効化\n" +" - 厳密: 階層ピラミッドに厳密に適合\n" +" - 通常: 厳密ではない(Blu-rayとは非互換)\n" -#: modules/demux/mkv.cpp:414 -msgid "Seek based on percent not time." +#: modules/codec/x264.c:105 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately." msgstr "" +"リファレンスとして使用されるBフレームを許可します。2つ以上の連続するBフレーム" +"の中間をリファレンスとして保持し、適切に並べます。" -#: modules/demux/mkv.cpp:417 -#, fuzzy -msgid "Dummy Elements" -msgstr "ストリームの出力先の選択" +#: modules/codec/x264.c:110 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" -#: modules/demux/mkv.cpp:418 -msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +#: modules/codec/x264.c:111 +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" +"CABAC(コンテキスト-利用適応二値算術符号化): わずかにエンコーディングとでコー" +"ディングを遅延させますが、10~15%のビットレートをセーブすることができます。" -#: modules/demux/mkv.cpp:3133 -#, fuzzy -msgid "--- DVD Menu" -msgstr "DVD メニューを使用" +#: modules/codec/x264.c:115 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "参照フレーム数" -#: modules/demux/mkv.cpp:3139 -msgid "First Played" +#: modules/codec/x264.c:116 +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" +"どれだけ前のフレームを予測に使用するか設定します。アニメの場合に効果的です" +"が、生のライブアクションなどの動画の場合には、若干問題があります。いくつかの" +"デコーダーは大きな参照フレーム数を扱うことができません。値は1~16の範囲で指定" +"します。" -#: modules/demux/mkv.cpp:3141 -#, fuzzy -msgid "Video Manager" -msgstr "ビデオエンコーダー" +#: modules/codec/x264.c:121 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "ループフィルターをスキップ" -#: modules/demux/mkv.cpp:3147 -#, fuzzy -msgid "----- Title" -msgstr "タイトル" +#: modules/codec/x264.c:122 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "非ブロッキングループフィルターを無効化します。(品質を低下させます)" -#: modules/demux/mkv.cpp:4865 -msgid "Segment filename" -msgstr "分割ファイル名" +#: modules/codec/x264.c:124 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "ループフィルターAlphaC0/Betaパラメータ alpha:beta" -#: modules/demux/mkv.cpp:4869 -#, fuzzy -msgid "Muxing application" -msgstr "このアプリケーションについて" +#: modules/codec/x264.c:125 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" +"ループフィルターのAlphaC0(強度)とBeta(閾値)の値を指定します。値は-6~6の範囲" +"でAlphaとBetaの両方に指定します。-6は軽度、6は強度であることを意味します。" -#: modules/demux/mkv.cpp:4873 -#, fuzzy -msgid "Writing application" -msgstr "垂直方向位置" +#: modules/codec/x264.c:129 +msgid "H.264 level" +msgstr "H.264レベル" -#: modules/demux/mod.c:49 -msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +#: modules/codec/x264.c:130 +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." msgstr "" +"H.264のレベル(Annex A規格によって定義される)を指定します。レベルは強制されま" +"せん。ユーザーに依存し、エンコーディングオプションと互換性のあるレベルを選択" +"します。値は1~5.2の範囲で指定します。(10~51も指定可能です)" -#: modules/demux/mod.c:56 -msgid "Reverb" -msgstr "リバーブ" +#: modules/codec/x264.c:135 +msgid "H.264 profile" +msgstr "H.264プロファイル" -#: modules/demux/mod.c:57 -msgid "Reverb level (0-100)" +#: modules/codec/x264.c:136 +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" msgstr "" +"互換性を守るために使用可能な機能を制限するH.264のプロファイルを指定します。" -#: modules/demux/mod.c:57 -msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)" -msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)" +#: modules/codec/x264.c:142 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "インターレースモード" -#: modules/demux/mod.c:58 -msgid "Reverb delay (ms)" -msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)" +#: modules/codec/x264.c:143 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "ピュアインターレースモード" -#: modules/demux/mod.c:58 -msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:145 +msgid "Use Periodic Intra Refresh" +msgstr "定期的なイントラリフレッシュを使用" -#: modules/demux/mod.c:60 -msgid "Mega bass" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:146 +msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" +msgstr "IDRフレームではなく、定期的なイントラリフレッシュを使用" -#: modules/demux/mod.c:61 -msgid "Mega bass level (0-100)" -msgstr "メガバスレベル (0〜100)" +#: modules/codec/x264.c:148 +msgid "Use mb-tree ratecontrol" +msgstr "マクロブロックツリーのレート制御を使用" -#: modules/demux/mod.c:61 -msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)" -msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)" +#: modules/codec/x264.c:149 +msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" +msgstr "レート制御でのマクロブロックツリー使用を無効化することも可能です" -#: modules/demux/mod.c:62 -msgid "Mega bass cut off (Hz)" -msgstr "メガバス カットオフ (Hz)" +#: modules/codec/x264.c:151 +msgid "Force number of slices per frame" +msgstr "フレームごとのスライス数を指定" -#: modules/demux/mod.c:62 -msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)" -msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)" +#: modules/codec/x264.c:152 +msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" +msgstr "矩形のスライスを使用します。他のスライスオプションに上書きされます。" -#: modules/demux/mod.c:64 -msgid "Surround" -msgstr "サラウンド" +#: modules/codec/x264.c:154 +msgid "Limit the size of each slice in bytes" +msgstr "個々のスライスのサイズを制限(バイト)" -#: modules/demux/mod.c:65 -msgid "Surround level (0-100)" -msgstr "サラウンドレベル (0〜100)" +#: modules/codec/x264.c:155 +msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" +msgstr "NALオーバーヘッドを含む最大スライスサイズをバイトで指定" -#: modules/demux/mod.c:65 -msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)" -msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)" +#: modules/codec/x264.c:157 +msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" +msgstr "個々のスライスのサイズを制限(マクロブロック数)" -#: modules/demux/mod.c:66 -msgid "Surround delay (ms)" -msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)" +#: modules/codec/x264.c:158 +msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" +msgstr "スライスごとのマクロブロックの最大数を設定" -#: modules/demux/mod.c:66 -msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)" +#: modules/codec/x264.c:161 +msgid "Set QP" +msgstr "QP設定" + +#: modules/codec/x264.c:162 +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" +"使用する量子化設定を選択します。低い値はより忠実に再現しますが、高いビット" +"レートが必要です。デフォルトの値:26が適切な値です。値は0(低損失)~51の範囲で" +"指定します。" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:51 -#, fuzzy -msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/x264.c:166 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "品質基準VBR" -#: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47 -#, fuzzy -msgid "Replay Gain type" -msgstr "常に最前面" +#: modules/codec/x264.c:167 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "1パス品質基準VBR。値は0~51の範囲で指定します。" -#: modules/demux/mpc.c:57 -#, fuzzy -msgid "MPC demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/x264.c:169 +msgid "Min QP" +msgstr "QPの下限" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:40 -#, fuzzy -msgid "Allows you to set the desired frame rate." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/codec/x264.c:170 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "最小量子化値を指定します。15~35の範囲がおそらく有効です。" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:47 -#, fuzzy -msgid "H264 video demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/x264.c:173 +msgid "Max QP" +msgstr "QPの上限" -#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42 -#, fuzzy -msgid "MPEG-4 audio demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/x264.c:174 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "最大量子化値を指定します。" -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 -#, fuzzy -msgid "MPEG-4 video demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/x264.c:176 +msgid "Max QP step" +msgstr "最大QPステップ" -#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46 -#, fuzzy -msgid "MPEG-I/II audio demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/x264.c:177 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "フレーム間の最大QPステップ数を指定します。" -#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42 -#, fuzzy -msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/x264.c:179 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "ビットレートの平均許容量" -#: modules/demux/nsc.c:43 -msgid "Windows Media NSC metademux" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:180 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "許容される平均ビットレートの変動量をKbit/秒で指定します。" -#: modules/demux/nsv.c:45 -msgid "NullSoft demuxer" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:183 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "ローカルの最大ビットレート" -#: modules/demux/nuv.c:46 -#, fuzzy -msgid "Nuv demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/x264.c:184 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "ローカルの最大ビットレートをKbit/秒で指定します。" -#: modules/demux/ogg.c:43 -#, fuzzy -msgid "Ogg stream demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/x264.c:186 +msgid "VBV buffer" +msgstr "VBVバッファー" -#: modules/demux/playlist/b4s.c:341 -#, fuzzy -msgid "Listeners" -msgstr "リニア" +#: modules/codec/x264.c:187 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "ローカルの最大ビットレートの平均化区間をKbitで指定します。" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:36 -#, fuzzy -msgid "Auto start" -msgstr "製作者メタデータ" +#: modules/codec/x264.c:190 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "初期VBVバッファーの占有度" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:37 -msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n" +#: modules/codec/x264.c:191 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." msgstr "" +"初期バッファーの占有度をバッファーサイズの分数(0.0~1.0までの範囲)で指定しま" +"す。" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:55 -#, fuzzy -msgid "Native playlist import" -msgstr "プレイリストを開く" +#: modules/codec/x264.c:194 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "AQのビット配分方法" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:62 -msgid "M3U playlist import" -msgstr "M3U プレイリストからインポート" +#: modules/codec/x264.c:195 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Current x264 default mode\n" +" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " +"frame" +msgstr "" +"AQの配分モードを指定します。デフォルトは1です。\n" +" - 0: 無効化\n" +" - 1: 現時点のx264のデフォルトモード\n" +" - 2: log(var)ではなく、log(var)^2を使用し、フレームごとに長さの適応を試みま" +"す。" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 -msgid "PLS playlist import" -msgstr "PLS プレイリストからインポート" +#: modules/codec/x264.c:200 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "AQの強度" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 -#, fuzzy -msgid "B4S playlist import" -msgstr "PLS プレイリストからインポート" +#: modules/codec/x264.c:201 +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" +"flatな画像とテクスチャーエリアのぼけとブロック化を減少させる強度を指定しま" +"す。\n" +"デフォルトでは、1.0が推奨され、値は0~2の範囲で指定します。\n" +" - 0.5: 弱いAQ\n" +" - 1.5: 強いAQ" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:78 -#, fuzzy -msgid "DVB playlist import" -msgstr "PLS プレイリストからインポート" +#: modules/codec/x264.c:207 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "I-Pフレーム間のQP係数" -#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55 -#, fuzzy -msgid "PS demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/x264.c:208 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "I-Pフレーム間のQP係数を1.0~2.0の範囲で指定します。" -#: modules/demux/pva.c:43 -#, fuzzy -msgid "PVA demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/x264.c:211 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "P-Bフレーム間のQP係数" -#: modules/demux/rawdv.c:39 -#, fuzzy -msgid "raw DV demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/x264.c:212 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "P-Bフレーム間のQP係数を1.0~2.0の範囲で指定します。" -#: modules/demux/real.c:39 -#, fuzzy -msgid "Real demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/x264.c:214 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "クロマと輝度間のQPの差" -#: modules/demux/sgimb.c:113 -msgid "Kasenna MediaBase metademux" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:215 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "クロマと輝度間のQPの差を指定します。" -#: modules/demux/subtitle.c:62 -#, fuzzy -msgid "Text subtitles demux" -msgstr "字幕の選択" +#: modules/codec/x264.c:217 +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "マルチパスレート制御" -#: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210 -msgid "Frames per second" +#: modules/codec/x264.c:218 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" +"マルチパスのレート制御を指定します:\n" +" - 1: 最初のパス、統計ファイルを作成します\n" +" - 2: 最後のパス、統計ファイルを上書きしません\n" +" - 3: N段目のパス、統計ファイルを上書きします\n" -#: modules/demux/subtitle.c:70 -#, fuzzy -msgid "Subtitles delay" -msgstr "字幕" +#: modules/codec/x264.c:223 +msgid "QP curve compression" +msgstr "QPカーブの圧縮" -#: modules/demux/ts.c:82 -msgid "Extra PMT" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:224 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "QPカーブの圧縮を0.0(CBR)~1.0(QCP)の範囲で指定します。" -#: modules/demux/ts.c:84 -msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "QPの揺らぎ削減" -#: modules/demux/ts.c:86 -msgid "Set id of ES to PID" +#: modules/codec/x264.c:227 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." msgstr "" +"カーブの圧縮を始める前にQAの揺らぎを削減します。一時的なボケの複雑さです。" -#: modules/demux/ts.c:87 -msgid "set id of es to pid" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:231 +msgid "" +"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " +"quants." +msgstr "カーブの圧縮後のQAの揺らぎを削減します。一時的なボケの定量分析です。" -#: modules/demux/ts.c:89 -#, fuzzy -msgid "Fast udp streaming" -msgstr "ストリームの転送" +#: modules/codec/x264.c:236 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "パーティションの考慮" -#: modules/demux/ts.c:91 -msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)" +#: modules/codec/x264.c:237 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" +"分析モードで考慮されるパーティションを選択します。: \n" +" - なし : \n" +" - 高速 : i4x4\n" +" - 通常 : i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - 低速 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - すべて : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4はp8x8を必要とし、i8x8は8x8dctを必要とします)" -#: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94 -msgid "MTU for out mode" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:245 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "ダイレクトMV予測モード" -#: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97 -#, fuzzy -msgid "CSA ck" -msgstr "CSA キー" +#: modules/codec/x264.c:246 +msgid "Direct MV prediction mode." +msgstr "ダイレクトMV予測モードを指定します。" -#: modules/demux/ts.c:99 -#, fuzzy -msgid "Silent mode" -msgstr "湾曲モード" +#: modules/codec/x264.c:248 +msgid "Direct prediction size" +msgstr "直接予測のサイズ" -#: modules/demux/ts.c:100 -msgid "do not complain on encrypted PES" +#: modules/codec/x264.c:249 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" +"直接予測のサイズを指定します: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: レベルに一致した最小値\n" -#: modules/demux/ts.c:102 -#, fuzzy -msgid "CAPMT System ID" -msgstr "システム ID" +#: modules/codec/x264.c:254 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Bフレームの重み付け予測" -#: modules/demux/ts.c:103 -msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:255 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Bフレームの重み付け予測を指定します。" -#: modules/demux/ts.c:105 -msgid "Packet size in bytes to decrypt" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:257 +msgid "Weighted prediction for P-frames" +msgstr "Pフレームの重み付け予測" -#: modules/demux/ts.c:106 +#: modules/codec/x264.c:258 msgid "" -"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " -"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" +" - 1: Blind offset\n" +" - 2: Smart analysis\n" msgstr "" +" Pフレームの重み付け予測を指定します: - 0: 無効化\n" +" - 1: ブラインドオフセット\n" +" - 2: スマートな分析\n" + +#: modules/codec/x264.c:263 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "整数ピクセルのモーション予測方法" -#: modules/demux/ts.c:111 -msgid "Specify a filename where to dump the TS in" +#: modules/codec/x264.c:264 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" +"モーションの予測アルゴリズムを選択します: - dia: ダイアモンドサーチ、半径 1 " +"(高速)\n" +" - hex: 六角形サーチ、半径 2\n" +" - umh: 不等複数六角形サーチ(良いですが、遅いです)\n" +" - esa: 徹底サーチ(かなり遅く、主にテスト向け)\n" +" - tesa: アダマール変換を用いる徹底サーチ(かなり遅く、主にテスト向け)\n" -#: modules/demux/ts.c:118 -#, fuzzy -msgid "Dump buffer size" -msgstr "ログ・ファイル名" +#: modules/codec/x264.c:271 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "モーションベクトルの最大探索範囲" -#: modules/demux/ts.c:120 +#: modules/codec/x264.c:272 msgid "" -"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." -"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" +"モーションの予測で探索する最大の距離(予測する位置から計測されます)指定しま" +"す。デフォルトの値16はほとんどの場合に適しており、動きの激しいシーンでは、24" +"~32の範囲の値がより効果的と思われます。値は0~64の範囲で指定します。" -#: modules/demux/ts.c:124 -#, fuzzy -msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -msgstr "ストリームの再生" +#: modules/codec/x264.c:277 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "最大モーションベクトル長" -#: modules/demux/ty.c:70 -#, fuzzy -msgid "TY Stream audio/video demux" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/x264.c:278 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "" +"最大モーションベクトル長をピクセルで指定します。-1はレベルを基準として自動的" +"に決定されます。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:28 -msgid "Blues" -msgstr "ブルース" +#: modules/codec/x264.c:281 +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "スレッド間の最小バッファー" -#: modules/demux/util/id3genres.h:29 -msgid "Classic rock" -msgstr "クラッシックロック" +#: modules/codec/x264.c:282 +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "" +"スレッド間の最小バッファーを指定します。-1はスレッド数を基準として自動的に決" +"定されます。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:30 -msgid "Country" -msgstr "国" +#: modules/codec/x264.c:285 +msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" +msgstr "サイコビジュアルの最適化の強さ、デフォルトは\"1.0:0.0\"" -#: modules/demux/util/id3genres.h:32 -msgid "Disco" -msgstr "ディスコ" +#: modules/codec/x264.c:286 +msgid "" +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " +"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" +msgstr "" +"最初のパラメータはRDがオンかオフかを制御し、2つめのパラメータはサイコビジュア" +"ルの最適化でトレリスが使用されるかどうか(デフォルトはオフ)を制御します。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:33 -msgid "Funk" -msgstr "ファンク" +#: modules/codec/x264.c:290 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "サブピクセルモーション予測とパーティション決定品質" -#: modules/demux/util/id3genres.h:34 -msgid "Grunge" +#: modules/codec/x264.c:294 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." msgstr "" +"このパラメータは、モーション予測の決定処理の品質と速度のトレードオフを制御し" +"ます。値は1~9の範囲で指定します。(低い値は高速、高い値は高品質を示します)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:35 -msgid "Hip-Hop" -msgstr "ヒップホップ" +#: modules/codec/x264.c:298 +msgid "RD based mode decision for B-frames" +msgstr "RDを基準とするBフレームの決定モード" -#: modules/demux/util/id3genres.h:36 -msgid "Jazz" -msgstr "ジャズ" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:37 -msgid "Metal" -msgstr "メタル" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:38 -msgid "New Age" -msgstr "ニューエイジ" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:39 -msgid "Oldies" -msgstr "オールディーズ" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:42 -msgid "R&B" -msgstr "R&B" +#: modules/codec/x264.c:299 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "" +"RDを基準とするBフレームの決定モードです。このオプションは、サブピクセルの動き" +"予測が6以上でなければなりません。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:43 -msgid "Rap" -msgstr "ラップ" +#: modules/codec/x264.c:302 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "パーティション基礎ごとのリファレンス決定" -#: modules/demux/util/id3genres.h:47 -msgid "Industrial" -msgstr "インダストリアル" +#: modules/codec/x264.c:303 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +"それぞれの8x8または、16x8のパーティションがマクロブロックごとに一つのリファレ" +"ンスに反対するリファレンスフレームを選択することを可能にします。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:48 -msgid "Alternative" -msgstr "オルタナティブ" +#: modules/codec/x264.c:307 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "モーション予測中のクロマ" -#: modules/demux/util/id3genres.h:50 -msgid "Death metal" -msgstr "デスメタル" +#: modules/codec/x264.c:308 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "" +"サブピクセルのクロマモーション予測とPフレームのモード決定を選択します。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:51 -#, fuzzy -msgid "Pranks" -msgstr "再生" +#: modules/codec/x264.c:311 +msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +msgstr "Bフレーム中の両方のMVを一緒に最適化" -#: modules/demux/util/id3genres.h:52 -msgid "Soundtrack" -msgstr "サウンドトラック" +#: modules/codec/x264.c:312 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "双方向のモーション改善を同時に行います。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:53 -msgid "Euro-Techno" -msgstr "ユーロ・テクノ" +#: modules/codec/x264.c:314 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "適応空間変換サイズ" -#: modules/demux/util/id3genres.h:54 -msgid "Ambient" -msgstr "アンビエント" +#: modules/codec/x264.c:316 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "SATDを基準とするインターMBの8x8変換の決定について指定します。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:55 -msgid "Trip-Hop" -msgstr "トリップ・ホップ" +#: modules/codec/x264.c:318 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "格子RD量子化" -#: modules/demux/util/id3genres.h:56 -msgid "Vocal" -msgstr "ボーカル" +#: modules/codec/x264.c:319 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" +"格子RD量子化を指定します: \n" +" - 0: 無効\n" +" - 1: MBの最終エンコードでのみ有効\n" +" - 2: すべてのモード決定で有効\n" +"これは、CABACを必要とします。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:57 -msgid "Jazz+Funk" -msgstr "ジャズ+ファンク" +#: modules/codec/x264.c:325 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "早い段階でのPフレームのスキップ検出" -#: modules/demux/util/id3genres.h:58 -msgid "Fusion" -msgstr "フュージョン" +#: modules/codec/x264.c:326 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "早い段階でのPフレームのスキップ検出を有効にします。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:59 -msgid "Trance" -msgstr "トランス" +#: modules/codec/x264.c:328 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "Pフレーム係数の閾値" -#: modules/demux/util/id3genres.h:61 -msgid "Instrumental" -msgstr "インストルメンタル" +#: modules/codec/x264.c:329 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" +"Pフレームの係数の閾値を指定します。単一の小さい係数のみを含むDCTブロックを除" +"去します。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:62 -msgid "Acid" -msgstr "アシッド" +#: modules/codec/x264.c:332 +msgid "Use Psy-optimizations" +msgstr "サイコオプティマイゼーションの使用" -#: modules/demux/util/id3genres.h:63 -#, fuzzy -msgid "House" -msgstr "ハウス" +#: modules/codec/x264.c:333 +msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" +msgstr "すべての表示最適化を使用するとPSNRとSSIMの両方を悪化させます。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:64 -#, fuzzy -msgid "Game" -msgstr "ゲーム" +#: modules/codec/x264.c:337 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "" +"DCTドメインのノイズリダクションです。適応性疑似デッドゾーンです。10~1000の範" +"囲の値が有効です。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:65 -msgid "Sound clip" -msgstr "オーディオクリップオーディオ" +#: modules/codec/x264.c:340 +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "インター輝度量子化デッドゾーン" -#: modules/demux/util/id3genres.h:66 -msgid "Gospel" -msgstr "ゴスペル" +#: modules/codec/x264.c:341 +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "インター輝度量子化のデッドゾーンのサイズを0~32の範囲で指定します。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:67 -msgid "Noise" -msgstr "ノイズ" +#: modules/codec/x264.c:344 +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "イントラ輝度量子化デッドゾーン" -#: modules/demux/util/id3genres.h:68 -msgid "Alternative rock" -msgstr "オルタナティブロック" +#: modules/codec/x264.c:345 +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "イントラ輝度量子化のデッドゾーンのサイズを0~32の範囲で指定します。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:69 -msgid "Bass" -msgstr "バス" +#: modules/codec/x264.c:350 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "スレッド化時の非決定論的最適化" -#: modules/demux/util/id3genres.h:70 -msgid "Soul" -msgstr "ソウル" +#: modules/codec/x264.c:351 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "繰り返しのコストにおける、SMPでの品質をわずかに向上させます。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:71 -msgid "Punk" -msgstr "パンク" +#: modules/codec/x264.c:354 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "CPU最適化" -#: modules/demux/util/id3genres.h:72 -#, fuzzy -msgid "Space" -msgstr "保存" +#: modules/codec/x264.c:355 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "アセンブラーCPU最適化を使います。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:73 -#, fuzzy -msgid "Meditative" -msgstr "メディア" +#: modules/codec/x264.c:357 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "2パス統計ファイル名" -#: modules/demux/util/id3genres.h:74 -msgid "Instrumental pop" -msgstr "インストルメンタルポップ" +#: modules/codec/x264.c:358 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "マルチパスエンコーディングのための2パス統計ファイル名を指定します。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:75 -msgid "Instrumental rock" -msgstr "インストルメンタルロック" +#: modules/codec/x264.c:360 +msgid "PSNR computation" +msgstr "PSNR演算" -#: modules/demux/util/id3genres.h:76 -msgid "Ethnic" -msgstr "エスニック" +#: modules/codec/x264.c:361 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"PSNRの統計を計算し、表示します。これは実際のエンコーディングの品質には何も効" +"果はありません。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:77 -msgid "Gothic" -msgstr "ゴシック" +#: modules/codec/x264.c:364 +msgid "SSIM computation" +msgstr "SSIM演算" -#: modules/demux/util/id3genres.h:78 -msgid "Darkwave" +#: modules/codec/x264.c:365 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." msgstr "" +"SSIMの統計を計算し、表示します。これは実際のエンコーディングの品質には何も効" +"果はありません。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:79 -msgid "Techno-Industrial" -msgstr "テクノ-インダストリアル" +#: modules/codec/x264.c:368 +msgid "Quiet mode" +msgstr "クワイエットモード" -#: modules/demux/util/id3genres.h:80 -msgid "Electronic" -msgstr "エレクトロニック" +#: modules/codec/x264.c:369 +msgid "Quiet mode." +msgstr "クワイエットモードにします。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:81 -msgid "Pop-Folk" -msgstr "ポップ・フォーク" +#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 +msgid "Statistics" +msgstr "統計" -#: modules/demux/util/id3genres.h:82 -msgid "Eurodance" -msgstr "ユーロダンス" +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "各フレームの統計の表示をします。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:83 -msgid "Dream" +#: modules/codec/x264.c:374 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "SPSとPPSのID番号" + +#: modules/codec/x264.c:375 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." msgstr "" +"異なる設定でストリームを結合することを許すためのSPSとPPSのID番号を指定しま" +"す。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:84 -#, fuzzy -msgid "Southern rock" -msgstr "西海岸ロック" +#: modules/codec/x264.c:378 +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "アクセスユニットの区切り" -#: modules/demux/util/id3genres.h:85 -#, fuzzy -msgid "Comedy" -msgstr "コメディ" +#: modules/codec/x264.c:379 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "NALユニットのアクセスユニットの区切りを生成します。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:86 -#, fuzzy -msgid "Cult" -msgstr "カルト" +#: modules/codec/x264.c:381 +msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +msgstr "フレームタイプの先読みで使用するフレームカウント" -#: modules/demux/util/id3genres.h:87 -msgid "Gangsta" +#: modules/codec/x264.c:382 +msgid "" +"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " +"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " +"yet" msgstr "" +"フレームタイプの先行処理を行うフレームカウントを指定します。混合できない出力" +"が大きな値をうまく処理できないため、現在のデフォルト値はx264のデフォルト値よ" +"りも低く設定されています。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:88 -msgid "Top 40" -msgstr "トップ 40" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:89 -msgid "Christian rap" -msgstr "トップ 40" +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "dia" +msgstr "ダイアモンドサーチ" -#: modules/demux/util/id3genres.h:90 -msgid "Pop/funk" -msgstr "ポップ/ファンク" +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "hex" +msgstr "六角形サーチ" -#: modules/demux/util/id3genres.h:91 -msgid "Jungle" -msgstr "ジャングル" +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "umh" +msgstr "不等複数六角形サーチ" -#: modules/demux/util/id3genres.h:92 -msgid "Native American" -msgstr "純アメリカ人" +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "esa" +msgstr "徹底的サーチ" -#: modules/demux/util/id3genres.h:93 -msgid "Cabaret" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "tesa" +msgstr "アダマール変換を用いた徹底的サーチ" -#: modules/demux/util/id3genres.h:94 -msgid "New wave" -msgstr "ニューウェーブ" +#: modules/codec/x264.c:402 +msgid "fast" +msgstr "高速" -#: modules/demux/util/id3genres.h:95 -msgid "Psychedelic" -msgstr "サイケデリック" +#: modules/codec/x264.c:402 +msgid "normal" +msgstr "通常" -#: modules/demux/util/id3genres.h:96 -msgid "Rave" -msgstr "レイヴ" +#: modules/codec/x264.c:402 +msgid "slow" +msgstr "低速" -#: modules/demux/util/id3genres.h:97 -msgid "Showtunes" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:402 +msgid "all" +msgstr "すべて" -#: modules/demux/util/id3genres.h:98 -#, fuzzy -msgid "Trailer" -msgstr "タイトル" +#: modules/codec/x264.c:407 +msgid "spatial" +msgstr "空間的" -#: modules/demux/util/id3genres.h:99 -msgid "Lo-Fi" -msgstr "ロー・ファイ" +#: modules/codec/x264.c:407 +msgid "temporal" +msgstr "時間的" -#: modules/demux/util/id3genres.h:100 -msgid "Tribal" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167 +msgid "auto" +msgstr "自動" -#: modules/demux/util/id3genres.h:101 -msgid "Acid punk" -msgstr "アシッドパンク" +#: modules/codec/x264.c:410 +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" +msgstr "H.264/MPEG4 AVCエンコーダ(x264)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:102 -msgid "Acid jazz" -msgstr "アシッドジャズ" +#: modules/codec/zvbi.c:58 +msgid "Teletext page" +msgstr "テレテキストのページ" -#: modules/demux/util/id3genres.h:103 -#, fuzzy -msgid "Polka" -msgstr "再生" +#: modules/codec/zvbi.c:59 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "" +"指定されたテレテキストのページを開きます。デフォルトのページはインデックスの" +"100です。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:104 -msgid "Retro" -msgstr "レトロ" +#: modules/codec/zvbi.c:62 +msgid "Text is always opaque" +msgstr "VBIテキストの不透明化" -#: modules/demux/util/id3genres.h:105 -msgid "Musical" -msgstr "ミュージカル" +#: modules/codec/zvbi.c:63 +msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +msgstr "VBIテキストの不透明化を無効にするとボックステキストは透明になります。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:106 -msgid "Rock & roll" -msgstr "ロック & ロール" +#: modules/codec/zvbi.c:66 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "テレテキストの位置あわせ" -#: modules/demux/util/id3genres.h:107 -msgid "Hard rock" -msgstr "ハードロック" +#: modules/codec/zvbi.c:68 +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"ビデオ上のテレテキストの位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:下, こ" +"れらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)" -#: modules/demux/util/id3tag.c:50 -#, fuzzy -msgid "ID3 tag parser using libid3tag" -msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用" +#: modules/codec/zvbi.c:72 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "テレテキストのテキスト字幕" -#: modules/demux/vobsub.c:48 -#, fuzzy -msgid "Vobsub subtitles demux" -msgstr "字幕の選択" +#: modules/codec/zvbi.c:73 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "テレテキストの字幕をRGBAではなく、テキストとして出力します。" -#: modules/demux/voc.c:42 -#, fuzzy -msgid "VOC demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/zvbi.c:82 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "VBIとテレテキストデコーダー" -#: modules/demux/wav.c:42 -msgid "WAV demuxer" -msgstr "" +#: modules/codec/zvbi.c:83 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBIとテレテキスト" -#: modules/demux/xa.c:42 -#, fuzzy -msgid "XA demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/zvbi.c:686 +msgid "Subpage" +msgstr "サブページ" -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 -msgid "Use DVD Menus" -msgstr "DVD メニューを使用" +#: modules/codec/zvbi.c:700 +msgid "Page" +msgstr "ページ" -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "BeOS standard API interface" -msgstr "BeOS標準APIモジュール" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 -msgid "Open files from all sub-folders as well?" -msgstr "" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 -#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170 -#: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:330 -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:499 -#: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212 -#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204 -#: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253 -msgid "Cancel" -msgstr "取り消し" +#: modules/control/dbus.c:134 +msgid "dbus" +msgstr "D-Bus" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440 -#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738 -#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:531 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314 -msgid "Open" -msgstr "開く" +#: modules/control/dbus.c:137 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "D-Busコントロールインターフェース" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120 -#: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" +#: modules/control/gestures.c:81 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "モーションの閾値(10~100)" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453 -#: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64 -msgid "Messages" -msgstr "メッセージ" +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量を指定します。" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439 -#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:398 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1236 -msgid "Open File" -msgstr "ファイルを開く" +#: modules/control/gestures.c:85 +msgid "Trigger button" +msgstr "トリガーボタン" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 -msgid "Open Disc" -msgstr "ディスクを開く" +#: modules/control/gestures.c:87 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "マウスジェスチャー用のトリガーボタンを指定します。" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 -msgid "Open Subtitles" -msgstr "字幕を開く" +#: modules/control/gestures.c:97 +msgid "Middle" +msgstr "中央" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 -msgid "About" -msgstr "VideoLAN について" +#: modules/control/gestures.c:100 +msgid "Gestures" +msgstr "マウスジェスチャー" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285 -msgid "Prev Title" -msgstr "前のタイトル" +#: modules/control/gestures.c:108 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "マウスジェスチャーコントロールインターフェース" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286 -msgid "Next Title" -msgstr "次のタイトル" +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "グローバルホットキー" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295 -msgid "Go to Title" -msgstr "タイトルに行く" +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "グローバルホットキーインターフェース" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "チャプターに行く" +#: modules/control/hotkeys.c:92 +msgid "Volume Control" +msgstr "音量の制御" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 -msgid "Speed" -msgstr "速度" +#: modules/control/hotkeys.c:92 +msgid "Position Control" +msgstr "再生位置の制御" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537 -msgid "Window" -msgstr "ウィンドウ" +#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443 +msgid "Ignore" +msgstr "無視" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 -#: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157 -#: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:459 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:589 modules/gui/macosx/wizard.m:655 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1046 modules/gui/macosx/wizard.m:1112 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1658 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167 -#: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:327 -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:496 -#: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209 -#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201 -#: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 +msgid "Hotkeys" +msgstr "ホットキー" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 -#, fuzzy -msgid "VLC media player: Open Media Files" -msgstr "字幕の選択" +#: modules/control/hotkeys.c:96 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "ホットキー管理インターフェース" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410 -#, fuzzy -msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -msgstr "字幕の選択" +#: modules/control/hotkeys.c:103 +msgid "MouseWheel x-axis Control" +msgstr "マウスホイールのX軸制御" -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 -msgid "Drop files to play" +#: modules/control/hotkeys.c:104 +msgid "" +"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " +"ignored" msgstr "" +"マウスホイールのX軸を音量または、再生位置の制御に利用することができます。" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "playlist" -msgstr "リスト" +#: modules/control/hotkeys.c:374 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "オーディオデバイス: %s" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96 -#: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" +#: modules/control/hotkeys.c:471 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "オーディオトラック: %s" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 -#: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227 -msgid "Edit" -msgstr "編集" +#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "字幕トラック: %s" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:503 -msgid "Select All" -msgstr "すべてを選択" +#: modules/control/hotkeys.c:488 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 -msgid "Select None" -msgstr "選択なし" +#: modules/control/hotkeys.c:537 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "アスペクト比: %s" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 -msgid "Sort Reverse" -msgstr "逆ソート" +#: modules/control/hotkeys.c:565 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "クロッピング: %s" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 -msgid "Sort by Name" -msgstr "名前でソート" +#: modules/control/hotkeys.c:579 +msgid "Zooming reset" +msgstr "拡大/縮小のリセット" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118 -msgid "Sort by Path" -msgstr "パスでソート" +#: modules/control/hotkeys.c:587 +msgid "Scaled to screen" +msgstr "画面にあわせる" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 -msgid "Randomize" -msgstr "ランダム" +#: modules/control/hotkeys.c:590 +msgid "Original Size" +msgstr "オリジナルサイズ" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 -#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223 -msgid "Remove" -msgstr "削除" +#: modules/control/hotkeys.c:618 +msgid "Deinterlace off" +msgstr "デインタレース オフ" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 -msgid "Remove All" -msgstr "すべて削除" +#: modules/control/hotkeys.c:638 +msgid "Deinterlace on" +msgstr "デインタレース オン" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135 -msgid "View" -msgstr "表示" +#: modules/control/hotkeys.c:671 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "ズームモード: %s" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141 -msgid "Path" -msgstr "パス" +#: modules/control/hotkeys.c:719 +msgid "1.00x" +msgstr "1.00x" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159 -#: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590 -msgid "Name" -msgstr "名前" +#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "字幕遅延 %i ミリ秒" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249 -msgid "Apply" -msgstr "適用" +#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804 +#, c-format +msgid "Subtitle position %i px" +msgstr "字幕の位置 %iピクセル" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121 -#: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213 -msgid "Save" -msgstr "保存" +#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258 -msgid "Defaults" -msgstr "デフォルト" +#: modules/control/hotkeys.c:862 +msgid "Recording" +msgstr "レコーディング中" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044 -msgid "Show Interface" -msgstr "インターフェース表示" +#: modules/control/hotkeys.c:864 +msgid "Recording done" +msgstr "レコーディング終了" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048 -msgid "50%" -msgstr "50%" +#: modules/control/hotkeys.c:1044 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "音量 %d%%" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051 -msgid "100%" -msgstr "100%" +#: modules/control/hotkeys.c:1051 +#, c-format +msgid "Speed: %.2fx" +msgstr "速度: %.2fx" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 -msgid "200%" -msgstr "200%" +#: modules/control/http/http.c:41 +msgid "Host address" +msgstr "ホストアドレス" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064 -msgid "Vertical Sync" -msgstr "垂直同期" +#: modules/control/http/http.c:43 +msgid "" +"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " +"only on the local machine, enter 127.0.0.1" +msgstr "" +"HTTPインターフェースで使用するアドレスとポートを指定します。デフォルトは、" +"0.0.0.0ですべてのネットワークインターフェースです。ローカルマシン上のHTTPイン" +"ターフェースのみ使用する場合、127.0.0.1を指定してください。" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068 -#, fuzzy -msgid "Correct Aspect Ratio" -msgstr "ソースのアスペクト・レシオ" +#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 +msgid "Source directory" +msgstr "ソースディレクトリー" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097 -msgid "Stay On Top" -msgstr "常に最前面" +#: modules/control/http/http.c:49 +msgid "Handlers" +msgstr "ハンドラー" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103 -msgid "Take Screen Shot" -msgstr "スクリーンショットを取る" +#: modules/control/http/http.c:51 +msgid "" +"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" +"php,pl=/usr/bin/perl)." +msgstr "" +"ハンドラーエクステンションと実行パスのリストを指定します。(インスタンス: " +"php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)" -#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:456 -msgid "About VLC media player" -msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて" +#: modules/control/http/http.c:53 +msgid "Export album art as /art" +msgstr "/artとしてアルバムアートをエクスポート" -#: modules/gui/macosx/about.m:80 -#, c-format -msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" +#: modules/control/http/http.c:55 +msgid "" +"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" +"id= URLs." msgstr "" +"現在のプレイリストの項目のアルバムアートを/artまたは、/art?id=のURLでエク" +"スポートすることを許可します。" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543 -#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201 -msgid "Bookmarks" -msgstr "ブックマーク" +#: modules/control/http/http.c:58 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM証明書ファイル(SSL有効)を指定します。" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221 -msgid "Add" -msgstr "追加" +#: modules/control/http/http.c:61 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM秘密鍵ファイルを指定します。" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482 -#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225 -#: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94 -msgid "Clear" -msgstr "クリア" +#: modules/control/http/http.c:63 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." +msgstr "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるCA証明書ファイルを指定します。" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229 -msgid "Extract" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259 -msgid "Size offset" -msgstr "サイズオフセット" - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260 -msgid "Time offset" -msgstr "時間オフセット" +#: modules/control/http/http.c:66 +msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." +msgstr "HTTPインターフェースの証明書の廃止リストファイルを指定します。" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281 -#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161 -msgid "Time" -msgstr "時間" +#: modules/control/http/http.c:69 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163 -#, fuzzy -msgid "Bytes" -msgstr "ブルース" +#: modules/control/http/http.c:70 +msgid "HTTP remote control interface" +msgstr "HTTPリモートコントロールインターフェース" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764 -msgid "Untitled" -msgstr "タイトルなし" +#: modules/control/http/http.c:80 +msgid "HTTP SSL" +msgstr "HTTP SSL" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505 -#, fuzzy -msgid "No input" -msgstr "入力がありません。\n" +#: modules/control/lirc.c:46 +msgid "Change the lirc configuration file" +msgstr "LIRC設定ファイルの変更" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503 +#: modules/control/lirc.c:48 msgid "" -"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." msgstr "" +"LIRCniこの設定ファイルを読み込むように指示します。デフォルトでは、ユーザーの" +"ホームディレクトリーを検索します。" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 -msgid "Input has changed" -msgstr "" +#: modules/control/lirc.c:58 +msgid "Infrared" +msgstr "赤外線" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511 -msgid "" -"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " -"bookmarks to keep the same input." -msgstr "" +#: modules/control/lirc.c:61 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "HTTPリモートコントロールインターフェース" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1046 -#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410 -#, fuzzy -msgid "Invalid selection" -msgstr "選択" +#: modules/control/motion.c:72 +msgid "Use the rotate video filter instead of transform" +msgstr "変換フィルターではなく、回転ビデオフィルターを使用" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409 -msgid "You must select two bookmarks" -msgstr "" +#: modules/control/motion.c:78 +msgid "motion" +msgstr "モーション" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420 -#, fuzzy -msgid "No input found" -msgstr "%@s は見つかりません" +#: modules/control/motion.c:81 +msgid "motion control interface" +msgstr "モーションコントロールインターフェース" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419 -msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" +#: modules/control/motion.c:82 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" +"ビデオを回転させるために、HDAPS, AMS, APPLESMCまたは、UNIMOTIONモーションセン" +"ターを使用します。" -#: modules/gui/macosx/controls.m:126 -msgid "Random On" -msgstr "ランダムオン" +#: modules/control/netsync.c:57 +msgid "Network master clock" +msgstr "ネットワークマスタークロック" -#: modules/gui/macosx/controls.m:130 -msgid "Random Off" -msgstr "ランダムオフ" +#: modules/control/netsync.c:58 +msgid "" +"When set then this vlc instance shall dictate its clock for " +"synchronisationover clients listening on the masters network ip address" +msgstr "" +"このオプションを指定した場合、VLCのインスタンスは自身のクロックをマスターの" +"ネットワークIPアドレスでリッスンしているクライアントと同期します。" -#: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590 -#: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53 -msgid "Repeat One" -msgstr "1 回繰り返す" +#: modules/control/netsync.c:62 +msgid "Master server ip address" +msgstr "マスターサーバーのIPアドレス" -#: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 -msgid "Repeat Off" -msgstr "繰り返しオフ" +#: modules/control/netsync.c:63 +msgid "" +"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." +msgstr "" +"時刻の同期のために使用するネットワークマスタークロックのIPアドレスを指定しま" +"す。" -#: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597 -#: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52 -msgid "Repeat All" -msgstr "すべて繰り返す" +#: modules/control/netsync.c:66 +msgid "UDP timeout (in ms)" +msgstr "UDPタイムアウト(ミリ秒)" -#: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618 -#: modules/gui/macosx/intf.m:519 -msgid "Half Size" -msgstr "1/2 サイズ" +#: modules/control/netsync.c:67 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." +msgstr "" +"ネットワークのデータ受信をアボートさせる前の待機時間をミリ秒で指定します。" -#: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619 -#: modules/gui/macosx/intf.m:520 -msgid "Normal Size" -msgstr "通常サイズ" +#: modules/control/netsync.c:71 +msgid "Network Sync" +msgstr "ネットワーク同期" -#: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620 -#: modules/gui/macosx/intf.m:521 -msgid "Double Size" -msgstr "2倍サイズ" +#: modules/control/ntservice.c:43 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Windowsサービスのインストール" -#: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624 -#: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524 -msgid "Float on Top" -msgstr "常に前面" +#: modules/control/ntservice.c:45 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Windowsサービスをインストールし、終了します。" -#: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621 -#: modules/gui/macosx/intf.m:522 -msgid "Fit to Screen" -msgstr "画面にあわせる" +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Windowsサービスをアンインストール" -#: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:512 -msgid "Random" -msgstr "ランダム" +#: modules/control/ntservice.c:48 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Windowsサービスをアンインストールし、終了します。" -#: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495 -#, fuzzy -msgid "Step Forward" -msgstr "転送" +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "サービスの表示名" -#: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496 -#, fuzzy -msgid "Step Backward" -msgstr "逆転再生" +#: modules/control/ntservice.c:51 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "サービスの表示名を変更します。" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473 -#, fuzzy -msgid "2 Pass" -msgstr "バス" +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Configuration options" +msgstr "設定オプション" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 +#: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" -"If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The " -"effect will be sharper." +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." msgstr "" +"サービスで使用される設定オプションを指定します。(例: --foo=bar --no-foobar)設" +"定オプションはサービスが正常に動作するために、サービスのインストール時に指定" +"される必要があります。" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145 +#: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" -"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a " -"preset." +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" +"サービスから追加のインターフェースが生成されます。サービスが正常に動作するた" +"めに、この設定はサービスのインストール時に指定される必要があります。カンマ区" +"切りでインターフェースモジュールのリストを指定します。(一般的には、logger, " +"sap, rc, http です)" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 -#, fuzzy -msgid "Preamp" -msgstr "ストリーム" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214 -#, fuzzy -msgid "Extended controls" -msgstr "リモート・コントロール" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302 -#, fuzzy -msgid "Video filters" -msgstr "ビデオタイトル" +#: modules/control/ntservice.c:65 +msgid "NT Service" +msgstr "NTサービス" -#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206 -msgid "Adjust Image" -msgstr "画像調整" +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Windowsサービスインターフェース" -#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477 -#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484 -#, fuzzy -msgid "More Info" -msgstr "デバイス名" +#: modules/control/rc.c:70 +msgid "Initializing" +msgstr "初期化しています" -#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 -msgid "Blurring" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:71 +msgid "Opening" +msgstr "開いています" -#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 -msgid "Creates a motion blurring on the image" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235 +msgid "Pause" +msgstr "一時停止" -#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 -#: modules/video_filter/distort.c:67 -#, fuzzy -msgid "Distortion" -msgstr "湾曲モード" +#: modules/control/rc.c:74 +msgid "End" +msgstr "終了" -#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 -msgid "Adds distorsion effects" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:75 +msgid "Error" +msgstr "エラー" -#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 -#, fuzzy -msgid "Image clone" -msgstr "サイズ" +#: modules/control/rc.c:160 +msgid "Show stream position" +msgstr "ストリームの位置表示" -#: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 -msgid "Creates several clones of the image" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:161 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "ストリームの現在の位置を秒で表示します。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 -#, fuzzy -msgid "Image cropping" -msgstr "自動縁取り" +#: modules/control/rc.c:164 +msgid "Fake TTY" +msgstr "疑似TTY" -#: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 -msgid "Crops the image" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:165 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "標準入力をTTYとしてリモートコントロールモジュールで使用します。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 -#, fuzzy -msgid "Image inversion" -msgstr "サイズ" +#: modules/control/rc.c:167 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "UNIXソケットコマンド入力" -#: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 -msgid "Inverts the image colors" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:168 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "標準入力よりもUNIXソケットを通したコマンドを受け付けるようにします。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 -#: modules/video_filter/transform.c:67 -#, fuzzy -msgid "Transformation" -msgstr "バージョン情報の印刷" +#: modules/control/rc.c:171 +msgid "TCP command input" +msgstr "TCPコマンド入力" -#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 -msgid "Rotates or flips the image" +#: modules/control/rc.c:172 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." msgstr "" +"標準入力よりもソケットを通したコマンドを受け付けるようにします。インター" +"フェースがバインドするアドレスとポートを指定可能です。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403 -#, fuzzy -msgid "Volume normalization" -msgstr "ビジュアル化" +#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "DOSコマンドボックスインターフェースを開かない" -#: modules/gui/macosx/extended.m:99 +#: modules/control/rc.c:178 msgid "" -"This filters prevents the audio output power from going over a defined value." +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" +"デフォルトでは、リモートコントロールインターフェースはDOSコマンドウィンドウを" +"開きます。DOSコマンドウィンドウを開かないように設定することも可能ですが、VLC" +"を停止させたい時に少し面倒になります。また、ビデオウィンドウは開きません。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398 -#, fuzzy -msgid "Headphone virtualization" -msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果" +#: modules/control/rc.c:185 +msgid "RC" +msgstr "RC" -#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399 -msgid "" -"This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone." +#: modules/control/rc.c:188 +msgid "Remote control interface" +msgstr "リモートコントロールインターフェース" + +#: modules/control/rc.c:338 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" +"リモートコントロールインターフェースは初期化されました。'help'と入力するとヘ" +"ルプが表示されます。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408 -#, fuzzy -msgid "Maximum level" -msgstr "品質レベル" +#: modules/control/rc.c:775 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "不明なコマンド `%s'. `help'でヘルプを表示" -#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "デフォルトの復元" +#: modules/control/rc.c:798 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ リモートコントロールコマンド ]" -#: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246 -msgid "Gamma" -msgstr "ガンマ" +#: modules/control/rc.c:800 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加" -#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241 -#, fuzzy -msgid "Saturation" -msgstr "持続期間" +#: modules/control/rc.c:801 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZをプレイリストにキューイング" -#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55 -msgid "Opaqueness" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:802 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "| playlist . . . . . . . . 現在のプレイリスト中にある項目を表示" -#: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011 -#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506 -#, fuzzy -msgid "More information" -msgstr "バージョン情報の印刷" +#: modules/control/rc.c:803 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生" -#: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001 -msgid "" -"Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for " -"these settings to take effect.\n" -"To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video " -"Filters. You can then configure each filter.\n" -"If you want fine control over the filters ( to choose the order in which " -"they are applied ), you need to enter manually a filters string " -"(Preferences / Video / Filters)." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:804 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止" -#: modules/gui/macosx/intf.m:437 -#, fuzzy -msgid "VLC - Controller" -msgstr "コントロール" +#: modules/control/rc.c:805 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリストの項目" -#: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 -msgid "VLC media player" -msgstr "VLC メディアプレイヤー" +#: modules/control/rc.c:806 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目" -#: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239 -msgid "Rewind" -msgstr "巻き戻す" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486 -#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:533 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1337 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305 -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:267 -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:275 -msgid "Play" -msgstr "再生" +#: modules/control/rc.c:807 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . インデックスにある項目に移動" -#: modules/gui/macosx/intf.m:445 -#, fuzzy -msgid "Fast Forward" -msgstr "転送" +#: modules/control/rc.c:808 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "| リピート [オン|オフ] . . . . プレイリストのリピートの切り替え" -#: modules/gui/macosx/intf.m:454 -msgid "Open CrashLog" -msgstr "クラッシュログを開く" +#: modules/control/rc.c:809 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . プレイリストループの切り替え" -#: modules/gui/macosx/intf.m:460 -msgid "Preferences..." -msgstr "設定..." +#: modules/control/rc.c:810 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| ramdom [on|off] . . . . . . . . . . . ランダム再生の切り替え" -#: modules/gui/macosx/intf.m:463 -msgid "Services" -msgstr "サービス" +#: modules/control/rc.c:811 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストの消去" -#: modules/gui/macosx/intf.m:464 -msgid "Hide VLC" -msgstr "VLCを隠す" +#: modules/control/rc.c:812 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . . . . . . . . . . . . 現在のプレイリストの状態" -#: modules/gui/macosx/intf.m:465 -msgid "Hide Others" -msgstr "インタフェースを隠す" +#: modules/control/rc.c:813 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . . . . . . . 現在の項目のタイトルを設定/取得" -#: modules/gui/macosx/intf.m:466 -msgid "Show All" -msgstr "すべてを表示" +#: modules/control/rc.c:814 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のタイトル" -#: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1608 -msgid "Quit VLC" -msgstr "VLCを終了" +#: modules/control/rc.c:815 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の前のタイトル" -#: modules/gui/macosx/intf.m:469 -msgid "1:File" -msgstr "1:ファイル" +#: modules/control/rc.c:816 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . . . . . . 現在の項目のチャプターを設定/取得" -#: modules/gui/macosx/intf.m:470 -msgid "Open File..." -msgstr "ファイルを開く..." +#: modules/control/rc.c:817 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のチャプター" -#: modules/gui/macosx/intf.m:471 -#, fuzzy -msgid "Quick Open File..." -msgstr "ファイルを開く..." +#: modules/control/rc.c:818 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . . . 現在の項目の前のチャプター" -#: modules/gui/macosx/intf.m:472 -msgid "Open Disc..." -msgstr "ディスクを開く..." +#: modules/control/rc.c:820 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . . . . . . 再生中インスタンスのジャンプ先指定(秒)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:473 -msgid "Open Network..." -msgstr "ネットワークを開く" +#: modules/control/rc.c:821 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . 再生停止の切り替え" -#: modules/gui/macosx/intf.m:474 -msgid "Open Recent" -msgstr "最近使った項目を開く" +#: modules/control/rc.c:822 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . . . . . . 最大倍率に設定" -#: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1788 -msgid "Clear Menu" -msgstr "メニューをクリアする" +#: modules/control/rc.c:823 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 最低倍率に設定" -#: modules/gui/macosx/intf.m:476 -#, fuzzy -msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -msgstr "ストリームの情報..." +#: modules/control/rc.c:824 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの早送り再生" -#: modules/gui/macosx/intf.m:479 -msgid "Cut" -msgstr "カット" +#: modules/control/rc.c:825 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの遅延再生" -#: modules/gui/macosx/intf.m:480 -msgid "Copy" -msgstr "コピー" +#: modules/control/rc.c:826 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの通常再生" -#: modules/gui/macosx/intf.m:481 -msgid "Paste" -msgstr "ペースト" +#: modules/control/rc.c:827 +msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" +msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . . . . . フレームごとに再生" -#: modules/gui/macosx/intf.m:485 -#, fuzzy -msgid "Playback" -msgstr "再生一時停止" +#: modules/control/rc.c:828 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . 全画面表示の切り替え" -#: modules/gui/macosx/intf.m:506 -msgid "Volume Up" -msgstr "ボリュームを上げる" +#: modules/control/rc.c:829 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . . . . . 現在のストリームの情報" -#: modules/gui/macosx/intf.m:507 -msgid "Volume Down" -msgstr "ボリュームを下げる" +#: modules/control/rc.c:830 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| stats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 統計情報の表示" -#: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529 -#: modules/gui/macosx/vout.m:168 -msgid "Video Device" -msgstr "ビデオデバイス" +#: modules/control/rc.c:831 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . . . . . . . . . . ストリームの最初からの経過時間" -#: modules/gui/macosx/intf.m:538 -msgid "Minimize Window" -msgstr "ウィンドウを最小化" +#: modules/control/rc.c:832 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "| is_playing . . . . . . . . . . . ストリーム再生中:1, その他:0" -#: modules/gui/macosx/intf.m:539 -msgid "Close Window" -msgstr "ウィンドウを閉じる" +#: modules/control/rc.c:833 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . . . . . . . . . 現在のストリームのタイトル" -#: modules/gui/macosx/intf.m:540 -msgid "Controller" -msgstr "コントローラー" +#: modules/control/rc.c:834 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . . . . . . . . . . . 現在のストリームの長さ" -#: modules/gui/macosx/intf.m:542 -#, fuzzy -msgid "Extended Controls" -msgstr "リモート・コントロール" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202 -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272 -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278 -msgid "Info" -msgstr "情報" +#: modules/control/rc.c:836 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得" -#: modules/gui/macosx/intf.m:548 -msgid "Bring All to Front" -msgstr "すべてを前に" +#: modules/control/rc.c:837 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . 音量を X ステップ分上げる" -#: modules/gui/macosx/intf.m:550 -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" +#: modules/control/rc.c:838 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . . 音量を X ステップ分下げる" -#: modules/gui/macosx/intf.m:551 -msgid "ReadMe..." -msgstr "読んでください..." +#: modules/control/rc.c:839 +msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得" -#: modules/gui/macosx/intf.m:552 -msgid "Online Documentation" -msgstr "オンラインドキュメント" +#: modules/control/rc.c:840 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . オーディオチャンネルの設定/取得" -#: modules/gui/macosx/intf.m:553 -msgid "Report a Bug" -msgstr "バグ報告" +#: modules/control/rc.c:841 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . オーディオトラックの設定/取得" -#: modules/gui/macosx/intf.m:554 -msgid "VideoLAN Website" -msgstr "VideoLAN ウェブサイト" +#: modules/control/rc.c:842 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . . ビデオトラックの設定/取得" -#: modules/gui/macosx/intf.m:555 -msgid "License" -msgstr "ライセンス" +#: modules/control/rc.c:843 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| vratio [X] . . . . . . . . . ビデオのアスペクト比の設定/取得" -#: modules/gui/macosx/intf.m:556 -#, fuzzy -msgid "Make a donation" -msgstr "メディア" +#: modules/control/rc.c:844 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . ビデオのクロッピングの設定/取得" -#: modules/gui/macosx/intf.m:557 -#, fuzzy -msgid "Online Forum" -msgstr "オンラインドキュメント" +#: modules/control/rc.c:845 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . . . . ビデオズームの設定/取得" -#: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87 -msgid "Error" -msgstr "エラー" +#: modules/control/rc.c:846 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . ビデオのスナップショットを取る" -#: modules/gui/macosx/intf.m:568 -#, fuzzy -msgid "" -"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" -msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :" +#: modules/control/rc.c:847 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得" -#: modules/gui/macosx/intf.m:570 -#, fuzzy -msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" -msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :" +#: modules/control/rc.c:848 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . . ホットキー操作のシミュレート" -#: modules/gui/macosx/intf.m:572 -msgid "Open Messages Window" -msgstr "メッセージウィンドウを表示" +#: modules/control/rc.c:849 +msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] . . . メニューの使用" -#: modules/gui/macosx/intf.m:573 -msgid "Dismiss" -msgstr "やり直し" +#: modules/control/rc.c:854 +msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +msgstr "| @name marq-marquee STRING . . ビデオへの文字列のオーバーレイ" -#: modules/gui/macosx/intf.m:574 -msgid "Suppress further errors" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:855 +msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . 左からのオフセット" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1021 -#, fuzzy, c-format -msgid "Volume: %d%%" -msgstr "ボリュームは %d です。\n" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:534 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1331 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241 -#: modules/visualization/xosd.c:242 -#, c-format -msgid "Pause" -msgstr "一時停止" +#: modules/control/rc.c:856 +msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . 上からのオフセット" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1655 -#, fuzzy -msgid "No CrashLog found" -msgstr "%@s は見つかりません" +#: modules/control/rc.c:857 +msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . コントロールの相対位置" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1655 -msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:858 +msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . フォントの色(RGB)" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 -msgid "Video device" -msgstr "ビデオデバイス" +#: modules/control/rc.c:859 +msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . 不透明度" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:51 -msgid "" -"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu " -"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:860 +msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . . . . . . タイムアウト(秒)" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:57 -msgid "" -"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " -"is fully transparent." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:861 +msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . . フォントサイズ(ピクセル)" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 -#, fuzzy -msgid "Stretch Aspect Ratio" -msgstr "ソースのアスペクト・レシオ" +#: modules/control/rc.c:863 +msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +msgstr "| @name logo-file STRING . . . オーバーレイファイルのパス/名前" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 -msgid "" -"Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, " -"stretch the video to fill the entire window." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:864 +msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . 左からのオフセット" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 -msgid "Fill fullscreen" -msgstr "全画面化" +#: modules/control/rc.c:865 +msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . 上からのオフセット" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:66 -msgid "" -"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " -"screen without black borders (OpenGL only)." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:866 +msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . . . 相対位置" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:70 -msgid "Use as Desktop Background" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:867 +msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +msgstr "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . 透明度" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 -msgid "" -"Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot " -"be interacted with in this mode." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:869 +msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . . . アルファ" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 -#, fuzzy -msgid "Mac OS X interface" -msgstr "ネットワーク・インタフェース" +#: modules/control/rc.c:870 +msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . 高さ" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 -msgid "Quartz video" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:871 +msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 幅" -#: modules/gui/macosx/open.m:154 -msgid "Open Source" -msgstr "ソースを開く" +#: modules/control/rc.c:872 +msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . . . . 左上のコーナー位置" -#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130 -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:427 -msgid "Media Resource Locator (MRL)" -msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)" - -#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170 -#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 -#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512 -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:637 -#: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670 -#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:508 -#: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91 -msgid "Browse..." -msgstr "ブラウズ..." +#: modules/control/rc.c:873 +msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . . . . 左上のコーナー位置" -#: modules/gui/macosx/open.m:165 -msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う" +#: modules/control/rc.c:874 +msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)* . . . . . . オフセットの一覧" -#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:707 -msgid "Device name" -msgstr "デバイス名" +#: modules/control/rc.c:875 +msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . . . . . . . モザイク位置" -#: modules/gui/macosx/open.m:171 -msgid "Use DVD menus" -msgstr "DVD メニューを使用" +#: modules/control/rc.c:876 +msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . 垂直の枠" -#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478 -msgid "VIDEO_TS folder" -msgstr "VIDEO_TS フォルダ" +#: modules/control/rc.c:877 +msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . . 水平の枠" -#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595 -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: modules/control/rc.c:878 +msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +msgstr "| @name mosaic-position {0:自動, 1:固定} . . . . . . . . . 位置" -#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180 -#: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:811 -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:838 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:538 -#: modules/stream_out/rtp.c:67 -msgid "Port" -msgstr "ポート番号" - -#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146 -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:830 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:527 -msgid "Address" -msgstr "アドレス" - -#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655 -#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786 -msgid "UDP/RTP Multicast" -msgstr "UDP/RTP マルチキャスト" +#: modules/control/rc.c:879 +msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +msgstr "| @name mosaic-rows # . . . . . . . . . . . . . . . . . . 行数" -#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656 -#: modules/gui/macosx/open.m:717 -msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:880 +msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . . . . 列数" -#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:804 -msgid "Allow timeshifting" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:881 +msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . ピクチャーの順番" -#: modules/gui/macosx/open.m:240 -#, fuzzy -msgid "Load subtitles file:" -msgstr "字幕" +#: modules/control/rc.c:882 +msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . アスペクト比" -#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137 -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:649 -msgid "Settings..." -msgstr "設定..." +#: modules/control/rc.c:885 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . このヘルプメッセージ" -#: modules/gui/macosx/open.m:243 -msgid "Override" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:886 +msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . . . . . 長いヘルプメッセージ" -#: modules/gui/macosx/open.m:244 -msgid "delay" -msgstr "ディレイ" +#: modules/control/rc.c:887 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . . . . . . . . 終了する(ソケット接続の場合)" -#: modules/gui/macosx/open.m:246 -msgid "fps" -msgstr "fps" +#: modules/control/rc.c:888 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLCを終了" -#: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105 -msgid "Subtitles encoding" -msgstr "字幕エンコンコード中" +#: modules/control/rc.c:890 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ ヘルプの終り ]" -#: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96 -#: modules/misc/win32text.c:67 -msgid "Font size" -msgstr "フォントサイズ" +#: modules/control/rc.c:1016 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください" -#: modules/gui/macosx/open.m:255 -#, fuzzy -msgid "Font Properties" -msgstr "プロパティ" +#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482 +#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713 +#: modules/control/rc.c:1811 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "継続するには'メニュー選択'または、'一時停止'を入力してください。" -#: modules/gui/macosx/open.m:256 -#, fuzzy -msgid "Subtitle File" -msgstr "字幕ファイル" +#: modules/control/rc.c:1333 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。" -#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582 -#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598 -#, objc-format -msgid "No %@s found" -msgstr "%@s は見つかりません" +#: modules/control/rc.c:1344 +#, c-format +msgid "Playlist has only %d elements" +msgstr "プレイリストは %d の要素のみあります" -#: modules/gui/macosx/open.m:633 -msgid "Open VIDEO_TS Directory" -msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く" +#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836 +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "以下のパラメータの一つを指定してください:" -#: modules/gui/macosx/output.m:136 -#, fuzzy -msgid "Advanced output:" -msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" +#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[入力方向]" -#: modules/gui/macosx/output.m:140 -msgid "Output Options" -msgstr "出力オプション" +#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| 読み込み入力バイト数 : %8.0f KiB" -#: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477 -#, fuzzy -msgid "Play locally" -msgstr "スロー再生" +#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| 入力ビットレート : %6.0f kb/s" -#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:517 -#, fuzzy -msgid "Dump raw input" -msgstr "ストリームの出力先の選択" +#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| デマルチプレクサの読み込みバイト数 : %8.0f KiB" -#: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:665 -msgid "Encapsulation Method" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| デマルチプレクサのビットレート : %6.0f kb/s" -#: modules/gui/macosx/output.m:159 -#, fuzzy -msgid "Transcode options" -msgstr "ストリームの一時停止" +#: modules/control/rc.c:1879 +#, c-format +msgid "| demux corrupted : %5i" +msgstr "| 誤ったデマルチプレクサの回数 : %5i" -#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:780 -#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:855 -#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872 -msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "ビットレート (kb/秒)" +#: modules/control/rc.c:1881 +#, c-format +msgid "| discontinuities : %5i" +msgstr "| 不連続の回数 : %5i" -#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:786 -#, fuzzy -msgid "Scale" -msgstr "衛星" +#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[ビデオデコーディング]" -#: modules/gui/macosx/output.m:180 -#, fuzzy -msgid "Stream Announcing" -msgstr "ストリーム出力" +#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5i" +msgstr "| ビデオ デコード済み数 : %5i" -#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:597 -msgid "SAP announce" -msgstr "SAP アナウンス" +#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5i" +msgstr "| 表示済みフレーム数 : %5i" -#: modules/gui/macosx/output.m:182 -msgid "SLP announce" -msgstr "SLP アナウンス" +#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5i" +msgstr "| 失われたフレーム数 : %5i" -#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647 -#, fuzzy -msgid "RTSP announce" -msgstr "SAP アナウンス" +#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[オーディオデコーディング]" -#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653 -#, fuzzy -msgid "HTTP announce" -msgstr "SAP アナウンス" +#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5i" +msgstr "| オーディオ デコード済み数 : %5i" -#: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659 -msgid "Export SDP as file" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5i" +msgstr "| 再生済みバッファー数 : %5i" -#: modules/gui/macosx/output.m:187 -msgid "Channel Name" -msgstr "チャンネル名" +#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5i" +msgstr "| 失われたバッファー数 : %5i" -#: modules/gui/macosx/output.m:188 -#, fuzzy -msgid "SDP URL" -msgstr "SDP" +#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[ストリーミング]" -#: modules/gui/macosx/output.m:537 -msgid "Save File" -msgstr "ファイルの保存" +#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5i" +msgstr "| 送信済みパケット数 : %5i" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:499 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "プレイリストを保存..." +#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| 送信済みバイト数 : %8.0f KiB" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271 -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277 -msgid "Delete" -msgstr "削除" +#: modules/control/rc.c:1907 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| 送信ビットレート : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/signals.c:37 +msgid "Signals" +msgstr "シグナル" + +#: modules/control/signals.c:40 +msgid "POSIX signals handling interface" +msgstr "POSIXシグナルのハンドリングインターフェース" + +#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147 +msgid "Host" +msgstr "ホスト" + +#: modules/control/telnet.c:73 +msgid "" +"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " +"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +msgstr "" +"VLMリモートコントロールインターフェースで使用するアドレスとポートを指定しま" +"す。デフォルトは、0.0.0.0ですべてのネットワークインターフェースです。ローカル" +"マシン上のインターフェースのみ使用する場合、127.0.0.1を指定してください。" + +#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200 +#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386 +#: modules/stream_out/rtp.c:112 +msgid "Port" +msgstr "ポート番号" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:502 -msgid "Expand Node" +#: modules/control/telnet.c:78 +msgid "" +"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " +"4212." msgstr "" +"このインターフェースがlistenするTCPのポート番号を指定します。デフォルトは4212" +"です。" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 -msgid "Properties" -msgstr "プロパティ" +#: modules/control/telnet.c:82 +msgid "" +"A single administration password is used to protect this interface. The " +"default value is \"admin\"." +msgstr "" +"このインターフェースを保護するために使用する唯一の管理パスワードを設定しま" +"す。デフォルト値は\"admin\"です。" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269 -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276 -#, fuzzy -msgid "Preparse" -msgstr "準備" +#: modules/control/telnet.c:96 +msgid "VLM remote control interface" +msgstr "VLMリモートコントロールインターフェース" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:506 -#, fuzzy -msgid "Sort Node by Name" -msgstr "名前でソート" +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "AIFFデマルチプレクサ" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:507 -#, fuzzy -msgid "Sort Node by Author" -msgstr "作成者でソート(&A)" +#: modules/demux/asf/asf.c:56 +msgid "ASF v1.0 demuxer" +msgstr "ASF v1.0デマルチプレクサ" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518 -#, fuzzy -msgid "No items in the playlist" -msgstr "デフォルトでプレイリストに追加" +#: modules/demux/asf/asf.c:178 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "ASFストリームを復号(デマルチプレクサ)できません" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:315 -msgid "Search" -msgstr "検索" +#: modules/demux/asf/asf.c:179 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "VLCはASFヘッダーの読み込みに失敗しました。" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:516 -#, fuzzy -msgid "Search in Playlist" -msgstr "プレイリストを開く" +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "AUデマルチプレクサ" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 -msgid "Standard Play" -msgstr "標準再生" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:40 +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "FFmpegデマルチプレクサ" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:765 -msgid "Save Playlist" -msgstr "プレイリストを保存" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +msgid "Avformat" +msgstr "AVフォーマット" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1512 -#, fuzzy, c-format -msgid "%i items in the playlist" -msgstr "デフォルトでプレイリストに追加" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:49 +msgid "FFmpeg muxer" +msgstr "FFmpegマルチプレクサ" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1522 -#, fuzzy -msgid "1 item in the playlist" -msgstr "デフォルトでプレイリストに追加" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Ffmpeg mux" +msgstr "FFmpegマルチプレクサ" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137 -#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of ffmpeg muxer." +msgstr "FFmpegマルチプレクサを使用します。" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215 -msgid "Reset All" -msgstr "すべてリセット" +#: modules/demux/avi/avi.c:49 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "インターリーブ使用" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296 -msgid "Reset Preferences" -msgstr "設定をリセット" +#: modules/demux/avi/avi.c:50 +msgid "Force interleaved method." +msgstr "インターリーブを使用します。" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:143 -msgid "Continue" -msgstr "続ける" +#: modules/demux/avi/avi.c:52 +msgid "Force index creation" +msgstr "インデックス作成" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294 +#: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "" -"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/prefs.m:703 -msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them." +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." msgstr "" +"AVIファイルのインデックスを再作成します。AVIファイルが不完全か壊れている場合" +"に指定します。" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 -#, fuzzy -msgid "Select a directory" -msgstr "ソースのアスペクト・レシオ" +#: modules/demux/avi/avi.c:62 +msgid "Ask for action" +msgstr "アクションを確認" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 -#, fuzzy -msgid "Select a file" -msgstr "ファイルの選択" +#: modules/demux/avi/avi.c:63 +msgid "Always fix" +msgstr "常に修正" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223 -msgid "Select" -msgstr "選択" +#: modules/demux/avi/avi.c:64 +msgid "Never fix" +msgstr "常に修正しない" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:114 -msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" +#: modules/demux/avi/avi.c:68 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "AVIデマルチプレクサ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:118 -msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" +#: modules/demux/avi/avi.c:639 +msgid "AVI Index" +msgstr "AVIインデックス" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:122 +#: modules/demux/avi/avi.c:640 msgid "" -"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " -"RAW)" +"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +"Do you want to try to fix it?\n" +"\n" +"This might take a long time." msgstr "" +"このAVIファイルは壊れています。シークは正しく動作できません。\n" +"修正を試みますか?\n" +"\n" +"修正を行うにはおそらく時間がかかります。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43 -msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" +#: modules/demux/avi/avi.c:643 +msgid "Repair" +msgstr "修復する" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47 -msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" +#: modules/demux/avi/avi.c:643 +msgid "Don't repair" +msgstr "修復しない" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50 -msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" +#: modules/demux/avi/avi.c:2336 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "AVIインデックスを修正しています..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53 -msgid "" -"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " -"MPEG TS)" -msgstr "" +#: modules/demux/cdg.c:45 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "CDGデマルチプレクサ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:142 -#, fuzzy -msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" -msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" +#: modules/demux/demuxdump.c:40 +msgid "Dump filename" +msgstr "ダンプファイル名" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:146 -msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" +#: modules/demux/demuxdump.c:42 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "RAWストリームがダンプされるファイル名を指定します。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:150 -msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" +#: modules/demux/demuxdump.c:43 +msgid "Append to existing file" +msgstr "既存ファイルに追加" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70 -msgid "" -"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " -"ASF and OGG)" -msgstr "" +#: modules/demux/demuxdump.c:45 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "既にファイルが存在する場合、上書きしないようにします。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73 -msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" -msgstr "" +#: modules/demux/demuxdump.c:54 +msgid "File dumper" +msgstr "ファイルダンパー" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113 -msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" -msgstr "" +#: modules/demux/dirac.c:41 +msgid "Value to adjust dts by" +msgstr "DTSを調整する間隔" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84 -msgid "" -"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " -"ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" +#: modules/demux/dirac.c:54 +msgid "Dirac video demuxer" +msgstr "Diracビデオ デマルチプレクサ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88 -msgid "" -"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" +#: modules/demux/flac.c:49 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "FLACデマルチプレクサ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92 -msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" -msgstr "" +#: modules/demux/gme.cpp:55 +msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +msgstr "GMEデマルチプレクサ(ゲーム音楽エミュレーター)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95 -msgid "" -"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" +#: modules/demux/kate_categories.c:40 +msgid "Closed captions" +msgstr "クローズドキャプション1" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -msgstr "Vorbis オーディオデコーダー" +#: modules/demux/kate_categories.c:42 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "テキストによるオーディオ説明" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101 -msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" -msgstr "" +#: modules/demux/kate_categories.c:43 +msgid "Karaoke" +msgstr "カラオケ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 -msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG" -msgstr "" +#: modules/demux/kate_categories.c:44 +msgid "Ticker text" +msgstr "チッカーテキスト" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110 -msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" -msgstr "" +#: modules/demux/kate_categories.c:45 +msgid "Active regions" +msgstr "アクティブリージョン" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "MPEG Program Stream" -msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力" +#: modules/demux/kate_categories.c:46 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "意味的な注釈" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149 -#, fuzzy -msgid "MPEG Transport Stream" -msgstr "ストリームの再生" +#: modules/demux/kate_categories.c:48 +msgid "Transcript" +msgstr "トランスクリプト" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150 -#, fuzzy -msgid "MPEG 1 Format" -msgstr "VCD フォーマット" +#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 +msgid "Lyrics" +msgstr "歌詞" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137 -msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " -"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at http://yourip:8080 by default." -msgstr "" +#: modules/demux/kate_categories.c:50 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "言葉のマークアップ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134 -msgid "" -"Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as " -"the server needs to send the stream several times." -msgstr "" +#: modules/demux/kate_categories.c:51 +msgid "Cue points" +msgstr "キューポイント" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:262 +#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "字幕(画像)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:60 +msgid "Slides (text)" +msgstr "スライド(テキスト)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:61 +msgid "Slides (images)" +msgstr "スライド(画像)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:73 +msgid "Unknown category" +msgstr "不明なカテゴリ" + +#: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " -"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at mms://yourip:8080 by default." +"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " +"should be set in millisecond units." msgstr "" +"RTSPストリームのデフォルトのキャッシュ値を変更可能とします。この値はミリ秒単" +"位で指定します。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:266 +#: modules/demux/live555.cpp:80 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Kasennaの非標準RTSP対応" + +#: modules/demux/live555.cpp:81 msgid "" -"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " -"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " -"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " -"encapsulated in HTTP)." +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." msgstr "" +"Kasennaサーバーは旧式で標準ではないRTSPを使用します。このオプションを指定した" +"場合、VLCはそれを試みますが、このモードでは、通常のRTSPサーバーに接続できなく" +"なります。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123 -msgid "Enter the address of the computer to stream to." +#: modules/demux/live555.cpp:85 +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "WMServerの非標準RTSP対応" + +#: modules/demux/live555.cpp:86 +msgid "" +"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" +"WMServerは標準ではないRTSPを使用します。このパラメータを選択するとVLCはいくつ" +"かのオプションがRFC 2326に反するものと仮定します。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 -#, fuzzy -msgid "Use this to stream to a single computer." -msgstr "ネットワークを開く" +#: modules/demux/live555.cpp:90 +msgid "RTSP user name" +msgstr "RTSPユーザー名" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 +#: modules/demux/live555.cpp:91 msgid "" -"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " -"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " -"address beginning with 239.255." +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." msgstr "" +"URLにユーザー名または、パスワードが設定されなかった場合、接続に使用されるユー" +"ザー名を指定します。" + +#: modules/demux/live555.cpp:93 +msgid "RTSP password" +msgstr "RTSPパスワード" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126 +#: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it does not work over Internet." +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." msgstr "" +"URLにユーザー名または、パスワードが設定されなかった場合、接続に使用されるパス" +"ワードを指定します。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:342 -msgid "Back" -msgstr "逆転" +#: modules/demux/live555.cpp:98 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "RTP/RTSP/SDPデマルチプレクサ(Live555使用)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1135 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88 -#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1394 -#, fuzzy -msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -msgstr "ストリームの情報..." +#: modules/demux/live555.cpp:108 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "RTSP/RTPアクセスとデマルチプレクサ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "RTPオーバーRTSP (TCP)の使用" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98 -msgid "" -"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " -"transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all " -"of them." -msgstr "" +#: modules/demux/live555.cpp:121 +msgid "Client port" +msgstr "クライアントポート" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:503 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94 -#, fuzzy -msgid "Stream to network" -msgstr "ネットワークを開く" +#: modules/demux/live555.cpp:122 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "セッションのRTP接続ソースで使用するポートを指定します。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1457 -#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Transcode/Save to file" -msgstr "キャンセル" +#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "RTSPによる強制的なRTPマルチキャスト" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107 -#, fuzzy -msgid "Choose input" -msgstr "タイトルの選択" +#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "HTTPオーバー トンネルRTSPとRTP" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "Choose here your input stream." -msgstr "ストリームの一時停止" +#: modules/demux/live555.cpp:132 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "HTTPトンネルポート" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:537 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1494 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110 -#, fuzzy -msgid "Select a stream" -msgstr "ネットワークストリームを選択する" +#: modules/demux/live555.cpp:133 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "HTTPオーバーRTSP/RTPトンネルで使用するポート番号を指定します。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111 -#, fuzzy -msgid "Existing playlist item" -msgstr "プレイリストを開く" +#: modules/demux/live555.cpp:606 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "RTSP認証" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431 -#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573 -msgid "Choose..." -msgstr "選択..." +#: modules/demux/live555.cpp:607 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443 -#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:623 -msgid "Partial Extract" -msgstr "" +#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 +msgid "Frames per Second" +msgstr "フレーム数/秒" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:375 +#: modules/demux/mjpeg.c:48 msgid "" -"Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the " -"incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network " -"stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)." +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" +"ファイルからMJPEGを再生する時の理想的なフレームレートを指定します。カメラから" +"のライブストリームには、0(デフォルト)を指定してください。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634 -msgid "From" -msgstr "" +#: modules/demux/mjpeg.c:54 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "M-JPEGカメラ デマルチプレクサ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:639 -#, fuzzy -msgid "To" -msgstr "上" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- DVDメニュー" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:131 -#, fuzzy -msgid "Streaming" -msgstr "ストリームの停止" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 +msgid "First Played" +msgstr "最初の再生" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140 -msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent." -msgstr "" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 +msgid "Video Manager" +msgstr "ビデオ管理" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437 -#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1039 modules/stream_out/rtp.c:41 -#, fuzzy -msgid "Destination" -msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 +msgid "----- Title" +msgstr "----- タイトル" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449 -#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1025 -#, fuzzy -msgid "Streaming method" -msgstr "ストリームの停止" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Matroskaストリーム デマルチプレクサ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:632 -#, fuzzy -msgid "UDP Unicast" -msgstr "湯にキャスト" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53 +msgid "Ordered chapters" +msgstr "指定済みチャプター" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:391 -#, fuzzy -msgid "UDP Multicast" -msgstr "UDP/RTP マルチキャスト" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 +msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." +msgstr "セグメントで指定された通りにチャプターを再生します。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221 -#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167 -#, fuzzy -msgid "Transcode" -msgstr "キャンセル" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "チャプターコーデック" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "セグメントで見つかったチャプターコーデックを使います。" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 +msgid "Preload Directory" +msgstr "プリロードディレクトリー" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 msgid "" -"If you want to change the compression format of the audio or video tracks, " -"fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed " -"to next page.)" +"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " +"for broken files)." msgstr "" +"同じディレクトリーの同じファミリーからmatroskaのファイルをプリロードします。" +"(壊れたファイルの場合、指定しないでください)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451 -#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855 -#, fuzzy -msgid "Transcode audio" -msgstr "ストリームの一時停止" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "時間ではなく、パーセントでシーク" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453 -#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816 -#, fuzzy -msgid "Transcode video" -msgstr "ストリームの一時停止" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "時間ではなく、パーセントを基準にシークします。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1581 -#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133 -msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this." -msgstr "" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "ダミー要素" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1598 -#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128 -msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" +"未知のEBMLエレメントを読み込み、廃棄します。(壊れたファイルの場合、指定しない" +"でください。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "Encapsulation format" -msgstr "出力フォーマット" +#: modules/demux/mod.c:54 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149 -msgid "" -"In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending " -"on the choices you made, all formats won't be available." -msgstr "" +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "リバーブを有効にします。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162 -#, fuzzy -msgid "Additional streaming options" -msgstr "ストリームの一時停止" +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "リバーブレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。" + +#: modules/demux/mod.c:58 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "リバーブの遅延をミリ秒で指定します。通常は、40ミリ秒~200ミリ秒です。" + +#: modules/demux/mod.c:60 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "メガバスモードを有効にします。" + +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "メガバスモードレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:419 +#: modules/demux/mod.c:63 msgid "" -"In this page, you will define a few additional parameters for your stream." +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" +"メガバスモードのカットオフ周波数をHzで指定します。メガバスのエフェクトを適用" +"する最大周波数で、有効な値は、10~100Hzの範囲です。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1625 -#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:613 -#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1326 -#, fuzzy -msgid "Time-To-Live (TTL)" -msgstr "生存時間 (TTL):" +#: modules/demux/mod.c:66 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "サラウンドエフェクトレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1334 -#, fuzzy -msgid "SAP Announce" -msgstr "SAP アナウンス:" +#: modules/demux/mod.c:68 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "サラウンドの遅延をミリ秒で指定します。通常は、5~40ミリ秒の範囲です。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155 -#, fuzzy -msgid "Additional transcode options" -msgstr "ストリームの一時停止" +#: modules/demux/mod.c:73 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "MODデマルチプレクサ(libmodplug)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 -msgid "" -"In this page, you will define a few additional parameters for your " -"transcoding." -msgstr "" +#: modules/demux/mod.c:81 +msgid "Reverb" +msgstr "リバーブ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258 -#, fuzzy -msgid "Select the file to save to" -msgstr "再生に使うホットキーを選択" +#: modules/demux/mod.c:84 +msgid "Reverberation level" +msgstr "リバーブレベル" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:434 -msgid "" -"This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your " -"streaming or transcoding." -msgstr "" +#: modules/demux/mod.c:86 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "リバーブの遅延" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:436 -msgid "Summary" -msgstr "" +#: modules/demux/mod.c:88 +msgid "Mega bass" +msgstr "メガバス" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:439 -#, fuzzy -msgid "Encap. format" -msgstr "出力フォーマット" +#: modules/demux/mod.c:91 +msgid "Mega bass level" +msgstr "メガバスレベル" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:441 -#, fuzzy -msgid "Input stream" -msgstr "ストリームの停止" +#: modules/demux/mod.c:93 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "メガバスのカットオフ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 -#, fuzzy -msgid "Save file to" -msgstr "ファイルの保存" +#: modules/demux/mod.c:95 +msgid "Surround" +msgstr "サラウンド" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:455 modules/gui/macosx/wizard.m:1657 -#, fuzzy -msgid "Local playback" -msgstr "再生停止" +#: modules/demux/mod.c:98 +msgid "Surround level" +msgstr "サラウンドレベル" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:588 -#, fuzzy -msgid "No input selected" -msgstr "%@s は見つかりません" +#: modules/demux/mod.c:100 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:590 -msgid "" -"You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable " -"to guess, which input you want use. \n" -"\n" -" Choose one before going to the next page." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:54 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "MP4ストリーム デマルチプレクサ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:654 -#, fuzzy -msgid "No valid destination" -msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:656 -msgid "" -"You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a " -"Unicast-IP or a Multicast-IP.\n" -"\n" -" If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " -"and the help texts in this window." -msgstr "" +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "MusePackデマルチプレクサ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1047 +#: modules/demux/mpeg/es.c:50 msgid "" -"Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you " -"cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n" -"\n" -"Correct your selection and try again." +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +"streams." msgstr "" +"MPEG4ビデオの基礎ストリームを再生する時のフォールバックとして使用されるフレー" +"ムレートを指定します。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1112 -msgid "No file selected" -msgstr "" +#: modules/demux/mpeg/es.c:56 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1113 -msgid "" -"You you need to select a file, you want to save to. \n" -"\n" -" Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-" -"box." -msgstr "" +#: modules/demux/mpeg/es.c:78 +msgid "MPEG-4 video" +msgstr "MPEG4ビデオ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1192 -#, fuzzy -msgid "Finish" -msgstr "ディスク" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "H264ストリームの望ましいフレームレートです。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197 modules/gui/macosx/wizard.m:1204 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1228 modules/gui/macosx/wizard.m:1240 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1252 -#, fuzzy -msgid "yes" -msgstr "ブルース" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "H264ビデオ デマルチプレクサ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1199 modules/gui/macosx/wizard.m:1211 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1230 modules/gui/macosx/wizard.m:1248 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1260 -#, fuzzy -msgid "no" -msgstr "なし" +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "MPEG-I/IIビデオ デマルチプレクサ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1206 -msgid "from " -msgstr "" +#: modules/demux/nsc.c:46 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "WindowsメディアNSCメタ デマルチプレクサ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1208 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 -#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 -#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 -msgid " to " -msgstr " 先 " +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "NullSoftデマルチプレクサ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1446 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95 -#, fuzzy -msgid "Use this to stream on a network." -msgstr "ネットワークを開く" +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Nuvデマルチプレクサ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1458 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102 -msgid "" -"Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode " -"the stream. You can save whatever VLC can read.\n" -"Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You " -"should use its transcoding features to save network streams, for example." -msgstr "" +#: modules/demux/ogg.c:54 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "OGGデマルチプレクサ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1576 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135 -msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/gvp.c:209 +msgid "Google Video" +msgstr "Googleビデオ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1593 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130 -msgid "Select your video codec. Click one to get more information." -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 +msgid "Auto start" +msgstr "自動的に開始" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166 -msgid "" -"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum " -"number of routers your stream can go through. If you don't know what it " -"means, or if you want to stream on your local network only, leave this " -"setting to 1." -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "プレイリストの項目がロードされたら、自動的に再生を始めます。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1641 -msgid "" -"When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP " -"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " -"extra interface.\n" -"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " -"name will be used." -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "SHOUTcastのアダルトコンテンツを表示" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1659 -msgid "" -"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" -"streamed.\n" -"\n" -"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " -"streaming." -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "NC17のアダルトコンテンツをSHOUTcastビデオのプレイリストに表示します。" -#: modules/gui/ncurses.c:93 -msgid "Filebrowser starting point" -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:52 +msgid "Skip ads" +msgstr "広告をスキップ" -#: modules/gui/ncurses.c:95 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/playlist.c:53 msgid "" -"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " -"show you initially." +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." msgstr "" -"ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま" -"す。" - -#: modules/gui/ncurses.c:100 -#, fuzzy -msgid "Ncurses interface" -msgstr "ncurses インタフェース" +"通常、このオプションは広告の検出を行ってスキップし、それらをプレイリストに追" +"加されないようにするために使われます。" -#: modules/gui/pda/pda.c:58 -msgid "Autoplay selected file" -msgstr "選択されたファイルを自動再生" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "M3Uプレイリストのインポート" -#: modules/gui/pda/pda.c:59 -#, fuzzy -msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" -msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:80 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "RAMプレイリストのインポート" -#: modules/gui/pda/pda.c:66 -msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:86 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "PLSプレイリストのインポート" -#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275 -#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:504 -msgid "Filename" -msgstr "ファイル名" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "B4Sプレイリストのインポート" -#: modules/gui/pda/pda.c:226 -msgid "Permissions" -msgstr "パーミッション" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:99 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "DVBプレイリストのインポート" -#: modules/gui/pda/pda.c:232 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:105 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Podcastパーサー" -#: modules/gui/pda/pda.c:238 -msgid "Owner" -msgstr "所有者" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:111 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "XSPFプレイリストのインポート" -#: modules/gui/pda/pda.c:244 -msgid "Group" -msgstr "グループ" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:117 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "新しいwinamp5.2 SHOUTcastのインポート" -#: modules/gui/pda/pda.c:288 -msgid "Index" -msgstr "インデックス" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:125 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "ASXプレイリストのインポート" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287 -msgid "Forward" -msgstr "転送" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:131 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Kasenna MediaBaseパーサー" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308 -msgid "00:00:00" -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:137 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "QuickTimeメディアリンクのインポート" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "プレイリストに追加" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:143 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Google Videoプレイリストのインポート" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384 -msgid "MRL:" -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:149 +msgid "Dummy ifo demux" +msgstr "ダミー情報デマルチプレクサ" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 -msgid "Port:" -msgstr "ポート:" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:154 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "iTunesミュージックライブラリのインポート" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432 -msgid "Address:" -msgstr "アドレス:" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:160 +msgid "WPL playlist import" +msgstr "WPLプレイリストのインポート" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471 -msgid "unicast" -msgstr "湯にキャスト" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:166 +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "ZPLプレイリストのインポート" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472 -msgid "multicast" -msgstr "マルチキャスト" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Podcast情報" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481 -msgid "Network: " -msgstr "ネットワーク: " +#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Podcastの要約" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 -msgid "udp" -msgstr "udp" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:330 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Podcastサイズ" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 -msgid "udp6" -msgstr "udp6" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 +msgid "Shoutcast" +msgstr "SHOUTcast" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 -msgid "rtp" -msgstr "rtp" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414 +msgid "Listeners" +msgstr "リスナー" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 -msgid "rtp4" -msgstr "rtp4" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415 +msgid "Load" +msgstr "ロード" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 -msgid "ftp" -msgstr "ftp" +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "MPEGのタイムスタンプを使用" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 -msgid "http" -msgstr "http" +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" +"通常、MPEGファイルのタイムスタンプを使って長さと位置を計測します。しかし、" +"時々これが利用できない場合があります。このオプションを無効にすると、タイムス" +"タンプからではなく、ビットレートから計算します。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504 -#, fuzzy -msgid "sout" -msgstr "VideoLANについて" +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "MPEG-PSデマルチプレクサ" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505 -msgid "mms" -msgstr "mms" +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "PS" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513 -msgid "Protocol:" -msgstr "プロトコル:" +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "PVAデマルチプレクサ" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848 -#, fuzzy -msgid "Transcode:" -msgstr "キャンセル" +#: modules/demux/rawaud.c:43 +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "オーディオサンプリングレート(Hz)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173 -msgid "enable" -msgstr "有効" +#: modules/demux/rawaud.c:44 +msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." +msgstr "" +"オーディオのサンプリングレートをヘルツ(Hz)で指定します。デフォルトは48000Hzで" +"す。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 -msgid "Video:" -msgstr "ビデオ:" +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 +msgid "Audio channels" +msgstr "オーディオチャンネル" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 -msgid "Audio:" -msgstr "オーディオ:" +#: modules/demux/rawaud.c:47 +msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." +msgstr "" +"入力ストリームのオーディオチャンネルを0より大きい数で指定します。デフォルトは" +"2です。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593 -msgid "Channel:" -msgstr "チャンネル:" +#: modules/demux/rawaud.c:49 +msgid "FOURCC code of raw input format" +msgstr "RAW入力フォーマットのFOURCCコード" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602 -#, fuzzy -msgid "Norm:" -msgstr "なし" +#: modules/demux/rawaud.c:51 +msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." +msgstr "RAW入力フォーマットの4文字のFOURCCコードを指定します。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 -msgid "Size:" -msgstr "サイズ:" +#: modules/demux/rawaud.c:53 +msgid "Forces the audio language" +msgstr "音声言語の指定" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620 -#, fuzzy -msgid "Frequency:" -msgstr "周波数" +#: modules/demux/rawaud.c:54 +msgid "" +"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " +"Default is 'eng'. " +msgstr "" +"出力マルチプレクサのオーディオ言語をISO639の3文字のコードで指定します。デフォ" +"ルトは'eng'です。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629 -#, fuzzy -msgid "Samplerate:" -msgstr "シンボル・レート" +#: modules/demux/rawaud.c:64 +msgid "Raw audio demuxer" +msgstr "Rawオーディオ デマルチプレクサ" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638 -msgid "Quality:" -msgstr "品質:" +#: modules/demux/rawdv.c:41 +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "" +"入力レートを保持できない場合、デマルチプレクサはタイムスタンプを繰り上げま" +"す。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647 -msgid "Tuner:" -msgstr "チューナー:" +#: modules/demux/rawdv.c:49 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "DV(デジタルビデオ)デマルチプレクサ" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656 -msgid "Sound:" -msgstr "サウンド:" +#: modules/demux/rawvid.c:45 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" +msgstr "" +"RAWビデオストリームを再生する時の理想的なフレームレートを指定します。フォー" +"マットは、30000/1001または、29.97です。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665 -msgid "MJPEG:" -msgstr "MJPEG" +#: modules/demux/rawvid.c:49 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "RAWビデオストリームの幅をピクセルで指定します。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674 -#, fuzzy -msgid "Decimation:" -msgstr "説明" +#: modules/demux/rawvid.c:53 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "RAWビデオストリームの高さをピクセルで指定します。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 -msgid "pal" -msgstr "PAL" +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "使用するクロマ(要注意)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741 -msgid "ntsc" -msgstr "NTSC" +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "使用するクロマを4文字で指定します。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742 -msgid "secam" -msgstr "SECAM" +#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "アスペクト比" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116 -msgid "auto" -msgstr "自動" +#: modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "アスペクト比(4:3, 16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルです。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 -msgid "240x192" -msgstr "240x192" +#: modules/demux/rawvid.c:65 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Rawビデオ デマルチプレクサ" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 -msgid "320x240" -msgstr "320x240" +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Realデマルチプレクサ" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 -msgid "qsif" -msgstr "QSIF" +#: modules/demux/smf.c:43 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "SMFデマルチプレクサ" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 -msgid "qcif" -msgstr "QCIF" +#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "" +"すべての字幕に適用する遅延を1/10秒単位で指定します。(例えば、100は10秒を意味" +"します)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 -msgid "sif" -msgstr "SIF" +#: modules/demux/subtitle.c:53 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"通常のフレームレートを上書きします。このオプションは、MicroDVDとSubRIP(SRT)字" +"幕でのみ有効です。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765 -msgid "cif" -msgstr "CIF" +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +"autodetection, this should always work)." +msgstr "" +"字幕のフォーマットを指定します。有効な値は、\"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", および \"auto\" (自動検出を意味し" +"ます。この指定は常に動作します。)." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766 -msgid "vga" -msgstr "VGA" +#: modules/demux/subtitle.c:62 +msgid "Override the default track description." +msgstr "デフォルトのトラックの説明を上書きします。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782 -msgid "kHz" -msgstr "kHz" +#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "字幕テキストパーサー" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792 -msgid "Hz/s" -msgstr "Hz/秒" +#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63 +msgid "Frames per second" +msgstr "フレーム数/秒" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 -msgid "mono" -msgstr "モノラル" +#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "字幕の遅延" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815 -msgid "stereo" -msgstr "ステレオ" +#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68 +msgid "Subtitles format" +msgstr "字幕の形式" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874 -msgid "Camera" -msgstr "カメラ" +#: modules/demux/subtitle.c:87 +msgid "Subtitles description" +msgstr "字幕の説明" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901 -msgid "Video Codec:" -msgstr "ビデオコーデック:" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:51 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" +"based subtitle formats without a fixed value." +msgstr "" +"通常のフレームレートを上書きします。これは固定値を持たないフレームを基準とす" +"る字幕フォーマットのみに効果があります。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 -msgid "huffyuv" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:54 +msgid "" +"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." msgstr "" +"字幕フォーマットを指定します。\"自動\"設定にするとサポートされているセットが" +"利用されます。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 -msgid "mp1v" -msgstr "mp1v" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:57 +msgid "Subtitles (asa demuxer)" +msgstr "字幕(デマルチプレクサ)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 -msgid "mp2v" -msgstr "mp2v" +#: modules/demux/ts.c:110 +msgid "Extra PMT" +msgstr "外部PMT" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 -msgid "mp4v" -msgstr "mp4v" +#: modules/demux/ts.c:112 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "外部PMTを指定することが可能です。(pmt_pid=pid:stream_type[,...])" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 -msgid "H263" -msgstr "H263" +#: modules/demux/ts.c:114 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "ESからPIDのID設定" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923 -msgid "WMV1" -msgstr "WMV1" +#: modules/demux/ts.c:115 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +msgstr "" +"VLCが取り扱う基礎ストリームの内部IDを1, 2, 3にように指定するのではなく、TSス" +"トリーム中のPIDと同じ値に設定します。'#duplicate{..., select=\"es=\"}'の" +"ように指定するのが便利です。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924 -msgid "WMV2" -msgstr "WMV2" +#: modules/demux/ts.c:120 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "高速UDPストリーミング" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933 -msgid "Video Bitrate:" -msgstr "ビデオビットレート:" +#: modules/demux/ts.c:122 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" +"特定のIP:ポート番号にUDPでTSを送信します。(設定内容を理解した上で設定してくだ" +"さい)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942 -#, fuzzy -msgid "Bitrate Tolerance:" -msgstr "オーディオ" +#: modules/demux/ts.c:124 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "出力モードのMTU" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951 -msgid "Keyframe Interval:" -msgstr "キーフレーム間隔:" +#: modules/demux/ts.c:125 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "出力モードのMTUです。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960 -msgid "Audio Codec:" -msgstr "オーディオコーデック" +#: modules/demux/ts.c:127 +msgid "CSA ck" +msgstr "CSA制御文字" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969 -msgid "Deinterlace:" -msgstr "ノンインタレース化:" +#: modules/demux/ts.c:128 +msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +msgstr "CSA暗号化アルゴリズムの制御文字を指定します。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978 -msgid "Access:" -msgstr "アクセス:" +#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "二次CSAキー" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987 -#, fuzzy -msgid "Muxer:" -msgstr "ミュートする" +#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "偶数のCSA暗号化キーを16文字(8バイト)の16進数で指定します。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +#: modules/demux/ts.c:134 +msgid "Silent mode" +msgstr "サイレントモード" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005 -msgid "Time To Live (TTL):" -msgstr "生存時間 (TTL):" +#: modules/demux/ts.c:135 +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "暗号化されたPESに対応しません。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" +#: modules/demux/ts.c:137 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "CAPMTシステムID指定" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 -msgid "localhost" -msgstr "localhost" +#: modules/demux/ts.c:138 +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "このSysIDからCAMへディスクリプターの転送のみ行います。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032 -msgid "localhost.localdomain" -msgstr "localhost.localdomain" +#: modules/demux/ts.c:140 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "復号化パケットサイズ(単位: バイト)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033 -msgid "239.0.0.42" -msgstr "239.0.0.42" +#: modules/demux/ts.c:141 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" +"複合化するTSパケットのサイズを指定します。複合化ルーチンは複合処理の前にこの" +"値からTSヘッダーを抜き出します。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 -msgid "PS" -msgstr "PS" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 -msgid "TS" -msgstr "TS" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 -msgid "MPEG1" -msgstr "MPEG1" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 -msgid "AVI" -msgstr "AVI" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 -msgid "OGG" -msgstr "OGG" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 -msgid "MP4" -msgstr "MP4" +#: modules/demux/ts.c:145 +msgid "Filename of dump" +msgstr "ダンプファイル名" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 -msgid "MOV" -msgstr "MOV" +#: modules/demux/ts.c:146 +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "TSをダンプするファイル名を指定します。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 -msgid "ASF" -msgstr "ASF" +#: modules/demux/ts.c:148 +msgid "Append" +msgstr "追加" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131 -msgid "kbits/s" +#: modules/demux/ts.c:150 +msgid "" +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." msgstr "" +"ファイルが既に存在する場合に、ファイルを上書きするのではなく、追加するように" +"します。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 -msgid "alaw" -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:153 +msgid "Dump buffer size" +msgstr "ダンプバッファーサイズ" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 -msgid "ulaw" +#: modules/demux/ts.c:155 +msgid "" +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" +"パケットを読み込んだり、書き込んだりするバッファーサイズを微調整します。パ" +"ケット数ではなく、バッファーのサイズを指定します。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 -msgid "mpga" -msgstr "MGPA" +#: modules/demux/ts.c:158 +msgid "Separate sub-streams" +msgstr "サブストリームの分割" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 -msgid "mp3" -msgstr "MP3" +#: modules/demux/ts.c:160 +msgid "" +"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn " +"off this option when using stream output." +msgstr "" +"テレテキスト/dvbsページを独立したESに分割します。ストリーム出力を使用する場" +"合、このオプションを切った方が便利です。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088 -msgid "a52" -msgstr "A52" +#: modules/demux/ts.c:164 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "MPEGトランスポートストリームデマルチプレクサ" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089 -msgid "vorb" -msgstr "VORB" +#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132 +#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 +msgid "Teletext" +msgstr "テレテキスト" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121 -msgid "bits/s" -msgstr "bits/秒" +#: modules/demux/ts.c:196 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "テレテキストの字幕" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134 -msgid "Audio Bitrate :" -msgstr "オーディオビットレート :" +#: modules/demux/ts.c:197 +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "テレテキスト: 追加の情報" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157 -msgid "SAP Announce:" -msgstr "SAP アナウンス:" +#: modules/demux/ts.c:198 +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "テレテキスト: プログラムスケジュール" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180 -msgid "SLP Announce:" -msgstr "SLP アナウンス:" +#: modules/demux/ts.c:199 +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "テキスト字幕: 聴覚障害" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189 -msgid "Announce Channel:" -msgstr "アナウンスチャンネル:" +#: modules/demux/ts.c:3556 +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "DVB字幕: 聴覚障害" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249 -msgid "Update" -msgstr "更新" +#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890 +msgid "clean effects" +msgstr "エフェクト消去" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259 -msgid " Clear " -msgstr " クリア " +#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894 +msgid "hearing impaired" +msgstr "聴覚障害" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290 -msgid " Save " -msgstr " 保存 " +#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "視力障害解説" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295 -msgid " Apply " -msgstr " 適用 " +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "TTAデマルチプレクサ" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300 -msgid " Cancel " -msgstr " 取り消し " +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305 -msgid "Preference" -msgstr "設定" +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "TYストリームオーディオ/ビデオ デマルチプレクサ" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333 -#, fuzzy -msgid "" -"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " -"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." -"org/copyleft/gpl.html)." -msgstr "" -"VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の" -"ソースから再生できるプレイヤーです。" +#: modules/demux/ty.c:773 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "クローズドキャプション1" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341 -msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -msgstr "" +#: modules/demux/ty.c:774 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "クローズドキャプション2" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349 -#, fuzzy -msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" -msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム" +#: modules/demux/ty.c:775 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "クローズドキャプション3" -#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114 -#, c-format -msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。" +#: modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "クローズドキャプション4" -#: modules/gui/qnx/qnx.c:44 -#, fuzzy -msgid "QNX RTOS video and audio output" -msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。" +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "VC-1ストリームの望ましいフレームレートです。" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228 -msgid "Open a skin file" -msgstr "スキンファイルを開く" +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "VC1ビデオ デマルチプレクサ" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229 -#, fuzzy -msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml" -msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|" +#: modules/demux/vobsub.c:52 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Vobsubテキスト字幕パーサー" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236 -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:930 -msgid "Open playlist" -msgstr "プレイリストを開く" +#: modules/demux/voc.c:46 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "VOCデマルチプレクサ" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237 -msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u" -msgstr "" +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "WAVデマルチプレクサ" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244 -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:914 -msgid "Save playlist" -msgstr "プレイリストを保存" +#: modules/demux/xa.c:45 +msgid "XA demuxer" +msgstr "XAデマルチプレクサ" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244 -#, fuzzy -msgid "M3U file|*.m3u" -msgstr "M3U ファイル" +#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "フレームバッファーデバイス" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344 -msgid "Last skin used" +#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" +"レンダリングで使用するフレームバッファーデバイス名を指定します。(一般的には/" +"dev/fb0)" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345 -msgid "Select the path to the last skin used." -msgstr "" +#: modules/gui/fbosd.c:105 +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "ビデオのアスペクト比" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346 -msgid "Config of last used skin" +#: modules/gui/fbosd.c:107 +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" +"ビデオ画像のアスペクト比(4:3, 16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルです。" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347 -msgid "Config of last used skin." +#: modules/gui/fbosd.c:111 +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" +"オーバーレイフレームバッファーで使用する画像ファイルのファイル名を指定しま" +"す。" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348 -msgid "Enable transparency effects" -msgstr "" +#: modules/gui/fbosd.c:113 +msgid "Transparency of the image" +msgstr "画像の透明度" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349 +#: modules/gui/fbosd.c:114 msgid "" -"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " -"when moving windows does not behave correctly." -msgstr "" - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366 -msgid "Skins" +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" +"ブレンディングに使用される新しい画像の透明度(透明:0~完全に透明:255)を指定し" +"ます。デフォルトでは完全に不透明(255)です。" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367 -#, fuzzy -msgid "Skinnable Interface" -msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)" +#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168 +#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87 +msgid "Text" +msgstr "テキスト" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374 -msgid "Skins loader demux" -msgstr "" +#: modules/gui/fbosd.c:119 +msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +msgstr "オーバーレイフレームバッファーに表示するテキストを指定します。" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 -#, fuzzy -msgid "Select skin" -msgstr "選択" +#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 +#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 +msgid "X coordinate" +msgstr "X座標" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 -#, fuzzy -msgid "Open skin..." -msgstr "ディスクを開く(_D)..." +#: modules/gui/fbosd.c:122 +msgid "X coordinate of the rendered image" +msgstr "レンダリングされる画像のX座標を指定します。" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:496 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"(WinCE interface)\n" -"\n" -msgstr "" -"(wxWindows インタフェース)\n" -"\n" +#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 +#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:54 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Y座標" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912 -#, fuzzy -msgid "" -"(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n" -"\n" -msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム" +#: modules/gui/fbosd.c:125 +msgid "Y coordinate of the rendered image" +msgstr "レンダリングされる画像のY座標を指定します。" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922 +#: modules/gui/fbosd.c:129 msgid "" -"The VideoLAN team \n" -"http://www.videolan.org/\n" -"\n" +"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." msgstr "" +"オーバーレイ上のピクチャー描画位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:" +"下, これらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)" -#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:431 -msgid "Open:" -msgstr "開く:" +#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 +#: modules/video_filter/rss.c:147 +msgid "Opacity" +msgstr "不透明度" -#: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:445 +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117 msgid "" -"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " -"targets:" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " msgstr "" -"別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で" -"きます。:" - -#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527 -#: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685 -msgid "Choose directory" -msgstr "ディレクトリを選択する" +"オーバレイ表示されるテキストの不透明度を0:透明~255:不透明の範囲で指定しま" +"す。" -#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536 -#: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694 -msgid "Choose file" -msgstr "ファイルを選択する" +#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119 +#: modules/video_filter/rss.c:151 +msgid "Font size, pixels" +msgstr "フォントサイズ, ピクセル" -#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86 -#, fuzzy -msgid "Embed video in interface" -msgstr "インターフェースのビデオ組み込み" +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120 +#: modules/video_filter/rss.c:152 +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" +"ピクセル指定のフォントサイズ、デフォルトは-1です(デフォルト値を使用してくださ" +"い)。" -#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87 +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124 +#: modules/video_filter/rss.c:156 msgid "" -"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " -"window." +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" +"ビデオ上にレンダリングされるテキストの色をHTMLの色指定のように16進数で設定し" +"ます。先頭から2桁ずつ赤、緑、青で指定します。#000000 = 黒, #FF0000 = 赤, " +"#00FF00 = 緑, #FFFF00 = 黄 (赤 + 緑), #FFFFFF = 白" -#: modules/gui/wince/wince.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "WinCE interface module" -msgstr "wxWindows インターフェースモジュール" - -#: modules/gui/wince/wince.cpp:70 -#, fuzzy -msgid "WinCE dialogs provider" -msgstr "wxWindows ダイアログ提供" - -#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137 -#, fuzzy -msgid "Edit bookmark" -msgstr "リスト" - -#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514 -msgid "Input has changed " -msgstr "" +#: modules/gui/fbosd.c:147 +msgid "Clear overlay framebuffer" +msgstr "オーバーレイのフレームバッファーの消去" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42 +#: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "" -"If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. " -"The higher the value is, the more correlated their movement will be." +"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +"the cache." msgstr "" +"オーバーレイを完全に透明にすることで表示されたオーバーレイ画像を消去します。" +"それまでにレンダリングされた画像とテキストはキャッシュから消去されます。" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272 -msgid "Video Options" -msgstr "ビデオオプション" - -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286 -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "アスペクト比" - -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319 -#, fuzzy -msgid "More info" -msgstr "デバイス名" +#: modules/gui/fbosd.c:152 +msgid "Render text or image" +msgstr "テキストまたは、画像の表示" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404 -msgid "" -"This filter prevents the audio output power from going over a defined value." +#: modules/gui/fbosd.c:153 +msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" +"現在のオーバーレイバッファーに画像または、テキストをレンダリングします。" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468 -msgid "" -"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a " -"preset (Audio Menu->Equalizer)." -msgstr "" +#: modules/gui/fbosd.c:156 +msgid "Display on overlay framebuffer" +msgstr "オーバーレイフレームバッファー上に表示" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475 +#: modules/gui/fbosd.c:157 msgid "" -"If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The " -"effect will be sharper." +"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" +"オーバーレイフレームバッファー上にすべての画像とテキストが表示されます。" -#: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59 -msgid "Stream and media info" -msgstr "ストリームとメディアの情報" - -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421 -#, fuzzy -msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" -msgstr "ファイルを開く..." - -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:424 -msgid "Open &File...\tCtrl-F" -msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F" - -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425 -#, fuzzy -msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" -msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F" - -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:426 -msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" -msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D" +#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92 +#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80 +#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164 +#: modules/video_filter/rss.c:207 +msgid "Font" +msgstr "フォント" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428 -msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" -msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N" +#: modules/gui/fbosd.c:212 +msgid "Commands" +msgstr "コマンド" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430 -#, fuzzy -msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" -msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)...\tCtrl-C" +#: modules/gui/fbosd.c:217 +msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファーインターフェース" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:433 -#, fuzzy -msgid "&Wizard...\tCtrl-W" -msgstr "ストリーミングウィザード(&W)...\tCtrl-W" +#: modules/gui/hildon/maemo.c:62 +msgid "Maemo hildon interface" +msgstr "Maemo Hildonインターフェース" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:436 -msgid "E&xit\tCtrl-X" -msgstr "終了(&X)\tCtrl-X" +#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616 +msgid "About VLC media player" +msgstr "VLCメディアプレイヤーについて" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:442 -msgid "&Playlist...\tCtrl-P" -msgstr "プレイリスト(&P)...\tCtrl-P" +#: modules/gui/macosx/about.m:90 +#, c-format +msgid "Compiled by %s" +msgstr "%s によってコンパイル" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444 -msgid "&Messages...\tCtrl-M" -msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M" +#: modules/gui/macosx/about.m:98 +msgid "VLC was brought to you by:" +msgstr "VLCをもたらしたのは: " -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446 -msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I" -msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I" +#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 +#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 +msgid "License" +msgstr "ライセンス" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:458 -#: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104 -msgid "Check for updates ..." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/about.m:186 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "VLCメディアプレイヤーのヘルプ" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462 -msgid "&File" -msgstr "ファイル(&F)" +#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540 +#: modules/gui/macosx/intf.m:705 +msgid "Index" +msgstr "インデックス" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463 -msgid "&View" -msgstr "表示(&V)" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 +msgid "Bookmarks" +msgstr "ブックマーク" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464 -msgid "&Settings" -msgstr "設定(&S)" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +msgid "Add" +msgstr "追加" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:465 -msgid "&Audio" -msgstr "オーディオ(&A)" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +msgid "Clear" +msgstr "消去" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466 -msgid "&Video" -msgstr "ビデオ(&I)" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638 +msgid "Edit" +msgstr "編集" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:467 -msgid "&Navigation" -msgstr "ナビゲーション(&N)" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 +#: modules/video_filter/extract.c:75 +msgid "Extract" +msgstr "展開" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468 -msgid "&Help" -msgstr "ヘルプ(&H)" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 +msgid "Remove" +msgstr "削除" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:536 -msgid "Previous playlist item" -msgstr "前のプレイリスト項目" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363 +msgid "Time" +msgstr "時間" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537 -msgid "Next playlist item" -msgstr "次のプレイリスト項目プレイリストを開く" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518 +#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419 +msgid "OK" +msgstr "OK" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538 -msgid "Play slower" -msgstr "スロー再生" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Name" +msgstr "名前" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539 -msgid "Play faster" -msgstr "早送り再生" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742 +msgid "Untitled" +msgstr "タイトルなし" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:848 -#, fuzzy -msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" -msgstr "GUI 拡張(&E)" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +msgid "No input" +msgstr "入力なし" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:852 -msgid "&Undock Ext. GUI" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" +"入力が見つかりませんでした。ブックマークを動作するためには少なくとも一つの再" +"生か一時停止が必要です。" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856 -#, fuzzy -msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" -msgstr "ブックマーク(&B)" - -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858 -#, fuzzy -msgid "Preference&s...\tCtrl-S" -msgstr "設定..." +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +msgid "Input has changed" +msgstr "入力は変更されました" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 msgid "" -" (wxWidgets interface)\n" -"\n" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" -"(wxWindows インタフェース)\n" -"\n" +"入力が変更されました。ブックマークを保存することができません。ブックマークの" +"編集中は同じ入力を保持するために、\"一時停止\"で再生を中断してください。" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913 -#, fuzzy -msgid "Compiled by " -msgstr "コメディ" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 +msgid "Invalid selection" +msgstr "無効な選択" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915 -#, fuzzy -msgid "Compiler: " -msgstr "エラー" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "2つのブックマークが選択されなければなりません" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 +msgid "No input found" +msgstr "入力が見つかりません" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916 -msgid "Based on SVN revision: " +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" +"ブックマークを動作するために、そのストリームは再生か一時停止されていなければ" +"なりません。" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "%s について" +#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068 +msgid "Jump To Time" +msgstr "指定時間へジャンプ" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1619 -#, fuzzy -msgid "Show/Hide interface" -msgstr "インターフェース表示" +#: modules/gui/macosx/controls.m:62 +msgid "sec." +msgstr "秒" -#: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70 -msgid "Playlist item info" -msgstr "プレイリスト項目情報" +#: modules/gui/macosx/controls.m:63 +msgid "Jump to time" +msgstr "指定時間へジャンプ" -#: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129 -msgid "Item Info" -msgstr "項目情報" +#: modules/gui/macosx/controls.m:214 +msgid "Random On" +msgstr "ランダムオン" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131 -#, fuzzy -msgid "Quick &Open File..." -msgstr "ファイルを開く(&O)..." +#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344 +#: modules/gui/macosx/controls.m:372 +msgid "Repeat Off" +msgstr "リピートオフ" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132 -msgid "Open &File..." -msgstr "ファイルを開く(&F)..." +#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 +#: modules/gui/macosx/intf.m:681 +msgid "Half Size" +msgstr "1/2サイズ" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133 -#, fuzzy -msgid "Open D&irectory..." -msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F" +#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682 +msgid "Normal Size" +msgstr "通常サイズ" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134 -msgid "Open &Disc..." -msgstr "ディスクを開く(&D)..." +#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084 +#: modules/gui/macosx/intf.m:683 +msgid "Double Size" +msgstr "2倍サイズ" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135 -msgid "Open &Network Stream..." -msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..." +#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686 +msgid "Float on Top" +msgstr "常に前面に表示" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136 -msgid "Open &Capture Device..." -msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..." +#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085 +#: modules/gui/macosx/intf.m:684 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "画面にあわせる" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143 -#, fuzzy -msgid "Media &Info..." -msgstr "ストリームの情報..." +#: modules/gui/macosx/controls.m:813 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "アスペクト比を固定" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144 -#, fuzzy -msgid "&Messages..." -msgstr "メッセージ..." +#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630 +#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616 +msgid "Open File..." +msgstr "ファイルを開く..." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "再生後に終了" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657 +msgid "Step Forward" +msgstr "少し進む" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145 -msgid "&Preferences..." -msgstr "設定(&P)..." +#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658 +msgid "Step Backward" +msgstr "少し戻る" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591 -msgid "Empty" -msgstr "空" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119 +msgid "User name" +msgstr "ユーザー名" -#: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99 -msgid "Save As..." -msgstr "名前を付けて保存..." +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "エラーと警告" -#: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216 -#, fuzzy -msgid "Save Messages As..." -msgstr "メッセージ..." +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 +msgid "Clean up" +msgstr "消去" -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:266 -msgid "Advanced options..." -msgstr "高度なオプション..." +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 +msgid "Show Details" +msgstr "詳細を表示" -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:271 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:282 -#: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219 -msgid "Advanced options" -msgstr "高度なオプション" +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600 +msgid "Rewind" +msgstr "少し戻る" -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:286 -msgid "Options:" -msgstr "オプション:" +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603 +msgid "Fast Forward" +msgstr "少し進む" -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:403 -msgid "Open..." -msgstr "開く..." +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 +msgid "2 Pass" +msgstr "2パス" -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:434 -msgid "" -"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" -"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " -"controls below." +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 +msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "" +"イコライザーフィルターを二重に適用します。効果がよりシャープになります。" -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:455 -msgid "Use VLC as a server of streams" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 +msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" +"イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま" +"す。" -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481 -#, fuzzy -msgid "Caching" -msgstr "評価" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130 +msgid "Preamp" +msgstr "プリアンプ" -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:482 -#, fuzzy -msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" -msgstr "キャッシング値 (ms)" +#: modules/gui/macosx/extended.m:68 +msgid "Extended controls" +msgstr "拡張制御" -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65 -msgid "Subtitle options" -msgstr "字幕オプション" +#: modules/gui/macosx/extended.m:69 +msgid "Shows more information about the available video filters." +msgstr "利用可能なビデオフィルターについて、より詳細な情報を表示します。" -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:645 -msgid "Force options for separate subtitle files." -msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション" +#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 +msgid "Wave" +msgstr "波形" -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680 -msgid "DVD (menus)" -msgstr "DVD(メニュー)" +#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 +msgid "Ripple" +msgstr "波紋" -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:686 -msgid "Disc type" -msgstr "ディスクタイプ" +#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 +msgid "Psychedelic" +msgstr "サイケデリック" -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693 -msgid "Probe Disc(s)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148 +#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 +msgid "Gradient" +msgstr "グラデーション" -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:694 -msgid "" -"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the " -"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find " -"media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try " -"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some " -"parameter ranges are set based on media we find." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/extended.m:74 +msgid "General editing filters" +msgstr "全体的なフィルターの編集" -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787 -msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/extended.m:75 +msgid "Distortion filters" +msgstr "ひずみフィルター" -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:788 -msgid "RTSP" -msgstr "RTSP" +#: modules/gui/macosx/extended.m:76 +msgid "Blur" +msgstr "ぼかし" -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:908 -msgid "Name of DVD device to read from." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/extended.m:77 +msgid "Adds motion blurring to the image" +msgstr "画像へのモーションぼかしの追加" -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939 -msgid "" -"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we " -"will scan for a CD-ROM with a VCD in it." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/extended.m:79 +msgid "Creates several copies of the Video output window" +msgstr "ビデオ出力ウィンドウの複製を作成します" -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:948 -msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/extended.m:81 +msgid "Image cropping" +msgstr "画像クロッピング" -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:967 -msgid "" -"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we " -"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/extended.m:82 +msgid "Crops a defined part of the image" +msgstr "指定された部分の画像をクロッピングします" -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:972 -msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134 +msgid "Invert colors" +msgstr "色の逆転" -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611 -#, fuzzy -msgid "Title number." -msgstr "demuxモジュール" +#: modules/gui/macosx/extended.m:84 +msgid "Inverts the colors of the image" +msgstr "画像の色反転" -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1613 -msgid "" -"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same " -"thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will " -"be shown." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78 +msgid "Transformation" +msgstr "変換" -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1616 -msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/extended.m:86 +msgid "Rotates or flips the image" +msgstr "画像の回転" -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1637 -msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/extended.m:87 +msgid "Interactive Zoom" +msgstr "インタラクティブズーム" -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1643 -msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/extended.m:88 +msgid "Enables an interactive Zoom feature" +msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします" -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1648 -#, fuzzy -msgid "Track number." -msgstr "トラック " +#: modules/gui/macosx/extended.m:89 +msgid "Volume normalization" +msgstr "音量の均一化" -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1654 -msgid "" -"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no " -"subtitle will be shown." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/extended.m:90 +msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +msgstr "オーディオ出力が事前に設定された値を超えないようにします" -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1656 -msgid "" -"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/extended.m:92 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "ヘッドフォンの仮想化" -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1668 -msgid "" -"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is " -"given, then all tracks are played." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/extended.m:93 +msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +msgstr "ヘッドフォンの使用時、サラウンド効果を疑似的に再現します。" -#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1672 -msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/extended.m:95 +msgid "Maximum level" +msgstr "最大レベル" -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51 -msgid "Shuffle" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/extended.m:96 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "デフォルトへ戻す" -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:229 -#, fuzzy -msgid "&Simple Add File..." -msgstr "シンプル追加(&S)..." +#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 +msgid "Opaqueness" +msgstr "不透明度" -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230 -msgid "Add &Directory..." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 +msgid "Adjust Image" +msgstr "画像調整" -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231 -msgid "&Add MRL..." -msgstr "MRL 追加(&A)..." +#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 +msgid "Video Filter" +msgstr "ビデオフィルター" -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:236 -msgid "&Open Playlist..." -msgstr "プレイリストを開く(&O)" +#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 +msgid "Audio Filter" +msgstr "オーディオフィルター" -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237 -msgid "&Save Playlist..." -msgstr "プレイリストを保存(&S)..." +#: modules/gui/macosx/extended.m:517 +msgid "About the video filters" +msgstr "ビデオフィルターについて" -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239 -#, fuzzy -msgid "&Close" -msgstr "閉じる(&C)" - -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:243 -msgid "Sort by &title" -msgstr "タイトルでソート(&T)" - -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244 -msgid "&Reverse sort by title" -msgstr "タイトルで逆ソート(&R)" +#: modules/gui/macosx/extended.m:526 +msgid "" +"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" +"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " +"subsections of Video/Filters.\n" +"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " +"can be set in the Preferences, Video / Filters section." +msgstr "" +"このパネルではオンザフライで様々なビデオの効果を選択することができます。\n" +"これらのフィルターは、ビデオ/フィルターのサブセクションでそれぞれの設定を行う" +"ことが可能です。\n" +"フィルターの適用順序を選択するためには、ビデオ/フィルターセクションの設定で文" +"字列のオプションとして指定することができます。" -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246 -msgid "&Shuffle Playlist" -msgstr "プレイリストをシャッフル(&S)" +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(再生中の項目はありません)" -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:250 -msgid "D&elete" -msgstr "削除(&E)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 +msgid "Messages" +msgstr "メッセージ" -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:257 -msgid "&Manage" -msgstr "管理(&M)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:612 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "クラッシュログを開く..." -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258 -msgid "S&ort" -msgstr "ソート(&O)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:613 +msgid "Save this Log..." +msgstr "ログを保存..." -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259 -msgid "&Selection" -msgstr "選択(&S)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:618 +msgid "Check for Update..." +msgstr "アップデートの確認..." -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260 -#, fuzzy -msgid "&View items" -msgstr "ビデオタイトル" +#: modules/gui/macosx/intf.m:619 +msgid "Preferences..." +msgstr "環境設定..." -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268 -msgid "Play this branch" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:622 +msgid "Services" +msgstr "サービス" -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270 -msgid "Sort this branch" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:623 +msgid "Hide VLC" +msgstr "VLCを隠す" -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:350 -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:769 -#: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121 -#: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503 -#, fuzzy -msgid "root" -msgstr "ルート" - -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:568 -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:786 -#, fuzzy, c-format -msgid "%i items in playlist (%i not shown)" -msgstr "デフォルトでプレイリストに追加" - -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581 -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:793 -#, fuzzy, c-format -msgid "%i items in playlist" -msgstr "デフォルトでプレイリストに追加" - -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:896 -msgid "M3U file" -msgstr "M3U ファイル" - -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902 -msgid "Playlist is empty" -msgstr "プレイリストが空です" - -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902 -msgid "Can't save" -msgstr "保存できません" - -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1219 modules/misc/freetype.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:71 -msgid "Normal" -msgstr "通常" +#: modules/gui/macosx/intf.m:624 +msgid "Hide Others" +msgstr "ほかを隠す" -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1221 -#, fuzzy -msgid "Sorted by artist" -msgstr "作成者でソート(&A)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:625 +msgid "Show All" +msgstr "すべてを表示" -#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1223 -#, fuzzy -msgid "Sorted by Album" -msgstr "名前でソート" +#: modules/gui/macosx/intf.m:626 +msgid "Quit VLC" +msgstr "VLCを終了" -#: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014 -msgid "" -"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " -"them." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:628 +msgid "1:File" +msgstr "1:ファイル" -#: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "高度な設定でファイルを開く..." -#: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#: modules/gui/macosx/intf.m:631 +msgid "Open Disc..." +msgstr "ディスクを開く..." -#: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210 -msgid "Shift" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:632 +msgid "Open Network..." +msgstr "ネットワークを開く" -#: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443 -msgid "" -"Select modules that you want. To get more advanced control, you can also " -"modify the resulting chain by yourself" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:633 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "キャプチャーデバイスを開く..." -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31 -msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:634 +msgid "Open Recent" +msgstr "最近使った項目を開く" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35 -msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732 +msgid "Clear Menu" +msgstr "履歴のクリア" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39 -msgid "" -"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " -"and RAW)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:636 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "ストリーミング/エクスポートウィザード..." -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56 -#, fuzzy -msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" -msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" +#: modules/gui/macosx/intf.m:639 +msgid "Cut" +msgstr "カット" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59 -msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:640 +msgid "Copy" +msgstr "コピー" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62 -msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 +msgid "Paste" +msgstr "ペースト" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66 -msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467 +msgid "Select All" +msgstr "すべてを選択" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104 -msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:645 +msgid "Playback" +msgstr "再生" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 -#, fuzzy -msgid "RTP Unicast" -msgstr "湯にキャスト" +#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 +msgid "Increase Volume" +msgstr "音量を上げる" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125 -#, fuzzy -msgid "RTP Multicast" -msgstr "UDP/RTP マルチキャスト" +#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "音量を下げる" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129 -msgid "" -"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " -"address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an " -"address beginning with 239.255." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "出力するビデオデバイス" -#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173 -msgid "Stream output MRL" -msgstr "ストリームの出力 MRL" +#: modules/gui/macosx/intf.m:704 +msgid "Transparent" +msgstr "透明" -#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Destination Target:" -msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" +#: modules/gui/macosx/intf.m:711 +msgid "Window" +msgstr "ウィンドウ" -#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180 -msgid "" -"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" -"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " -"controls below" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:712 +msgid "Minimize Window" +msgstr "ウィンドウを最小化" -#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:469 -msgid "Output methods" -msgstr "出力方法" +#: modules/gui/macosx/intf.m:713 +msgid "Close Window" +msgstr "ウィンドウを閉じる" -#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480 -msgid "MMSH" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:714 +msgid "Player..." +msgstr "プレイヤー..." -#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:481 modules/stream_out/rtp.c:87 -msgid "RTP" -msgstr "RTP" +#: modules/gui/macosx/intf.m:715 +msgid "Controller..." +msgstr "コントローラー..." -#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585 -msgid "Miscellaneous options" -msgstr "その他のオプション" +#: modules/gui/macosx/intf.m:716 +msgid "Equalizer..." +msgstr "イコライザー.." -#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:599 -#, fuzzy -msgid "Group name" -msgstr "グループ情報" +#: modules/gui/macosx/intf.m:717 +msgid "Extended Controls..." +msgstr "高度な設定..." -#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:606 -msgid "Channel name" -msgstr "チャンネル名" +#: modules/gui/macosx/intf.m:718 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "ブックマーク..." -#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:631 -#, fuzzy -msgid "Select all elementary streams" -msgstr "ネットワークストリームを選択する" +#: modules/gui/macosx/intf.m:719 +msgid "Playlist..." +msgstr "プレイリスト..." -#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:715 -#, fuzzy -msgid "Transcoding options" -msgstr "持続期間" +#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468 +msgid "Media Information..." +msgstr "メディア情報..." -#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:772 -msgid "Video codec" -msgstr "ビデオコーデック" +#: modules/gui/macosx/intf.m:721 +msgid "Messages..." +msgstr "メッセージ..." -#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842 -msgid "Audio codec" -msgstr "オーディオコーデック" +#: modules/gui/macosx/intf.m:722 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "エラーと警告..." -#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:892 -#, fuzzy -msgid "Subtitles codec" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/gui/macosx/intf.m:724 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "すべてを手前に移動" -#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:901 -#, fuzzy -msgid "Subtitles overlay" -msgstr "字幕" +#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882 +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" -#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1015 -msgid "Save file" -msgstr "ファイルの保存" +#: modules/gui/macosx/intf.m:727 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "VLCヘルプ" -#: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82 -msgid "Subtitles file" -msgstr "字幕ファイル" +#: modules/gui/macosx/intf.m:728 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "ReadMe / FAQ..." -#: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137 -msgid "Subtitles options" -msgstr "字幕オプション" +#: modules/gui/macosx/intf.m:730 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "オンラインドキュメント..." -#: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219 -msgid "" -"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " -"subtitles." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:731 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "VideoLANウェブサイト..." -#: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40 -#: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109 -msgid "Delay" -msgstr "ディレイ" +#: modules/gui/macosx/intf.m:732 +msgid "Make a donation..." +msgstr "寄付をする..." -#: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235 -#, fuzzy -msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" -msgstr "字幕の選択" +#: modules/gui/macosx/intf.m:733 +msgid "Online Forum..." +msgstr "オンラインフォーラム..." -#: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294 -msgid "Open file" -msgstr "ファイルを開く" +#: modules/gui/macosx/intf.m:747 +msgid "Volume Up" +msgstr "音量を上げる" -#: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337 -#, fuzzy -msgid "Playing" -msgstr "再生" +#: modules/gui/macosx/intf.m:748 +msgid "Volume Down" +msgstr "音量を下げる" -#: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176 -#, fuzzy -msgid "Stopped" -msgstr "停止" +#: modules/gui/macosx/intf.m:754 +msgid "Send" +msgstr "送信" -#: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223 -#, fuzzy -msgid "Menu" -msgstr "メディア" +#: modules/gui/macosx/intf.m:755 +msgid "Don't Send" +msgstr "送信しない" -#: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226 -#, fuzzy -msgid "Previous track" -msgstr "前のチャプター" +#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "VLCは以前にクラッシュしました" -#: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227 -#, fuzzy -msgid "Next track" -msgstr "ビデオ" +#: modules/gui/macosx/intf.m:758 +msgid "" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." +msgstr "" +"VLCの開発チームにクラッシュの詳細情報を送信してもよいですか?\n" +"\n" +"もしよろしければ、VLCがクラッシュする直前に行った操作や、サンプルファイルのダ" +"ウンロード先のリンク、ネットワークストリームのURLなど数行で記入してくださると" +"解析に役に立ちます。" -#: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333 -#, fuzzy -msgid "Paused" -msgstr "一時停止" +#: modules/gui/macosx/intf.m:759 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。" -#: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130 -msgid "Check for updates now !" +#: modules/gui/macosx/intf.m:760 +msgid "" +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." msgstr "" +"デフォルトの電子メールアドレスのみが送信され、いかなる他の情報も含まれませ" +"ん。" -#: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:569 -#, fuzzy -msgid "type : " -msgstr "タイプ" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1829 +#, c-format +msgid "Volume: %d%%" +msgstr "音量: %d%%" -#: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:571 -#, fuzzy -msgid "URL : " -msgstr "URL:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2323 +msgid "Error when sending the Crash Report" +msgstr "クラッシュレポートの送信中にエラーが発生しました" -#: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:575 -#, fuzzy -msgid "file size : " -msgstr "ビデオサイズ" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "クラッシュの記録が見つかりません" -#: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:579 -msgid "file md5 hash : " -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 +msgid "Continue" +msgstr "続ける" -#: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:594 -#, fuzzy -msgid "Choose a mirror" -msgstr "オーディオの選択" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "以前のクラッシュのトレースを見つけることができませんでした" -#: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:642 -#, fuzzy -msgid "Save file ..." -msgstr "ファイルの保存" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2441 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "古い設定を削除しますか?" -#: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:679 -msgid "Downloading..." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2442 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "古いバージョンのVLCの設定ファイルを検出しました" -#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97 -msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2443 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "ゴミ箱に移動してVLCの再起動" -#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "Use this to stream on a network" -msgstr "ネットワークを開く" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2577 +#, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +msgstr "VLCデバッグログ(%s).rtfd" -#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113 -#, fuzzy -msgid "You must choose a stream" -msgstr "ストリームの出力先の選択" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 +msgid "Video device" +msgstr "ビデオデバイス" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"デフォルトで'全画面表示'でビデオを表示するスクリーンの番号を指定します。スク" +"リーン番号の対応はビデオデバイス選択メニューで確認することができます。" -#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114 -msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." msgstr "" +"ビデオ出力の透過度を指定します。デフォルト値の1は不透過であることを示し、0は" +"完全に透過です。" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 +msgid "Stretch video to fill window" +msgstr "ビデオをウィンドウサイズにあわせて表示" -#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 msgid "" -"Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the " -"incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network " -"stream.)\n" -"Enter the starting and ending times (in seconds)." +"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " +"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" +"ビデオのアスペクト比を保持するのではなく、ウィンドウのサイズに合わせて表示し" +"ます。" -#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122 -#, fuzzy -msgid "Choose" -msgstr "ブラウズ..." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示" -#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143 -msgid "This does not appear to be a valid multicast address" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" +"全画面表示の時にビデオが表示されていないスクリーンをブラックスクリーンとする" -#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145 -#, fuzzy -msgid "You need to enter an address" -msgstr "ネットワークインタフェースアドレス" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 +msgid "Use as Desktop Background" +msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う" -#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "" -"In this page, you will define a few additionnal parameters for your " -"transcoding" +"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " +"with in this mode." msgstr "" +"ビデオをデスクトップの背景として使用します。このモードでは、デスクトップ上の" +"アイコンは動作しません。" -#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159 -#, fuzzy -msgid "You must choose a file to save to" -msgstr "ストリームの出力先の選択" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "全画面表示の時にコントローラーを表示" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "全画面表示時にマウスを動作させると透明なコントローラーを表示します。" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "新規項目の自動再生" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "新しい項目が追加されたら、直ちに再生を開始します。" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "最近の項目の保持" -#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "" -"In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." msgstr "" +"VLCは、デフォルトで直近の10項目を保持します。ここでこの機能を無効化することが" +"できます。" -#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +msgid "Keep current Equalizer settings" +msgstr "現在のイコライザーの設定の保持" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "" -"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP " -"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " -"extra interface.\n" -"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " -"name will be used" +"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " +"feature can be disabled here." msgstr "" +"デフォルトでは、VLCは最後のイコライザー設定を終了時に保存します。この機能を無" +"効にすることが可能です。" -#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1277 -#, fuzzy -msgid "Save to file" -msgstr "ファイルの保存" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "Apple Remoteによる再生コントロール" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "デフォルトでは、VLCはApple Remoteによるコントロールが可能です。" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89 -msgid "Show bookmarks dialog" -msgstr "ブックマークダイアログを表示" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "メディアキーによる再生コントロール" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90 -msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 +msgid "" +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." msgstr "" +"デフォルトでは、VLCは最近のアップルキーボードのメディアキーによるコントロール" +"が可能です。" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92 -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93 -msgid "Show extended GUI" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 +msgid "Use media key control when VLC is in background" msgstr "" +"VLCをバックグラウンドで実行中に、メディアキーによるコントロールを有効とします" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94 -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95 -msgid "Show taskbar entry" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 +msgid "" +"By default, VLC will accept media key events also when being in background." msgstr "" +"デフォルトでは、VLCをバクグラウンドで実行中にメディアキーによるコントロールが" +"可能です。" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Minimal interface" -msgstr "スキン化インターフェース" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Mac OS Xインターフェース" + +#: modules/gui/macosx/open.m:51 +msgid "No device connected" +msgstr "デバイスは接続されていません" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97 -msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus" +#: modules/gui/macosx/open.m:52 +msgid "" +"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" +"\n" +"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " +"installed and try again." msgstr "" +"VLCはEyeTV互換のデバイスを見つけることができませんでした。\n" +"\n" +"デバイスの接続状況を確認し、最新のEyeTVソフトウェアがインストールされているこ" +"とを確認してから、再度実行してください。" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98 -#, fuzzy -msgid "Size to video" -msgstr "ビデオズーム" +#: modules/gui/macosx/open.m:172 +msgid "Open Source" +msgstr "ソースを開く" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99 -msgid "Resize VLC to match the video resolution" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:173 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "メディアリソースロケータ(MRL)" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100 -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101 -#, fuzzy -msgid "Show systray icon" -msgstr "ストリーム位置表示" +#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 +#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 +#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +msgid "Open" +msgstr "開く" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110 -#, fuzzy -msgid "wxWidgets interface module" -msgstr "wxWindows インターフェースモジュール" +#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 +#: modules/gui/macosx/open.m:463 +msgid "Capture" +msgstr "キャプチャー" + +#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 +#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 +msgid "Browse..." +msgstr "参照..." -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149 -#, fuzzy -msgid "wxWidgets dialogs provider" -msgstr "wxWindows ダイアログ提供" +#: modules/gui/macosx/open.m:184 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:37 -msgid "Dummy image chroma format" -msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット" +#: modules/gui/macosx/open.m:185 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "別のメディアと同期再生する" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:39 -msgid "" -"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " -"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." -msgstr "" -"最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー" -"マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し" -"ます。" +#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394 +msgid "Choose..." +msgstr "選択..." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:43 -msgid "Save raw codec data" -msgstr "生コーデックデータを保存する" +#: modules/gui/macosx/open.m:189 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 +msgid "Device name" +msgstr "デバイス名" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:45 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 +msgid "No DVD menus" +msgstr "DVDメニューなし" + +#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 +msgid "VIDEO_TS folder" +msgstr "VIDEO_TSフォルダー" + +#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:201 +msgid "IP Address" +msgstr "IPアドレス" + +#: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "" -"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/" -"forced the dummy decoder in the main options." +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." msgstr "" -"オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値" -"を設定できます。" +"一般的なネットワークストリーム(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTPなど)を開くために" +"は、以下のフィールドにURLを入力するだけです。もし、RTPかUDPストリームを開きた" +"い場合には、以下のボタンを押してください。" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:51 +#: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "" -"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." msgstr "" +"マルチキャストストリームを開く場合、ストリームの提供者によって与えられるそれ" +"ぞれのIPアドレスを入力してください。ユニキャストモードでは、VLCはコンピュータ" +"のIPアドレスを自動的に使用します。\n" +"\n" +"異なるプトロコルを使ってストリームを開くには、キャンセルを選択してこのシート" +"を閉じてください。" + +#: modules/gui/macosx/open.m:208 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "RTP/UDPストリームを開く" + +#: modules/gui/macosx/open.m:210 +msgid "Protocol" +msgstr "プロトコル" + +#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385 +msgid "Address" +msgstr "アドレス" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:59 -msgid "Dummy interface function" -msgstr "ダミーのインターフェース機能" +#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 +#: modules/gui/macosx/open.m:907 +msgid "Unicast" +msgstr "ユニキャスト" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:66 -#, fuzzy -msgid "Dummy Interface" -msgstr "インタフェース" +#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 +#: modules/gui/macosx/open.m:922 +msgid "Multicast" +msgstr "マルチキャスト" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:71 -msgid "Dummy access function" -msgstr "ダミーのアクセス機能" +#: modules/gui/macosx/open.m:225 +msgid "Screen Capture Input" +msgstr "画面キャプチャーを入力" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:75 -#, fuzzy -msgid "Dummy demux function" -msgstr "ダミーの機能モジュール" +#: modules/gui/macosx/open.m:226 +msgid "This facility allows you to process your screen's output." +msgstr "この機能は表示されている画面を入力とします" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:79 -#, fuzzy -msgid "Dummy decoder" -msgstr "ダミーのデコーダー機能" +#: modules/gui/macosx/open.m:227 +msgid "Frames per Second:" +msgstr "フレーム数/秒:" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:80 -msgid "Dummy decoder function" -msgstr "ダミーのデコーダー機能" +#: modules/gui/macosx/open.m:228 +msgid "Subscreen left:" +msgstr "サブスクリーン 左の座標:" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:85 -msgid "Dummy encoder function" -msgstr "ダミーのエンコーダー機能" +#: modules/gui/macosx/open.m:229 +msgid "Subscreen top:" +msgstr "サブスクリーン 上の座標:" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:89 -msgid "Dummy audio output function" -msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール" +#: modules/gui/macosx/open.m:230 +msgid "Subscreen width:" +msgstr "サブスクリーン 幅:" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:93 -msgid "Dummy video output function" -msgstr "ダミーのビデオ出力機能" +#: modules/gui/macosx/open.m:231 +msgid "Subscreen height:" +msgstr "サブスクリーン 高さ:" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:94 -#, fuzzy -msgid "Dummy Video output" -msgstr "ダミーストリーム出力" +#: modules/gui/macosx/open.m:233 +msgid "Current channel:" +msgstr "現在のチャンネル:" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:100 -msgid "Dummy font renderer function" -msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能" +#: modules/gui/macosx/open.m:234 +msgid "Previous Channel" +msgstr "前のチャンネル" -#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54 -#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164 -#: modules/visualization/xosd.c:73 -msgid "Font" -msgstr "フォント" +#: modules/gui/macosx/open.m:235 +msgid "Next Channel" +msgstr "次のチャンネル" -#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55 -msgid "Font filename" -msgstr "フォントファイル名" +#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "チャンネル情報を取得しています..." -#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56 -msgid "Font size in pixels" -msgstr "ピクセル中のフォントサイズ" +#: modules/gui/macosx/open.m:237 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTVは起動されていません" -#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57 +#: modules/gui/macosx/open.m:238 msgid "" -"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different " -"than 0 this option will override the relative font size " +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" +"VLCは、EyeTVに接続することができませんでした。\n" +"VLCのEyeTVプラグインをインストールしていることを確認してください。" -#: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60 -msgid "Opacity, 0..255" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:239 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "EyeTVを今すぐ起動" -#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61 -#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125 -#: modules/video_filter/time.c:78 -msgid "" -"The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 " -"= totally opaque. " -msgstr "" - -#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63 -#: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131 -#: modules/video_filter/time.c:84 -msgid "Text Default Color" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:240 +msgid "Download Plugin" +msgstr "プラグインのダウンロード" -#: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132 -#: modules/video_filter/time.c:85 -msgid "" -"The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all " -"colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:306 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "字幕ファイルの読み込み:" -#: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68 -msgid "The size of the fonts used by the osd module" -msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ" +#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 +msgid "Settings..." +msgstr "設定..." -#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71 -msgid "Smaller" -msgstr "とても小さい" +#: modules/gui/macosx/open.m:309 +msgid "Override parametters" +msgstr "パラメーターの上書き" -#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71 -msgid "Small" -msgstr "小さい" +#: modules/gui/macosx/open.m:312 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72 -msgid "Large" -msgstr "大きい" +#: modules/gui/macosx/open.m:314 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "字幕のエンコード" -#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72 -msgid "Larger" -msgstr "とても大きい" +#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 +msgid "Font size" +msgstr "フォントサイズ" -#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55 -#: modules/video_filter/time.c:52 -#, fuzzy -msgid "Black" -msgstr "逆転" +#: modules/gui/macosx/open.m:318 +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "字幕の位置" -#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56 -#: modules/video_filter/time.c:53 -msgid "Gray" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:321 +msgid "Font Properties" +msgstr "フォントプロパティ" -#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56 -#: modules/video_filter/time.c:53 -#, fuzzy -msgid "Silver" -msgstr "スロー" +#: modules/gui/macosx/open.m:322 +msgid "Subtitle File" +msgstr "字幕ファイル" -#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56 -#: modules/video_filter/time.c:53 -msgid "White" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953 +#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 +msgid "Open File" +msgstr "ファイルを開く" -#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56 -#: modules/video_filter/time.c:53 -msgid "Maroon" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 +#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 +msgid "No %@s found" +msgstr "%@s は見つかりません" -#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56 -#: modules/video_filter/time.c:53 -#, fuzzy -msgid "Red" -msgstr "ブレンド" +#: modules/gui/macosx/open.m:778 +msgid "Open VIDEO_TS Directory" +msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く" -#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57 -#: modules/video_filter/time.c:54 -#, fuzzy -msgid "Fuchsia" -msgstr "フュージョン" +#: modules/gui/macosx/open.m:1027 +msgid "iSight Capture Input" +msgstr "iSigntキャプチャー入力" -#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57 -#: modules/video_filter/time.c:54 -msgid "Yellow" +#: modules/gui/macosx/open.m:1028 +msgid "" +"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" +"\n" +"No settings are available in this version, so you will be provided a " +"640px*480px raw video stream.\n" +"\n" +"Live Audio input is not supported." msgstr "" +"この機能はiSightの入力シグナルを処理することを可能とします。\n" +"\n" +"このバージョンでは利用可能な設定はありません。640 x 480ピクセルのRawビデオス" +"トリームが利用できます。\n" +"\n" +"Live Audio入力はサポートされていません。" -#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57 -#: modules/video_filter/time.c:54 -#, fuzzy -msgid "Olive" -msgstr "オールディーズ" +#: modules/gui/macosx/open.m:1130 +msgid "Composite input" +msgstr "コンポジット入力" -#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57 -#: modules/video_filter/time.c:54 -#, fuzzy -msgid "Green" -msgstr "スクリーン" +#: modules/gui/macosx/open.m:1133 +msgid "S-Video input" +msgstr "Sビデオ入力" -#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58 -#: modules/video_filter/time.c:55 -#, fuzzy -msgid "Teal" -msgstr "タイトル" +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "ストリーミング/保存:" -#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81 -#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58 -#: modules/video_filter/time.c:55 -#, fuzzy -msgid "Lime" -msgstr "時間" +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "ストリーミングとトランスコーディングのオプション" -#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81 -#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58 -#: modules/video_filter/time.c:55 -msgid "Purple" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:141 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "ストリーム出力の表示" -#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81 -#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58 -#: modules/video_filter/time.c:55 -msgid "Navy" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "ストリーム" -#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81 -#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58 -#: modules/video_filter/time.c:55 -#, fuzzy -msgid "Blue" -msgstr "ブルース" +#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 +msgid "Dump raw input" +msgstr "ロー入力データをダンプ" -#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81 -#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59 -#: modules/video_filter/time.c:56 -msgid "Aqua" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "カプセル化" -#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84 -#, fuzzy -msgid "Text renderer" -msgstr "ダイレクトレンダリング" +#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 +msgid "Transcoding options" +msgstr "トランスコーディングオプション" -#: modules/misc/freetype.c:114 -msgid "Freetype2 font renderer" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "ビットレート(kb/s)" -#: modules/misc/gnutls.c:66 -msgid "Diffie-Hellman prime bits" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 +msgid "Scale" +msgstr "スケール" -#: modules/misc/gnutls.c:68 -msgid "" -"Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS " -"or SSL-based server-side encryption)." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "ストリームアナウンス" -#: modules/misc/gnutls.c:71 -msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 +msgid "SAP announce" +msgstr "SAPアナウンス" -#: modules/misc/gnutls.c:73 -msgid "" -"Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "RTSP announce" +msgstr "RTSPアナウンス" -#: modules/misc/gnutls.c:76 -msgid "Number of resumed TLS sessions" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "HTTP announce" +msgstr "HTTPアナウンス" -#: modules/misc/gnutls.c:78 -msgid "" -"Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the " -"cache will hold." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "SDPをファイルとしてエクスポート" -#: modules/misc/gnutls.c:81 -msgid "Check TLS/SSL server certificate validity" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "チャンネル名" -#: modules/misc/gnutls.c:83 -msgid "" -"Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved " -"Certificate Authority)." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr "SDP URL" -#: modules/misc/gnutls.c:86 -msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:525 +msgid "Save File" +msgstr "ファイルの保存" -#: modules/misc/gnutls.c:88 -msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "保存" -#: modules/misc/gnutls.c:92 -msgid "GnuTLS TLS encryption layer" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494 +#: modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "作成者" -#: modules/misc/gtk_main.c:60 -msgid "Gtk+ GUI helper" -msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 +msgid "Duration" +msgstr "長さ" -#: modules/misc/logger.c:95 -msgid "Text" -msgstr "テキスト" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:463 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "プレイリストの保存..." -#: modules/misc/logger.c:97 -msgid "Log format" -msgstr "ログフォーマット" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "削除" -#: modules/misc/logger.c:98 -#, fuzzy -msgid "" -"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" -"\"." -msgstr "" -"ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき" -"ます。" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:466 +msgid "Expand Node" +msgstr "ノードを展開" -#: modules/misc/logger.c:103 -msgid "Logging" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:469 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "アートワークをダウンロード" -#: modules/misc/logger.c:104 -#, fuzzy -msgid "File logging" -msgstr "ファイルロギングインターフェース" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:470 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "メタデータを取得" -#: modules/misc/logger.c:106 -msgid "Log filename" -msgstr "ログファイル名" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "Finderに表示" -#: modules/misc/logger.c:106 -msgid "Specify the log filename." -msgstr "ログ・ファイル名を指定します。" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:474 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "名前でソート" -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83 -msgid "libc memcpy" -msgstr "libc memcpy" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:475 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "作成者でソート" -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87 -msgid "3D Now! memcpy" -msgstr "3D Now! memcpy" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554 +msgid "No items in the playlist" +msgstr "プレイリストに項目がありません" -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94 -msgid "MMX memcpy" -msgstr "MMX memcpy" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "プレイリストを検索" -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99 -msgid "MMX EXT memcpy" -msgstr "MMX 拡張memcpy" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 +msgid "Add Folder to Playlist" +msgstr "プレイリストにフォルダーを追加" -#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56 -msgid "AltiVec memcpy" -msgstr "AltiVec memcpy" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 +msgid "File Format:" +msgstr "ファイル形式:" -#: modules/misc/network/ipv4.c:94 -#, fuzzy -msgid "Multicast output interface" -msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 +msgid "Extended M3U" +msgstr "拡張M3U" -#: modules/misc/network/ipv4.c:96 -msgid "" -"Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing " -"table." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "XML共有可能プレイリストフォーマット(XSPF)" -#: modules/misc/network/ipv4.c:101 -#, fuzzy -msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer" -msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 +msgid "HTML Playlist" +msgstr "HTMLプレイリスト" -#: modules/misc/network/ipv6.c:95 -#, fuzzy -msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer" -msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i 項目" -#: modules/misc/playlist/export.c:44 -msgid "M3U playlist exporter" -msgstr "M3U プレイリストをエクスポートする" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559 +msgid "1 item" +msgstr "1 項目" -#: modules/misc/playlist/export.c:50 -msgid "Old playlist exporter" -msgstr "古いプレイリストをエクスポートする" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:744 +msgid "Save Playlist" +msgstr "プレイリストを保存" -#: modules/misc/qte_main.cpp:66 -msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737 +msgid "Meta-information" +msgstr "メタ情報" -#: modules/misc/qte_main.cpp:67 -msgid "" -"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " -"equivalent to the -qws option from normal Qt." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524 +msgid "Empty Folder" +msgstr "空のフォルダー" -#: modules/misc/qte_main.cpp:72 -#, fuzzy -msgid "Qt Embedded GUI helper" -msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49 +msgid "Media Information" +msgstr "メディア情報" -#: modules/misc/qte_main.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "video" -msgstr "ビデオ" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 +msgid "Location" +msgstr "場所" -#: modules/misc/rtsp.c:48 -msgid "" -"You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n" -" Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, " -"with no path." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +msgid "Save Metadata" +msgstr "メタデータを保存" -#: modules/misc/rtsp.c:52 -#, fuzzy -msgid "RTSP VoD" -msgstr "サーバーなし" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#: modules/visualization/visual/visual.c:114 +msgid "General" +msgstr "一般" -#: modules/misc/rtsp.c:53 -#, fuzzy -msgid "RTSP VoD server" -msgstr "サーバーなし" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 +msgid "Codec Details" +msgstr "コーデックの詳細" -#: modules/misc/screensaver.c:44 -#, fuzzy -msgid "X Screensaver disabler" -msgstr "ノンインタレース化モジュール" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +msgid "Read at media" +msgstr "メディアの読み込み" -#: modules/misc/svg.c:57 -#, fuzzy -msgid "SVG template file" -msgstr "ファイルの保存" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514 +msgid "Input bitrate" +msgstr "入力ビットレート" -#: modules/misc/svg.c:58 -msgid "" -"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +msgid "Demuxed" +msgstr "デマルチプレクサ処理" -#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94 -#, fuzzy -msgid "Playlist stress tests" -msgstr "プレイリストが空です" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "ストリームビットレート" -#: modules/misc/testsuite/test1.c:33 -msgid "C module that does nothing" -msgstr "Cモジュール(何もしません)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "デコード済みブロック数" -#: modules/misc/testsuite/test4.c:63 -msgid "Miscellaneous stress tests" -msgstr "その他 負荷テスト" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +msgid "Displayed frames" +msgstr "表示フレーム数" -#: modules/misc/win32text.c:85 -#, fuzzy -msgid "Win32 font renderer" -msgstr "ダイレクトレンダリング" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 +msgid "Lost frames" +msgstr "ロストフレーム数" -#: modules/misc/xml/libxml.c:43 -msgid "XML Parser (using libxml2)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:149 +msgid "Streaming" +msgstr "ストリーミング" -#: modules/misc/xml/xtag.c:90 -#, fuzzy -msgid "Simple XML Parser" -msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +msgid "Sent packets" +msgstr "送信パケット数" -#: modules/mux/asf.c:49 -msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 +msgid "Sent bytes" +msgstr "送信バイト数" -#: modules/mux/asf.c:52 -msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +msgid "Send rate" +msgstr "送信レート" -#: modules/mux/asf.c:55 -msgid "" -"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 +msgid "Played buffers" +msgstr "再生されたバッファー" -#: modules/mux/asf.c:57 -msgid "Comment" -msgstr "コメント" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 +msgid "Lost buffers" +msgstr "失われたバッファー" -#: modules/mux/asf.c:58 -msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "メタデータ保存中にエラーが発生しました" -#: modules/mux/asf.c:61 -msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "VLCはメタデータを保存できませんでした。" -#: modules/mux/asf.c:63 -#, fuzzy -msgid "Packet Size" -msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Information" +msgstr "情報" -#: modules/mux/asf.c:64 -msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 +msgid "Preferences" +msgstr "設定" -#: modules/mux/asf.c:67 -#, fuzzy -msgid "ASF muxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 +msgid "Reset All" +msgstr "すべてリセット" -#: modules/mux/asf.c:540 -msgid "Unknown Video" -msgstr "不明のビデオ" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111 +msgid "Basic" +msgstr "基本" -#: modules/mux/avi.c:44 -#, fuzzy -msgid "AVI muxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "設定をリセットする" -#: modules/mux/dummy.c:41 -msgid "Dummy/Raw muxer" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" msgstr "" +"VLCメディアプレイヤーの設定をリセットしようとしています。\n" +"本当にリセットしますか?" -#: modules/mux/mp4.c:45 -msgid "Create \"Fast start\" files" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 +msgid "Select a directory" +msgstr "ディレクトリーの選択" -#: modules/mux/mp4.c:47 -msgid "" -"When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast " -"start\" files are optimized for download, allowing the user to start " -"previewing the file while it is downloading)." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 +msgid "Select a file" +msgstr "ファイルの選択" -#: modules/mux/mp4.c:56 -msgid "MP4/MOV muxer" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 +msgid "Select" +msgstr "選択" -#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131 -msgid "DTS delay (ms)" -msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96 +msgid "Not Set" +msgstr "未設定" -#: modules/mux/mpeg/ps.c:46 -msgid "" -"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation " -"timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for " -"some buffering inside the client decoder." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519 +msgid "Interface Settings" +msgstr "インターフェース設定" -#: modules/mux/mpeg/ps.c:51 -msgid "PES maximum size" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +msgid "General Audio Settings" +msgstr "一般的なオーディオ設定" -#: modules/mux/mpeg/ps.c:52 -msgid "" -"This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS " -"stream." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +msgid "General Video Settings" +msgstr "一般的なビデオ設定" -#: modules/mux/mpeg/ps.c:61 -msgid "PS muxer" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 +msgid "Subtitles & OSD" +msgstr "字幕とOSD" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:83 -msgid "Video PID" -msgstr "ビデオ PID" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618 +msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +msgstr "字幕とOSDの設定" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:84 -msgid "" -"Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " -"the video." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +msgid "Input & Codecs" +msgstr "入力とコーデック" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:86 -msgid "Audio PID" -msgstr "オーディオ PID" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +msgid "Input & Codec settings" +msgstr "入力とコーデックの設定" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:87 -msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414 +msgid "Effects" +msgstr "エフェクト" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:88 -msgid "SPU PID" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 +msgid "Enable Audio" +msgstr "オーディオの有効化" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 +msgid "General Audio" +msgstr "オーディオ全般" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419 +msgid "Headphone surround effect" +msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "優先するオーディオ言語" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Last.fmへの送信を有効化" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 +msgid "Visualization" +msgstr "視覚化" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 +msgid "Default Volume" +msgstr "デフォルトの音量" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +msgid "Change" +msgstr "変更" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "ホットキーの変更" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "ホットキーを変更したいアクションの選択:" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190 +msgid "Action" +msgstr "アクション" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +msgid "Shortcut" +msgstr "ショートカット" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "AVIファイルの修復" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "デフォルトキャッシュレベル" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235 +msgid "Caching" +msgstr "キャッシュ" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." +msgstr "" +"それぞれのアクセスモジュールのカスタムキャッシュ値をすべてカスタム設定できる" +"ようにします。" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "HTTPプロキシー" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 +msgid "Password for HTTP Proxy" +msgstr "HTTPプロキシーのパスワード" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "コーデック/マルチプレクサ" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "後処理の品質" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +msgid "Default Server Port" +msgstr "デフォルトサーバーポート" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 +msgid "Album art download policy" +msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 +msgid "Add controls to the video window" +msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "全画面表示コントローラーの表示" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +msgid "...when VLC is in background" +msgstr "バックグラウンド実行時のメディアキーによる再生制御" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "自動的に更新を確認" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 +msgid "Default Encoding" +msgstr "デフォルトエンコーディング" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 +msgid "Display Settings" +msgstr "ディスプレイ設定" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 +msgid "Font Color" +msgstr "フォントの色" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +msgid "Font Size" +msgstr "フォントサイズ" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "字幕の言語" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 +msgid "Preferred Subtitle Language" +msgstr "優先する字幕の言語" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 +msgid "Enable OSD" +msgstr "OSDの有効化" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310 +#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138 +msgid "Display" +msgstr "ディスプレイ" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 +msgid "Enable Video" +msgstr "ビデオの有効化" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 +msgid "Output module" +msgstr "出力モジュール" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325 +msgid "Video snapshots" +msgstr "ビデオスナップショット" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66 +msgid "Folder" +msgstr "フォルダー" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330 +msgid "Format" +msgstr "フォーマット" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 +msgid "Prefix" +msgstr "プレフィックス" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "連番付け" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "最後のチェック: %@" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "まだ何もチェックされていません。" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463 +msgid "Custom" +msgstr "カスタム" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464 +msgid "Lowest latency" +msgstr "より遅延が少ない" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 +msgid "Low latency" +msgstr "遅延が少ない" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466 +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Normal" +msgstr "通常" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 +msgid "High latency" +msgstr "遅延が大きい" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 +msgid "Higher latency" +msgstr "より遅延が大きい" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 +msgid "Interface Settings not saved" +msgstr "インターフェース設定は保存されませんでした" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054 +#, c-format +msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." +msgstr "設定のプリファレンスへの保存でエラーが発生しました。(%i)" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 +msgid "Audio Settings not saved" +msgstr "オーディオ設定は保存されませんでした" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 +msgid "Video Settings not saved" +msgstr "ビデオ設定は保存されませんでした" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988 +msgid "Input Settings not saved" +msgstr "入力設定は保存されませんでした" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 +msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" +msgstr "OSD(On Screen Display)/字幕設定は保存されませんでした" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053 +msgid "Hotkeys not saved" +msgstr "ホットキーは保存されませんでした" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "スナップショットを取り込んだビデオの保存をするフォルダーを選びます。" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156 +msgid "Choose" +msgstr "選択..." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" +"新しいキーを入力してください\n" +"\"%@\"" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316 +msgid "Invalid combination" +msgstr "無効な組み合わせ" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "残念ながら、これらのキーはホットキーとして使用することができません。" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "\"%@\"がすでにこの組み合わせを使用しています。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"MPEG-1ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで利用可能)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"MPEG-2ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで利用可能)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"MPEG-4ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGGおよび, RAWで利" +"用可能)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX初期バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで利用可能)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX二次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで利用可能)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX三次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで利用可能)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263はビデオカンファレンスのために最適化されたビデオコーデックです(低レート、" +"MPEG TSで利用可能)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264は新しいビデオコーデックです(MPEG TSおよび, MP4で利用可能)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで利用可能)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで利用可能)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"一連のJPEGピクチャーからなるMJPEG(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで利用可能)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "Theoraはフリーの汎用コーデックです(MPEG TSおよび、OGGで利用可能)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"ダミーのコーデック(トランスコーディングされません、すべてのカプセル化された" +"フォーマットで利用可能)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"標準MPEGオーディオ(1/2)フォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび、" +"RAWで利用可能)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"MPEGオーディオレイヤー3(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび、RAWで利用可" +"能)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "MPEG4のオーディオフォーマット(MPEG TSおよび, MPEG4で利用可能)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"DVDオーディオフォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび、RAWで利用" +"可能" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbisはフリーのオーディオコーデックです(OGGで利用可能)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLACはロスの少ないオーディオコーデックです(OGGおよび、RAWで利用可能)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "音声の圧縮専用のフリーのオーディオコーデック(OGGで利用可能)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "非圧縮のオーディオサンプル(WAVで利用可能)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "MPEGプログラムストリーム" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "MPEGトランスポートストリーム" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "MPEG 1フォーマット" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワー" +"クインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルト" +"では、他のコンピューターからは、http://コンピュータのIPアドレス:8080でアクセ" +"スできます。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"複数のコンピューターにストリーミングする場合、これを使用します。この方法は、" +"サーバーがストリームを複数回送信する場合、最適ではありませんが、一般的には最" +"も互換性があります。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワー" +"クインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルト" +"では、他のコンピューターからは、mms://コンピュータのIPアドレス:8080でアクセス" +"できます。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"複数のコンピューターにマイクロソフトMMSプロトコルでストリーミングする場合、こ" +"れを使用してください。このプロトコルは多くのマイクロソフトのソフトウェアで転" +"送方法として使用されています。メモ: MMSプロトコルの一部分のみサポートされてい" +"ます(HTTPにカプセル化されたMMS)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "ストリーミングするコンピューターのアドレスを指定します。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "単一のコンピュータのためにストリームを使用します。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"ストリームを行うマルチキャストアドレスを入力します。値は224.0.0.0〜" +"239.255.255.255の範囲のIPアドレスでなければなりません。プライベートの利用で" +"は、239.255で始まるアドレスを使用します。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリー" +"ミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのスト" +"リーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"このストリームを単一コンピュータ用に使用します。RTPヘッダーがストリームに追加" +"されます。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリー" +"ミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのスト" +"リーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。RTPヘッダーが" +"ストリームに追加されます。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 +msgid "Back" +msgstr "戻る" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "ストリーミング/トランスコーディングウィザード..." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 +msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"このウィザードは簡単なストリーミングとトランスコーディングの設定を行うことが" +"可能です。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 +msgid "More Info" +msgstr "追加情報" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"このウィザードはVLCのストリーミングとトランスコーディングの能力に関する少しの" +"サブセットにアクセスすることができます。ストリームを開く、保存/ストリーミング" +"のダイアログはより多くの機能にアクセスすることが可能です。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677 +msgid "Stream to network" +msgstr "ネットワークへのストリーム" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "トランスコーディング/ファイルに保存" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 +msgid "Choose input" +msgstr "入力を選択する" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "入力ストリームをここで選択してください。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719 +msgid "Select a stream" +msgstr "ストリームの選択" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "存在するプレイリストの項目" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 +msgid "Partial Extract" +msgstr "部分展開" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"これは、ストリームの一部分だけを読み込む場合に使用します。入力ストリームが制" +"御可能でなければなりません。(例えば、ファイルやディスクなど、しかし、UDPの" +"ネットワークストリームは不可) 開始と終了の時間を秒で指定します。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:359 +msgid "From" +msgstr "入力元" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 +msgid "To" +msgstr "出力先" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 +msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." +msgstr "" +"このページでは、入力ストリームがどのように送信されるか選択することができま" +"す。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 +msgid "Destination" +msgstr "出力用URL" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 +msgid "Streaming method" +msgstr "ストリーミング要素" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "ストリームを書き込むコンピューターのアドレス" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "UDPユニキャスト" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "UDPマルチキャスト" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +msgid "Transcode" +msgstr "トランスコーディング" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 +msgid "" +"This page allows to change the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"このページでは、オーディオまたは、ビデオトラックの圧縮フォーマットを変更する" +"ことができます。コンテナーフォーマットのみを変更する場合、次のページに進んで" +"ください。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +msgid "Transcode audio" +msgstr "トランスコーディングオーディオ" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +msgid "Transcode video" +msgstr "トランスコーディングビデオ" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"ストリームに入力されたオーディオトラックをトランスコーディングできるようにし" +"ます。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"ストリームに入力されたビデオトラックをトランスコーディングできるようにしま" +"す。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "カプセル化フォーマット" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 +msgid "" +"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"このページでは、ストリームがどのようにカプセル化されるか選択することができま" +"す。事前に行われたフォーマットの選択に依存し、すべての設定が可能なわけではあ" +"りません。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "追加ストリーミングオプション" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "このページでは、いくつかの追加のストリーミングパラメータを指定します。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "TTL (Time-To-Live)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 +msgid "SAP Announce" +msgstr "SAPアナウンス" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890 +msgid "Local playback" +msgstr "ローカル再生" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "トランスコーディングされたビデオに字幕を追加" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "追加のトランスコーディングオプション" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "" +"このページでは、いくつかの追加のトランスコーディングパラメータを指定します。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "保存ファイルの選択" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "" +"ビデオに利用可能な字幕を直接追加します。これらは、画像の一部となるため、受信" +"ユーザー側では無効化することができません。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"このページではすべての設定を一覧にしています。\"終了\"をクリックするとスト" +"リーミングまたは、トランスコーディングを開始します。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "Summary" +msgstr "要約" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 +msgid "Encap. format" +msgstr "カプセル化フォーマット" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 +msgid "Input stream" +msgstr "入力ストリーム" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:437 +msgid "Save file to" +msgstr "保存ファイル" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 +msgid "Include subtitles" +msgstr "字幕を含む" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 +msgid "No input selected" +msgstr "入力は選択されていません" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"新しいストリームまたは、有効なプレイリストの項目が選択されていません。\n" +"\n" +"次のページに移る前に選択してください。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:662 +msgid "No valid destination" +msgstr "有効な宛先がありません" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"有効な宛先が選択されなければなりません、ユニキャストIPまたは、マルチキャスト" +"IPのいずれかを入力してください。\n" +"\n" +"この設定を理解していない場合、VLCストリーミングHOWTOとこのウィンドウのヘルプ" +"を参照してください。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"選択されたコーデックはお互いに互換性がありません。例えば、非圧縮のオーディオ" +"とビデオのコーデックを合成することはできません。\n" +"\n" +"設定を見直し、やり直してください。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "保存するディレクトリーの選択" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 +msgid "No folder selected" +msgstr "フォルダーが選択されていません" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "選択されたファイルの保存ディレクトリーを指定します。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" +"正しいパスまたは、ロケーションを選択するために\"選択...\"ボタンを入力してくだ" +"さい。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 +msgid "No file selected" +msgstr "ファイルは選択されていません" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "ストリームを保存するファイルを選択しなければなりません。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" +"正しいパスまたは、ロケーションを選択するために\"選択\"ボタンを入力してくださ" +"い。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 +msgid "Finish" +msgstr "終了" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432 +msgid "yes" +msgstr "はい" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435 +msgid "no" +msgstr "いいえ" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "はい: %@から %@ 秒" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "はい: %@ @ %@ kb/秒" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679 +msgid "This allows to stream on a network." +msgstr "ネットワーク上のストリームを可能にします。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687 +msgid "" +"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"ストリームをファイルに保存することができます。オンザフライで再エンコードする" +"ことができます。VLCが読み込めば保存されます。\n" +"VLCはファイルからファイルへのトランスコーディングには適していないことに注意し" +"てください。VLCのトランスコーディング機能は、ネットワークストリームを保存した" +"りするには便利です。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "オーディオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "ビデオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 +msgid "" +"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " +"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " +"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " +"leave this setting to 1." +msgstr "" +"ストリームのTTL(Time-To-Live)を設定することができます。このパラメータはスト" +"リームが最大でいくつのルーターを越えられるかを指定します。このパラメータの意" +"味がわかならない場合、または、ストリームをローカルネットワークのみで行う場合" +"は、この設定は1のままにします。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"UDPを利用してストリーミングする場合、ストリームはSAP/SDPアナウンスプロトコル" +"を使ってアナウンスされます。この方法では、クライアントがマルチキャストアドレ" +"スをタイプする必要がなく、クライアントがSAPの追加インターフェースを有効化して" +"いれば、プレイリストに表示されるようになります。\n" +"ストリームに名前を付加したい場合、ここで入力してください。それ以外はデフォル" +"トの名前が使用されます。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、ストリームは再生とトランスコーディング/ストリー" +"ミングの両方で処理されます。\n" +"\n" +"メモ: 単純なトランスコーディングやストリーミングと比較して、より多くのCPUパ" +"ワーを必要とします。" + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "ユーザーアクションのないダイアログを非表示" + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." +msgstr "" +"ユーザーアクションを必要としないダイアログ(致命的および、エラーパネル)を表示" +"しない。" + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "小さなMac OS Xインターフェース" + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 +msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +msgstr "小さなMac OS X OpenGLビデオ出力(境界線のないウィンドウを開く)" + +#: modules/gui/ncurses.c:103 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "ファイルブラウザの初期ディレクトリー" + +#: modules/gui/ncurses.c:105 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Ncursesファイルブラウザが最初に表示するディレクトリーを指定することが可能で" +"す。" + +#: modules/gui/ncurses.c:110 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Ncursesインターフェース" + +#: modules/gui/ncurses.c:1486 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[繰り返し] " + +#: modules/gui/ncurses.c:1487 +msgid "[Random] " +msgstr "[ランダム] " + +#: modules/gui/ncurses.c:1488 +msgid "[Loop]" +msgstr "[ループ]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1499 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " ソース : %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1506 +#, c-format +msgid " State : Playing %s" +msgstr " 状態 : %s を再生しています" + +#: modules/gui/ncurses.c:1510 +#, c-format +msgid " State : Opening/Connecting %s" +msgstr " 状態 : %s を開いて/接続しています" + +#: modules/gui/ncurses.c:1514 +#, c-format +msgid " State : Paused %s" +msgstr " 状態 : %s を停止しました" + +#: modules/gui/ncurses.c:1528 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" +msgstr " 位置 : %s/%s (%.2f%%)" + +#: modules/gui/ncurses.c:1532 +#, c-format +msgid " Volume : %i%%" +msgstr " 音量 : %i%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1539 +#, c-format +msgid " Title : %d/%d" +msgstr " タイトル : %d/%d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1547 +#, c-format +msgid " Chapter : %d/%d" +msgstr "チャプター: %d/%d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1557 +#, c-format +msgid " Source: %s" +msgstr " ソース: <現在の項目はありません> %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1559 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ hでヘルプ ]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1581 +msgid " Help " +msgstr " ヘルプ " + +#: modules/gui/ncurses.c:1585 +msgid "[Display]" +msgstr "[表示]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1588 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H ヘルプボックスの表示/非表示" + +#: modules/gui/ncurses.c:1589 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i 情報ボックスの表示/非表示" + +#: modules/gui/ncurses.c:1590 +msgid " m Show/Hide metadata box" +msgstr " m メタデータボックスの表示/非表示" + +#: modules/gui/ncurses.c:1591 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L メッセージボックスの表示/非表示" + +#: modules/gui/ncurses.c:1592 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P プレイリストボックスの表示/非表示" + +#: modules/gui/ncurses.c:1593 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B ファイルブラウザーの表示/隠す" + +#: modules/gui/ncurses.c:1594 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x オブジェクトボックスの表示/非表示" + +#: modules/gui/ncurses.c:1595 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S 統計ボックスの表示/非表示" + +#: modules/gui/ncurses.c:1596 +msgid " c Switch color on/off" +msgstr " c 色のオンオフの切り替え" + +#: modules/gui/ncurses.c:1597 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " エントリーの追加/検索を閉じる" + +#: modules/gui/ncurses.c:1602 +msgid "[Global]" +msgstr "[全体]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1605 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, 終了" + +#: modules/gui/ncurses.c:1606 +msgid " s Stop" +msgstr " s 停止" + +#: modules/gui/ncurses.c:1607 +msgid " Pause/Play" +msgstr " 一時停止/再生" + +#: modules/gui/ncurses.c:1608 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f 全画面表示の切り替え" + +#: modules/gui/ncurses.c:1609 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p プレイリストの次/前の項目" + +#: modules/gui/ncurses.c:1610 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] 次/前のタイトル" + +#: modules/gui/ncurses.c:1611 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > 次/前のチャプター" + +#: modules/gui/ncurses.c:1612 +#, c-format +msgid " Seek +1%%" +msgstr " +1%%のシーク" + +#: modules/gui/ncurses.c:1613 +#, c-format +msgid " Seek -1%%" +msgstr " -1%%のシーク" + +#: modules/gui/ncurses.c:1614 +msgid " a Volume Up" +msgstr " a 音量を上げる" + +#: modules/gui/ncurses.c:1615 +msgid " z Volume Down" +msgstr " z 音量を下げる" + +#: modules/gui/ncurses.c:1620 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[プレイリスト]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1623 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r ランダム再生の切り替え" + +#: modules/gui/ncurses.c:1624 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l プレイリストのループの切り替え" + +#: modules/gui/ncurses.c:1625 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R リピートの切り替え" + +#: modules/gui/ncurses.c:1626 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o タイトルでのプレイリストの並び替え" + +#: modules/gui/ncurses.c:1627 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr " O プレイリストのタイトルごとに逆順" + +#: modules/gui/ncurses.c:1628 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g 現在の再生項目に移動" + +#: modules/gui/ncurses.c:1629 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / 項目を探す" + +#: modules/gui/ncurses.c:1630 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A エントリーの追加" + +#: modules/gui/ncurses.c:1631 +msgid " D, Delete an entry" +msgstr " D, エントリーの削除" + +#: modules/gui/ncurses.c:1632 +msgid " Delete an entry" +msgstr " エントリーの削除" + +#: modules/gui/ncurses.c:1633 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e イジェクト(停止時)" + +#: modules/gui/ncurses.c:1638 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[ファイルブラウザー]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1641 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr " 選択されたファイルをプレイリストに追加" + +#: modules/gui/ncurses.c:1642 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr " 選択されたディレクトリーをプレイリストに追加" + +#: modules/gui/ncurses.c:1643 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . 隠しファイルの表示/非表示" + +#: modules/gui/ncurses.c:1648 +msgid "[Boxes]" +msgstr "[ボックス]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1651 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , ボックスを通して行ごとにナビゲート" + +#: modules/gui/ncurses.c:1652 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , ボックスを通してページごとにナビゲート" + +#: modules/gui/ncurses.c:1657 +msgid "[Player]" +msgstr "[プレイヤー]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1660 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " , +/-5%%のシーク" + +#: modules/gui/ncurses.c:1665 +msgid "[Miscellaneous]" +msgstr "[その他]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1668 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l 画面の再描画" + +#: modules/gui/ncurses.c:1689 +msgid " Information " +msgstr " 情報 " + +#: modules/gui/ncurses.c:1701 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1708 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803 +msgid "No item currently playing" +msgstr "現在再生中の項目はありません" + +#: modules/gui/ncurses.c:1828 +msgid " Logs " +msgstr "ログ" + +#: modules/gui/ncurses.c:1873 +msgid " Browse " +msgstr " 参照 " + +#: modules/gui/ncurses.c:1928 +msgid " Objects " +msgstr " オブジェクト " + +#: modules/gui/ncurses.c:1942 +msgid " Stats " +msgstr " 状態 " + +#: modules/gui/ncurses.c:2037 +#, c-format +msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "|送信中ビットレート : %6.0f kb/秒" + +#: modules/gui/ncurses.c:2070 +msgid " Playlist (All, one level) " +msgstr " プレイリスト(すべて, 単一レベル) " + +#: modules/gui/ncurses.c:2073 +msgid " Playlist (By category) " +msgstr " プレイリスト(カテゴリごと) " + +#: modules/gui/ncurses.c:2076 +msgid " Playlist (Manually added) " +msgstr " プレイリスト(手動で追加) " + +#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "検索: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:2186 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "開く: %s" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281 +msgid "Shift+L" +msgstr "Shift+L" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378 +msgid "Click to toggle between loop one, loop all" +msgstr "ループ再生モードの切り替え(1項目のみ, すべて)" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "前のチャプター/タイトル" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447 +msgid "Menu" +msgstr "メニュー" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "次のチャプター/タイトル" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "テレテキストの有効化" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "透明度の切り替え" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" +"再生\n" +"プレイリストが空の場合、メディアを開きます" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "全画面表示の解除" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +msgid "Extended panel" +msgstr "拡張パネル" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "A->B Loop" +msgstr "2点間(A-B)ループ" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "フレームごと" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "逆転トリック再生" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Step backward" +msgstr "少し戻る" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Step forward" +msgstr "少し進む" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +msgid "Loop/Repeat mode" +msgstr "ループ/繰り返しモード" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Stop playback" +msgstr "再生の停止" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Open a medium" +msgstr "メディアを開く" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "プレイリストの前のメディア" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "プレイリストの次のメディア" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "ビデオの全画面表示切り替え" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "ビデオの全画面表示切り替え" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Show extended settings" +msgstr "拡張設定を表示" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Show playlist" +msgstr "プレイリストの表示" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "スナップショットを取る" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "ポイントAからポイントBまでを繰り返し再生" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Frame by frame" +msgstr "フレームごと" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Reverse" +msgstr "リバーブ" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Change the loop and repeat modes" +msgstr "ループとリピートモードを変更" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133 +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "ミュート解除" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142 +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "ミュート" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 +msgid "Pause the playback" +msgstr "再生の一時停止" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" +"ポイントAからポイントBまでを繰り返し再生\n" +"クリックでポイントAを設定" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244 +msgid "Click to set point B" +msgstr "クリックでポイントBを設定" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "AからB間のループを停止する" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061 +msgid "Preamp\n" +msgstr "プリアンプ\n" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143 +msgid "Enable spatializer" +msgstr "スペーシャライザーを有効化" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284 +msgid "Audio/Video" +msgstr "オーディオ/ビデオ" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300 +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "ビデオに対する音声の先行度:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the audio is ahead of the video" +msgstr "" +"正の数値は音声がビデオに\n" +"先行することを意味します。" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "字幕/ビデオ" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333 +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "ビデオに対する字幕の先行度:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the subtitles are ahead of the video" +msgstr "" +"正の数値は字幕がビデオに\n" +"先行することを意味します。" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361 +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "字幕の速度:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "このダイアログの値を強制的に更新する" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132 +msgid "Comments" +msgstr "コメント" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "パネルに拡張メタデータおよび、その他の情報が表示されます。\n" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" +"メディアおよび、ストリームがどのように作成されたかについての情報です。\n" +"マルチプレクサ、オーディオとビデオのコーデック、字幕が表示されます。" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "現在のメディア/ストリームの統計" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 +msgid "Input/Read" +msgstr "入力/読込み" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "出力/書込済/送信済" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 +msgid "Media data size" +msgstr "メディアデータサイズ" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "デマルチプレクサデータサイズ" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 +msgid "Content bitrate" +msgstr "コンテンツのビットレート" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "破棄(破損)" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "欠落(未継続)" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 +msgid "Decoded" +msgstr "デコード" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 +msgid "blocks" +msgstr "ブロック" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +msgid "Displayed" +msgstr "表示" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 +msgid "frames" +msgstr "フレーム" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "Lost" +msgstr "消失" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 +msgid "Sent" +msgstr "送信" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 +msgid "packets" +msgstr "パケット" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 +msgid "Upstream rate" +msgstr "アップストリームレート" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 +msgid "Played" +msgstr "再生" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "buffers" +msgstr "バッファー" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381 +msgid "Current visualization" +msgstr "現在の視覚化" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 +msgid "" +"Current playback speed: %1\n" +"Click to adjust" +msgstr "" +"現在の再生速度: %1\n" +"クリックで調整" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "通常の再生速度に戻す" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565 +msgid "Download cover art" +msgstr "アルバムアートをダウンロードする" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607 +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "経過時間と残り時間の切り替え" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609 +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "ダブルクリックで選択された時間へ移動" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "デバイスか、VIDEO_TSディレクトリーを選択します" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" +msgstr "デバイスか、VIDEO_TSフォルダーを選択します" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147 +msgid "File names:" +msgstr "ファイル名:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382 +msgid "Filter:" +msgstr "フィルター:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "字幕ファイルを開く" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 +msgid "Eject the disc" +msgstr "ディスクの取出し" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929 +msgid "DVB Type:" +msgstr "DVBの種類:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "トランスポンダーシンボルレート" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969 +msgid "Bandwidth" +msgstr "帯域制限" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819 +msgid "Channels:" +msgstr "チャンネル:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 +msgid "Selected ports:" +msgstr "選択ポート:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833 +msgid ".*" +msgstr ".*" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840 +msgid "Input caching:" +msgstr "入力キャッシュ:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "VLCの速度で使用" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854 +msgid "Auto connnection" +msgstr "自動接続" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878 +msgid "Radio device name" +msgstr "ラジオデバイス名" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "ストリームを再生するか、保存するためにデスクトップがオープンされます。" + +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 +msgid " f/s" +msgstr "フレーム/秒" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237 +msgid "Advanced Options" +msgstr "拡張オプション" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "ダブルクリックでメディア情報を表示" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Directory" +msgstr "ディレクトリーの作成" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Folder" +msgstr "フォルダーの作成" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "新しいディレクトリー名の入力:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "新しいフォルダーの名前を入力:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973 +msgid "Sort by" +msgstr "並べ替え" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980 +msgid "Ascending" +msgstr "昇順" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981 +msgid "Descending" +msgstr "逆順" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "このPodcastの視聴申込を削除" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267 +msgid "My Computer" +msgstr "マイコンピューター" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269 +msgid "Devices" +msgstr "デバイス" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271 +msgid "Local Network" +msgstr "ローカルネットワーク" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273 +msgid "Internet" +msgstr "インターネット" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "Podcastの申込" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451 +msgid "Subscribe" +msgstr "視聴申込" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "視聴申込するPodcastのURLを入力:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "本当に%1からの視聴申込を解除しますか?" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "視聴申込解除" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 +msgid "Detailed View" +msgstr "詳細ビュー" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 +msgid "Icon View" +msgstr "アイコン表示" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58 +msgid "List View" +msgstr "リスト表示" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 +msgid "Select File" +msgstr "ファイルの選択" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183 +msgid "Select an action to change the associated hotkey" +msgstr "ホットキーを変更したいアクションを選択します。" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191 +msgid "Hotkey" +msgstr "ホットキー" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406 +msgid "Global" +msgstr "[全体]" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200 +#, fuzzy +msgid "Apply" +msgstr "適用 (&A)" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 +msgid "Unset" +msgstr "未定義" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407 +msgid "Hotkey for " +msgstr "アクション:" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 +msgid "Press the new keys for " +msgstr "新しいキーを入力してください。アクション:" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442 +msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +msgstr "警告: そのキーは既にアクションへ割り当てられています \"" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 +msgid "Key: " +msgstr "キー: " + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87 +msgid "Subtitles && OSD" +msgstr "字幕とOSD" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 +msgid "Input && Codecs" +msgstr "入力とコーデック" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212 +msgid "Video Settings" +msgstr "ビデオ設定" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248 +msgid "Audio Settings" +msgstr "オーディオ設定" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 +msgid "Device:" +msgstr "デバイス:" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "入力とコーデックの設定" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" +"このプロパティを未設定にすると、DVD, VCD, CDDA用にそれぞれ異なる値が設定され" +"ます。\n" +"詳細設定オプションでそれらを個別に設定することも可能です。" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "" +"これはスキンを使用可能なインターフェースです。スキンはダウンロード可能です。" +"サイト:" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548 +msgid "System's default" +msgstr "システムのデフォルト" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "ホットキーの設定" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 +msgid "Audio Files" +msgstr "オーディオファイル" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 +msgid "Video Files" +msgstr "ビデオファイル" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 +msgid "Playlist Files" +msgstr "プレイリストファイル" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964 +msgid "&Apply" +msgstr "適用 (&A)" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189 +msgid "&Cancel" +msgstr "キャンセル (&C)" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 +msgid "Profile" +msgstr "プロファイル" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "選択されたプロファイルを編集" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "選択されたプロファイルを削除" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 +msgid "Create a new profile" +msgstr "新しいプロファイルを作成" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr "プロファイル名が指定されていません" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "プロファイル名を指定しなければなりません" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Directory" +msgstr "ファイル/ディレクトリー" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Folder" +msgstr "ファイル/フォルダー" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 +msgid "Source" +msgstr "入力元" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 +msgid "Source:" +msgstr "入力元:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 +msgid "Type:" +msgstr "タイプ:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "" +"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをファイルに書き出しま" +"す。" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 +msgid "Filename" +msgstr "ファイル名" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 +msgid "Save file..." +msgstr "ファイルの保存..." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 +msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "" +"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをHTTP経由でネットワーク" +"に出力します。" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242 +msgid "Path" +msgstr "パス" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193 +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "" +"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをmmsプロトコルを使って" +"ネットワークに出力します。" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." +msgstr "" +"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをRTPを使ってネットワーク" +"に出力します。" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "" +"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをUDPを使ってネットワーク" +"に出力します。" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "" +"このもじゅーつはトランスコーディングされたストリームをRTPを使ってネットワーク" +"に出力します。" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340 +msgid "Base port" +msgstr "ベースポート" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "" +"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをIcecastサーバーに出力し" +"ます。" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402 +msgid "Mount Point" +msgstr "マウントポイント" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 +msgid "Login:pass" +msgstr "ログイン:パスワード:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "ブックマークの編集" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43 +msgid "Create" +msgstr "作成" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "新しいブックマークを作成" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "選択された項目を削除" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "すべてのブックマークを削除" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137 +msgid "&Close" +msgstr "閉じる (&C)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 +msgid "Bytes" +msgstr "バイト" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +msgid "Convert" +msgstr "変換" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411 +msgid "Destination file:" +msgstr "出力ファイル:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr " 参照 " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +msgid "Display the output" +msgstr "出力の表示" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "メディアの結果を表示しますが、遅くなります。" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +msgid "&Start" +msgstr "開始 (&S)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 +msgid "Errors" +msgstr "エラー" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507 +msgid "&Clear" +msgstr "消去 (&C)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55 +msgid "Hide future errors" +msgstr "機能エラーを隠す" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "調整とエフェクト" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "グラフィックイコライザー" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 +msgid "Audio Effects" +msgstr "オーディオエフェクト" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 +msgid "Video Effects" +msgstr "ビデオエフェクト" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 +msgid "Synchronization" +msgstr "同期化" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "v412制御" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 +msgid "Go to Time" +msgstr "指定時間に移動" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "再生 (&G)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 +msgid "Go to time" +msgstr "指定時間に移動" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467 +msgid "About" +msgstr "VideoLANについて" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 +msgid "" +"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " +"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" +"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +"platform.\n" +"\n" +msgstr "" +"VLCメディアプレイヤーはフリーのメディアプレイヤーです。エンコーダーとストリー" +"マーは、ファイル、CD、DVD、ネットワークストリーム、キャプチャーカードなどから" +"読み込みを行うことができます!\n" +"VLCは、内部コーデックを使用し、必要なすべてのポピュラーなプラットフォームで動" +"作します。\n" +"\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "" +"This version of VLC was compiled by:\n" +" " +msgstr "" +"このバージョンのVLCは以下の環境でコンパイルされました:\n" +" " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 +msgid "Compiler: " +msgstr "コンパイラー: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 +msgid "" +"You are using the Qt4 Interface.\n" +"\n" +msgstr "" +"Qt4インターフェースを使用しています。\n" +"\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 +msgid "Copyright (C) " +msgstr "Copyright (C) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid " by the VideoLAN Team.\n" +msgstr " by the VideoLAN Team.\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 +msgid "" +"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " +"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " +"create the best free software." +msgstr "" +"VLCのすべてのコミュニティ、テスター、ユーザーおよび、以下の人々(それから掲載" +"されていない人々にも...)の最高でフリーなソフトウェアを作成しようとご協力して" +"いただいたことに感謝いたします。" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 +msgid "Authors" +msgstr "作成者" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 +msgid "Thanks" +msgstr "謝辞" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "VLCメディアプレイヤーの更新" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 +msgid "&Recheck version" +msgstr "バージョンの再確認 (&R)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 +msgid "Checking for an update..." +msgstr "アップデートを確認しています..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 +msgid "" +"\n" +"Do you want to download it?\n" +msgstr "" +"\n" +"ダウンロードしますか?\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266 +msgid "Launching an update request..." +msgstr "アップデートリクエストの起動中..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305 +msgid "&Yes" +msgstr "はい (&Y)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 +msgid "A new version of VLC(" +msgstr "新しいバージョンのVLC(" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312 +msgid ") is available." +msgstr ")が利用できます。" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "最新のバージョンのVLCメディアプレイヤーを使用中です。" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "アップデートの確認中にエラーが発生しました。" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 +msgid "&General" +msgstr "一般 (&G)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 +msgid "&Extra Metadata" +msgstr "拡張メタデータ (&E)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 +msgid "&Codec Details" +msgstr "コーデックの詳細 (&C)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 +msgid "&Statistics" +msgstr "統計 (&S)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "メタデータを保存 (&S)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 +msgid "Location:" +msgstr "ロケーション:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106 +msgid "Modules tree" +msgstr "モジュールツリー" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 +msgid "C&lear" +msgstr "消去 (&L)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 +msgid "&Save as..." +msgstr "名前を付けて保存 (&S)..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "表示されているすべてのログをファイルに保存します。" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122 +msgid "Verbosity Level" +msgstr "メッセージ出力レベル" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128 +msgid "Message filter" +msgstr "メッセージフィルター" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173 +msgid "&Update" +msgstr "更新 (&U)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 +msgid "Save log file as..." +msgstr "名前を付けてログを保存..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "テキスト/ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299 +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"ファイルに書き込めません。 %1:\n" +"%2." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866 +msgid "Open Media" +msgstr "メディアを開く" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 +msgid "&File" +msgstr "ファイル (&F)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 +msgid "&Disc" +msgstr "ディスク (&D)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 +msgid "&Network" +msgstr "ネットワーク (&N)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98 +msgid "Capture &Device" +msgstr "キャプチャーデバイス(&D)..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 +msgid "&Select" +msgstr "選択 (&S)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 +msgid "&Enqueue" +msgstr "再生キューに追加 (&E)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 +msgid "&Play" +msgstr "再生 (&P)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 +msgid "&Stream" +msgstr "ストリーム再生 (&S)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 +msgid "&Convert" +msgstr "変換 (&C)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214 +msgid "&Convert / Save" +msgstr "変換 / 保存 (&C)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 +msgid "Open URL" +msgstr "URLを開く" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "ここでURLを入力します..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" +msgstr "再生したいメディアのURLまたは、パスを指定してください。" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69 +msgid "" +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." +msgstr "" +"クリップボードが有効なURLまたは、コンピューター上の\n" +"ファイルへのパスを含んでいる場合、 自動的に選択されます。" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "プラグインとエクステンション" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64 +msgid "Extensions" +msgstr "エクステンション" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Capability" +msgstr "ケーパビリティ" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Score" +msgstr "スコア" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114 +msgid "&Search:" +msgstr "検索: (&S)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208 +msgid "More information..." +msgstr "追加情報..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217 +msgid "Reload extensions" +msgstr "エクステンションの再読み込み" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488 +msgid "Version" +msgstr "バージョン" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508 +msgid "Website" +msgstr "ウェブサイト" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "選択された項目を削除" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63 +msgid "Show settings" +msgstr "設定の表示" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 +msgid "Simple" +msgstr "シンプル" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "簡易設定に切り替える" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "詳細設定に切り替える" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 +msgid "&Save" +msgstr "保存 (&S)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "ダイアログを保存して閉じる" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "設定をリセット (&R)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "本当にVLCメディアプレイヤーの設定をリセットしますか?" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 +msgid "Stream Output" +msgstr "ストリーム出力" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48 +msgid "" +"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +msgstr "" +"このダイアログは、メディアをローカルに変換、またはプライベートネットワークや" +"インターネット上にストリーミングすることを可能とします。\n" +"入力元に表示されているメディアが正しければ、\"次\"ボタンをクリックして処理を" +"行ってください。\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." +msgstr "" +"ストリーム出力文字列\n" +"上記の設定を変更すると自動的に生成されます。\n" +"手動で更新することも可能です。" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "ツールバーエディタ" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "ツールバーの要素" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 +msgid "Next widget style:" +msgstr "ウィジェットのスタイル:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 +msgid "Flat Button" +msgstr "太いボタン" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64 +msgid "Big Button" +msgstr "大きなボタン" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65 +msgid "Native Slider" +msgstr "標準スライダー" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "メインツールバー" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "ツールバーの表示位置" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83 +msgid "Under the Video" +msgstr "ビデオの下側" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 +msgid "Above the Video" +msgstr "ビデオの上側" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 +msgid "Line 1:" +msgstr "ライン1:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97 +msgid "Line 2:" +msgstr "ライン2:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 +msgid "Advanced Widget toolbar:" +msgstr "高度なウィジェットツールバー:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "時間ツールバー" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "全画面表示コントローラー" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 +msgid "Select profile:" +msgstr "プロファイルの選択:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "現在のプロファイルを削除" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187 +msgid "Cl&ose" +msgstr "閉じる (&O)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 +msgid "Profile Name" +msgstr "プロファイル名" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "新しいプロファイル名を入力してください。" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298 +msgid "Spacer" +msgstr "スペース" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "スペースを拡げる" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332 +msgid "Splitter" +msgstr "スプリッター" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339 +msgid "Time Slider" +msgstr "時間スライダー" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352 +msgid "Small Volume" +msgstr "ミュート" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386 +msgid "DVD menus" +msgstr "DVDメニュー" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414 +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "拡張ボタン" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 +msgid "Broadcast" +msgstr "ブロードキャスト" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Schedule" +msgstr "スケジュール" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "ビデオオンデマンド (VOD)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "時 / 分 / 秒:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "日/月/年" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 +msgid "Repeat:" +msgstr "リピート:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "リピートの遅延:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379 +msgid " days" +msgstr " 日" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131 +msgid "I&mport" +msgstr "インポート (&M)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134 +msgid "E&xport" +msgstr "エクスポート (&X)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "ファイル名を指定してVLM設定を保存..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; すべて (*.*)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339 +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "VLM設定を開く..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533 +msgid "Broadcast: " +msgstr "ブロードキャスト: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601 +msgid "Schedule: " +msgstr "スケジュール: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623 +msgid "VOD: " +msgstr "VOD: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64 +msgid "Open Directory" +msgstr "ディレクトリーを開く" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 +msgid "Open Folder" +msgstr "フォルダーを開く" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538 +msgid "Open playlist..." +msgstr "プレイリストを開く..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553 +msgid "XSPF playlist (*.xspf)" +msgstr "XSPFプレイリスト(*.xspf)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554 +msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" +msgstr "M3U8プレイリスト(*.m3u)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555 +msgid "M3U playlist (*.m3u)" +msgstr "M3Uプレイリスト(*.m3u)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556 +msgid "HTML playlist (*.html)" +msgstr "HTMLプレイリスト(*.html)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "ファイル名を指定してプレイリストを保存..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "字幕を開く..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Media Files" +msgstr "メディアファイル" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 +msgid "Subtitles Files" +msgstr "字幕ファイル" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 +msgid "All Files" +msgstr "すべてのファイル" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "プレイヤーの制御メニュー" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957 +msgid "Paused" +msgstr "一時停止" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 +msgid "&Media" +msgstr "メディア (&M)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 +msgid "P&layback" +msgstr "再生 (&L)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989 +msgid "&Audio" +msgstr "オーディオ (&A)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996 +msgid "&Video" +msgstr "ビデオ (&V)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 +msgid "&Tools" +msgstr "ツール (&T)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 +msgid "V&iew" +msgstr "表示 (&I)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 +msgid "&Help" +msgstr "ヘルプ (&H)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867 +msgid "&Open File..." +msgstr "ファイルを開く (&O)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "ディスクを開く (&D)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "クリップボードからURLを開く (&L)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 +msgid "&Recent Media" +msgstr "最近アクセスしたメディア (&R)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "変換 / 保存 (&R)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348 +msgid "&Streaming..." +msgstr "ストリーミング (&S)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099 +msgid "&Quit" +msgstr "終了 (&Q)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364 +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "エフェクトとフィルター (&E)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "トラックの同期化 (&T)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382 +msgid "Program Guide" +msgstr "プログラムガイド" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "プラグインとエクステンション (G)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393 +msgid "&Preferences" +msgstr "設定 (&P)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 +msgid "&View" +msgstr "表示 (&V)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449 +msgid "Play&list" +msgstr "プレイリスト (&L)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 +msgid "Mi&nimal View" +msgstr "最小化 (&N)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "全画面表示 (&F)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "高度な制御 (&A)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 +msgid "Docked Playlist" +msgstr "組み込まれたプレイリスト" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "視覚化選択" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "インターフェースのカスタマイズ (&Z)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 +msgid "Audio &Track" +msgstr "オーディオトラック (&T)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 +msgid "Audio &Channels" +msgstr "オーディオチャンネル (&C)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 +msgid "Audio &Device" +msgstr "オーディオデバイス (&D)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 +msgid "&Visualizations" +msgstr "視覚化 (&V)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 +msgid "Video &Track" +msgstr "ビデオトラック (&T)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 +msgid "&Subtitles Track" +msgstr "字幕トラック (&S)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "全画面表示 (&F)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622 +msgid "Always &On Top" +msgstr "常に最前面に表示 (&O)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623 +msgid "DirectX Wallpaper" +msgstr "DirectX壁紙" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625 +msgid "Direct3D Desktop mode" +msgstr "ダイレクト3Dデスクトップモード" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627 +msgid "Sna&pshot" +msgstr "スナップショット (&P)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631 +msgid "&Zoom" +msgstr "拡大 (&Z)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632 +msgid "Sca&le" +msgstr "スケール (&L)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "アスペクト比 (&A)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634 +msgid "&Crop" +msgstr "クロッピング (&C)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "インタレース解除 (&D)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636 +msgid "&Deinterlace mode" +msgstr "デンタレースモード (&D)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 +msgid "&Post processing" +msgstr "後処理 (&P)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 +msgid "Manage &bookmarks" +msgstr "ブックマークの管理 (&B)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671 +msgid "T&itle" +msgstr "タイトル (&I)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 +msgid "&Chapter" +msgstr "チャプター (&C)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 +msgid "&Navigation" +msgstr "ナビゲーション (&N)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 +msgid "&Program" +msgstr "プログラム (&P)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731 +msgid "Configure podcasts..." +msgstr "Podcastの設定..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750 +msgid "&Help..." +msgstr "ヘルプ (&H)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "更新の確認 (&U)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806 +msgid "&Faster" +msgstr "速く (&F)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815 +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "通常再生 (&O)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 +msgid "Slo&wer" +msgstr "ゆっくり (&W)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830 +msgid "&Jump Forward" +msgstr "少し先に進む (&J)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "少し前に戻る (&K)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 +msgid "&Stop" +msgstr "停止 (&S)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 +msgid "Pre&vious" +msgstr "前 (&V)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859 +msgid "Ne&xt" +msgstr "次 (&X)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873 +msgid "Open &Network..." +msgstr "ネットワークを開く (&N)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "全画面表示の解除" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003 +msgid "&Playback" +msgstr "再生 (&P)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081 +msgid "Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "タスクバーからVLCメディアプレイヤーを隠す" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087 +msgid "Show VLC media player" +msgstr "VLCメディアプレイヤーの表示" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097 +msgid "&Open Media" +msgstr "メディアを開く (&O)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492 +msgid " - Empty - " +msgstr " - 空 - " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "簡易表示に替えて高度な設定を表示" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "設定ダイアログを表示する際、簡易設定ではなく、高度な設定を表示する。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540 +msgid "Systray icon" +msgstr "システムトレイアイコン" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" +"VLCメディアプレイヤーに対する基本のアクション操作が可能なアイコンをシステムト" +"レイに表示します。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "システムトレイのアイコンのみでVLCを起動" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "VLCはタスクバー上のアイコンのみで起動します。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "ネイティブのビデオサイズにインターフェースをリサイズ" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" +"以下の2つの選択肢があります:\n" +" - オリジナルのビデオサイズにインターフェースをリサイズ\n" +" - インターフェースサイズにビデオを一致させる\n" +" デフォルトでは、オリジナルのビデオサイズにインターフェースがリサイズされま" +"す。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 +msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." +msgstr "" +"コントローラーのウィンドウタイトルに、曲または、ビデオの名前を表示します。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "トラックの変更時、ポップアップで通知" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" +"VLCが最小化もしくは、隠されている時に現在のプレイリストの項目が変更されると" +"アーティストとトラック名を通知するポップアップを表示します。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 +msgid "Advanced options" +msgstr "高度なオプション" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 +msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +msgstr "ダイアログにすべての高度なオプションを表示します。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" +msgstr "ウィンドウの不透明度(0.1~1)" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" +"メインインターフェースウィンドウとプレイリスト、拡張パネルの不透明度を0.1~1" +"の間で指定します。このオプションはWindowsとX11上で複数のエクステンションとあ" +"わせて動作します。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 +msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1" +msgstr "全画面表示コントローラの不透明度(0.1~1)" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 +msgid "" +"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " +"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " +"with composite extensions." +msgstr "" +"全画面表示時のコントローラの不透明度を0.1~1の間で指定します。このオプション" +"はWindowsとX11上で複数のエクステンションとあわせて動作します。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "重要でないエラーと警告ダイアログを表示" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "アップデート通知の有効化" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" +"新しいバージョンのソフトウェアが公開された場合の自動通知を有効にします。二週" +"間ごとに確認を行います。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "アップデートのチェックを行う間隔" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 +msgid "Allow the volume to be set to 400%" +msgstr "音量設定を400%まで拡張" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 +msgid "" +"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " +"option can distort the audio, since it uses software amplification." +msgstr "" +"音量の設定レンジを0%~200%ではなく、0%~400%にします。このオプションはソフト" +"ウェアによる増幅を行うため音声が歪む可能性があります。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 +msgid "Automatically save the volume on exit" +msgstr "終了時に音量を自動的に保存" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "起動時にネットワークポリシーを確認" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "メニューにある最近再生された項目を保存" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "'|'で区切られたフィルタリングする単語のリスト" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +msgstr "プレイヤーの最近再生された項目をフィルタリングする正規表現" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "ボリュームスライダーの色" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" +"ボリュームスライダーの色を設定します。\n" +"12の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n" +"デフォルトは'255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'です。\n" +"'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'も使用できます。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "起動時のモードと外観の選択" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" +"VLVの起動方法:\n" +"- ノーマルモード\n" +"- 詩やアルバムアートを常にゾーンに表示\n" +"- 最小化モード(最低限度の制御)" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "'開く'ダイアログにファイルブラウザを埋め込む" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 +msgid "Define which screen fullscreen goes" +msgstr "全画面表示時を行うスクリーンの定義" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 +msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" +msgstr "" +"インターフェースと同じスクリーンではなく、全画面化するスクリーン番号を指定し" +"ます。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 +msgid "Load extensions on startup" +msgstr "起動時にエクステンションをロード" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 +msgid "Automatically load the extensions module on startup" +msgstr "起動時にエクステンションモジュールを自動的にロード" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 +msgid "Start in minimal view (without menus)" +msgstr "最小表示(メニューがない小さな外観)で起動" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 +msgid "Qt interface" +msgstr "Qtインターフェース" + +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 +msgid "Form" +msgstr "フォーマット" + +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 +#, fuzzy +msgid "Preset" +msgstr "パーセント" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 +#, fuzzy +msgid "Dialog" +msgstr "無効" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232 +#, fuzzy +msgid "Show extended options" +msgstr "拡張設定を表示" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234 +#, fuzzy +msgid "Show &more options" +msgstr "高度なオプションを表示" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237 +#, fuzzy +msgid "Change the caching for the media" +msgstr "サービスの表示名を変更します。" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239 +msgid " ms" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240 +#, fuzzy +msgid "Start Time" +msgstr "開始時間" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241 +#, fuzzy +msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" +msgstr "別のメディアと同期再生する" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242 +#, fuzzy +msgid "Extra media" +msgstr "拡張メタデータ (&E)" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244 +#, fuzzy +msgid "Select the file" +msgstr "ファイルの選択" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247 +#, fuzzy +msgid "MRL" +msgstr "URL" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249 +msgid "Complete MRL for VLC internal" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251 +#, fuzzy +msgid "Edit Options" +msgstr "オプション" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 +#, fuzzy +msgid "Change the start time for the media" +msgstr "サービスの表示名を変更します。" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 +msgid "s" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98 +#, fuzzy +msgid "Capture mode" +msgstr "キャプチャー" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 +#, fuzzy +msgid "Select the capture device type" +msgstr "ポート番号の選択" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102 +#, fuzzy +msgid "Device Selection" +msgstr "ファイル選択" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 +msgid "Options" +msgstr "オプション" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105 +msgid "Access advanced options to tweak the device" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 +#, fuzzy +msgid "Advanced options..." +msgstr "高度なオプション" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 +#, fuzzy +msgid "Disc Selection" +msgstr "ファイル選択" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 +msgid "SVCD/VCD" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296 +msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 +#, fuzzy +msgid "Disc device" +msgstr "DVDデバイス" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 +#, fuzzy +msgid "Starting Position" +msgstr "再生位置表示" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 +#, fuzzy +msgid "Audio and Subtitles" +msgstr "フォーマットされた字幕" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219 +msgid "Choose one or more media file to open" +msgstr "開くメディアファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221 +msgid "File Selection" +msgstr "ファイル選択" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222 +msgid "You can select local files with the following list and buttons." +msgstr "以下のリストとボタンでローカルファイルを選択することができます。" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223 +msgid "Add..." +msgstr "追加..." + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226 +msgid "Add a subtitles file" +msgstr "字幕ファイルの追加" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228 +msgid "Use a sub&titles file" +msgstr "字幕ファイルを使う (&T)" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230 +msgid "Select the subtitles file" +msgstr "字幕ファイルの選択" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233 +msgid "Font size:" +msgstr "フォントサイズ:" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234 +msgid "Text alignment:" +msgstr "テキストの位置あわせ:" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84 +msgid "Network Protocol" +msgstr "ネットワークプロトコル" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87 +#, fuzzy +msgid "Enter the URL of the network stream here." +msgstr "" +"ここにネットワークストリームのURLを入力します、プロトコルは指定しても指定しな" +"くても構いません" + +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 +#: modules/services_discovery/podcast.c:58 +msgid "Podcast URLs list" +msgstr "Podcast URLリスト" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 +#, fuzzy +msgid "MPEG-TS" +msgstr "MJPEG" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 +#, fuzzy +msgid "MPEG-PS" +msgstr "MJPEG" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 +msgid "WAV" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 +msgid "ASF/WMV" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 +#, fuzzy +msgid "Ogg/Ogm" +msgstr "Ogg/OGMマルチプレクサ" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 +msgid "RAW" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 +#, fuzzy +msgid "MPEG 1" +msgstr "MJPEG" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 +msgid "FLV" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 +msgid "AVI" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 +#, fuzzy +msgid "MP4/MOV" +msgstr "MP4/MOVマルチプレクサ" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 +msgid "MKV" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 +#, fuzzy +msgid "Encapsulation" +msgstr "カプセル化" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 +#, fuzzy +msgid " kb/s" +msgstr "%u kb/秒" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 +#, fuzzy +msgid "Frame Rate" +msgstr "フレームレート" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 +#, fuzzy +msgid " fps" +msgstr "フレーム/秒" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 +msgid "" +"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " +"autodetect the other using the original aspect ratio" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 +msgid "00000; " +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 +#, fuzzy +msgid "Keep original video track" +msgstr "元のサイズを保持" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 +#, fuzzy +msgid "Video codec" +msgstr "ビデオコーデック" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 +#, fuzzy +msgid "Keep original audio track" +msgstr "元のサイズを保持" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 +#, fuzzy +msgid "Sample Rate" +msgstr "サンプリングレート" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 +#, fuzzy +msgid "Audio codec" +msgstr "オーディオコーデック" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 +#, fuzzy +msgid "Overlay subtitles on the video" +msgstr "ビデオに対する字幕の先行度:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 +msgid "Destinations" +msgstr "出力先" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330 +msgid "New destination" +msgstr "新しい出力先" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 +msgid "" +"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " +"with transcoding that the format is compatible with the method used." +msgstr "" +"出力先としたいストリーミング方法を以下から追加します。トランスコーディングと" +"フォーマットが互換性があることを確認してください。" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 +msgid "Display locally" +msgstr "ローカルで再生する" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 +msgid "Activate Transcoding" +msgstr "トランスコーディングを有効にする" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "その他のオプション" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 +msgid "Stream all elementary streams" +msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 +msgid "Group name" +msgstr "グループ名" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 +msgid "Generated stream output string" +msgstr "生成されたストリーム出力文字列" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406 +msgid "Keep audio level between sessions" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407 +msgid "Always reset audio start level to:" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408 +msgid " %" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313 +#, fuzzy +msgid "Output" +msgstr "出力URL" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410 +#, fuzzy +msgid "Output module:" +msgstr "出力モジュール" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415 +#, fuzzy +msgid "Dolby Surround:" +msgstr "ドルビーサラウンド" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416 +msgid "Normalize volume to:" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417 +#, fuzzy +msgid "Replay gain mode:" +msgstr "再生ゲインモード" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418 +#, fuzzy +msgid "Visualization:" +msgstr "視覚化" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420 +#, fuzzy +msgid "Enable Time-Stretching audio" +msgstr "オーディオのタイムストレッチの有効化" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422 +#, fuzzy +msgid "Preferred audio language:" +msgstr "優先するオーディオ言語" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423 +#, fuzzy +msgid "Password:" +msgstr "パスワード" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424 +#, fuzzy +msgid "Username:" +msgstr "ユーザー名" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 +#, fuzzy +msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" +msgstr "last.fmへ再生した曲を送信" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306 +msgid "Optical drive" +msgstr "光学ドライブ" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307 +msgid "Default optical device" +msgstr "デフォルトの光学デバイス" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309 +msgid "Codecs" +msgstr "コーデック" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310 +#, fuzzy +msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" +msgstr "H.264インループブロック化解除フィルター" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311 +msgid "Video quality post-processing level" +msgstr "ビデオの品質、後処理フィルターレベル" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312 +msgid "Use GPU acceleration (experimental)" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313 +#, fuzzy +msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" +msgstr "システムコーデック(高品質)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90 +msgid "Files" +msgstr "ファイル" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315 +msgid "Damaged or incomplete AVI file" +msgstr "壊れているか不完全なAVIファイル" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319 +msgid "Default port (server mode)" +msgstr "デフォルトポート(サーバーモード)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320 +msgid "HTTP proxy URL" +msgstr "HTTPプロキシーのURL" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321 +msgid "Default caching policy" +msgstr "デフォルトキャッシュポリシー" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322 +msgid "HTTP (default)" +msgstr "HTTP(デフォルト)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323 +msgid "RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "RTPオーバーRTSP (TCP)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324 +msgid "Live555 stream transport" +msgstr "Live555ストリームトランスポート" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373 +#, fuzzy +msgid "Instances" +msgstr "インターフェース" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374 +#, fuzzy +msgid "Allow only one instance" +msgstr "ひとつのインスタンスだけ実行を許可" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375 +#, fuzzy +msgid "Enqueue files when in one instance mode" +msgstr "単一インスタンスモードのとき、項目を再生一覧に予約として追加" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377 +#, fuzzy +msgid "Album art download policy:" +msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378 +#, fuzzy +msgid "Activate update notifier" +msgstr "アップデート通知の有効化" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380 +#, fuzzy +msgid "Every " +msgstr "オーバーレイ" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381 +#, fuzzy +msgid "Save recently played items" +msgstr "メニューにある最近再生された項目を保存" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384 +msgid "Separate words by | (without space)" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387 +#, fuzzy +msgid "Menus language:" +msgstr "オーディオ言語" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388 +#, fuzzy +msgid "File associations" +msgstr "ファイル選択" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389 +#, fuzzy +msgid "Set up associations..." +msgstr "設定..." + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390 +msgid "Look and feel" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391 +#, fuzzy +msgid "Use custom skin" +msgstr "スキン選択" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393 +msgid "Skin resource file:" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395 +#, fuzzy +msgid "Resize interface to video size" +msgstr "ネイティブのビデオサイズにインターフェースをリサイズ" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396 +#, fuzzy +msgid "Force window style:" +msgstr "ウィジェットのスタイル:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397 +#, fuzzy +msgid "Show systray icon" +msgstr "システムトレイアイコン" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398 +#, fuzzy +msgid "Embed video in interface" +msgstr "メインインターフェースにビデオ出力を統合します。" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399 +msgid " Systray popup when minimized" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400 +#, fuzzy +msgid "Show controls in full screen mode" +msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401 +msgid "Minimal view mode (no toolbars)" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403 +msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405 +#, fuzzy +msgid "Use native style" +msgstr "字幕ファイルを使用" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202 +#, fuzzy +msgid "Enable On Screen Display (OSD)" +msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203 +#, fuzzy +msgid "Show media title on video start" +msgstr "ビデオにメディアタイトルを表示" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204 +#, fuzzy +msgid "Subtitles Language" +msgstr "字幕の言語" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205 +#, fuzzy +msgid "Preferred subtitles language" +msgstr "優先する字幕の言語" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206 +#, fuzzy +msgid "Default encoding" +msgstr "デフォルトエンコーディング" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 +#, fuzzy +msgid "Effect" +msgstr "エフェクト" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 +#, fuzzy +msgid "Font color" +msgstr "フォントの色" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119 +msgid " px" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314 +msgid "Accelerated video output (Overlay)" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64 +msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" +msgstr "ハードウェアによるYUV->RGB変換を使用" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318 +#, fuzzy +msgid "DirectX" +msgstr "方向" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319 +#, fuzzy +msgid "Display device" +msgstr "表示" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 +#, fuzzy +msgid "Enable wallpaper mode" +msgstr "壁紙モードの有効化" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 +#, fuzzy +msgid "Deinterlacing" +msgstr "デインタレース" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 +#, fuzzy +msgid "Force Aspect Ratio" +msgstr "アスペクト比を固定" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329 +msgid "vlc-snap" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 +msgid "Stuff" +msgstr "スタッフ" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 +msgid "Edit settings" +msgstr "設定の変更" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 +msgid "Control" +msgstr "制御" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 +msgid "Run manually" +msgstr "手動で実行" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 +msgid "Setup schedule" +msgstr "スケジュール設定" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 +msgid "Run on schedule" +msgstr "スケジュールで実行" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 +msgid "Status" +msgstr "状態" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 +msgid "P/P" +msgstr "P/P" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 +msgid "Prev" +msgstr "前" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 +msgid "Add Input" +msgstr "入力を追加" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 +msgid "Edit Input" +msgstr "入力を編集" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 +msgid "Clear List" +msgstr "リストをクリア" + +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 +#, fuzzy +msgid "Refresh" +msgstr "リストの再表示" + +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60 +msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101 +#, fuzzy +msgid "Transform" +msgstr "変換" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67 +msgid "Sharpen" +msgstr "シャープ化" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103 +#, fuzzy +msgid "Sigma" +msgstr "シグナル" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81 +msgid "Image adjust" +msgstr "画像調整" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64 +msgid "Brightness threshold" +msgstr "明るさの閾値" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120 +#, fuzzy +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "オーディオトラックに同期" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121 +#, fuzzy +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "オーディオトラックに同期" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123 +#, fuzzy +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "拡大" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124 +#, fuzzy +msgid "Puzzle game" +msgstr "パズル" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125 +#, fuzzy +msgid "Black slot" +msgstr "黒色のレベル" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171 +#, fuzzy +msgid "Columns" +msgstr "コマンド" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170 +#, fuzzy +msgid "Rows" +msgstr " 参照 " + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67 +msgid "Rotate" +msgstr "回転" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129 +#, fuzzy +msgid "Angle" +msgstr "ジャングル" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130 +#, fuzzy +msgid "Geometry" +msgstr "スペクトロメーター" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131 +#, fuzzy +msgid "Color extraction" +msgstr "色反転" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139 +msgid ">HHHHHH;#" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135 +#: modules/video_filter/colorthres.c:70 +msgid "Color threshold" +msgstr "色の閾値" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136 +#, fuzzy +msgid "Similarity" +msgstr "相似度の閾値" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140 +#, fuzzy +msgid "Color fun" +msgstr "色" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142 +#, fuzzy +msgid "Water effect" +msgstr "ヘッドフォンのエフェクト" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67 +#: modules/video_filter/noise.c:52 +msgid "Noise" +msgstr "ノイズ" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145 +#, fuzzy +msgid "Motion detect" +msgstr "モーション検出" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146 +#: modules/video_filter/motionblur.c:59 +msgid "Motion blur" +msgstr "モーションぼかし" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147 +#, fuzzy +msgid "Factor" +msgstr "速く" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151 +#, fuzzy +msgid "Cartoon" +msgstr "栗色" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152 +#, fuzzy +msgid "Image modification" +msgstr "拡大" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361 +msgid "AtmoLight" +msgstr "AtmoLight" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154 +#, fuzzy +msgid "Edge weightning" +msgstr "縁の重み" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155 +#, fuzzy +msgid "Output Color Filtermode" +msgstr "出力カラーフィルターモード" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156 +#, fuzzy +msgid "Brightness (%)" +msgstr "明るさ" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157 +#, fuzzy +msgid "Darknesslimit" +msgstr "暗さの下限" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158 +#, fuzzy +msgid "Mark analyzed Pixels" +msgstr "解析済みピクセルをマーク" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268 +msgid "Filter length (ms)" +msgstr "フィルター長(ミリ秒)" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160 +#, fuzzy +msgid "Filter threshold (%)" +msgstr "フィルター閾値" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161 +#, fuzzy +msgid "Filter smoothness (%)" +msgstr "フィルターの滑らかさ(%)" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163 +#, fuzzy +msgid "Wall" +msgstr "すべて" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166 +msgid "Add text" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79 +msgid "Panoramix" +msgstr "パノラマ" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57 +msgid "Clone" +msgstr "複製" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39 +msgid "Number of clones" +msgstr "複製の数" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174 +#, fuzzy +msgid "Vout/Overlay" +msgstr "オーバーレイ" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175 +msgid "Add logo" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88 +msgid "Transparency" +msgstr "透明度" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184 +#, fuzzy +msgid "Logo" +msgstr "[ループ]" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180 +#, fuzzy +msgid "Logo erase" +msgstr "ロゴオーバーレイ" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183 +msgid "Mask" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185 +#, fuzzy +msgid "Subpicture filters" +msgstr "サブピクチャーフィルターモジュール" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186 +#, fuzzy +msgid "Video filters" +msgstr "ビデオフィルター" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187 +#, fuzzy +msgid "Vout filters" +msgstr "ビデオフィルター" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188 +#, fuzzy +msgid "Reset" +msgstr "すべてリセット" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189 +#, fuzzy +msgid "Update" +msgstr "更新 (&U)" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190 +#, fuzzy +msgid "Advanced video filter controls" +msgstr "高度な制御 (&A)" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 +#, fuzzy +msgid "VLM configurator" +msgstr "VLM設定 (&V)" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 +#, fuzzy +msgid "Media Manager Edition" +msgstr "メディア情報" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 +#, fuzzy +msgid "Name:" +msgstr "名前" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 +#, fuzzy +msgid "Input:" +msgstr "入力" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 +#, fuzzy +msgid "Select Input" +msgstr "画面入力" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 +#, fuzzy +msgid "Output:" +msgstr "出力URL" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 +#, fuzzy +msgid "Select Output" +msgstr "ストリーム出力" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 +#, fuzzy +msgid "Time Control" +msgstr "音量の制御" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 +#, fuzzy +msgid "Mux Control" +msgstr "制御" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 +#, fuzzy +msgid "Muxer:" +msgstr "マルチプレクサ" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 +msgid "AAAA; " +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 +#, fuzzy +msgid "Loop" +msgstr "[ループ]" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 +#, fuzzy +msgid "Media Manager List" +msgstr "メディアデータサイズ" + +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 +msgctxt "Tooltip|Clear" +msgid "Clear" +msgstr "消去" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 +msgid "Open a skin file" +msgstr "スキンファイルを開く" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "スキンファイル |*.vlt;*.wsz;*.xml|" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 +msgid "Open playlist" +msgstr "プレイリストを開く" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 +msgid "Playlist Files|" +msgstr "プレイリストファイル|" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Save playlist" +msgstr "プレイリストを保存" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "XSPFプレイリスト|*.xspf|M3Uファイル|*.m3u|HTMLプレイリスト|*.html" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 +msgid "Skin to use" +msgstr "使用するスキン" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "使用するスキンのパスを指定します。" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "最後に使用したスキンの設定" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"最後に使用されたスキンのウィンドウ設定です。このオプションは自動的に更新され" +"るため、変更しないでください。" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "VLCアイコンをシステムトレイで表示" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "タスクバーにVLCを表示" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "透過エフェクトの有効化" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." msgstr "" +"すべての透過エフェクトを無効にできます。このオプションは、ウィンドウ移動が正" +"常に動作しない場合に利用できます。" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:89 -msgid "Assigns a fixed PID to the SPU." +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "スキン化されたプレイリストの使用" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550 +msgid "Display video in a skinned window if any" +msgstr "スキンウィンドウにビデオを表示" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552 +msgid "" +"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " +"play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" +"'なし'が設定されると、このパラメータは、古いスキンにビデオタグが実装されてい" +"なくても、ビデオを再生することができるようにします。" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:90 -msgid "PMT PID" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578 +msgid "Skins" +msgstr "スキン" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "スキン化インターフェース" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593 +msgid "Skins loader demux" +msgstr "デマルチプレクサローダーのスキン" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65 +msgid "Select skin" +msgstr "スキン選択" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119 +msgid "Open skin ..." +msgstr "スキンを開く..." + +#: modules/meta_engine/folder.c:67 +msgid "Folder meta data" +msgstr "フォルダーのメタデータ" + +#: modules/meta_engine/folder.c:69 +msgid "Album art filename" +msgstr "アルバムアートファイル名" + +#: modules/meta_engine/folder.c:69 +msgid "Filename to look for album art in current directory" +msgstr "" +"アルバムアートを検索するカレントディレクトリ内のファイル名を指定します。" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "ブルース" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "クラッシックロック" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "カウントリー" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "ディスコ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "ファンク" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "ヒップホップ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "ジャズ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "メタル" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "ニューエイジ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "オールディーズ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "その他" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "ラップ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "インダストリアル" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "オルタナティブ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "デスメタル" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:51 +msgid "Pranks" +msgstr "Pranks" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "サウンドトラック" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "ユーロ・テクノ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "アンビエント" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "トリップ・ホップ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "ボーカル" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "ジャズ+ファンク" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "フュージョン" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "トランス" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "インストルメンタル" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "アシッド" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "ハウス" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "ゲーム" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "サウンドクリップ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "ゴスペル" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "オルタナティブロック" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "ソウル" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "パンク" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "スペース" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:73 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditative" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "インストルメンタルポップ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "インストルメンタルロック" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "エスニック" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "ゴシック" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:78 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "テクノ-インダストリアル" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "エレクトロニック" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "ポップ・フォーク" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "ユーロダンス" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "Southern rock" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "コメディ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "カルト" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "ギャングスターラップ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "トップ40" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "クリスチャンラップ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "ポップ/ファンク" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "ジャングル" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:92 +msgid "Native American" +msgstr "アメリカン" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "キャバレー" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "ニューウェーブ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "レイヴ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:97 +msgid "Showtunes" +msgstr "ショーチューン" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:98 +msgid "Trailer" +msgstr "トレーラー" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "ローファイ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "トライバル" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "アシッドパンク" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:102 +msgid "Acid jazz" +msgstr "アシッドジャズ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:103 +msgid "Polka" +msgstr "ポルカ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "レトロ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "ミュージカル" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "ロックンロール" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "ハードロック" + +#: modules/meta_engine/id3tag.c:57 +msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" +msgstr "ID3v1/2とAPEv1/2タグパーサー" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:135 +msgid "The username of your last.fm account" +msgstr "last.fmアカウントのユーザー名" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:137 +msgid "The password of your last.fm account" +msgstr "last.fmアカウントのパスワード" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:138 +msgid "Scrobbler URL" +msgstr "Scrobbler URL" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:139 +msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" +msgstr "代替のscrobblerエンジンのURLのセット" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:163 +msgid "Audioscrobbler" +msgstr "オーディオScrobbler" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:164 +msgid "Submission of played songs to last.fm" +msgstr "last.fmへ再生した曲を送信" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:285 +msgid "Last.fm username not set" +msgstr "Last.fmのユーザー名が設定されていません" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:286 +msgid "" +"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " +"VLC.\n" +"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" +"ユーザー名を指定するか、audioscrobblerプラグインを無効にし、VLCを再起動してく" +"ださい。\n" +"アカウントを取得するためには、http://www.last.fm/join/ へアクセスしてくださ" +"い。" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:824 +msgid "last.fm: Authentication failed" +msgstr "last.fm: 認証に失敗しました" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:91 -msgid "Assigns a fixed PID to the PMT" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:825 +msgid "" +"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " +"relaunch VLC." msgstr "" +"last.fmのユーザー名または、パスワードが正しくありません。設定を確認し、VLCを" +"再起動してください。" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:92 -msgid "TS ID" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:42 +msgid "Dummy image chroma format" +msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:44 +msgid "" +"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " +"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." +msgstr "" +"最適なフォーマットを使用してパフォーマンスの改善を試みるかわりに、特定のクロ" +"マフォーマットを使用して画像を作成するためにダミーのビデオ出力を強制します。" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:48 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Rawコーデックデータを保存" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:50 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." msgstr "" +"メインオプションでダミーデコーダーを選択/指定している場合には、RAWコーデック" +"データを保存します。" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:93 -msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID." +#: modules/misc/dummy/dummy.c:56 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" +"デフォルトでは、ダミーインターフェースはDOSコマンドウィンドウを開きます。DOS" +"コマンドウィンドウを開かないように設定することも可能ですが、VLCを停止させたい" +"時に少し面倒になります。また、ビデオウィンドウは開きません。" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:64 +msgid "Dummy interface function" +msgstr "ダミーのインターフェース機能" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:68 +msgid "Dummy Interface" +msgstr "ダミーインターフェース" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:73 +msgid "Dummy demux function" +msgstr "ダミーのデマルチプレクサ機能" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:78 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "ダミーのデコーダー" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:79 +msgid "Dummy decoder function" +msgstr "ダミーのデコーダー機能" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:94 -msgid "NET ID" -msgstr "" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:86 +msgid "Dump decoder" +msgstr "ダンプのデコーダー" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:95 -msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)" -msgstr "" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:87 +msgid "Dump decoder function" +msgstr "ダンプのデコーダー機能" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:96 -msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)" -msgstr "" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:92 +msgid "Dummy encoder function" +msgstr "ダミーのエンコーダー機能" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:97 -msgid "Assigns a program number to each PMT" -msgstr "" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:96 +msgid "Dummy audio output function" +msgstr "ダミーのオーディオ出力機能" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:98 -msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" -msgstr "" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:100 +msgid "Dummy video output function" +msgstr "ダミーのビデオ出力機能" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:99 -msgid "Defines the pids to add to each pmt." -msgstr "" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:101 +msgid "Dummy Video output" +msgstr "ダミーのビデオ出力" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:101 -msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" -msgstr "" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:109 +msgid "Stats video output" +msgstr "ビデオ出力統計" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:102 -msgid "Defines the descriptors of each SDT" -msgstr "" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:110 +msgid "Stats video output function" +msgstr "ビデオ出力機能の統計" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:104 -msgid "Set PID to id of ES" -msgstr "" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:115 +msgid "Dummy font renderer function" +msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:105 -msgid "set PID to id of es" -msgstr "" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:119 +msgid "libc memcpy" +msgstr "libc memcpy" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:107 -#, fuzzy -msgid "Shaping delay (ms)" -msgstr "キャッシング値 (ms)" +#: modules/misc/freetype.c:95 +msgid "Font family for the font you want to use" +msgstr "使用したいフォントのフォントファミリー" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:108 -msgid "" -"If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given " -"duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This " -"avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular." -msgstr "" +#: modules/misc/freetype.c:97 +msgid "Fontfile for the font you want to use" +msgstr "使用したいフォントのフォントファイル" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:112 -msgid "Use keyframes" -msgstr "キーフレームを使用" +#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60 +msgid "Font size in pixels" +msgstr "フォントサイズ(単位: ピクセル)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:113 +#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61 msgid "" -"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " -"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " -"user is a worse case used when no reference frame is available. This " -"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " -"the biggest frames in the stream." +"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " +"set to something different than 0 this option will override the relative " +"font size." msgstr "" +"ビデオ上にレンダリングされるフォントのデフォルトサイズ。もし、0以外の値が指定" +"された場合、相対フォントサイズを上書きします。" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:120 -msgid "PCR delay (ms)" -msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)" - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:121 +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66 msgid "" -"This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock " -"Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)" +"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " +"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" +"ビデオ上にレンダリングされるテキストの不透明度(透明度の逆)。0 = 透明, 255 = " +"完全に不透明" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:125 -msgid "Minimum B (deprecated)" -msgstr "" +#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86 +#: modules/misc/win32text.c:69 +msgid "Text default color" +msgstr "デフォルトのテキスト色" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129 -msgid "This setting is deprecated and not used anymore" +#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87 +#: modules/misc/win32text.c:70 +msgid "" +"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" +"ビデオ上にレンダリングされるテキストの色をHTMLの色指定のように16進数で設定し" +"ます。先頭から2桁ずつ赤、緑、青で指定します。#000000 = 黒, #FF0000 = 赤, " +"#00FF00 = 緑, #FFFF00 = 黄 (赤 + 緑), #FFFFFF = 白" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:128 -msgid "Maximum B (deprecated)" -msgstr "" +#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82 +#: modules/misc/win32text.c:74 +msgid "Relative font size" +msgstr "相対的なフォントサイズ" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:132 +#: modules/misc/freetype.c:115 msgid "" -"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation " -"timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for " -"some buffering inside the client decoder." +"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " +"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." msgstr "" +"これはビデオ上に表示されるフォントの相対的なデフォルトサイズです。絶対値で" +"フォントサイズが指定された場合、相対サイズは上書きされます。" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:137 -msgid "Crypt audio" -msgstr "暗号オーディオオーディオ" +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Smaller" +msgstr "最小" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 -msgid "Crypt audio using CSA" -msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する" +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Small" +msgstr "小" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:139 -#, fuzzy -msgid "Crypt video" -msgstr "暗号オーディオオーディオ" +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Large" +msgstr "大" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:140 -#, fuzzy -msgid "Crypt video using CSA" -msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する" +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Larger" +msgstr "最大" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:142 -msgid "CSA Key" -msgstr "CSA キー" +#: modules/misc/freetype.c:122 +msgid "Use YUVP renderer" +msgstr "YUVPレンダラーの使用" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 +#: modules/misc/freetype.c:123 msgid "" -"Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " -"bytes)." +"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " +"you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" +"\"パレッタイズYUV\"を利用してレンダリングを行う。このオプションはDVB字幕にエ" +"ンコードを行う場合のみ必要です。" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:146 -msgid "Packet size in bytes to encrypt" -msgstr "" +#: modules/misc/freetype.c:125 +msgid "Font Effect" +msgstr "フォントの装飾" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:147 +#: modules/misc/freetype.c:126 msgid "" -"Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines " -"subtract the TS-header from the value before encrypting. " +"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " +"readability." msgstr "" +"読み取り性を向上させるためのテキストレンダリングに対するレンダリング効果を設" +"定します。" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:160 -msgid "TS muxer (libdvbpsi)" -msgstr "" +#: modules/misc/freetype.c:135 +msgid "Background" +msgstr "背景付き" -#: modules/mux/mpjpeg.c:32 -msgid "Multipart separator string" -msgstr "" +#: modules/misc/freetype.c:135 +msgid "Fat Outline" +msgstr "太いアウトラインフォント" -#: modules/mux/mpjpeg.c:33 -msgid "" -"Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. " -"You can select this string. Default is --myboundary" -msgstr "" +#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93 +msgid "Text renderer" +msgstr "文字レンダリング" -#: modules/mux/mpjpeg.c:50 -#, fuzzy -msgid "Multipart jpeg muxer" -msgstr "出力フォーマット" +#: modules/misc/freetype.c:148 +msgid "Freetype2 font renderer" +msgstr "Freetype2フォントレンダラー" -#: modules/mux/ogg.c:50 -msgid "Ogg/ogm muxer" +#: modules/misc/freetype.c:361 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a few minutes." msgstr "" +"フォントキャッシュの再構築中です。しばらくお待ちください。\n" +"おそらく1分未満で完了します。" -#: modules/mux/wav.c:42 -#, fuzzy -msgid "WAV muxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" - -#: modules/packetizer/copy.c:43 -msgid "Copy packetizer" -msgstr "" +#: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75 +msgid "Power Management Inhibitor" +msgstr "電源管理の抑制" -#: modules/packetizer/h264.c:47 -#, fuzzy -msgid "H264 video packetizer" -msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" +#: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168 +msgid "Playing some media." +msgstr "メディアを再生中。" -#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118 +#: modules/misc/gnome-session2.c:41 #, fuzzy -msgid "MPEG4 audio packetizer" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +msgid "SessionManager" +msgstr "セッション名" -#: modules/packetizer/mpeg4video.c:47 -#, fuzzy -msgid "MPEG4 video packetizer" -msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" +#: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36 +msgid "XDG screen saver inhibition" +msgstr "XDGスクリーンセーバーの抑止" -#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52 -#, fuzzy -msgid "Sync on intraframe" -msgstr "インターフェース表示" +#: modules/misc/gnutls.c:79 +msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +msgstr "再開されたTLSセッションの有効期限" -#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53 +#: modules/misc/gnutls.c:81 msgid "" -"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " -"instructs the packetizer to sync on the first intraframe found." +"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +"time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" +"再開されたTLSセッションのキャッシュを有効にします。キャッシュに保持されたセッ" +"ションの有効期限を秒で設定します。" -#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66 -#, fuzzy -msgid "MPEG-I/II video packetizer" -msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" +#: modules/misc/gnutls.c:84 +msgid "Number of resumed TLS sessions" +msgstr "再開されたTLSセッションの最大数" -#: modules/services_discovery/bonjour.c:47 -msgid "Bonjour services" -msgstr "" +#: modules/misc/gnutls.c:86 +msgid "" +"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." +msgstr "キャッシュに保持される再開されたTLSセッションの最大数を設定します。" -#: modules/services_discovery/bonjour.c:279 -msgid "Bonjour" -msgstr "" +#: modules/misc/gnutls.c:91 +msgid "GnuTLS transport layer security" +msgstr "GnuTLSトランスポートレイヤーのセキュリティ" -#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187 -msgid "DAAP shares" -msgstr "" +#: modules/misc/gnutls.c:101 +msgid "GnuTLS server" +msgstr "GnuTLSサーバー" -#: modules/services_discovery/daap.c:61 -#, fuzzy -msgid "DAAP access" -msgstr "アクセス:" +#: modules/misc/inhibit/osso.c:40 +msgid "OSSO" +msgstr "OSSO" -#: modules/services_discovery/hal.c:63 -#, fuzzy -msgid "HAL device detection" -msgstr "選択" +#: modules/misc/inhibit/osso.c:41 +msgid "OSSO screen unblanking" +msgstr "OSSOスクリーンの非ブランク化" -#: modules/services_discovery/hal.c:127 -#, fuzzy -msgid "Devices" -msgstr "デバイス" +#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35 +msgid "XDG-screensaver" +msgstr "XDGスクリーンセーバー" -#: modules/services_discovery/sap.c:79 -msgid "SAP multicast address" -msgstr "SAP マルチキャストアドレス" +#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 +msgid "X Screensaver disabler" +msgstr "スクリーンセーバーを無効にする" -#: modules/services_discovery/sap.c:80 -msgid "Listen for SAP announcements on another address" -msgstr "" +#: modules/misc/logger.c:118 +msgid "Log format" +msgstr "ログフォーマット" -#: modules/services_discovery/sap.c:81 -msgid "IPv4-SAP listening" +#: modules/misc/logger.c:120 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" +"\"." msgstr "" +"ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\"のいずれかから選択しま" +"す。" -#: modules/services_discovery/sap.c:83 +#: modules/misc/logger.c:124 msgid "" -"Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the " -"standard address." +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " +"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" +"ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\", \"syslog\"(ファイルを" +"利用せずにsyslogに送信する特殊なモード)のいずれかから選択します。" -#: modules/services_discovery/sap.c:85 -msgid "IPv6-SAP listening" -msgstr "" +#: modules/misc/logger.c:128 +msgid "Syslog facility" +msgstr "Syslogファシリティー" -#: modules/services_discovery/sap.c:87 +#: modules/misc/logger.c:129 msgid "" -"Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the " -"standard address." +"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " +"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." msgstr "" +"ログの転送先となるSyslogファシリティを\"ユーザー\"(デフォルト), \"デーモン" +"\", \"ローカル0\"から\"ローカル7\"のいずれかから選択します。" -#: modules/services_discovery/sap.c:89 -msgid "IPv6 SAP scope" -msgstr "IPv6 SAP スコープ" +#: modules/misc/logger.c:157 +msgid "Verbosity" +msgstr "メッセージ出力レベル" -#: modules/services_discovery/sap.c:91 -msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)." +#: modules/misc/logger.c:158 +msgid "" +"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " +"--verbose." msgstr "" +"メッセージの出力レベルを指定するか、-1を指定して--verboseで与えられるのと同じ" +"出力レベルを使用します。" -#: modules/services_discovery/sap.c:92 -msgid "SAP timeout (seconds)" -msgstr "SAP タイムアウト (秒)" +#: modules/misc/logger.c:162 +msgid "Logging" +msgstr "ロギング" -#: modules/services_discovery/sap.c:94 -msgid "" -"Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is " -"received." -msgstr "" +#: modules/misc/logger.c:163 +msgid "File logging" +msgstr "ファイルへのロギング" -#: modules/services_discovery/sap.c:96 -msgid "Try to parse the SAP" -msgstr "" +#: modules/misc/logger.c:169 +msgid "Log filename" +msgstr "ログファイル名" -#: modules/services_discovery/sap.c:98 -msgid "" -"When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all " -"announcements will be parsed by the livedotcom module." -msgstr "" +#: modules/misc/logger.c:169 +msgid "Specify the log filename." +msgstr "ログファイル名を指定します。" -#: modules/services_discovery/sap.c:100 -#, fuzzy -msgid "SAP Strict mode" -msgstr "インタフェース・モジュール" +#: modules/misc/lua/vlc.c:56 +msgid "Lua interface" +msgstr "Luaインターフェース" -#: modules/services_discovery/sap.c:102 -msgid "" -"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " -"announcements." -msgstr "" +#: modules/misc/lua/vlc.c:57 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "ロードするLuaインターフェースモジュールを指定します。" -#: modules/services_discovery/sap.c:104 -msgid "Use SAP cache" -msgstr "" +#: modules/misc/lua/vlc.c:59 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Luaインターフェース設定" -#: modules/services_discovery/sap.c:106 +#: modules/misc/lua/vlc.c:60 msgid "" -"If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will " -"result in lower SAP startup time, but you could end up with items " -"corresponding to legacy streams." +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {