X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fja.po;h=872d34d97d5f462a015d9efda9c180d290d6b930;hb=c60652e38ac6afd74bd8225e9dae5406f13aaa4f;hp=639ebbea85ec7e065325fc5e2d9ff477f40945ea;hpb=717b5070683209785736bc89a57d026a597280ea;p=vlc diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 639ebbea85..872d34d97d 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,1342 +1,1802 @@ # translation of ja.po to Japanese # Japanese translation for VLC -# Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team -# Fumio Nakayama , 2002. -# Tadashi Jokagi , 2004. +# Copyright (C) 2002-2010 the VideoLAN team +# Fumio Nakayama , 2002,2009,2010. +# Tadashi Jokagi , 2004-2009. # $Id$ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ja\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-24 23:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n" -"Last-Translator: Tadashi Jokagi \n" -"Language-Team: Japanese \n" +"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-04 17:46+0900\n" +"Last-Translator: Fumio Nakayama \n" +"Language-Team: VideoLAN's Translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: include/vlc_common.h:916 +msgid "" +"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" +"see the file named COPYING for details.\n" +"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" +msgstr "" +"法律によって許められる範囲で、このプログラムにはいかなる保証もありません。\n" +"あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n" +"COPYINGというファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n" +"VideoLANチームによって書かれており、AUTHORSファイルを参照してください。\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" -msgstr "VLC 設定" +msgstr "VLC設定" #: include/vlc_config_cat.h:34 -#, fuzzy msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。" - -#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131 -#: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 -#: modules/visualization/visual/visual.c:113 -msgid "General" -msgstr "一般" +msgstr "すべてのオプションを見るには\"高度なオプション\"を選択します。" -#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65 +#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69 msgid "Interface" -msgstr "インタフェース" +msgstr "インターフェース" -#: include/vlc_config_cat.h:40 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" -msgstr "VLC インターフェースの設定" +msgstr "VLCのインターフェース設定" -#: include/vlc_config_cat.h:42 -#, fuzzy -msgid "General interface settings" -msgstr "一般インターフェース設定" +#: include/vlc_config_cat.h:40 +msgid "Main interfaces settings" +msgstr "メインインターフェース設定" -#: include/vlc_config_cat.h:44 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" -msgstr "最小化インターフェース" +msgstr "メインインターフェース" -#: include/vlc_config_cat.h:45 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" -msgstr "VLC インターフェースの設定" +msgstr "メインインターフェース設定" -#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78 +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185 msgid "Control interfaces" msgstr "制御インターフェース" -#: include/vlc_config_cat.h:48 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" -msgstr "VLC インターフェースの設定" +msgstr "VLCの制御インターフェース設定" -#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51 +#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 msgid "Hotkeys settings" msgstr "ホットキー設定" -#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1205 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81 -#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421 -#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249 +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880 +#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69 +#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 +#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 msgid "Audio" msgstr "オーディオ" -#: include/vlc_config_cat.h:55 +#: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "オーディオ設定" -#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58 +#: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "一般オーディオ設定" -#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85 -#: src/video_output/video_output.c:445 +#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 +#: src/video_output/video_output.c:482 msgid "Filters" msgstr "フィルター" -#: include/vlc_config_cat.h:62 -msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:58 +msgid "Audio filters are used to process the audio stream." +msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの処理に使用されます。" -#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78 -#: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566 +#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 +#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678 msgid "Visualizations" -msgstr "ビジュアル化" +msgstr "視覚化" -#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 msgid "Audio visualizations" -msgstr "オーディオのビジュアル化" +msgstr "オーディオの視覚化" -#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81 +#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "出力モジュール" -#: include/vlc_config_cat.h:69 -msgid "These are general settings for audio output modules." -msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です" +#: include/vlc_config_cat.h:64 +msgid "General settings for audio output modules." +msgstr "オーディオ出力モジュールの総合設定" -#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1547 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" -#: include/vlc_config_cat.h:72 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." -msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定" - -#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1240 -#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568 -#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:172 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95 -#: modules/stream_out/transcode.c:193 +msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。" + +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927 +#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69 +#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 +#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 msgid "Video" msgstr "ビデオ" -#: include/vlc_config_cat.h:76 +#: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "ビデオ設定" -#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79 +#: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "一般ビデオ設定" -#: include/vlc_config_cat.h:83 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択" +msgstr "ここでは好みのビデオ出力と設定を選択します。" -#: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91 -msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." -msgstr "" - -#: include/vlc_config_cat.h:89 -#, fuzzy -msgid "Filters (v2)" -msgstr "フィルター" +#: include/vlc_config_cat.h:81 +msgid "Video filters are used to process the video stream." +msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの処理に使用されます。" -#: include/vlc_config_cat.h:93 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" -msgstr "字幕" +msgstr "字幕/OSD" -#: include/vlc_config_cat.h:94 +#: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" -"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " -"subpictures\"." +"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" +"オンスクリーンディスプレイ、字幕および、\"オーバーレイサブピクチャー\"に関連" +"する設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:103 +#: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "入力 / コーデック" -#: include/vlc_config_cat.h:104 -msgid "" -"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " -"VLC. Encoder settings can also be found here." -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:94 +msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" +msgstr "入力、デマルチプレクサ、デコーディングとエンコーディングの設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:107 +#: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "アクセスモジュール" -#: include/vlc_config_cat.h:109 +#: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" -"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " -"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." +"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " +"to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" +"様々なアクセス方法に関連する設定です。おそらく変更したいと思われる一般的な設" +"定はHTTPプロキシーまたは、キャッシュに関する設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:113 -msgid "Access filters" -msgstr "アクセスフィルター" +#: include/vlc_config_cat.h:103 +msgid "Stream filters" +msgstr "ストリームフィルター" -#: include/vlc_config_cat.h:115 +#: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" -"Access filters are special modules that allow advanced operations on the " -"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " -"you are doing." +"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. Use with care..." msgstr "" +"ストリームフィルターはVLCの入力側で高度な操作を可能とする特別なモジュールで" +"す。使用には注意が必要です。" -#: include/vlc_config_cat.h:119 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" -msgstr "demuxモジュール" +msgstr "デマルチプレクサ" -#: include/vlc_config_cat.h:120 +#: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "" +"デマルチプレクサはオーディオとビデオのストリームを分離するために使われます。" -#: include/vlc_config_cat.h:122 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "ビデオコーデック" -#: include/vlc_config_cat.h:123 -msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." +#: include/vlc_config_cat.h:112 +msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "" +"ビデオ、画像または、ビデオとオーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:125 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "オーディオコーデック" -#: include/vlc_config_cat.h:126 +#: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." -msgstr "" +msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:128 -#, fuzzy -msgid "Other codecs" -msgstr "ステレオ" +#: include/vlc_config_cat.h:117 +msgid "Subtitles codecs" +msgstr "字幕コーデック" -#: include/vlc_config_cat.h:129 -msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:118 +msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." +msgstr "字幕、テレテキストおよび、CCデコーダーとエンコーダーの設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:132 -#, fuzzy -msgid "General input settings. Use with care." -msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" +#: include/vlc_config_cat.h:120 +msgid "General Input" +msgstr "入力の全般的な設定" -#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1477 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 +#: include/vlc_config_cat.h:121 +msgid "General input settings. Use with care..." +msgstr "入力の全般的な設定、注意して使ってください..." + +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959 msgid "Stream output" msgstr "ストリーム出力" -#: include/vlc_config_cat.h:137 +#: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" -"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " -"incoming streams.\n" +"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " +"saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" +"ストリーミングサーバーとして動作する時、または、受信するストリームを保存する" +"時に使用されるストリーム出力設定を行います。\n" +"ストリームは最初にマルチプレクサで混合され、\"出力手段\"のモジュールを通して" +"ストリームとして送信(UDP, HTTP, RTP/RTSP)されるか、ファイルに保存されます。\n" +"Soutストリームモジュールは、より高度なストリーム処理(トランスコーディング, 複" +"製など)を提供することが可能です。" -#: include/vlc_config_cat.h:145 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" -msgstr "ストリームの出力先の選択" +msgstr "全体的なストリーム出力の設定" -#: include/vlc_config_cat.h:147 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" -msgstr "ミュートする" +msgstr "マルチプレクサ" -#: include/vlc_config_cat.h:149 +#: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" +"マルチプレクサは、すべての基本ストリーム(ビデオ、オーディオなど)を一緒に出力" +"するために利用されるカプセル化フォーマットを作成します。特定のマルチプレクサ" +"を常に使用するように設定可能です。おそらくそのような設定は避けるべきです。\n" +"それぞれのマルチプレクサに対するデフォルトのパラメータも指定可能です。" -#: include/vlc_config_cat.h:155 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" -msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス" +msgstr "出力手段" -#: include/vlc_config_cat.h:157 +#: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" +"このモジュールはマルチプレクサによって混合されたストリームの送信方法を制御し" +"ます。ここでは常に特定の出力手段を指定することができます。基本的には指定しな" +"い方が良いでしょう。\n" +"また、それぞれの出力手段のデフォルトのパラメータを設定することもできます。" -#: include/vlc_config_cat.h:162 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" -msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択" +msgstr "パケッタイザー" -#: include/vlc_config_cat.h:164 +#: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" +"パケッタイザーは、マルチプレクサ処理前の基本ストリームを\"前処理\"するために" +"使用されます。特定のパケッタイザーを常に使用するように設定可能です。おそらく" +"そのような設定は避けるべきです。\n" +"それぞれのパケッタイザーのデフォルトパラメータを指定することができます。" -#: include/vlc_config_cat.h:170 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" -msgstr "ストリームの停止" +msgstr "Soutストリーム" -#: include/vlc_config_cat.h:171 +#: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" +"Soutストリームモジュールは、soutプロセスのチェインを構成することが可能です。" +"より詳細な情報はStreaming Howtoを参照してください。ここでは、それぞれのsoutス" +"トリームモジュールに対するデフォルトのオプションを設定することができます。" -#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120 msgid "SAP" -msgstr "SDP" +msgstr "SAP" -#: include/vlc_config_cat.h:178 +#: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" +"SAPはマルチキャストUDPまたは、RTPを使ってストリームを一般にアナウンスするため" +"の手段です。" -#: include/vlc_config_cat.h:181 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67 +#: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" -#: include/vlc_config_cat.h:182 +#: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" -msgstr "" - -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1602 src/playlist/engine.c:79 -#: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:57 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500 -#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 -#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:222 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 +msgstr "ビデオオンデマンドのVLCの実装" + +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101 +#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 +#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 msgid "Playlist" -msgstr "再生一覧" +msgstr "プレイリスト" -#: include/vlc_config_cat.h:187 +#: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" +"プレイリストの動作(例: 再生モードなど)とプレイリストに項目を自動的に追加する" +"\"サービス検出\"モジュールに関連する設定を行います。" -#: include/vlc_config_cat.h:191 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "全般的なプレイリストの設定" -#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Services discovery" -msgstr "ソースディレクトリ" +msgstr "サービスの検出" -#: include/vlc_config_cat.h:193 +#: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" +"自動的にプレイリストに項目を追加するためのサービス検出モジュールを指定しま" +"す。" -#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1438 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:124 +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "高度な設定" -#: include/vlc_config_cat.h:198 -#, fuzzy -msgid "Advanced settings. Use with care." -msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" +#: include/vlc_config_cat.h:187 +msgid "Advanced settings. Use with care..." +msgstr "高度な設定。使用には注意が必要です。" -#: include/vlc_config_cat.h:200 +#: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" -msgstr "" +msgstr "CPU機能" -#: include/vlc_config_cat.h:201 +#: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" -"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " -"not change these settings." +"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" +"特定のCPUアクセラレーションを無効化できます。これらの設定は慎重に行ってくださ" +"い。" -#: include/vlc_config_cat.h:204 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" -msgstr "高度なオプション..." - -#: include/vlc_config_cat.h:205 -#, fuzzy -msgid "Other advanced settings" -msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" +msgstr "高度な設定" -#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162 -#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506 +#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 +#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" -#: include/vlc_config_cat.h:208 +#: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" +"これらのモジュールはVLCのその他すべてのパーツに対するネットワーク機能を提供し" +"ます。" -#: include/vlc_config_cat.h:213 +#: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "クロマモジュール設定" -#: include/vlc_config_cat.h:214 +#: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "" +msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。" -#: include/vlc_config_cat.h:216 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "デコードモジュール設定" +msgstr "パケッタイザーモジュール設定" -#: include/vlc_config_cat.h:220 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" -msgstr "オーディオエンコーダー設定" +msgstr "エンコーダー設定" -#: include/vlc_config_cat.h:222 +#: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" +"これらはビデオ、オーディオ、字幕のエンコーディングモジュールに関する全般的な" +"設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:225 +#: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" -msgstr "ダイアログ提供設定" +msgstr "ダイアログプロバイダー設定" -#: include/vlc_config_cat.h:227 +#: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "" +msgstr "ダイアログプロバイダーの設定ができます。" -#: include/vlc_config_cat.h:229 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "設定" +msgstr "字幕のデマルチプレクサ設定" -#: include/vlc_config_cat.h:231 +#: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" +"字幕のデマルチプレクサの動作に関する設定を行います。例えば、字幕のタイトルや" +"ファイル名を指定します。" -#: include/vlc_config_cat.h:234 -msgid "Video filters settings" -msgstr "ビデオフィルター設定" - -#: include/vlc_config_cat.h:241 +#: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" -msgstr "有効なヘルプがありません。" +msgstr "ヘルプがありません" -#: include/vlc_config_cat.h:242 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." -msgstr "有効なモジュールのリストを印刷" +msgstr "これらのモジュールに関するヘルプがありません。" -#: include/vlc_interface.h:137 -#, fuzzy +#: include/vlc_interface.h:126 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " -"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" +"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" -"警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC" -"がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ" -"さい。\n" +"警告: GUI にアクセスできなくなった場合、コマンドプロンプトを開き、VLCをインス" +"トールしたディレクトリーに移動して\"vlc -I qt\"と実行してください\n" -#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222 -msgid "Meta-information" -msgstr "メタ情報" +#: include/vlc_intf_strings.h:46 +msgid "Quick &Open File..." +msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..." -#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550 -#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48 -msgid "Title" -msgstr "タイトル" +#: include/vlc_intf_strings.h:47 +msgid "&Advanced Open..." +msgstr "高度な設定で開く (&A)..." -#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393 -#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50 -msgid "Author" -msgstr "作成者" +#: include/vlc_intf_strings.h:48 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "ディレクトリーを開く... (&I)" + +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +msgid "Open &Folder..." +msgstr "フォルダーを開く (&F)..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:50 +msgid "Select one or more files to open" +msgstr "開くファイルを一つ、またはいくつか選択します" + +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Directory" +msgstr "ディレクトリーの選択" + +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Folder" +msgstr "フォルダーの選択" + +#: include/vlc_intf_strings.h:55 +msgid "Media &Information" +msgstr "メディア情報 (&I)" + +#: include/vlc_intf_strings.h:56 +msgid "&Codec Information" +msgstr "コーデック情報 (&C)" + +#: include/vlc_intf_strings.h:57 +msgid "&Messages" +msgstr "メッセージ (&M)" + +#: include/vlc_intf_strings.h:58 +msgid "Jump to Specific &Time" +msgstr "指定時間に移動 (&T)" + +#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "ブックマーク (&B)" + +#: include/vlc_intf_strings.h:60 +msgid "&VLM Configuration" +msgstr "VLM設定 (&V)" + +#: include/vlc_intf_strings.h:62 +msgid "&About" +msgstr "VideoLANについて (&A)" + +#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601 +#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736 +#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 +msgid "Play" +msgstr "再生" -#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222 -msgid "Artist" -msgstr "アーティスト" +#: include/vlc_intf_strings.h:66 +msgid "Fetch Information" +msgstr "情報の取得" -#: include/vlc_meta.h:32 -msgid "Genre" -msgstr "ジャンル" +#: include/vlc_intf_strings.h:67 +msgid "Remove Selected" +msgstr "選択されたものを削除" -#: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52 -msgid "Copyright" -msgstr "コピーライト" +#: include/vlc_intf_strings.h:68 +msgid "Information..." +msgstr "情報..." -#: include/vlc_meta.h:34 -msgid "Album/movie/show title" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:69 +msgid "Sort" +msgstr "並べ替え" -#: include/vlc_meta.h:35 -msgid "Track number/position in set" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:70 +msgid "Create Directory..." +msgstr "ディレクトリーの作成..." -#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 -msgid "Description" -msgstr "説明" +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +msgid "Create Folder..." +msgstr "フォルダーの作成..." -#: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56 -msgid "Rating" -msgstr "評価" +#: include/vlc_intf_strings.h:72 +msgid "Show Containing Directory..." +msgstr "含まれるディレクトリーの表示..." -#: include/vlc_meta.h:38 -msgid "Date" -msgstr "日付" +#: include/vlc_intf_strings.h:73 +msgid "Show Containing Folder..." +msgstr "含まれるフォルダーの表示..." -#: include/vlc_meta.h:39 -msgid "Setting" -msgstr "設定" +#: include/vlc_intf_strings.h:74 +msgid "Stream..." +msgstr "ストリーム..." -#: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874 -msgid "URL" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:75 +msgid "Save..." +msgstr "保存..." -#: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 -msgid "Language" -msgstr "言語" +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297 +#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052 +#: modules/gui/macosx/intf.m:655 +msgid "Repeat All" +msgstr "すべてリピート" -#: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179 -#, fuzzy -msgid "Now Playing" -msgstr "再生" +#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281 +#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045 +#: modules/gui/macosx/intf.m:654 +msgid "Repeat One" +msgstr "1曲リピート" -#: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98 -msgid "Publisher" +#: include/vlc_intf_strings.h:82 +msgid "No Repeat" +msgstr "リピートなし" + +#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Random" +msgstr "ランダム再生" + +#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219 +msgid "Random Off" +msgstr "ランダムオフ" + +#: include/vlc_intf_strings.h:87 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "プレイリストに追加" + +#: include/vlc_intf_strings.h:88 +msgid "Add to Media Library" +msgstr "メディアライブラリに追加" + +#: include/vlc_intf_strings.h:90 +msgid "Add File..." +msgstr "ファイルを追加..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:91 +msgid "Advanced Open..." +msgstr "高度な設定で開く..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:92 +msgid "Add Directory..." +msgstr "ディレクトリーを追加..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:93 +msgid "Add Folder..." +msgstr "フォルダーを追加..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:95 +msgid "Save Playlist to &File..." +msgstr "プレイリストファイルの保存 (&F)..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:96 +msgid "Open Play&list..." +msgstr "プレイリストを開く (&L)..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:98 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185 +msgid "Search" +msgstr "検索" + +#: include/vlc_intf_strings.h:99 +msgid "Search Filter" +msgstr "検索フィルター" + +#: include/vlc_intf_strings.h:101 +msgid "&Services Discovery" +msgstr "サービスの検出 (&S)" + +#: include/vlc_intf_strings.h:105 +msgid "" +"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " +"them." msgstr "" +"いくつかのオプションは利用可能ですが隠されています。すべてを表示するには\"高" +"度な設定\"をチェックします。" -#: include/vlc_meta.h:44 -msgid "Encoded by" +#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78 +msgid "Image clone" +msgstr "画像の複製" + +#: include/vlc_intf_strings.h:111 +msgid "Clone the image" +msgstr "画像を複製します" + +#: include/vlc_intf_strings.h:113 +msgid "Magnification" +msgstr "拡大" + +#: include/vlc_intf_strings.h:114 +msgid "" +"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " +"be magnified." msgstr "" +"ビデオの一部を拡大します。拡大したい部分の画像を選択することができます。" -#: include/vlc_meta.h:46 -msgid "Codec Name" -msgstr "コーデック名デバイス名" +#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141 +msgid "Waves" +msgstr "波形" -#: include/vlc_meta.h:47 -msgid "Codec Description" -msgstr "コーデック説明" +#: include/vlc_intf_strings.h:118 +msgid "\"Waves\" video distortion effect" +msgstr "\"波形\"でビデオをひずませる効果" -#: include/vlc/vlc.h:576 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:120 +msgid "\"Water surface\" video distortion effect" +msgstr "\"水面\"のようにビデオをひずませる効果" + +#: include/vlc_intf_strings.h:122 +msgid "Image colors inversion" +msgstr "画像の色反転" + +#: include/vlc_intf_strings.h:124 +msgid "Split the image to make an image wall" +msgstr "画像を分割し、画像をタイル状に表示" + +#: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" -"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" -"see the file named COPYING for details.\n" -"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" +"Create a \"puzzle game\" with the video.\n" +"The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" -"法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n" -"あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n" -"COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n" -"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n" +"ビデオを使って\"パズルゲーム\"を作成します。\n" +"ビデオが分割されるので、並べ替えてください。" + +#: include/vlc_intf_strings.h:129 +msgid "" +"\"Edge detection\" video distortion effect.\n" +"Try changing the various settings for different effects" +msgstr "" +"ビデオのひずみ効果の一つの\"エッジ検出\"です。異なった効果を得るため、設定を" +"色々変更してみてください。" + +#: include/vlc_intf_strings.h:132 +msgid "" +"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " +"white, except the parts that are of the color that you select in the " +"settings." +msgstr "" +"\"色検出\"効果です。設定で選択した色の部分を除き、画像全体が白黒に変わりま" +"す。" + +#: include/vlc_intf_strings.h:136 +msgid "" +"

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " +"newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " +"player.

You will find some information on how to use the " +"player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." +"

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " +"streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " +"understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " +"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " +"Forums, the mailing-lists or our IRC channel " +"(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " +"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " +"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " +"can promote VLC media player.

" +msgstr "" +"

VLCメディアプレイヤーのヘルプへようこそ

ドキュメンテーション

VideoLANのwiki ウェブサイトでVLCのドキュメントを見つけることができます。

もし、はじめてVLCメディアプレイヤーをご利用になるなら、ぜひ、はじめてのVLC" +"メディアプレイヤーをご覧ください。

どのようにプレイヤーを使用" +"するかについては、\"VLCメディアプレイヤーでファイルを再生する方法\"が役" +"立つでしょう。

保存、変換、トランスコーディング、エンコーディング、ミキ" +"シング、それからストリーミングのすべてについては、ストリーミングのドキュメント" +"から様々な役立つ情報を見つけることができるでしょう。

もし、用語について" +"不安がある場合、ナレッジ" +"ベースを確認してみてください。

メインのキーボードによるショートカッ" +"トについて理解するためには、" +"ショートカットのページを参照ください。

ヘルプ

質問をする前" +"にFAQをご一読くださ" +"い。

フォーラムやメーリングリスト、irc." +"freenode.netのIRCチャンネル(#videolan on irc.freenode.net)

では、" +"あなたがヘルプを受けたり(または、提供したり)できるかも知れません。

" +"プロジェクトへの貢献

VideoLANプロジェクトに参加し、コミュニティを援助" +"することができます。スキンをデザインしたり、ドキュメントを翻訳したり、コード" +"をテストすることができます。また、資金や物資を私達に提供していただくことも可" +"能です。もちろん、あなたが他の人に VLCメディアプレイヤーを推奨すること" +"もできます。

" + +#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213 +#: src/audio_output/filters.c:236 +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "オーディオのフィルタリングに失敗しました" + +#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214 +#: src/audio_output/filters.c:237 +#, c-format +msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." +msgstr "フィルターの最大数(%d)に達しました。" -#: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126 -#: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:413 src/video_output/video_output.c:421 -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 +#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 +#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653 +#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230 msgid "Disable" msgstr "無効" -#: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129 -#, fuzzy +#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129 msgid "Spectrometer" -msgstr "スペクトラム" +msgstr "スペクトロメーター" -#: src/audio_output/input.c:84 +#: src/audio_output/input.c:114 msgid "Scope" msgstr "スコープ" -#: src/audio_output/input.c:86 +#: src/audio_output/input.c:116 msgid "Spectrum" msgstr "スペクトラム" -#: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155 -#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 +#: src/audio_output/input.c:118 +msgid "Vu meter" +msgstr "VUメーター" + +#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 msgid "Equalizer" msgstr "イコライザー" -#: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203 -#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 +#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318 msgid "Audio filters" msgstr "オーディオフィルター" -#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 -#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561 -#: modules/gui/macosx/intf.m:562 +#: src/audio_output/input.c:197 +msgid "Replay gain" +msgstr "再生ゲイン" + +#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 +#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673 +#: modules/gui/macosx/intf.m:674 msgid "Audio Channels" msgstr "オーディオチャンネル" -#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 -#: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191 -#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465 -#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408 -#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199 -#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66 +#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 +#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252 +#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229 +#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202 +#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179 +#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429 +#: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "ステレオ" -#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 -#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 -#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Left" msgstr "å·¦" -#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 -#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 -#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Right" msgstr "右" -#: src/audio_output/output.c:135 +#: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "ドルビーサラウンド" -#: src/audio_output/output.c:147 +#: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" -msgstr "リバースステレオ" +msgstr "ステレオを反転" -#: src/extras/getopt.c:636 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "" +#: src/config/file.c:621 +msgid "key" +msgstr "キー" -#: src/extras/getopt.c:661 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +#: src/config/file.c:630 +msgid "boolean" +msgstr "真偽値" -#: src/extras/getopt.c:666 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581 +msgid "integer" +msgstr "整数" -#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "" +#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611 +msgid "float" +msgstr "浮動小数点" -#: src/extras/getopt.c:713 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "" +#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559 +msgid "string" +msgstr "文字列" -#: src/extras/getopt.c:717 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "" +#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144 +#: src/playlist/loadsave.c:162 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263 +msgid "Media Library" +msgstr "メディアライブラリー" -#: src/extras/getopt.c:743 +#: src/input/control.c:217 #, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n" +msgid "Bookmark %i" +msgstr "ブックマーク %i" -#: src/extras/getopt.c:746 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n" +#: src/input/decoder.c:270 +msgid "packetizer" +msgstr "パケッタイザー" -#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "" +#: src/input/decoder.c:270 +msgid "decoder" +msgstr "デコーダー" -#: src/extras/getopt.c:823 +#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363 +#: modules/stream_out/es.c:378 +msgid "Streaming / Transcoding failed" +msgstr "ストリーミング/トランスコーディングに失敗しました" + +#: src/input/decoder.c:279 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "" +msgid "VLC could not open the %s module." +msgstr "VLCはモジュール %sを開くことができませんでした。" + +#: src/input/decoder.c:431 +msgid "VLC could not open the decoder module." +msgstr "VLCはデコーダーモジュールを開くことができませんでした。" + +#: src/input/decoder.c:682 +msgid "No suitable decoder module" +msgstr "適切なデコーダーモジュールがありません" -#: src/extras/getopt.c:841 +#: src/input/decoder.c:683 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgid "" +"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +"there is no way for you to fix this." msgstr "" +"VLCはこのオーディオ/ビデオ形式'%4.4s'をサポートしていません。残念ながらこれを" +"修正する方法はありません。" -#: src/input/control.c:283 -#, c-format -msgid "Bookmark %i" -msgstr "ブックマーク %i" +#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356 +#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398 +msgid "Track" +msgstr "トラック" -#: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391 -#: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980 -#: modules/access/cdda/info.c:1012 +#: src/input/es_out.c:1156 #, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "トラック %i" +msgid "%s [%s %d]" +msgstr "%s [%s %d]" -#: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567 -#: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:439 -#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549 +#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177 +#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660 +#: modules/gui/macosx/intf.m:661 msgid "Program" msgstr "プログラム" -#: src/input/es_out.c:1572 +#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357 +msgid "Scrambled" +msgstr "スクランブル" + +#: src/input/es_out.c:1355 +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#: src/input/es_out.c:2002 +#, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "クローズドキャプション %u" + +#: src/input/es_out.c:2830 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "ストリーム %d" -#: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874 -msgid "Codec" -msgstr "コーデック" +#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69 +msgid "Subtitle" +msgstr "字幕" -#: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640 -#: modules/gui/macosx/output.m:153 +#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927 +#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "タイプ" -#: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 +#: src/input/es_out.c:2857 +msgid "Original ID" +msgstr "オリジナルID" + +#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 +msgid "Codec" +msgstr "コーデック" + +#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212 +#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386 +msgid "Language" +msgstr "言語" + +#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 msgid "Channels" msgstr "チャンネル" -#: src/input/es_out.c:1593 +#: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80 msgid "Sample rate" -msgstr "サンプルレート" +msgstr "サンプリングレート" -#: src/input/es_out.c:1594 +#: src/input/es_out.c:2891 #, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +msgid "%u Hz" +msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:1600 +#: src/input/es_out.c:2901 msgid "Bits per sample" msgstr "ビット/サンプル" -#: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84 +#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96 +#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 msgid "Bitrate" msgstr "ビットレート" -#: src/input/es_out.c:1606 +#: src/input/es_out.c:2906 #, c-format -msgid "%d kb/s" -msgstr "" +msgid "%u kb/s" +msgstr "%u kb/秒" -#: src/input/es_out.c:1617 -msgid "Resolution" +#: src/input/es_out.c:2918 +msgid "Track replay gain" +msgstr "トラック再生ゲイン" + +#: src/input/es_out.c:2920 +msgid "Album replay gain" +msgstr "アルバム再生ゲイン" + +#: src/input/es_out.c:2921 +#, c-format +msgid "%.2f dB" +msgstr "%.2f dB" + +#: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 +msgid "Resolution" msgstr "解像度" -#: src/input/es_out.c:1623 +#: src/input/es_out.c:2935 msgid "Display resolution" -msgstr "ディスプレイ解像度選択" +msgstr "ディスプレイ解像度" -#: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41 +#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98 +#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Frame rate" msgstr "フレームレート" -#: src/input/es_out.c:1640 -msgid "Subtitle" -msgstr "字幕" +#: src/input/input.c:2473 +msgid "Your input can't be opened" +msgstr "入力を開くことができません" -#: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544 -#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:131 -msgid "Duration" -msgstr "持続期間" +#: src/input/input.c:2474 +#, c-format +msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." +msgstr "VLCはMRL '%s'を開けません。詳細はログを確認してください。" -#: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091 -#, fuzzy -msgid "Errors" -msgstr "エラー" +#: src/input/input.c:2593 +msgid "VLC can't recognize the input's format" +msgstr "VLCは入力形式を認識できませんでした。" + +#: src/input/input.c:2594 +#, c-format +msgid "" +"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." +msgstr "" +"フォーマット '%s' は検出されませんでした。詳細はログを確認してください。" + +#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662 +#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56 +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +msgid "Artist" +msgstr "アーティスト" + +#: src/input/meta.c:53 +msgid "Genre" +msgstr "ジャンル" + +#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60 +msgid "Copyright" +msgstr "著作権" + +#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63 +msgid "Album" +msgstr "アルバム" + +#: src/input/meta.c:56 +msgid "Track number" +msgstr "トラック番号" -#: src/input/var.c:115 +#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64 +msgid "Rating" +msgstr "評価" + +#: src/input/meta.c:59 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#: src/input/meta.c:60 +msgid "Setting" +msgstr "設定" + +#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305 +msgid "Now Playing" +msgstr "再生中" + +#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70 +msgid "Publisher" +msgstr "発行者" + +#: src/input/meta.c:65 +msgid "Encoded by" +msgstr "エンコーダー" + +#: src/input/meta.c:66 +msgid "Artwork URL" +msgstr "アートワークURL" + +#: src/input/meta.c:67 +msgid "Track ID" +msgstr "トラックID" + +#: src/input/var.c:168 msgid "Bookmark" msgstr "ブックマーク" -#: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:445 +#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692 msgid "Programs" -msgstr "プログラム" +msgstr "プログラムリスト" -#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 -#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553 -#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765 +#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664 +#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 msgid "Chapter" msgstr "チャプター" -#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302 -#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293 +#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" -#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576 -#: modules/gui/macosx/intf.m:577 +#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688 +#: modules/gui/macosx/intf.m:689 msgid "Video Track" msgstr "ビデオトラック" -#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559 -#: modules/gui/macosx/intf.m:560 +#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671 +#: modules/gui/macosx/intf.m:672 msgid "Audio Track" msgstr "オーディオトラック" -#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584 -#: modules/gui/macosx/intf.m:585 +#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822 +#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696 +#: modules/gui/macosx/intf.m:697 msgid "Subtitles Track" msgstr "字幕トラック" -#: src/input/var.c:256 +#: src/input/var.c:285 msgid "Next title" msgstr "次のタイトル" -#: src/input/var.c:261 +#: src/input/var.c:290 msgid "Previous title" msgstr "前のタイトル" -#: src/input/var.c:284 +#: src/input/var.c:316 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "タイトル %i" -#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367 +#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "チャプター %i" -#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227 +#: src/input/var.c:378 msgid "Next chapter" msgstr "次のチャプター" -#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226 +#: src/input/var.c:383 msgid "Previous chapter" msgstr "前のチャプター" -#: src/interface/interface.c:348 -msgid "Switch interface" -msgstr "インターフェースを切り替え" +#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959 +#, c-format +msgid "Media: %s" +msgstr "メディア: %s" -#: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511 -#: modules/gui/macosx/intf.m:512 +#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620 +#: modules/gui/macosx/intf.m:621 msgid "Add Interface" -msgstr "インタフェースを追加" - -#: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684 -#: src/misc/modules.c:1988 -msgid "C" -msgstr "ja" +msgstr "インターフェースの追加" -#: src/libvlc.c:348 -msgid "Help options" -msgstr "ヘルプオプション" - -#: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248 -msgid "string" -msgstr "文字列" +#: src/interface/interface.c:92 +msgid "Console" +msgstr "コンソール" -#: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212 -msgid "integer" -msgstr "整数" +#: src/interface/interface.c:95 +msgid "Telnet Interface" +msgstr "Telnetインターフェース" -#: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237 -msgid "float" -msgstr "浮動小数点" +#: src/interface/interface.c:98 +msgid "Web Interface" +msgstr "ウェブインターフェース" -#: src/libvlc.c:2248 -msgid " (default enabled)" -msgstr " (デフォルト有効)" +#: src/interface/interface.c:101 +msgid "Debug logging" +msgstr "デバッグ情報の出力" -#: src/libvlc.c:2249 -msgid " (default disabled)" -msgstr " (デフォルト無効)" +#: src/interface/interface.c:104 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "マウスジェスチャー" -#: src/libvlc.c:2431 -#, c-format -msgid "VLC version %s\n" -msgstr "VLC バージョン %s\n" +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441 +msgid "C" +msgstr "ja" -#: src/libvlc.c:2432 -#, fuzzy, c-format -msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" -msgstr "エラー" +#: src/libvlc.c:1109 +msgid "" +"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " +"interface." +msgstr "" +"vlcはデフォルトのインターフェースで実行しています。インターフェースのない " +"vlc を使用するには'cvlc'を使用してください。" -#: src/libvlc.c:2434 -#, c-format -msgid "Compiler: %s\n" -msgstr "コンパイラー: %s\n" +#: src/libvlc.c:1233 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "網羅的なヘルプを表示するためには、'-H'オプションを指定してください。" -#: src/libvlc.c:2437 +#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515 #, c-format -msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" -msgstr "" - -#: src/libvlc.c:2469 msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " +"in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" "\n" -"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" -msgstr "" - -#: src/libvlc.c:2490 -msgid "" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" "\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" [file://]filename Plain media file\n" +" http://ip:port/file HTTP URL\n" +" ftp://ip:port/file FTP URL\n" +" mms://ip:port/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" +" [vcd://][device] VCD device\n" +" [cdda://][device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " +"certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" +"利用方法: %s [オプション] [ストリーム] ...\n" +"コマンドライン上で複数のストリームを指定することが可能です。指定されたスト" +"リームはプレイリストにキューイングされます。\n" +"最初に指定されたものから順に再生されます。\n" "\n" -"続けるにはEnterキーを押してください。\n" - -#: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200 -msgid "Auto" -msgstr "自動" - -#: src/libvlc.h:37 -#, fuzzy -msgid "American English" -msgstr "アメリカ英語" - -#: src/libvlc.h:37 -#, fuzzy -msgid "British English" -msgstr "英語" - -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59 -#, fuzzy -msgid "Catalan" -msgstr "文字列" - -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67 -msgid "Czech" -msgstr "チェコ語" - -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68 -#, fuzzy -msgid "Danish" -msgstr "ディスク" - -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80 -msgid "German" -msgstr "ドイツ語" - -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169 -msgid "Spanish" -msgstr "スペイン語" +"オプションの指定形式:\n" +" --option プログラムの長さを指定するグローバルオプション\n" +" -option グローバルオプション --option の一文字バージョン\n" +" :option ストリームに直接適用するオプション、前の設定は上書きされます。\n" +"\n" +"ストリームのMRL指定形式:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" +"\n" +" 複数のグローバルオプション --option は、MRL固有のオプション :option の組み" +"として\n" +" 扱われます\n" +" 複数の :option=value の組みが指定可能です。\n" +"\n" +"URLの指定形式:\n" +" [file://]filename プレーンなメディアファイル\n" +" http://ip:port/file HTTP URL\n" +" ftp://ip:port/file FTP URL\n" +" mms://ip:port/file MMS URL\n" +" screen:// 画面キャプチャー\n" +" [dvd://][device][@raw_device] DVDデバイス\n" +" [vcd://][device] VCDデバイス\n" +" [cdda://][device] オーディオCDデバイス\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" ストリーミングサーバーによって送信されるUDP" +"ストリーム\n" +" vlc://pause: 再生を指定された時間で一時停止する特別な指" +"定\n" +" vlc://quit VLCを終了させる特別な指定\n" + +#: src/libvlc.c:1627 +msgid " (default enabled)" +msgstr " (デフォルトで有効)" -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77 -msgid "French" -msgstr "フランス語" +#: src/libvlc.c:1628 +msgid " (default disabled)" +msgstr " (デフォルトで無効)" -#: src/libvlc.h:39 -#, fuzzy -msgid "Galician" -msgstr "イタリア語" +#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807 +msgid "Note:" +msgstr "注釈:" -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88 -msgid "Hebrew" -msgstr "ヘブライ語" +#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "--advancedをコマンドラインに付加すると拡張オプションが表示されます。" -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92 -msgid "Hungarian" -msgstr "ハンガリー語" +#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808 +#, c-format +msgid "" +"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr "" +"拡張オプションしか持たないため、%dのモジュールが表示されませんでした。\n" -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99 -msgid "Italian" -msgstr "イタリア語" +#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819 +msgid "" +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " +"modules." +msgstr "" +"一致するモジュールが見つかりませんでした。--listまたは、--list-verboseオプ" +"ションを指定して利用可能なモジュールを確認してください。" -#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101 -msgid "Japanese" -msgstr "日本語" +#: src/libvlc.c:1909 +#, c-format +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "VLCバージョン %s (%s)\n" -#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79 -msgid "Georgian" -msgstr "グルジア語" +#: src/libvlc.c:1911 +#, c-format +msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" +msgstr "%sによって%s (%s)上でコンパイルされました\n" -#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111 -#, fuzzy -msgid "Korean" -msgstr "韓国語" +#: src/libvlc.c:1913 +#, c-format +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "コンパイラー: %s\n" -#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69 -msgid "Dutch" +#: src/libvlc.c:1948 +msgid "" +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" +"\n" +"vlc-help.txtファイルに内容を出力しました。\n" -#: src/libvlc.h:40 -msgid "Occitan" +#: src/libvlc.c:1968 +msgid "" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" +"\n" +"継続するにはENTERキーを押してください。\n" -#: src/libvlc.h:41 -#, fuzzy -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "ポルトガル語" - -#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153 -msgid "Romanian" -msgstr "ルーマニア語" +#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 +#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195 +msgid "Zoom" +msgstr "拡大" -#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155 -msgid "Russian" -msgstr "ロシア語" +#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 1/4" -#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174 -msgid "Swedish" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 1/2" -#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187 -#, fuzzy -msgid "Turkish" -msgstr "キャンセル" +#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 オリジナル" -#: src/libvlc.h:42 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 二倍" -#: src/libvlc.h:42 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977 +msgid "Auto" +msgstr "自動" -#: src/libvlc.h:61 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:168 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" -"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが" -"選択されます。" +"VLCで使用するインターフェースを設定することができます。メインインターフェー" +"ス、追加のインターフェースおよび、関連するオプションを設定することが可能で" +"す。" -#: src/libvlc.h:65 +#: src/libvlc-module.c:172 msgid "Interface module" -msgstr "インタフェースモジュール" +msgstr "インターフェースモジュール" -#: src/libvlc.h:67 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:174 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" -"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが" -"選択されます。" +"これはVLCで使用するメインインターフェースの設定です。デフォルトでは利用可能な" +"最適なモジュールがされます。" -#: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53 +#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" -msgstr "その他のインタフェースモジュール" +msgstr "拡張インターフェースモジュール" -#: src/libvlc.h:73 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが" -"選択されます。" +"VLCの\"追加インターフェース\"を選択可能です。デフォルトのインターフェースに加" +"えてバックグラウンドで起動されます。使用するインターフェースモジュールをカン" +"マ区切りで指定します。(共通の値は\"rc\" (リモートコントロール), \"http\", " +"\"gestures\" ...)" -#: src/libvlc.h:80 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:187 msgid "You can select control interfaces for VLC." -msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール" +msgstr "VLCの制御インターフェースを選択できます。" -#: src/libvlc.h:82 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:189 msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "冗長 (0,1,2)" +msgstr "メッセージの出力レベル(0,1,2)" -#: src/libvlc.h:84 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:191 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)" +"メッセージの出力レベル(0:エラーと標準メッセージのみ, 1:警告, 2=デバッグ)で" +"す。" -#: src/libvlc.h:87 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:194 +msgid "Choose which objects should print debug message" +msgstr "デバッグメッセージを表示するオブジェクトの選択" + +#: src/libvlc-module.c:197 +msgid "" +"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " +"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " +"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " +"applying to named objects take precedence over rules applying to object " +"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " +"message." +msgstr "" +"カンマ区切りでオブジェクトを指定します。'+' または '-' をプレフィックスとして" +"付加することで、デバッグメッセージ出力の有効化、無効化を指定します。キーワー" +"ド 'all' はすべてのオブジェクトを意味します。オブジェクトはモジュール名また" +"は、タイプで識別されます。タイプに適用されるルールよりも、オブジェクト名で指" +"定されたルールが優先されます。メモ:本当にデバッグメッセージを表示させたい場" +"合は、-vvvを指定する必要があります。" + +#: src/libvlc-module.c:204 msgid "Be quiet" -msgstr "エラーのみ" +msgstr "出力の抑制" -#: src/libvlc.h:89 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:206 msgid "Turn off all warning and information messages." -msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。" +msgstr "すべての警告と情報メッセージ出力を抑止します。" -#: src/libvlc.h:91 +#: src/libvlc-module.c:208 msgid "Default stream" -msgstr "デフォルトストリーム" +msgstr "デフォルトのストリーム" -#: src/libvlc.h:93 +#: src/libvlc-module.c:210 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." -msgstr "" +msgstr "VLCの起動時に常に開くストリームを指定します。" -#: src/libvlc.h:96 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:213 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま" -"す。" +"インターフェースの言語を選択することが可能です。\"自動\"を選択した場合、シス" +"テム言語が自動的に検出されます。" -#: src/libvlc.h:100 +#: src/libvlc-module.c:217 msgid "Color messages" -msgstr "色メッセージ" +msgstr "メッセージの色付け" -#: src/libvlc.h:102 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:219 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま" -"す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。" +"コンソールに送信されるメッセージを色付けします。この機能はターミナルのLinuxの" +"カラー機能を必要とします。" -#: src/libvlc.h:105 +#: src/libvlc-module.c:222 msgid "Show advanced options" -msgstr "高度なオプションを表示する" +msgstr "高度なオプションを表示" -#: src/libvlc.h:107 +#: src/libvlc-module.c:224 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" +"これを有効にすると、設定および、インターフェースは、ほとんど利用しないものも" +"含めてすべての利用可能なオプションを表示します。" -#: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68 -#, fuzzy -msgid "Show interface with mouse" -msgstr "インターフェースを表示する" - -#: src/libvlc.h:113 -msgid "" -"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " -"edge of the screen in fullscreen mode." -msgstr "" - -#: src/libvlc.h:116 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:228 msgid "Interface interaction" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +msgstr "対話的なインターフェース" -#: src/libvlc.h:118 +#: src/libvlc-module.c:230 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" +"これを有効にすると、ユーザーの入力が必要な際、インターフェースはダイアログを" +"表示します。" -#: src/libvlc.h:128 +#: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" +"これらのオプションはオーディオサブシステムの振る舞いを変更することができま" +"す。また後処理で使用されるオーディオフィルターや視覚効果(スペクトラムアナライ" +"ザーなど)を追加することもできます。ここでこれらのフィルターを有効化し、\"オー" +"ディオフィルター\"モジュールセクションでそれらの設定を行います。" -#: src/libvlc.h:134 +#: src/libvlc-module.c:246 msgid "Audio output module" msgstr "オーディオ出力モジュール" -#: src/libvlc.h:136 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:248 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま" -"す。" +"VLCが使用するオーディオ出力の方法を指定します。デフォルトで利用可能な最適な方" +"法を自動的に選択します。" -#: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37 +#: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404 +#: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" -msgstr "オーディオを有効にする" +msgstr "オーディオの有効化" -#: src/libvlc.h:142 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ" -"り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。" +"オーディオ出力を完全に無効化可能です。オーディオの復号化処理を行わないため、" +"CPU能力をセーブできます。" -#: src/libvlc.h:145 +#: src/libvlc-module.c:258 msgid "Force mono audio" -msgstr "強制的にモノラル音声" +msgstr "モノラル音声を使用" -#: src/libvlc.h:146 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:259 msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。" +msgstr "オーディオ出力をモノラルにします。" -#: src/libvlc.h:148 +#: src/libvlc-module.c:262 msgid "Default audio volume" -msgstr "デフォルトのオーディオボリューム" +msgstr "デフォルトのオーディオ音量" -#: src/libvlc.h:150 +#: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。" +msgstr "デフォルトのオーディオ出力の音量を0から1024の間で設定可能です。" -#: src/libvlc.h:153 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:267 msgid "Audio output saved volume" -msgstr "オーディオ・ボリューム" +msgstr "保存されたオーディオ出力の音量" -#: src/libvlc.h:155 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" +"音声をミュートした際、オーディオ出力音量を保存します。この設定は手動で変更す" +"べきではありません。" -#: src/libvlc.h:158 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:272 msgid "Audio output volume step" -msgstr "オーディオ出力ボリューム" +msgstr "オーディオ出力音量のステップ" -#: src/libvlc.h:160 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." -msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。" +msgstr "音量調整のステップを0~1024の範囲で指定します。" -#: src/libvlc.h:163 +#: src/libvlc-module.c:277 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)" -#: src/libvlc.h:165 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:279 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" -"オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n" -"一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。" +"オーディオ出力の周波数をカンマ区切りで設定できます。一般的な値は, -1(デフォル" +"ト), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。" -#: src/libvlc.h:169 +#: src/libvlc-module.c:283 msgid "High quality audio resampling" msgstr "高品質オーディオリサンプリング" -#: src/libvlc.h:171 +#: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" +"高品質なオーディオDA変換アルゴリズムを使用します。このアルゴリズムはCPUを強力" +"に使用するため、オプションを無効にし、より軽いDA変換アルゴリズムを代わりに使" +"用することもできます。" -#: src/libvlc.h:176 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:290 msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "AltiVec モーション補正モジュール" +msgstr "オーディオ非同期調整" -#: src/libvlc.h:178 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:292 msgid "" -"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値" -"を設定できます。" +"オーディオ出力をミリ秒単位で遅延させます。ビデオとオーディオのズレに気がつい" +"た場合には、このオプションで調整可能です。" -#: src/libvlc.h:181 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:295 msgid "Audio output channels mode" -msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択" +msgstr "オーディオ出力チャンネルモード" -#: src/libvlc.h:183 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:297 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" -"オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま" -"す。" +"可能な場合、デフォルトで使用されるオーディオの出力チャンネルモードを指定しま" +"す。(例: ハードウェアがオーディオストリームをより良く再生することができる場" +"合)" -#: src/libvlc.h:187 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413 msgid "Use S/PDIF when available" -msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う" +msgstr "利用可能な場合、S/PDIFを使用" -#: src/libvlc.h:189 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:303 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" -"オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま" -"す。" +"ハードウェアがS/PDIFをサポートしている場合、デフォルトで利用可能となり、オー" +"ディオストリームが再生が向上します。" -#: src/libvlc.h:192 +#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Force detection of Dolby Surround" -msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知" +msgstr "ドルビーサラウンドの検出" -#: src/libvlc.h:194 +#: src/libvlc-module.c:308 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" +"再生するストリームがドルビーサラウンドでエンコードされている(またはされてい" +"ない)ことが分かっている場合、このオプションを指定します。自動検出が正しく動" +"作しない場合、手動で設定してください。また、実際にストリームがドルビーサラウ" +"ンドでエンコードされていない場合でも、このオプションを有効にすることで体感可" +"能な向上を得られるかも知れません。特にヘッドフォンのチャンネルミキサーと共に" +"使用している場合には、効果を期待できます。" -#: src/libvlc.h:200 +#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 msgid "On" msgstr "オン" -#: src/libvlc.h:200 +#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68 msgid "Off" msgstr "オフ" -#: src/libvlc.h:205 +#: src/libvlc-module.c:320 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" +"サウンドの表現を調整するためのオーディオの後処理フィルターを追加します。" -#: src/libvlc.h:208 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:323 msgid "Audio visualizations " -msgstr "ビジュアル化" +msgstr "オーディオの視覚化" -#: src/libvlc.h:210 +#: src/libvlc-module.c:325 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." +msgstr "視覚化モジュールを追加します。(スペクトラムアナライザーなど)" + +#: src/libvlc-module.c:329 +msgid "Replay gain mode" +msgstr "再生ゲインモード" + +#: src/libvlc-module.c:331 +msgid "Select the replay gain mode" +msgstr "再生ゲインモードを選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:333 +msgid "Replay preamp" +msgstr "デフォルトプリアンプ" + +#: src/libvlc-module.c:335 +msgid "" +"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " +"replay gain information" +msgstr "" +"再生ゲイン情報のあるストリームのデフォルトのターゲットレベル(89dB)を変更する" +"ことが可能です。" + +#: src/libvlc-module.c:338 +msgid "Default replay gain" +msgstr "デフォルト再生ゲイン" + +#: src/libvlc-module.c:340 +msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" +msgstr "再生ゲイン情報を持たないストリームのゲインを設定します。" + +#: src/libvlc-module.c:342 +msgid "Peak protection" +msgstr "ピークプロテクション" + +#: src/libvlc-module.c:344 +msgid "Protect against sound clipping" +msgstr "サウンドのクリッピングに対する保護を行います。" + +#: src/libvlc-module.c:347 +msgid "Enable time streching audio" +msgstr "オーディオのタイムストレッチの有効化" + +#: src/libvlc-module.c:349 +msgid "" +"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " +"audio pitch" msgstr "" +"オーディオのピッチに影響を与えることなく、オーディオを遅くまたは、早く再生す" +"ることが可能となります。" + +#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +#: modules/codec/kate.c:203 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383 +msgid "None" +msgstr "なし" -#: src/libvlc.h:218 +#: src/libvlc-module.c:364 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1344,307 +1804,459 @@ msgid "" "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" +"これらのオプションはビデオサブシステムの振る舞いを変更することができます。例" +"えば、ビデオフィルター(デインタレース, 画像調整など)を有効化することもできま" +"す。ここでこれらのフィルターを有効化し、\"ビデオフィルター\"モジュールセク" +"ションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのビデオオプションを設定す" +"ることもできます。" -#: src/libvlc.h:224 +#: src/libvlc-module.c:370 msgid "Video output module" msgstr "ビデオ出力モジュール" -#: src/libvlc.h:226 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:372 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最" -"適な方法が選択されます。" +"VLCが使用するビデオ出力の方法を指定します。デフォルトで利用可能な最適な方法を" +"自動的に選択します。" -#: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39 +#: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 +#: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" -msgstr "ビデオを有効にする" +msgstr "ビデオの有効化" -#: src/libvlc.h:231 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:377 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく" -"らかの処理パワーをセーブすることができます。" +"ビデオ出力を完全に無効化することも可能です。ビデオの復号化処理を行わないた" +"め、CPU能力をセーブすることができます。" -#: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68 -#: modules/visualization/visual/visual.c:43 +#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 +#: modules/visualization/projectm.cpp:60 +#: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "ビデオの幅" -#: src/libvlc.h:236 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:382 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" -"ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n" -"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。" +"ビデオの幅を指定できます。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせます。" -#: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71 -#: modules/visualization/visual/visual.c:47 +#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 +#: modules/visualization/projectm.cpp:63 +#: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "ビデオの高さ" -#: src/libvlc.h:241 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:387 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n" -"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。" +"ビデオの高さを指定できます。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせま" +"す。" -#: src/libvlc.h:244 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:390 msgid "Video X coordinate" -msgstr "ビデオ y コーディネート" +msgstr "ビデオX座標" -#: src/libvlc.h:246 +#: src/libvlc-module.c:392 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." -msgstr "" +msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(X座標)を指定できます。" -#: src/libvlc.h:249 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:395 msgid "Video Y coordinate" -msgstr "ビデオ y コーディネート" +msgstr "ビデオY座標" -#: src/libvlc.h:251 +#: src/libvlc-module.c:397 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." -msgstr "" +msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(Y座標)を指定できます。" -#: src/libvlc.h:254 +#: src/libvlc-module.c:400 msgid "Video title" -msgstr "ビデオの題名" +msgstr "ビデオタイトル" -#: src/libvlc.h:256 +#: src/libvlc-module.c:402 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" +"ビデオウィンドウのカスタムタイトルを指定します。(ビデオがインターフェースに組" +"み込まれていない場合)" -#: src/libvlc.h:259 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "Video alignment" msgstr "ビデオの位置あわせ" -#: src/libvlc.h:261 +#: src/libvlc-module.c:407 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" +"ウィンドウ内のビデオの位置を調整します。デフォルト(0)では、中心に表示されま" +"す。(0:中心, 1:左側, 2:右側, 4:上側, 8:下側で指定します。これらの値は組み合わ" +"せることも可能です。例えば、2+4=6は、右上を意味します。" -#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 -#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78 -#: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 +#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Center" msgstr "中央" -#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top" msgstr "上" -#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom" msgstr "下" -#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Top-Left" msgstr "左上" -#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Top-Right" msgstr "右上" -#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Left" msgstr "左下" -#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Right" msgstr "右下" -#: src/libvlc.h:269 +#: src/libvlc-module.c:415 msgid "Zoom video" -msgstr "ビデオズーム" +msgstr "ビデオの拡大" -#: src/libvlc.h:271 +#: src/libvlc-module.c:417 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "任意にビデオをズームすることができます。" +msgstr "指定係数でビデオをズームすることができます。" -#: src/libvlc.h:273 +#: src/libvlc-module.c:419 msgid "Grayscale video output" msgstr "グレースケールビデオ出力" -#: src/libvlc.h:275 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" -"このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、" -"いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)" +"ビデオをグレースケールで出力します。カラー情報はデコードされませんが、CPUパ" +"ワーをセーブすることが可能です。" + +#: src/libvlc-module.c:424 +msgid "Embedded video" +msgstr "埋め込みビデオ" + +#: src/libvlc-module.c:426 +msgid "Embed the video output in the main interface." +msgstr "メインインターフェースにビデオ出力を統合します。" + +#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57 +msgid "X11 display" +msgstr "X11ディスプレイ" + +#: src/libvlc-module.c:430 +msgid "" +"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " +"DISPLAY environment variable." +msgstr "" +"使用するX11ハードウェアディスプレイを指定します。VLCは、デフォルトでDISPLAY環" +"境変数の値を使用します。" -#: src/libvlc.h:278 +#: src/libvlc-module.c:433 msgid "Fullscreen video output" -msgstr "フルスクリーンビデオ出力" +msgstr "全画面ビデオ出力" -#: src/libvlc.h:280 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:435 msgid "Start video in fullscreen mode" -msgstr "代替えフルスクリーン方法" +msgstr "全画面表示モードでビデオを開始します。" -#: src/libvlc.h:282 +#: src/libvlc-module.c:437 msgid "Overlay video output" msgstr "オーバーレイビデオ出力" -#: src/libvlc.h:284 +#: src/libvlc-module.c:439 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" +"ビデオカードのハードウェアアクセラレーションによるオーバーレイ(ビデオに直接描" +"画する)を有効にします。VLCはデフォルトでこの機能の使用を試みます。" -#: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399 +#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Always on top" msgstr "常に最前面" -#: src/libvlc.h:289 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:444 msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する" +msgstr "常にビデオウィンドウを他のウィンドウの前面に表示します。" -#: src/libvlc.h:291 -msgid "Disable screensaver" -msgstr "スクリーンセーバーを無効にする" +#: src/libvlc-module.c:446 +msgid "Enable wallpaper mode " +msgstr "壁紙モードの有効化" -#: src/libvlc.h:292 +#: src/libvlc-module.c:448 +msgid "" +"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." +msgstr "壁紙モードはデスクトップの背景としてビデオを表示することが可能です。" + +#: src/libvlc-module.c:451 +msgid "Show media title on video" +msgstr "ビデオにメディアタイトルを表示" + +#: src/libvlc-module.c:453 +msgid "Display the title of the video on top of the movie." +msgstr "ビデオタイトルを映画に重ねて表示します。" + +#: src/libvlc-module.c:455 +msgid "Show video title for x milliseconds" +msgstr "ビデオタイトルを表示する時間をミリ秒で指定" + +#: src/libvlc-module.c:457 +msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" +msgstr "" +"ビデオタイトルを表示する時間をミリ秒で指定します。デフォルトは5000ミリ秒(5秒)" +"です。" + +#: src/libvlc-module.c:459 +msgid "Position of video title" +msgstr "ビデオタイトルの位置" + +#: src/libvlc-module.c:461 +msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." +msgstr "ビデオ上のタイトル表示位置(デフォルトは中央下)を指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:463 +msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" +msgstr "カーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で指定" + +#: src/libvlc-module.c:466 +msgid "" +"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " +"3000 ms (3 sec.)" +msgstr "" +"マウスカーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で指定しま" +"す。デフォルトは3000ミリ秒(3秒)です。" + +#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471 +#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699 +#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:133 +msgid "Deinterlace" +msgstr "デインタレース" + +#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:118 +msgid "Deinterlace mode" +msgstr "デンタレースモード" + +#: src/libvlc-module.c:481 +msgid "Deinterlace method to use for video processing." +msgstr "ビデオ処理に使用するデインタレース方法を指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +msgid "Discard" +msgstr "破棄" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +msgid "Blend" +msgstr "ブレンド" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +msgid "Mean" +msgstr "中間" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +msgid "Bob" +msgstr "Bob" + +#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +msgid "Linear" +msgstr "リニア" + +#: src/libvlc-module.c:496 +msgid "Disable screensaver" +msgstr "スクリーンセーバーの無効化" + +#: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。" -#: src/libvlc.h:294 -msgid "Window decorations" +#: src/libvlc-module.c:499 +msgid "Inhibit the power management daemon during playback" +msgstr "再生中のパワーマネージメントデーモンを抑制" + +#: src/libvlc-module.c:500 +msgid "" +"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " +"computer being suspended because of inactivity." msgstr "" +"再生中にパワーマネージメントデーモンにより、コンピューターがサスペンド状態に" +"移行することを抑制します。" -#: src/libvlc.h:296 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316 +msgid "Window decorations" +msgstr "ウィンドウの装飾" + +#: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" -"このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。" +"VLCはビデオ周辺に表示されるウィンドウのタイトル、フレームなどの生成を抑止し、" +"最低限度のウィンドウを表示することが可能です。" -#: src/libvlc.h:299 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:508 msgid "Video output filter module" -msgstr "ビデオ出力モジュール" +msgstr "ビデオ出力フィルターモジュール" -#: src/libvlc.h:301 -#, fuzzy -msgid "" -"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." -msgstr "" -"ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド" -"ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。" +#: src/libvlc-module.c:510 +msgid "This adds video output filters like clone or wall" +msgstr "複製やタイル表示のようなビデオ出力フィルターを追加します。" -#: src/libvlc.h:305 +#: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" msgstr "ビデオフィルターモジュール" -#: src/libvlc.h:307 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:514 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or distortthe video." +"instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" -"ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド" -"ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。" +"ビデオをデインタレース化したり、ゆがめたりするためのピクチャーの品質を高める" +"ために使用される後処理フィルターを追加します。" -#: src/libvlc.h:311 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" -msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ" +msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(またはファイル名)" -#: src/libvlc.h:313 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "ビデオスナップショットが保存されるディレクトリーを指定します。" -#: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" -msgstr "ビデオスナップショットの形式" +msgstr "ビデオスナップショットファイル名のプレフィックス" -#: src/libvlc.h:319 +#: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" msgstr "ビデオスナップショットの形式" -#: src/libvlc.h:321 +#: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" +"ビデオのスナップショットを保存する際に用いる画像フォーマットを指定します。" -#: src/libvlc.h:323 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" -msgstr "ビデオのスナップショットを取る" +msgstr "ビデオのスナップショットを表示" -#: src/libvlc.h:325 +#: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." -msgstr "" +msgstr "画面左上のコーナーにスナップショットのプレビューを表示します。" -#: src/libvlc.h:327 +#: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" -msgstr "" +msgstr "ファイル名にタイムスタンプの代わりに連番を使用" -#: src/libvlc.h:329 +#: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" +msgstr "スナップショットファイル名にタイムスタンプの代わりに連番を使用します。" + +#: src/libvlc-module.c:538 +msgid "Video snapshot width" +msgstr "ビデオスナップショットの幅" + +#: src/libvlc-module.c:540 +msgid "" +"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " +"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" +"ビデオスナップショットの幅を指定することが可能です。デフォルト(-1)では、オリ" +"ジナルの幅を保持します。0はアスペクト比を保持し、幅を調整します。" -#: src/libvlc.h:331 +#: src/libvlc-module.c:544 +msgid "Video snapshot height" +msgstr "ビデオスナップショットの高さ" + +#: src/libvlc-module.c:546 +msgid "" +"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " +"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " +"ratio." +msgstr "" +"ビデオスナップショットの高さを指定することが可能です。デフォルト(-1)では、オ" +"リジナルの高さを保持します。0はアスペクト比を保持し、高さを調整します。" + +#: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" -msgstr "ビデオ縁取り" +msgstr "ビデオクロッピング" -#: src/libvlc.h:333 +#: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" +"入力元のビデオのクロッピングをグローバルな画像のアスペクト比を示すX:Y(4:3, " +"16:9など)の形式で指定します。" -#: src/libvlc.h:337 +#: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" msgstr "ソースのアスペクト比" -#: src/libvlc.h:339 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -1652,410 +2264,576 @@ msgid "" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" -"このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ" -"かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持" -"たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、" -"x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, " -"1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。" +"ソースのアスペクト比を固定化します。例えば、いくつかのDVDはアスペクト比が4:3" +"の場合でも16:9にすることを要求します。この設定は、ムービーがアスペクト比の情" +"報を保持していない場合のヒントとなります。設定は画像のアスペクト比を表現する" +"一般的な x:y の形式(4:3, 16:9など)または、縦横の比率を示す浮動小数点の形式" +"(1.25, 1.3333など)で指定します。" -#: src/libvlc.h:346 -msgid "Custom crop ratios list" +#: src/libvlc-module.c:565 +msgid "Video Auto Scaling" +msgstr "ビデオ自動スケーリング" + +#: src/libvlc-module.c:567 +msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." +msgstr "" +"ビデオのスケールをウィンドウサイズまたは、全画面表示サイズに合わせます。" + +#: src/libvlc-module.c:569 +msgid "Video scaling factor" +msgstr "ビデオスケーリング係数" + +#: src/libvlc-module.c:571 +msgid "" +"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" +"Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" +"ビデオの自動スケーリングが無効化された場合のスケーリング係数を指定します。\n" +"デフォルトの値は、1.0(オリジナルのビデオサイズで表示)です。" + +#: src/libvlc-module.c:574 +msgid "Custom crop ratios list" +msgstr "カスタムのクロッピング比率リスト" -#: src/libvlc.h:348 +#: src/libvlc-module.c:576 msgid "" -"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" +"インターフェースのクロッピング比率リストに加えられるクロッピング比率をカンマ" +"で区切って指定します。" -#: src/libvlc.h:351 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:579 msgid "Custom aspect ratios list" -msgstr "ソースのアスペクト比" +msgstr "カスタムのアスペクト比リスト" -#: src/libvlc.h:353 +#: src/libvlc-module.c:581 msgid "" -"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" +"インターフェースのアスペクト比リストに加えられるアスペクト比をカンマで区切っ" +"て指定します。" -#: src/libvlc.h:356 +#: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" -msgstr "HDTV の高さを固定にする" +msgstr "HDTVの高さを固定" -#: src/libvlc.h:358 +#: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" +"もし、エンコーダーが誤って高さを1088行に指定した場合でも、HDTV-1080のビデオ" +"フォーマットを適正に扱うことを可能とします。もし、ビデオが非標準的なフォー" +"マットで1088行である場合には、このオプションを無効にする必要があります。" -#: src/libvlc.h:363 +#: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" -msgstr "モニターのピクセルアスペクト比" +msgstr "モニターのピクセルのアスペクト比" -#: src/libvlc.h:365 +#: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" +"モニターのアスペクト比を指定します。ほとんどのモニターのアスペクト比は1:1(縦" +"横比が等しい)です。もし、16:9のスクリーンを使用する場合、比率を保持するために" +"この値を4:3にする必要があるかも知れません。" -#: src/libvlc.h:370 +#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315 msgid "Skip frames" -msgstr "フレームを飛ばす" +msgstr "コマ落ちを許可" -#: src/libvlc.h:372 +#: src/libvlc-module.c:599 msgid "" -"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " -"your computer is not powerful enough" +"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " +"computer is not powerful enough" msgstr "" +"処理するコンピューターの性能が十分でない場合に発生するMPEG2ストリームのコマ落" +"ちを許可します。" -#: src/libvlc.h:375 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" -msgstr "フレームを飛ばす" +msgstr "遅延フレームを破棄" -#: src/libvlc.h:377 +#: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." -msgstr "" +msgstr "(ビデオ出力に遅れて到着した)遅延したフレームを破棄します。" -#: src/libvlc.h:380 +#: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" -msgstr "" +msgstr "同期処理のログ出力を抑制" -#: src/libvlc.h:382 +#: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" +"ビデオ出力の同期メカニズムに関連するデバッグ情報によってログメッセージが溢れ" +"ることを抑止します。" + +#: src/libvlc-module.c:612 +msgid "Key press events" +msgstr "キー入力イベント" + +#: src/libvlc-module.c:614 +msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." +msgstr "(埋め込みでない)ビデオウィンドウでホットキーを有効にします。" -#: src/libvlc.h:391 +#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94 +msgid "Mouse events" +msgstr "マウスイベント" + +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." +msgstr "ビデオ上でマウスクリックのハンドリングを有効にします。" + +#: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" +"これらのオプションは、DVDやVCDデバイス、ネットワークインターフェース設定、字" +"幕チャンネルなどの入力サブシステムの振る舞いを変更することができます。" -#: src/libvlc.h:395 +#: src/libvlc-module.c:630 msgid "Clock reference average counter" -msgstr "平均カウンターの参照クロック" +msgstr "クロックリファレンスの平均カウンター" -#: src/libvlc.h:397 +#: src/libvlc-module.c:632 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" +"PVR入力(または、非標準的なソース)を使用する場合、この値を10000に設定します。" -#: src/libvlc.h:400 +#: src/libvlc-module.c:635 msgid "Clock synchronisation" -msgstr "時刻同期" +msgstr "クロックの同期" -#: src/libvlc.h:402 +#: src/libvlc-module.c:637 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" +"リアルタイムのソースのために、入力クロックの同期を無効にすることができます。" +"ネットワークストリームの再生が途切れる場合、このオプションを使用します。" -#: src/libvlc.h:406 modules/control/netsync.c:71 -msgid "Network synchronisation" +#: src/libvlc-module.c:641 +msgid "Clock jitter" +msgstr "クロックジッター" + +#: src/libvlc-module.c:643 +msgid "" +"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " +"considered valid and can be compensated (in milliseconds)" msgstr "" +"クロックアルゴリズムで有効と思われ、補正することが可能な最大入力ジッターをミ" +"リ秒で指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72 +msgid "Network synchronisation" +msgstr "ネットワークの同期" -#: src/libvlc.h:407 +#: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" - -#: src/libvlc.h:413 src/libvlc.h:960 src/video_output/vout_intf.c:261 -#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:73 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120 -#: modules/gui/macosx/vout.m:199 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 -#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63 -#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155 +"サーバーとクライアントのクロックをリモートで同期することを可能にします。詳細" +"な設定は、高度な設定 / ネットワークの同期で設定可能です。" + +#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99 +#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 +#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91 msgid "Default" msgstr "デフォルト" -#: src/libvlc.h:413 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 -#: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 +#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 +#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" -msgstr "有効" +msgstr "有効化" -#: src/libvlc.h:415 +#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75 msgid "UDP port" -msgstr "UDP ポート" +msgstr "UDPポート" -#: src/libvlc.h:417 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:657 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。" +msgstr "" +"UDPストリームで使用されるデフォルトポートを指定します。デフォルトは1234です。" -#: src/libvlc.h:419 +#: src/libvlc-module.c:659 msgid "MTU of the network interface" -msgstr "ネットワークインタフェースの MTU" +msgstr "ネットワークインターフェースのMTU" -#: src/libvlc.h:421 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:661 msgid "" -"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " -"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." +"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " +"over the network (in bytes)." msgstr "" -"期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500" -"です。" +"ネットワーク上を転送されるアプリケーション層の最大パケットサイズをバイトで指" +"定します。" -#: src/libvlc.h:424 +#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122 msgid "Hop limit (TTL)" -msgstr "" +msgstr "HOP上限値(TTL)" -#: src/libvlc.h:426 +#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " -"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-" +"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" +"ストリーム出力によって送信されるマルチキャストパケットのHOP上限値(TTL\"Time-" +"To-Live\"として知られています)を設定します。(-1: オペレーティングシステムのデ" +"フォルト)" -#: src/libvlc.h:430 -#, fuzzy -msgid "IPv6 multicast output interface" -msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)" +#: src/libvlc-module.c:672 +msgid "Multicast output interface" +msgstr "マルチキャスト出力インターフェース" -#: src/libvlc.h:432 -msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." +#: src/libvlc-module.c:674 +msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" +"デフォルトのマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを" +"上書きします。" -#: src/libvlc.h:434 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:676 msgid "IPv4 multicast output interface address" -msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)" +msgstr "IPv4マルチキャスト出力インターフェースのアドレス" -#: src/libvlc.h:436 +#: src/libvlc-module.c:678 msgid "" -"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " +"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" +"デフォルトのマルチキャストインターフェイスのIPv4アドレスを指定します。この設" +"定はルーティングテーブルを上書きします。" + +#: src/libvlc-module.c:681 +msgid "DiffServ Code Point" +msgstr "DiffServコードポイント" + +#: src/libvlc-module.c:682 +msgid "" +"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " +"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." +msgstr "" +"送出されるUDPストリーム(または、IPv4タイプのサービス、IPv5トラフィッククラス)" +"の差別化されたサービスコードポイントを指定します。ネットワークのQoS(Quality " +"of Service)のために使用されます。" -#: src/libvlc.h:441 +#: src/libvlc-module.c:688 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" +"サービスIDによって選択されるプログラムを指定します。DVBストリームのようなマル" +"チプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定します。" -#: src/libvlc.h:447 +#: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" +"サービスIDによって選択されるプログラムをカンマ区切りで指定します。DVBストリー" +"ムのようなマルチプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定し" +"ます。" -#: src/libvlc.h:453 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779 +#: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 msgid "Audio track" msgstr "オーディオトラック" -#: src/libvlc.h:455 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:702 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" -"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" +"使用するオーディオトラックのストリーム番号を指定します。(0から始まります)" -#: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771 +#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Subtitles track" msgstr "字幕トラック" -#: src/libvlc.h:460 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:707 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." -msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" +msgstr "使用する字幕トラックのストリーム番号を指定します。(0から始まります)" -#: src/libvlc.h:463 +#: src/libvlc-module.c:710 msgid "Audio language" msgstr "オーディオ言語" -#: src/libvlc.h:465 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:712 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " -"letter country code)." +"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " +"language)." msgstr "" -"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" +"オーディオトラックで使用したい言語 (カンマ区切りで2~3文字の国コー" +"ド、'none'を指定すれば他の言語へフォールバックすることを回避できます)。" -#: src/libvlc.h:468 +#: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subtitle language" -msgstr "字幕言語" +msgstr "字幕の言語" -#: src/libvlc.h:470 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "" -"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " -"letter country code)." -msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " +"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." +msgstr "" +"字幕で使用したい言語トラック(2~3文字の国コードをカンマ区切り、'any'を指定し" +"てフォールバックさせることもできます)を指定します。" -#: src/libvlc.h:474 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:721 msgid "Audio track ID" -msgstr "オーディオトラック" +msgstr "オーディオトラックID" -#: src/libvlc.h:476 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:723 msgid "Stream ID of the audio track to use." -msgstr "" -"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" +msgstr "使用するオーディオトラックのストリームIDを指定します。" -#: src/libvlc.h:478 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:725 msgid "Subtitles track ID" -msgstr "字幕トラック" +msgstr "字幕トラックID" -#: src/libvlc.h:480 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:727 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." -msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" +msgstr "使用する字幕トラックのストリームIDを指定します。" -#: src/libvlc.h:482 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:729 msgid "Input repetitions" -msgstr "出力オプション" +msgstr "入力ストリームの繰り返し" -#: src/libvlc.h:484 +#: src/libvlc-module.c:731 msgid "Number of time the same input will be repeated" -msgstr "" +msgstr "入力ストリームの繰り返し回数を指定します。" -#: src/libvlc.h:486 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:733 msgid "Start time" -msgstr "開始!" +msgstr "開始時間" -#: src/libvlc.h:488 +#: src/libvlc-module.c:735 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." -msgstr "" +msgstr "ストリームはこの位置から開始します。(単位:秒)" -#: src/libvlc.h:490 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:737 msgid "Stop time" -msgstr "ストリームの停止" +msgstr "停止時間" -#: src/libvlc.h:492 +#: src/libvlc-module.c:739 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." -msgstr "" +msgstr "ストリームはこの位置で停止します。(単位:秒)" + +#: src/libvlc-module.c:741 +msgid "Run time" +msgstr "実行時間" + +#: src/libvlc-module.c:743 +msgid "The stream will run this duration (in seconds)." +msgstr "ストリームはこの期間再生します。(単位:秒)" + +#: src/libvlc-module.c:745 +msgid "Fast seek" +msgstr "高速シーク" + +#: src/libvlc-module.c:747 +msgid "Favor speed over precision while seeking" +msgstr "正確なシークよりも、高速なシークを優先します。" + +#: src/libvlc-module.c:749 +msgid "Playback speed" +msgstr "再生速度" -#: src/libvlc.h:494 +#: src/libvlc-module.c:751 +msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." +msgstr "再生速度を指定します。(通常の速度は1.0です)" + +#: src/libvlc-module.c:753 msgid "Input list" msgstr "入力一覧" -#: src/libvlc.h:496 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:755 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "" +"繋ぎ合あわされる(それぞれの後に連結される)入力の一覧をカンマ区切りで指定しま" +"す。" -#: src/libvlc.h:499 +#: src/libvlc-module.c:758 msgid "Input slave (experimental)" -msgstr "スレーブ入力 (実験)" +msgstr "スレーブ入力(実験的実装)" -#: src/libvlc.h:501 +#: src/libvlc-module.c:760 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" +"同時に複数の入力ストリームを再生することを可能とします。この機能はまだ実験的" +"な実装の段階で、すべてのフォーマットはサポートされていません。'#'で区切られた" +"入力ストリームリストを指定してください。" -#: src/libvlc.h:505 +#: src/libvlc-module.c:764 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "ストリームのブックマーク一覧" -#: src/libvlc.h:507 +#: src/libvlc-module.c:766 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" +"ストリームのブックマークのリストを\"{name=ブックマーク名,time=オプションのタ" +"イムオフセット,bytes=オプションのバイトオフセット},{...}\"のフォーマットで指" +"定します。" + +#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316 +msgid "Record directory or filename" +msgstr "レコードファイル名または、ディレクトリー" + +#: src/libvlc-module.c:772 +msgid "Directory or filename where the records will be stored" +msgstr "レコードが保持されるファイル名または、ディレクトリーを指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:774 +msgid "Prefer native stream recording" +msgstr "オリジナルストリームのレコーディングを優先" + +#: src/libvlc-module.c:776 +msgid "" +"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " +"output module" +msgstr "" +"可能な場合、ストリーム出力モジュールを使わずに入力ストリームをレコーディング" +"します。" + +#: src/libvlc-module.c:779 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "タイムシフトのディレクトリー" + +#: src/libvlc-module.c:781 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "" +"タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリーを指定しま" +"す。" + +#: src/libvlc-module.c:783 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "タイムシフトの粒度" + +#: src/libvlc-module.c:785 +msgid "" +"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " +"to store the timeshifted streams." +msgstr "" +"タイムシフトされたストリームを格納する一時ファイルの最大サイズをバイトで指定" +"します。" -#: src/libvlc.h:513 +#: src/libvlc-module.c:790 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" +"これらのオプションはサブピクチャーサブシステムの振る舞いを変更することができ" +"ます。例えば、サブピクチャーフィルター(ロゴなど)を有効化することもできます。" +"ここでこれらのフィルターを有効化し、\"サブピクチャーフィルター\"モジュールセ" +"クションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのサブピクチャーオプショ" +"ンを設定することもできます。" -#: src/libvlc.h:519 +#: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 msgid "Force subtitle position" -msgstr "強制的な字幕の位置" +msgstr "字幕の表示位置" -#: src/libvlc.h:521 +#: src/libvlc-module.c:798 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" -"このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて" -"ください。" +"このオプションは映像中の字幕の表示位置を指定できます。いくつかの位置を試して" +"みてください。" -#: src/libvlc.h:524 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:801 msgid "Enable sub-pictures" -msgstr "字幕" +msgstr "サブピクチャーを有効にする" -#: src/libvlc.h:526 +#: src/libvlc-module.c:803 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." -msgstr "" +msgstr "サブピクチャーの処理を完全に無効にすることもできます。" -#: src/libvlc.h:528 src/libvlc.h:1320 src/misc/iso-639_def.h:143 -#: modules/stream_out/transcode.c:274 +#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 msgid "On Screen Display" -msgstr "オンスクリーンディスプレイ" +msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)" -#: src/libvlc.h:530 +#: src/libvlc-module.c:807 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" +"VLCはビデオ上にOSD(On Screen Display)と呼ばれるメッセージを表示することができ" +"ます。" -#: src/libvlc.h:533 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:810 msgid "Text rendering module" -msgstr "テキストレンダリング" +msgstr "テキストレンダリングモジュール" -#: src/libvlc.h:535 +#: src/libvlc-module.c:812 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" +"VLCは通常、Freetypeをレンダリングに使用しますがSVGを利用することも可能です。" -#: src/libvlc.h:538 +#: src/libvlc-module.c:814 msgid "Subpictures filter module" -msgstr "字幕フィルターモジュール" +msgstr "サブピクチャーフィルターモジュール" -#: src/libvlc.h:540 +#: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " -"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" +"\"サブピクチャーフィルター\"を追加します。これらのフィルターは画像または、テ" +"キスト(任意のロゴやテキストなど)をビデオ上に重ねて描画します。" -#: src/libvlc.h:543 +#: src/libvlc-module.c:819 msgid "Autodetect subtitle files" -msgstr "字幕ファイルの自動検知" +msgstr "字幕ファイルの自動検出" -#: src/libvlc.h:545 +#: src/libvlc-module.c:821 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" +"字幕ファイル名が指定されなかった場合、自動的に検出します。(ムービーのファイル" +"名を基準とします)" -#: src/libvlc.h:548 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:824 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" -msgstr "字幕" +msgstr "字幕を自動検出の曖昧さ" -#: src/libvlc.h:550 +#: src/libvlc-module.c:826 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2065,609 +2843,682 @@ msgid "" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" +"字幕とムービーファイル名のマッチングをどれだけ曖昧に行うか以下から指定しま" +"す:\n" +"0 = 字幕の自動検出を行わない\n" +"1 = すべての字幕ファイル\n" +"2 = ムービー名を含むすべての字幕ファイル\n" +"3 = 字幕ファイルがムービー名に追加文字列を伴って一致\n" +"4 = 字幕ファイルがムービー名に完全に一致" -#: src/libvlc.h:558 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:834 msgid "Subtitle autodetection paths" -msgstr "字幕" +msgstr "字幕の自動検出パス" -#: src/libvlc.h:560 +#: src/libvlc-module.c:836 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" +"カレントディレクトリーに字幕ファイルが見つからなかった場合、指定されたパスか" +"ら字幕ファイルを検索します。" -#: src/libvlc.h:563 +#: src/libvlc-module.c:839 msgid "Use subtitle file" msgstr "字幕ファイルを使用" -#: src/libvlc.h:565 +#: src/libvlc-module.c:841 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" +"読み込む字幕ファイルを指定します。指定された字幕ファイルを検出できなかった場" +"合、自動検出が行われます。" -#: src/libvlc.h:568 +#: src/libvlc-module.c:844 msgid "DVD device" -msgstr "DVD デバイス" +msgstr "DVDデバイス" -#: src/libvlc.h:571 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" -"使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加" -"することを忘れないでください。(例 D:)" +"使用するデフォルトのDVDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後" +"に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)" -#: src/libvlc.h:575 +#: src/libvlc-module.c:851 msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。" +msgstr "使用するデフォルトのDVDデバイスを指定します。" -#: src/libvlc.h:578 +#: src/libvlc-module.c:854 msgid "VCD device" -msgstr "VCD デバイス" +msgstr "VCDデバイス" -#: src/libvlc.h:581 -msgid "" -"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " -"scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "" - -#: src/libvlc.h:585 +#: src/libvlc-module.c:856 msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。" +msgstr "使用するデフォルトのVCDデバイスを指定します。" -#: src/libvlc.h:588 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:858 msgid "Audio CD device" -msgstr "オーディオ CD デバイス" +msgstr "オーディオCDデバイス" -#: src/libvlc.h:591 -msgid "" -"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " -"we'll scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "" - -#: src/libvlc.h:595 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:860 msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。" +msgstr "使用するデフォルトのオーディオCDデバイスを指定します。" -#: src/libvlc.h:598 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841 +#: src/libvlc-module.c:862 msgid "Force IPv6" -msgstr "強制的に IPv6" +msgstr "IPv6を使用" -#: src/libvlc.h:600 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:864 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." -msgstr "" -"このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし" -"て使用されます。" +msgstr "すべての接続でIPv6がデフォルトで使用されます。" -#: src/libvlc.h:602 +#: src/libvlc-module.c:866 msgid "Force IPv4" -msgstr "強制的に IPv4" +msgstr "IPv4を使用" -#: src/libvlc.h:604 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:868 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." -msgstr "" -"このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし" -"て使用されます。" +msgstr "すべての接続でIPv4がデフォルトで使用されます。" -#: src/libvlc.h:606 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "TCP connection timeout" -msgstr "" +msgstr "TCP接続タイムアウト" -#: src/libvlc.h:608 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "キャッシング値 (ms)" +msgstr "デフォルトのTCP接続のタイムアウトをミリ秒で設定します。" -#: src/libvlc.h:610 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:874 msgid "SOCKS server" -msgstr "CDDB サーバー" +msgstr "SOCKSサーバー" -#: src/libvlc.h:612 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" +"使用するSOCKSプロキシーサーバーを\"アドレス:ポート番号\"の形式で指定します。" +"すべてのTCP接続で使用されます。" -#: src/libvlc.h:615 +#: src/libvlc-module.c:879 msgid "SOCKS user name" -msgstr "SOCKS ユーザー名" +msgstr "SOCKSユーザー名" -#: src/libvlc.h:617 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:881 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのユーザー名を設定します。" -#: src/libvlc.h:619 +#: src/libvlc-module.c:883 msgid "SOCKS password" -msgstr "SOCKS パスワード" +msgstr "SOCKSパスワード" -#: src/libvlc.h:621 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:885 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのパスワードを設定します。" -#: src/libvlc.h:623 +#: src/libvlc-module.c:887 msgid "Title metadata" -msgstr "タイトルメタデータ" +msgstr "タイトルのメタデータ" -#: src/libvlc.h:625 +#: src/libvlc-module.c:889 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "タイトルのメタデータを入力することができます。" -#: src/libvlc.h:627 +#: src/libvlc-module.c:891 msgid "Author metadata" -msgstr "製作者メタデータ" +msgstr "作成者のメタデータ" -#: src/libvlc.h:629 +#: src/libvlc-module.c:893 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "作成者のメタデータを入力することができます。" -#: src/libvlc.h:631 +#: src/libvlc-module.c:895 msgid "Artist metadata" -msgstr "アーティストメタデータ" +msgstr "アーティストのメタデータ" -#: src/libvlc.h:633 +#: src/libvlc-module.c:897 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "アーティストのメタデータを入力することができます。" -#: src/libvlc.h:635 +#: src/libvlc-module.c:899 msgid "Genre metadata" -msgstr "ジャンルメタデータ" +msgstr "ジャンルのメタデータ" -#: src/libvlc.h:637 +#: src/libvlc-module.c:901 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "ジャンルのメタデータを入力することができます。" -#: src/libvlc.h:639 +#: src/libvlc-module.c:903 msgid "Copyright metadata" -msgstr "著作権メタデータ" +msgstr "著作権表記のメタデータ" -#: src/libvlc.h:641 +#: src/libvlc-module.c:905 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "著作権表記のメタデータを入力することができます。" -#: src/libvlc.h:643 +#: src/libvlc-module.c:907 msgid "Description metadata" -msgstr "説明メタデータ" +msgstr "説明のメタデータ" -#: src/libvlc.h:645 +#: src/libvlc-module.c:909 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "説明のメタデータを入力することができます。" -#: src/libvlc.h:647 +#: src/libvlc-module.c:911 msgid "Date metadata" -msgstr "日付メタデータ" +msgstr "日付のメタデータ" -#: src/libvlc.h:649 +#: src/libvlc-module.c:913 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "日付のメタデータを入力することができます。" -#: src/libvlc.h:651 +#: src/libvlc-module.c:915 msgid "URL metadata" -msgstr "URL メタデータ" +msgstr "URLのメタデータ" -#: src/libvlc.h:653 +#: src/libvlc-module.c:917 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "URLのメタデータを入力することができます。" -#: src/libvlc.h:657 +#: src/libvlc-module.c:921 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" +"このオプションは、VLCのコーデック選択方法(解凍方法)を変更することができます。" +"このオプションは、すべてのストリームの再生環境を壊す可能性があるため、高度な" +"知識を持ったユーザーのみが変更すべきです。" -#: src/libvlc.h:661 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:925 msgid "Preferred decoders list" -msgstr "準備されているエンコーダー一覧" +msgstr "優先するデコーダー一覧" -#: src/libvlc.h:663 +#: src/libvlc-module.c:927 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" +"VLCが優先的に使用するコーデックのリストを指定します。例えば、'dummy,a52'は、" +"他のコーデックを使用する前にdummyとa52コーデックの使用を試みます。この設定は" +"すべてのストリームの再生を破壊する可能性があるため、知識のある場合のみ使用す" +"るようにしてください。" -#: src/libvlc.h:668 +#: src/libvlc-module.c:932 msgid "Preferred encoders list" -msgstr "準備されているエンコーダー一覧" +msgstr "優先するエンコーダー一覧" -#: src/libvlc.h:670 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:934 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "VLCが優先的に使用するエンコーダーのリスト選択を可能とします。" + +#: src/libvlc-module.c:937 +msgid "Prefer system plugins over VLC" +msgstr "VLC上で優先するシステムプラグイン" -#: src/libvlc.h:679 +#: src/libvlc-module.c:939 +msgid "" +"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " +"VLC owns plugins whenever a choice is available." +msgstr "" +"利用可能な場合、VLCの持つプラグインではなく、システムにインストールされている" +"ネイティブのプラグインを優先するようにします。" + +#: src/libvlc-module.c:948 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" +"これらのオプションは、ストリーム出力サブシステムのデフォルトのグローバルオプ" +"ションの設定を可能とします。" -#: src/libvlc.h:682 +#: src/libvlc-module.c:951 msgid "Default stream output chain" msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン" -#: src/libvlc.h:684 +#: src/libvlc-module.c:953 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " -"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " +"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" +"デフォルトのストリーム出力チェインを指定できます。チェインの構成方法について" +"は、ドキュメントを参照してください。\n" +"警告: チェインはすべてのストリームに有効になります。" -#: src/libvlc.h:688 +#: src/libvlc-module.c:957 msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする" +msgstr "すべてのESストリーミングの有効化" -#: src/libvlc.h:690 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:959 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする(ビデオ、オーディオと字幕)" -#: src/libvlc.h:692 +#: src/libvlc-module.c:961 msgid "Display while streaming" msgstr "ストリーミング中の表示" -#: src/libvlc.h:694 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "Play locally the stream while streaming it." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "ストリーミングを行っている間、ローカル上でも再生します。" -#: src/libvlc.h:696 +#: src/libvlc-module.c:965 msgid "Enable video stream output" -msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする" +msgstr "ビデオストリーム出力の有効化" -#: src/libvlc.h:698 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:967 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム" -"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。" +"ビデオ出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。" -#: src/libvlc.h:701 +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "Enable audio stream output" -msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする" +msgstr "オーディオストリーム出力の有効化" -#: src/libvlc.h:703 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:972 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム" -"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。" +"オーディオ出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。" -#: src/libvlc.h:706 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:975 msgid "Enable SPU stream output" -msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする" +msgstr "SPUストリーム出力の有効化" -#: src/libvlc.h:708 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." -msgstr "" -"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム" -"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。" +msgstr "SPU出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。" -#: src/libvlc.h:711 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:980 msgid "Keep stream output open" -msgstr "ストリームの出力先の選択" +msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持" -#: src/libvlc.h:713 +#: src/libvlc-module.c:982 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" +"複数のプレイリストの項目にまたがって単一のストリーム出力を保持することを許可" +"します。(指定されなかった場合、自動的に集められたストリーム出力が挿入されま" +"す)" -#: src/libvlc.h:717 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:986 +msgid "Stream output muxer caching (ms)" +msgstr "ストリーム出力マルチプレクサのキャッシュ(ms)" + +#: src/libvlc-module.c:988 +msgid "" +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"muxer. This value should be set in milliseconds." +msgstr "ストリーム出力マルチプレクサの初期キャッシュをミリ秒で設定できます。" + +#: src/libvlc-module.c:991 msgid "Preferred packetizer list" -msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択" +msgstr "優先するパケッタイザーリスト" -#: src/libvlc.h:719 +#: src/libvlc-module.c:993 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "VLCが使用するパケッタイザーモジュールの順序を設定可能とします。" -#: src/libvlc.h:722 +#: src/libvlc-module.c:996 msgid "Mux module" -msgstr "Mux モジュール" +msgstr "マルチプレクサモジュール" -#: src/libvlc.h:724 +#: src/libvlc-module.c:998 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。" +msgstr "マルチプレクサ モジュールを設定するレガシー エントリ" -#: src/libvlc.h:726 +#: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Access output module" -msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス" +msgstr "アクセス出力モジュール" -#: src/libvlc.h:728 +#: src/libvlc-module.c:1002 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。" -#: src/libvlc.h:730 +#: src/libvlc-module.c:1004 msgid "Control SAP flow" -msgstr "コントロール SAP フロー" +msgstr "SAPフローを制御する" -#: src/libvlc.h:732 +#: src/libvlc-module.c:1006 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" +"このオプションを有効にすると、SAPマルチキャストアドレス上のフローは制御されま" +"す。MBone上でアナウンスメントを行いたい場合、これを有効にする必要があります。" -#: src/libvlc.h:736 +#: src/libvlc-module.c:1010 msgid "SAP announcement interval" -msgstr "" +msgstr "SAPアナウンスメントの間隔" -#: src/libvlc.h:738 +#: src/libvlc-module.c:1012 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" +"SAPのフロー制御が無効にされた場合、SAPアナウンスメントの間隔を固定的に設定す" +"る必要があります。" -#: src/libvlc.h:748 +#: src/libvlc-module.c:1021 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" +"これらのオプションは、CPUの特殊な最適化を有効にします。これらは常に有効に設定" +"しておくべきです。" -#: src/libvlc.h:751 -msgid "Enable FPU support" -msgstr "FPU サポートを有効にする" - -#: src/libvlc.h:753 -#, fuzzy -msgid "" -"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " -"advantage of it." -msgstr "" -"プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ" -"を利用することができます。" - -#: src/libvlc.h:756 +#: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする" +msgstr "CPUのMMXサポートを有効化" -#: src/libvlc.h:758 +#: src/libvlc-module.c:1026 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー" -"ジを利用できます。" +"プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを" +"利用できるようにします。" -#: src/libvlc.h:761 +#: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする" +msgstr "CPUの3D Now!サポートを有効化" -#: src/libvlc.h:763 +#: src/libvlc-module.c:1031 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを" -"利用できます。" +"プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを利用" +"できるようにします。" -#: src/libvlc.h:766 +#: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする" +msgstr "CPUのMMX拡張機能サポートを有効化" -#: src/libvlc.h:768 +#: src/libvlc-module.c:1036 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン" -"テージを利用することができます。" +"プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテー" +"ジを利用できるようにします。" -#: src/libvlc.h:771 +#: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする" +msgstr "CPUのSSEサポートを有効化" -#: src/libvlc.h:773 +#: src/libvlc-module.c:1041 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー" -"ジを利用することができます。" +"プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを" +"利用できるようにします。" -#: src/libvlc.h:776 +#: src/libvlc-module.c:1044 msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする" +msgstr "CPUのSSE2サポートを有効化" -#: src/libvlc.h:778 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1046 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー" -"ジを利用することができます。" +"プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを" +"利用できるようにします。" + +#: src/libvlc-module.c:1049 +msgid "Enable CPU SSE3 support" +msgstr "CPUのSSE3サポートを有効化" + +#: src/libvlc-module.c:1051 +msgid "" +"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"プロセッサがSSE3の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを" +"利用できるようにします。" + +#: src/libvlc-module.c:1054 +msgid "Enable CPU SSSE3 support" +msgstr "CPUのSSSE3サポートを有効化" + +#: src/libvlc-module.c:1056 +msgid "" +"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"プロセッサがSSSE3の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ" +"を利用できるようにします。" + +#: src/libvlc-module.c:1059 +msgid "Enable CPU SSE4.1 support" +msgstr "CPUのSSE4.1サポートを有効化" + +#: src/libvlc-module.c:1061 +msgid "" +"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"プロセッサがSSE4.1の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ" +"を利用できるようにします。" + +#: src/libvlc-module.c:1064 +msgid "Enable CPU SSE4.2 support" +msgstr "CPUのSSE4.2サポートを有効化" + +#: src/libvlc-module.c:1066 +msgid "" +"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"プロセッサがSSE4.2の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ" +"を利用できるようにします。" -#: src/libvlc.h:781 +#: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする" +msgstr "CPUのAltiVecサポートを有効化" -#: src/libvlc.h:783 +#: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ" -"を利用することができます。" +"プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテー" +"ジを利用できるようにします。" -#: src/libvlc.h:788 +#: src/libvlc-module.c:1076 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" +"これらのオプションはデフォルトのモジュールを選択可能とします。オプションにつ" +"いて理解していない場合は、変更すべきではありません。" -#: src/libvlc.h:791 +#: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Memory copy module" -msgstr "メモリコピーモジュール" +msgstr "メモリーコピーモジュール" -#: src/libvlc.h:793 +#: src/libvlc-module.c:1081 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" -"使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード" +"使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC はデフォルトでハード" "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。" -#: src/libvlc.h:796 +#: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access module" msgstr "アクセスモジュール" -#: src/libvlc.h:798 +#: src/libvlc-module.c:1086 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" +"アクセスモジュールを指定することができます。正しいアクセスモジュールが自動で" +"検出されない場合に使用します。設定の意味を理解しないまま、グローバルオプショ" +"ンとしてこれを設定しないでください。" -#: src/libvlc.h:802 -#, fuzzy -msgid "Access filter module" -msgstr "アクセスモジュール" +#: src/libvlc-module.c:1090 +msgid "Stream filter module" +msgstr "ストリームフィルターモジュール" -#: src/libvlc.h:804 -msgid "" -"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " -"used for instance for timeshifting." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1092 +msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " +msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの処理に使用されます。" -#: src/libvlc.h:807 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1094 msgid "Demux module" -msgstr "demuxモジュール" +msgstr "デマルチプレクサモジュール" -#: src/libvlc.h:809 +#: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" +"(オーディオとビデオのような)\"基礎\"ストリームを分割するために使用されるデマ" +"ルチプレクサです。自動的に正しいデマルチプレクサが検出されなかった場合、指定" +"することができます。この設定で何が行われるか正しく理解していない場合は、グ" +"ローバルなオプションとして使用するべきではありません。" -#: src/libvlc.h:814 +#: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Allow real-time priority" msgstr "リアルタイム優先度を許可する" -#: src/libvlc.h:816 +#: src/libvlc-module.c:1103 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" +"VLCをリアルタイム優先度で実行することは、特にストリーミングコンテンツの再生時" +"により正確なスケジューリングと効果を得られます。しかし、マシン全体をロックさ" +"せたり、処理を遅くしてしまいます。このオプションは内容を理解している場合の" +"み、有効化するようにしてください。" -#: src/libvlc.h:822 +#: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Adjust VLC priority" -msgstr "VLC 優先度調整" +msgstr "VLCの優先度" -#: src/libvlc.h:824 +#: src/libvlc-module.c:1111 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" +"このオプションはVLCのデフォルトの優先度に対して(正または、負の)オフセットを" +"与えます。VLCの優先度を他のプログラムや他のVLCのインスタンスに対してチューニ" +"ングする際に利用してください。" -#: src/libvlc.h:828 -msgid "Minimize number of threads" -msgstr "スレッドの最少数" +#: src/libvlc-module.c:1115 +msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." +msgstr "(実験的実装) アクセスレベルでのキャッシュをしない" -#: src/libvlc.h:830 -msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." +#: src/libvlc-module.c:1117 +msgid "" +"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" +"このオプションは、ストリーム読み込み時の遅延を最小化したい場合に有効です" -#: src/libvlc.h:832 +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Modules search path" msgstr "モジュールの検索パス" -#: src/libvlc.h:834 -#, fuzzy -msgid "Additional path for VLC to look for its modules." -msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。" +#: src/libvlc-module.c:1122 +msgid "" +"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " +"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +msgstr "" +"VLCのモジュールを検索する追加パスを指定します。 \" PATH_SEP \" をセパレータと" +"して複数のパスを結合して追加することが可能です。" + +#: src/libvlc-module.c:1125 +msgid "Data search path" +msgstr "データの検索パス" -#: src/libvlc.h:836 +#: src/libvlc-module.c:1127 +msgid "Override the default data/share search path." +msgstr "デフォルトのデータ/共有検索パスを上書きします。" + +#: src/libvlc-module.c:1129 msgid "VLM configuration file" -msgstr "VLM 設定ファイル" +msgstr "VLM設定ファイル" -#: src/libvlc.h:838 +#: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." -msgstr "" +msgstr "VLMが起動されたら、すぐに読み込むVLMの設定ファイルを指定します。" -#: src/libvlc.h:840 +#: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Use a plugins cache" -msgstr "プラグインキャッシュを使う" +msgstr "プラグインキャッシュの使用" -#: src/libvlc.h:842 +#: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." -msgstr "" +msgstr "プラグインキャッシュはVLCの起動時に最大の効果を発揮します" -#: src/libvlc.h:844 -msgid "Collect statistics" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1137 +msgid "Locally collect statistics" +msgstr "ローカルで統計を収集" -#: src/libvlc.h:846 -#, fuzzy -msgid "Collect miscellaneous statistics." -msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。" +#: src/libvlc-module.c:1139 +msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." +msgstr "メディア再生について様々なローカルの統計を収集します。" -#: src/libvlc.h:848 +#: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Run as daemon process" -msgstr "デーモンプロセスとして実行する" +msgstr "デーモンプロセスとして実行" -#: src/libvlc.h:850 +#: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Runs VLC as a background daemon process." -msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する" +msgstr "VLCをバックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。" -#: src/libvlc.h:852 +#: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Write process id to file" -msgstr "" +msgstr "ファイルにプロセスIDを書き込む" -#: src/libvlc.h:854 +#: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Writes process id into specified file." -msgstr "" +msgstr "指定されたファイルにプロセスIDを書き込みます。" -#: src/libvlc.h:856 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Log to file" -msgstr "ファイル" +msgstr "ファイルにログを記録" -#: src/libvlc.h:858 +#: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Log all VLC messages to a text file." -msgstr "" +msgstr "すべてのVLCのメッセージをテキストファイルに記録します。" -#: src/libvlc.h:860 +#: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Log to syslog" -msgstr "" +msgstr "syslogに記録する" -#: src/libvlc.h:862 +#: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." -msgstr "" +msgstr "すべてのVLCのメッセージをsyslogに記録します(UNIXシステム)。" -#: src/libvlc.h:864 +#: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Allow only one running instance" -msgstr "ひとつだけ実行を許可する" +msgstr "ひとつのインスタンスだけ実行を許可" -#: src/libvlc.h:866 +#: src/libvlc-module.c:1160 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -2675,30 +3526,50 @@ msgid "" "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" +"VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例えば、" +"VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、エクスプローラーから" +"ファイルをダブルクリックする度に新しいVLCのインスタンスを起動することを抑制で" +"きます。このオプションにより、再生したいファイルは実行中のVLCの再生リストに" +"キューイングされます。" -#: src/libvlc.h:872 +#: src/libvlc-module.c:1167 +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " +"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." +msgstr "" +"VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例えば、" +"VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、ファイルマネージャから" +"ファイルを開く度に新しいVLCのインスタンスを起動することを抑制できます。このオ" +"プションにより、新しいファイルを開くリクエストは実行中のVLCの再生リストに" +"キューイングされます。このオプションはDバスセッションデーモンを有効化し、VLC" +"の実行インスタンスがDバス制御インターフェースを使用するように設定する必要があ" +"ります。" + +#: src/libvlc-module.c:1176 msgid "VLC is started from file association" -msgstr "" +msgstr "関連付けされたファイルからVLCを起動する" -#: src/libvlc.h:874 +#: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" -msgstr "" +msgstr "OSでファイルに関連付けられているため、VLCを起動するようにします。" -#: src/libvlc.h:877 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1181 msgid "One instance when started from file" -msgstr "ひとつだけ実行を許可する" +msgstr "ファイルから起動時は単一インスタンスだけ実行を許可" -#: src/libvlc.h:879 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Allow only one running instance when started from file." -msgstr "ひとつだけ実行を許可する" +msgstr "ファイルから起動するとき、単一のインスタンスの実行のみ許可します。" -#: src/libvlc.h:881 +#: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Increase the priority of the process" -msgstr "プロセスの優先度を増やす" +msgstr "プロセスの優先度を高くする" -#: src/libvlc.h:883 +#: src/libvlc-module.c:1187 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -2707,5545 +3578,7591 @@ msgid "" "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" +"プロセスの優先度を上げることは、VLCが他のアプリケーションから処理時間を配分さ" +"れない場合に再生を向上させることが期待できますが、そうでない場合には、より多" +"くのCPU時間を消費することになります。しかし、一定の状況から(バグ)VLCがCPUを占" +"有し、システムが応答しなくなり、マシンのリブートを必要とする場合があることに" +"気を付けてください。" -#: src/libvlc.h:890 -msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)" +#: src/libvlc-module.c:1195 +msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" +msgstr "単一インスタンスモードのとき、項目を再生一覧に予約として追加" -#: src/libvlc.h:892 -#, fuzzy -msgid "" -"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " -"to correctly implement condition variables. You can also use the faster " -"Win9x implementation but you might experience problems with it." -msgstr "" -"Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか" -"し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能" -"性があります。" - -#: src/libvlc.h:897 -msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)" - -#: src/libvlc.h:900 -#, fuzzy -msgid "" -"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " -"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " -"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " -"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " -"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." -msgstr "" -"Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す" -"る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選" -"択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。" - -#: src/libvlc.h:909 -msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" -msgstr "" - -#: src/libvlc.h:911 +#: src/libvlc-module.c:1197 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" +"単一インスタンスのみ使用する場合、再生中の項目は保持され、新しい項目はプレイ" +"リストにキューイングされます。" -#: src/libvlc.h:920 +#: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" +"これらのオプションは、プレイリストの振る舞いを定義します。いくつかのオプショ" +"ンはプレイリストのダイアログボックスで上書き可能です。" -#: src/libvlc.h:923 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Automatically preparse files" -msgstr "ファイルの自動再生" +msgstr "ファイルの自動的な事前解析" -#: src/libvlc.h:925 +#: src/libvlc-module.c:1211 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" +"プレイリストに追加されたファイルのメタデータを取得するため、自動的に事前解析" +"を行います。" -#: src/libvlc.h:928 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1214 +msgid "Album art policy" +msgstr "アルバムアートのポリシー" + +#: src/libvlc-module.c:1216 +msgid "Choose how album art will be downloaded." +msgstr "アルバムアートをどのようにダウンロードするか選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:1222 +msgid "Manual download only" +msgstr "手動でのダウンロードのみ" + +#: src/libvlc-module.c:1223 +msgid "When track starts playing" +msgstr "トラックの再生を開始した時" + +#: src/libvlc-module.c:1224 +msgid "As soon as track is added" +msgstr "トラックの追加時、即時に" + +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Services discovery modules" -msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" +msgstr "サービス検出モジュール" -#: src/libvlc.h:930 +#: src/libvlc-module.c:1228 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" +"読み込むサービス検出モジュールをセミコロンで区切って指定します。例えば、sap, " +"hal, ...などです。" -#: src/libvlc.h:933 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Play files randomly forever" msgstr "ファイルをランダムに再生" -#: src/libvlc.h:935 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1233 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." -msgstr "" -"このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。" +msgstr "中断されるまでプレイリストにあるファイルをランダムに再生します。" -#: src/libvlc.h:937 +#: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Repeat all" -msgstr "すべて繰り返す" +msgstr "すべてをリピート" -#: src/libvlc.h:939 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1237 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." -msgstr "" -"再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。" +msgstr "VLCはずっとプレイリストを再生し続けます。" -#: src/libvlc.h:941 +#: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Repeat current item" -msgstr "現在の項目を繰り返す" +msgstr "再生中タイトルをリピート" -#: src/libvlc.h:943 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1241 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "VLCは現在のプレイリストの項目の再生を続けます。" -#: src/libvlc.h:945 +#: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Play and stop" msgstr "再生と停止" -#: src/libvlc.h:947 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." -msgstr "" +msgstr "それぞれのプレイリストの項目を再生後、停止します。" -#: src/libvlc.h:949 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1247 +msgid "Play and exit" +msgstr "再生と終了" + +#: src/libvlc-module.c:1249 +msgid "Exit if there are no more items in the playlist." +msgstr "プレイリストに項目がなくなった場合、終了します。" + +#: src/libvlc-module.c:1251 +msgid "Play and pause" +msgstr "再生と停止" + +#: src/libvlc-module.c:1253 +msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." +msgstr "プレイリストのそれぞれの項目の最後のフレームで一時停止します。" + +#: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Use media library" -msgstr "VLC メディアプレイヤー" +msgstr "メディアライブラリーを使う" -#: src/libvlc.h:951 +#: src/libvlc-module.c:1257 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" +"VLCの起動時にメディアライブラリーの自動的な保存と再読み込みを行います。" -#: src/libvlc.h:954 -#, fuzzy -msgid "Use playlist tree" -msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く" +#: src/libvlc-module.c:1260 +msgid "Display playlist tree" +msgstr "プレイリストのツリーを表示" -#: src/libvlc.h:956 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " -"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " -"needed." +"directory." msgstr "" +"プレイリストでいくつかの項目をコンテンツやディレクトリーに分類するためのツ" +"リー構造を有効にします。" -#: src/libvlc.h:960 -#, fuzzy -msgid "Always" -msgstr "常に最前面" - -#: src/libvlc.h:960 -#, fuzzy -msgid "Never" -msgstr "リバーブ" - -#: src/libvlc.h:969 +#: src/libvlc-module.c:1271 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" +"これらは\"ホットキー\"として知られる、グローバルなVLCのキー割り当てです。" -#: src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:408 -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126 -#: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754 -#: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44 -#: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573 -#: modules/gui/macosx/intf.m:628 +#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357 +#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 +#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Fullscreen" -msgstr "全画面化" +msgstr "全画面表示" -#: src/libvlc.h:973 +#: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." -msgstr "" +msgstr "全画面表示にするホットキーを選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:1276 +msgid "Leave fullscreen" +msgstr "全画面表示解除" + +#: src/libvlc-module.c:1277 +msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." +msgstr "全画面表示を解除するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc.h:974 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Play/Pause" msgstr "再生/一時停止" -#: src/libvlc.h:975 +#: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." -msgstr "" +msgstr "再生と一時停止を切り替えるホットキーを選択します。" -#: src/libvlc.h:976 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Pause only" -msgstr "一時停止のみ" +msgstr "一時停止" -#: src/libvlc.h:977 +#: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the hotkey to use to pause." -msgstr "一時停止に使うホットキーを選択" +msgstr "一時停止するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc.h:978 +#: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play only" -msgstr "再生のみ" +msgstr "再生" -#: src/libvlc.h:979 +#: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the hotkey to use to play." -msgstr "再生に使うホットキーを選択" +msgstr "再生するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc.h:980 modules/control/hotkeys.c:713 -#: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 +#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010 +#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Faster" -msgstr "早送り" +msgstr "速く" -#: src/libvlc.h:981 +#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "早送りに使うホットキーを選択" +msgstr "早送り再生するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc.h:982 modules/control/hotkeys.c:721 -#: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694 +#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011 +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Slower" -msgstr "スロー" +msgstr "ゆっくり" -#: src/libvlc.h:983 +#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." -msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択" - -#: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:680 -#: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496 -#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616 -#: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258 +msgstr "スロー再生するホットキーを選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012 +#: modules/gui/macosx/intf.m:650 +msgid "Normal rate" +msgstr "通常レート" + +#: src/libvlc-module.c:1289 +msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." +msgstr "再生レートを通常レートに戻すホットキーを選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 +msgid "Faster (fine)" +msgstr "少しだけ速く" + +#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819 +msgid "Slower (fine)" +msgstr "少しだけゆっくり" + +#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696 +#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604 +#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738 +#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 +#: modules/misc/notify/notify.c:321 msgid "Next" -msgstr "次" +msgstr "次へ" -#: src/libvlc.h:985 +#: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." -msgstr "" - -#: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:692 -#: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491 -#: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617 -#: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 +msgstr "プレイリストの次の項目に移動するホットキーを選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702 +#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599 +#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739 +#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 +#: modules/misc/notify/notify.c:319 msgid "Previous" -msgstr "前" +msgstr "前へ" -#: src/libvlc.h:987 +#: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." -msgstr "" +msgstr "プレイリストの前の項目に移動するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:699 -#: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537 -#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237 +#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602 +#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737 +#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231 msgid "Stop" msgstr "停止" -#: src/libvlc.h:989 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the hotkey to stop playback." -msgstr "最低を停止するホットキーを選択する" +msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc.h:990 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46 -#: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158 +#: modules/video_filter/rss.c:201 msgid "Position" -msgstr "位置" +msgstr "再生位置表示" -#: src/libvlc.h:991 +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "" +msgstr "現在の再生位置を表示するホットキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:993 +#: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Very short backwards jump" -msgstr "" +msgstr "ほんの少し前に戻る" -#: src/libvlc.h:995 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." -msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<" +msgstr "ほんの少し前に戻るホットキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:996 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Short backwards jump" -msgstr "逆転再生" +msgstr "少し前に戻る" -#: src/libvlc.h:998 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." -msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する" +msgstr "少し前に戻るホットキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:999 +#: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Medium backwards jump" -msgstr "" +msgstr "前に戻る" -#: src/libvlc.h:1001 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." -msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する" +msgstr "それなりに前に戻るホットキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1002 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Long backwards jump" -msgstr "逆転再生" +msgstr "かなり前に戻る" -#: src/libvlc.h:1004 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." -msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する" +msgstr "かなり前に戻るホットキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1006 +#: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Very short forward jump" -msgstr "" +msgstr "ほんの少し先に進む" -#: src/libvlc.h:1008 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." -msgstr "早送りに使うホットキーを選択" +msgstr "ほんの少し先に進むホットキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1009 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Short forward jump" -msgstr "転送" +msgstr "少し先に進む" -#: src/libvlc.h:1011 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." -msgstr "3 秒進むホットキーを選択する" +msgstr "少し先に進むホットキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1012 +#: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Medium forward jump" -msgstr "" +msgstr "先に進む" -#: src/libvlc.h:1014 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." -msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<" +msgstr "それなりに先に進むホットキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1015 +#: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Long forward jump" -msgstr "" +msgstr "かなり先に進む" -#: src/libvlc.h:1017 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." -msgstr "3 秒進むホットキーを選択する" +msgstr "かなり先に進むホットキーを設定します。" + +#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713 +msgid "Next frame" +msgstr "次のフレーム" + +#: src/libvlc-module.c:1330 +msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." +msgstr "次のビデオフレーム移動するホットキーを選択するキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1019 +#: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Very short jump length" -msgstr "" +msgstr "ほんの少し戻ったり、進んだりする長さ" -#: src/libvlc.h:1020 +#: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Very short jump length, in seconds." -msgstr "" +msgstr "ほんの少し戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。" -#: src/libvlc.h:1021 +#: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Short jump length" -msgstr "" +msgstr "少し戻ったり、進んだりする長さ" -#: src/libvlc.h:1022 +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Short jump length, in seconds." -msgstr "" +msgstr "少し戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。" -#: src/libvlc.h:1023 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Medium jump length" -msgstr "" +msgstr "戻ったり、進んだりする長さ" -#: src/libvlc.h:1024 +#: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Medium jump length, in seconds." -msgstr "" +msgstr "戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。" -#: src/libvlc.h:1025 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Long jump length" -msgstr "フォントサイズ" +msgstr "かなり戻ったり、進んだりする長さ" -#: src/libvlc.h:1026 +#: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Long jump length, in seconds." -msgstr "" +msgstr "かなり戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。" -#: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:258 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 +#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "終了" -#: src/libvlc.h:1029 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。" +msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1030 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Navigate up" -msgstr "ナビゲーション(_N)" +msgstr "カーソルを上へ移動" -#: src/libvlc.h:1031 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." -msgstr "" +msgstr "DVDメニューの選択肢を上に移動するキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1032 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Navigate down" -msgstr "ナビゲーション(_N)" +msgstr "カーソルを下へ移動" -#: src/libvlc.h:1033 +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." -msgstr "" +msgstr "DVDメニューの選択肢を下に移動するキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1034 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Navigate left" -msgstr "ナビゲーション(_N)" +msgstr "カーソルを左へ移動" -#: src/libvlc.h:1035 +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." -msgstr "" +msgstr "DVDメニューの選択肢を左に移動するキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1036 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Navigate right" -msgstr "ナビゲーション(_N)" +msgstr "カーソルを右へ移動" -#: src/libvlc.h:1037 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "DVDメニューの選択肢を右に移動するキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1038 +#: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Activate" -msgstr "" +msgstr "選択" -#: src/libvlc.h:1039 +#: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." -msgstr "" +msgstr "DVDメニューの選択された項目を有効化するキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1040 +#: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "DVD メニューに移動する" +msgstr "DVDメニューを表示" -#: src/libvlc.h:1041 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "DVDメニューに移動するキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1042 +#: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select previous DVD title" -msgstr "前の DVD の題名を選択する" +msgstr "前のDVDタイトルを選択" -#: src/libvlc.h:1043 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "前のDVDタイトルを選択するキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1044 +#: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Select next DVD title" -msgstr "次の DVD の題名を選択する" +msgstr "次のDVDタイトルを選択する" -#: src/libvlc.h:1045 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "次のDVDタイトルを選択するキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1046 +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Select prev DVD chapter" -msgstr "前の DVD チャプターを選択する" +msgstr "前のDVDチャプターを選択" -#: src/libvlc.h:1047 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "前のDVDチャプターを選択するキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1048 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select next DVD chapter" -msgstr "次のチャプターを選択" +msgstr "次のDVDチャプターを選択する" -#: src/libvlc.h:1049 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "次のDVDチャプターを選択するキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1050 +#: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Volume up" -msgstr "ボリュームを上げる" +msgstr "音量を上げる" -#: src/libvlc.h:1051 +#: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Select the key to increase audio volume." -msgstr "" +msgstr "音量を上げるキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1052 +#: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Volume down" -msgstr "ボリュームを下げる" +msgstr "音量を下げる" -#: src/libvlc.h:1053 +#: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to decrease audio volume." -msgstr "" +msgstr "音量を下げるキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1054 modules/gui/macosx/controls.m:744 -#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618 -#: modules/gui/macosx/intf.m:627 +#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670 +#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" -msgstr "ミュートする" +msgstr "ミュート" -#: src/libvlc.h:1055 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to mute audio." -msgstr "一時停止に使うホットキーを選択" +msgstr "音声をミュートするキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1056 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Subtitle delay up" -msgstr "字幕" +msgstr "字幕の遅延を増加" -#: src/libvlc.h:1057 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "字幕の遅延を増加させるキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1058 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Subtitle delay down" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +msgstr "字幕の遅延を減少" -#: src/libvlc.h:1059 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "字幕の遅延を減少させるキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1060 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1373 +msgid "Subtitle position up" +msgstr "字幕の位置を上げる" + +#: src/libvlc-module.c:1374 +msgid "Select the key to move subtitles higher." +msgstr "字幕を上に移動するキーを設定します。" + +#: src/libvlc-module.c:1375 +msgid "Subtitle position down" +msgstr "字幕の位置を下げる" + +#: src/libvlc-module.c:1376 +msgid "Select the key to move subtitles lower." +msgstr "字幕を下に移動するキーを設定します。" + +#: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Audio delay up" -msgstr "字幕" +msgstr "オーディオの遅延を増加" -#: src/libvlc.h:1061 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Select the key to increase the audio delay." -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "オーディオの遅延を増加させるキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1062 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Audio delay down" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +msgstr "オーディオの遅延を減少" -#: src/libvlc.h:1063 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Select the key to decrease the audio delay." -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "オーディオの遅延を減少させるキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1064 +#: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Play playlist bookmark 1" -msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク1を再生" -#: src/libvlc.h:1065 +#: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Play playlist bookmark 2" -msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク2を再生" -#: src/libvlc.h:1066 +#: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Play playlist bookmark 3" -msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク3を再生" -#: src/libvlc.h:1067 +#: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Play playlist bookmark 4" -msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク4を再生" -#: src/libvlc.h:1068 +#: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク5を再生" -#: src/libvlc.h:1069 +#: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Play playlist bookmark 6" -msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク6を再生" -#: src/libvlc.h:1070 +#: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Play playlist bookmark 7" -msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク7を再生" -#: src/libvlc.h:1071 +#: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Play playlist bookmark 8" -msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク8を再生" -#: src/libvlc.h:1072 +#: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Play playlist bookmark 9" -msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク9を再生" -#: src/libvlc.h:1073 +#: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Play playlist bookmark 10" -msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク10を再生" -#: src/libvlc.h:1074 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to play this bookmark." -msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。" +msgstr "このブックマークを再生するキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1075 +#: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Set playlist bookmark 1" -msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク1に登録" -#: src/libvlc.h:1076 +#: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Set playlist bookmark 2" -msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク2に登録" -#: src/libvlc.h:1077 +#: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Set playlist bookmark 3" -msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク3に登録" -#: src/libvlc.h:1078 +#: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Set playlist bookmark 4" -msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク4に登録" -#: src/libvlc.h:1079 +#: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Set playlist bookmark 5" -msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク5に登録" -#: src/libvlc.h:1080 +#: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Set playlist bookmark 6" -msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク6に登録" -#: src/libvlc.h:1081 +#: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク7に登録" -#: src/libvlc.h:1082 +#: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク8に登録" -#: src/libvlc.h:1083 +#: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク9に登録" -#: src/libvlc.h:1084 +#: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Set playlist bookmark 10" -msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク10に登録" -#: src/libvlc.h:1085 +#: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。" +msgstr "このプレイリストをブックマークに登録するキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:84 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Playlist bookmark 1" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク1" -#: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:85 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Playlist bookmark 2" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク2" -#: src/libvlc.h:1089 modules/control/hotkeys.c:86 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Playlist bookmark 3" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク3" -#: src/libvlc.h:1090 modules/control/hotkeys.c:87 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Playlist bookmark 4" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク4" -#: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:88 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Playlist bookmark 5" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク5" -#: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:89 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Playlist bookmark 6" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク6" -#: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:90 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Playlist bookmark 7" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク7" -#: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:91 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Playlist bookmark 8" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク8" -#: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:92 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Playlist bookmark 9" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク9" -#: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:93 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Playlist bookmark 10" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク10" -#: src/libvlc.h:1098 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1421 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。" +msgstr "プレイリストブックマークを設定可能とします。" -#: src/libvlc.h:1100 +#: src/libvlc-module.c:1423 msgid "Go back in browsing history" -msgstr "" +msgstr "参照履歴の前に移動" -#: src/libvlc.h:1101 +#: src/libvlc-module.c:1424 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." -msgstr "" +msgstr "参照履歴中の項目を戻る(メディアの前の項目)キーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1102 +#: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "" +msgstr "参照履歴の次に移動" -#: src/libvlc.h:1103 +#: src/libvlc-module.c:1426 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." -msgstr "" +msgstr "参照履歴中の項目を進める(メディアの次の項目)キーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1105 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1428 msgid "Cycle audio track" -msgstr "オーディオトラック" +msgstr "オーディオトラックの切り替え" -#: src/libvlc.h:1106 +#: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." -msgstr "" +msgstr "利用可能なオーディオトラック(言語)を切り替えます。" -#: src/libvlc.h:1107 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "字幕トラックの選択" +msgstr "字幕トラックの切り替え" -#: src/libvlc.h:1108 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." -msgstr "字幕トラックの選択" +msgstr "利用可能な字幕トラックを切り替えます。" -#: src/libvlc.h:1109 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Cycle source aspect ratio" -msgstr "ソースのアスペクト比" +msgstr "ソースのアスペクト比の切り替え" -#: src/libvlc.h:1110 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1433 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." -msgstr "ソースのアスペクト比" +msgstr "事前に定義されたソースのアスペクト比を切り替えます。" -#: src/libvlc.h:1111 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Cycle video crop" -msgstr "グレースケールビデオ出力" +msgstr "ビデオのクロッピングの切り替え" -#: src/libvlc.h:1112 +#: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." -msgstr "" +msgstr "事前に定義されたクロッピングを切り替えます。" -#: src/libvlc.h:1113 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1436 +msgid "Toggle autoscaling" +msgstr "自動スケーリングの切り替え" + +#: src/libvlc-module.c:1437 +msgid "Activate or deactivate autoscaling." +msgstr "自動スケーリングの有効化と無効化を切り替えます。" + +#: src/libvlc-module.c:1438 +msgid "Increase scale factor" +msgstr "スケーリング係数の増加" + +#: src/libvlc-module.c:1439 +msgid "Increase scale factor." +msgstr "スケーリング係数を増加します。" + +#: src/libvlc-module.c:1440 +msgid "Decrease scale factor" +msgstr "スケーリング係数の減少" + +#: src/libvlc-module.c:1441 +msgid "Decrease scale factor." +msgstr "スケーリング係数を減少します。" + +#: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Cycle deinterlace modes" -msgstr "ノンインタレース化モード" +msgstr "デインタレースモードの切り替え" -#: src/libvlc.h:1114 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Cycle through deinterlace modes." -msgstr "ノンインタレース化モード" +msgstr "デインタレースモードを切り替えます。" -#: src/libvlc.h:1115 +#: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Show interface" -msgstr "インターフェースを表示する" +msgstr "インターフェースの表示" -#: src/libvlc.h:1116 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Raise the interface above all other windows." -msgstr "インタフェースウィンドウを隠す" +msgstr "インターフェースウィンドウを最前面に表示します。" -#: src/libvlc.h:1117 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Hide interface" -msgstr "インタフェースを隠す(_H)" +msgstr "インターフェースを隠す" -#: src/libvlc.h:1118 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Lower the interface below all other windows." -msgstr "インタフェースウィンドウを隠す" +msgstr "インターフェースを他のウィンドウの後ろに隠します。" -#: src/libvlc.h:1119 +#: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Take video snapshot" -msgstr "ビデオのスナップショットを取る" +msgstr "ビデオのスナップショットを撮る" -#: src/libvlc.h:1120 +#: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." -msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。" +msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込む。" -#: src/libvlc.h:1122 modules/access_filter/record.c:51 -#: modules/access_filter/record.c:52 +#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" -msgstr "レコード" +msgstr "レコーディング" -#: src/libvlc.h:1123 +#: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Record access filter start/stop." -msgstr "" +msgstr "アクセスフィルターのレコーディング開始/停止" -#: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126 src/video_output/vout_intf.c:211 -msgid "Zoom" -msgstr "ズーム" +#: src/libvlc-module.c:1453 +msgid "Dump" +msgstr "ダンプ" -#: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1454 +msgid "Media dump access filter trigger." +msgstr "メディアダンプアクセスフィルターのトリガー" + +#: src/libvlc-module.c:1456 +msgid "Normal/Repeat/Loop" +msgstr "通常再生/リピート/ループ" + +#: src/libvlc-module.c:1457 +msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" +msgstr "通常/リピート/ループ再生モードの切り替え" + +#: src/libvlc-module.c:1460 +msgid "Toggle random playlist playback" +msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え" + +#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466 msgid "Un-Zoom" -msgstr "ズーム" +msgstr "縮小" -#: src/libvlc.h:1131 src/libvlc.h:1132 +#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469 msgid "Crop one pixel from the top of the video" -msgstr "" +msgstr "ビデオの上から1ピクセルをクロッピング" -#: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134 +#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" -msgstr "" +msgstr "ビデオの上から1ピクセルクロッピングを解除" -#: src/libvlc.h:1136 src/libvlc.h:1137 +#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474 msgid "Crop one pixel from the left of the video" -msgstr "" +msgstr "ビデオの左から1ピクセルをクロッピング" -#: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139 +#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" -msgstr "" +msgstr "ビデオの左から1ピクセルクロッピングを解除" -#: src/libvlc.h:1141 src/libvlc.h:1142 +#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "" +msgstr "ビデオの下から1ピクセルをクロッピング" -#: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144 +#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "" +msgstr "ビデオの下から1ピクセルクロッピングを解除" -#: src/libvlc.h:1146 src/libvlc.h:1147 +#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484 msgid "Crop one pixel from the right of the video" -msgstr "" +msgstr "ビデオの右から1ピクセルをクロッピング" -#: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149 +#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" -msgstr "" +msgstr "ビデオの右から1ピクセルクロッピングを解除" -#: src/libvlc.h:1153 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [stream] ...\n" -"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " -"in the playlist.\n" -"The first item specified will be played first.\n" -"\n" -"Options-styles:\n" -" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" -" -option A single letter version of a global --option.\n" -" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" -" and that overrides previous settings.\n" -"\n" -"Stream MRL syntax:\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" -"option=value ...]\n" -"\n" -" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" -" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" -"\n" -"URL syntax:\n" -" [file://]filename Plain media file\n" -" http://ip:port/file HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/file FTP URL\n" -" mms://ip:port/file MMS URL\n" -" screen:// Screen capture\n" -" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" -" [vcd://][device] VCD device\n" -" [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " -"certain time\n" -" vlc:quit Special item to quit VLC\n" -msgstr "" -"\n" -"再生一覧 項目:\n" -" *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n" -" [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n" -" DVDデバイス\n" -" [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n" -" VCDデバイス\n" -" [cdda://][device][@[T][track-number]]\n" -" オーディオ CD デバイス\n" -" udpstream:[[]@[][:]]\n" -" ストリーミングサーバーから送信された UDP ス" -"トリーム\n" -" vlc:pause 再生一覧項目の再生停止\n" -" vlc:quit VLC を終了\n" - -#: src/libvlc.h:1263 src/video_output/vout_intf.c:420 -#: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753 -#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629 -#: modules/video_output/snapshot.c:76 +#: src/libvlc-module.c:1488 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output" +msgstr "ビデオ出力の壁紙モードの切り替え" + +#: src/libvlc-module.c:1490 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output." +msgstr "ビデオ出力の壁紙モードの切り替え" + +#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493 +msgid "Display OSD menu on top of video output" +msgstr "ビデオ出力の上にOSDメニューを表示" + +#: src/libvlc-module.c:1494 +msgid "Do not display OSD menu on video output" +msgstr "ビデオ出力にOSDメニューを表示しない" + +#: src/libvlc-module.c:1495 +msgid "Do not display OSD menu on top of video output" +msgstr "ビデオ出力の上にOSDメニューを表示しない" + +#: src/libvlc-module.c:1496 +msgid "Highlight widget on the right" +msgstr "右側にウィジェットをハイライト" + +#: src/libvlc-module.c:1498 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" +msgstr "OSDメニューのハイライトを右側のウィジェットに移動します。" + +#: src/libvlc-module.c:1499 +msgid "Highlight widget on the left" +msgstr "左側にウィジェットをハイライト" + +#: src/libvlc-module.c:1501 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" +msgstr "OSDメニューのハイライトを左側のウィジェットに移動します。" + +#: src/libvlc-module.c:1502 +msgid "Highlight widget on top" +msgstr "上側にウィジェットをハイライト" + +#: src/libvlc-module.c:1504 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" +msgstr "OSDメニューのハイライトを上側のウィジェットに移動します。" + +#: src/libvlc-module.c:1505 +msgid "Highlight widget below" +msgstr "下側いにウィジェットをハイライト" + +#: src/libvlc-module.c:1507 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" +msgstr "OSDメニューのハイライトを下側のウィジェットに移動します。" + +#: src/libvlc-module.c:1508 +msgid "Select current widget" +msgstr "現在のウィジェットを選択" + +#: src/libvlc-module.c:1510 +msgid "Selecting current widget performs the associated action." +msgstr "現在のウィジェットで関連するアクションを実行します。" + +#: src/libvlc-module.c:1512 +msgid "Cycle through audio devices" +msgstr "オーディオデバイスの切り替え" + +#: src/libvlc-module.c:1513 +msgid "Cycle through available audio devices" +msgstr "利用可能なオーディオデバイスを切り替えます。" + +#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363 +#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 +#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +#: modules/video_output/snapshot.c:73 msgid "Snapshot" msgstr "スナップショット" -#: src/libvlc.h:1276 +#: src/libvlc-module.c:1700 msgid "Window properties" -msgstr "ウィンドウのプロパティ" +msgstr "ウィンドウプロパティ" -#: src/libvlc.h:1321 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1759 msgid "Subpictures" -msgstr "字幕" +msgstr "サブピクチャー" -#: src/libvlc.h:1328 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 +#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 +#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 +#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Subtitles" msgstr "字幕" -#: src/libvlc.h:1345 modules/stream_out/transcode.c:147 +#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "オーバーレイ" -#: src/libvlc.h:1353 +#: src/libvlc-module.c:1793 msgid "Track settings" msgstr "トラック設定" -#: src/libvlc.h:1375 +#: src/libvlc-module.c:1823 msgid "Playback control" msgstr "再生制御" -#: src/libvlc.h:1390 +#: src/libvlc-module.c:1850 msgid "Default devices" msgstr "デフォルトデバイス" -#: src/libvlc.h:1399 +#: src/libvlc-module.c:1859 msgid "Network settings" msgstr "ネットワーク設定" -#: src/libvlc.h:1411 +#: src/libvlc-module.c:1871 msgid "Socks proxy" -msgstr "Sock プロキシ" +msgstr "Socksプロキシー" -#: src/libvlc.h:1420 +#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "メタデータ" -#: src/libvlc.h:1450 +#: src/libvlc-module.c:1931 msgid "Decoders" -msgstr "デコーダ" +msgstr "デコーダー" -#: src/libvlc.h:1457 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 -#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:244 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 +#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Input" msgstr "入力" -#: src/libvlc.h:1493 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522 +#: src/libvlc-module.c:1977 msgid "VLM" -msgstr "" +msgstr "VLM" -#: src/libvlc.h:1524 +#: src/libvlc-module.c:2009 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: src/libvlc.h:1546 +#: src/libvlc-module.c:2038 msgid "Special modules" msgstr "特殊モジュール" -#: src/libvlc.h:1553 +#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" -#: src/libvlc.h:1561 +#: src/libvlc-module.c:2055 msgid "Performance options" -msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止" +msgstr "パフォーマンスオプション" -#: src/libvlc.h:1694 +#: src/libvlc-module.c:2203 msgid "Hot keys" msgstr "ホットキー" -#: src/libvlc.h:2005 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2645 msgid "Jump sizes" -msgstr "フォントサイズ" +msgstr "ジャンプする長さ" -#: src/libvlc.h:2084 -msgid "main program" -msgstr "メインプログラム" +#: src/libvlc-module.c:2722 +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" +msgstr "VLCのヘルプの表示(--advancedと--help-verboseを組み合わせ可能)" -#: src/libvlc.h:2091 -msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" -msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)" +#: src/libvlc-module.c:2725 +msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" +msgstr "VLCとそのモジュールの網羅的なヘルプ" -#: src/libvlc.h:2093 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2727 msgid "" -"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" -msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)" - -#: src/libvlc.h:2095 -msgid "print help for the advanced options" -msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " +"--help-verbose)" +msgstr "" +"VLCとすべてのモジュールのヘルプの表示(--advancedと--help-verboseを組み合わせ" +"可能)" -#: src/libvlc.h:2097 +#: src/libvlc-module.c:2730 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" -msgstr "" +msgstr "ヘルプ表示の際の冗長表示" -#: src/libvlc.h:2099 +#: src/libvlc-module.c:2732 msgid "print a list of available modules" -msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する" +msgstr "有効なモジュールの一覧を表示" -#: src/libvlc.h:2101 -msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" -msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)" +#: src/libvlc-module.c:2734 +msgid "print a list of available modules with extra detail" +msgstr "詳細情報を伴って有効なモジュールの一覧を表示" -#: src/libvlc.h:2103 -msgid "save the current command line options in the config" +#: src/libvlc-module.c:2736 +msgid "" +"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" +"verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" +"特定モジュールのヘルプを表示 (--advancedと--help-verboseオプションを組み合わ" +"せ可能)モジュール名のプレフィックスに一致するものを表示" -#: src/libvlc.h:2105 +#: src/libvlc-module.c:2740 +msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" +msgstr "すべての設定オプションを読み込まない、また、設定を保存しない" + +#: src/libvlc-module.c:2742 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "" +msgstr "現在の設定を既定値にリセットする" -#: src/libvlc.h:2107 +#: src/libvlc-module.c:2744 msgid "use alternate config file" -msgstr "" +msgstr "別の設定ファイルを使う" -#: src/libvlc.h:2109 +#: src/libvlc-module.c:2746 msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする" +msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセット" -#: src/libvlc.h:2111 +#: src/libvlc-module.c:2748 msgid "print version information" -msgstr "バージョン情報を表示する" - -#: src/misc/configuration.c:1212 -msgid "boolean" -msgstr "真偽値" +msgstr "バージョン情報の表示" -#: src/misc/configuration.c:1223 -msgid "key" -msgstr "キー" - -#: src/misc/iso-639_def.h:38 -msgid "Afar" -msgstr "アファール語" +#: src/libvlc-module.c:2788 +msgid "main program" +msgstr "メインプログラム" -#: src/misc/iso-639_def.h:39 -msgid "Abkhazian" -msgstr "アブハーズ語" +#: src/misc/update.c:487 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" -#: src/misc/iso-639_def.h:40 -msgid "Afrikaans" -msgstr "アフリカーンス語" +#: src/misc/update.c:489 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" -#: src/misc/iso-639_def.h:41 -msgid "Albanian" -msgstr "アルバニア語" +#: src/misc/update.c:491 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" -#: src/misc/iso-639_def.h:42 -msgid "Amharic" -msgstr "アムハラ語" +#: src/misc/update.c:493 +#, c-format +msgid "%ld B" +msgstr "%ld B" -#: src/misc/iso-639_def.h:43 -msgid "Arabic" -msgstr "アラビア語" +#: src/misc/update.c:585 +msgid "Saving file failed" +msgstr "ファイルの保存に失敗しました" -#: src/misc/iso-639_def.h:44 -msgid "Armenian" -msgstr "アルメニア語" +#: src/misc/update.c:586 +#, c-format +msgid "Failed to open \"%s\" for writing" +msgstr "書き込みのために\"%s\"を開けませんでした" -#: src/misc/iso-639_def.h:45 -msgid "Assamese" -msgstr "アッサム語" +#: src/misc/update.c:602 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了" + +#: src/misc/update.c:605 +msgid "Downloading ..." +msgstr "ダウンロードしています..." + +#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 +#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 +#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:320 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" -#: src/misc/iso-639_def.h:46 -msgid "Avestan" -msgstr "アベスタ語" +#: src/misc/update.c:624 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s - %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"ダウンロードしています... %s/%s - %.1f%% 完了" -#: src/misc/iso-639_def.h:47 -msgid "Aymara" -msgstr "アイマラ語" +#: src/misc/update.c:641 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Done %s (100.0%%)" +msgstr "" +"%s\n" +"完了 %s (100.0%%)" -#: src/misc/iso-639_def.h:48 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "アゼルバイジャン語" +#: src/misc/update.c:661 +msgid "File could not be verified" +msgstr "ファイルは検証できませんでした" -#: src/misc/iso-639_def.h:49 -msgid "Bashkir" -msgstr "バシキール語" - -#: src/misc/iso-639_def.h:50 -msgid "Basque" -msgstr "バスク語" - -#: src/misc/iso-639_def.h:51 -msgid "Belarusian" -msgstr "ベラルーシ語" - -#: src/misc/iso-639_def.h:52 -#, fuzzy -msgid "Bengali" -msgstr "ベンガル語" - -#: src/misc/iso-639_def.h:53 -msgid "Bihari" -msgstr "ビハール語" - -#: src/misc/iso-639_def.h:54 -msgid "Bislama" -msgstr "ビスラマ語" - -#: src/misc/iso-639_def.h:55 -msgid "Bosnian" -msgstr "ボスニア語" - -#: src/misc/iso-639_def.h:56 -msgid "Breton" -msgstr "ブルトン語" - -#: src/misc/iso-639_def.h:57 -msgid "Bulgarian" -msgstr "ブルガリア語" - -#: src/misc/iso-639_def.h:58 -msgid "Burmese" -msgstr "ビルマ語" - -#: src/misc/iso-639_def.h:60 -msgid "Chamorro" -msgstr "チャモロ語" - -#: src/misc/iso-639_def.h:61 -msgid "Chechen" -msgstr "チェチェン語" - -#: src/misc/iso-639_def.h:62 -msgid "Chinese" -msgstr "中国語" - -#: src/misc/iso-639_def.h:63 -msgid "Church Slavic" -msgstr "古期教会スラブ語" - -#: src/misc/iso-639_def.h:64 -msgid "Chuvash" -msgstr "チュヴァシュ語" - -#: src/misc/iso-639_def.h:65 -msgid "Cornish" -msgstr "コーニシュ語" - -#: src/misc/iso-639_def.h:66 -msgid "Corsican" -msgstr "コルシカ語" - -#: src/misc/iso-639_def.h:70 -msgid "Dzongkha" +#: src/misc/update.c:662 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " +"file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" +"ダウンロードされたファイル\"%s\"の暗号化された署名をダウンロードすることがで" +"きませんでした。それに伴ってファイルは削除されました。" -#: src/misc/iso-639_def.h:71 -msgid "English" -msgstr "英語" - -#: src/misc/iso-639_def.h:72 -msgid "Esperanto" -msgstr "国際語" - -#: src/misc/iso-639_def.h:73 -msgid "Estonian" -msgstr "エストニア語" - -#: src/misc/iso-639_def.h:74 -msgid "Faroese" -msgstr "フェロー語" - -#: src/misc/iso-639_def.h:75 -msgid "Fijian" -msgstr "フィジー語" +#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685 +msgid "Invalid signature" +msgstr "無効な署名" -#: src/misc/iso-639_def.h:76 -msgid "Finnish" -msgstr "フィンランド語" - -#: src/misc/iso-639_def.h:78 -msgid "Frisian" +#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686 +#, c-format +msgid "" +"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " +"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" +"ダウンロードされたファイル\"%s\"の暗号化された署名は無効のため、確認に用いら" +"れませんでした。それに伴ってファイルは削除されました。" -#: src/misc/iso-639_def.h:81 -msgid "Gaelic (Scots)" -msgstr "ゲール語 (スコットランド)" - -#: src/misc/iso-639_def.h:82 -msgid "Irish" -msgstr "アイルランド語" +#: src/misc/update.c:698 +msgid "File not verifiable" +msgstr "ファイルが検証可能ではありません" -#: src/misc/iso-639_def.h:83 -msgid "Gallegan" -msgstr "ガルシア語" - -#: src/misc/iso-639_def.h:84 -msgid "Manx" -msgstr "マン島語" - -#: src/misc/iso-639_def.h:85 -msgid "Greek, Modern ()" +#: src/misc/update.c:699 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " +"was deleted." msgstr "" +"ダウンロードされたファイル \"%s\" をしっかり確認できなかった可能性がありま" +"す。それに伴ってファイルは削除されました。" -#: src/misc/iso-639_def.h:86 -msgid "Guarani" -msgstr "グアラニー語" +#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722 +msgid "File corrupted" +msgstr "ファイルが破損しています" -#: src/misc/iso-639_def.h:87 -msgid "Gujarati" -msgstr "グジャラート語" - -#: src/misc/iso-639_def.h:89 -msgid "Herero" -msgstr "ヘレロ語" - -#: src/misc/iso-639_def.h:90 -msgid "Hindi" -msgstr "" +#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723 +#, c-format +msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." +msgstr "ダウンロードされたファイル\"%s\"は破損していたため、削除されました。" -#: src/misc/iso-639_def.h:91 -msgid "Hiri Motu" -msgstr "" +#: src/misc/update.c:734 +msgid "Update VLC media player" +msgstr "VLCメディアプレイヤーの更新" -#: src/misc/iso-639_def.h:93 -msgid "Icelandic" +#: src/misc/update.c:735 +msgid "" +"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " +"install it now?" msgstr "" +"新しいバージョンは正常にダウンロードされました。今すぐVLCを終了し、インストー" +"ルしますか?" -#: src/misc/iso-639_def.h:94 -msgid "Inuktitut" -msgstr "" +#: src/misc/update.c:736 +msgid "Install" +msgstr "インストール" -#: src/misc/iso-639_def.h:95 -msgid "Interlingue" -msgstr "" +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 +#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 +#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "Undefined" +msgstr "未定義" -#: src/misc/iso-639_def.h:96 -msgid "Interlingua" -msgstr "" +#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701 +#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196 +msgid "Post processing" +msgstr "後処理" -#: src/misc/iso-639_def.h:97 -msgid "Indonesian" -msgstr "" +#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692 +#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122 +#: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86 +msgid "Crop" +msgstr "クロッピング" -#: src/misc/iso-639_def.h:98 -msgid "Inupiaq" -msgstr "" +#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810 +#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "アスペクト比" -#: src/misc/iso-639_def.h:100 -msgid "Javanese" -msgstr "" +#: src/video_output/vout_intf.c:325 +msgid "Autoscale video" +msgstr "オートスケールビデオ" -#: src/misc/iso-639_def.h:102 -msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -msgstr "" +#: src/video_output/vout_intf.c:332 +msgid "Scale factor" +msgstr "スケーリング係数" -#: src/misc/iso-639_def.h:103 -msgid "Kannada" -msgstr "" +#: modules/3dnow/memcpy.c:46 +msgid "3D Now! memcpy" +msgstr "3D Now! memcpy" -#: src/misc/iso-639_def.h:104 -msgid "Kashmiri" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "オーディオストリームをステレオで取り込みます" -#: src/misc/iso-639_def.h:105 -msgid "Kazakh" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 +#: modules/access_output/shout.c:94 +msgid "Samplerate" +msgstr "サンプリングレート" + +#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "" +"取り込んだオーディオストリームのサンプリングレートをHzで指定します(例:11025, " +"22050, 44100, 48000)" + +#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 +#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 +#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72 +#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 +#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 +#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 +#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60 +#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 +#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43 +#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33 +#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 +#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "キャッシュ値(ミリ秒)" -#: src/misc/iso-639_def.h:106 -#, fuzzy -msgid "Khmer" -msgstr "インタフェースを隠す" +#: modules/access/alsa.c:77 +msgid "" +"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "ALSAキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します" -#: src/misc/iso-639_def.h:107 -msgid "Kikuyu" +#: modules/access/alsa.c:81 +msgid "" +"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " +"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " +"use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" +"デフォルトのオーディオ入力を開くためには、alsa://を指定します。hw:0,1を選択す" +"る場合、alsa://hw:0,1と指定します。" -#: src/misc/iso-639_def.h:108 -msgid "Kinyarwanda" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:89 +msgid "Alsa" +msgstr "ALSA" -#: src/misc/iso-639_def.h:109 -msgid "Kirghiz" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:90 +msgid "Alsa audio capture input" +msgstr "ALSAオーディオキャプチャー入力" -#: src/misc/iso-639_def.h:110 -msgid "Komi" +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" msgstr "" -#: src/misc/iso-639_def.h:112 -msgid "Kuanyama" +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" msgstr "" -#: src/misc/iso-639_def.h:113 -msgid "Kurdish" -msgstr "クルド語" - -#: src/misc/iso-639_def.h:114 -msgid "Lao" -msgstr "ラオ語" - -#: src/misc/iso-639_def.h:115 -msgid "Latin" -msgstr "ラテン語" - -#: src/misc/iso-639_def.h:116 -msgid "Latvian" -msgstr "ラトビア語" +#: modules/access/bd/bd.c:54 +msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "BDのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: src/misc/iso-639_def.h:117 -msgid "Lingala" -msgstr "リンガラ語" +#: modules/access/bd/bd.c:61 +msgid "BD" +msgstr "BD" -#: src/misc/iso-639_def.h:118 -msgid "Lithuanian" -msgstr "リトアニア語" +#: modules/access/bd/bd.c:62 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "ブルーレイディスク入力" -#: src/misc/iso-639_def.h:119 -msgid "Letzeburgesch" -msgstr "ルクセンブルク方言" +#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "DVBストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: src/misc/iso-639_def.h:120 -msgid "Macedonian" -msgstr "マケドニア語" +#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "アダプターカード" -#: src/misc/iso-639_def.h:121 -msgid "Marshall" +#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." msgstr "" +" /dev/dvb/adapter[n]ディレクトリーにあるアダプターカードのデバイスファイル名" +"を指定します。(n>=0)" -#: src/misc/iso-639_def.h:122 -msgid "Malayalam" -msgstr "マラヤーラム語" - -#: src/misc/iso-639_def.h:123 -msgid "Maori" -msgstr "マオリ語" +#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "使用するアダプターのデバイス番号" -#: src/misc/iso-639_def.h:124 -msgid "Marathi" -msgstr "マラーティ語" +#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "トランスポンダー/多重送信周波数" -#: src/misc/iso-639_def.h:125 -msgid "Malay" -msgstr "マライ語" +#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "kHz(DVB-S) / Hz(DVB-C/T)" -#: src/misc/iso-639_def.h:126 -#, fuzzy -msgid "Malagasy" -msgstr "マダガスカル語" +#: modules/access/bda/bda.c:62 +msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +msgstr "DVB-C/S/Tの周波数(kHz)" -#: src/misc/iso-639_def.h:127 -msgid "Maltese" -msgstr "マルタ語" +#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 +msgid "Inversion mode" +msgstr "反転モード" -#: src/misc/iso-639_def.h:128 -msgid "Moldavian" -msgstr "モルダビア語" +#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "反転モード [0=オフ, 1=オン, 2=自動]" -#: src/misc/iso-639_def.h:129 -msgid "Mongolian" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "DVBカードの能力探査" -#: src/misc/iso-639_def.h:130 -msgid "Nauru" +#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" +"いくつかのDVBカードはその能力を探査されることを拒否します。何か問題が生じた場" +"合は、この機能を無効にすることが可能です。" -#: src/misc/iso-639_def.h:131 -msgid "Navajo" -msgstr "ナバホ" +#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 +msgid "Budget mode" +msgstr "バジェットモード" -#: src/misc/iso-639_def.h:132 -msgid "Ndebele, South" +#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" +"\"バジェット\"カードを使用した完全なトランスポンダーのストリームを有効としま" +"す。" -#: src/misc/iso-639_def.h:133 -msgid "Ndebele, North" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:82 +msgid "Network Identifier" +msgstr "ネットワーク識別子" -#: src/misc/iso-639_def.h:134 -msgid "Ndonga" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "DiSEqCシステムの衛星番号" -#: src/misc/iso-639_def.h:135 -msgid "Nepali" -msgstr "ネパール語" +#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=DiSQqCなし, 1-4=衛星番号]" -#: src/misc/iso-639_def.h:136 -msgid "Norwegian" -msgstr "ノルウェイ語" +#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 +msgid "LNB voltage" +msgstr "LNB電圧" -#: src/misc/iso-639_def.h:137 -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "ボルト[0, 13=垂直偏波, 18=水平偏波]" -#: src/misc/iso-639_def.h:138 -msgid "Norwegian Bokmaal" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "高いLNB電圧" -#: src/misc/iso-639_def.h:139 -msgid "Chichewa; Nyanja" +#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." msgstr "" +"ケーブルが特に長い場合、高い電圧を有効にします。この設定はすべてのフロントエ" +"ンドではサポートされていません。" -#: src/misc/iso-639_def.h:140 -msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "22 kHzトーン" -#: src/misc/iso-639_def.h:141 -msgid "Oriya" -msgstr "オーリヤ語" +#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]" -#: src/misc/iso-639_def.h:142 -msgid "Oromo" -msgstr "オロモ語" +#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 +msgid "Transponder FEC" +msgstr "トランスポンダーFEC" -#: src/misc/iso-639_def.h:144 -msgid "Ossetian; Ossetic" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "前方誤り訂正(Forward Error Correction)モード [9=自動]" -#: src/misc/iso-639_def.h:145 -msgid "Panjabi" -msgstr "パンジャブ語" +#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "トランスポンダーのシンボルレート(kHz)" -#: src/misc/iso-639_def.h:146 -msgid "Persian" -msgstr "ペルシア語" +#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)" -#: src/misc/iso-639_def.h:147 -msgid "Pali" -msgstr "パーリ語" +#: modules/access/bda/bda.c:106 +msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" +msgstr "局所発信器の低域周波数をkHzで設定(一般的には9.75GHz)" -#: src/misc/iso-639_def.h:148 -msgid "Polish" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)" -#: src/misc/iso-639_def.h:149 -msgid "Portuguese" -msgstr "ポルトガル語" +#: modules/access/bda/bda.c:109 +msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" +msgstr "局所発信器の高域周波数をkHzで設定(一般的には10.6GHz)" -#: src/misc/iso-639_def.h:150 -#, fuzzy -msgid "Pushto" -msgstr "パシュト語" +#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)" -#: src/misc/iso-639_def.h:151 -msgid "Quechua" -msgstr "ケチュア語" +#: modules/access/bda/bda.c:113 +msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" +msgstr "低域ノイズ遮断スイッチの周波数をkHzで設定(一般的には11.7GHz)" -#: src/misc/iso-639_def.h:152 -msgid "Raeto-Romance" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 +msgid "Modulation type" +msgstr "変調方式" -#: src/misc/iso-639_def.h:154 -#, fuzzy -msgid "Rundi" -msgstr "オーディオ" +#: modules/access/bda/bda.c:117 +msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" +msgstr "QAM, PSKおよび、VSB変調方法" -#: src/misc/iso-639_def.h:156 -msgid "Sango" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM16" +msgstr "QAM16" -#: src/misc/iso-639_def.h:157 -msgid "Sanskrit" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM32" +msgstr "QAM32" -#: src/misc/iso-639_def.h:158 -#, fuzzy -msgid "Serbian" -msgstr "垂直" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM64" +msgstr "QAM64" -#: src/misc/iso-639_def.h:159 -#, fuzzy -msgid "Croatian" -msgstr "持続期間" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM128" +msgstr "QAM128" -#: src/misc/iso-639_def.h:160 -msgid "Sinhalese" -msgstr "シンハラ語" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM256" +msgstr "QAM256" -#: src/misc/iso-639_def.h:161 -msgid "Slovak" -msgstr "スロバキア語" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "BPSK" +msgstr "BPSK" -#: src/misc/iso-639_def.h:162 -msgid "Slovenian" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "QPSK" +msgstr "QPSK" -#: src/misc/iso-639_def.h:163 -msgid "Northern Sami" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "8VSB" +msgstr "8VSB" -#: src/misc/iso-639_def.h:164 -msgid "Samoan" -msgstr "サモア語" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "16VSB" +msgstr "16VSB" -#: src/misc/iso-639_def.h:165 -msgid "Shona" -msgstr "ショナ語" +#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 +msgid "ATSC Major Channel" +msgstr "ATSCメジャーチャンネル" -#: src/misc/iso-639_def.h:166 -msgid "Sindhi" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 +msgid "ATSC Minor Channel" +msgstr "ATSCマイナーチャンネル" -#: src/misc/iso-639_def.h:167 -msgid "Somali" -msgstr "ソマリ語" +#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "ATSC Physical Channel" +msgstr "ATSC物理チャンネル" -#: src/misc/iso-639_def.h:168 -msgid "Sotho, Southern" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:133 +msgid "FEC rate" +msgstr "FECレート" -#: src/misc/iso-639_def.h:170 -msgid "Sardinian" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:134 +msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" +msgstr "DVB-T高優先度ストリームを含むFECレート" -#: src/misc/iso-639_def.h:171 -#, fuzzy -msgid "Swati" -msgstr "衛星" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "1/2" +msgstr "1/2" -#: src/misc/iso-639_def.h:172 -msgid "Sundanese" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "2/3" +msgstr "2/3" -#: src/misc/iso-639_def.h:173 -msgid "Swahili" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "3/4" +msgstr "3/4" -#: src/misc/iso-639_def.h:175 -msgid "Tahitian" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "5/6" +msgstr "5/6" -#: src/misc/iso-639_def.h:176 -#, fuzzy -msgid "Tamil" -msgstr "タイトル" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "7/8" +msgstr "7/8" -#: src/misc/iso-639_def.h:177 -msgid "Tatar" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +msgstr "地上波の低優先度のストリームコードレート" -#: src/misc/iso-639_def.h:178 -msgid "Telugu" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:141 +msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +msgstr "低優先度FECレート [未定義,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -#: src/misc/iso-639_def.h:179 -#, fuzzy -msgid "Tajik" -msgstr "キャンセル" +#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146 +msgid "Terrestrial bandwidth" +msgstr "地上波の帯域幅" -#: src/misc/iso-639_def.h:180 -msgid "Tagalog" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +msgstr "地上波の帯域幅 [0=自動,6,7,8 (MHz)]" -#: src/misc/iso-639_def.h:181 -msgid "Thai" -msgstr "タイ語" +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" -#: src/misc/iso-639_def.h:182 -msgid "Tibetan" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" -#: src/misc/iso-639_def.h:183 -msgid "Tigrinya" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" -#: src/misc/iso-639_def.h:184 -msgid "Tonga (Tonga Islands)" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149 +msgid "Terrestrial guard interval" +msgstr "地上波のガードインターバル" -#: src/misc/iso-639_def.h:185 -msgid "Tswana" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:154 +msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" +msgstr "ガードインターバルを指定します。[未定義, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]" -#: src/misc/iso-639_def.h:186 -msgid "Tsonga" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/4" +msgstr "1/4" -#: src/misc/iso-639_def.h:188 -msgid "Turkmen" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/8" +msgstr "1/8" -#: src/misc/iso-639_def.h:189 -msgid "Twi" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/16" +msgstr "1/16" -#: src/misc/iso-639_def.h:190 -msgid "Uighur" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/32" +msgstr "1/32" -#: src/misc/iso-639_def.h:191 -#, fuzzy -msgid "Ukrainian" -msgstr "文字列" +#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152 +msgid "Terrestrial transmission mode" +msgstr "地上波の転送モード" -#: src/misc/iso-639_def.h:192 -msgid "Urdu" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:160 +msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" +msgstr "転送モード [未定義, 2k, 8k]" -#: src/misc/iso-639_def.h:193 -msgid "Uzbek" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "2k" +msgstr "2k" -#: src/misc/iso-639_def.h:194 -#, fuzzy -msgid "Vietnamese" -msgstr "ログ・ファイル名" +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "8k" +msgstr "8k" -#: src/misc/iso-639_def.h:195 -#, fuzzy -msgid "Volapuk" -msgstr "ボリュームを上げる" +#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" +msgstr "地上波の階層モード" -#: src/misc/iso-639_def.h:196 -msgid "Welsh" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:166 +msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" +msgstr "階層アルファ値[未設定,1,2,4]" -#: src/misc/iso-639_def.h:197 -msgid "Wolof" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 +msgid "1" +msgstr "1" -#: src/misc/iso-639_def.h:198 -msgid "Xhosa" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "2" +msgstr "2" -#: src/misc/iso-639_def.h:199 -msgid "Yiddish" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "4" +msgstr "4" -#: src/misc/iso-639_def.h:200 -msgid "Yoruba" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:172 +msgid "Satellite Azimuth" +msgstr "衛星の方位角" -#: src/misc/iso-639_def.h:201 -msgid "Zhuang" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:173 +msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" +msgstr "衛星の方位角を1/10度単位で指定します。" -#: src/misc/iso-639_def.h:202 -msgid "Zulu" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:174 +msgid "Satellite Elevation" +msgstr "衛星の仰角" -#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" +#: modules/access/bda/bda.c:175 +msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" +msgstr "衛星の仰角を1/10度単位で指定します。" -#: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247 -#, c-format -msgid "Media: %s" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:176 +msgid "Satellite Longitude" +msgstr "衛星の経度" -#: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94 -msgid "Media Library" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:178 +msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" +msgstr "衛星の経度を1/10度単位で指定します。-ve=西" -#: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57 -msgid "Undefined" -msgstr "未定義" +#: modules/access/bda/bda.c:179 +msgid "Satellite Polarisation" +msgstr "衛星の偏波" -#: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586 -#: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122 -msgid "Deinterlace" -msgstr "ノンインタレース化" +#: modules/access/bda/bda.c:180 +msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" +msgstr "衛星の偏波 [H/V/L/R]" -#: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117 -msgid "Discard" -msgstr "破棄する" +#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Horizontal" +msgstr "水平偏波" -#: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117 -msgid "Blend" -msgstr "ブレンド" +#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Vertical" +msgstr "垂直偏波" -#: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117 -#, fuzzy -msgid "Mean" -msgstr "メディア" +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Left" +msgstr "左回転円偏波" -#: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118 -msgid "Bob" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Right" +msgstr "右回転円偏波" -#: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118 -msgid "Linear" -msgstr "リニア" +#: modules/access/bda/bda.c:185 +msgid "Satellite Range Code" +msgstr "衛星レンジコード" -#: src/video_output/vout_intf.c:223 -msgid "1:4 Quarter" -msgstr "1:4 1/4" +#: modules/access/bda/bda.c:186 +msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" +msgstr "" +"製造者によって定義された衛星のレンジコードを指定します。(例: DISEqCのスイッチ" +"コード)" -#: src/video_output/vout_intf.c:225 -msgid "1:2 Half" -msgstr "1:2 半分" +#: modules/access/bda/bda.c:188 +msgid "Network Name" +msgstr "ネットワーク名" -#: src/video_output/vout_intf.c:227 -msgid "1:1 Original" -msgstr "1:1 オリジナル" +#: modules/access/bda/bda.c:189 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "システムチューニング空間で一否ネットワーク名" -#: src/video_output/vout_intf.c:229 -msgid "2:1 Double" -msgstr "2:1 二倍" +#: modules/access/bda/bda.c:190 +msgid "Network Name to Create" +msgstr "作成するネットワーク名" -#: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580 -#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62 -msgid "Crop" -msgstr "縁取り" +#: modules/access/bda/bda.c:191 +msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "システムチューニング空間で一意の名前を作成" -#: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578 -#: modules/gui/macosx/intf.m:579 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "アスペクト比" +#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" -#: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90 -#: modules/access/dvb/access.c:72 modules/access/dv.c:68 -#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61 -#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42 -#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53 -#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47 -#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59 -#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73 -#: modules/access/vcd/vcd.c:40 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)" +#: modules/access/bda/bda.c:195 +msgid "DirectShow DVB input" +msgstr "DirectShow DVB入力" -#: modules/access/cdda.c:60 -#, fuzzy +#: modules/access/cdda.c:63 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +msgstr "オーディオCDのデフォルトのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176 -#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699 +#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 +#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 msgid "Audio CD" -msgstr "オーディオ CD" +msgstr "オーディオCD" -#: modules/access/cdda.c:65 +#: modules/access/cdda.c:68 msgid "Audio CD input" -msgstr "オーディオ CD 入力" +msgstr "オーディオCD入力" -#: modules/access/cdda.c:71 +#: modules/access/cdda.c:74 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" -#: modules/access/cdda.c:83 -#, fuzzy +#: modules/access/cdda.c:87 msgid "CDDB Server" -msgstr "CDDB サーバー" +msgstr "CDDBサーバー" -#: modules/access/cdda.c:83 -#, fuzzy +#: modules/access/cdda.c:88 msgid "Address of the CDDB server to use." -msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する" +msgstr "使用するCDDB サーバーのアドレスを指定します。" -#: modules/access/cdda.c:86 -#, fuzzy +#: modules/access/cdda.c:89 msgid "CDDB port" -msgstr "CDDB サーバーポート" +msgstr "CDDBポート" -#: modules/access/cdda.c:86 -#, fuzzy +#: modules/access/cdda.c:90 msgid "CDDB Server port to use." -msgstr "CDDB サーバーポート" +msgstr "使用するCDDB サーバーのポートを指定します。" -#: modules/access/cdda.c:452 -#, fuzzy -msgid "Audio CD - Track " -msgstr "オーディオトラック" +#: modules/access/cdda.c:506 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "オーディオCD - トラック %02i" -#: modules/access/cdda.c:469 -#, fuzzy, c-format -msgid "Audio CD - Track %i" -msgstr "オーディオトラック" +#: modules/access/dc1394.c:69 +msgid "dc1394 input" +msgstr "dc1394入力" -#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77 -#: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290 -msgid "none" -msgstr "なし" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Cable" +msgstr "ケーブル" -#: modules/access/cdda/cdda.c:42 -#, fuzzy -msgid "overlap" -msgstr "ディレイ" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Antenna" +msgstr "アンテナ" -#: modules/access/cdda/cdda.c:43 -msgid "full" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 +msgid "TV" +msgstr "TV" -#: modules/access/cdda/cdda.c:47 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"events 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (0x10) 16\n" -"LSN (0x20) 32\n" -"seek (0x40) 64\n" -"libcdio (0x80) 128\n" -"libcddb (0x100) 256\n" -msgstr "" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:59 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "FM radio" +msgstr "FMラジオ" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 +msgid "AM radio" +msgstr "AMラジオ" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "" -"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " -"units." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "DirectShowストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772 +msgid "Video device name" +msgstr "ビデオデバイス名" -#: modules/access/cdda/cdda.c:63 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "" -"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " -"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " -"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " -"25 blocks per access." +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" +"DirectShowプラグインで使用されるビデオデバイス名を指定します。もし何も指定さ" +"れなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778 +msgid "Audio device name" +msgstr "オーディオデバイス名" -#: modules/access/cdda/cdda.c:69 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %a : The artist (for the album)\n" -" %A : The album information\n" -" %C : Category\n" -" %e : The extended data (for a track)\n" -" %I : CDDB disk ID\n" -" %G : Genre\n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %p : The artist/performer/composer in the track\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %Y : The year 19xx or 20xx\n" -" %% : a % \n" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" +"DirectShowプラグインで使用されるオーディオデバイス名を指定します。もし何も指" +"定されなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647 +msgid "Video size" +msgstr "ビデオサイズ" -#: modules/access/cdda/cdda.c:89 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %% : a % \n" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" +"DIrectShowプラグインで表示されるビデオサイズを指定します。もし何も指定されな" +"ければ、デバイスのデフォルトのサイズが使用されます。標準サイズ(cif, d1, ...)" +"または、<幅>x<高さ>で指定します。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:100 -msgid "Enable CD paranoia?" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85 +#: modules/access/v4l2.c:74 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット" -#: modules/access/cdda/cdda.c:102 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 msgid "" -"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" -"none: no paranoia - fastest.\n" -"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" -"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" msgstr "" +"DirectShowのビデオ入力で使用する特定のクロマフォーマットを指定します。(例: " +"I420(デフォルト), RV24など)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:112 -msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:113 -msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "ビデオ入力のフレームレート" -#: modules/access/cdda/cdda.c:115 -#, fuzzy -msgid "Audio Compact Disc" -msgstr "オーディオオプション" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"DirectShowのビデオ入力で使用する特定のフレームレートを指定します。(例: 25, " +"29.97, 50, 59.94など, 0はデフォルトを意味します)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:124 -msgid "Additional debug" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +msgid "Device properties" +msgstr "デバイスプロパティ" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" +"ストリームを開始する前に選択されたデバイスのプロパティダイアログを表示しま" +"す。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:129 -#, fuzzy -msgid "Caching value in microseconds" -msgstr "キャッシング値 (ms)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +msgid "Tuner properties" +msgstr "チューナーのプロパティ" -#: modules/access/cdda/cdda.c:134 -#, fuzzy -msgid "Number of blocks per CD read" -msgstr "スレッドの数" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "チューナーのプロパティ「チャンネル選択」ページを表示します。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:139 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "チューナーのTVチャンネル" -#: modules/access/cdda/cdda.c:144 -#, fuzzy -msgid "Use CD audio controls and output?" -msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "" +"チューナーが設定するTVチャンネルを指定します。(0はデフォルトを意味します)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:145 -msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 +msgid "Tuner country code" +msgstr "チューナーの国コード" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." msgstr "" +"チャンネルと周波数をマッピングするため、チューナーの国コードを指定します。(0" +"はデフォルトを意味します)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:150 -#, fuzzy -msgid "Do CD-Text lookups?" -msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 +msgid "Tuner input type" +msgstr "チューナーの入力タイプ" -#: modules/access/cdda/cdda.c:151 -#, fuzzy -msgid "If set, get CD-Text information" -msgstr "バージョン情報の印刷" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "チューナーの入力タイプを設定します(ケーブル/アンテナ)。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:160 -msgid "Use Navigation-style playback?" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 +msgid "Video input pin" +msgstr "ビデオ入力ソース" -#: modules/access/cdda/cdda.c:161 -msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." msgstr "" +"コンポジット, Sビデオ, チューナーなどのビデオ入力ソースを選択します。この設定" +"はハードウェアに依存するため、\"デバイス設定\"で最適な設定を確認してくださ" +"い。-1は設定に変更がないことを意味します。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:174 -#, fuzzy -msgid "CDDB" -msgstr "CDDB å¹´" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 +msgid "Audio input pin" +msgstr "オーディオ入力ソース" -#: modules/access/cdda/cdda.c:177 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"オーディオの入力ソースを指定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してくださ" +"い。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:181 -#, fuzzy -msgid "CDDB lookups" -msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +msgid "Video output pin" +msgstr "ビデオ出力先" -#: modules/access/cdda/cdda.c:182 -msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" +"ビデオの出力先を指定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してください。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:187 -msgid "CDDB server" -msgstr "CDDB サーバー" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 +msgid "Audio output pin" +msgstr "オーディオ出力先" -#: modules/access/cdda/cdda.c:188 -msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" +"オーディオの出力先を設定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してください。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:192 -msgid "CDDB server port" -msgstr "CDDB サーバーポート" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "AMチューナーモード" -#: modules/access/cdda/cdda.c:193 -msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +msgid "" +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." msgstr "" +"AMチューナーモードを0:デフォルト, 1:TV, 2:AMラジオ, 4:FMラジオ, 4:DSSから選択" +"します。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 -msgid "email address reported to CDDB server" -msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "オーディオチャンネル数" -#: modules/access/cdda/cdda.c:202 -msgid "Cache CDDB lookups?" -msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "オーディオのチャンネル数と共に入力フォーマットを指定します。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:203 -msgid "If set cache CDDB information about this CD" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "オーディオサンプリングレート" -#: modules/access/cdda/cdda.c:207 -msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +msgstr "サンプリングレートと共にオーディオの入力フォーマットを指定します。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:208 -msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数" -#: modules/access/cdda/cdda.c:213 -msgid "CDDB server timeout" -msgstr "CDDB サーバータイムアウト" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "サンプルごとのビット数と共にオーディオの入力フォーマットを指定します。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:214 -msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" -#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 -msgid "Directory to cache CDDB requests" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 +msgid "DirectShow input" +msgstr "DirectShow入力" -#: modules/access/cdda/cdda.c:224 -msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140 +#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112 +msgid "Refresh list" +msgstr "リストの再表示" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 +msgid "Configure" +msgstr "設定" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021 +msgid "Capture failed" +msgstr "キャプチャーに失敗しました" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "ビデオまたは、オーディオデバイスが選択されていません" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 +msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." +msgstr "VLCはキャプチャーを開けません。詳細はログを確認してください。" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969 +#, c-format +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" +"VLCはこの種類をサポートしていないため、デバイス\"%s\"を使うことができませんで" +"した。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:225 -msgid "" -"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " -"are available" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" +"キャプチャーデバイス\"%s\"は要求したパラメーターをサポートしていませんでし" +"た。" -#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333 -#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84 -#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161 -#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504 -msgid "Disc" -msgstr "ディスク" +#: modules/access/dv.c:61 +msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "DVストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/access/cdda/info.c:333 -msgid "Media Catalog Number (MCN)" -msgstr "" +#: modules/access/dv.c:65 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "デジタルビデオ (Firewire/ieee1394) 入力" -#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103 -msgid "Tracks" -msgstr "トラック" +#: modules/access/dv.c:66 +msgid "DV" +msgstr "DV" -#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815 -#: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472 -#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730 -msgid "Track" -msgstr "トラック" +#: modules/access/dvb/access.c:137 +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "フロントエンドデバイスの変調方式を指定します。" -#: modules/access/cdda/info.c:400 -msgid "MRL" -msgstr "" +#: modules/access/dvb/access.c:140 +msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +msgstr "地上波の高優先度のストリームコードレート(FEC)" -#: modules/access/cdda/info.c:862 -msgid "Track Number" -msgstr "トラック番号" +#: modules/access/dvb/access.c:158 +msgid "HTTP Host address" +msgstr "HTTPホストアドレス" -#: modules/access/directory.c:69 -msgid "Subdirectory behavior" +#: modules/access/dvb/access.c:160 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" +"内部HTTP サーバーを有効にする場合、ここでそのアドレスとポートを指定します。" -#: modules/access/directory.c:71 +#: modules/access/dvb/access.c:162 +msgid "HTTP user name" +msgstr "HTTPユーザー名" + +#: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" -"Select whether subdirectories must be expanded.\n" -"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -"expand: all subdirectories are expanded.\n" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" +"内部HTTP サーバーにログインする際に使用される管理者のユーザー名を指定します。" -#: modules/access/directory.c:77 -msgid "collapse" -msgstr "閉じる" - -#: modules/access/directory.c:78 -msgid "expand" -msgstr "展開" +#: modules/access/dvb/access.c:167 +msgid "HTTP password" +msgstr "HTTPパスワード" -#: modules/access/directory.c:80 -msgid "Ignored extensions" +#: modules/access/dvb/access.c:169 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" +"内部HTTP サーバーにログインする際に使用される管理者のパスワードを指定します。" + +#: modules/access/dvb/access.c:172 +msgid "HTTP ACL" +msgstr "HTTP ACL" -#: modules/access/directory.c:82 +#: modules/access/dvb/access.c:174 msgid "" -"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " -"directory.\n" -"This is useful if you add directories that contain playlist files for " -"instance. Use a comma-separated list of extensions." +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" +"内部HTTPサーバーにログインすることが可能なIPアドレスを制限するアクセス制御リ" +"ストファイル(.hostsと等価)のパスを指定します。" -#: modules/access/directory.c:89 -#, fuzzy -msgid "Directory" -msgstr "DirectShow" +#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74 +#: modules/control/http/http.c:57 +msgid "Certificate file" +msgstr "証明書ファイル" -#: modules/access/directory.c:91 -#, fuzzy -msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む" +#: modules/access/dvb/access.c:179 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM証明書ファイル(SSL有効)を指定します。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75 -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55 -#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173 -msgid "None" -msgstr "なし" +#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 +#: modules/control/http/http.c:60 +msgid "Private key file" +msgstr "秘密鍵ファイル" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 -#, fuzzy -msgid "Cable" -msgstr "有効" +#: modules/access/dvb/access.c:183 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM秘密鍵ファイルを指定します。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 -msgid "Antenna" -msgstr "" +#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81 +#: modules/control/http/http.c:62 +msgid "Root CA file" +msgstr "ルートCA ファイル" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 -msgid "TV" -msgstr "" +#: modules/access/dvb/access.c:186 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるルートCA証明書を指定します。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 -#, fuzzy -msgid "FM radio" -msgstr "暗号オーディオオーディオ" +#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86 +#: modules/control/http/http.c:65 +msgid "CRL file" +msgstr "CRLファイル" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -#, fuzzy -msgid "AM radio" -msgstr "暗号オーディオオーディオ" +#: modules/access/dvb/access.c:190 +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "HTTPインターフェースの証明書の廃止リストファイルを指定します。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "DSS" -msgstr "TS" +#: modules/access/dvb/access.c:194 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "DVB入力とv4l2 サポート" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -"millisecondss." -msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" +#: modules/access/dvb/access.c:249 +msgid "HTTP server" +msgstr "HTTPサーバー" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77 -msgid "Video device name" -msgstr "ビデオデバイス名" +#: modules/access/dvb/access.c:943 +msgid "Input syntax is deprecated" +msgstr "入力されたシンタックスはサポートされていません" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 +#: modules/access/dvb/access.c:944 msgid "" -"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used." +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." msgstr "" +"指定されたシンタックスはサポートされなくなりました。新しいシンタックスの説明" +"を見るために\"vlc -p dvb\"を実行してください。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81 -msgid "Audio device name" -msgstr "オーディオデバイス名" +#: modules/access/dvb/access.c:990 +msgid "Invalid polarization" +msgstr "無効な極性" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 -msgid "" -"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a " -"standard size (cif, d1, ...) or x" -msgstr "" +#: modules/access/dvb/access.c:991 +#, c-format +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "指定された偏光 \"%c\" は有効ではありません。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 -msgid "Video size" -msgstr "ビデオサイズ" +#: modules/access/dvb/scan.c:317 +#, c-format +msgid "%.1f MHz (%d services)" +msgstr "%.1f MHz (%d サービス)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 -msgid "" -"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything the default size for your device will be used." -msgstr "" +#: modules/access/dvb/scan.c:327 +msgid "Scanning DVB" +msgstr "DVBを検索中" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85 -msgid "Video input chroma format" -msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット" +#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70 +msgid "DVD angle" +msgstr "DVDアングル" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 -msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" +#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "デフォルトのDVDアングルです。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 -#, fuzzy -msgid "Video input frame rate" -msgstr "ビデオフレームレート" +#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76 +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "DVDのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" + +#: modules/access/dvdnav.c:76 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "メニューを直接表示" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 +#: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." msgstr "" +"DVDのメインメニューを直接表示し、すべての不要な警告メッセージをスキップしま" +"す。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 -msgid "Device properties" -msgstr "デバイスのプロパティ" +#: modules/access/dvdnav.c:87 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVDとメニュー" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 +#: modules/access/dvdnav.c:88 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "DVDnav入力" + +#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205 +#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 +msgid "Playback failure" +msgstr "再生に失敗しました" + +#: modules/access/dvdnav.c:313 msgid "" -"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" +"VLCはDVDのタイトルを設定できません。おそらく指定されたディスク全体の複合がで" +"きません。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 -msgid "Tuner properties" -msgstr "チューナーのプロパティ" +#: modules/access/dvdread.c:83 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD(メニューなし)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 -msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -msgstr "" +#: modules/access/dvdread.c:84 +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "DVDRead入力(DVDメニューなしのサポート)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 -#, fuzzy -msgid "Tuner TV Channel" -msgstr "アナウンスチャンネル:" +#: modules/access/dvdread.c:206 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDReadはディスク\"%s\"を開くことができませんでした。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 -msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -msgstr "" +#: modules/access/dvdread.c:466 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "DVDReadはブロック%dを読み込むことができませんでした。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129 -msgid "Tuner country code" -msgstr "" +#: modules/access/dvdread.c:528 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." + +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "チャンネル番号" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131 +#: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" -"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " -"mapping (0 means default)." +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" msgstr "" +"EyeTVのプログラム番号を指定します。0は最後のチャンネル、-1はSビデオ入力、-2" +"は、コンポジット入力を意味します。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 -#, fuzzy -msgid "Tuner input type" -msgstr "チューナー番号" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 -#, fuzzy -msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/access/eyetv.m:63 +msgid "" +"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "EyeTVキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "Video input pin" -msgstr "ビデオオプション" +#: modules/access/eyetv.m:68 +msgid "EyeTV input" +msgstr "EyeTV入力" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 +#: modules/access/fake.c:46 msgid "" -"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " -"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the " -"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " -"will not be changed." -msgstr "" +"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "疑似ストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 -#, fuzzy -msgid "Audio input pin" -msgstr "オーディオ CD 入力" +#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130 +#: modules/access/v4l2.c:95 +msgid "Framerate" +msgstr "フレームレート" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 -msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -msgstr "" +#: modules/access/fake.c:50 +msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +msgstr "秒間のフレーム数(例: 24, 25, 29.97, 30)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 -#, fuzzy -msgid "Video output pin" -msgstr "ビデオ出力 URL" +#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 -msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +#: modules/access/fake.c:53 +msgid "" +"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " +"(default 0)." msgstr "" +"#duplicate{}構文で使用する疑似要素のストリームのIDを指定します。(デフォルトは" +"0)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "Audio output pin" -msgstr "オーディオ出力 URL" +#: modules/access/fake.c:55 +msgid "Duration in ms" +msgstr "期間(ミリ秒)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 -msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +#: modules/access/fake.c:57 +msgid "" +"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " +"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " +"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." msgstr "" +"EOFをシミュレートする前の疑似ストリーミングの時間を指定します。(デフォルトは-" +"1で、疑似入力が指定されている場合は無限であることを意味します。それ以外の場合" +"は、最後の10秒を意味します。0は、無制限を意味します)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 -#, fuzzy -msgid "AM Tuner mode" -msgstr "FTP ユーザー名" +#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88 +msgid "Fake" +msgstr "疑似" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 -msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." -msgstr "" +#: modules/access/fake.c:64 +msgid "Fake video input" +msgstr "擬似ビデオ入力" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 -msgid "DirectShow" -msgstr "DirectShow" +#: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299 +#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 +msgid "File reading failed" +msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228 -#, fuzzy -msgid "DirectShow input" -msgstr "DirectShow 入力" +#: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\"." +msgstr "VLCはファイル\"%s\"を開くことができませんでした。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180 -#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171 -msgid "Refresh list" -msgstr "一覧の再描画" +#: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229 +#: modules/access/mtp.c:217 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "VLCはファイルを読むことができませんでした。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181 -msgid "Configure" -msgstr "設定" +#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46 +#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75 +#: modules/stream_out/rtp.c:133 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "キャッシュ値(ミリ秒)" -#: modules/access/dvb/access.c:74 +#: modules/access/fs.c:35 #, fuzzy -msgid "" -"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" - -#: modules/access/dvb/access.c:77 -msgid "Adapter card to tune" -msgstr "" +msgid "Caching value for files, in milliseconds." +msgstr "ファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/access/dvb/access.c:78 -msgid "" -"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0." -msgstr "" +#: modules/access/fs.c:37 +#, fuzzy +msgid "Extra network caching value (ms)" +msgstr "キャッシュ値(ミリ秒)" -#: modules/access/dvb/access.c:80 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "" +#: modules/access/fs.c:39 +#, fuzzy +msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." +msgstr "デフォルトのPVRストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/access/dvb/access.c:83 -msgid "Transponder/multiplex frequency" +#: modules/access/fs.c:41 +msgid "Subdirectory behavior" msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:84 -msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +#: modules/access/fs.c:43 +msgid "" +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:86 -msgid "Inversion mode" -msgstr "反転モード" - -#: modules/access/dvb/access.c:87 -msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]" - -#: modules/access/dvb/access.c:89 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "" +#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:407 +msgid "none" +msgstr "なし" -#: modules/access/dvb/access.c:90 -msgid "" -"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -"disable this feature if you experience some trouble." -msgstr "" +#: modules/access/fs.c:50 +#, fuzzy +msgid "collapse" +msgstr "スコープ" -#: modules/access/dvb/access.c:92 +#: modules/access/fs.c:50 #, fuzzy -msgid "Budget mode" -msgstr "ネットワーク" +msgid "expand" +msgstr "終了" -#: modules/access/dvb/access.c:93 +#: modules/access/fs.c:52 #, fuzzy -msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgid "Ignored extensions" +msgstr "エクステンションの再読み込み" -#: modules/access/dvb/access.c:96 -msgid "Satellite number in the Diseqc system" +#: modules/access/fs.c:54 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:97 -msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -msgstr "" +#: modules/access/fs.c:60 +#, fuzzy +msgid "File input" +msgstr "ビデオ入力" -#: modules/access/dvb/access.c:99 -msgid "LNB voltage" -msgstr "LNB 電圧" +#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69 +#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 +msgid "File" +msgstr "ファイル" -#: modules/access/dvb/access.c:100 -msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -msgstr "" +#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 +#, fuzzy +msgid "Directory" +msgstr "ファイル/ディレクトリー" -#: modules/access/dvb/access.c:102 +#: modules/access/fs.c:79 #, fuzzy -msgid "High LNB voltage" -msgstr "LNB 電圧" +msgid "Directory input" +msgstr "DirectShow入力" -#: modules/access/dvb/access.c:103 +#: modules/access/ftp.c:60 msgid "" -"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -"supported by all frontends." -msgstr "" - -#: modules/access/dvb/access.c:106 -msgid "22 kHz tone" -msgstr "22 kHz トーン" +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "FTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/access/dvb/access.c:107 -#, fuzzy -msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]" +#: modules/access/ftp.c:62 +msgid "FTP user name" +msgstr "FTPユーザー名" -#: modules/access/dvb/access.c:109 -#, fuzzy -msgid "Transponder FEC" -msgstr "衛星 既定転送FEC" +#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "接続に使用されるユーザー名を指定します。" -#: modules/access/dvb/access.c:110 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -msgstr "" +#: modules/access/ftp.c:65 +msgid "FTP password" +msgstr "FTPパスワード" -#: modules/access/dvb/access.c:112 -#, fuzzy -msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート" +#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "接続に使用されるパスワードを指定します。" -#: modules/access/dvb/access.c:115 -#, fuzzy -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)" +#: modules/access/ftp.c:68 +msgid "FTP account" +msgstr "FTPアカウント" -#: modules/access/dvb/access.c:118 -#, fuzzy -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)" +#: modules/access/ftp.c:69 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "接続に使用されるアカウントを指定します。" -#: modules/access/dvb/access.c:121 -#, fuzzy -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)" +#: modules/access/ftp.c:74 +msgid "FTP input" +msgstr "FTP入力" -#: modules/access/dvb/access.c:125 -msgid "Modulation type" -msgstr "モジュレーションタイプ" +#: modules/access/ftp.c:92 +msgid "FTP upload output" +msgstr "FTPアップロード出力" -#: modules/access/dvb/access.c:126 -msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ" +#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214 +#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "ネットワークコミュニケーションに失敗しました" -#: modules/access/dvb/access.c:129 -msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "" +#: modules/access/ftp.c:140 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "VLCは指定されたサーバーに接続できませんでした。" -#: modules/access/dvb/access.c:132 -msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "" +#: modules/access/ftp.c:150 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "指定されたサーバーへのVLCの接続は拒否されました。" -#: modules/access/dvb/access.c:135 -msgid "Terrestrial bandwidth" -msgstr "" +#: modules/access/ftp.c:215 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "アカウントは拒否されました。" -#: modules/access/dvb/access.c:136 -msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "" +#: modules/access/ftp.c:224 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "パスワードは拒否されました。" -#: modules/access/dvb/access.c:138 -msgid "Terrestrial guard interval" -msgstr "" +#: modules/access/ftp.c:231 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "サーバーへのVLCの接続は拒否されました。" -#: modules/access/dvb/access.c:141 -msgid "Terrestrial transmission mode" -msgstr "" +#: modules/access/gnomevfs.c:50 +msgid "" +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +msgstr "GnomeVFSストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/access/dvb/access.c:144 -msgid "Terrestrial hierarchy mode" -msgstr "" +#: modules/access/gnomevfs.c:54 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "GnomeVFS入力" -#: modules/access/dvb/access.c:147 -#, fuzzy -msgid "HTTP Host address" -msgstr "ホストアドレス" +#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "HTTPプロキシー" -#: modules/access/dvb/access.c:149 -msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +#: modules/access/http.c:73 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" +"使用されるHTTPプロキシーをhttp://[user@]myproxy.mydomain:myport/の形式で指定" +"します。何も指定されない場合、http_proxy環境変数が使用されます。" -#: modules/access/dvb/access.c:151 -msgid "HTTP user name" -msgstr "HTTP ユーザー名" +#: modules/access/http.c:77 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "HTTPプロキシーパスワード" + +#: modules/access/http.c:79 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "HTTPプロキシーでパスワードが必要な場合、指定します。" -#: modules/access/dvb/access.c:153 +#: modules/access/http.c:83 msgid "" -"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." -msgstr "" +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "HTTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/access/dvb/access.c:156 -msgid "HTTP password" -msgstr "HTTP パスワード" +#: modules/access/http.c:86 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "HTTPユーザーエージェント" -#: modules/access/dvb/access.c:158 +#: modules/access/http.c:87 +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "接続に使用されるユーザーエージェントを指定します。" + +#: modules/access/http.c:90 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "自動再接続" + +#: modules/access/http.c:92 msgid "" -"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." -msgstr "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "不意の切断時にストリームへ自動的に再接続を試みます。" -#: modules/access/dvb/access.c:161 -#, fuzzy -msgid "HTTP ACL" -msgstr "HTTP SSL" +#: modules/access/http.c:95 +msgid "Continuous stream" +msgstr "継続的なストリーム" -#: modules/access/dvb/access.c:163 +#: modules/access/http.c:96 msgid "" -"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " -"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." msgstr "" +"(サーバー上にあるJPGファイルのような)定期的に更新されるファイルを読み込みま" +"す。他のタイプのHTTPストリームを破壊するため、このオプションはグローバルに有" +"効化すべきではありません。" -#: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72 -#: modules/control/http/http.c:49 -msgid "Certificate file" -msgstr "証明書ファイル" +#: modules/access/http.c:101 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Cookieの転送" -#: modules/access/dvb/access.c:168 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" +#: modules/access/http.c:102 +msgid "Forward Cookies across http redirections." +msgstr "HTTPのリダイレクションによってクッキーを転送します。" -#: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75 -#: modules/control/http/http.c:52 -msgid "Private key file" -msgstr "秘密鍵のファイル" +#: modules/access/http.c:104 +msgid "Max number of redirection" +msgstr "リダイレクションの最大数" -#: modules/access/dvb/access.c:172 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル" +#: modules/access/http.c:105 +msgid "Limit the number of redirection to follow." +msgstr "フォローする(たどる)リダイレクションの数を制限します。" -#: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79 -#: modules/control/http/http.c:54 -msgid "Root CA file" -msgstr "ルート CA ファイル" +#: modules/access/http.c:107 +msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" +msgstr "入力されたHTTPプロキシーサーバーをIEで使用" -#: modules/access/dvb/access.c:175 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +#: modules/access/http.c:108 +msgid "" +"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " +"account bypasses settings and auto configuration scripts." msgstr "" +"すべてのURLに対して入力されたHTTPプロキシーサーバーをインターネットエクスプ" +"ローラーで使用します。アカウントごとのバイパス設定や自動設定スクリプトを使用" +"しません。" -#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84 -#: modules/control/http/http.c:57 -msgid "CRL file" -msgstr "CRL ファイル" +#: modules/access/http.c:113 +msgid "HTTP input" +msgstr "HTTP入力" -#: modules/access/dvb/access.c:179 -#, fuzzy -msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル" +#: modules/access/http.c:115 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" -#: modules/access/dvb/access.c:182 -msgid "DVB" -msgstr "DVB" +#: modules/access/http.c:538 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "HTTP認証" -#: modules/access/dvb/access.c:183 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート" +#: modules/access/http.c:539 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +msgstr "認証レルム\"%s\"の正しいログイン名とパスワードを入力してください。" -#: modules/access/dvb/access.c:235 +#: modules/access/imem.c:51 #, fuzzy -msgid "HTTP server" -msgstr "HTTP ユーザー名" +msgid "" +"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "疑似ストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/access/dv.c:70 +#: modules/access/imem.c:56 #, fuzzy -msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +msgid "Set the ID of the elementary stream" +msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする" -#: modules/access/dv.c:74 -msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:58 +#, fuzzy +msgid "Group" +msgstr "クロッピング" -#: modules/access/dv.c:75 +#: modules/access/imem.c:60 #, fuzzy -msgid "dv" -msgstr "追加" +msgid "Set the group of the elementary stream" +msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする" -#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57 -msgid "DVD angle" -msgstr "DVD アングル" +#: modules/access/imem.c:62 +#, fuzzy +msgid "Category" +msgstr "チャプター" -#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59 +#: modules/access/imem.c:64 #, fuzzy -msgid "Default DVD angle." -msgstr "DVD アングル" +msgid "Set the category of the elementary stream" +msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする" -#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63 +#: modules/access/imem.c:69 #, fuzzy -msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +msgid "Unknown" +msgstr "不明なタイプ" -#: modules/access/dvdnav.c:67 -msgid "Start directly in menu" -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:69 +#, fuzzy +msgid "Data" +msgstr "日付" -#: modules/access/dvdnav.c:69 -msgid "" -"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " -"useless warning introductions." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:74 +#, fuzzy +msgid "Set the codec of the elementary stream" +msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする" -#: modules/access/dvdnav.c:78 -msgid "DVD with menus" -msgstr "DVD とメニュー" +#: modules/access/imem.c:78 +msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" +msgstr "" -#: modules/access/dvdnav.c:79 -msgid "DVDnav Input" -msgstr "DVDnav 入力" +#: modules/access/imem.c:82 +#, fuzzy +msgid "Sample rate of an audio elementary stream" +msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする" -#: modules/access/dvdread.c:66 +#: modules/access/imem.c:84 #, fuzzy -msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用" - -#: modules/access/dvdread.c:68 -msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " -"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -"instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " -"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." -msgstr "" -"鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n" -"title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測" -"されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々" -"失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ" -"ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵" -"が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n" -"disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが" -"即時に複合化できます。\n" -"key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。" -"ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに" -"よって使用されるものの一つです。\n" -"既定値は\"key:\"です。" +msgid "Channels count" +msgstr "チャンネル" -#: modules/access/dvdread.c:84 -msgid "title" -msgstr "タイトル" +#: modules/access/imem.c:86 +#, fuzzy +msgid "Channels count of an audio elementary stream" +msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする" -#: modules/access/dvdread.c:84 -msgid "Key" -msgstr "キー" +#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 +#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53 +#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 +#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42 +msgid "Width" +msgstr "幅" -#: modules/access/dvdread.c:90 +#: modules/access/imem.c:89 #, fuzzy -msgid "DVD without menus" -msgstr "DVD メニュー" +msgid "Width of video or subtitle elementary streams" +msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする" -#: modules/access/dvdread.c:91 -msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 +#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56 +#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 +#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45 +msgid "Height" +msgstr "高さ" -#: modules/access/fake.c:42 +#: modules/access/imem.c:92 #, fuzzy -msgid "" -"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" +msgid "Height of video or subtitle elementary streams" +msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする" -#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136 -msgid "Framerate" -msgstr "フレームレート" +#: modules/access/imem.c:94 +#, fuzzy +msgid "Display aspect ratio" +msgstr "サンプルアスペクト比" -#: modules/access/fake.c:46 -msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +#: modules/access/imem.c:96 +msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "" -#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 -msgid "ID" -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:100 +#, fuzzy +msgid "Frame rate of a video elementary stream" +msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする" -#: modules/access/fake.c:49 -msgid "" -"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " -"(default 0)." +#: modules/access/imem.c:102 +msgid "Callback cookie string" msgstr "" -#: modules/access/fake.c:51 +#: modules/access/imem.c:104 #, fuzzy -msgid "Duration in ms" -msgstr "持続期間" +msgid "Text identifier for the callback functions" +msgstr "ビデオコールバック機能のデータを指定します。" -#: modules/access/fake.c:53 -msgid "" -"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " -"meaning that the stream is unlimited)." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67 +#: modules/video_output/vmem.c:63 +msgid "Callback data" +msgstr "コールバックデータ" -#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75 +#: modules/access/imem.c:108 #, fuzzy -msgid "Fake" -msgstr "疑似 TTY" +msgid "Data for the get and release functions" +msgstr "ロックとロック解除機能のデータを指定します。" -#: modules/access/fake.c:58 +#: modules/access/imem.c:110 #, fuzzy -msgid "Fake input" -msgstr "FTP 入力" +msgid "Get function" +msgstr "ロック機能" -#: modules/access/file.c:81 +#: modules/access/imem.c:112 #, fuzzy -msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" - -#: modules/access/file.c:83 -msgid "Concatenate with additional files" -msgstr "" - -#: modules/access/file.c:85 -msgid "" -"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " -"a comma-separated list of files." -msgstr "" +msgid "Address of the get callback function" +msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレスを指定します。" -#: modules/access/file.c:89 +#: modules/access/imem.c:114 #, fuzzy -msgid "File input" -msgstr "FTP 入力" - -#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67 -#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160 -#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142 -#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36 -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 -msgid "File" -msgstr "ファイル" +msgid "Release function" +msgstr "デマルチプレクサ機能の統計" -#: modules/access_filter/record.c:43 +#: modules/access/imem.c:116 #, fuzzy -msgid "Record directory" -msgstr "ソースディレクトリ" +msgid "Address of the release callback function" +msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレスを指定します。" -#: modules/access_filter/record.c:45 +#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120 #, fuzzy -msgid "Directory where the record will be stored." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgid "Memory input" +msgstr "入力なし" -#: modules/access_filter/timeshift.c:44 -#, fuzzy -msgid "Timeshift granularity" -msgstr "垂直方向位置" - -#: modules/access_filter/timeshift.c:46 -msgid "" -"This is the size of the temporary files tha will be used to store the " -"timeshifted streams." -msgstr "" - -#: modules/access_filter/timeshift.c:48 -#, fuzzy -msgid "Timeshift directory" -msgstr "ディレクトリを選択する" - -#: modules/access_filter/timeshift.c:49 -msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -msgstr "" - -#: modules/access_filter/timeshift.c:51 -msgid "Force use of the timeshift module" -msgstr "" - -#: modules/access_filter/timeshift.c:52 -msgid "" -"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " -"control pace or pause." -msgstr "" - -#: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57 -msgid "Timeshift" -msgstr "タイムシフト" - -#: modules/access/ftp.c:44 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" - -#: modules/access/ftp.c:46 -msgid "FTP user name" -msgstr "FTP ユーザー名" - -#: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64 -#, fuzzy -msgid "User name that will be used for the connection." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" - -#: modules/access/ftp.c:49 -msgid "FTP password" -msgstr "FTP パスワード" - -#: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67 -#, fuzzy -msgid "Password that will be used for the connection." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" - -#: modules/access/ftp.c:52 -msgid "FTP account" -msgstr "FTP アカウント" - -#: modules/access/ftp.c:53 -#, fuzzy -msgid "Account that will be used for the connection." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" - -#: modules/access/ftp.c:58 -msgid "FTP input" -msgstr "FTP 入力" - -#: modules/access/gnomevfs.c:46 -#, fuzzy +#: modules/access/jack.c:62 msgid "" -"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " +"milliseconds." msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" - -#: modules/access/gnomevfs.c:50 -#, fuzzy -msgid "GnomeVFS input" -msgstr "入力がありません。\n" - -#: modules/access/http.c:47 -msgid "HTTP proxy" -msgstr "HTTP プロキシ" +"JackからキャプチャーされるオーディオデータのVLCバッファーの長さをミリ秒で指定" +"します。" -#: modules/access/http.c:49 -#, fuzzy -msgid "" -"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." -"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " -"tried." -msgstr "" -"使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ" -"い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。" +#: modules/access/jack.c:64 +msgid "Pace" +msgstr "ペース" -#: modules/access/http.c:55 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/jack.c:66 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +"JACK Audio Connection Kitのペースではなく、VLCの速度でオーディオを読み込みま" +"す。" -#: modules/access/http.c:58 -msgid "HTTP user agent" -msgstr "HTTP ユーザーエージェント" +#: modules/access/jack.c:67 +msgid "Auto Connection" +msgstr "自動接続" -#: modules/access/http.c:59 -#, fuzzy -msgid "User agent that will be used for the connection." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/access/jack.c:69 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "自動的に利用可能な出力ポートにVLCの入力ポートを接続します。" -#: modules/access/http.c:62 -msgid "Auto re-connect" -msgstr "自動再接続" +#: modules/access/jack.c:72 +msgid "JACK audio input" +msgstr "JACK オーディオ入力" -#: modules/access/http.c:64 -msgid "" -"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." -msgstr "" +#: modules/access/jack.c:74 +msgid "JACK Input" +msgstr "JACK入力" -#: modules/access/http.c:68 -#, fuzzy -msgid "Continuous stream" -msgstr "ストリームの停止" +#: modules/access/mmap.c:41 +msgid "Use file memory mapping" +msgstr "ファイルメモリーマップの使用" -#: modules/access/http.c:69 -msgid "" -"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " -"server).You should not globally enable this option as it will break all " -"other types of HTTP streams." +#: modules/access/mmap.c:43 +msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" +"ファイルとブロックデバイスの読み込みにメモリーマッピングの使用を試みます。" -#: modules/access/http.c:75 -msgid "HTTP input" -msgstr "HTTP 入力" - -#: modules/access/http.c:77 -#, fuzzy -msgid "HTTP(S)" -msgstr "HTTP" - -#: modules/access/http.c:284 -msgid "HTTP authentication" -msgstr "" +#: modules/access/mmap.c:53 +msgid "MMap" +msgstr "MMap" -#: modules/access/http.c:285 -msgid "Please enter a valid login name and a password." -msgstr "" +#: modules/access/mmap.c:54 +msgid "Memory-mapped file input" +msgstr "メモリマップドファイル入力" -#: modules/access/mms/mms.c:48 -#, fuzzy +#: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で" -"指定します。" +msgstr "MMSストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/access/mms/mms.c:51 +#: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Force selection of all streams" -msgstr "" +msgstr "すべてのストリームの選択を強制" -#: modules/access/mms/mms.c:53 +#: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" +"MMSストリームは、ビットレートの異なる複数の基本的なストリームを含むことができ" +"ます。それらのすべてを選択することができます。" -#: modules/access/mms/mms.c:56 -#, fuzzy +#: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "Maximum bitrate" -msgstr "エンコードの最大ビットレート" +msgstr "最大ビットレート" -#: modules/access/mms/mms.c:58 +#: modules/access/mms/mms.c:61 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -msgstr "" - -#: modules/access/mms/mms.c:62 -msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力" - -#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 -msgid "Dummy stream output" -msgstr "ダミーストリーム出力" - -#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58 -msgid "Dummy" -msgstr "ダミー" - -#: modules/access_output/file.c:61 -msgid "Append to file" -msgstr "ファイルに追加する" - -#: modules/access_output/file.c:62 -msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -msgstr "" - -#: modules/access_output/file.c:66 -msgid "File stream output" -msgstr "ファイルストリーム出力" - -#: modules/access_output/http.c:60 -msgid "Username" -msgstr "ユーザー名" - -#: modules/access_output/http.c:61 -msgid "User name that will be requested to access the stream." -msgstr "" - -#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81 -#: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:43 -msgid "Password" -msgstr "パスワード" - -#: modules/access_output/http.c:64 -msgid "Password that will be requested to access the stream." -msgstr "" - -#: modules/access_output/http.c:68 -msgid "Mime" -msgstr "Mime" - -#: modules/access_output/http.c:69 -msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." -msgstr "" - -#: modules/access_output/http.c:73 -#, fuzzy -msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" - -#: modules/access_output/http.c:76 -#, fuzzy -msgid "" -"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -"empty if you don't have one." -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" - -#: modules/access_output/http.c:80 -#, fuzzy -msgid "" -"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" - -#: modules/access_output/http.c:85 -msgid "" -"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " -"SSL. Leave empty if you don't have one." -msgstr "" - -#: modules/access_output/http.c:88 -msgid "Advertise with Bonjour" -msgstr "" - -#: modules/access_output/http.c:89 -msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -msgstr "" - -#: modules/access_output/http.c:93 -msgid "HTTP stream output" -msgstr "HTTP ストリーム出力" - -#: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" - -#: modules/access_output/shout.c:58 -#, fuzzy -msgid "Stream name" -msgstr "ストリーム名" +msgstr "制限化でのストリームの最大ビットレートを指定します。" -#: modules/access_output/shout.c:59 -msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server." -msgstr "" - -#: modules/access_output/shout.c:62 -#, fuzzy -msgid "Stream description" -msgstr "コーデック説明" - -#: modules/access_output/shout.c:63 -msgid "Description of the stream content or information about your channel." -msgstr "" - -#: modules/access_output/shout.c:66 -msgid "Stream MP3" -msgstr "ストリーム MP3" - -#: modules/access_output/shout.c:67 +#: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" -"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " -"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " -"icecast server." +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." msgstr "" +"使用されるHTTPプロキシーをhttp://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/の形式" +"で指定します。何も指定されない場合、http_proxy環境変数が使用されます。" -#: modules/access_output/shout.c:73 -#, fuzzy -msgid "IceCAST output" -msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス" - -#: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40 -#: modules/demux/live555.cpp:61 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)" +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "TCP/UDPタイムアウト(ミリ秒)" -#: modules/access_output/udp.c:77 -#, fuzzy +#: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" -"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " -"milliseconds." +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" - -#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1848 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87 -msgid "Time-To-Live (TTL)" -msgstr "生存時間 (TTL):" +"ネットワークのデータ受信をアボートさせる前の待機時間をミリ秒で指定します。メ" +"モ: 完全にアボートするまでに10回のリトライが行われます。" -#: modules/access_output/udp.c:81 -#, fuzzy -msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/access/mms/mms.c:74 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "マイクロソフトメディアサーバー(MMS)入力" -#: modules/access_output/udp.c:84 -msgid "Group packets" -msgstr "グループパケット" +#: modules/access/mtp.c:65 +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +msgstr "ファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/access_output/udp.c:85 -msgid "" -"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " -"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " -"the scheduling load on heavily-loaded systems." -msgstr "" +#: modules/access/mtp.c:69 +msgid "MTP input" +msgstr "MTP入力" -#: modules/access_output/udp.c:90 -msgid "Raw write" -msgstr "" +#: modules/access/mtp.c:70 +msgid "MTP" +msgstr "MTP" -#: modules/access_output/udp.c:91 +#: modules/access/oss.c:72 msgid "" -"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without " -"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." -msgstr "" +"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "OSSキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します" -#: modules/access_output/udp.c:97 -msgid "UDP stream output" -msgstr "UDP ストリーム出力" +#: modules/access/oss.c:80 +msgid "OSS" +msgstr "OSS" -#: modules/access_output/udp.c:98 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" +#: modules/access/oss.c:81 +msgid "OSS input" +msgstr "OSS入力" -#: modules/access/pvr.c:49 -#, fuzzy +#: modules/access/pvr.c:61 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +msgstr "デフォルトのPVRストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/access/pvr.c:52 +#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484 msgid "Device" msgstr "デバイス" -#: modules/access/pvr.c:53 -#, fuzzy +#: modules/access/pvr.c:65 msgid "PVR video device" -msgstr "DVDデバイス" +msgstr "PVRビデオデバイス" -#: modules/access/pvr.c:55 -#, fuzzy +#: modules/access/pvr.c:67 msgid "Radio device" -msgstr "DVDデバイス" +msgstr "ラジオデバイス" -#: modules/access/pvr.c:56 -#, fuzzy +#: modules/access/pvr.c:68 msgid "PVR radio device" -msgstr "DVDデバイス" +msgstr "PVRラジオデバイス" -#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96 -#, fuzzy +#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 msgid "Norm" -msgstr "なし" +msgstr "規格" -#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98 +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "" - -#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102 -#: modules/video_filter/mosaic.c:96 -msgid "Width" -msgstr "幅" +msgstr "ストリームの規格(自動, SECAM, PAL, またはNTSC)" -#: modules/access/pvr.c:63 +#: modules/access/pvr.c:75 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "" - -#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105 -#: modules/video_filter/mosaic.c:94 -#, fuzzy -msgid "Height" -msgstr "右" +msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します(-1で自動検出)。" -#: modules/access/pvr.c:67 +#: modules/access/pvr.c:79 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "" +msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。" -#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89 +#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 msgid "Frequency" msgstr "周波数" -#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91 +#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -msgstr "" +msgstr "適用可能な場合、キャプチャーする周波数をkHzで指定します。" -#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137 +#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" +"適用可能な場合、キャプチャーのフレームレートを指定します。(-1で自動検出)。" -#: modules/access/pvr.c:77 +#: modules/access/pvr.c:89 msgid "Key interval" -msgstr "キー間隔:" +msgstr "キー間隔" -#: modules/access/pvr.c:78 +#: modules/access/pvr.c:90 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -msgstr "" +msgstr "キーフレームの間隔を指定します(-1で自動検出)。" -#: modules/access/pvr.c:80 +#: modules/access/pvr.c:92 msgid "B Frames" -msgstr "B フレーム" +msgstr "Bフレーム" -#: modules/access/pvr.c:81 +#: modules/access/pvr.c:93 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" +"このオプションが設定された場合、Bフレームが使用されます。Bフレーム数を指定す" +"るためにこのオプションを指定します。" -#: modules/access/pvr.c:85 +#: modules/access/pvr.c:97 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -msgstr "" +msgstr "使用するビットレート(デフォルトは-1)です。" -#: modules/access/pvr.c:87 -#, fuzzy +#: modules/access/pvr.c:99 msgid "Bitrate peak" -msgstr "ビットレート" +msgstr "ピークビットレート" -#: modules/access/pvr.c:88 +#: modules/access/pvr.c:100 msgid "Peak bitrate in VBR mode." -msgstr "" +msgstr "VBRモードのピークビットレートを指定します。" -#: modules/access/pvr.c:91 -#, fuzzy -msgid "Bitrate mode)" -msgstr "湾曲モード" +#: modules/access/pvr.c:102 +msgid "Bitrate mode" +msgstr "ビットレートモード" -#: modules/access/pvr.c:92 +#: modules/access/pvr.c:103 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -msgstr "" +msgstr "使用するビットレートモードを指定します(VBR, CBR)。" -#: modules/access/pvr.c:94 -#, fuzzy +#: modules/access/pvr.c:105 msgid "Audio bitmask" -msgstr "オーディオビットレート" +msgstr "オーディオのビットマスク" -#: modules/access/pvr.c:95 +#: modules/access/pvr.c:106 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -msgstr "" +msgstr "カードのオーディオパートで使用されるビットマスクを指定します。" -#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97 -#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380 +#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163 +#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 +#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150 msgid "Volume" msgstr "音量" -#: modules/access/pvr.c:99 +#: modules/access/pvr.c:110 msgid "Audio volume (0-65535)." -msgstr "" +msgstr "オーディオの音量を指定します(0から65535)。" -#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92 +#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92 msgid "Channel" msgstr "チャンネル" -#: modules/access/pvr.c:102 +#: modules/access/pvr.c:113 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" +"使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, 2 = " +"Sビデオ)" -#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "Automatic" msgstr "自動" -#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" -#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "PAL" msgstr "PAL" -#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" -#: modules/access/pvr.c:111 +#: modules/access/pvr.c:122 msgid "vbr" -msgstr "" +msgstr "VBR" -#: modules/access/pvr.c:111 +#: modules/access/pvr.c:122 msgid "cbr" -msgstr "" +msgstr "CBR" -#: modules/access/pvr.c:116 +#: modules/access/pvr.c:127 msgid "PVR" msgstr "PVR" -#: modules/access/pvr.c:117 +#: modules/access/pvr.c:128 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -msgstr "" +msgstr "IVTV MPEGエンコードカード入力" -#: modules/access/rtsp/access.c:42 -#, fuzzy +#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "QuickTimeキャプチャー" + +#: modules/access/qtcapture.m:225 +msgid "No Input device found" +msgstr "入力デバイスが見つかりません" + +#: modules/access/qtcapture.m:226 msgid "" -"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +"あなたのMacは適切な入力デバイスを持っていないようです。ドライバーと接続を確認" +"してください。" -#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47 -#, fuzzy -msgid "Real RTSP" -msgstr "RTSP" +#: modules/access/rtmp/access.c:45 +msgid "" +"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "RTMPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/access/screen/screen.c:39 -#, fuzzy +#: modules/access/rtmp/access.c:48 +msgid "Default SWF Referrer URL" +msgstr "デフォルトの参照元SWF URL" + +#: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" -"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"SWF file that contained the stream." msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +"サーバーに接続する際の参照元のSWF URLとして使用されます。ストリームを含むSWF" +"ファイルです。" -#: modules/access/screen/screen.c:43 -#, fuzzy -msgid "Desired frame rate for the capture." -msgstr "ストリームをナビゲートする" +#: modules/access/rtmp/access.c:53 +msgid "Default Page Referrer URL" +msgstr "デフォルトの参照元ページURL" + +#: modules/access/rtmp/access.c:54 +msgid "" +"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"page housing the SWF file." +msgstr "" +"サーバーに接続する際の参照元のページのURLとして使用されます。SWFファイルをハ" +"ウジングするページです。" + +#: modules/access/rtmp/access.c:62 +msgid "RTMP input" +msgstr "RTMP入力" + +#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 +msgid "RTMP" +msgstr "RTMP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:44 +msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" +msgstr "RTPデジッターバッファー長(ミリ秒)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:46 +msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." +msgstr "遅延RTPパケットの待ち時間を指定します。(性能を遅延させます)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:48 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "RTCP(ローカル)ポート" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:50 +msgid "" +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." +msgstr "" +"このポートを利用してRTCPパケットが受信されます。もし、0が指定された場合、複合" +"RTP/RTCPが使用されます。" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "SRTP共通秘密鍵(16進)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:55 +msgid "" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key." +msgstr "" +"このセキュアなマスター共有秘密鍵を使ってRTPパケットの認証と暗号解読が行われま" +"す。" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "SRTPソルト(16進)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149 +msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +msgstr "セキュアRTPが必要とする(秘密でない)マスターソルトの値を指定します。" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "RTPソースの最大数" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "" +"どれだけの異なるRTPソースが一度にアクティブになることを許されるか指定します。" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "RTPソースタイムアウト(秒)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "ソースが有効期限になるまでにどれだけ他のパケットを待つか指定します。" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "RTPシーケンス番号の最大廃棄数" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:72 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"直前に受信したパケットよりも、ここで指定されたよりも多くのパケットが先行した" +"場合、RTPパケットを廃棄するようにします。" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "RTPシーケンス番号の乱れの最大許容量" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:77 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"直前に受信したパケットよりも、ここで指定されたよりも多くのパケットが遅れた場" +"合、RTPパケットを廃棄するようにします。" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:88 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "リアルタイムプロトコル(RTP)入力" + +#: modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "RTSPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" + +#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 +msgid "Real RTSP" +msgstr "リアルRTSP" + +#: modules/access/rtsp/access.c:96 +msgid "Connection failed" +msgstr "接続に失敗しました" + +#: modules/access/rtsp/access.c:97 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "VLCは\"%s:%d\"に接続できませんでした。" + +#: modules/access/rtsp/access.c:238 +msgid "Session failed" +msgstr "セッション失敗" + +#: modules/access/rtsp/access.c:239 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "要求されたRTSPセッションは確立することができませんでした。" + +#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 +msgid "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +msgstr "スクリーンキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" #: modules/access/screen/screen.c:46 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "キャプチャー時の理想的なフレームレート" + +#: modules/access/screen/screen.c:49 msgid "Capture fragment size" -msgstr "" +msgstr "キャプチャーのフラグメントサイズ" -#: modules/access/screen/screen.c:48 +#: modules/access/screen/screen.c:51 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" +"事前に定義されたチャンクにスクリーンを分断させることによってキャプチャーを最" +"適化します。(16がおそらく最適な値です。0はフラグメントを無効にします)" + +#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "サブスクリーン 左上" + +#: modules/access/screen/screen.c:58 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "サブスクリーンの左上の上側の座標を指定します。" #: modules/access/screen/screen.c:62 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "サブスクリーンの左上の左側の座標を指定します。" + +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 +msgid "Subscreen width" +msgstr "サブスクリーン 幅" + +#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 +msgid "Subscreen height" +msgstr "サブスクリーン 高さ" + +#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58 +#: modules/gui/macosx/open.m:232 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "マウスの追従" + +#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "サブスクリーンをキャプチャー中にマウスを追従します。" + +#: modules/access/screen/screen.c:78 +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "マウスポインター画像" + +#: modules/access/screen/screen.c:80 +msgid "" +"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." +msgstr "キャプチャー画面に描画されるマウスポインターの画像を指定します。" + +#: modules/access/screen/screen.c:94 msgid "Screen Input" msgstr "画面入力" -#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210 +#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 +#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 +#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 +#: modules/gui/macosx/vout.m:223 msgid "Screen" msgstr "スクリーン" -#: modules/access/smb.c:61 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/screen/xcb.c:40 +msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." +msgstr "1秒間にスクリーンコンテンツがリフレッシュされる回数を指定します。" + +#: modules/access/screen/xcb.c:42 +msgid "Region left column" +msgstr "左側の部分" + +#: modules/access/screen/xcb.c:44 +msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." +msgstr "キャプチャーする領域の横座標をピクセルで指定します。" + +#: modules/access/screen/xcb.c:46 +msgid "Region top row" +msgstr "上側の部分" + +#: modules/access/screen/xcb.c:48 +msgid "Ordinate of the capture region in pixels." +msgstr "キャプチャーする領域の縦座標をピクセルで指定します。" + +#: modules/access/screen/xcb.c:50 +msgid "Capture region width" +msgstr "キャプチャー領域の幅" + +#: modules/access/screen/xcb.c:52 +msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" -"httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で" -"指定します。" +"キャプチャーされる領域のピクセルの幅、全幅を指定する場合は0を指定します。" + +#: modules/access/screen/xcb.c:54 +msgid "Capture region height" +msgstr "キャプチャー領域の高さ" + +#: modules/access/screen/xcb.c:56 +msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" +msgstr "" +"キャプチャーされる領域のピクセルの高さ、全高を指定する場合は0を指定します。" + +#: modules/access/screen/xcb.c:70 +msgid "Screen capture (with X11/XCB)" +msgstr "画面キャプチャー(X11/XCB)" + +#: modules/access/sftp.c:53 +msgid "" +"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "SFTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" + +#: modules/access/sftp.c:54 +msgid "SFTP user name" +msgstr "SFTPユーザー名" + +#: modules/access/sftp.c:56 +msgid "SFTP password" +msgstr "SFTPパスワード" + +#: modules/access/sftp.c:58 +msgid "SFTP port" +msgstr "SFTPポート" + +#: modules/access/sftp.c:59 +msgid "SFTP port number to use on the server" +msgstr "サーバー上で使用するSFTPのポート番号を指定します。" + +#: modules/access/sftp.c:60 +msgid "Read size" +msgstr "読み込みサイズ" + +#: modules/access/sftp.c:61 +msgid "Size of the request for reading access" +msgstr "読み込みアクセスの要求サイズを指定します。" + +#: modules/access/sftp.c:65 +msgid "SFTP input" +msgstr "SFTP入力" + +#: modules/access/sftp.c:137 +msgid "SFTP authentification" +msgstr "SFTP認証" + +#: modules/access/sftp.c:138 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" +msgstr "\"%s\"へのSFTP接続の正しいログイン名とパスワードを入力してください。" #: modules/access/smb.c:63 -#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "SMBストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" + +#: modules/access/smb.c:65 msgid "SMB user name" -msgstr "FTP ユーザー名" +msgstr "SMBユーザー名" -#: modules/access/smb.c:66 -#, fuzzy +#: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB password" -msgstr "FTP パスワード" +msgstr "SMBパスワード" -#: modules/access/smb.c:69 -#, fuzzy +#: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB domain" -msgstr "なし" +msgstr "SMBドメイン" -#: modules/access/smb.c:70 -#, fuzzy +#: modules/access/smb.c:72 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "接続に使用されるドメイン/ワークグループを指定します。" #: modules/access/smb.c:75 -#, fuzzy +msgid "Samba (Windows network shares) input" +msgstr "Samba(Windowsネットワーク共有)の入力" + +#: modules/access/smb.c:78 msgid "SMB input" -msgstr "SLP 入力" +msgstr "SMB入力" -#: modules/access/tcp.c:39 -#, fuzzy +#: modules/access/tcp.c:43 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +msgstr "TCPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/access/tcp.c:46 -#, fuzzy +#: modules/access/tcp.c:50 msgid "TCP" -msgstr "RTP" +msgstr "TCP" -#: modules/access/tcp.c:47 +#: modules/access/tcp.c:51 msgid "TCP input" -msgstr "TCP 入力" +msgstr "TCP入力" -#: modules/access/udp.c:44 -#, fuzzy +#: modules/access/udp.c:51 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +msgstr "UDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/access/udp.c:47 -msgid "Autodetection of MTU" -msgstr "" - -#: modules/access/udp.c:49 -msgid "" -"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " -"truncated packets are found" -msgstr "" - -#: modules/access/udp.c:52 -msgid "RTP reordering timeout in ms" -msgstr "" - -#: modules/access/udp.c:54 -#, fuzzy -msgid "" -"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " -"time specified here (in milliseconds)." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" - -#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183 -#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804 -msgid "UDP/RTP" -msgstr "" - -#: modules/access/udp.c:62 -msgid "UDP/RTP input" -msgstr "UDP/RTP 入力" +#: modules/access/udp.c:58 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#: modules/access/v4l.c:75 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" +#: modules/access/udp.c:59 +msgid "UDP input" +msgstr "UDP入力" #: modules/access/v4l.c:79 msgid "" -"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -"device will be used." -msgstr "" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "V4Lキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します" #: modules/access/v4l.c:83 msgid "" -"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" +"使用されるビデオデバイス名を指定します。もし何も指定されなければ、ビデオデバ" +"イスは使用されません。" #: modules/access/v4l.c:87 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" +"特定のクロマフォーマットを使用するためのVideo4Linuxのビデオデバイスを強制指定" +"します。(例: I420(デフォルト), RV24, など)" #: modules/access/v4l.c:94 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" +"使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, 2 = " +"Sビデオ)" #: modules/access/v4l.c:99 -#, fuzzy msgid "Audio Channel" msgstr "オーディオチャンネル" #: modules/access/v4l.c:101 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "" +"複数のオーディオ入力が存在する場合、使用するオーディオチャンネルを指定しま" +"す。" #: modules/access/v4l.c:103 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "" +msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します。(-1で自動検出)。" #: modules/access/v4l.c:106 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "" +msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。" -#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 +#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257 msgid "Brightness" -msgstr "ブライトネス" +msgstr "明るさ" #: modules/access/v4l.c:110 msgid "Brightness of the video input." -msgstr "" +msgstr "ビデオ入力の明るさを指定します。" -#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117 +#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109 msgid "Hue" -msgstr "閉じる" +msgstr "色相" #: modules/access/v4l.c:113 -#, fuzzy msgid "Hue of the video input." -msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする" - -#: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93 -#: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85 -#: modules/visualization/xosd.c:78 -#, fuzzy +msgstr "ビデオ入力の色相を指定します。" + +#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123 +#: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "Color" -msgstr "閉じる" +msgstr "色" #: modules/access/v4l.c:116 -#, fuzzy msgid "Color of the video input." -msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール" +msgstr "ビデオ入力の色を指定します。" -#: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 +#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111 +#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106 msgid "Contrast" msgstr "コントラスト" #: modules/access/v4l.c:119 msgid "Contrast of the video input." -msgstr "" +msgstr "ビデオ入力のコントラストを指定します。" -#: modules/access/v4l.c:120 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303 msgid "Tuner" -msgstr "チューナー:" +msgstr "チューナー" #: modules/access/v4l.c:121 msgid "Tuner to use, if there are several ones." -msgstr "" - -#: modules/access/v4l.c:122 -#, fuzzy -msgid "Samplerate" -msgstr "シンボル・レート" - -#: modules/access/v4l.c:124 -msgid "" -"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" -msgstr "" - -#: modules/access/v4l.c:127 -msgid "Capture the audio stream in stereo." -msgstr "" +msgstr "複数存在する場合、使用するチューナーを指定します。" -#: modules/access/v4l.c:128 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" -#: modules/access/v4l.c:130 +#: modules/access/v4l.c:124 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "" +"キャプチャーデバイスがMJPEG出力を行う場合は、このオプションを指定します。" -#: modules/access/v4l.c:131 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l.c:125 msgid "Decimation" -msgstr "説明" +msgstr "間引き処理" -#: modules/access/v4l.c:133 +#: modules/access/v4l.c:127 msgid "Decimation level for MJPEG streams" -msgstr "" +msgstr "MJPEGストリームの間引き処理レベルを指定します。" -#: modules/access/v4l.c:134 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l.c:128 msgid "Quality" -msgstr "品質:" +msgstr "品質" -#: modules/access/v4l.c:135 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l.c:129 msgid "Quality of the stream." -msgstr "ストリームをナビゲートする" +msgstr "ストリームの品質を指定します。" + +#: modules/access/v4l.c:135 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " +"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" +"v4lのALSAおよび、OSSオーディオキャプチャーは、サポートされなくなりまし" +"た。'v4l:// :input-slave=alsa://'または、'v4l:// :input-slave=oss://'を代わり" +"に使用してください。" -#: modules/access/v4l.c:146 +#: modules/access/v4l.c:147 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" -#: modules/access/v4l.c:147 +#: modules/access/v4l.c:148 msgid "Video4Linux input" -msgstr "Video4Linux 入力" +msgstr "Video4Linux入力" -#: modules/access/vcd/vcd.c:42 -#, fuzzy -msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750 +#: modules/stream_out/standard.c:100 +msgid "Standard" +msgstr "規格" + +#: modules/access/v4l2.c:73 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "ビデオ規格を指定します(デフォルト, SECAM, PAL, NTSC)" + +#: modules/access/v4l2.c:76 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +"特定のクロマフォーマットを使用するためのVideo4Linux2のビデオデバイスを強制指" +"定します。(例: RAW画像のI420またはI422, MJPGはM-JPEGの圧縮入力) (すべてのリス" +"ト: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, " +"I411, I410, MJPG)" -#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175 -#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698 -msgid "VCD" -msgstr "VCD" +#: modules/access/v4l2.c:82 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "使用するカードの入力を指定します(デバッグを参照)" -#: modules/access/vcd/vcd.c:47 -msgid "VCD input" -msgstr "VCD 入力" +#: modules/access/v4l2.c:83 +msgid "Audio input" +msgstr "オーディオ入力" -#: modules/access/vcd/vcd.c:53 -#, fuzzy -msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +#: modules/access/v4l2.c:85 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "使用するカードのオーディオ入力を指定します(デバッグを参照)" -#: modules/access/vcdx/access.c:106 -msgid "The above message had unknown log level" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:86 +msgid "IO Method" +msgstr "入出力方法" -#: modules/access/vcdx/access.c:132 -msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:88 +msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +msgstr "入出力方法を指定します(READ, MMAP, USERPTR)" -#: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364 -#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290 -#: modules/access/vcdx/info.c:291 -msgid "Entry" -msgstr "エントリ" +#: modules/access/v4l2.c:91 +msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "幅を固定的に指定します(-1は自動検出, 0はドライバーのデフォルト)" -#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 -msgid "Segments" -msgstr "分割" +#: modules/access/v4l2.c:94 +msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "高さを固定的に指定します(-1は自動検出, 0はドライバーのデフォルト)" -#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709 -#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 -#: modules/demux/mkv.cpp:5176 -msgid "Segment" -msgstr "分割" +#: modules/access/v4l2.c:96 +msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." +msgstr "" +"適用可能な場合、キャプチャーのフレームレートを指定します。(0で自動検出)。" -#: modules/access/vcdx/access.c:533 -#, fuzzy -msgid "LID" -msgstr "PBC LID" +#: modules/access/v4l2.c:100 +msgid "Use libv4l2" +msgstr "libv4l2を使用" -#: modules/access/vcdx/info.c:90 -msgid "VCD Format" -msgstr "VCD フォーマット" +#: modules/access/v4l2.c:102 +msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +msgstr "libv4l2ラッパーを使用" -#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55 -msgid "Album" -msgstr "アルバム" +#: modules/access/v4l2.c:105 +msgid "Reset v4l2 controls" +msgstr "v412制御のリセット" -#: modules/access/vcdx/info.c:92 -msgid "Application" -msgstr "アプリケーション" +#: modules/access/v4l2.c:107 +msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +msgstr "v4l2ドライバによって提供されるデフォルトに戻します" -#: modules/access/vcdx/info.c:93 -msgid "Preparer" -msgstr "準備" +#: modules/access/v4l2.c:110 +msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "ビデオ入力の明るさです(v4l2 でサポートしている場合)" -#: modules/access/vcdx/info.c:94 -msgid "Vol #" -msgstr "音量 #" +#: modules/access/v4l2.c:113 +msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "ビデオ入力のコントラストです(v4l2でサポートしている場合)" -#: modules/access/vcdx/info.c:95 -msgid "Vol max #" -msgstr "最大音量 #" +#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137 +msgid "Saturation" +msgstr "彩度" -#: modules/access/vcdx/info.c:96 -msgid "Volume Set" -msgstr "音量設定" +#: modules/access/v4l2.c:116 +msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "ビデオ入力の彩度です(v4l2でサポートしている場合)" -#: modules/access/vcdx/info.c:99 -msgid "System Id" -msgstr "システム ID" +#: modules/access/v4l2.c:119 +msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "ビデオ入力の色相です(v4l2でサポートしている場合)" -#: modules/access/vcdx/info.c:101 -msgid "Entries" -msgstr "エントリ" +#: modules/access/v4l2.c:120 +msgid "Black level" +msgstr "黒色のレベル" -#: modules/access/vcdx/info.c:122 -msgid "First Entry Point" -msgstr "最初のエントリポイント" +#: modules/access/v4l2.c:122 +msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "ビデオ入力の黒色のレベルです(v4l2でサポートしている場合)" -#: modules/access/vcdx/info.c:126 -msgid "Last Entry Point" -msgstr "最後のエントリポイント" +#: modules/access/v4l2.c:123 +msgid "Auto white balance" +msgstr "自動のホワイトバランス" -#: modules/access/vcdx/info.c:127 -msgid "Track size (in sectors)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:125 +msgid "" +"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " +"v4l2 driver)." +msgstr "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です(v4l2でサポートしている場合)" -#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 -#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 -#, fuzzy -msgid "type" -msgstr "タイプ" +#: modules/access/v4l2.c:127 +msgid "Do white balance" +msgstr "ホワイトバランスをとる" -#: modules/access/vcdx/info.c:139 -#, fuzzy -msgid "end" -msgstr "ブレンド" +#: modules/access/v4l2.c:129 +msgid "" +"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " +"(if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"ホワイトバランスのトリガを設定します。自動ホワイトバランスが有効な場合は使用" +"できません(v4l2でサポートされている場合)" -#: modules/access/vcdx/info.c:142 -#, fuzzy -msgid "play list" -msgstr "リスト" +#: modules/access/v4l2.c:131 +msgid "Red balance" +msgstr "赤色のバランス" -#: modules/access/vcdx/info.c:153 -#, fuzzy -msgid "extended selection list" -msgstr "選択" +#: modules/access/v4l2.c:133 +msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "ビデオ入力の赤色のバランスです(v4l2でサポートしている場合)" -#: modules/access/vcdx/info.c:154 -#, fuzzy -msgid "selection list" -msgstr "選択" +#: modules/access/v4l2.c:134 +msgid "Blue balance" +msgstr "青色のバランス" -#: modules/access/vcdx/info.c:166 -#, fuzzy -msgid "unknown type" -msgstr "<不明>" +#: modules/access/v4l2.c:136 +msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです(v4l2でサポートしている場合)" -#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 -#: modules/access/vcdx/info.c:316 -msgid "List ID" -msgstr "一覧 ID" +#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105 +msgid "Gamma" +msgstr "ガンマ" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:95 -msgid "(Super) Video CD" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:139 +msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "ビデオ入力のガンマです(v4l2でサポートしている場合)" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 -msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力" +#: modules/access/v4l2.c:140 +msgid "Exposure" +msgstr "露出" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:97 -msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:142 +msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." +msgstr "ビデオ入力の露出です(v4l2 でサポートしている場合)" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 -msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:143 +msgid "Auto gain" +msgstr "自動ゲイン" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 -#, fuzzy -msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -msgstr "スレッドの数" +#: modules/access/v4l2.c:145 +msgid "" +"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "ビデオ入力のゲインの自動設定です(v4l2でサポートしている場合)" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:116 -msgid "Use playback control?" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:147 +msgid "Gain" +msgstr "ゲイン" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 -msgid "" -"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -"tracks." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:149 +msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "ビデオ入力のゲインです(v4l2でサポートしている場合)" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 -msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:150 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "水平方向反転" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:124 -msgid "" -"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " -"entry." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:152 +msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "ビデオの水平方向を反転します(v4l2でサポートしている場合)" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 -msgid "Show extended VCD info?" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:153 +msgid "Vertical flip" +msgstr "垂直方向反転" + +#: modules/access/v4l2.c:155 +msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "ビデオの垂直方向を反転します(v4l2でサポートしている場合)" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 +#: modules/access/v4l2.c:156 +msgid "Horizontal centering" +msgstr "水平方向の中央決め" + +#: modules/access/v4l2.c:158 msgid "" -"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " -"for example playback control navigation." -msgstr "" +"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "カメラの水平方向の中央を設定します(v4l2でサポートしている場合)" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:137 -#, fuzzy -msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット" +#: modules/access/v4l2.c:159 +msgid "Vertical centering" +msgstr "垂直方向の中央決め" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 -#, fuzzy -msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット" +#: modules/access/v4l2.c:161 +msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "カメラの垂直方向の中央を設定します(v4l2でサポートしている場合)" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 -msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:165 +msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "オーディオ入力の音量です(v4l2でサポートしている場合)" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 -#, fuzzy -msgid "Dolby Surround decoder" -msgstr "ドルビーサラウンド" +#: modules/access/v4l2.c:166 +msgid "Balance" +msgstr "バランス" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 -#, fuzzy -msgid "" -"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -"tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 7.1." -msgstr "" -"このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの" -"ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ" -"スニングでも安心して聞いていられます。\n" -"この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作" -"します。" +#: modules/access/v4l2.c:168 +msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "オーディオ入力のバランスです(v4l2でサポートしている場合)" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 -#, fuzzy -msgid "Characteristic dimension" -msgstr "空間の特性" +#: modules/access/v4l2.c:171 +msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "オーディオ入力をミュートします(v4l2でサポートしている場合)" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 -#, fuzzy -msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -msgstr "" -"ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距" -"離をメートルで指定します。" +#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "低音" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 -msgid "Compensate delay" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:174 +msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "オーディオ入力の低音レベルです(v4l2でサポートしている場合)" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 +#: modules/access/v4l2.c:175 +msgid "Treble" +msgstr "高音" + +#: modules/access/v4l2.c:177 +msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "オーディオ入力の高音レベルです(v4l2でサポートしている場合)" + +#: modules/access/v4l2.c:178 +msgid "Loudness" +msgstr "ラウドネス" + +#: modules/access/v4l2.c:180 +msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "オーディオ入力のラウドネスです(v4l2でサポートしている場合)" + +#: modules/access/v4l2.c:184 msgid "" -"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " -"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " -"case, turn this on to compensate." -msgstr "" +"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "V4L2キャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 -#, fuzzy -msgid "No decoding of Dolby Surround" -msgstr "ドルビーサラウンド" +#: modules/access/v4l2.c:186 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "v412ドライバ制御" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 +#: modules/access/v4l2.c:188 msgid "" -"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " -"this filter. Enabling this setting is not recommended." +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" +"カンマ区切りでv4l2ドライバ制御の値リストを括弧{}で括って指定します。(例: " +"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ) 利用可能な制御を表示する" +"ためには、メッセージレベルをあげる(-vvv)か、v4l2-ctlアプリケーションを利用し" +"てください。" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 -#, fuzzy -msgid "Headphone virtual spatialization effect" -msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果" +#: modules/access/v4l2.c:194 +msgid "Tuner id" +msgstr "チューナーID" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73 -msgid "Headphone effect" -msgstr "ヘッドフォンエフェクト" +#: modules/access/v4l2.c:196 +msgid "Tuner id (see debug output)." +msgstr "チューナーID(デバッグ出力参照)" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for simple channel mixing" -msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l2.c:199 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "チューナーの周波数をHzかkHzで指定します(デバッグ出力参照)" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l2.c:200 +msgid "Audio mode" +msgstr "オーディオモード" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 -msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮" +#: modules/access/v4l2.c:202 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "チューナーのモノラル/ステレオの切り替えとトラックを選択します" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 +#: modules/access/v4l2.c:205 msgid "" -"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " -"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " -"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " -"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " +"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" -"ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ" -"れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま" -"す。\n" -"このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生" -"により適切になります。" +"v4l2のALSAおよび、OSSオーディオキャプチャーは、サポートされなくなりまし" +"た。'v4l2:// :input-slave=alsa://'または、'v4l2:// :input-slave=oss://'を代わ" +"りに使用してください。" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 -#, fuzzy -msgid "Enable internal upmixing" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/access/v4l2.c:209 +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "ピクチャーのアスペクト比 n:m" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 -msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +#: modules/access/v4l2.c:210 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" +"使用する入力ピクチャーのアスペクト比を指定します。デフォルトは4:3です。" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 -#, fuzzy -msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール" +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "AUTO" +msgstr "自動" -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "READ" +msgstr "READ" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 -msgid "DTS dynamic range compression" -msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮" +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "MMAP" +msgstr "MMAP" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 -#, fuzzy -msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "USERPTR" +msgstr "USERPTR" -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192 +#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222 +#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180 +#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444 +msgid "Mono" +msgstr "モノラル" -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" -msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l2.c:253 +msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "主言語(アナログTV チューナーのみ)" -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" -msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l2.c:254 +msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "第二言語(アナログTV チューナーのみ)" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" -msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l2.c:255 +msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +msgstr "第二オーディオプログラム(アナログTV チューナーのみ)" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" -msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l2.c:256 +msgid "Primary language left, Secondary language right" +msgstr "主言語を左側、第二言語を右側" -#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" -msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l2.c:272 +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux2" -#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" -msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l2.c:273 +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Video4Linux2入力" -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 -msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "MPEG オーディオデコーダー" +#: modules/access/v4l2.c:277 +msgid "Video input" +msgstr "ビデオ入力" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" -msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l2.c:313 +msgid "Controls" +msgstr "コントロール" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" -msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l2.c:314 +msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." +msgstr "" +"v4l2でサポートされている場合、v4l2ドライバーのコントロールを有効にします。" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" -msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l2.c:380 +msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +msgstr "Video4Linux2 圧縮A/V" -#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" -msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l2.c:2962 +msgid "Reset controls to default" +msgstr "制御をデフォルトに戻す" -#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" -msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "VCDのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" -msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 +#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:52 -msgid "Equalizer preset" -msgstr "イコライザーのプリセット" +#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +msgid "VCD input" +msgstr "VCD入力" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:53 -msgid "Preset to use for the equalizer." -msgstr "" +#: modules/access/vcd/vcd.c:59 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:55 -msgid "Bands gain" -msgstr "バンドゲイン" +#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 +#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385 +msgid "Entry" +msgstr "エントリー" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 -msgid "" -"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" -"2 0\"" -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 +msgid "Segments" +msgstr "セグメント" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:62 -msgid "Two pass" -msgstr "2 パス" +#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629 +msgid "Segment" +msgstr "セグメント" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 -msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/access.c:519 +msgid "LID" +msgstr "LID" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 -msgid "Global gain" -msgstr "全体のゲイン" +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179 +#: modules/gui/macosx/open.m:455 +msgid "Disc" +msgstr "ディスク" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 -msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/info.c:62 +msgid "VCD Format" +msgstr "VCDフォーマット" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:70 -#, fuzzy -msgid "Equalizer with 10 bands" -msgstr "10 バンドイコライザー" +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298 +msgid "Application" +msgstr "アプリケーション" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -msgid "Flat" -msgstr "フラット" +#: modules/access/vcdx/info.c:65 +msgid "Preparer" +msgstr "制作者" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -#: modules/demux/util/id3genres.h:60 -msgid "Classical" -msgstr "クラシカル" +#: modules/access/vcdx/info.c:66 +msgid "Vol #" +msgstr "音量 #" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -msgid "Club" -msgstr "クラブ" +#: modules/access/vcdx/info.c:67 +msgid "Vol max #" +msgstr "最大音量 #" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -#: modules/demux/util/id3genres.h:31 -msgid "Dance" -msgstr "ダンス" +#: modules/access/vcdx/info.c:68 +msgid "Volume Set" +msgstr "音量設定" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -msgid "Full bass" -msgstr "フルベース" +#: modules/access/vcdx/info.c:71 +msgid "System Id" +msgstr "システムID" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Full bass and treble" -msgstr "フルベースとトレブル" +#: modules/access/vcdx/info.c:73 +msgid "Entries" +msgstr "エントリ" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Full treble" -msgstr "フルトレブル" +#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421 +msgid "Tracks" +msgstr "トラック" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Headphones" -msgstr "ヘッドフォン" +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "First Entry Point" +msgstr "最初のエントリポイント" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Large Hall" -msgstr "大きなホール大きい" +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "最後のエントリポイント" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Live" -msgstr "ライブ" +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "トラックサイズ(単位:セクター)" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Party" -msgstr "パーティ" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "type" +msgstr "タイプ" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -#: modules/demux/util/id3genres.h:41 -msgid "Pop" -msgstr "ポップ" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "end" +msgstr "終了" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -#: modules/demux/util/id3genres.h:44 -msgid "Reggae" -msgstr "レゲイ" +#: modules/access/vcdx/info.c:109 +msgid "play list" +msgstr "プレイリスト" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:45 -msgid "Rock" -msgstr "ロック" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "extended selection list" +msgstr "拡張選択リスト" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:49 -msgid "Ska" -msgstr "スカ" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "selection list" +msgstr "選択リスト" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Soft" -msgstr "ソフト" +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "unknown type" +msgstr "不明なタイプ" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Soft rock" -msgstr "ソフトロック" +#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 +msgid "List ID" +msgstr "リストID" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:46 -msgid "Techno" -msgstr "テクノ" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(スーパー)ビデオCD" -#: modules/audio_filter/format.c:201 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for PCM format conversion" -msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "ビデオCD(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)入力" -#: modules/audio_filter/normvol.c:69 -msgid "Number of audio buffers" -msgstr "オーディオバッファの数" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -#: modules/audio_filter/normvol.c:70 -msgid "" -"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " -"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " -"a spike but will make it less sensitive to short variations." -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "0ではない場合、追加のデバッグ情報を出力します。" -#: modules/audio_filter/normvol.c:75 -msgid "Max level" -msgstr "最大レベル" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "単一の読み込みで読み込むCDのブロック数" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Play Back Controlを使用?" -#: modules/audio_filter/normvol.c:76 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:107 msgid "" -"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " -"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " -"value between 0.5 and 10 seems sensible." +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." msgstr "" +"VCDがPBC(Play Back Control)を持つ場合、それを有効にします。それ以外はトラック" +"ごとに再生します。" -#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 -msgid "Volume normalizer" -msgstr "音量ノーマライザー" - -#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50 -#, fuzzy -msgid "Parametric Equalizer" -msgstr "イコライザー" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:113 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "トラックの長さをシークの最大ユニットとする" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:55 -msgid "Low freq (Hz)" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:114 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." msgstr "" +"オプションが設定された場合、シークバーの長さはエントリの長さではなく、トラッ" +"クの長さとなります。" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 -msgid "Low freq gain (Db)" -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:119 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "拡張VCD情報を表示しますか?" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:59 -msgid "High freq (Hz)" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:120 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." msgstr "" +"ストリームの情報とメディア情報の最大量を表示します。サンプル再生の制御ナビ" +"ゲーションのために表示されます。" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:62 -msgid "High freq gain (Db)" -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "プレイリストの\"作成者\"で使用する書式です。" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 -#, fuzzy -msgid "Freq 1 (Hz)" -msgstr "周波数" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:133 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "プレイリストの\"タイトル\"で使用する書式です。" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 -msgid "Freq 1 gain (Db)" -msgstr "" +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 +msgid "Media in Zip" +msgstr "ZIP中のメディア" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 -msgid "Freq 1 Q" -msgstr "" +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "ZIPアーカイブ中のメディアのパスを指定します。" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 -#, fuzzy -msgid "Freq 2 (Hz)" -msgstr "周波数" +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 +msgid "Zip files filter" +msgstr "ZIPファイルフィルター" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 +msgid "Zip access" +msgstr "ZIPアクセス" + +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "ダミーストリーム出力" + +#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63 +msgid "Dummy" +msgstr "ダミー" + +#: modules/access_output/file.c:63 +msgid "Append to file" +msgstr "ファイルに追加" + +#: modules/access_output/file.c:64 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "ファイルが存在する場合、置き換えるのではなく、追加するようにします。" + +#: modules/access_output/file.c:68 +msgid "File stream output" +msgstr "ファイルストリーム出力" + +#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 +msgid "Username" +msgstr "ユーザー名" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:72 -msgid "Freq 2 gain (Db)" +#: modules/access_output/http.c:66 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "ストリームにアクセスするために要求されるユーザー名を指定します。" + +#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136 +#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154 +msgid "Password" +msgstr "パスワード" + +#: modules/access_output/http.c:69 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "ストリームにアクセスするために要求されるパスワードを指定します。" + +#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 +msgid "Mime" +msgstr "MIME" + +#: modules/access_output/http.c:72 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" +"サーバーから返されるMIMEタイプを指定します。(指定されない場合は、自動的に検出" +"されます)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 -msgid "Freq 2 Q" +#: modules/access_output/http.c:75 +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "HTTPSで利用されるx509 PEM証明書のパスを指定します。" + +#: modules/access_output/http.c:78 +msgid "" +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." msgstr "" +"HTTPSで利用されるx509 PEM秘密鍵のパスを指定します。所有していない場合、指定せ" +"ずに空のままとします。" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:75 -#, fuzzy -msgid "Freq 3 (Hz)" -msgstr "周波数" +#: modules/access_output/http.c:82 +msgid "" +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"HTTPSで利用される信頼できるx509 PEMルート証明書のパスを指定します。所有してい" +"ない場合、指定せずに空のままとします。" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 -msgid "Freq 3 gain (Db)" +#: modules/access_output/http.c:87 +msgid "" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" +"SSLで利用される取り消されたx509 PEM証明書のリストファイルのパスを指定します。" +"所有していない場合、指定せずに空のままとします。" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:80 -msgid "Freq 3 Q" +#: modules/access_output/http.c:90 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Bonjour上の広告" + +#: modules/access_output/http.c:91 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Bonjourプロトコルを使ってストリームを広告します。" + +#: modules/access_output/http.c:95 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "HTTPストリーム出力" + +#: modules/access_output/rtmp.c:44 +msgid "Active TCP connection" +msgstr "アクティブTCPコネクション" + +#: modules/access_output/rtmp.c:46 +msgid "" +"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " +"an incoming connection." msgstr "" +"有効化された場合、VLCがリモートからの接続を待つのではなく、リモートホストにア" +"クティブに接続するように設定します。" -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access_output/rtmp.c:55 +msgid "RTMP stream output" +msgstr "RTMPストリーム出力" -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access_output/shout.c:63 +msgid "Stream name" +msgstr "ストリーム名" -#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for trivial resampling" -msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access_output/shout.c:64 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "" +"SHOUTcast/Icecastサーバー上のストリーム/チャンネルに付与する名前を指定しま" +"す。" -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for ugly resampling" -msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access_output/shout.c:67 +msgid "Stream description" +msgstr "ストリームの説明" -#: modules/audio_mixer/float32.c:47 -#, fuzzy -msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール" +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "ストリームコンテンツの内容かチャンネルについての情報の説明です。" -#: modules/audio_mixer/spdif.c:47 -#, fuzzy -msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール" +#: modules/access_output/shout.c:71 +msgid "Stream MP3" +msgstr "ストリームMP3" -#: modules/audio_mixer/trivial.c:47 -#, fuzzy -msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール" +#: modules/access_output/shout.c:72 +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." +msgstr "" +"一般的にはOggストリームとともにSHOUTcastモジュールが供給する必要があります。" +"代わりにMP3のストリームとし、SHOUTcast/IcecastのサーバーにMP3ストリームを転送" +"することも可能です。" -#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272 -#: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290 -msgid "default" -msgstr "デフォルト" +#: modules/access_output/shout.c:81 +msgid "Genre description" +msgstr "ジャンルの説明" -#: modules/audio_output/alsa.c:104 -#, fuzzy -msgid "ALSA audio output" -msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "コンテンツのジャンルです。" -#: modules/audio_output/alsa.c:108 -msgid "ALSA Device Name" -msgstr "ALSA デバイス名" - -#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129 -#: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401 -#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394 -#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195 -#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563 -#: modules/gui/macosx/intf.m:564 -msgid "Audio Device" -msgstr "オーディオデバイス" +#: modules/access_output/shout.c:84 +msgid "URL description" +msgstr "URLの説明" -#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478 -#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400 -#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202 -#: modules/audio_output/waveout.c:433 -msgid "Mono" -msgstr "モノラル" +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "ストリームまたは、チャンネルについての情報です。" -#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451 -#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419 -#: modules/audio_output/waveout.c:405 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "フロント 2, リア 2" +#: modules/access_output/shout.c:92 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "トランスコーディングストリームのビットレート情報です。" -#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524 -#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 over S/PDIF" +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "トランスコーディングストリームのサンプリングレート情報です。" -#: modules/audio_output/alsa.c:924 -#, fuzzy -msgid "Unknown soundcard" -msgstr "不明のビデオ" +#: modules/access_output/shout.c:97 +msgid "Number of channels" +msgstr "チャンネル数" -#: modules/audio_output/arts.c:65 -#, fuzzy -msgid "aRts audio output" -msgstr "aRtsオーディオ・モジュール" +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "トランスコーディング処理されたストリームのチャンネル情報数です。" -#: modules/audio_output/auhal.c:130 -msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." -msgstr "" +#: modules/access_output/shout.c:100 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Ogg Vorbisの品質" -#: modules/audio_output/auhal.c:136 -#, fuzzy -msgid "HAL AudioUnit output" -msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "トランスコーディング処理されたストリームのOgg Vorbisの品質情報です。" -#: modules/audio_output/auhal.c:1011 -#, c-format -msgid "%s (Encoded Output)" +#: modules/access_output/shout.c:103 +msgid "Stream public" +msgstr "ストリームの公開" + +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" +"SHOUTcast/Icecastウェブサイトの'イエローページ'上にサーバーを公開します。" +"SHOUTcast向けのビットレート情報の指定とIcecast向けのOggストリーミングが必要と" +"なります。" -#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107 -msgid "Output device" -msgstr "出力デバイス" +#: modules/access_output/shout.c:110 +msgid "IceCAST output" +msgstr "IceCAST出力" -#: modules/audio_output/directx.c:207 +#: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" -"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " -"default device appears as 0 AND another number)." +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." msgstr "" +"デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137 -msgid "Use float32 output" -msgstr "32 ビット浮動小数点を使う" +#: modules/access_output/udp.c:69 +msgid "Group packets" +msgstr "グループパケット" -#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139 +#: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" -"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " -"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" +"パケットを一つずつまたは、グループ化して送信します。一度に送信されるパケット" +"数を指定します。この指定は高負荷なシステム上でスケジューリングの負荷を低減し" +"ます。" -#: modules/audio_output/directx.c:215 -msgid "DirectX audio output" -msgstr "DirectX オーディオ出力" +#: modules/access_output/udp.c:77 +msgid "UDP stream output" +msgstr "UDPストリーム出力" -#: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "フロント 3, リア 2" +#: modules/altivec/memcpy.c:61 +msgid "AltiVec memcpy" +msgstr "AltiVec memcpy" -#: modules/audio_output/esd.c:68 -msgid "EsounD audio output" -msgstr "EsounD オーディオ出力" +#: modules/arm_neon/audio_format.c:35 +msgid "ARM NEON audio format conversions" +msgstr "ARM NEONオーディオフォーマット変換" -#: modules/audio_output/esd.c:71 -msgid "Esound server" -msgstr "Esound サーバー" +#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 +msgid "ARM NEON video chroma conversions" +msgstr "ARM NEONビデオクロマ変換" -#: modules/audio_output/file.c:81 -msgid "Output format" -msgstr "出力フォーマット" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 +msgid "TCP address to use (default localhost)" +msgstr "" -#: modules/audio_output/file.c:82 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" -#: modules/audio_output/file.c:85 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 #, fuzzy -msgid "Number of output channels" -msgstr "クローンの数" +msgid "TCP port to use (default 12345)" +msgstr "使用するビットレート(デフォルトは-1)です。" -#: modules/audio_output/file.c:86 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 msgid "" -"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -"restrict the number of channels here." +"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " +"12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" -#: modules/audio_output/file.c:89 -#, fuzzy -msgid "Add WAVE header" -msgstr "wave ヘッダーを追加" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" +msgstr "" -#: modules/audio_output/file.c:90 -#, fuzzy -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." -msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 +msgid "" +"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " +"be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" -#: modules/audio_output/file.c:107 -msgid "Output file" -msgstr "出力フォーマット" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" +msgstr "" -#: modules/audio_output/file.c:108 -msgid "File to which the audio samples will be written to." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 +msgid "" +"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " +"barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" -#: modules/audio_output/file.c:111 -msgid "File audio output" -msgstr "ファイルオーディオ出力" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" +msgstr "" -#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 -msgid "Roku HD1000 audio output" -msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 +msgid "" +"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " +"should be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" -#: modules/audio_output/jack.c:64 -#, fuzzy -msgid "JACK audio output" -msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 +msgid "Time window to use in ms (default 5000)" +msgstr "" -#: modules/audio_output/oss.c:101 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 +msgid "" +"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " +"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " +"alarm is sent (default 5000)." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" +msgstr "" -#: modules/audio_output/oss.c:103 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." +"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " +"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" -"いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド" -"はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この" -"オプションを有効にする必要があります。" -#: modules/audio_output/oss.c:109 -msgid "Linux OSS audio output" -msgstr "Linux OSS オーディオ出力" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 +msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)" +msgstr "" -#: modules/audio_output/oss.c:114 -msgid "OSS DSP device" -msgstr "OSS DSP デバイス" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 +msgid "" +"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " +"saturation (default 2000)." +msgstr "" -#: modules/audio_output/portaudio.c:108 -msgid "Portaudio identifier for the output device" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 +msgid "Force connection reset regularly (default 1)" msgstr "" -#: modules/audio_output/portaudio.c:112 -#, fuzzy -msgid "PORTAUDIO audio output" -msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 +msgid "" +"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " +"with audiobargraph_v (default 1)." +msgstr "" -#: modules/audio_output/sdl.c:67 -#, fuzzy -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 +msgid "Audio part of the BarGraph function" +msgstr "" -#: modules/audio_output/waveout.c:144 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 +msgid "audiobargraph_a" +msgstr "" -#: modules/audio_output/waveout.c:386 -msgid "5.1" -msgstr "5.1" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "ドルビーサラウンドでエンコードされたストリームのシンプルなデコーダー" -#: modules/codec/a52.c:91 -msgid "A/52 parser" -msgstr "A/52 パーサー" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー" -#: modules/codec/a52.c:98 -msgid "A/52 audio packetizer" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" +"ヘッドフォンを使用する場合、完全な7.1チャンネルのスピーカーセットが配置された" +"部屋の中にいるように感じられる効果をもたらし、よりリアルなサウンド体験を得る" +"ことが可能です。長時間のリスニングにおいて疲労の低減とより快適であるために用" +"いられます。\n" +"これは、モノラルから7.1チャンネルまでのいかなるソース形式でも利用可能です。" -#: modules/codec/adpcm.c:42 -msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "ADPCM オーディオデコーダー" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "視聴空間の特徴" -#: modules/codec/araw.c:43 -msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "フロントの左側スピーカーとリスナーまでの距離をメートルで指定します。" -#: modules/codec/araw.c:52 -msgid "Raw audio encoder" -msgstr "生オーディオデコーダー" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 +msgid "Compensate delay" +msgstr "遅延補正" -#: modules/codec/cinepak.c:38 -msgid "Cinepak video decoder" -msgstr "シネパックビデオデコーダー" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" +"物理的なアルゴリズムによって生じる遅延に対する補正を行う場合に設定します。例" +"えばスピーチの音声と口の動きにズレがあるような場合、補正できます。" -#: modules/codec/cmml/cmml.c:70 -#, fuzzy -msgid "CMML annotations decoder" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "ドルビーサラウンドをデコードしない" -#: modules/codec/cvdsub.c:46 -msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "CVS 字幕デコーダー" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" +"このフィルターによって処理されるまではドルビーサラウンドでエンコードされたス" +"トリームはデコードされません。この設定は推奨されません。" -#: modules/codec/cvdsub.c:51 -#, fuzzy -msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "ヘッドフォンの仮想スペーシャライズ効果" -#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90 -#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155 -msgid "Encoding quality" -msgstr "エンコード品質" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "Headphone effect" +msgstr "ヘッドフォンのエフェクト" -#: modules/codec/dirac.c:68 -#, fuzzy -msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "ダウンミックスアルゴリズムを使う" -#: modules/codec/dirac.c:73 -msgid "Dirac video decoder" -msgstr "DV ビデオデコーダー" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" +"ヘッドフォンのチャンネルミキサーで使用されるステレオからモノラルへのダウン" +"ミックス変換アルゴリズムを使用するように選択します。スピーカーで満たされた部" +"屋の中に立っているような効果をもたらします。" -#: modules/codec/dirac.c:79 -msgid "Dirac video encoder" -msgstr "Dirac ビデオデコーダー" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "保持するチャンネルの選択" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:99 -msgid "DirectMedia Object decoder" -msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +msgstr "" +"選択されていない他のすべてのチャンネルを静寂化します。0:å·¦, 1:右, 2:左リア, " +"3:右リア, 4:センター, 5:左フロントのいずれかから選択します。" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:108 -msgid "DirectMedia Object encoder" -msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Left rear" +msgstr "左リア" -#: modules/codec/dts.c:95 -msgid "DTS parser" -msgstr "DTS パーサー" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Right rear" +msgstr "右リア" -#: modules/codec/dts.c:100 -#, fuzzy -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "DTS オーディオデコーダー" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 +msgid "Left front" +msgstr "左フロント" -#: modules/codec/dvbsub.c:45 -#, fuzzy -msgid "Decoding X coordinate" -msgstr "ビデオ x コーディネート" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "ステレオからモノラルへのオーディオ変換フィルター" -#: modules/codec/dvbsub.c:46 -msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター" -#: modules/codec/dvbsub.c:48 -#, fuzzy -msgid "Decoding Y coordinate" -msgstr "ビデオ x コーディネート" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "トリビアルなチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター" -#: modules/codec/dvbsub.c:49 -msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 +msgid "Sound Delay" +msgstr "サウンドの遅延" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 +#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 +#: modules/video_filter/mosaic.c:155 +msgid "Delay" +msgstr "遅延" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 +msgid "Add a delay effect to the sound" +msgstr "サウンドに対する遅延効果" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 +msgid "Delay time" +msgstr "遅延時間" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 +msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" +msgstr "平均遅延時間をミリ秒で指定します。メモ: 平均値です。" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +msgid "Sweep Depth" +msgstr "スイープの深さ" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 +msgid "" +"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " +"be delay-time +/- sweep-depth." +msgstr "" +"スイープの最大の深さをミリ秒で指定します。つまり、スイープの範囲は、遅延時間 " +"+/- スイープの深さとなります。" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 +msgid "Sweep Rate" +msgstr "スイープレート" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" +msgstr "再生時の秒あたりのスイープの深さの変更レートをミリ秒で指定します。" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Feedback Gain" +msgstr "フィードバックゲイン" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Gain on Feedback loop" +msgstr "フィードバックループのゲインを指定します。" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Wet mix" +msgstr "ウェットミックス" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Level of delayed signal" +msgstr "遅延シグナルのレベルを指定します。" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +msgid "Dry Mix" +msgstr "ドライミックス" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +msgid "Level of input signal" +msgstr "入力信号のレベルを指定します。" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "A/52ダイナミックレンジ圧縮" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量をソフトにし、小さな音量を大きくします。" +"これによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま" +"す。\n" +"このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生" +"により適切になります。" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "内部アップミキシングの有効化" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "内部アップミキシングアルゴリズムを有効にします。(推奨されません)" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "ATSC A/52(AC-3)オーディオデコーダー" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "A/52->S/PDIFカプセル化のためのオーディオフィルター" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "DTSダイナミックレンジ圧縮" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "DTSコヒレントアコースティックオーディオデコーダー" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "DTS->S/PDIFカプセル化のためのオーディオフィルター" + +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "固定小数点オーディオ形式変換" + +#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "PCMフォーマット変換のためのオーディオフィルター" + +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "MPEGオーディオデコーダー" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "イコライザープリセット" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "イコライザーに適用するプリセットを設定します。" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "Bands gain" +msgstr "帯域ゲイン" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" +"2 0 2\"." +msgstr "" +"プリセットを使用せずに、手動で帯域を設定します。-20dB~20dBまでを空白で区切ら" +"れた10個の値で指定します。例: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Two pass" +msgstr "2パス" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "オーディオを2回に分けてフィルターを適用し、より強度の効果を与えます。" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 +msgid "Global gain" +msgstr "グローバルゲイン" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "グローバルゲインをdBで設定します。" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:75 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "10バンドイコライザー" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "フラット" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "クラシカル" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "クラブ" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "ダンス" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "低音をフルに" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "低音と高音をフルに" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "高音をフルに" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "ヘッドフォン" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "大きなホール" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "ライブ" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "パーティ" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "ポップ" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "レゲエ" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "ロック" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "スカ" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "ソフト" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "ソフトロック" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "テクノ" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:65 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "オーディオバッファー数" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:66 +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." +msgstr "" +"パワーを計測する対象となるオーディオバッファー数を指定します。多くのバッ" +"ファーを対象とするとフィルタリング処理の応答時間を増大させますが、短時間での" +"大きな変化に対して敏感に反応が抑制できます。" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "Maximal volume level" +msgstr "最大ボリュームレベル" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:72 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"直前のNバッファーの平均出力パワーがこの値を超える場合、音量が自動的に均一化さ" +"れます。値は正の浮動小数点で指定します。実際的な値は、0.5~10まです。" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "音量ノーマライザー" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "パラメトリックイコライザー" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "低域周波数(Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "低域周波数のゲイン(dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "高域周波数(Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "高域周波数のゲイン(dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "周波数1(Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "周波数1のゲイン(dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "周波数1 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "周波数2(Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "周波数2のゲイン(dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "周波数2 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "周波数3(Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "周波数3のゲイン(dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "周波数3 Q" + +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "帯域制限補完リサンプリングのためのオーディオフィルター" + +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "酷いリサンプリングのためのオーディオフィルター" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "再生レートとオーディオ速度調整機能の同期" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +msgid "Scaletempo" +msgstr "スケールテンポ" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "ストライド長" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "各ストライド出力の長さをミリ秒で指定します。" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "オーバーラップ長" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "オーバーラップさせるためのストライドのパーセンテージを指定します。" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "検索の長さ" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "最適なオーバーラップ位置を検索するための長さをミリ秒で指定します。" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 +msgid "Room size" +msgstr "部屋のサイズ" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." +msgstr "フィルターによってエミュレートされる仮想的な部屋を定義します。" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Room width" +msgstr "部屋の幅" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "仮想的な部屋の幅を指定します。" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +msgid "Wet" +msgstr "ウェット" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 +msgid "Dry" +msgstr "ドライ" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 +msgid "Damp" +msgstr "ダンプ" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "オーディオスペーシャライザー" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 +msgid "Spatializer" +msgstr "スペーシャライザー" + +#: modules/audio_mixer/float32.c:50 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Float32オーディオミキサー" + +#: modules/audio_mixer/spdif.c:51 +msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +msgstr "ダミーのS/PDIFオーディオミキサー" + +#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 +msgid "Trivial audio mixer" +msgstr "トリビアルなオーディオミキサー" + +#: modules/audio_output/alsa.c:88 +msgid "default" +msgstr "デフォルト" + +#: modules/audio_output/alsa.c:110 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "ALSAオーディオ出力" + +#: modules/audio_output/alsa.c:114 +msgid "ALSA Device Name" +msgstr "ALSAデバイス名" + +#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154 +#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351 +#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389 +#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 +#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675 +#: modules/gui/macosx/intf.m:676 +msgid "Audio Device" +msgstr "オーディオデバイス" + +#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429 +#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414 +#: modules/audio_output/waveout.c:412 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "フロント 2, リア 2" + +#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553 +#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 オーバー S/PDIF" + +#: modules/audio_output/alsa.c:339 +msgid "No Audio Device" +msgstr "オーディオデバイスがありません" + +#: modules/audio_output/alsa.c:340 +msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +msgstr "" +"オーディオデバイス名が指定されませんでした。\"デフォルト\"が使用されます。" + +#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486 +#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269 +msgid "Audio output failed" +msgstr "オーディオ出力に失敗しました" + +#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499 +#, c-format +msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgstr "VLCは、ALSA デバイス\"%s\"(%s)を開くことができませんでした。" + +#: modules/audio_output/alsa.c:487 +#, c-format +msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +msgstr "オーディオデバイス\"%s\"は既に使用されています。" + +#: modules/audio_output/alsa.c:970 +msgid "Unknown soundcard" +msgstr "不明なサウンドカードです" + +#: modules/audio_output/auhal.c:155 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" +"オーディオデバイスメニューにリストされているオーディオデバイス数に対応する番" +"号を選択します。このデバイスがデフォルトのオーディオ再生デバイスとなります。" + +#: modules/audio_output/auhal.c:161 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "HAL AudioUnit出力" + +#: modules/audio_output/auhal.c:270 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" +"選択されたオーディオ出力デバイスは、他のプログラムで排他的に使用されていま" +"す。" + +#: modules/audio_output/auhal.c:454 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "オーディオデバイスが設定されていません" + +#: modules/audio_output/auhal.c:455 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" +"アプリケーション/ユーティリティの\"オーディオ MIDI 設定\"とスピーカーレイアウ" +"トを設定する必要があります。ステレオモードが使用できます。" + +#: modules/audio_output/auhal.c:1039 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (エンコード済み出力)" + +#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106 +msgid "Output device" +msgstr "出力デバイス" + +#: modules/audio_output/directx.c:121 +msgid "Select your audio output device" +msgstr "オーディオ出力デバイスの選択" + +#: modules/audio_output/directx.c:123 +msgid "Speaker configuration" +msgstr "スピーカ設定" + +#: modules/audio_output/directx.c:124 +msgid "" +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." +msgstr "" +"使用するスピーカー設定を選択します。このオプションではアップミックスを行いま" +"せん! たとえば、ステレオ -> 5.1への変換など" + +#: modules/audio_output/directx.c:128 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "DirectXオーディオ出力" + +#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "フロント 3, リア 2" + +#: modules/audio_output/file.c:81 +msgid "Output format" +msgstr "出力フォーマット" + +#: modules/audio_output/file.c:82 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" +"\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\"のいずれかを指定します。" + +#: modules/audio_output/file.c:85 +msgid "Number of output channels" +msgstr "出力チャンネル数" + +#: modules/audio_output/file.c:86 +msgid "" +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"デフォルトでは、入力されるすべてのチャンネルが保存されますが、出力するチャン" +"ネル数を制限することが可能です。" + +#: modules/audio_output/file.c:89 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "WAVEヘッダーを追加" + +#: modules/audio_output/file.c:90 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "" +"ローファイル(加工しない生のデータ)を書き込む代わりに、ファイルにWAVヘッダーを" +"付加することができます。" + +#: modules/audio_output/file.c:107 +msgid "Output file" +msgstr "出力ファイル" + +#: modules/audio_output/file.c:108 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "" +"出力されるサンプリングされたオーディオファイル名を指定します。(\"-\"は標準出" +"力を意味します)" + +#: modules/audio_output/file.c:111 +msgid "File audio output" +msgstr "ファイルオーディオ出力" + +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77 +msgid "Roku HD1000 audio output" +msgstr "Roku HD1000オーディオ出力" + +#: modules/audio_output/jack.c:70 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "書き込み可能なクライアントに自動的に接続" + +#: modules/audio_output/jack.c:72 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、最初に見つかった書き込み可能なJACKクライアント" +"にサウンド出力を自動的に接続します。" + +#: modules/audio_output/jack.c:76 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "接続するクライアント名(正規表現)" + +#: modules/audio_output/jack.c:78 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." +msgstr "" +"自動接続を有効とした場合、正規表現にマッチする名前を持つJACKクライアントのみ" +"が接続対象となります。" + +#: modules/audio_output/jack.c:86 +msgid "JACK audio output" +msgstr "JACKオーディオ出力" + +#: modules/audio_output/oss.c:97 +msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +msgstr "OSSドライバのバグの回避" + +#: modules/audio_output/oss.c:99 +msgid "" +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." +msgstr "" +"いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファーを完全に使い果たします。(サウン" +"ドはかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、こ" +"のオプションを有効にする必要があります。" + +#: modules/audio_output/oss.c:105 +msgid "UNIX OSS audio output" +msgstr "UNIX OSSオーディオ出力" + +#: modules/audio_output/oss.c:110 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "OSS DSPデバイス" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:107 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "出力デバイスのPortaudio識別子を指定します。" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:111 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "PORTAUDIOオーディオ出力" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" + +#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 +#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960 +#: modules/video_output/xcb/window.c:319 +msgid "VLC media player" +msgstr "VLCメディアプレイヤー" + +#: modules/audio_output/pulse.c:103 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Pulseaudioオーディオ出力" + +#: modules/audio_output/sdl.c:69 +msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +msgstr "オーディオ出力の簡単なDirectMediaレイヤー" + +#: modules/audio_output/waveout.c:83 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoftサウンドマッパー" + +#: modules/audio_output/waveout.c:90 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "オーディオデバイスの選択" + +#: modules/audio_output/waveout.c:91 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." +msgstr "" +"Windowsのデフォルトのデバイスを利用するか、または特定のオーディオデバイスを指" +"定します。変更を反映するためには、VLCの再起動が必要です。" + +#: modules/audio_output/waveout.c:94 +msgid "Default Audio Device" +msgstr "デフォルトのオーディオデバイス" + +#: modules/audio_output/waveout.c:98 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Win32 wave出力の拡張出力" + +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Float32出力を使用" + +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"高品質なFloat32オーディオ出力モード(いくつかのサウンドカードではレポートされ" +"ていません)を有効とするか、無効とするかを指定します。" + +#: modules/codec/a52.c:49 +msgid "A/52 parser" +msgstr "A/52パーサー" + +#: modules/codec/a52.c:56 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "A/52オーディオのパケッタイザー" + +#: modules/codec/adpcm.c:48 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "ADPCMオーディオデコーダー" + +#: modules/codec/aes3.c:48 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "AES3/SMPTE 302Mオーディオデコーダー" + +#: modules/codec/aes3.c:53 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "AES3/SMPTE 302Mオーディオのパケッタイザー" + +#: modules/codec/araw.c:49 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Raw/Logオーディオデコーダー" + +#: modules/codec/araw.c:58 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Rawディオデコーダー" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Non-ref" +msgstr "参照なし" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Bidir" +msgstr "双方向" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Non-key" +msgstr "キーなし" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 +msgid "All" +msgstr "すべて" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "rd" +msgstr "rd" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "bits" +msgstr "ビット" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "simple" +msgstr "シンプル" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 +msgid "" +"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" +"FFmpegライブラリによって様々なオーディオとビデオのデコーダー/エンコーダーが提" +"供されています。提供されるものは、(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, " +"WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG および、その他のコーデックです。" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 +msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "AltiVec FFmpegオーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "FFmpegオーディオ/ビデオデコーダー" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93 +msgid "Decoding" +msgstr "デコード中" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102 +msgid "Encoding" +msgstr "エンコード中" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "FFmpegオーディオ/ビデオエンコーダー" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "FFmpegデインタレースビデオフィルター" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 +msgid "Direct rendering" +msgstr "ダイレクトレンダリング" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +msgid "Error resilience" +msgstr "エラーの回復" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 +msgid "" +"FFmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"FFmpegはエラーの回復処理を行うことが可能です。\n" +"しかし、バギーな(MSのISO MPEG-4エンコーダーのような)エンコーダーで使用すると" +"大量のエラーを生成します。\n" +"有効な値の範囲は0~4です。(0はすべてのエラー回復処理を無効にします)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "バグの回避" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" +"\", enter 40." +msgstr "" +"いくつかのバグの修正を試みます。:\n" +"1 自動検出\n" +"2 古いMS MPEG4\n" +"4 インターレース化されたXvid\n" +"8 ump4\n" +"16 パディングなし\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpelクロマ\n" +"合計値を指定します。例えば、\"ac vlc\"と\"ump4\"を修正する場合、40を指定しま" +"す。" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 +#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 +msgid "Hurry up" +msgstr "処理を急ぐ" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"処理が間に合わない場合、部分的にデコードしたり、フレームをスキップすることを" +"許可します。CPUパワーが低い場合には有効ですが、歪んだピクチャーを生成する可能" +"性があります。" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "スピードトリックを許可" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +msgid "" +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." +msgstr "" +"仕様から外れるスピードアップのトリックを使用可能にします。速くなりますが、エ" +"ラーを発生する可能性があります。" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "フレームのスキップ(デフォルト=0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"デコードのスピードアップのためにフレームをスキップさせます。スキップするフ" +"レームタイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフ" +"レーム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "IDCTのスキップ(デフォルト=0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"デコードのスピードアップのためにIDCTをスキップさせます。スキップするフレーム" +"タイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフレー" +"ム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +msgid "Debug mask" +msgstr "デバッグマスク" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +msgid "Set FFmpeg debug mask" +msgstr "FFmpegのデバッグマスクを設定します" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "モーションベクトルの視覚化" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"画像にモーションベクトルを重ねることができます。(画像を移動させる矢印が表示さ" +"れます)以下の値でマスクを設定します。:\n" +"1 - Pフレームの順(再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n" +"2 - Bフレームの順(再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n" +"4 - Bフレームの逆(逆転再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n" +"すべてのモーションベクトルを視覚化する場合、7を指定します。" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "低解像度デコード処理" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "低解像度のビデオのみデコードする。CPUパワーをあまり必要としません。" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "H.264デコードのループフィルターを除外" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" +"ループフィルター(ブロック化解除など)を外すことは、品質面からは一般的に好まし" +"くありませんが、高密度のストリームでは大きなスピードの改善をもたらします。" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +msgid "Hardware decoding" +msgstr "ハードウェアデコーディング" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 +msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "利用可能な場合、ハードウェアデコーディングを使用します。" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "キーフレームの比率" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "一つのキーフレームに対しコード化されるフレーム数を指定します。" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Bフレームの比率" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "二つのリファレンスフレーム間にコード化されるBフレーム数を指定します。" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "ビデオビットレートトレランス" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "ビデオビットレートの許容誤差をkbit/秒で指定します。" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "インタレース化フレームのエンコーディング" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "インターレース化されたフレームのためのアルゴリズムを有効にします。" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "インターレース化モーション予測" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "" +"インターレース化モーションの予測アルゴリズムを有効にします。この機能はCPUをよ" +"り必要とします。" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "プレモーション予測" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "事前のモーション予測アルゴリズムを有効にします。" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "レート制御バッファーサイズ" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" +"レートを制御するバッファーサイズをKbyteで指定します。大きなバッファーは、より" +"良いレート制御を可能としますが、ストリームの遅延を生じさせます。" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "レート制御バッファーの強度" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "レート制御バッファーの強度を指定します。" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 +msgid "I quantization factor" +msgstr "量子化因子" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" +"Pフレームと比較したIフレームの量子化因数を指定します。(例: 1.0 = IフレームとP" +"フレームの比率は同じ)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336 +#: modules/demux/mod.c:78 +msgid "Noise reduction" +msgstr "ノイズリダクション" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +"品質の低いフレームに対するエンコーディングの長さやビットレートを抑えるために" +"簡易的なノイズリダクションアルゴリズムを有効にします。" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "MPEG4量子化マトリクス" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." +msgstr "" +"MPEG2エンコーディングにMPEG4の量子化マトリクスを使用します。これは一般的によ" +"りよい見栄えのピクチャーをもたらしますが、標準的なMPEG2デコーダーとの互換性も" +"引き続き保っています。" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 +msgid "Quality level" +msgstr "品質レベル" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." +msgstr "" +"モーションベクトルのエンコーディングの品質レベルを指定します。(エンコーディン" +"グの品質を上げると、処理が遅くなります)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" +"CPUがエンコーディングレートを保持できない場合、エンコーダーはオンザフライの処" +"理を行うことができますが、品質とのトレードオフになります。それは格子量子化を" +"無効にし、エンコーダーの処理を簡単にするため、モーションベクトルのひずみ率と" +"ノイズリダクションの閾値を引き上げます。" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "ビデオの量子化係数の最小値" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "ビデオの量子化係数の最小値を指定します。" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "ビデオの量子化係数の最大値" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "ビデオの量子化係数の最大値を指定します。" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "格子量子化" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "格子量子化を有効にします。(ブロック係数のひずみ率)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "量子化係数の固定化" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" +"VBRエンコーディングのビデオの量子化係数を固定化します。(有効な値は、0.01~" +"255.0です)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "規格遵守の制約" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +msgstr "" +"エンコーディング時の規格遵守を強制します。(指定可能な値は、-1, 0, 1です)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 +msgid "Luminance masking" +msgstr "輝度マスク" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "非常に明るいマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 +msgid "Darkness masking" +msgstr "暗さのマスク" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "非常に暗いマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 +msgid "Motion masking" +msgstr "モーションマスク" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "流動性の高いマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 +msgid "Border masking" +msgstr "境界線マスク" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." +msgstr "" +"フレームの境界でのマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "輝きの除去" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." +msgstr "" +"PSNRが多く変更されない場合、輝度の高いブロックを除去します。H264の仕様では、-" +"4が推奨値です。(デフォルトは0.0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "クロミナンス除去" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" +"PSNRが多く変更されない場合、クロミナンスの高いブロックを除去します。H264の仕" +"様では、7が推奨値です。(デフォルトは0.0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "使用されるAACオーディオプロファイルの指定" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +"(default: main)" +msgstr "" +"オーディオのビットストリームをエンコードするために使用されるAACオーディオプロ" +"ファイルを指定します。以下のオプションを指定します: main, low, ssr(未サポー" +"ト), ltp(デフォルトはmain)" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "\"%s\"はビデオエンコーダーがありません。" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "\"%s\"はオーディオエンコーダーがありません。" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#, c-format +msgid "" +"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +msgstr "" +"FFMPEG(libavcodec)のインストレーションで以下のエンコーダーが不足しているよう" +"です。:\n" +"%s.\n" +"修正方法がわからない場合は、ディストリビューションのサポートに連絡してくださ" +"い。\n" +"\n" +"これは、VLCメディアプレイヤーのエラーではありません。\n" +"VideoLANプロジェクトにこの問題について問い合せないでください。\n" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "VLCはエンコーダーを開くことができませんでした。" + +#: modules/codec/cc.c:62 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" + +#: modules/codec/cc.c:63 +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "クローズドキャプションデコーダー" + +#: modules/codec/cdg.c:87 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "CDGビデオデコーダー" + +#: modules/codec/cvdsub.c:50 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "CVD字幕デコーダー" + +#: modules/codec/cvdsub.c:55 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Chaoji VCD字幕パケッタイザー" + +#: modules/codec/dirac.c:61 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "品質固定化係数" + +#: modules/codec/dirac.c:62 +msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +msgstr "ビットレートが0の場合、この値が品質を一定に保持します。" + +#: modules/codec/dirac.c:65 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "CBR ビットレート(kbps)" + +#: modules/codec/dirac.c:66 +msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +msgstr "0以上の値を指定すると固定ビットレートモードになります。" + +#: modules/codec/dirac.c:69 +msgid "Enable lossless coding" +msgstr "低損失コーディングの有効化" + +#: modules/codec/dirac.c:70 +msgid "" +"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " +"reproduction of the original" +msgstr "" +"低損失コーディングは、オリジナルの完全な複製を作成するため、ビットレートと品" +"質に関する設定を無視します。" + +#: modules/codec/dirac.c:74 +msgid "Prefilter" +msgstr "プレフィルター" + +#: modules/codec/dirac.c:75 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "プレフィルタリングを有効にします。" + +#: modules/codec/dirac.c:79 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "中心を重点化したメディア" + +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Rectangular Linear Phase" +msgstr "矩形のリニアフェーズ" + +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Diagonal Linear Phase" +msgstr "対角のリニアフェーズ" + +#: modules/codec/dirac.c:83 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "プレフィルタリングの量" + +#: modules/codec/dirac.c:84 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "高い値はよりプレフィルタリングを行うことを意味します。" + +#: modules/codec/dirac.c:87 +msgid "Chroma format" +msgstr "クロマフォーマット" + +#: modules/codec/dirac.c:88 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "ビデオの変換で使用されるクロマフォーマットを指定します。" + +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:2:0" +msgstr "4:2:0" + +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:2:2" +msgstr "4:2:2" + +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:4:4" +msgstr "4:4:4" + +#: modules/codec/dirac.c:96 +msgid "Distance between 'P' frames" +msgstr "'P'フレーム間の距離" + +#: modules/codec/dirac.c:100 +msgid "Number of 'P' frames per GOP" +msgstr "GOPごとの'P'フレーム数" + +#: modules/codec/dirac.c:104 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "ピクチャーコーディングモード" + +#: modules/codec/dirac.c:105 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" +msgstr "" +"疑似進行フレームに対抗して別にコード化されるインターレス化フィールドのフィー" +"ルドコーディングを指定します。" + +#: modules/codec/dirac.c:110 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "自動:入力を基準としてエンコーダーが決定します(最適)" + +#: modules/codec/dirac.c:111 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "単一ピクチャーとしてフレームをコーディングします" + +#: modules/codec/dirac.c:112 +msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" +msgstr "別のインターレース化フィールドとしてフレームをコーディングします" + +#: modules/codec/dirac.c:116 +msgid "Width of motion compensation blocks" +msgstr "モーション補正ブロックの幅" + +#: modules/codec/dirac.c:120 +msgid "Height of motion compensation blocks" +msgstr "モーション補正ブロックの高さ" + +#: modules/codec/dirac.c:125 +msgid "Block overlap (%)" +msgstr "ブロックのオーバーラップ(%)" + +#: modules/codec/dirac.c:126 +msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +msgstr "隣接するモーションブロックどうしがオーバーラップする量を指定します。" + +#: modules/codec/dirac.c:131 +msgid "xblen" +msgstr "水平ブロック長" + +#: modules/codec/dirac.c:132 +msgid "Total horizontal block length including overlaps" +msgstr "オーバーラップを含む水平方向のブロック長の合計を指定します。" + +#: modules/codec/dirac.c:136 +msgid "yblen" +msgstr "垂直ブロック長" + +#: modules/codec/dirac.c:137 +msgid "Total vertical block length including overlaps" +msgstr "オーバーラップを含む垂直方向のブロック長の合計を指定します。" + +#: modules/codec/dirac.c:140 +msgid "Motion vector precision" +msgstr "モーションベクトル精度" + +#: modules/codec/dirac.c:141 +msgid "Motion vector precision in pels." +msgstr "モーションベクトルの精度をピクセルで指定します。" + +#: modules/codec/dirac.c:146 +msgid "Simple ME search area x:y" +msgstr "簡易ME探索範囲 x:y" + +#: modules/codec/dirac.c:147 +msgid "" +"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " +"vector search with search range of +/-x, +/-y" +msgstr "" +"(推奨されません)探索範囲を+/-x, +/-yで指定して(モーションベクトルに一致する非" +"階層ブロックの)簡易的な探索を行います。" + +#: modules/codec/dirac.c:152 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "3コンポーネントモーション予測" + +#: modules/codec/dirac.c:153 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "クロマをモーション予測処理の一部として使用します。" + +#: modules/codec/dirac.c:156 +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "ピクチャー内DWTフィルター" + +#: modules/codec/dirac.c:160 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "ピクチャー間DWTフィルター" + +#: modules/codec/dirac.c:164 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "DWT相互作用の数" + +#: modules/codec/dirac.c:165 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "DWTレベルとしても知られています。" + +#: modules/codec/dirac.c:169 +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "複数の量子化を有効化" + +#: modules/codec/dirac.c:170 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "サブバンドごとに複数の量子化を有効化します。(コードブロックごとに一つ)" + +#: modules/codec/dirac.c:174 +msgid "Enable spatial partitioning" +msgstr "空間パーティショニングを有効化" + +#: modules/codec/dirac.c:178 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "算術コーディングの無効化" + +#: modules/codec/dirac.c:179 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" +"便利な非常に高いビットレートを使用するのではなく、可変長コードを使用します。" + +#: modules/codec/dirac.c:184 +msgid "cycles per degree" +msgstr "各段階のサイクル数" + +#: modules/codec/dirac.c:206 +msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +msgstr "Diracリサーチライブラリ使用のDiracビデオエンコーダー" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:101 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "DirectMediaオブジェクトデコーダー" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:110 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "DirectMediaオブジェクトエンコーダー" + +#: modules/codec/dts.c:49 +msgid "DTS parser" +msgstr "DTSパーサー" + +#: modules/codec/dts.c:54 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "DTSオーディオのパケッタイザー" + +#: modules/codec/dvbsub.c:83 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "X座標のデコーディング" + +#: modules/codec/dvbsub.c:84 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "描画される字幕のX座標" + +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Y座標のデコーディング" + +#: modules/codec/dvbsub.c:87 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "描画される字幕のY座標" -#: modules/codec/dvbsub.c:51 +#: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" -msgstr "字幕の位置" +msgstr "サブピクチャーの位置" -#: modules/codec/dvbsub.c:53 +#: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" +"ビデオ上のサブピクチャーの位置を指定します。(0:中央, 1:å·¦, 2:右, 4:上, 8:下, " +"これらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)" -#: modules/codec/dvbsub.c:57 -#, fuzzy +#: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" -msgstr "ビデオ y コーディネート" +msgstr "X座標のエンコーディング" -#: modules/codec/dvbsub.c:58 +#: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "" +msgstr "エンコードされる字幕のX座標" -#: modules/codec/dvbsub.c:59 -#, fuzzy +#: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" -msgstr "ビデオ y コーディネート" +msgstr "Y座標のエンコーディング" -#: modules/codec/dvbsub.c:60 +#: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "" +msgstr "エンコードされる字幕のY座標" -#: modules/codec/dvbsub.c:80 -#, fuzzy +#: modules/codec/dvbsub.c:118 msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "DVB 字幕デコーダ" +msgstr "DVB字幕デコーダー" -#: modules/codec/dvbsub.c:93 -#, fuzzy +#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549 +msgid "DVB subtitles" +msgstr "DVB字幕" + +#: modules/codec/dvbsub.c:132 msgid "DVB subtitles encoder" -msgstr "DVB 字幕デコーダ" +msgstr "DVB字幕デコーダー" -#: modules/codec/faad.c:38 -#, fuzzy +#: modules/codec/faad.c:45 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)" +msgstr "AACオーディオデコーダー(libfaad2使用)" -#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79 +#: modules/codec/faad.c:388 +msgid "AAC extension" +msgstr "AAC拡張" + +#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109 msgid "Image file" msgstr "画像ファイル" -#: modules/codec/fake.c:47 +#: modules/codec/fake.c:54 msgid "Path of the image file for fake input." -msgstr "" +msgstr "擬似入力の画像ファイルのパスです。" -#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 -#: modules/stream_out/transcode.c:70 -#, fuzzy +#: modules/codec/fake.c:55 +msgid "Reload image file" +msgstr "画像ファイルの再読み込み" + +#: modules/codec/fake.c:57 +msgid "Reload image file every n seconds." +msgstr "指定された秒ごとに画像ファイルを再読み込みします。" + +#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 msgid "Output video width." -msgstr "ビデオの最大の幅" +msgstr "出力するビデオの幅を指定します。" -#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 -#: modules/stream_out/transcode.c:73 -#, fuzzy +#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 msgid "Output video height." -msgstr "ビデオの最大の高さ" +msgstr "出力するビデオの高さを指定します。" -#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129 -#, fuzzy +#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135 msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "ソースのアスペクト比" +msgstr "アスペクト比を保持" -#: modules/codec/fake.c:56 +#: modules/codec/fake.c:66 msgid "Consider width and height as maximum values." -msgstr "" +msgstr "幅と高さを最大値で保持します。" -#: modules/codec/fake.c:57 +#: modules/codec/fake.c:67 msgid "Background aspect ratio" msgstr "背景のアスペクト比" -#: modules/codec/fake.c:59 +#: modules/codec/fake.c:69 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" +"画像ファイルのアスペクト比(4:3、16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルです。" -#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62 -#, fuzzy +#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 msgid "Deinterlace video" -msgstr "ノンインタレース化モード" +msgstr "ビデオのデインタレース化" -#: modules/codec/fake.c:62 -#, fuzzy +#: modules/codec/fake.c:72 msgid "Deinterlace the image after loading it." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "画像のローディング後にデインタレースを行います。" -#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65 -#, fuzzy +#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 msgid "Deinterlace module" -msgstr "ノンインタレース化モード" +msgstr "デインタレースモジュール" -#: modules/codec/fake.c:65 -#, fuzzy +#: modules/codec/fake.c:75 msgid "Deinterlace module to use." -msgstr "ノンインタレース化モード" +msgstr "出力するデインタレースモジュールを指定します。" -#: modules/codec/fake.c:76 -#, fuzzy +#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82 +#: modules/video_output/yuv.c:44 +msgid "Chroma used" +msgstr "クロマの使用" + +#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46 +msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." +msgstr "出力に使用するクロマを指定します。デフォルトはI420です。" + +#: modules/codec/fake.c:89 msgid "Fake video decoder" -msgstr "DV ビデオデコーダ" +msgstr "擬似ビデオデコーダー" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -#, fuzzy -msgid "Non-ref" -msgstr "なし" +#: modules/codec/flac.c:134 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Flacオーディオデコーダー" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -#, fuzzy -msgid "Bidir" -msgstr "リニア" +#: modules/codec/flac.c:140 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Flacオーディオエンコーダー" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -#, fuzzy -msgid "Non-key" -msgstr "なし" +#: modules/codec/fluidsynth.c:41 +msgid "Sound fonts (required)" +msgstr "サウンドフォント(必須)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -msgid "All" -msgstr "すべて" +#: modules/codec/fluidsynth.c:43 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "" +"ソフトウェアシンセサイザーで必要とされるサウンドフォントファイルを指定しま" +"す。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 -msgid "rd" -msgstr "rd" +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" +msgstr "FluidSynth MIDIシンセサイザー" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 -msgid "bits" -msgstr "ビット" +#: modules/codec/fluidsynth.c:51 +msgid "FluidSynth" +msgstr "FluidSynth" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 -msgid "simple" -msgstr "シンプル" +#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110 +msgid "MIDI synthesis not set up" +msgstr "MIDIシンセサイザーはセットアップされていません" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 -#, fuzzy +#: modules/codec/fluidsynth.c:86 +msgid "" +"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" +"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " +"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" +msgstr "" +"MIDIシンセサイザーはサウンドフォントファイル(.SF2)を必要とします。\n" +"サウンドフォントファイルをインストールし、VLCで設定(コーデック/オーディオ/" +"FluidSynth)してください。\n" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:111 +#, c-format msgid "" -"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" +"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " +"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" +msgstr "" +"指定されたサウンドフォントファイル(%s)は正しくありません。\n" +"有効なサウンドフォントをインストールし、VLCで設定(コーデック/オーディオ/" +"FluidSynth)してください。\n" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 +msgid "Video memory buffer width." +msgstr "ビデオメモリーバッファーの幅を指定します。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 -msgid "Decoding" -msgstr "出k-土中" +#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 +msgid "Video memory buffer height." +msgstr "ビデオメモリーバッファーの高さを指定します。" + +#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 +msgid "Lock function" +msgstr "ロック機能" + +#: modules/codec/invmem.c:60 +msgid "" +"Address of the locking callback function. This function must return a valid " +"memory address for use by the video renderer." +msgstr "" +"ロッキングコールバック機能のアドレスを指定します、この機能はビデオレンダラー" +"で使用される有効なメモリアドレスを戻さなければなりません。" + +#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 +msgid "Unlock function" +msgstr "ロック解除機能" + +#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 +msgid "Address of the unlocking callback function" +msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレスを指定します。" + +#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 +msgid "Data for the locking and unlocking functions" +msgstr "ロックとロック解除機能のデータを指定します。" + +#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 +#: modules/video_output/vmem.c:51 +msgid "Chroma" +msgstr "クロマ" + +#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 +msgid "" +"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." +msgstr "メモリ画像の出力クロマを4文字で指定します。(例:\"RV32\")" + +#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78 +msgid "Memory video decoder" +msgstr "メモリビデオデコーダー" + +#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "フォーマットされた字幕" + +#: modules/codec/kate.c:196 +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." +msgstr "" +"Kateストリームはテキストのフォーマットを可能にします。VLCは部分的に実装してい" +"ますが、すべてのフォーマットを無効にすることもできます。メモ: Tigerが有効な場" +"合には、この設定は何の効果もありません。" + +#: modules/codec/kate.c:203 +msgid "Shadow" +msgstr "陰" + +#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135 +msgid "Outline" +msgstr "アウトラインフォント" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Black" +msgstr "黒" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Gray" +msgstr "グレー" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Silver" +msgstr "シルバー" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "White" +msgstr "白" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Maroon" +msgstr "栗色" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Red" +msgstr "赤" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Fuchsia" +msgstr "明るい赤紫" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Yellow" +msgstr "黄" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Olive" +msgstr "オリーブ" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg chroma conversion" -msgstr "ffmpeg クロマ変換" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Green" +msgstr "緑" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 -msgid "Encoding" -msgstr "エンコード中" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Teal" +msgstr "暗い灰色がかった青" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg audio/video encoder" -msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー" +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Lime" +msgstr "ライム" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Purple" +msgstr "ç´«" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg video filter" -msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール" +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Navy" +msgstr "ネイビー" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg crop padd filter" -msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール" +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Blue" +msgstr "青" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -msgstr "ビデオ逆転モジュール" +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 +msgid "Aqua" +msgstr "水色" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 -msgid "Direct rendering" -msgstr "ダイレクトレンダリング" +#: modules/codec/kate.c:215 +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Tigerライブラリをレンダリングに使用する" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 -msgid "Error resilience" +#: modules/codec/kate.c:216 +msgid "" +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." msgstr "" +"KateストリームはTigerライブラリを使ってレンダリングすることができます。この機" +"能を無効にするとスタティックなテキストとビットマップをベースとするストリーム" +"のみ、レンダリングされます。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 +#: modules/codec/kate.c:220 +msgid "Rendering quality" +msgstr "レンダリング品質" + +#: modules/codec/kate.c:221 msgid "" -"Ffmpeg can do error resilience.\n" -"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " -"can produce a lot of errors.\n" -"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." msgstr "" +"レンダリング品質を速度とのバランスで選択します。0は最速となり、1は最高品質と" +"なります。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98 -msgid "Workaround bugs" -msgstr "バグ回避" +#: modules/codec/kate.c:225 +msgid "Default font effect" +msgstr "デフォルトフォントエフェクト" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 +#: modules/codec/kate.c:226 msgid "" -"Try to fix some bugs:\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 no padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma.\n" -"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" -"\", enter 40." +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." msgstr "" +"異なる背景に対する視認性を改善するためにテキストにかけるフォントの効果を追加" +"します。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244 -#: modules/stream_out/transcode.c:171 -msgid "Hurry up" -msgstr "急いで" +#: modules/codec/kate.c:230 +msgid "Default font effect strength" +msgstr "デフォルトのフォントの効果の強さ" + +#: modules/codec/kate.c:231 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "選択されたフォント効果の強度(効果に依存します)を指定します。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 +#: modules/codec/kate.c:235 +msgid "Default font description" +msgstr "デフォルトフォントの説明" + +#: modules/codec/kate.c:236 msgid "" -"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " -"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." msgstr "" +"Kateストリームが特定のフォントパラメータ(名前、サイズなど)を指定しなかった場" +"合に使うフォントの説明を指定します。指定されなかった場合は、適切なフォントパ" +"ラメータが選択されます。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117 -#, fuzzy -msgid "Post processing quality" -msgstr "後処理" +#: modules/codec/kate.c:241 +msgid "Default font color" +msgstr "デフォルトフォント色" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 +#: modules/codec/kate.c:242 msgid "" -"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " -"looking pictures." +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." msgstr "" +"Kateストリームが使用するフォントカラーを指定しなかった場合のデフォルトフォン" +"トカラーを指定します。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123 -msgid "Debug mask" -msgstr "デバグマスク" +#: modules/codec/kate.c:246 +msgid "Default font alpha" +msgstr "デフォルトフォントのアルファ値" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124 -msgid "Set ffmpeg debug mask" +#: modules/codec/kate.c:247 +msgid "" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." msgstr "" +"Kateストリームが使用するフォントのアルファ値を指定しなかった場合のデフォルト" +"フォントカラーの透過度を指定します。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 -#, fuzzy -msgid "Visualize motion vectors" -msgstr "ビジュアル化モーションベクター" +#: modules/codec/kate.c:251 +msgid "Default background color" +msgstr "デフォルト背景色" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 +#: modules/codec/kate.c:252 msgid "" -"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " -"the image. This value is a mask, based on these values:\n" -"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" -"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" -"To visualize all vectors, the value should be 7." +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." msgstr "" +"Kateストリームが使用する背景色を指定しなかった場合のデフォルトの背景色を指定" +"します。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136 -msgid "Low resolution decoding" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:256 +msgid "Default background alpha" +msgstr "デフォルト背景色のアルファ値" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137 +#: modules/codec/kate.c:257 msgid "" -"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -"processing power" +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." msgstr "" +"Kateストリームが使用する背景色を指定しなかった場合、デフォルトの背景色の透過" +"度を指定します。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140 -msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +#: modules/codec/kate.c:263 +msgid "" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" +"Kateはテキストと画像をベースとするオーバーレイのコーデックです。\n" +"Tigerレンダリングライブラリは、複雑なKateストリームをレンダリングするために必" +"要ですが、Tigerライブラリが使用できない場合でも、VLCはスタティックなテキスト" +"と画像をベースとした字幕をレンダリングすることが可能です。\n" +"メモ: 以下の設定に対する変更は新しいストリームを再生するまで反映されません。" +"これは近い将来変更されるでしょう。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 +#: modules/codec/kate.c:272 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: modules/codec/kate.c:273 +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Kateオーバーレイデコーダー" + +#: modules/codec/kate.c:292 +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "Tigerレンダリングモジュール" + +#: modules/codec/kate.c:328 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Kateテキスト字幕のパケッタイザー" + +#: modules/codec/libass.c:65 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "字幕(拡張)" + +#: modules/codec/libass.c:66 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "字幕レンダラーがlibassを使用" + +#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360 +msgid "Building font cache" +msgstr "フォントキャッシュの構築中" + +#: modules/codec/libass.c:707 msgid "" -"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " -"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a minute." msgstr "" +"フォントキャッシュの再構築中です。しばらくお待ちください。\n" +"おそらく1分未満で完了します。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg post processing filter chains" -msgstr "ffmpeg 後処理モジュール" +#: modules/codec/libmpeg2.c:128 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "MPEG I/IIビデオデコーダー(libmpeg2使用)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187 -msgid "Ratio of key frames" -msgstr "キーフレームの割合" +#: modules/codec/lpcm.c:52 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "リニアPCMオーディオデコーダー" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188 -msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -msgstr "" +#: modules/codec/lpcm.c:57 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "リニアPCMオーディオのパケッタイザー" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191 -msgid "Ratio of B frames" -msgstr "" +#: modules/codec/mash.cpp:70 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "openmashを使用したビデオデコーダー" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192 -msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." -msgstr "" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "MPEGオーディオ レイヤーI/II/III デコーダー" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195 -#, fuzzy -msgid "Video bitrate tolerance" -msgstr "オーディオ" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:125 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "MPEGオーディオ レイヤーI/II/IIIのパケッタイザー" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196 -#, fuzzy -msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -msgstr "オーディオ" +#: modules/codec/omxil/omxil.c:90 +msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "オーディオ/ビデオデコーダー(OpenMAX ILを使用)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198 -#, fuzzy -msgid "Interlaced encoding" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/codec/omxil/omxil.c:103 +msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "ビデオエンコーダー(OpenMAX ILを使用)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 -msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." -msgstr "" +#: modules/codec/png.c:58 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "PNGビデオデコーダー" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 -#, fuzzy -msgid "Interlaced motion estimation" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/codec/quicktime.c:67 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "QuickTimeライブラリーデコーダー" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203 -#, fuzzy -msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/codec/rawvideo.c:71 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Pseudo Rawビデオデコーダー" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 -#, fuzzy -msgid "Pre-motion estimation" -msgstr "モーション補正モジュール" +#: modules/codec/rawvideo.c:78 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Pseudo Rawビデオのパケッタイザー" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207 -#, fuzzy -msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/codec/realvideo.c:131 +msgid "RealVideo library decoder" +msgstr "RealVideoライブラリーデコーダー" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 -#, fuzzy -msgid "Strict rate control" -msgstr "リモート・コントロール" +#: modules/codec/schroedinger.c:50 +msgid "Schroedinger video decoder" +msgstr "Schroedingerビデオデコーダー" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 -msgid "Enable the strict rate control algorithm." -msgstr "" +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "SDL画像デコーダー" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 -#, fuzzy -msgid "Rate control buffer size" -msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール" +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "SDL画像ビデオデコーダー" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 -msgid "" -"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " -"rate control, but will cause a delay in the stream." -msgstr "" +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "MP3固定小数点オーディオエンコーダー" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 -#, fuzzy -msgid "Rate control buffer aggressiveness" -msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール" +#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800 +#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149 +msgid "Mode" +msgstr "モード" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220 -#, fuzzy -msgid "Rate control buffer aggressiveness." -msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール" +#: modules/codec/speex.c:59 +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "エンコーダーのモードを指定します。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223 -msgid "I quantization factor" -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 +#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Encoding quality" +msgstr "エンコーディング品質" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225 -msgid "" -"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " -"same qscale for I and P frames)." -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:63 +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "エンコーディングの品質を0(低)~10(高)の範囲で指定します。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250 -#: modules/demux/mod.c:73 -msgid "Noise reduction" -msgstr "ノイズリダクション" +#: modules/codec/speex.c:65 +msgid "Encoding complexity" +msgstr "エンコードの複雑さ" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229 -msgid "" -"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " -"bitrate, at the expense of lower quality frames." -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:67 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "エンコードの複雑さを指定します。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233 -msgid "MPEG4 quantization matrix" -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:69 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "最大ビットレート" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234 -msgid "" -"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " -"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " -"standard MPEG2 decoders." -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:71 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "最大可変ビットレート(VBR)を指定します。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239 -msgid "Quality level" -msgstr "品質レベル" +#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "CBR encoding" +msgstr "CBRエンコーディング" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 +#: modules/codec/speex.c:75 msgid "" -"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " -"encoding very much)." +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." msgstr "" +"デフォルトの可変ビットレートエンコーディング(VBR)ではなく、固定ビットレートエ" +"ンコーディング(CBR)を使用します。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245 +#: modules/codec/speex.c:78 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "音声区間検出" + +#: modules/codec/speex.c:80 msgid "" -"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " -"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " -"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " -"to ease the encoder's task." +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." msgstr "" +"音声区間検出(VAD)を有効にします。VBRモードでは自動的に有効化されています。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251 -msgid "Minimum video quantizer scale" -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:83 +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "不連続転送(DTX)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252 -#, fuzzy -msgid "Minimum video quantizer scale." -msgstr "スケールクオンタイズ" +#: modules/codec/speex.c:85 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "不連続転送(DTX)を有効化します。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255 -msgid "Maximum video quantizer scale" -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "ナローバンド(8kHz)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 -#, fuzzy -msgid "Maximum video quantizer scale." -msgstr "スケールクオンタイズ" +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "ワイドバンド(16kHz)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259 -#, fuzzy -msgid "Trellis quantization" -msgstr "ビジュアル化" +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "超ワイドバンド(32kHz)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260 -msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:96 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Speexオーディオデコーダー" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263 -#, fuzzy -msgid "Fixed quantizer scale" -msgstr "スケールクオンタイズ" +#: modules/codec/speex.c:98 +msgid "Speex" +msgstr "Speex" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264 -msgid "" -"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " -"255.0)." -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:102 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Speexオーディオのパケッタイザー" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267 -msgid "Strict standard compliance" -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:107 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Speexオーディオエンコーダー" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268 -msgid "" -"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." -msgstr "" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 +msgid "Disable DVD subtitle transparency" +msgstr "DVDの字幕の透過を無効化" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271 -msgid "Luminance masking" -msgstr "" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." +msgstr "DVDの字幕で使用されているすべての透過効果を排除します。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272 -msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "DVD字幕デコーダー" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275 -msgid "Darkness masking" -msgstr "" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 +msgid "DVD subtitles" +msgstr "DVB字幕" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276 -msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "DVD 字幕のパケッタイザー" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279 -#, fuzzy -msgid "Motion masking" -msgstr "自動縁取り" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "ユニバーサル(UTF-8)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280 -msgid "" -"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " -"(default: 0.0)." -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "ユニバーサル(UTF-16)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283 -msgid "Border masking" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "ユニバーサル(ビッグインディアン UTF-16)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284 -msgid "" -"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " -"0.0)." -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "ユニバーサル(リトルインディアン UTF-16)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287 -msgid "Luminance elimination" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "ユニバーサル, 中国語(GB18030)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288 -msgid "" -"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " -"The H264 specification recommends -4." -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "西欧(Latin-9)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292 -msgid "Chrominance elimination" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "西欧(Windows-1252)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293 -msgid "" -"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " -"0.0). The H264 specification recommends 7." -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "東欧(Latin-2)" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588 -#: modules/gui/macosx/intf.m:589 -msgid "Post processing" -msgstr "後処理" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "東欧(Windows-1250)" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96 -msgid "1 (Lowest)" -msgstr "1 (低い)" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "エスペラント(Latin-3)" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106 -msgid "6 (Highest)" -msgstr "6 (高い)" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "ノルディック(Latin-6)" -#: modules/codec/flac.c:171 -#, fuzzy -msgid "Flac audio decoder" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "キリル文字(Windows-1251)" -#: modules/codec/flac.c:176 -#, fuzzy -msgid "Flac audio encoder" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "ロシア語(KOI8-R)" -#: modules/codec/flac.c:182 -#, fuzzy -msgid "Flac audio packetizer" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "ウクライナ(KOI8-U)" -#: modules/codec/libmpeg2.c:96 -#, fuzzy -msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)" -#: modules/codec/lpcm.c:82 -#, fuzzy -msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "アラビア語(Windows-1256)" -#: modules/codec/lpcm.c:87 -#, fuzzy -msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)" -#: modules/codec/mash.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "ギリシャ語(Windows-1253)" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:106 -#, fuzzy -msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:117 -#, fuzzy -msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "ヘブライ語(Windows-1255)" -#: modules/codec/png.c:54 -#, fuzzy -msgid "PNG video decoder" -msgstr "DV ビデオデコーダ" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)" -#: modules/codec/quicktime.c:63 -msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "トルコ語(Windows-1254)" -#: modules/codec/rawvideo.c:68 -#, fuzzy -msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "タイ語(TIS 620-2533/ISO 8859-11)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "タイ語(Windows-874)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "バルト語(Latin-7)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "バルト語(Windows-1257)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "ケルト語(Latin-8)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "南東欧(Latin-10)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "中国語 簡体(ISO-2022-CN-EXT)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "中国語 簡体(EUC-CN)" -#: modules/codec/rawvideo.c:75 -#, fuzzy -msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "日本語(7ビットJIS/ISO-2022-JP-2)" -#: modules/codec/realaudio.c:61 -#, fuzzy -msgid "RealAudio library decoder" -msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "日本語(EUC-JP)" -#: modules/codec/sdl_image.c:54 -#, fuzzy -msgid "SDL_image video decoder" -msgstr "DV ビデオデコーダ" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "日本語(シフトJIS)" -#: modules/codec/speex.c:105 -#, fuzzy -msgid "Speex audio decoder" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 +msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +msgstr "韓国語(EUC-KR/CP949)" -#: modules/codec/speex.c:110 -#, fuzzy -msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "韓国語(ISO-2022-KR)" -#: modules/codec/speex.c:115 -#, fuzzy -msgid "Speex audio encoder" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "中国語 繁体(Big5)" -#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569 -#, fuzzy -msgid "Speex comment" -msgstr "スクリーン" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "中国語 繁体(EUC-TW)" -#: modules/codec/speex.c:552 -#, fuzzy -msgid "Mode" -msgstr "モジュール" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "香港補足(HKSCS)" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:41 -#, fuzzy -msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "ベトナム語(VISCII)" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:48 -#, fuzzy -msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "ベトナム語(Windows-1258)" -#: modules/codec/subsdec.c:131 -#, fuzzy +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +msgstr "字幕テキストのエンコード" -#: modules/codec/subsdec.c:132 -#, fuzzy +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "文字字幕で使用されるフォント" +msgstr "字幕で使用されるテキストのエンコーディングを指定します。" -#: modules/codec/subsdec.c:133 -#, fuzzy +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 msgid "Subtitles justification" -msgstr "字幕" +msgstr "字幕の位置合わせ" -#: modules/codec/subsdec.c:134 -#, fuzzy +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 msgid "Set the justification of subtitles" -msgstr "文字字幕で使用されるフォント" +msgstr "字幕の位置合わせを設定します" -#: modules/codec/subsdec.c:135 -#, fuzzy +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -msgstr "字幕" +msgstr "UTF-8字幕の自動検出" -#: modules/codec/subsdec.c:136 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." -msgstr "" - -#: modules/codec/subsdec.c:138 -#, fuzzy -msgid "Formatted Subtitles" -msgstr "Podcast 字幕" +msgstr "字幕ファイルのUTF-8エンコーディングの自動検出を有効にします。" -#: modules/codec/subsdec.c:139 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" +"いくつかの字幕フォーマットはテキストフォーマットが可能です。VLCは部分的にこの" +"機能を実装していますが、すべてのフォーマッティングを無効にしなければなりませ" +"ん。" -#: modules/codec/subsdec.c:145 -#, fuzzy +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 msgid "Text subtitles decoder" -msgstr "字幕デコーダー" - -#: modules/codec/subsdec.c:364 +msgstr "テキスト字幕デコーダー" + +#. xgettext: +#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. +#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set +#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). +#. Western European languages normally use "CP1252", which is a +#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. +#. Other scripts use other code pages. +#. +#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer +#. the VideoLAN translators mailing list. +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 +msgctxt "GetACP" +msgid "CP1252" +msgstr "CP1252" + +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 +msgid "USFSubs" +msgstr "USFSubs" + +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "USF字幕デコーダー" + +#: modules/codec/subtitles/t140.c:35 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "T.140テキストエンコーダー" + +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Enable debug" +msgstr "デバッグの有効化" + +#: modules/codec/svcdsub.c:50 msgid "" -"failed to convert subtitle encoding.\n" -"Try manually setting a character-encoding before you open the file." +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"calls 1\n" +"packet assembly info 2\n" msgstr "" +"デバッギングマスクを指定します。\n" +"呼び出し: 1\n" +"パケットアセンブリ情報: 2\n" -#: modules/codec/svcdsub.c:51 -#, fuzzy +#: modules/codec/svcdsub.c:55 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)デコーダー" -#: modules/codec/svcdsub.c:52 -#, fuzzy +#: modules/codec/svcdsub.c:56 msgid "SVCD subtitles" -msgstr "SVCD 字幕 %i" +msgstr "SVCD字幕" -#: modules/codec/svcdsub.c:62 -#, fuzzy +#: modules/codec/svcdsub.c:66 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)パケッタイザー" -#: modules/codec/tarkin.c:75 -#, fuzzy -msgid "Tarkin decoder module" -msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" +#: modules/codec/telx.c:54 +msgid "Override page" +msgstr "ページの上書き" + +#: modules/codec/telx.c:55 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." +msgstr "" +"指示されたページを上書きします。もし字幕が表示されない場合に試してみてくださ" +"い。(-1: TSから自動検出, 0: テレテキストから自動検出, >0: 実際のページ番号, " +"通常は888か889です。" + +#: modules/codec/telx.c:60 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "字幕フラグを無視" + +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "字幕フラグを無視します。字幕が現れない場合、試してみて下さい。" + +#: modules/codec/telx.c:64 +msgid "Workaround for France" +msgstr "フランス用の回避" + +#: modules/codec/telx.c:65 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." +msgstr "" +"いくつかのフランスのチャンネルでは、初期の歴史的なミスから字幕ページのフラグ" +"を正しく設定してません。もし字幕が表示されない場合は、このオプションを使って" +"ください。" + +#: modules/codec/telx.c:71 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "テキスト字幕デコーダー" -#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157 +#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" +"特定のビットレートを指定するのではなく、特定のエンコーディング品質を1(低)~10" +"(高)の範囲で指定します。この設定は、VBRストリームを生成します。" -#: modules/codec/theora.c:99 -#, fuzzy +#: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video decoder" -msgstr "DVビデオ・デコーダ" +msgstr "Theoraビデオデコーダー" -#: modules/codec/theora.c:105 -#, fuzzy +#: modules/codec/theora.c:111 msgid "Theora video packetizer" -msgstr "DVビデオ・デコーダ" +msgstr "Theoraビデオのパケッタイザー" -#: modules/codec/theora.c:111 -#, fuzzy +#: modules/codec/theora.c:117 msgid "Theora video encoder" -msgstr "DVビデオ・デコーダ" - -#: modules/codec/theora.c:512 -msgid "Theora comment" -msgstr "" +msgstr "Theoraビデオエンコーダー" -#: modules/codec/twolame.c:52 +#: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" +"特定のビットレートを指定するのではなく、特定のエンコーディング品質を0.0(高)~" +"50.0(低)の範囲で指定します。この設定は、VBRストリームを生成します。" -#: modules/codec/twolame.c:55 -#, fuzzy +#: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Stereo mode" -msgstr "ステレオ" +msgstr "ステレオモード" -#: modules/codec/twolame.c:56 +#: modules/codec/twolame.c:61 msgid "Handling mode for stereo streams" -msgstr "" +msgstr "ステレオストリームの取り扱いを指定します。" -#: modules/codec/twolame.c:57 -#, fuzzy +#: modules/codec/twolame.c:62 msgid "VBR mode" -msgstr "ネットワーク" +msgstr "VBRモード" -#: modules/codec/twolame.c:59 +#: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." -msgstr "" +msgstr "可変ビットレートを使用します。デフォルトは固定ビットレート(CBR)です。" -#: modules/codec/twolame.c:60 +#: modules/codec/twolame.c:65 msgid "Psycho-acoustic model" -msgstr "" +msgstr "音響心理学モデル" -#: modules/codec/twolame.c:62 +#: modules/codec/twolame.c:67 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -msgstr "" +msgstr "-1(モデルなし)~4の整数値で指定します。" -#: modules/codec/twolame.c:66 -#, fuzzy +#: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Dual mono" -msgstr "モノラル" +msgstr "デュアルモノラル" -#: modules/codec/twolame.c:66 -#, fuzzy +#: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Joint stereo" -msgstr "ステレオ" +msgstr "ジョイントステレオ" -#: modules/codec/twolame.c:71 -#, fuzzy +#: modules/codec/twolame.c:76 msgid "Libtwolame audio encoder" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +msgstr "Libtwolameオーディオエンコーダー" -#: modules/codec/vorbis.c:159 +#: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" -msgstr "エンコードの最大ビットレート" +msgstr "エンコーディングの最大ビットレート" -#: modules/codec/vorbis.c:161 +#: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" +"最大ビットレートをKbpsで指定します。ストリーミングアプリケーションに有効で" +"す。" -#: modules/codec/vorbis.c:162 +#: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" -msgstr "エンコードの最小ビットレート" +msgstr "エンコーディングの最小ビットレート" -#: modules/codec/vorbis.c:164 +#: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" +"最小ビットレートをKbpsで指定します。固定サイズのチャンネルwpエンコーディン" +"グするのに有効です。" -#: modules/codec/vorbis.c:165 -#, fuzzy -msgid "CBR encoding" -msgstr "字幕エンコンコード中" - -#: modules/codec/vorbis.c:167 +#: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -msgstr "" +msgstr "固定ビットレートエンコーディング(CBR)を使用します。" -#: modules/codec/vorbis.c:171 +#: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Vorbis オーディオデコーダー" +msgstr "Vorbisオーディオデコーダー" -#: modules/codec/vorbis.c:182 -#, fuzzy +#: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +msgstr "Vorbisオーディオのパケッタイザー" -#: modules/codec/vorbis.c:189 +#: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー" +msgstr "Vorbisオーディオエンコーダー" -#: modules/codec/vorbis.c:616 -msgid "Vorbis comment" -msgstr "Vorbis コメント" +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "WMA v1/v2固定小数点オーディオエンコーダー" -#: modules/codec/x264.c:44 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:54 msgid "Maximum GOP size" -msgstr "GOP サイズ" +msgstr "最大GOPサイズ" -#: modules/codec/x264.c:45 +#: modules/codec/x264.c:55 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" +"IDRフレーム間の最大間隔を設定します。大きな値はビットレートを下げ、画質が向上" +"しますが、シーク精度が低下します。" -#: modules/codec/x264.c:49 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:59 msgid "Minimum GOP size" -msgstr "GOP サイズ" +msgstr "最小GOPサイズ" -#: modules/codec/x264.c:50 +#: modules/codec/x264.c:60 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " -"frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames " -"restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-" -"Frame. \n" +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" +"IDRフレーム間の最小間隔を指定します。H.264では、IフレームはクローズドGOPに結" +"合する必要はありません。なぜなら、一つのフレームよりも多くのフレームからPフ" +"レームを予測することが可能だからです。(リファレンスフレームオプションも参照し" +"てください)したがって、Iフレームはシーク可能である必要はありません。IDRフレー" +"ムは、IDRフレームに先行するフレームを参照する後続のPフレームを制限します。\n" +"もし、この間隔中にシーンのカットが現れると、それらはIフレームとして引き続きエ" +"ンコードされますが、新しいGOPを開始しません。" -#: modules/codec/x264.c:59 -msgid "Extra I-Frames aggressivity" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:69 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "拡張Iフレームの集中度" -#: modules/codec/x264.c:60 +#: modules/codec/x264.c:70 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " -"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only " -"every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. " -"(1-100)." -msgstr "" +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"シーンカットの検出です。どれくらい集中的に拡張Iフレームを挿入するか制御しま" +"す。シーンカットの値が小さいと、そのコーデックはkeyintを超える時にしばしばIフ" +"レームを強制しなければなりません。シーンカットの適切な値は、Iフレームの良い位" +"置を見つけます。大きなシーンカットの値は、必要以上にIフレームを使用し、ビット" +"を浪費します。-1を指定するとシーンカットの検出を無効化し、他のkeyintフレーム" +"ごとにIフレームが挿入されます。その結果、見苦しいエンコーディングを生成しま" +"す。値は1~100の範囲で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:70 +#: modules/codec/x264.c:81 msgid "B-frames between I and P" -msgstr "" +msgstr "I-Pフレーム間のBフレーム" -#: modules/codec/x264.c:71 -msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:82 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "I-Pフレーム間の連続するBフレーム数を1~16の範囲で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:75 +#: modules/codec/x264.c:85 msgid "Adaptive B-frame decision" -msgstr "" +msgstr "適応Bフレームの決定" -#: modules/codec/x264.c:76 +#: modules/codec/x264.c:86 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -"possibly before an I-frame. " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" +"使用される連続するBフレームの数を0~2の範囲で指定します。ただし、Iフレームの" +"前はできる限り除外します。" -#: modules/codec/x264.c:80 -msgid "B-frames usage" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:90 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "Bフレーム使用のバイアス" -#: modules/codec/x264.c:81 +#: modules/codec/x264.c:91 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " -"negative values cause less B-frames. " +"negative values cause less B-frames." msgstr "" +"Bフレームの使用についてのバイアスを設定します。正の値はより多くのBフレームを" +"生じさせ、負の値はより少ないBフレームを生成します。" -#: modules/codec/x264.c:84 +#: modules/codec/x264.c:95 msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "いくつかのBフレームを参照用に保持" + +#: modules/codec/x264.c:97 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately.\n" +" - none: Disabled\n" +" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" +" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" +"リファレンスとして使用されるBフレームを許可します。2つ以上の連続するBフレーム" +"の中間をリファレンスとして保持し、適切に並べます。\n" +" - なし: 無効化\n" +" - 厳密: 階層ピラミッドに厳密に適合\n" +" - 通常: 厳密ではない(Blu-rayとは非互換)\n" -#: modules/codec/x264.c:85 +#: modules/codec/x264.c:105 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" +"リファレンスとして使用されるBフレームを許可します。2つ以上の連続するBフレーム" +"の中間をリファレンスとして保持し、適切に並べます。" -#: modules/codec/x264.c:89 +#: modules/codec/x264.c:110 msgid "CABAC" -msgstr "" +msgstr "CABAC" -#: modules/codec/x264.c:90 +#: modules/codec/x264.c:111 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " -"encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate." +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" +"CABAC(コンテキスト-利用適応二値算術符号化): わずかにエンコーディングとでコー" +"ディングを遅延させますが、10~15%のビットレートをセーブすることができます。" -#: modules/codec/x264.c:94 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:115 msgid "Number of reference frames" -msgstr "行数" +msgstr "参照フレーム数" -#: modules/codec/x264.c:95 +#: modules/codec/x264.c:116 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " -"decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16" +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" +"どれだけ前のフレームを予測に使用するか設定します。アニメの場合に効果的です" +"が、生のライブアクションなどの動画の場合には、若干問題があります。いくつかの" +"デコーダーは大きな参照フレーム数を扱うことができません。値は1~16の範囲で指定" +"します。" -#: modules/codec/x264.c:100 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:121 msgid "Skip loop filter" -msgstr "ロゴサブフィルター" +msgstr "ループフィルターをスキップ" -#: modules/codec/x264.c:101 +#: modules/codec/x264.c:122 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." -msgstr "" +msgstr "非ブロッキングループフィルターを無効化します。(品質を低下させます)" -#: modules/codec/x264.c:103 +#: modules/codec/x264.c:124 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" -msgstr "" +msgstr "ループフィルターAlphaC0/Betaパラメータ alpha:beta" -#: modules/codec/x264.c:104 +#: modules/codec/x264.c:125 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" +"ループフィルターのAlphaC0(強度)とBeta(閾値)の値を指定します。値は-6~6の範囲" +"でAlphaとBetaの両方に指定します。-6は軽度、6は強度であることを意味します。" -#: modules/codec/x264.c:110 -msgid "Set QP" +#: modules/codec/x264.c:129 +msgid "H.264 level" +msgstr "H.264レベル" + +#: modules/codec/x264.c:130 +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." msgstr "" +"H.264のレベル(Annex A規格によって定義される)を指定します。レベルは強制されま" +"せん。ユーザーに依存し、エンコーディングオプションと互換性のあるレベルを選択" +"します。値は1~5.2の範囲で指定します。(10~51も指定可能です)" -#: modules/codec/x264.c:111 +#: modules/codec/x264.c:135 +msgid "H.264 profile" +msgstr "H.264プロファイル" + +#: modules/codec/x264.c:136 +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" +msgstr "" +"互換性を守るために使用可能な機能を制限するH.264のプロファイルを指定します。" + +#: modules/codec/x264.c:142 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "インターレースモード" + +#: modules/codec/x264.c:143 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "ピュアインターレースモード" + +#: modules/codec/x264.c:145 +msgid "Use Periodic Intra Refresh" +msgstr "定期的なイントラリフレッシュを使用" + +#: modules/codec/x264.c:146 +msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" +msgstr "IDRフレームではなく、定期的なイントラリフレッシュを使用" + +#: modules/codec/x264.c:148 +msgid "Use mb-tree ratecontrol" +msgstr "マクロブロックツリーのレート制御を使用" + +#: modules/codec/x264.c:149 +msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" +msgstr "レート制御でのマクロブロックツリー使用を無効化することも可能です" + +#: modules/codec/x264.c:151 +msgid "Force number of slices per frame" +msgstr "フレームごとのスライス数を指定" + +#: modules/codec/x264.c:152 +msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" +msgstr "矩形のスライスを使用します。他のスライスオプションに上書きされます。" + +#: modules/codec/x264.c:154 +msgid "Limit the size of each slice in bytes" +msgstr "個々のスライスのサイズを制限(バイト)" + +#: modules/codec/x264.c:155 +msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" +msgstr "NALオーバーヘッドを含む最大スライスサイズをバイトで指定" + +#: modules/codec/x264.c:157 +msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" +msgstr "個々のスライスのサイズを制限(マクロブロック数)" + +#: modules/codec/x264.c:158 +msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" +msgstr "スライスごとのマクロブロックの最大数を設定" + +#: modules/codec/x264.c:161 +msgid "Set QP" +msgstr "QP設定" + +#: modules/codec/x264.c:162 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " -"but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means " -"lossless" +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" +"使用する量子化設定を選択します。低い値はより忠実に再現しますが、高いビット" +"レートが必要です。デフォルトの値:26が適切な値です。値は0(低損失)~51の範囲で" +"指定します。" -#: modules/codec/x264.c:116 +#: modules/codec/x264.c:166 msgid "Quality-based VBR" -msgstr "" +msgstr "品質基準VBR" -#: modules/codec/x264.c:117 -msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:167 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "1パス品質基準VBR。値は0~51の範囲で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:119 +#: modules/codec/x264.c:169 msgid "Min QP" -msgstr "" +msgstr "QPの下限" -#: modules/codec/x264.c:120 -msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:170 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "最小量子化値を指定します。15~35の範囲がおそらく有効です。" -#: modules/codec/x264.c:124 +#: modules/codec/x264.c:173 msgid "Max QP" -msgstr "" +msgstr "QPの上限" -#: modules/codec/x264.c:125 +#: modules/codec/x264.c:174 msgid "Maximum quantizer parameter." -msgstr "" +msgstr "最大量子化値を指定します。" -#: modules/codec/x264.c:127 +#: modules/codec/x264.c:176 msgid "Max QP step" -msgstr "" +msgstr "最大QPステップ" -#: modules/codec/x264.c:128 +#: modules/codec/x264.c:177 msgid "Max QP step between frames." -msgstr "" +msgstr "フレーム間の最大QPステップ数を指定します。" -#: modules/codec/x264.c:130 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:179 msgid "Average bitrate tolerance" -msgstr "オーディオ" +msgstr "ビットレートの平均許容量" -#: modules/codec/x264.c:131 -#, fuzzy -msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)." -msgstr "ネットワークストリームを選択する" +#: modules/codec/x264.c:180 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "許容される平均ビットレートの変動量をKbit/秒で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:134 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:183 msgid "Max local bitrate" -msgstr "エンコードの最大ビットレート" +msgstr "ローカルの最大ビットレート" -#: modules/codec/x264.c:135 -#, fuzzy -msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." -msgstr "ネットワークストリームを選択する" +#: modules/codec/x264.c:184 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "ローカルの最大ビットレートをKbit/秒で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:137 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:186 msgid "VBV buffer" -msgstr "サイズオフセット" +msgstr "VBVバッファー" -#: modules/codec/x264.c:138 -#, fuzzy -msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits." -msgstr "ネットワークストリームを選択する" +#: modules/codec/x264.c:187 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "ローカルの最大ビットレートの平均化区間をKbitで指定します。" -#: modules/codec/x264.c:141 +#: modules/codec/x264.c:190 msgid "Initial VBV buffer occupancy" -msgstr "" +msgstr "初期VBVバッファーの占有度" -#: modules/codec/x264.c:142 -msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size." +#: modules/codec/x264.c:191 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." msgstr "" +"初期バッファーの占有度をバッファーサイズの分数(0.0~1.0までの範囲)で指定しま" +"す。" -#: modules/codec/x264.c:145 -msgid "QP factor between I and P" +#: modules/codec/x264.c:194 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "AQのビット配分方法" + +#: modules/codec/x264.c:195 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Current x264 default mode\n" +" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " +"frame" msgstr "" +"AQの配分モードを指定します。デフォルトは1です。\n" +" - 0: 無効化\n" +" - 1: 現時点のx264のデフォルトモード\n" +" - 2: log(var)ではなく、log(var)^2を使用し、フレームごとに長さの適応を試みま" +"す。" -#: modules/codec/x264.c:146 -msgid "QP factor between I and P." +#: modules/codec/x264.c:200 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "AQの強度" + +#: modules/codec/x264.c:201 +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" msgstr "" +"flatな画像とテクスチャーエリアのぼけとブロック化を減少させる強度を指定しま" +"す。\n" +"デフォルトでは、1.0が推奨され、値は0~2の範囲で指定します。\n" +" - 0.5: 弱いAQ\n" +" - 1.5: 強いAQ" -#: modules/codec/x264.c:148 +#: modules/codec/x264.c:207 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "I-Pフレーム間のQP係数" + +#: modules/codec/x264.c:208 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "I-Pフレーム間のQP係数を1.0~2.0の範囲で指定します。" + +#: modules/codec/x264.c:211 msgid "QP factor between P and B" -msgstr "" +msgstr "P-Bフレーム間のQP係数" -#: modules/codec/x264.c:149 -msgid "QP factor between P and B." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:212 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "P-Bフレーム間のQP係数を1.0~2.0の範囲で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:151 +#: modules/codec/x264.c:214 msgid "QP difference between chroma and luma" -msgstr "" +msgstr "クロマと輝度間のQPの差" -#: modules/codec/x264.c:152 +#: modules/codec/x264.c:215 msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "クロマと輝度間のQPの差を指定します。" + +#: modules/codec/x264.c:217 +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "マルチパスレート制御" + +#: modules/codec/x264.c:218 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" +"マルチパスのレート制御を指定します:\n" +" - 1: 最初のパス、統計ファイルを作成します\n" +" - 2: 最後のパス、統計ファイルを上書きしません\n" +" - 3: N段目のパス、統計ファイルを上書きします\n" -#: modules/codec/x264.c:154 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:223 msgid "QP curve compression" -msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮" +msgstr "QPカーブの圧縮" -#: modules/codec/x264.c:155 -#, fuzzy -msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)" -msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮" +#: modules/codec/x264.c:224 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "QPカーブの圧縮を0.0(CBR)~1.0(QCP)の範囲で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161 +#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230 msgid "Reduce fluctuations in QP" -msgstr "" +msgstr "QPの揺らぎ削減" -#: modules/codec/x264.c:158 +#: modules/codec/x264.c:227 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" +"カーブの圧縮を始める前にQAの揺らぎを削減します。一時的なボケの複雑さです。" -#: modules/codec/x264.c:162 +#: modules/codec/x264.c:231 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." -msgstr "" +msgstr "カーブの圧縮後のQAの揺らぎを削減します。一時的なボケの定量分析です。" -#: modules/codec/x264.c:167 +#: modules/codec/x264.c:236 msgid "Partitions to consider" -msgstr "" +msgstr "パーティションの考慮" -#: modules/codec/x264.c:168 +#: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" @@ -8255,123 +11172,192 @@ msgid "" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" +"分析モードで考慮されるパーティションを選択します。: \n" +" - なし : \n" +" - 高速 : i4x4\n" +" - 通常 : i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - 低速 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - すべて : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4はp8x8を必要とし、i8x8は8x8dctを必要とします)" -#: modules/codec/x264.c:177 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:245 msgid "Direct MV prediction mode" -msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー" +msgstr "ダイレクトMV予測モード" -#: modules/codec/x264.c:178 -#, fuzzy -msgid "Direct MV prediction mode. " -msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー" +#: modules/codec/x264.c:246 +msgid "Direct MV prediction mode." +msgstr "ダイレクトMV予測モードを指定します。" -#: modules/codec/x264.c:180 -msgid "Weighted prediction for B-frames" +#: modules/codec/x264.c:248 +msgid "Direct prediction size" +msgstr "直接予測のサイズ" + +#: modules/codec/x264.c:249 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" +"直接予測のサイズを指定します: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: レベルに一致した最小値\n" -#: modules/codec/x264.c:181 +#: modules/codec/x264.c:254 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Bフレームの重み付け予測" + +#: modules/codec/x264.c:255 msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Bフレームの重み付け予測を指定します。" + +#: modules/codec/x264.c:257 +msgid "Weighted prediction for P-frames" +msgstr "Pフレームの重み付け予測" + +#: modules/codec/x264.c:258 +msgid "" +" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" +" - 1: Blind offset\n" +" - 2: Smart analysis\n" msgstr "" +" Pフレームの重み付け予測を指定します: - 0: 無効化\n" +" - 1: ブラインドオフセット\n" +" - 2: スマートな分析\n" -#: modules/codec/x264.c:183 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:263 msgid "Integer pixel motion estimation method" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +msgstr "整数ピクセルのモーション予測方法" -#: modules/codec/x264.c:184 +#: modules/codec/x264.c:264 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" +"モーションの予測アルゴリズムを選択します: - dia: ダイアモンドサーチ、半径 1 " +"(高速)\n" +" - hex: 六角形サーチ、半径 2\n" +" - umh: 不等複数六角形サーチ(良いですが、遅いです)\n" +" - esa: 徹底サーチ(かなり遅く、主にテスト向け)\n" +" - tesa: アダマール変換を用いる徹底サーチ(かなり遅く、主にテスト向け)\n" -#: modules/codec/x264.c:190 +#: modules/codec/x264.c:271 msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "モーションベクトルの最大探索範囲" + +#: modules/codec/x264.c:272 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" +"モーションの予測で探索する最大の距離(予測する位置から計測されます)指定しま" +"す。デフォルトの値16はほとんどの場合に適しており、動きの激しいシーンでは、24" +"~32の範囲の値がより効果的と思われます。値は0~64の範囲で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:191 +#: modules/codec/x264.c:277 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "最大モーションベクトル長" + +#: modules/codec/x264.c:278 msgid "" -"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " -"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " -"may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64." +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" +"最大モーションベクトル長をピクセルで指定します。-1はレベルを基準として自動的" +"に決定されます。" -#: modules/codec/x264.c:197 -msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:281 +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "スレッド間の最小バッファー" -#: modules/codec/x264.c:201 +#: modules/codec/x264.c:282 msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 7." +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." msgstr "" +"スレッド間の最小バッファーを指定します。-1はスレッド数を基準として自動的に決" +"定されます。" + +#: modules/codec/x264.c:285 +msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" +msgstr "サイコビジュアルの最適化の強さ、デフォルトは\"1.0:0.0\"" -#: modules/codec/x264.c:206 +#: modules/codec/x264.c:286 msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 6." +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " +"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" msgstr "" +"最初のパラメータはRDがオンかオフかを制御し、2つめのパラメータはサイコビジュア" +"ルの最適化でトレリスが使用されるかどうか(デフォルトはオフ)を制御します。" -#: modules/codec/x264.c:211 +#: modules/codec/x264.c:290 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "サブピクセルモーション予測とパーティション決定品質" + +#: modules/codec/x264.c:294 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 5." +"quality). Range 1 to 9." msgstr "" +"このパラメータは、モーション予測の決定処理の品質と速度のトレードオフを制御し" +"ます。値は1~9の範囲で指定します。(低い値は高速、高い値は高品質を示します)" -#: modules/codec/x264.c:216 -msgid "RD based mode decision for B-frames." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:298 +msgid "RD based mode decision for B-frames" +msgstr "RDを基準とするBフレームの決定モード" -#: modules/codec/x264.c:217 -msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6." +#: modules/codec/x264.c:299 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" +"RDを基準とするBフレームの決定モードです。このオプションは、サブピクセルの動き" +"予測が6以上でなければなりません。" -#: modules/codec/x264.c:220 +#: modules/codec/x264.c:302 msgid "Decide references on a per partition basis" -msgstr "" +msgstr "パーティション基礎ごとのリファレンス決定" -#: modules/codec/x264.c:221 +#: modules/codec/x264.c:303 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" +"それぞれの8x8または、16x8のパーティションがマクロブロックごとに一つのリファレ" +"ンスに反対するリファレンスフレームを選択することを可能にします。" -#: modules/codec/x264.c:225 -#, fuzzy -msgid "Ignore chroma in motion estimation" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/codec/x264.c:307 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "モーション予測中のクロマ" -#: modules/codec/x264.c:226 +#: modules/codec/x264.c:308 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" +"サブピクセルのクロマモーション予測とPフレームのモード決定を選択します。" -#: modules/codec/x264.c:229 +#: modules/codec/x264.c:311 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" -msgstr "" +msgstr "Bフレーム中の両方のMVを一緒に最適化" -#: modules/codec/x264.c:230 +#: modules/codec/x264.c:312 msgid "Joint bidirectional motion refinement." -msgstr "" +msgstr "双方向のモーション改善を同時に行います。" -#: modules/codec/x264.c:232 +#: modules/codec/x264.c:314 msgid "Adaptive spatial transform size" -msgstr "" +msgstr "適応空間変換サイズ" -#: modules/codec/x264.c:234 +#: modules/codec/x264.c:316 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." -msgstr "" +msgstr "SATDを基準とするインターMBの8x8変換の決定について指定します。" -#: modules/codec/x264.c:236 +#: modules/codec/x264.c:318 msgid "Trellis RD quantization" -msgstr "" +msgstr "格子RD量子化" -#: modules/codec/x264.c:237 +#: modules/codec/x264.c:319 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" @@ -8379,828 +11365,1184 @@ msgid "" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" +"格子RD量子化を指定します: \n" +" - 0: 無効\n" +" - 1: MBの最終エンコードでのみ有効\n" +" - 2: すべてのモード決定で有効\n" +"これは、CABACを必要とします。" -#: modules/codec/x264.c:243 +#: modules/codec/x264.c:325 msgid "Early SKIP detection on P-frames" -msgstr "" +msgstr "早い段階でのPフレームのスキップ検出" -#: modules/codec/x264.c:244 +#: modules/codec/x264.c:326 msgid "Early SKIP detection on P-frames." -msgstr "" +msgstr "早い段階でのPフレームのスキップ検出を有効にします。" -#: modules/codec/x264.c:246 +#: modules/codec/x264.c:328 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" -msgstr "" +msgstr "Pフレーム係数の閾値" -#: modules/codec/x264.c:247 +#: modules/codec/x264.c:329 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" +"Pフレームの係数の閾値を指定します。単一の小さい係数のみを含むDCTブロックを除" +"去します。" + +#: modules/codec/x264.c:332 +msgid "Use Psy-optimizations" +msgstr "サイコオプティマイゼーションの使用" -#: modules/codec/x264.c:251 -msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone." +#: modules/codec/x264.c:333 +msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" +msgstr "すべての表示最適化を使用するとPSNRとSSIMの両方を悪化させます。" + +#: modules/codec/x264.c:337 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." msgstr "" +"DCTドメインのノイズリダクションです。適応性疑似デッドゾーンです。10~1000の範" +"囲の値が有効です。" -#: modules/codec/x264.c:255 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:340 +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "インター輝度量子化デッドゾーン" + +#: modules/codec/x264.c:341 +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "インター輝度量子化のデッドゾーンのサイズを0~32の範囲で指定します。" + +#: modules/codec/x264.c:344 +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "イントラ輝度量子化デッドゾーン" + +#: modules/codec/x264.c:345 +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "イントラ輝度量子化のデッドゾーンのサイズを0~32の範囲で指定します。" + +#: modules/codec/x264.c:350 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "スレッド化時の非決定論的最適化" + +#: modules/codec/x264.c:351 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "繰り返しのコストにおける、SMPでの品質をわずかに向上させます。" + +#: modules/codec/x264.c:354 msgid "CPU optimizations" -msgstr "極性" +msgstr "CPU最適化" -#: modules/codec/x264.c:256 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:355 msgid "Use assembler CPU optimizations." -msgstr "極性" +msgstr "アセンブラーCPU最適化を使います。" -#: modules/codec/x264.c:258 -#, fuzzy -msgid "PSNR calculation" -msgstr "持続期間" +#: modules/codec/x264.c:357 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "2パス統計ファイル名" + +#: modules/codec/x264.c:358 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "マルチパスエンコーディングのための2パス統計ファイル名を指定します。" -#: modules/codec/x264.c:259 +#: modules/codec/x264.c:360 +msgid "PSNR computation" +msgstr "PSNR演算" + +#: modules/codec/x264.c:361 msgid "" -"This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats " -"from being calculated (for speed)." +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." msgstr "" +"PSNRの統計を計算し、表示します。これは実際のエンコーディングの品質には何も効" +"果はありません。" -#: modules/codec/x264.c:262 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:364 +msgid "SSIM computation" +msgstr "SSIM演算" + +#: modules/codec/x264.c:365 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"SSIMの統計を計算し、表示します。これは実際のエンコーディングの品質には何も効" +"果はありません。" + +#: modules/codec/x264.c:368 msgid "Quiet mode" -msgstr "ネットワーク" +msgstr "クワイエットモード" -#: modules/codec/x264.c:263 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:369 msgid "Quiet mode." -msgstr "ネットワーク" +msgstr "クワイエットモードにします。" -#: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85 +#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "統計" -#: modules/codec/x264.c:266 +#: modules/codec/x264.c:372 msgid "Print stats for each frame." +msgstr "各フレームの統計の表示をします。" + +#: modules/codec/x264.c:374 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "SPSとPPSのID番号" + +#: modules/codec/x264.c:375 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." msgstr "" +"異なる設定でストリームを結合することを許すためのSPSとPPSのID番号を指定しま" +"す。" -#: modules/codec/x264.c:272 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:378 +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "アクセスユニットの区切り" + +#: modules/codec/x264.c:379 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "NALユニットのアクセスユニットの区切りを生成します。" + +#: modules/codec/x264.c:381 +msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +msgstr "フレームタイプの先読みで使用するフレームカウント" + +#: modules/codec/x264.c:382 +msgid "" +"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " +"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " +"yet" +msgstr "" +"フレームタイプの先行処理を行うフレームカウントを指定します。混合できない出力" +"が大きな値をうまく処理できないため、現在のデフォルト値はx264のデフォルト値よ" +"りも低く設定されています。" + +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "dia" -msgstr "ディスク" +msgstr "ダイアモンドサーチ" -#: modules/codec/x264.c:272 +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "hex" -msgstr "" +msgstr "六角形サーチ" -#: modules/codec/x264.c:272 +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "umh" -msgstr "" +msgstr "不等複数六角形サーチ" -#: modules/codec/x264.c:272 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "esa" -msgstr "はい" +msgstr "徹底的サーチ" -#: modules/codec/x264.c:278 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "tesa" +msgstr "アダマール変換を用いた徹底的サーチ" + +#: modules/codec/x264.c:402 msgid "fast" -msgstr "早送り" +msgstr "高速" -#: modules/codec/x264.c:278 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:402 msgid "normal" -msgstr "なし" +msgstr "通常" -#: modules/codec/x264.c:279 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:402 msgid "slow" -msgstr "スロー" +msgstr "低速" -#: modules/codec/x264.c:279 +#: modules/codec/x264.c:402 msgid "all" msgstr "すべて" -#: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290 +#: modules/codec/x264.c:407 msgid "spatial" -msgstr "" +msgstr "空間的" -#: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290 +#: modules/codec/x264.c:407 msgid "temporal" -msgstr "" +msgstr "時間的" -#: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743 -#: modules/video_filter/mosaic.c:168 +#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167 msgid "auto" msgstr "自動" -#: modules/codec/x264.c:294 -#, fuzzy -msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" -msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する" +#: modules/codec/x264.c:410 +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" +msgstr "H.264/MPEG4 AVCエンコーダ(x264)" -#: modules/control/corba/corba.c:687 -#, fuzzy -msgid "Corba control" -msgstr "コントロール" +#: modules/codec/zvbi.c:58 +msgid "Teletext page" +msgstr "テレテキストのページ" -#: modules/control/corba/corba.c:689 -msgid "Reactivity" +#: modules/codec/zvbi.c:59 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" +"指定されたテレテキストのページを開きます。デフォルトのページはインデックスの" +"100です。" + +#: modules/codec/zvbi.c:62 +msgid "Text is always opaque" +msgstr "VBIテキストの不透明化" + +#: modules/codec/zvbi.c:63 +msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +msgstr "VBIテキストの不透明化を無効にするとボックステキストは透明になります。" + +#: modules/codec/zvbi.c:66 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "テレテキストの位置あわせ" -#: modules/control/corba/corba.c:691 +#: modules/codec/zvbi.c:68 msgid "" -"The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears " -"to be a sensible value." +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." msgstr "" +"ビデオ上のテレテキストの位置を指定します。(0:中央, 1:å·¦, 2:右, 4:上, 8:下, こ" +"れらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)" -#: modules/control/corba/corba.c:694 -#, fuzzy -msgid "corba control module" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/codec/zvbi.c:72 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "テレテキストのテキスト字幕" + +#: modules/codec/zvbi.c:73 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "テレテキストの字幕をRGBAではなく、テキストとして出力します。" -#: modules/control/gestures.c:77 +#: modules/codec/zvbi.c:82 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "VBIとテレテキストデコーダー" + +#: modules/codec/zvbi.c:83 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBIとテレテキスト" + +#: modules/codec/zvbi.c:686 +msgid "Subpage" +msgstr "サブページ" + +#: modules/codec/zvbi.c:700 +msgid "Page" +msgstr "ページ" + +#: modules/control/dbus.c:134 +msgid "dbus" +msgstr "D-Bus" + +#: modules/control/dbus.c:137 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "D-Busコントロールインターフェース" + +#: modules/control/gestures.c:81 msgid "Motion threshold (10-100)" -msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)" +msgstr "モーションの閾値(10~100)" -#: modules/control/gestures.c:79 +#: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -msgstr "" +msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量を指定します。" -#: modules/control/gestures.c:81 +#: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "トリガーボタン" -#: modules/control/gestures.c:83 +#: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." -msgstr "" +msgstr "マウスジェスチャー用のトリガーボタンを指定します。" -#: modules/control/gestures.c:86 -#, fuzzy +#: modules/control/gestures.c:97 msgid "Middle" -msgstr "モジュール" +msgstr "中央" -#: modules/control/gestures.c:89 -#, fuzzy +#: modules/control/gestures.c:100 msgid "Gestures" -msgstr "ジャンル" +msgstr "マウスジェスチャー" -#: modules/control/gestures.c:97 -#, fuzzy +#: modules/control/gestures.c:108 msgid "Mouse gestures control interface" -msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール" +msgstr "マウスジェスチャーコントロールインターフェース" -#: modules/control/hotkeys.c:94 -#, fuzzy -msgid "Define playlist bookmarks." -msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する" +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "グローバルホットキー" -#: modules/control/hotkeys.c:97 -#, fuzzy +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "グローバルホットキーインターフェース" + +#: modules/control/hotkeys.c:92 +msgid "Volume Control" +msgstr "音量の制御" + +#: modules/control/hotkeys.c:92 +msgid "Position Control" +msgstr "再生位置の制御" + +#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443 +msgid "Ignore" +msgstr "無視" + +#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 msgid "Hotkeys" msgstr "ホットキー" -#: modules/control/hotkeys.c:98 -#, fuzzy +#: modules/control/hotkeys.c:96 msgid "Hotkeys management interface" -msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール" +msgstr "ホットキー管理インターフェース" + +#: modules/control/hotkeys.c:103 +msgid "MouseWheel x-axis Control" +msgstr "マウスホイールのX軸制御" + +#: modules/control/hotkeys.c:104 +msgid "" +"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " +"ignored" +msgstr "" +"マウスホイールのX軸を音量または、再生位置の制御に利用することができます。" + +#: modules/control/hotkeys.c:374 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "オーディオデバイス: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:475 +#: modules/control/hotkeys.c:471 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "オーディオトラック: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519 +#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" -msgstr "字幕 トラック: %s" +msgstr "字幕トラック: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:490 +#: modules/control/hotkeys.c:488 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/A" -#: modules/control/hotkeys.c:543 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/hotkeys.c:537 +#, c-format msgid "Aspect ratio: %s" -msgstr "アスペクト比" +msgstr "アスペクト比: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:569 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/hotkeys.c:565 +#, c-format msgid "Crop: %s" -msgstr "縁取り" +msgstr "クロッピング: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:579 +msgid "Zooming reset" +msgstr "拡大/縮小のリセット" + +#: modules/control/hotkeys.c:587 +msgid "Scaled to screen" +msgstr "画面にあわせる" + +#: modules/control/hotkeys.c:590 +msgid "Original Size" +msgstr "オリジナルサイズ" -#: modules/control/hotkeys.c:595 -#, fuzzy, c-format -msgid "Deinterlace mode: %s" -msgstr "ノンインタレース化モード" +#: modules/control/hotkeys.c:618 +msgid "Deinterlace off" +msgstr "デインタレース オフ" -#: modules/control/hotkeys.c:625 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/hotkeys.c:638 +msgid "Deinterlace on" +msgstr "デインタレース オン" + +#: modules/control/hotkeys.c:671 +#, c-format msgid "Zoom mode: %s" -msgstr "ビデオズーム" +msgstr "ズームモード: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:719 +msgid "1.00x" +msgstr "1.00x" + +#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "字幕遅延 %i ミリ秒" + +#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804 +#, c-format +msgid "Subtitle position %i px" +msgstr "字幕の位置 %iピクセル" + +#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒" + +#: modules/control/hotkeys.c:862 +msgid "Recording" +msgstr "レコーディング中" + +#: modules/control/hotkeys.c:864 +msgid "Recording done" +msgstr "レコーディング終了" + +#: modules/control/hotkeys.c:1044 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "音量 %d%%" + +#: modules/control/hotkeys.c:1051 +#, c-format +msgid "Speed: %.2fx" +msgstr "速度: %.2fx" -#: modules/control/http/http.c:34 +#: modules/control/http/http.c:41 msgid "Host address" msgstr "ホストアドレス" -#: modules/control/http/http.c:36 +#: modules/control/http/http.c:43 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" +"HTTPインターフェースで使用するアドレスとポートを指定します。デフォルトは、" +"0.0.0.0ですべてのネットワークインターフェースです。ローカルマシン上のHTTPイン" +"ターフェースのみ使用する場合、127.0.0.1を指定してください。" -#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41 +#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 msgid "Source directory" -msgstr "ソースディレクトリ" +msgstr "ソースディレクトリー" -#: modules/control/http/http.c:42 -msgid "Charset" -msgstr "文字セット" - -#: modules/control/http/http.c:44 -msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." -msgstr "" - -#: modules/control/http/http.c:45 +#: modules/control/http/http.c:49 msgid "Handlers" msgstr "ハンドラー" -#: modules/control/http/http.c:47 +#: modules/control/http/http.c:51 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" +"ハンドラーエクステンションと実行パスのリストを指定します。(インスタンス: " +"php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)" -#: modules/control/http/http.c:50 -#, fuzzy +#: modules/control/http/http.c:53 +msgid "Export album art as /art" +msgstr "/artとしてアルバムアートをエクスポート" + +#: modules/control/http/http.c:55 +msgid "" +"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" +"id= URLs." +msgstr "" +"現在のプレイリストの項目のアルバムアートを/artまたは、/art?id=のURLでエク" +"スポートすることを許可します。" + +#: modules/control/http/http.c:58 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" +msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM証明書ファイル(SSL有効)を指定します。" -#: modules/control/http/http.c:53 -#, fuzzy +#: modules/control/http/http.c:61 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル" +msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM秘密鍵ファイルを指定します。" -#: modules/control/http/http.c:55 -#, fuzzy +#: modules/control/http/http.c:63 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" +msgstr "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるCA証明書ファイルを指定します。" -#: modules/control/http/http.c:58 -#, fuzzy +#: modules/control/http/http.c:66 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル" +msgstr "HTTPインターフェースの証明書の廃止リストファイルを指定します。" -#: modules/control/http/http.c:62 +#: modules/control/http/http.c:69 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: modules/control/http/http.c:70 msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "HTTP リモート制御インターフェース" +msgstr "HTTPリモートコントロールインターフェース" -#: modules/control/http/http.c:71 +#: modules/control/http/http.c:80 msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP SSL" +#: modules/control/lirc.c:46 +msgid "Change the lirc configuration file" +msgstr "LIRC設定ファイルの変更" + +#: modules/control/lirc.c:48 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." +msgstr "" +"LIRCniこの設定ファイルを読み込むように指示します。デフォルトでは、ユーザーの" +"ホームディレクトリーを検索します。" + #: modules/control/lirc.c:58 -#, fuzzy +msgid "Infrared" +msgstr "赤外線" + +#: modules/control/lirc.c:61 msgid "Infrared remote control interface" -msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール" +msgstr "HTTPリモートコントロールインターフェース" -#: modules/control/motion.c:62 -#, fuzzy +#: modules/control/motion.c:72 +msgid "Use the rotate video filter instead of transform" +msgstr "変換フィルターではなく、回転ビデオフィルターを使用" + +#: modules/control/motion.c:78 msgid "motion" -msgstr "選択" +msgstr "モーション" -#: modules/control/motion.c:64 -#, fuzzy +#: modules/control/motion.c:81 msgid "motion control interface" -msgstr "リモート制御インターフェース" +msgstr "モーションコントロールインターフェース" -#: modules/control/netsync.c:60 -msgid "Act as master" +#: modules/control/motion.c:82 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" +"ビデオを回転させるために、HDAPS, AMS, APPLESMCまたは、UNIMOTIONモーションセン" +"ターを使用します。" -#: modules/control/netsync.c:61 -#, fuzzy -msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/control/netsync.c:57 +msgid "Network master clock" +msgstr "ネットワークマスタークロック" + +#: modules/control/netsync.c:58 +msgid "" +"When set then this vlc instance shall dictate its clock for " +"synchronisationover clients listening on the masters network ip address" +msgstr "" +"このオプションを指定した場合、VLCのインスタンスは自身のクロックをマスターの" +"ネットワークIPアドレスでリッスンしているクライアントと同期します。" + +#: modules/control/netsync.c:62 +msgid "Master server ip address" +msgstr "マスターサーバーのIPアドレス" -#: modules/control/netsync.c:65 -msgid "Master client ip address" +#: modules/control/netsync.c:63 +msgid "" +"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." msgstr "" +"時刻の同期のために使用するネットワークマスタークロックのIPアドレスを指定しま" +"す。" #: modules/control/netsync.c:66 -#, fuzzy -msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgid "UDP timeout (in ms)" +msgstr "UDPタイムアウト(ミリ秒)" -#: modules/control/netsync.c:70 -#, fuzzy +#: modules/control/netsync.c:67 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." +msgstr "" +"ネットワークのデータ受信をアボートさせる前の待機時間をミリ秒で指定します。" + +#: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" -msgstr "ネットワーク: " +msgstr "ネットワーク同期" -#: modules/control/ntservice.c:39 +#: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" -msgstr "Windows サービスへインストール" +msgstr "Windowsサービスのインストール" -#: modules/control/ntservice.c:41 -#, fuzzy +#: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." -msgstr "Windows サービスへインストール" +msgstr "Windowsサービスをインストールし、終了します。" -#: modules/control/ntservice.c:42 +#: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "Windows サービスからアンインストール" +msgstr "Windowsサービスをアンインストール" -#: modules/control/ntservice.c:44 -#, fuzzy +#: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." -msgstr "Windows サービスからアンインストール" +msgstr "Windowsサービスをアンインストールし、終了します。" -#: modules/control/ntservice.c:45 +#: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" -msgstr "サービスの名前を表示" +msgstr "サービスの表示名" -#: modules/control/ntservice.c:47 -#, fuzzy +#: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." -msgstr "サービスの名前を表示" +msgstr "サービスの表示名を変更します。" -#: modules/control/ntservice.c:48 +#: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr "設定オプション" -#: modules/control/ntservice.c:50 -#, fuzzy +#: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" -"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが" -"選択されます。" +"サービスで使用される設定オプションを指定します。(例: --foo=bar --no-foobar)設" +"定オプションはサービスが正常に動作するために、サービスのインストール時に指定" +"される必要があります。" -#: modules/control/ntservice.c:55 -#, fuzzy +#: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" -"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが" -"選択されます。" +"サービスから追加のインターフェースが生成されます。サービスが正常に動作するた" +"めに、この設定はサービスのインストール時に指定される必要があります。カンマ区" +"切りでインターフェースモジュールのリストを指定します。(一般的には、logger, " +"sap, rc, http です)" -#: modules/control/ntservice.c:61 -#, fuzzy +#: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" -msgstr "サーバーなし" +msgstr "NTサービス" -#: modules/control/ntservice.c:62 +#: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" -msgstr "Windows サービスインターフェース" +msgstr "Windowsサービスインターフェース" + +#: modules/control/rc.c:70 +msgid "Initializing" +msgstr "初期化しています" -#: modules/control/rc.c:154 +#: modules/control/rc.c:71 +msgid "Opening" +msgstr "開いています" + +#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235 +msgid "Pause" +msgstr "一時停止" + +#: modules/control/rc.c:74 +msgid "End" +msgstr "終了" + +#: modules/control/rc.c:75 +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#: modules/control/rc.c:160 msgid "Show stream position" -msgstr "ストリーム位置表示" +msgstr "ストリームの位置表示" -#: modules/control/rc.c:155 +#: modules/control/rc.c:161 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." -msgstr "直ちに現在の位置を示します。" +msgstr "ストリームの現在の位置を秒で表示します。" -#: modules/control/rc.c:158 +#: modules/control/rc.c:164 msgid "Fake TTY" -msgstr "疑似 TTY" +msgstr "疑似TTY" -#: modules/control/rc.c:159 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:165 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。" +msgstr "標準入力をTTYとしてリモートコントロールモジュールで使用します。" -#: modules/control/rc.c:161 +#: modules/control/rc.c:167 msgid "UNIX socket command input" -msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力" +msgstr "UNIXソケットコマンド入力" -#: modules/control/rc.c:162 +#: modules/control/rc.c:168 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -msgstr "" +msgstr "標準入力よりもUNIXソケットを通したコマンドを受け付けるようにします。" -#: modules/control/rc.c:165 +#: modules/control/rc.c:171 msgid "TCP command input" -msgstr "TCP のコマンド入力" +msgstr "TCPコマンド入力" -#: modules/control/rc.c:166 +#: modules/control/rc.c:172 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" +"標準入力よりもソケットを通したコマンドを受け付けるようにします。インター" +"フェースがバインドするアドレスとポートを指定可能です。" -#: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49 +#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54 msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない" +msgstr "DOSコマンドボックスインターフェースを開かない" -#: modules/control/rc.c:172 +#: modules/control/rc.c:178 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" +"デフォルトでは、リモートコントロールインターフェースはDOSコマンドウィンドウを" +"開きます。DOSコマンドウィンドウを開かないように設定することも可能ですが、VLC" +"を停止させたい時に少し面倒になります。また、ビデオウィンドウは開きません。" -#: modules/control/rc.c:179 +#: modules/control/rc.c:185 msgid "RC" msgstr "RC" -#: modules/control/rc.c:182 +#: modules/control/rc.c:188 msgid "Remote control interface" -msgstr "リモート制御インターフェース" +msgstr "リモートコントロールインターフェース" -#: modules/control/rc.c:323 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:338 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。" +msgstr "" +"リモートコントロールインターフェースは初期化されました。'help'と入力するとヘ" +"ルプが表示されます。" -#: modules/control/rc.c:837 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:775 +#, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。" +msgstr "不明なコマンド `%s'. `help'でヘルプを表示" + +#: modules/control/rc.c:798 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ リモートコントロールコマンド ]" + +#: modules/control/rc.c:800 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加" + +#: modules/control/rc.c:801 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZをプレイリストにキューイング" + +#: modules/control/rc.c:802 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "| playlist . . . . . . . . 現在のプレイリスト中にある項目を表示" + +#: modules/control/rc.c:803 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生" + +#: modules/control/rc.c:804 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止" + +#: modules/control/rc.c:805 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリストの項目" + +#: modules/control/rc.c:806 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目" + +#: modules/control/rc.c:807 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . インデックスにある項目に移動" + +#: modules/control/rc.c:808 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "| リピート [オン|オフ] . . . . プレイリストのリピートの切り替え" + +#: modules/control/rc.c:809 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . プレイリストループの切り替え" + +#: modules/control/rc.c:810 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| ramdom [on|off] . . . . . . . . . . . ランダム再生の切り替え" + +#: modules/control/rc.c:811 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストの消去" + +#: modules/control/rc.c:812 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . . . . . . . . . . . . 現在のプレイリストの状態" + +#: modules/control/rc.c:813 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . . . . . . . 現在の項目のタイトルを設定/取得" + +#: modules/control/rc.c:814 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のタイトル" + +#: modules/control/rc.c:815 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の前のタイトル" + +#: modules/control/rc.c:816 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . . . . . . 現在の項目のチャプターを設定/取得" + +#: modules/control/rc.c:817 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のチャプター" + +#: modules/control/rc.c:818 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . . . 現在の項目の前のチャプター" + +#: modules/control/rc.c:820 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . . . . . . 再生中インスタンスのジャンプ先指定(秒)" + +#: modules/control/rc.c:821 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . 再生停止の切り替え" + +#: modules/control/rc.c:822 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . . . . . . 最大倍率に設定" + +#: modules/control/rc.c:823 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 最低倍率に設定" + +#: modules/control/rc.c:824 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの早送り再生" + +#: modules/control/rc.c:825 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの遅延再生" -#: modules/control/rc.c:870 -msgid "+----[ Remote control commands ]" -msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]" +#: modules/control/rc.c:826 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの通常再生" -#: modules/control/rc.c:872 -msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加" +#: modules/control/rc.c:827 +msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" +msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . . . . . フレームごとに再生" -#: modules/control/rc.c:873 -msgid "| playlist . . . show items currently in playlist" -msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する" +#: modules/control/rc.c:828 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . 全画面表示の切り替え" -#: modules/control/rc.c:874 -msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生" +#: modules/control/rc.c:829 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . . . . . 現在のストリームの情報" -#: modules/control/rc.c:875 -msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止" +#: modules/control/rc.c:830 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| stats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 統計情報の表示" -#: modules/control/rc.c:876 -msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item" -msgstr "| next . . . . . . . . . . . . 次の再生一覧項目" +#: modules/control/rc.c:831 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . . . . . . . . . . ストリームの最初からの経過時間" -#: modules/control/rc.c:877 -msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item" -msgstr "| prev . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目" +#: modules/control/rc.c:832 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "| is_playing . . . . . . . . . . . ストリーム再生中:1, その他:0" -#: modules/control/rc.c:878 -#, fuzzy -msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:833 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . . . . . . . . . 現在のストリームのタイトル" -#: modules/control/rc.c:879 -#, fuzzy -msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:834 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . . . . . . . . . . . 現在のストリームの長さ" -#: modules/control/rc.c:880 -#, fuzzy -msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/control/rc.c:836 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得" -#: modules/control/rc.c:881 -msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:837 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . 音量を X ステップ分上げる" -#: modules/control/rc.c:882 -#, fuzzy -msgid "| title_n . . . . . . next title in current item" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:838 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . . 音量を X ステップ分下げる" -#: modules/control/rc.c:883 -msgid "| title_p . . . . previous title in current item" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:839 +msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得" -#: modules/control/rc.c:884 -msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:840 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . オーディオチャンネルの設定/取得" -#: modules/control/rc.c:885 -msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:841 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . オーディオトラックの設定/取得" -#: modules/control/rc.c:886 -msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:842 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . . ビデオトラックの設定/取得" -#: modules/control/rc.c:888 -msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:843 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| vratio [X] . . . . . . . . . ビデオのアスペクト比の設定/取得" -#: modules/control/rc.c:889 -#, fuzzy -msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:844 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . ビデオのクロッピングの設定/取得" -#: modules/control/rc.c:890 -#, fuzzy -msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/control/rc.c:845 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . . . . ビデオズームの設定/取得" -#: modules/control/rc.c:891 -#, fuzzy -msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/control/rc.c:846 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . ビデオのスナップショットを取る" -#: modules/control/rc.c:892 -#, fuzzy -msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:847 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得" -#: modules/control/rc.c:893 -#, fuzzy -msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:848 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . . ホットキー操作のシミュレート" -#: modules/control/rc.c:894 -#, fuzzy -msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:849 +msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] . . . メニューの使用" -#: modules/control/rc.c:895 -#, fuzzy -msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:854 +msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +msgstr "| @name marq-marquee STRING . . ビデオへの文字列のオーバーレイ" -#: modules/control/rc.c:896 -msgid "| info . . . information about the current stream" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:855 +msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . 左からのオフセット" -#: modules/control/rc.c:897 -msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:856 +msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . 上からのオフセット" -#: modules/control/rc.c:898 -msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:857 +msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . コントロールの相対位置" -#: modules/control/rc.c:899 -#, fuzzy -msgid "| get_title . . . the title of the current stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:858 +msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . フォントの色(RGB)" -#: modules/control/rc.c:900 -#, fuzzy -msgid "| get_length . . the length of the current stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:859 +msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . 不透明度" -#: modules/control/rc.c:902 -#, fuzzy -msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/control/rc.c:860 +msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . . . . . . タイムアウト(秒)" -#: modules/control/rc.c:903 -msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:861 +msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . . フォントサイズ(ピクセル)" -#: modules/control/rc.c:904 -msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:863 +msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +msgstr "| @name logo-file STRING . . . オーバーレイファイルのパス/名前" -#: modules/control/rc.c:905 -#, fuzzy -msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/control/rc.c:864 +msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . 左からのオフセット" -#: modules/control/rc.c:906 -msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:865 +msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . 上からのオフセット" -#: modules/control/rc.c:907 -msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:866 +msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . . . 相対位置" -#: modules/control/rc.c:912 -msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:867 +msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +msgstr "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . 透明度" -#: modules/control/rc.c:913 -#, fuzzy -msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/control/rc.c:869 +msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . . . アルファ" -#: modules/control/rc.c:914 -#, fuzzy -msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:870 +msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . 高さ" -#: modules/control/rc.c:915 -#, fuzzy -msgid "| marq-position #. . . .relative position control" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:871 +msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 幅" -#: modules/control/rc.c:916 -#, fuzzy -msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:872 +msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . . . . 左上のコーナー位置" -#: modules/control/rc.c:917 -#, fuzzy -msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:873 +msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . . . . 左上のコーナー位置" -#: modules/control/rc.c:918 -#, fuzzy -msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:874 +msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)* . . . . . . オフセットの一覧" -#: modules/control/rc.c:919 -#, fuzzy -msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/control/rc.c:875 +msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . . . . . . . モザイク位置" -#: modules/control/rc.c:921 -msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:876 +msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . 垂直の枠" -#: modules/control/rc.c:922 -#, fuzzy -msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:877 +msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . . 水平の枠" -#: modules/control/rc.c:923 -#, fuzzy -msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:878 +msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +msgstr "| @name mosaic-position {0:自動, 1:固定} . . . . . . . . . 位置" -#: modules/control/rc.c:924 -#, fuzzy -msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:879 +msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +msgstr "| @name mosaic-rows # . . . . . . . . . . . . . . . . . . 行数" -#: modules/control/rc.c:925 -#, fuzzy -msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:880 +msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . . . . 列数" -#: modules/control/rc.c:926 -#, fuzzy -msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:881 +msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . ピクチャーの順番" -#: modules/control/rc.c:927 -#, fuzzy -msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:882 +msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . アスペクト比" -#: modules/control/rc.c:929 -msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:885 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . このヘルプメッセージ" -#: modules/control/rc.c:930 -#, fuzzy -msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:886 +msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . . . . . 長いヘルプメッセージ" -#: modules/control/rc.c:931 -#, fuzzy -msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:887 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . . . . . . . . 終了する(ソケット接続の場合)" -#: modules/control/rc.c:932 -#, fuzzy -msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:888 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLCを終了" -#: modules/control/rc.c:933 -#, fuzzy -msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:890 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ ヘルプの終り ]" -#: modules/control/rc.c:935 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:1016 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください" -#: modules/control/rc.c:936 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482 +#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713 +#: modules/control/rc.c:1811 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "継続するには'メニュー選択'または、'一時停止'を入力してください。" -#: modules/control/rc.c:937 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:1333 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。" -#: modules/control/rc.c:938 -msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1344 +#, c-format +msgid "Playlist has only %d elements" +msgstr "プレイリストは %d の要素のみあります" -#: modules/control/rc.c:939 -msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836 +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "以下のパラメータの一つを指定してください:" -#: modules/control/rc.c:940 -msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[入力方向]" -#: modules/control/rc.c:941 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| 読み込み入力バイト数 : %8.0f KiB" -#: modules/control/rc.c:942 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| 入力ビットレート : %6.0f kb/s" -#: modules/control/rc.c:943 -msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| デマルチプレクサの読み込みバイト数 : %8.0f KiB" -#: modules/control/rc.c:944 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| デマルチプレクサのビットレート : %6.0f kb/s" -#: modules/control/rc.c:945 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/control/rc.c:1879 +#, c-format +msgid "| demux corrupted : %5i" +msgstr "| 誤ったデマルチプレクサの回数 : %5i" -#: modules/control/rc.c:946 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/control/rc.c:1881 +#, c-format +msgid "| discontinuities : %5i" +msgstr "| 不連続の回数 : %5i" -#: modules/control/rc.c:947 -msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[ビデオデコーディング]" -#: modules/control/rc.c:949 -msgid "" -"| check-updates [newer] [equal] [older]\n" -"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5i" +msgstr "| ビデオ デコード済み数 : %5i" -#: modules/control/rc.c:953 -#, fuzzy -msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5i" +msgstr "| 表示済みフレーム数 : %5i" -#: modules/control/rc.c:954 -#, fuzzy -msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5i" +msgstr "| 失われたフレーム数 : %5i" -#: modules/control/rc.c:955 -msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)" -msgstr "| logout . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)" +#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[オーディオデコーディング]" -#: modules/control/rc.c:956 -msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する" +#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5i" +msgstr "| オーディオ デコード済み数 : %5i" -#: modules/control/rc.c:958 -msgid "+----[ end of help ]" -msgstr "+----[ ヘルプの終り ]" +#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5i" +msgstr "| 再生済みバッファー数 : %5i" -#: modules/control/rc.c:1065 -#, fuzzy -msgid "Press menu select or pause to continue." -msgstr "" -"\n" -"続けるにはEnterキーを押してください。\n" +#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5i" +msgstr "| 失われたバッファー数 : %5i" -#: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700 -#: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819 -#: modules/control/rc.c:1918 -#, fuzzy -msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -msgstr "" -"\n" -"続けるにはEnterキーを押してください。\n" +#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[ストリーミング]" -#: modules/control/rc.c:1352 -#, fuzzy -msgid "Type 'pause' to continue." -msgstr "" -"\n" -"続けるにはEnterキーを押してください。\n" +#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5i" +msgstr "| 送信済みパケット数 : %5i" -#: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942 -msgid "Please provide one of the following parameters:" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| 送信済みバイト数 : %8.0f KiB" -#: modules/control/showintf.c:62 -msgid "Threshold" -msgstr "閾値" +#: modules/control/rc.c:1907 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| 送信ビットレート : %6.0f kb/s" -#: modules/control/showintf.c:63 -#, fuzzy -msgid "Height of the zone triggering the interface." -msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU" +#: modules/control/signals.c:37 +msgid "Signals" +msgstr "シグナル" -#: modules/control/telnet.c:72 -#, fuzzy +#: modules/control/signals.c:40 +msgid "POSIX signals handling interface" +msgstr "POSIXシグナルのハンドリングインターフェース" + +#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147 msgid "Host" -msgstr "ハウス" +msgstr "ホスト" #: modules/control/telnet.c:73 msgid "" @@ -9208,12 +12550,18 @@ msgid "" "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" - -#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178 -#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77 +"VLMリモートコントロールインターフェースで使用するアドレスとポートを指定しま" +"す。デフォルトは、0.0.0.0ですべてのネットワークインターフェースです。ローカル" +"マシン上のインターフェースのみ使用する場合、127.0.0.1を指定してください。" + +#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200 +#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386 +#: modules/stream_out/rtp.c:112 msgid "Port" msgstr "ポート番号" @@ -9222,2170 +12570,2374 @@ msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" +"このインターフェースがlistenするTCPのポート番号を指定します。デフォルトは4212" +"です。" #: modules/control/telnet.c:82 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" +"このインターフェースを保護するために使用する唯一の管理パスワードを設定しま" +"す。デフォルト値は\"admin\"です。" #: modules/control/telnet.c:96 msgid "VLM remote control interface" -msgstr "VLM リモート制御インターフェース" - -#: modules/demux/a52.c:44 -#, fuzzy -msgid "Raw A/52 demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +msgstr "VLMリモートコントロールインターフェース" -#: modules/demux/aiff.c:45 -#, fuzzy +#: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +msgstr "AIFFデマルチプレクサ" -#: modules/demux/asf/asf.c:51 -#, fuzzy +#: modules/demux/asf/asf.c:56 msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +msgstr "ASF v1.0デマルチプレクサ" + +#: modules/demux/asf/asf.c:178 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "ASFストリームを復号(デマルチプレクサ)できません" -#: modules/demux/au.c:46 +#: modules/demux/asf/asf.c:179 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "VLCはASFヘッダーの読み込みに失敗しました。" + +#: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" -msgstr "" +msgstr "AUデマルチプレクサ" -#: modules/demux/avi/avi.c:43 -#, fuzzy +#: modules/demux/avformat/avformat.c:40 +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "FFmpegデマルチプレクサ" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +msgid "Avformat" +msgstr "AVフォーマット" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:49 +msgid "FFmpeg muxer" +msgstr "FFmpegマルチプレクサ" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Ffmpeg mux" +msgstr "FFmpegマルチプレクサ" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of ffmpeg muxer." +msgstr "FFmpegマルチプレクサを使用します。" + +#: modules/demux/avi/avi.c:49 msgid "Force interleaved method" -msgstr "ノンインタレース化モード" +msgstr "インターリーブ使用" -#: modules/demux/avi/avi.c:44 -#, fuzzy +#: modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "Force interleaved method." -msgstr "ノンインタレース化モード" +msgstr "インターリーブを使用します。" -#: modules/demux/avi/avi.c:46 -#, fuzzy +#: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "Force index creation" -msgstr "ソースのアスペクト・レシオ" +msgstr "インデックス作成" -#: modules/demux/avi/avi.c:48 +#: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" +"AVIファイルのインデックスを再作成します。AVIファイルが不完全か壊れている場合" +"に指定します。" -#: modules/demux/avi/avi.c:56 -msgid "Ask" -msgstr "" +#: modules/demux/avi/avi.c:62 +msgid "Ask for action" +msgstr "アクションを確認" -#: modules/demux/avi/avi.c:56 -#, fuzzy +#: modules/demux/avi/avi.c:63 msgid "Always fix" -msgstr "常に最前面" +msgstr "常に修正" -#: modules/demux/avi/avi.c:57 +#: modules/demux/avi/avi.c:64 msgid "Never fix" -msgstr "" +msgstr "常に修正しない" -#: modules/demux/avi/avi.c:61 +#: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "AVI demuxer" -msgstr "" +msgstr "AVIデマルチプレクサ" -#: modules/demux/avi/avi.c:558 -#, fuzzy +#: modules/demux/avi/avi.c:639 msgid "AVI Index" -msgstr "インデックス" +msgstr "AVIインデックス" -#: modules/demux/avi/avi.c:559 +#: modules/demux/avi/avi.c:640 msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?" +"Do you want to try to fix it?\n" +"\n" +"This might take a long time." msgstr "" +"このAVIファイルは壊れています。シークは正しく動作できません。\n" +"修正を試みますか?\n" +"\n" +"修正を行うにはおそらく時間がかかります。" -#: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301 -#, fuzzy +#: modules/demux/avi/avi.c:643 +msgid "Repair" +msgstr "修復する" + +#: modules/demux/avi/avi.c:643 +msgid "Don't repair" +msgstr "修復しない" + +#: modules/demux/avi/avi.c:2336 msgid "Fixing AVI Index..." -msgstr "インデックス" +msgstr "AVIインデックスを修正しています..." -#: modules/demux/demuxdump.c:38 -#, fuzzy -msgid "Dump filename" -msgstr "ログ・ファイル名" +#: modules/demux/cdg.c:45 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "CDGデマルチプレクサ" #: modules/demux/demuxdump.c:40 +msgid "Dump filename" +msgstr "ダンプファイル名" + +#: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -msgstr "" +msgstr "RAWストリームがダンプされるファイル名を指定します。" -#: modules/demux/demuxdump.c:41 -#, fuzzy +#: modules/demux/demuxdump.c:43 msgid "Append to existing file" -msgstr "ファイルに追加する" +msgstr "既存ファイルに追加" -#: modules/demux/demuxdump.c:43 +#: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." -msgstr "" +msgstr "既にファイルが存在する場合、上書きしないようにします。" -#: modules/demux/demuxdump.c:52 -#, fuzzy -msgid "File dumpper" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/demux/demuxdump.c:54 +msgid "File dumper" +msgstr "ファイルダンパー" -#: modules/demux/dts.c:40 -#, fuzzy -msgid "Raw DTS demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/demux/dirac.c:41 +msgid "Value to adjust dts by" +msgstr "DTSを調整する間隔" -#: modules/demux/flac.c:38 -#, fuzzy +#: modules/demux/dirac.c:54 +msgid "Dirac video demuxer" +msgstr "Diracビデオ デマルチプレクサ" + +#: modules/demux/flac.c:49 msgid "FLAC demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +msgstr "FLACデマルチプレクサ" -#: modules/demux/gme.cpp:52 +#: modules/demux/gme.cpp:55 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" -msgstr "" +msgstr "GMEデマルチプレクサ(ゲーム音楽エミュレーター)" -#: modules/demux/live555.cpp:63 -#, fuzzy +#: modules/demux/kate_categories.c:40 +msgid "Closed captions" +msgstr "クローズドキャプション1" + +#: modules/demux/kate_categories.c:42 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "テキストによるオーディオ説明" + +#: modules/demux/kate_categories.c:43 +msgid "Karaoke" +msgstr "カラオケ" + +#: modules/demux/kate_categories.c:44 +msgid "Ticker text" +msgstr "チッカーテキスト" + +#: modules/demux/kate_categories.c:45 +msgid "Active regions" +msgstr "アクティブリージョン" + +#: modules/demux/kate_categories.c:46 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "意味的な注釈" + +#: modules/demux/kate_categories.c:48 +msgid "Transcript" +msgstr "トランスクリプト" + +#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 +msgid "Lyrics" +msgstr "歌詞" + +#: modules/demux/kate_categories.c:50 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "言葉のマークアップ" + +#: modules/demux/kate_categories.c:51 +msgid "Cue points" +msgstr "キューポイント" + +#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "字幕(画像)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:60 +msgid "Slides (text)" +msgstr "スライド(テキスト)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:61 +msgid "Slides (images)" +msgstr "スライド(画像)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:73 +msgid "Unknown category" +msgstr "不明なカテゴリ" + +#: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +"RTSPストリームのデフォルトのキャッシュ値を変更可能とします。この値はミリ秒単" +"位で指定します。" -#: modules/demux/live555.cpp:66 +#: modules/demux/live555.cpp:80 msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Kasennaの非標準RTSP対応" + +#: modules/demux/live555.cpp:81 +msgid "" +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." msgstr "" +"Kasennaサーバーは旧式で標準ではないRTSPを使用します。このオプションを指定した" +"場合、VLCはそれを試みますが、このモードでは、通常のRTSPサーバーに接続できなく" +"なります。" -#: modules/demux/live555.cpp:67 +#: modules/demux/live555.cpp:85 +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "WMServerの非標準RTSP対応" + +#: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "" -"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " -"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " -"cannot connect to normal RTSP servers." +"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" +"WMServerは標準ではないRTSPを使用します。このパラメータを選択するとVLCはいくつ" +"かのオプションがRFC 2326に反するものと仮定します。" -#: modules/demux/live555.cpp:71 -#, fuzzy +#: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "RTSP user name" -msgstr "FTP ユーザー名" +msgstr "RTSPユーザー名" -#: modules/demux/live555.cpp:72 -#, fuzzy +#: modules/demux/live555.cpp:91 msgid "" -"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " -"connection." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"URLにユーザー名または、パスワードが設定されなかった場合、接続に使用されるユー" +"ザー名を指定します。" -#: modules/demux/live555.cpp:74 -#, fuzzy +#: modules/demux/live555.cpp:93 msgid "RTSP password" -msgstr "FTP パスワード" +msgstr "RTSPパスワード" -#: modules/demux/live555.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/demux/live555.cpp:94 +msgid "" +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"URLにユーザー名または、パスワードが設定されなかった場合、接続に使用されるパス" +"ワードを指定します。" -#: modules/demux/live555.cpp:79 +#: modules/demux/live555.cpp:98 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" -msgstr "" +msgstr "RTP/RTSP/SDPデマルチプレクサ(Live555使用)" -#: modules/demux/live555.cpp:89 +#: modules/demux/live555.cpp:108 msgid "RTSP/RTP access and demux" -msgstr "" +msgstr "RTSP/RTPアクセスとデマルチプレクサ" -#: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96 +#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う" +msgstr "RTPオーバーRTSP (TCP)の使用" -#: modules/demux/live555.cpp:98 -#, fuzzy +#: modules/demux/live555.cpp:121 msgid "Client port" -msgstr "ビデオポート" +msgstr "クライアントポート" -#: modules/demux/live555.cpp:99 +#: modules/demux/live555.cpp:122 msgid "Port to use for the RTP source of the session" -msgstr "" +msgstr "セッションのRTP接続ソースで使用するポートを指定します。" + +#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "RTSPによる強制的なRTPマルチキャスト" -#: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103 +#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTPオーバー トンネルRTSPとRTP" -#: modules/demux/live555.cpp:105 -#, fuzzy +#: modules/demux/live555.cpp:132 msgid "HTTP tunnel port" -msgstr "HTTP 入力" +msgstr "HTTPトンネルポート" -#: modules/demux/live555.cpp:106 +#: modules/demux/live555.cpp:133 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." -msgstr "" +msgstr "HTTPオーバーRTSP/RTPトンネルで使用するポート番号を指定します。" + +#: modules/demux/live555.cpp:606 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "RTSP認証" -#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39 +#: modules/demux/live555.cpp:607 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。" + +#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 msgid "Frames per Second" -msgstr "" +msgstr "フレーム数/秒" -#: modules/demux/mjpeg.c:44 +#: modules/demux/mjpeg.c:48 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" +"ファイルからMJPEGを再生する時の理想的なフレームレートを指定します。カメラから" +"のライブストリームには、0(デフォルト)を指定してください。" -#: modules/demux/mjpeg.c:50 -#, fuzzy +#: modules/demux/mjpeg.c:54 msgid "M-JPEG camera demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +msgstr "M-JPEGカメラ デマルチプレクサ" -#: modules/demux/mkv.cpp:394 -#, fuzzy +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- DVDメニュー" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 +msgid "First Played" +msgstr "最初の再生" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 +msgid "Video Manager" +msgstr "ビデオ管理" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 +msgid "----- Title" +msgstr "----- タイトル" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46 msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +msgstr "Matroskaストリーム デマルチプレクサ" -#: modules/demux/mkv.cpp:401 -#, fuzzy +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53 msgid "Ordered chapters" -msgstr "次のチャプターを選択" +msgstr "指定済みチャプター" -#: modules/demux/mkv.cpp:402 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." -msgstr "" +msgstr "セグメントで指定された通りにチャプターを再生します。" -#: modules/demux/mkv.cpp:405 -#, fuzzy +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 msgid "Chapter codecs" -msgstr "チャプター %d" +msgstr "チャプターコーデック" -#: modules/demux/mkv.cpp:406 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Use chapter codecs found in the segment." -msgstr "" +msgstr "セグメントで見つかったチャプターコーデックを使います。" -#: modules/demux/mkv.cpp:409 -#, fuzzy +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Preload Directory" -msgstr "ソースディレクトリ" +msgstr "プリロードディレクトリー" -#: modules/demux/mkv.cpp:410 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" +"同じディレクトリーの同じファミリーからmatroskaのファイルをプリロードします。" +"(壊れたファイルの場合、指定しないでください)" -#: modules/demux/mkv.cpp:413 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "" +msgstr "時間ではなく、パーセントでシーク" -#: modules/demux/mkv.cpp:414 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 msgid "Seek based on percent not time." -msgstr "" +msgstr "時間ではなく、パーセントを基準にシークします。" -#: modules/demux/mkv.cpp:417 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 msgid "Dummy Elements" msgstr "ダミー要素" -#: modules/demux/mkv.cpp:418 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" +"未知のEBMLエレメントを読み込み、廃棄します。(壊れたファイルの場合、指定しない" +"でください。" -#: modules/demux/mkv.cpp:3159 -msgid "--- DVD Menu" -msgstr "--- DVD メニュー" - -#: modules/demux/mkv.cpp:3165 -msgid "First Played" -msgstr "" - -#: modules/demux/mkv.cpp:3167 -msgid "Video Manager" -msgstr "ビデオ管理" - -#: modules/demux/mkv.cpp:3173 -msgid "----- Title" -msgstr "--- 題名" - -#: modules/demux/mod.c:48 -msgid "Enable noise reduction algorithm" -msgstr "" +#: modules/demux/mod.c:54 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。" -#: modules/demux/mod.c:49 -#, fuzzy +#: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable reverberation" -msgstr "オーディオを有効にする" +msgstr "リバーブを有効にします。" -#: modules/demux/mod.c:50 -#, fuzzy +#: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)" +msgstr "リバーブレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。" -#: modules/demux/mod.c:52 +#: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." -msgstr "" +msgstr "リバーブの遅延をミリ秒で指定します。通常は、40ミリ秒~200ミリ秒です。" -#: modules/demux/mod.c:54 -#, fuzzy +#: modules/demux/mod.c:60 msgid "Enable megabass mode" -msgstr "ピークを有効にする" +msgstr "メガバスモードを有効にします。" -#: modules/demux/mod.c:55 -#, fuzzy +#: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)" +msgstr "メガバスモードレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。" -#: modules/demux/mod.c:58 +#: modules/demux/mod.c:63 msgid "" -"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for " -"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" +"メガバスモードのカットオフ周波数をHzで指定します。メガバスのエフェクトを適用" +"する最大周波数で、有効な値は、10~100Hzの範囲です。" -#: modules/demux/mod.c:61 -#, fuzzy +#: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)" - -#: modules/demux/mod.c:63 -msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms" -msgstr "" +msgstr "サラウンドエフェクトレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。" #: modules/demux/mod.c:68 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "サラウンドの遅延をミリ秒で指定します。通常は、5~40ミリ秒の範囲です。" + +#: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -msgstr "" +msgstr "MODデマルチプレクサ(libmodplug)" -#: modules/demux/mod.c:76 +#: modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverb" msgstr "リバーブ" -#: modules/demux/mod.c:79 +#: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" -msgstr "" +msgstr "リバーブレベル" -#: modules/demux/mod.c:81 -#, fuzzy +#: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" -msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)" +msgstr "リバーブの遅延" -#: modules/demux/mod.c:83 +#: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" -msgstr "" +msgstr "メガバス" -#: modules/demux/mod.c:86 -#, fuzzy +#: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" -msgstr "メガバスレベル (0〜100)" +msgstr "メガバスレベル" -#: modules/demux/mod.c:88 -#, fuzzy +#: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" -msgstr "メガバス カットオフ (Hz)" +msgstr "メガバスのカットオフ" -#: modules/demux/mod.c:90 +#: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" msgstr "サラウンド" -#: modules/demux/mod.c:93 -#, fuzzy +#: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" -msgstr "サラウンドレベル (0〜100)" +msgstr "サラウンドレベル" -#: modules/demux/mod.c:95 +#: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" -msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)" +msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:51 -#, fuzzy +#: modules/demux/mp4/mp4.c:54 msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +msgstr "MP4ストリーム デマルチプレクサ" -#: modules/demux/mpc.c:46 -#, fuzzy -msgid "Replay Gain type" -msgstr "再生と停止" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" + +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "MusePackデマルチプレクサ" -#: modules/demux/mpc.c:47 +#: modules/demux/mpeg/es.c:50 msgid "" -"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-" -"specific one. Choose which type you want to use" +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +"streams." msgstr "" +"MPEG4ビデオの基礎ストリームを再生する時のフォールバックとして使用されるフレー" +"ムレートを指定します。" -#: modules/demux/mpc.c:59 -#, fuzzy -msgid "MusePack demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/demux/mpeg/es.c:56 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:40 -#, fuzzy +#: modules/demux/mpeg/es.c:78 +msgid "MPEG-4 video" +msgstr "MPEG4ビデオ" + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -msgstr "ストリームをナビゲートする" +msgstr "H264ストリームの望ましいフレームレートです。" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:47 -#, fuzzy +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" - -#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42 -#, fuzzy -msgid "MPEG-4 audio demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" - -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 -#, fuzzy -msgid "MPEG-4 video demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" - -#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46 -#, fuzzy -msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +msgstr "H264ビデオ デマルチプレクサ" -#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42 -#, fuzzy +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +msgstr "MPEG-I/IIビデオ デマルチプレクサ" -#: modules/demux/nsc.c:43 +#: modules/demux/nsc.c:46 msgid "Windows Media NSC metademux" -msgstr "" +msgstr "WindowsメディアNSCメタ デマルチプレクサ" -#: modules/demux/nsv.c:45 +#: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" -msgstr "" +msgstr "NullSoftデマルチプレクサ" -#: modules/demux/nuv.c:46 -#, fuzzy +#: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +msgstr "Nuvデマルチプレクサ" -#: modules/demux/ogg.c:44 -#, fuzzy +#: modules/demux/ogg.c:54 msgid "OGG demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +msgstr "OGGデマルチプレクサ" -#: modules/demux/playlist/gvp.c:195 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/gvp.c:209 msgid "Google Video" -msgstr "ビデオズーム" +msgstr "Googleビデオ" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:36 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 msgid "Auto start" -msgstr "製作者メタデータ" +msgstr "自動的に開始" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:38 -msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n" -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "プレイリストの項目がロードされたら、自動的に再生を始めます。" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:41 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 msgid "Show shoutcast adult content" -msgstr "" +msgstr "SHOUTcastのアダルトコンテンツを表示" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:42 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "NC17のアダルトコンテンツをSHOUTcastビデオのプレイリストに表示します。" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:52 +msgid "Skip ads" +msgstr "広告をスキップ" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:53 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." msgstr "" +"通常、このオプションは広告の検出を行ってスキップし、それらをプレイリストに追" +"加されないようにするために使われます。" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:62 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "M3U playlist import" -msgstr "M3U 再生一覧からインポート" +msgstr "M3Uプレイリストのインポート" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:80 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "RAMプレイリストのインポート" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:86 msgid "PLS playlist import" -msgstr "PLS 再生一覧からインポート" +msgstr "PLSプレイリストのインポート" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 msgid "B4S playlist import" -msgstr "PLS 再生一覧からインポート" +msgstr "B4Sプレイリストのインポート" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:78 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "DVB playlist import" -msgstr "PLS 再生一覧からインポート" +msgstr "DVBプレイリストのインポート" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:83 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/playlist.c:105 msgid "Podcast parser" -msgstr "Podcast カテゴリ" +msgstr "Podcastパーサー" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:88 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/playlist.c:111 msgid "XSPF playlist import" -msgstr "PLS 再生一覧からインポート" +msgstr "XSPFプレイリストのインポート" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:93 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:117 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" -msgstr "" +msgstr "新しいwinamp5.2 SHOUTcastのインポート" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:100 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/playlist.c:125 msgid "ASX playlist import" -msgstr "PLS 再生一覧からインポート" +msgstr "ASXプレイリストのインポート" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:105 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:131 msgid "Kasenna MediaBase parser" -msgstr "" +msgstr "Kasenna MediaBaseパーサー" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:110 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:137 msgid "QuickTime Media Link importer" -msgstr "" +msgstr "QuickTimeメディアリンクのインポート" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:115 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/playlist.c:143 msgid "Google Video Playlist importer" -msgstr "古い再生一覧をエクスポートする" +msgstr "Google Videoプレイリストのインポート" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/playlist.c:149 +msgid "Dummy ifo demux" +msgstr "ダミー情報デマルチプレクサ" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:154 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "iTunesミュージックライブラリのインポート" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:160 +msgid "WPL playlist import" +msgstr "WPLプレイリストのインポート" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:166 +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "ZPLプレイリストのインポート" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 msgid "Podcast Info" -msgstr "Podcast リンク" +msgstr "Podcast情報" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:251 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 msgid "Podcast Summary" -msgstr "Podcast 要約" +msgstr "Podcastの要約" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:289 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:330 msgid "Podcast Size" -msgstr "Podcast サイズ" +msgstr "Podcastサイズ" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426 -#: modules/services_discovery/shout.c:153 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 msgid "Shoutcast" -msgstr "" +msgstr "SHOUTcast" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414 +msgid "Listeners" +msgstr "リスナー" -#: modules/demux/ps.c:39 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415 +msgid "Load" +msgstr "ロード" + +#: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" -msgstr "" +msgstr "MPEGのタイムスタンプを使用" -#: modules/demux/ps.c:40 +#: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" +"通常、MPEGファイルのタイムスタンプを使って長さと位置を計測します。しかし、" +"時々これが利用できない場合があります。このオプションを無効にすると、タイムス" +"タンプからではなく、ビットレートから計算します。" -#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63 -#, fuzzy +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +msgstr "MPEG-PSデマルチプレクサ" + +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 -#, fuzzy msgid "PVA demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" - -#: modules/demux/rawdv.c:40 -msgid "DV (Digital Video) demuxer" -msgstr "" - -#: modules/demux/real.c:40 -#, fuzzy -msgid "Real demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" - -#: modules/demux/subtitle.c:64 -#, fuzzy -msgid "Text subtitles parser" -msgstr "字幕デコーダー" - -#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202 -msgid "Frames per second" -msgstr "" - -#: modules/demux/subtitle.c:72 -#, fuzzy -msgid "Subtitles delay" -msgstr "字幕" - -#: modules/demux/subtitle.c:74 -#, fuzzy -msgid "Subtitles format" -msgstr "字幕" - -#: modules/demux/ts.c:84 -msgid "Extra PMT" -msgstr "" - -#: modules/demux/ts.c:86 -msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." -msgstr "" - -#: modules/demux/ts.c:88 -msgid "Set id of ES to PID" -msgstr "" - -#: modules/demux/ts.c:89 -msgid "" -"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " -"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " -"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." -msgstr "" - -#: modules/demux/ts.c:94 -#, fuzzy -msgid "Fast udp streaming" -msgstr "ストリームの転送" - -#: modules/demux/ts.c:96 -msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." -msgstr "" - -#: modules/demux/ts.c:98 -msgid "MTU for out mode" -msgstr "" - -#: modules/demux/ts.c:99 -msgid "MTU for out mode." -msgstr "" - -#: modules/demux/ts.c:101 -#, fuzzy -msgid "CSA ck" -msgstr "CSA キー" - -#: modules/demux/ts.c:102 -msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" -msgstr "" - -#: modules/demux/ts.c:104 -#, fuzzy -msgid "Silent mode" -msgstr "湾曲モード" - -#: modules/demux/ts.c:105 -msgid "Do not complain on encrypted PES." -msgstr "" - -#: modules/demux/ts.c:107 -#, fuzzy -msgid "CAPMT System ID" -msgstr "システム ID" - -#: modules/demux/ts.c:108 -msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -msgstr "" - -#: modules/demux/ts.c:110 -msgid "Packet size in bytes to decrypt" -msgstr "" - -#: modules/demux/ts.c:111 -msgid "" -"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " -"subtract the TS-header from the value before decrypting. " -msgstr "" - -#: modules/demux/ts.c:115 -msgid "Filename of dump" -msgstr "ダンプのファイル名" - -#: modules/demux/ts.c:116 -msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -msgstr "" - -#: modules/demux/ts.c:118 -msgid "Append" -msgstr "追加する" - -#: modules/demux/ts.c:120 -msgid "" -"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " -"be overwritten." -msgstr "" - -#: modules/demux/ts.c:123 -#, fuzzy -msgid "Dump buffer size" -msgstr "ログ・ファイル名" - -#: modules/demux/ts.c:125 -msgid "" -"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." -"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." -msgstr "" - -#: modules/demux/ts.c:129 -#, fuzzy -msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -msgstr "ストリームの再生" - -#: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171 -#, fuzzy -msgid "clean effects" -msgstr "エフェクトの選択" +msgstr "PVAデマルチプレクサ" -#: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175 -msgid "hearing impaired" -msgstr "" +#: modules/demux/rawaud.c:43 +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "オーディオサンプリングレート(Hz)" -#: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179 -msgid "visual impaired commentary" +#: modules/demux/rawaud.c:44 +msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" +"オーディオのサンプリングレートをヘルツ(Hz)で指定します。デフォルトは48000Hzで" +"す。" -#: modules/demux/ty.c:70 -#, fuzzy -msgid "TY Stream audio/video demux" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:28 -msgid "Blues" -msgstr "ブルース" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:29 -msgid "Classic rock" -msgstr "クラッシックロック" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:30 -msgid "Country" -msgstr "国" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:32 -msgid "Disco" -msgstr "ディスコ" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:33 -msgid "Funk" -msgstr "ファンク" +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 +msgid "Audio channels" +msgstr "オーディオチャンネル" -#: modules/demux/util/id3genres.h:34 -msgid "Grunge" +#: modules/demux/rawaud.c:47 +msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" +"入力ストリームのオーディオチャンネルを0より大きい数で指定します。デフォルトは" +"2です。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:35 -msgid "Hip-Hop" -msgstr "ヒップホップ" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:36 -msgid "Jazz" -msgstr "ジャズ" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:37 -msgid "Metal" -msgstr "メタル" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:38 -msgid "New Age" -msgstr "ニューエイジ" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:39 -msgid "Oldies" -msgstr "オールディーズ" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:40 -msgid "Other" -msgstr "その他" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:42 -msgid "R&B" -msgstr "R&B" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:43 -msgid "Rap" -msgstr "ラップ" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:47 -msgid "Industrial" -msgstr "インダストリアル" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:48 -msgid "Alternative" -msgstr "オルタナティブ" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:50 -msgid "Death metal" -msgstr "デスメタル" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:51 -#, fuzzy -msgid "Pranks" -msgstr "再生" +#: modules/demux/rawaud.c:49 +msgid "FOURCC code of raw input format" +msgstr "RAW入力フォーマットのFOURCCコード" -#: modules/demux/util/id3genres.h:52 -msgid "Soundtrack" -msgstr "サウンドトラック" +#: modules/demux/rawaud.c:51 +msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." +msgstr "RAW入力フォーマットの4文字のFOURCCコードを指定します。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:53 -msgid "Euro-Techno" -msgstr "ユーロ・テクノ" +#: modules/demux/rawaud.c:53 +msgid "Forces the audio language" +msgstr "音声言語の指定" -#: modules/demux/util/id3genres.h:54 -msgid "Ambient" -msgstr "アンビエント" +#: modules/demux/rawaud.c:54 +msgid "" +"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " +"Default is 'eng'. " +msgstr "" +"出力マルチプレクサのオーディオ言語をISO639の3文字のコードで指定します。デフォ" +"ルトは'eng'です。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:55 -msgid "Trip-Hop" -msgstr "トリップ・ホップ" +#: modules/demux/rawaud.c:64 +msgid "Raw audio demuxer" +msgstr "Rawオーディオ デマルチプレクサ" -#: modules/demux/util/id3genres.h:56 -msgid "Vocal" -msgstr "ボーカル" +#: modules/demux/rawdv.c:41 +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "" +"入力レートを保持できない場合、デマルチプレクサはタイムスタンプを繰り上げま" +"す。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:57 -msgid "Jazz+Funk" -msgstr "ジャズ+ファンク" +#: modules/demux/rawdv.c:49 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "DV(デジタルビデオ)デマルチプレクサ" -#: modules/demux/util/id3genres.h:58 -msgid "Fusion" -msgstr "フュージョン" +#: modules/demux/rawvid.c:45 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" +msgstr "" +"RAWビデオストリームを再生する時の理想的なフレームレートを指定します。フォー" +"マットは、30000/1001または、29.97です。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:59 -msgid "Trance" -msgstr "トランス" +#: modules/demux/rawvid.c:49 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "RAWビデオストリームの幅をピクセルで指定します。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:61 -msgid "Instrumental" -msgstr "インストルメンタル" +#: modules/demux/rawvid.c:53 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "RAWビデオストリームの高さをピクセルで指定します。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:62 -msgid "Acid" -msgstr "アシッド" +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "使用するクロマ(要注意)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:63 -#, fuzzy -msgid "House" -msgstr "ハウス" +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "使用するクロマを4文字で指定します。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:64 -#, fuzzy -msgid "Game" -msgstr "ゲーム" +#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "アスペクト比" -#: modules/demux/util/id3genres.h:65 -msgid "Sound clip" -msgstr "オーディオクリップオーディオ" +#: modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "アスペクト比(4:3, 16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルです。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:66 -msgid "Gospel" -msgstr "ゴスペル" +#: modules/demux/rawvid.c:65 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Rawビデオ デマルチプレクサ" -#: modules/demux/util/id3genres.h:67 -msgid "Noise" -msgstr "ノイズ" +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Realデマルチプレクサ" -#: modules/demux/util/id3genres.h:68 -msgid "Alternative rock" -msgstr "オルタナティブロック" +#: modules/demux/smf.c:43 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "SMFデマルチプレクサ" -#: modules/demux/util/id3genres.h:69 -msgid "Bass" -msgstr "バス" +#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "" +"すべての字幕に適用する遅延を1/10秒単位で指定します。(例えば、100は10秒を意味" +"します)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:70 -msgid "Soul" -msgstr "ソウル" +#: modules/demux/subtitle.c:53 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"通常のフレームレートを上書きします。このオプションは、MicroDVDとSubRIP(SRT)字" +"幕でのみ有効です。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:71 -msgid "Punk" -msgstr "パンク" +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +"autodetection, this should always work)." +msgstr "" +"字幕のフォーマットを指定します。有効な値は、\"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", および \"auto\" (自動検出を意味し" +"ます。この指定は常に動作します。)." -#: modules/demux/util/id3genres.h:72 -#, fuzzy -msgid "Space" -msgstr "保存" +#: modules/demux/subtitle.c:62 +msgid "Override the default track description." +msgstr "デフォルトのトラックの説明を上書きします。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:73 -#, fuzzy -msgid "Meditative" -msgstr "メディア" +#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "字幕テキストパーサー" -#: modules/demux/util/id3genres.h:74 -msgid "Instrumental pop" -msgstr "インストルメンタルポップ" +#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63 +msgid "Frames per second" +msgstr "フレーム数/秒" -#: modules/demux/util/id3genres.h:75 -msgid "Instrumental rock" -msgstr "インストルメンタルロック" +#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "字幕の遅延" -#: modules/demux/util/id3genres.h:76 -msgid "Ethnic" -msgstr "エスニック" +#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68 +msgid "Subtitles format" +msgstr "字幕の形式" -#: modules/demux/util/id3genres.h:77 -msgid "Gothic" -msgstr "ゴシック" +#: modules/demux/subtitle.c:87 +msgid "Subtitles description" +msgstr "字幕の説明" -#: modules/demux/util/id3genres.h:78 -msgid "Darkwave" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:51 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" +"based subtitle formats without a fixed value." msgstr "" +"通常のフレームレートを上書きします。これは固定値を持たないフレームを基準とす" +"る字幕フォーマットのみに効果があります。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:79 -msgid "Techno-Industrial" -msgstr "テクノ-インダストリアル" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:54 +msgid "" +"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." +msgstr "" +"字幕フォーマットを指定します。\"自動\"設定にするとサポートされているセットが" +"利用されます。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:80 -msgid "Electronic" -msgstr "エレクトロニック" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:57 +msgid "Subtitles (asa demuxer)" +msgstr "字幕(デマルチプレクサ)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:81 -msgid "Pop-Folk" -msgstr "ポップ・フォーク" +#: modules/demux/ts.c:110 +msgid "Extra PMT" +msgstr "外部PMT" -#: modules/demux/util/id3genres.h:82 -msgid "Eurodance" -msgstr "ユーロダンス" +#: modules/demux/ts.c:112 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "外部PMTを指定することが可能です。(pmt_pid=pid:stream_type[,...])" -#: modules/demux/util/id3genres.h:83 -msgid "Dream" +#: modules/demux/ts.c:114 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "ESからPIDのID設定" + +#: modules/demux/ts.c:115 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" +"VLCが取り扱う基礎ストリームの内部IDを1, 2, 3にように指定するのではなく、TSス" +"トリーム中のPIDと同じ値に設定します。'#duplicate{..., select=\"es=\"}'の" +"ように指定するのが便利です。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:84 -#, fuzzy -msgid "Southern rock" -msgstr "西海岸ロック" +#: modules/demux/ts.c:120 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "高速UDPストリーミング" -#: modules/demux/util/id3genres.h:85 -#, fuzzy -msgid "Comedy" -msgstr "コメディ" +#: modules/demux/ts.c:122 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" +"特定のIP:ポート番号にUDPでTSを送信します。(設定内容を理解した上で設定してくだ" +"さい)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:86 -#, fuzzy -msgid "Cult" -msgstr "カルト" +#: modules/demux/ts.c:124 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "出力モードのMTU" -#: modules/demux/util/id3genres.h:87 -msgid "Gangsta" -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:125 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "出力モードのMTUです。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:88 -msgid "Top 40" -msgstr "トップ 40" +#: modules/demux/ts.c:127 +msgid "CSA ck" +msgstr "CSA制御文字" -#: modules/demux/util/id3genres.h:89 -msgid "Christian rap" -msgstr "トップ 40" +#: modules/demux/ts.c:128 +msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +msgstr "CSA暗号化アルゴリズムの制御文字を指定します。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:90 -msgid "Pop/funk" -msgstr "ポップ/ファンク" +#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "二次CSAキー" -#: modules/demux/util/id3genres.h:91 -msgid "Jungle" -msgstr "ジャングル" +#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "偶数のCSA暗号化キーを16文字(8バイト)の16進数で指定します。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:92 -msgid "Native American" -msgstr "純アメリカ人" +#: modules/demux/ts.c:134 +msgid "Silent mode" +msgstr "サイレントモード" -#: modules/demux/util/id3genres.h:93 -msgid "Cabaret" -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:135 +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "暗号化されたPESに対応しません。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:94 -msgid "New wave" -msgstr "ニューウェーブ" +#: modules/demux/ts.c:137 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "CAPMTシステムID指定" -#: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88 -#: modules/video_filter/psychedelic.c:52 -msgid "Psychedelic" -msgstr "サイケデリック" +#: modules/demux/ts.c:138 +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "このSysIDからCAMへディスクリプターの転送のみ行います。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:96 -msgid "Rave" -msgstr "レイヴ" +#: modules/demux/ts.c:140 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "復号化パケットサイズ(単位: バイト)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:97 -msgid "Showtunes" +#: modules/demux/ts.c:141 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" +"複合化するTSパケットのサイズを指定します。複合化ルーチンは複合処理の前にこの" +"値からTSヘッダーを抜き出します。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:98 -#, fuzzy -msgid "Trailer" -msgstr "タイトル" +#: modules/demux/ts.c:145 +msgid "Filename of dump" +msgstr "ダンプファイル名" -#: modules/demux/util/id3genres.h:99 -msgid "Lo-Fi" -msgstr "ロー・ファイ" +#: modules/demux/ts.c:146 +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "TSをダンプするファイル名を指定します。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:100 -msgid "Tribal" +#: modules/demux/ts.c:148 +msgid "Append" +msgstr "追加" + +#: modules/demux/ts.c:150 +msgid "" +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." msgstr "" +"ファイルが既に存在する場合に、ファイルを上書きするのではなく、追加するように" +"します。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:101 -msgid "Acid punk" -msgstr "アシッドパンク" +#: modules/demux/ts.c:153 +msgid "Dump buffer size" +msgstr "ダンプバッファーサイズ" -#: modules/demux/util/id3genres.h:102 -msgid "Acid jazz" -msgstr "アシッドジャズ" +#: modules/demux/ts.c:155 +msgid "" +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +msgstr "" +"パケットを読み込んだり、書き込んだりするバッファーサイズを微調整します。パ" +"ケット数ではなく、バッファーのサイズを指定します。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:103 -#, fuzzy -msgid "Polka" -msgstr "再生" +#: modules/demux/ts.c:158 +msgid "Separate sub-streams" +msgstr "サブストリームの分割" -#: modules/demux/util/id3genres.h:104 -msgid "Retro" -msgstr "レトロ" +#: modules/demux/ts.c:160 +msgid "" +"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn " +"off this option when using stream output." +msgstr "" +"テレテキスト/dvbsページを独立したESに分割します。ストリーム出力を使用する場" +"合、このオプションを切った方が便利です。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:105 -msgid "Musical" -msgstr "ミュージカル" +#: modules/demux/ts.c:164 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "MPEGトランスポートストリームデマルチプレクサ" -#: modules/demux/util/id3genres.h:106 -msgid "Rock & roll" -msgstr "ロック & ロール" +#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132 +#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 +msgid "Teletext" +msgstr "テレテキスト" -#: modules/demux/util/id3genres.h:107 -msgid "Hard rock" -msgstr "ハードロック" +#: modules/demux/ts.c:196 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "テレテキストの字幕" -#: modules/demux/util/id3tag.c:50 -#, fuzzy -msgid "ID3 tags parser" -msgstr "DTS パーサー" +#: modules/demux/ts.c:197 +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "テレテキスト: 追加の情報" -#: modules/demux/vobsub.c:48 -#, fuzzy -msgid "Vobsub subtitles parser" -msgstr "字幕の選択" +#: modules/demux/ts.c:198 +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "テレテキスト: プログラムスケジュール" -#: modules/demux/voc.c:42 -#, fuzzy -msgid "VOC demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/demux/ts.c:199 +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "テキスト字幕: 聴覚障害" -#: modules/demux/wav.c:42 -msgid "WAV demuxer" -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:3556 +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "DVB字幕: 聴覚障害" -#: modules/demux/xa.c:42 -#, fuzzy -msgid "XA demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890 +msgid "clean effects" +msgstr "エフェクト消去" -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 -msgid "Use DVD Menus" -msgstr "DVD メニューを使用" +#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894 +msgid "hearing impaired" +msgstr "聴覚障害" -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "BeOS standard API interface" -msgstr "BeOS標準APIモジュール" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 -msgid "Open files from all sub-folders as well?" -msgstr "" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 -#: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184 -#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/qt4/ui/inputdialog.ui:63 -#: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:90 -#: modules/gui/qt4/ui/okcanceldialog.ui:60 -#: modules/gui/qt4/ui/progressdialog.ui:66 -#: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:67 -msgid "Cancel" -msgstr "取り消し" +#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "視力障害解説" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440 -#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738 -#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404 -msgid "Open" -msgstr "開く" +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "TTAデマルチプレクサ" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503 -#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47 -msgid "Messages" -msgstr "メッセージ" +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "TYストリームオーディオ/ビデオ デマルチプレクサ" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439 -#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262 -msgid "Open File" -msgstr "ファイルを開く" +#: modules/demux/ty.c:773 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "クローズドキャプション1" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 -msgid "Open Disc" -msgstr "ディスクを開く" +#: modules/demux/ty.c:774 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "クローズドキャプション2" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 -msgid "Open Subtitles" -msgstr "字幕を開く" +#: modules/demux/ty.c:775 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "クローズドキャプション3" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 -msgid "About" -msgstr "VideoLAN について" +#: modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "クローズドキャプション4" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287 -msgid "Prev Title" -msgstr "前のタイトル" +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "VC-1ストリームの望ましいフレームレートです。" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 -msgid "Next Title" -msgstr "次のタイトル" +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "VC1ビデオ デマルチプレクサ" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297 -msgid "Go to Title" -msgstr "タイトルに行く" +#: modules/demux/vobsub.c:52 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Vobsubテキスト字幕パーサー" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "チャプターに行く" +#: modules/demux/voc.c:46 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "VOCデマルチプレクサ" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 -msgid "Speed" -msgstr "速度" +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "WAVデマルチプレクサ" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591 -msgid "Window" -msgstr "ウィンドウ" +#: modules/demux/xa.c:45 +msgid "XA demuxer" +msgstr "XAデマルチプレクサ" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 -#: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175 -#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254 -#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 -#: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873 modules/gui/qt4/ui/inputdialog.ui:56 -#: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:83 -#: modules/gui/qt4/ui/okcanceldialog.ui:53 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "フレームバッファーデバイス" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412 -#, fuzzy -msgid "VLC media player: Open Media Files" -msgstr "字幕の選択" +#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +msgstr "" +"レンダリングで使用するフレームバッファーデバイス名を指定します。(一般的には/" +"dev/fb0)" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416 -#, fuzzy -msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -msgstr "字幕の選択" +#: modules/gui/fbosd.c:105 +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "ビデオのアスペクト比" -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 -msgid "Drop files to play" +#: modules/gui/fbosd.c:107 +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" +"ビデオ画像のアスペクト比(4:3, 16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルです。" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "playlist" -msgstr "リスト" +#: modules/gui/fbosd.c:111 +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +msgstr "" +"オーバーレイフレームバッファーで使用する画像ファイルのファイル名を指定しま" +"す。" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" +#: modules/gui/fbosd.c:113 +msgid "Transparency of the image" +msgstr "画像の透明度" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 -#: modules/gui/macosx/intf.m:528 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100 -msgid "Edit" -msgstr "編集" +#: modules/gui/fbosd.c:114 +msgid "" +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +msgstr "" +"ブレンディングに使用される新しい画像の透明度(透明:0~完全に透明:255)を指定し" +"ます。デフォルトでは完全に不透明(255)です。" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:440 -msgid "Select All" -msgstr "すべてを選択" +#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168 +#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87 +msgid "Text" +msgstr "テキスト" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 -msgid "Select None" -msgstr "選択なし" +#: modules/gui/fbosd.c:119 +msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +msgstr "オーバーレイフレームバッファーに表示するテキストを指定します。" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 -msgid "Sort Reverse" -msgstr "逆ソート" +#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 +#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 +msgid "X coordinate" +msgstr "X座標" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 -msgid "Sort by Name" -msgstr "名前でソート" +#: modules/gui/fbosd.c:122 +msgid "X coordinate of the rendered image" +msgstr "レンダリングされる画像のX座標を指定します。" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118 -msgid "Sort by Path" -msgstr "パスでソート" +#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 +#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:54 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Y座標" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 -msgid "Randomize" -msgstr "ランダム" +#: modules/gui/fbosd.c:125 +msgid "Y coordinate of the rendered image" +msgstr "レンダリングされる画像のY座標を指定します。" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 -msgid "Remove" -msgstr "削除" +#: modules/gui/fbosd.c:129 +msgid "" +"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"オーバーレイ上のピクチャー描画位置を指定します。(0:中央, 1:å·¦, 2:右, 4:上, 8:" +"下, これらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 -msgid "Remove All" -msgstr "すべて削除" +#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 +#: modules/video_filter/rss.c:147 +msgid "Opacity" +msgstr "不透明度" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135 -msgid "View" -msgstr "表示" +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117 +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " +msgstr "" +"オーバレイ表示されるテキストの不透明度を0:透明~255:不透明の範囲で指定しま" +"す。" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141 -msgid "Path" -msgstr "パス" +#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119 +#: modules/video_filter/rss.c:151 +msgid "Font size, pixels" +msgstr "フォントサイズ, ピクセル" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590 -msgid "Name" -msgstr "名前" +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120 +#: modules/video_filter/rss.c:152 +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" +"ピクセル指定のフォントサイズ、デフォルトは-1です(デフォルト値を使用してくださ" +"い)。" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249 -msgid "Apply" -msgstr "適用" +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124 +#: modules/video_filter/rss.c:156 +msgid "" +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"ビデオ上にレンダリングされるテキストの色をHTMLの色指定のように16進数で設定し" +"ます。先頭から2桁ずつ赤、緑、青で指定します。#000000 = 黒, #FF0000 = 赤, " +"#00FF00 = 緑, #FFFF00 = 黄 (赤 + 緑), #FFFFFF = 白" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121 -msgid "Save" -msgstr "保存" +#: modules/gui/fbosd.c:147 +msgid "Clear overlay framebuffer" +msgstr "オーバーレイのフレームバッファーの消去" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258 -msgid "Defaults" -msgstr "デフォルト" +#: modules/gui/fbosd.c:148 +msgid "" +"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +"the cache." +msgstr "" +"オーバーレイを完全に透明にすることで表示されたオーバーレイ画像を消去します。" +"それまでにレンダリングされた画像とテキストはキャッシュから消去されます。" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044 -msgid "Show Interface" -msgstr "インターフェース表示" +#: modules/gui/fbosd.c:152 +msgid "Render text or image" +msgstr "テキストまたは、画像の表示" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048 -msgid "50%" -msgstr "50%" +#: modules/gui/fbosd.c:153 +msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +msgstr "" +"現在のオーバーレイバッファーに画像または、テキストをレンダリングします。" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051 -msgid "100%" -msgstr "100%" +#: modules/gui/fbosd.c:156 +msgid "Display on overlay framebuffer" +msgstr "オーバーレイフレームバッファー上に表示" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 -msgid "200%" -msgstr "200%" +#: modules/gui/fbosd.c:157 +msgid "" +"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +msgstr "" +"オーバーレイフレームバッファー上にすべての画像とテキストが表示されます。" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064 -msgid "Vertical Sync" -msgstr "垂直同期" +#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92 +#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80 +#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164 +#: modules/video_filter/rss.c:207 +msgid "Font" +msgstr "フォント" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068 -#, fuzzy -msgid "Correct Aspect Ratio" -msgstr "ソースのアスペクト・レシオ" +#: modules/gui/fbosd.c:212 +msgid "Commands" +msgstr "コマンド" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097 -msgid "Stay On Top" -msgstr "常に最前面" +#: modules/gui/fbosd.c:217 +msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファーインターフェース" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103 -msgid "Take Screen Shot" -msgstr "スクリーンショットを取る" +#: modules/gui/hildon/maemo.c:62 +msgid "Maemo hildon interface" +msgstr "Maemo Hildonインターフェース" -#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507 +#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616 msgid "About VLC media player" -msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて" +msgstr "VLCメディアプレイヤーについて" -#: modules/gui/macosx/about.m:81 +#: modules/gui/macosx/about.m:90 #, c-format -msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/about.m:85 -#, fuzzy, c-format msgid "Compiled by %s" -msgstr "コメディ" +msgstr "%s によってコンパイル" + +#: modules/gui/macosx/about.m:98 +msgid "VLC was brought to you by:" +msgstr "VLCをもたらしたのは: " + +#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 +#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 +msgid "License" +msgstr "ライセンス" + +#: modules/gui/macosx/about.m:186 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "VLCメディアプレイヤーのヘルプ" + +#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540 +#: modules/gui/macosx/intf.m:705 +msgid "Index" +msgstr "インデックス" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "追加" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" -msgstr "クリア" +msgstr "消去" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638 +msgid "Edit" +msgstr "編集" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 +#: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "展開" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 +msgid "Remove" +msgstr "削除" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363 msgid "Time" msgstr "時間" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518 +#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742 msgid "Untitled" msgstr "タイトルなし" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 msgid "No input" -msgstr "入力がありません。\n" +msgstr "入力なし" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" +"入力が見つかりませんでした。ブックマークを動作するためには少なくとも一つの再" +"生か一時停止が必要です。" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "Input has changed" -msgstr "" +msgstr "入力は変更されました" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" +"入力が変更されました。ブックマークを保存することができません。ブックマークの" +"編集中は同じ入力を保持するために、\"一時停止\"で再生を中断してください。" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 msgid "Invalid selection" -msgstr "選択" +msgstr "無効な選択" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 msgid "Two bookmarks have to be selected." -msgstr "" +msgstr "2つのブックマークが選択されなければなりません" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 msgid "No input found" -msgstr "%@s は見つかりません" +msgstr "入力が見つかりません" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" +"ブックマークを動作するために、そのストリームは再生か一時停止されていなければ" +"なりません。" -#: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068 msgid "Jump To Time" -msgstr "指定時間へジャンプ: " +msgstr "指定時間へジャンプ" -#: modules/gui/macosx/controls.m:51 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/controls.m:62 msgid "sec." -msgstr "SECAM" +msgstr "秒" -#: modules/gui/macosx/controls.m:52 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/controls.m:63 msgid "Jump to time" -msgstr "指定時間へジャンプ: " +msgstr "指定時間へジャンプ" -#: modules/gui/macosx/controls.m:163 +#: modules/gui/macosx/controls.m:214 msgid "Random On" msgstr "ランダムオン" -#: modules/gui/macosx/controls.m:167 -msgid "Random Off" -msgstr "ランダムオフ" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719 -#: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1169 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54 -msgid "Repeat One" -msgstr "1 回繰り返す" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1188 +#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344 +#: modules/gui/macosx/controls.m:372 msgid "Repeat Off" -msgstr "繰り返しオフ" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726 -#: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1177 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53 -msgid "Repeat All" -msgstr "すべて繰り返す" +msgstr "リピートオフ" -#: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749 -#: modules/gui/macosx/intf.m:569 +#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 +#: modules/gui/macosx/intf.m:681 msgid "Half Size" -msgstr "1/2 サイズ" +msgstr "1/2サイズ" -#: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750 -#: modules/gui/macosx/intf.m:570 +#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682 msgid "Normal Size" msgstr "通常サイズ" -#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751 -#: modules/gui/macosx/intf.m:571 +#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084 +#: modules/gui/macosx/intf.m:683 msgid "Double Size" msgstr "2倍サイズ" -#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755 -#: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574 +#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686 msgid "Float on Top" -msgstr "常に前面" +msgstr "常に前面に表示" -#: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752 -#: modules/gui/macosx/intf.m:572 +#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085 +#: modules/gui/macosx/intf.m:684 msgid "Fit to Screen" msgstr "画面にあわせる" -#: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:449 -msgid "Random" -msgstr "ランダム" +#: modules/gui/macosx/controls.m:813 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "アスペクト比を固定" -#: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630 +#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616 +msgid "Open File..." +msgstr "ファイルを開く..." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "再生後に終了" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657 msgid "Step Forward" -msgstr "転送" +msgstr "少し進む" -#: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658 msgid "Step Backward" -msgstr "逆転再生" +msgstr "少し戻る" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119 +msgid "User name" +msgstr "ユーザー名" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "エラーと警告" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 +msgid "Clean up" +msgstr "消去" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 +msgid "Show Details" +msgstr "詳細を表示" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600 msgid "Rewind" -msgstr "巻き戻す" +msgstr "少し戻る" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603 msgid "Fast Forward" -msgstr "転送" - -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493 -#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614 -#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274 -msgid "Play" -msgstr "再生" - -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242 -msgid "Pause" -msgstr "一時停止" +msgstr "少し進む" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 msgid "2 Pass" -msgstr "バス" +msgstr "2パス" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 -msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper." +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 +msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "" +"イコライザーフィルターを二重に適用します。効果がよりシャープになります。" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" +"イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま" +"す。" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:148 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130 msgid "Preamp" -msgstr "ストリーム" +msgstr "プリアンプ" -#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/extended.m:68 msgid "Extended controls" -msgstr "リモート・コントロール" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300 -#, fuzzy -msgid "Video filters" -msgstr "ビデオタイトル" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204 -#, fuzzy -msgid "Image adjustment" -msgstr "画像調整" +msgstr "拡張制御" -#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:456 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317 -#, fuzzy -msgid "More Info" -msgstr "デバイス名" +#: modules/gui/macosx/extended.m:69 +msgid "Shows more information about the available video filters." +msgstr "利用可能なビデオフィルターについて、より詳細な情報を表示します。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51 +#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 msgid "Wave" msgstr "波形" -#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 msgid "Ripple" -msgstr "ファイル" +msgstr "波紋" -#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68 -#: modules/video_filter/gradient.c:74 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 +msgid "Psychedelic" +msgstr "サイケデリック" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148 +#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 msgid "Gradient" -msgstr "緑" +msgstr "グラデーション" -#: modules/gui/macosx/extended.m:90 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/extended.m:74 msgid "General editing filters" -msgstr "一般オーディオ設定" +msgstr "全体的なフィルターの編集" -#: modules/gui/macosx/extended.m:91 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/extended.m:75 msgid "Distortion filters" -msgstr "ビデオ逆転モジュール" +msgstr "ひずみフィルター" -#: modules/gui/macosx/extended.m:92 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/extended.m:76 msgid "Blur" -msgstr "青" +msgstr "ぼかし" -#: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 +#: modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Adds motion blurring to the image" -msgstr "" +msgstr "画像へのモーションぼかしの追加" -#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "Image clone" -msgstr "サイズ" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:95 +#: modules/gui/macosx/extended.m:79 msgid "Creates several copies of the Video output window" -msgstr "" +msgstr "ビデオ出力ウィンドウの複製を作成します" -#: modules/gui/macosx/extended.m:97 +#: modules/gui/macosx/extended.m:81 msgid "Image cropping" -msgstr "画像縁取り" +msgstr "画像クロッピング" -#: modules/gui/macosx/extended.m:98 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/extended.m:82 msgid "Crops a defined part of the image" -msgstr "画像の縁取り" +msgstr "指定された部分の画像をクロッピングします" -#: modules/gui/macosx/extended.m:99 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134 msgid "Invert colors" -msgstr "逆転" +msgstr "色の逆転" -#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 +#: modules/gui/macosx/extended.m:84 msgid "Inverts the colors of the image" -msgstr "" +msgstr "画像の色反転" -#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 -#: modules/video_filter/transform.c:67 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78 msgid "Transformation" -msgstr "バージョン情報の印刷" +msgstr "変換" -#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 +#: modules/gui/macosx/extended.m:86 msgid "Rotates or flips the image" -msgstr "" +msgstr "画像の回転" -#: modules/gui/macosx/extended.m:103 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/extended.m:87 msgid "Interactive Zoom" -msgstr "インターフェースメニュー" +msgstr "インタラクティブズーム" -#: modules/gui/macosx/extended.m:104 +#: modules/gui/macosx/extended.m:88 msgid "Enables an interactive Zoom feature" -msgstr "" +msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします" -#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/extended.m:89 msgid "Volume normalization" -msgstr "ビジュアル化" +msgstr "音量の均一化" -#: modules/gui/macosx/extended.m:106 +#: modules/gui/macosx/extended.m:90 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." -msgstr "" +msgstr "オーディオ出力が事前に設定された値を超えないようにします" -#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "Headphone virtualization" -msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果" +msgstr "ヘッドフォンの仮想化" -#: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397 +#: modules/gui/macosx/extended.m:93 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." -msgstr "" +msgstr "ヘッドフォンの使用時、サラウンド効果を疑似的に再現します。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/extended.m:95 msgid "Maximum level" -msgstr "品質レベル" +msgstr "最大レベル" -#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481 +#: modules/gui/macosx/extended.m:96 msgid "Restore Defaults" -msgstr "デフォルトの復元" +msgstr "デフォルトへ戻す" -#: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244 -msgid "Gamma" -msgstr "ガンマ" +#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 +msgid "Opaqueness" +msgstr "不透明度" -#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239 -#, fuzzy -msgid "Saturation" -msgstr "持続期間" +#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 +msgid "Adjust Image" +msgstr "画像調整" -#: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90 -msgid "Opaqueness" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 +msgid "Video Filter" +msgstr "ビデオフィルター" -#: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007 -#, fuzzy -msgid "More Information" -msgstr "バージョン情報の印刷" +#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 +msgid "Audio Filter" +msgstr "オーディオフィルター" -#: modules/gui/macosx/extended.m:621 +#: modules/gui/macosx/extended.m:517 +msgid "About the video filters" +msgstr "ビデオフィルターについて" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:526 msgid "" -"This panel allows to select video effects filters to apply.\n" -"The filters can be configured individually in the Preferences, in the " +"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" +"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters.\n" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" +"このパネルではオンザフライで様々なビデオの効果を選択することができます。\n" +"これらのフィルターは、ビデオ/フィルターのサブセクションでそれぞれの設定を行う" +"ことが可能です。\n" +"フィルターの適用順序を選択するためには、ビデオ/フィルターセクションの設定で文" +"字列のオプションとして指定することができます。" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:122 -#, fuzzy -msgid "Login:" -msgstr "グルジア語" - -#: modules/gui/macosx/interaction.m:123 -#, fuzzy -msgid "Password:" -msgstr "パスワード" - -#: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81 -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: modules/gui/macosx/interaction.m:183 -#: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:53 -#, fuzzy -msgid "Yes" -msgstr "はい" - -#: modules/gui/macosx/interaction.m:183 -#: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:60 -#, fuzzy -msgid "No" -msgstr "なし" +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(再生中の項目はありません)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:487 -#, fuzzy -msgid "VLC - Controller" -msgstr "コントロール" +#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 +msgid "Messages" +msgstr "メッセージ" -#: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47 -#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24 -msgid "VLC media player" -msgstr "VLC メディアプレイヤー" +#: modules/gui/macosx/intf.m:612 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "クラッシュログを開く..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:504 -msgid "Open CrashLog" -msgstr "クラッシュログを開く" +#: modules/gui/macosx/intf.m:613 +msgid "Save this Log..." +msgstr "ログを保存..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:509 +#: modules/gui/macosx/intf.m:618 msgid "Check for Update..." -msgstr "" +msgstr "アップデートの確認..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:510 +#: modules/gui/macosx/intf.m:619 msgid "Preferences..." -msgstr "設定..." +msgstr "環境設定..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:513 +#: modules/gui/macosx/intf.m:622 msgid "Services" msgstr "サービス" -#: modules/gui/macosx/intf.m:514 +#: modules/gui/macosx/intf.m:623 msgid "Hide VLC" msgstr "VLCを隠す" -#: modules/gui/macosx/intf.m:515 +#: modules/gui/macosx/intf.m:624 msgid "Hide Others" -msgstr "インタフェースを隠す" +msgstr "ほかを隠す" -#: modules/gui/macosx/intf.m:516 +#: modules/gui/macosx/intf.m:625 msgid "Show All" msgstr "すべてを表示" -#: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508 +#: modules/gui/macosx/intf.m:626 msgid "Quit VLC" msgstr "VLCを終了" -#: modules/gui/macosx/intf.m:519 +#: modules/gui/macosx/intf.m:628 msgid "1:File" msgstr "1:ファイル" -#: modules/gui/macosx/intf.m:520 -msgid "Open File..." -msgstr "ファイルを開く..." - -#: modules/gui/macosx/intf.m:521 -#, fuzzy -msgid "Quick Open File..." -msgstr "ファイルを開く..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "高度な設定でファイルを開く..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:522 +#: modules/gui/macosx/intf.m:631 msgid "Open Disc..." msgstr "ディスクを開く..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:523 +#: modules/gui/macosx/intf.m:632 msgid "Open Network..." msgstr "ネットワークを開く" -#: modules/gui/macosx/intf.m:524 +#: modules/gui/macosx/intf.m:633 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "キャプチャーデバイスを開く..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:634 msgid "Open Recent" msgstr "最近使った項目を開く" -#: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970 +#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732 msgid "Clear Menu" -msgstr "メニューをクリアする" +msgstr "履歴のクリア" -#: modules/gui/macosx/intf.m:526 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/intf.m:636 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -msgstr "ストリームの情報..." +msgstr "ストリーミング/エクスポートウィザード..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:529 +#: modules/gui/macosx/intf.m:639 msgid "Cut" msgstr "カット" -#: modules/gui/macosx/intf.m:530 +#: modules/gui/macosx/intf.m:640 msgid "Copy" msgstr "コピー" -#: modules/gui/macosx/intf.m:531 +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 msgid "Paste" msgstr "ペースト" -#: modules/gui/macosx/intf.m:535 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467 +msgid "Select All" +msgstr "すべてを選択" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:645 msgid "Playback" -msgstr "再生一時停止" +msgstr "再生" -#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625 -msgid "Volume Up" -msgstr "ボリュームを上げる" +#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 +msgid "Increase Volume" +msgstr "音量を上げる" -#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626 -msgid "Volume Down" -msgstr "ボリュームを下げる" +#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "音量を下げる" -#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583 -#: modules/gui/macosx/vout.m:193 -msgid "Video Device" -msgstr "ビデオデバイス" +#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "出力するビデオデバイス" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:704 +msgid "Transparent" +msgstr "透明" -#: modules/gui/macosx/intf.m:592 +#: modules/gui/macosx/intf.m:711 +msgid "Window" +msgstr "ウィンドウ" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:712 msgid "Minimize Window" msgstr "ウィンドウを最小化" -#: modules/gui/macosx/intf.m:593 +#: modules/gui/macosx/intf.m:713 msgid "Close Window" msgstr "ウィンドウを閉じる" -#: modules/gui/macosx/intf.m:594 -msgid "Controller" -msgstr "コントローラー" +#: modules/gui/macosx/intf.m:714 +msgid "Player..." +msgstr "プレイヤー..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:596 -#, fuzzy -msgid "Extended Controls" -msgstr "リモート・コントロール" +#: modules/gui/macosx/intf.m:715 +msgid "Controller..." +msgstr "コントローラー..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:441 -#, fuzzy -msgid "Information" -msgstr "バージョン情報の印刷" +#: modules/gui/macosx/intf.m:716 +msgid "Equalizer..." +msgstr "イコライザー.." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:717 +msgid "Extended Controls..." +msgstr "高度な設定..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:718 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "ブックマーク..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:719 +msgid "Playlist..." +msgstr "プレイリスト..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468 +msgid "Media Information..." +msgstr "メディア情報..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:721 +msgid "Messages..." +msgstr "メッセージ..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:602 +#: modules/gui/macosx/intf.m:722 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "エラーと警告..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:724 msgid "Bring All to Front" -msgstr "すべてを前に" +msgstr "すべてを手前に移動" -#: modules/gui/macosx/intf.m:604 +#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" -#: modules/gui/macosx/intf.m:605 -msgid "ReadMe..." -msgstr "読んでください..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:727 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "VLCヘルプ" -#: modules/gui/macosx/intf.m:606 -msgid "Online Documentation" -msgstr "オンラインドキュメント" +#: modules/gui/macosx/intf.m:728 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "ReadMe / FAQ..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:607 -msgid "Report a Bug" -msgstr "バグ報告" +#: modules/gui/macosx/intf.m:730 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "オンラインドキュメント..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:608 -msgid "VideoLAN Website" -msgstr "VideoLAN ウェブサイト" +#: modules/gui/macosx/intf.m:731 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "VideoLANウェブサイト..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:609 -msgid "License" -msgstr "ライセンス" +#: modules/gui/macosx/intf.m:732 +msgid "Make a donation..." +msgstr "寄付をする..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:610 -#, fuzzy -msgid "Make a donation" -msgstr "マケドニア語" +#: modules/gui/macosx/intf.m:733 +msgid "Online Forum..." +msgstr "オンラインフォーラム..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:611 -#, fuzzy -msgid "Online Forum" -msgstr "オンラインドキュメント" +#: modules/gui/macosx/intf.m:747 +msgid "Volume Up" +msgstr "音量を上げる" -#: modules/gui/macosx/intf.m:633 -#, fuzzy -msgid "" -"An error has occurred which probably prevented the proper execution of the " -"program:" -msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :" +#: modules/gui/macosx/intf.m:748 +msgid "Volume Down" +msgstr "音量を下げる" -#: modules/gui/macosx/intf.m:635 -#, fuzzy -msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" -msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :" +#: modules/gui/macosx/intf.m:754 +msgid "Send" +msgstr "送信" -#: modules/gui/macosx/intf.m:637 -msgid "Open Messages Window" -msgstr "メッセージウィンドウを表示" +#: modules/gui/macosx/intf.m:755 +msgid "Don't Send" +msgstr "送信しない" -#: modules/gui/macosx/intf.m:638 -msgid "Dismiss" -msgstr "やり直し" +#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "VLCは以前にクラッシュしました" -#: modules/gui/macosx/intf.m:639 -msgid "Do not display further errors" +#: modules/gui/macosx/intf.m:758 +msgid "" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." +msgstr "" +"VLCの開発チームにクラッシュの詳細情報を送信してもよいですか?\n" +"\n" +"もしよろしければ、VLCがクラッシュする直前に行った操作や、サンプルファイルのダ" +"ウンロード先のリンク、ネットワークストリームのURLなど数行で記入してくださると" +"解析に役に立ちます。" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:759 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:760 +msgid "" +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." msgstr "" +"デフォルトの電子メールアドレスのみが送信され、いかなる他の情報も含まれませ" +"ん。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1170 -#, fuzzy, c-format +#: modules/gui/macosx/intf.m:1829 +#, c-format msgid "Volume: %d%%" -msgstr "音量 %d%%" +msgstr "音量: %d%%" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1837 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/intf.m:2323 +msgid "Error when sending the Crash Report" +msgstr "クラッシュレポートの送信中にエラーが発生しました" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 msgid "No CrashLog found" -msgstr "%@s は見つかりません" +msgstr "クラッシュの記録が見つかりません" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1837 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 +msgid "Continue" +msgstr "続ける" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -msgstr "" +msgstr "以前のクラッシュのトレースを見つけることができませんでした" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 -#, fuzzy -msgid "Embedded video output" -msgstr "QT埋め込みモジュール" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2441 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "古い設定を削除しますか?" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 -msgid "" -"Display the video in the controller window instead of a in separate window." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2442 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "古いバージョンのVLCの設定ファイルを検出しました" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2443 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "ゴミ箱に移動してVLCの再起動" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2577 +#, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +msgstr "VLCデバッグログ(%s).rtfd" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 msgid "Video device" msgstr "ビデオデバイス" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" +"デフォルトで'全画面表示'でビデオを表示するスクリーンの番号を指定します。スク" +"リーン番号の対応はビデオデバイス選択メニューで確認することができます。" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" +"ビデオ出力の透過度を指定します。デフォルト値の1は不透過であることを示し、0は" +"完全に透過です。" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 msgid "Stretch video to fill window" -msgstr "" +msgstr "ビデオをウィンドウサイズにあわせて表示" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" +"ビデオのアスペクト比を保持するのではなく、ウィンドウのサイズに合わせて表示し" +"ます。" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 -#, fuzzy -msgid "Crop borders in fullscreen" -msgstr "全画面表示の切替え" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:70 -msgid "" -"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " -"screen without black borders (OpenGL only)." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" +"全画面表示の時にビデオが表示されていないスクリーンをブラックスクリーンとする" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:74 -msgid "Black screens in fullscreen" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 +msgid "Use as Desktop Background" +msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +msgid "" +"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " +"with in this mode." msgstr "" +"ビデオをデスクトップの背景として使用します。このモードでは、デスクトップ上の" +"アイコンは動作しません。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 -msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "全画面表示の時にコントローラーを表示" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "全画面表示時にマウスを動作させると透明なコントローラーを表示します。" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "新規項目の自動再生" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "新しい項目が追加されたら、直ちに再生を開始します。" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "最近の項目の保持" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" +"VLCは、デフォルトで直近の10項目を保持します。ここでこの機能を無効化することが" +"できます。" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +msgid "Keep current Equalizer settings" +msgstr "現在のイコライザーの設定の保持" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 +msgid "" +"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " +"feature can be disabled here." msgstr "" +"デフォルトでは、VLCは最後のイコライザー設定を終了時に保存します。この機能を無" +"効にすることが可能です。" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "Apple Remoteによる再生コントロール" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "デフォルトでは、VLCはApple Remoteによるコントロールが可能です。" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 -msgid "Use as Desktop Background" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "メディアキーによる再生コントロール" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 msgid "" -"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " -"with in this mode." +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." msgstr "" +"デフォルトでは、VLCは最近のアップルキーボードのメディアキーによるコントロール" +"が可能です。" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 -#, fuzzy -msgid "Remember wizard options" -msgstr "選択" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 +msgid "Use media key control when VLC is in background" +msgstr "" +"VLCをバックグラウンドで実行中に、メディアキーによるコントロールを有効とします" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 -msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 +msgid "" +"By default, VLC will accept media key events also when being in background." msgstr "" +"デフォルトでは、VLCをバクグラウンドで実行中にメディアキーによるコントロールが" +"可能です。" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 msgid "Mac OS X interface" -msgstr "ネットワーク・インタフェース" +msgstr "Mac OS Xインターフェース" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 -msgid "Quartz video" +#: modules/gui/macosx/open.m:51 +msgid "No device connected" +msgstr "デバイスは接続されていません" + +#: modules/gui/macosx/open.m:52 +msgid "" +"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" +"\n" +"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " +"installed and try again." msgstr "" +"VLCはEyeTV互換のデバイスを見つけることができませんでした。\n" +"\n" +"デバイスの接続状況を確認し、最新のEyeTVソフトウェアがインストールされているこ" +"とを確認してから、再度実行してください。" -#: modules/gui/macosx/open.m:154 +#: modules/gui/macosx/open.m:172 msgid "Open Source" msgstr "ソースを開く" -#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130 +#: modules/gui/macosx/open.m:173 msgid "Media Resource Locator (MRL)" -msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)" - -#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170 -#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75 -#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82 +msgstr "メディアリソースロケータ(MRL)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 +#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 +#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +msgid "Open" +msgstr "開く" + +#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 +#: modules/gui/macosx/open.m:463 +msgid "Capture" +msgstr "キャプチャー" + +#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 +#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 msgid "Browse..." msgstr "参照..." -#: modules/gui/macosx/open.m:165 +#: modules/gui/macosx/open.m:184 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う" -#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723 +#: modules/gui/macosx/open.m:185 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "別のメディアと同期再生する" + +#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394 +msgid "Choose..." +msgstr "選択..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:189 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 msgid "Device name" msgstr "デバイス名" -#: modules/gui/macosx/open.m:171 -msgid "Use DVD menus" -msgstr "DVD メニューを使用" +#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 +msgid "No DVD menus" +msgstr "DVDメニューなし" -#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478 -#, fuzzy -msgid "VIDEO_TS directory" -msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く" +#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 +msgid "VIDEO_TS folder" +msgstr "VIDEO_TSフォルダー" -#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697 +#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587 msgid "DVD" msgstr "DVD" -#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520 +#: modules/gui/macosx/open.m:201 +msgid "IP Address" +msgstr "IPアドレス" + +#: modules/gui/macosx/open.m:204 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." +msgstr "" +"一般的なネットワークストリーム(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTPなど)を開くために" +"は、以下のフィールドにURLを入力するだけです。もし、RTPかUDPストリームを開きた" +"い場合には、以下のボタンを押してください。" + +#: modules/gui/macosx/open.m:205 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" +"マルチキャストストリームを開く場合、ストリームの提供者によって与えられるそれ" +"ぞれのIPアドレスを入力してください。ユニキャストモードでは、VLCはコンピュータ" +"のIPアドレスを自動的に使用します。\n" +"\n" +"異なるプトロコルを使ってストリームを開くには、キャンセルを選択してこのシート" +"を閉じてください。" + +#: modules/gui/macosx/open.m:208 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "RTP/UDPストリームを開く" + +#: modules/gui/macosx/open.m:210 +msgid "Protocol" +msgstr "プロトコル" + +#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385 msgid "Address" msgstr "アドレス" -#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655 -#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805 -msgid "UDP/RTP Multicast" -msgstr "UDP/RTP マルチキャスト" +#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 +#: modules/gui/macosx/open.m:907 +msgid "Unicast" +msgstr "ユニキャスト" + +#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 +#: modules/gui/macosx/open.m:922 +msgid "Multicast" +msgstr "マルチキャスト" + +#: modules/gui/macosx/open.m:225 +msgid "Screen Capture Input" +msgstr "画面キャプチャーを入力" + +#: modules/gui/macosx/open.m:226 +msgid "This facility allows you to process your screen's output." +msgstr "この機能は表示されている画面を入力とします" + +#: modules/gui/macosx/open.m:227 +msgid "Frames per Second:" +msgstr "フレーム数/秒:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:228 +msgid "Subscreen left:" +msgstr "サブスクリーン 左の座標:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:229 +msgid "Subscreen top:" +msgstr "サブスクリーン 上の座標:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:230 +msgid "Subscreen width:" +msgstr "サブスクリーン 幅:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:231 +msgid "Subscreen height:" +msgstr "サブスクリーン 高さ:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:233 +msgid "Current channel:" +msgstr "現在のチャンネル:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:234 +msgid "Previous Channel" +msgstr "前のチャンネル" + +#: modules/gui/macosx/open.m:235 +msgid "Next Channel" +msgstr "次のチャンネル" -#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656 -#: modules/gui/macosx/open.m:717 -msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" -msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" +#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "チャンネル情報を取得しています..." -#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823 -#: modules/services_discovery/sap.c:112 -msgid "Allow timeshifting" -msgstr "タイムシフトを許可する" +#: modules/gui/macosx/open.m:237 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTVは起動されていません" + +#: modules/gui/macosx/open.m:238 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +msgstr "" +"VLCは、EyeTVに接続することができませんでした。\n" +"VLCのEyeTVプラグインをインストールしていることを確認してください。" + +#: modules/gui/macosx/open.m:239 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "EyeTVを今すぐ起動" #: modules/gui/macosx/open.m:240 +msgid "Download Plugin" +msgstr "プラグインのダウンロード" + +#: modules/gui/macosx/open.m:306 msgid "Load subtitles file:" -msgstr "読み込む字幕ファイル:" +msgstr "字幕ファイルの読み込み:" -#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436 +#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "設定..." -#: modules/gui/macosx/open.m:243 +#: modules/gui/macosx/open.m:309 msgid "Override parametters" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218 -#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41 -#: modules/video_filter/mosaic.c:140 -msgid "Delay" -msgstr "ディレイ" +msgstr "パラメーターの上書き" -#: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/open.m:312 msgid "FPS" -msgstr "PS" +msgstr "FPS" -#: modules/gui/macosx/open.m:248 +#: modules/gui/macosx/open.m:314 msgid "Subtitles encoding" -msgstr "字幕エンコンコード中" +msgstr "字幕のエンコード" -#: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140 +#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 msgid "Font size" msgstr "フォントサイズ" -#: modules/gui/macosx/open.m:252 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/open.m:318 msgid "Subtitles alignment" -msgstr "字幕ファイル" +msgstr "字幕の位置" -#: modules/gui/macosx/open.m:255 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/open.m:321 msgid "Font Properties" -msgstr "プロパティ" +msgstr "フォントプロパティ" -#: modules/gui/macosx/open.m:256 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/open.m:322 msgid "Subtitle File" msgstr "字幕ファイル" -#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582 -#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598 -#, objc-format +#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953 +#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 +msgid "Open File" +msgstr "ファイルを開く" + +#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 +#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 msgid "No %@s found" msgstr "%@s は見つかりません" -#: modules/gui/macosx/open.m:633 +#: modules/gui/macosx/open.m:778 msgid "Open VIDEO_TS Directory" -msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く" +msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1027 +msgid "iSight Capture Input" +msgstr "iSigntキャプチャー入力" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1028 +msgid "" +"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" +"\n" +"No settings are available in this version, so you will be provided a " +"640px*480px raw video stream.\n" +"\n" +"Live Audio input is not supported." +msgstr "" +"この機能はiSightの入力シグナルを処理することを可能とします。\n" +"\n" +"このバージョンでは利用可能な設定はありません。640 x 480ピクセルのRawビデオス" +"トリームが利用できます。\n" +"\n" +"Live Audio入力はサポートされていません。" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1130 +msgid "Composite input" +msgstr "コンポジット入力" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1133 +msgid "S-Video input" +msgstr "Sビデオ入力" #: modules/gui/macosx/output.m:136 -#, fuzzy msgid "Streaming/Saving:" -msgstr "ストリーム名" +msgstr "ストリーミング/保存:" #: modules/gui/macosx/output.m:140 -#, fuzzy msgid "Streaming and Transcoding Options" -msgstr "ストリームの情報..." +msgstr "ストリーミングとトランスコーディングのオプション" #: modules/gui/macosx/output.m:141 -#, fuzzy msgid "Display the stream locally" -msgstr "ストリーミング中の表示" +msgstr "ストリーム出力の表示" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "ストリーム" -#: modules/gui/macosx/output.m:144 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 msgid "Dump raw input" -msgstr "ストリームの出力先の選択" +msgstr "ロー入力データをダンプ" #: modules/gui/macosx/output.m:155 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661 msgid "Encapsulation Method" -msgstr "" +msgstr "カプセル化" -#: modules/gui/macosx/output.m:159 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 msgid "Transcoding options" -msgstr "持続期間" +msgstr "トランスコーディングオプション" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:425 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "ビットレート (kb/秒)" +msgstr "ビットレート(kb/s)" -#: modules/gui/macosx/output.m:166 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782 +#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 msgid "Scale" msgstr "スケール" #: modules/gui/macosx/output.m:180 -#, fuzzy msgid "Stream Announcing" -msgstr "ストリーム出力" +msgstr "ストリームアナウンス" -#: modules/gui/macosx/output.m:181 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590 +#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 msgid "SAP announce" -msgstr "SAP アナウンス" +msgstr "SAPアナウンス" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 -#, fuzzy msgid "RTSP announce" -msgstr "SAP アナウンス" +msgstr "RTSPアナウンス" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" -msgstr "HTTP アナウンス" +msgstr "HTTPアナウンス" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" -msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする" +msgstr "SDPをファイルとしてエクスポート" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" @@ -11399,840 +14951,1028 @@ msgstr "SDP URL" msgid "Save File" msgstr "ファイルの保存" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "保存" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 -#, fuzzy -msgid "Advanced Information" -msgstr "高度なオプション" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494 +#: modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "作成者" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 +msgid "Duration" +msgstr "長さ" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:463 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "プレイリストの保存..." + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:466 +msgid "Expand Node" +msgstr "ノードを展開" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:469 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "アートワークをダウンロード" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:470 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "メタデータを取得" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "Finderに表示" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:474 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "名前でソート" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:475 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "作成者でソート" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554 +msgid "No items in the playlist" +msgstr "プレイリストに項目がありません" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "プレイリストを検索" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 +msgid "Add Folder to Playlist" +msgstr "プレイリストにフォルダーを追加" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 +msgid "File Format:" +msgstr "ファイル形式:" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 +msgid "Extended M3U" +msgstr "拡張M3U" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "XML共有可能プレイリストフォーマット(XSPF)" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 +msgid "HTML Playlist" +msgstr "HTMLプレイリスト" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:293 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i 項目" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559 +msgid "1 item" +msgstr "1 項目" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:744 +msgid "Save Playlist" +msgstr "プレイリストを保存" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737 +msgid "Meta-information" +msgstr "メタ情報" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524 +msgid "Empty Folder" +msgstr "空のフォルダー" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49 +msgid "Media Information" +msgstr "メディア情報" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 +msgid "Location" +msgstr "場所" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +msgid "Save Metadata" +msgstr "メタデータを保存" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#: modules/visualization/visual/visual.c:114 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 +msgid "Codec Details" +msgstr "コーデックの詳細" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 msgid "Read at media" -msgstr "" +msgstr "メディアの読み込み" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:286 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514 msgid "Input bitrate" -msgstr "ストリーム入力" +msgstr "入力ビットレート" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:307 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Demuxed" -msgstr "demuxモジュール" +msgstr "デマルチプレクサ処理" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:300 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 msgid "Stream bitrate" -msgstr "エンコードの最大ビットレート" +msgstr "ストリームビットレート" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 -#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:156 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:208 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 msgid "Decoded blocks" -msgstr "デコーダ" +msgstr "デコード済みブロック数" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:201 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 msgid "Displayed frames" -msgstr "フレームを飛ばす" +msgstr "表示フレーム数" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 msgid "Lost frames" -msgstr "キーフレームを使用" +msgstr "ロストフレーム数" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404 -#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:137 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:149 msgid "Streaming" -msgstr "すとリー民具" +msgstr "ストリーミング" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 msgid "Sent packets" -msgstr "グループパケット" +msgstr "送信パケット数" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 msgid "Sent bytes" -msgstr "" +msgstr "送信バイト数" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 msgid "Send rate" -msgstr "サンプルレート" +msgstr "送信レート" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:149 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 msgid "Played buffers" -msgstr "早送り再生" +msgstr "再生されたバッファー" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:142 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 msgid "Lost buffers" -msgstr "" +msgstr "失われたバッファー" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:436 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "再生一覧の保存..." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "メタデータ保存中にエラーが発生しました" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105 -msgid "Delete" -msgstr "削除" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "VLCはメタデータを保存できませんでした。" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:439 -msgid "Expand Node" -msgstr "ノードを展開する" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Information" +msgstr "情報" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:442 -#, fuzzy -msgid "Get Stream Information" -msgstr "メタ情報" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 +msgid "Preferences" +msgstr "設定" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:443 -msgid "Sort Node by Name" -msgstr "名前でノードをソートする" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 +msgid "Reset All" +msgstr "すべてリセット" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:444 -msgid "Sort Node by Author" -msgstr "著者でノードをソートする" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111 +msgid "Basic" +msgstr "基本" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1522 -msgid "No items in the playlist" -msgstr "再生一覧に項目がありません" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "設定をリセットする" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:451 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331 -msgid "Search" -msgstr "検索" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"VLCメディアプレイヤーの設定をリセットしようとしています。\n" +"本当にリセットしますか?" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:453 -#, fuzzy -msgid "Search in Playlist" -msgstr "再生一覧を開く" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 +msgid "Select a directory" +msgstr "ディレクトリーの選択" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:454 -msgid "Standard Play" -msgstr "標準再生" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 +msgid "Select a file" +msgstr "ファイルの選択" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 -#, fuzzy -msgid "Add Folder to Playlist" -msgstr "再生一覧に追加" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 +msgid "Select" +msgstr "選択" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:459 -#, fuzzy -msgid "File Format:" -msgstr "字幕" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96 +msgid "Not Set" +msgstr "未設定" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:460 -#, fuzzy -msgid "Extended M3U" -msgstr "拡張 GUI を表示する" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519 +msgid "Interface Settings" +msgstr "インターフェース設定" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:461 -msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +msgid "General Audio Settings" +msgstr "一般的なオーディオ設定" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516 -#, fuzzy, c-format -msgid "%i items in the playlist" -msgstr "デフォルトで再生一覧に追加" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +msgid "General Video Settings" +msgstr "一般的なビデオ設定" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526 -#, fuzzy -msgid "1 item in the playlist" -msgstr "デフォルトで再生一覧に追加" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 +msgid "Subtitles & OSD" +msgstr "字幕とOSD" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:705 -msgid "Save Playlist" -msgstr "再生一覧を保存" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618 +msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +msgstr "字幕とOSDの設定" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1485 -#, fuzzy -msgid "New Node" -msgstr "ニューエイジ" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +msgid "Input & Codecs" +msgstr "入力とコーデック" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1486 -#, fuzzy -msgid "Please enter a name for the new node." -msgstr "新規グループ名前を入力:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +msgid "Input & Codec settings" +msgstr "入力とコーデックの設定" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1491 -msgid "Empty Folder" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414 +msgid "Effects" +msgstr "エフェクト" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:123 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213 -msgid "Reset All" -msgstr "すべてリセット" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 +msgid "Enable Audio" +msgstr "オーディオの有効化" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296 -msgid "Reset Preferences" -msgstr "設定をリセットする" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 +msgid "General Audio" +msgstr "オーディオ全般" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:143 -msgid "Continue" -msgstr "続ける" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419 +msgid "Headphone surround effect" +msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:145 -msgid "" -"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "優先するオーディオ言語" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:719 -msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Last.fmへの送信を有効化" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 -msgid "Select a directory" -msgstr "ディレクトリを選択する" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 +msgid "Visualization" +msgstr "視覚化" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 -msgid "Select a file" -msgstr "ファイルを瀬何託する" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 +msgid "Default Volume" +msgstr "デフォルトの音量" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223 -msgid "Select" -msgstr "選択" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +msgid "Change" +msgstr "変更" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 -#, fuzzy -msgid "Subpicture Filters" -msgstr "字幕ファイル" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "ホットキーの変更" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 -#, fuzzy -msgid "Logo" -msgstr "ループ" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "ホットキーを変更したいアクションの選択:" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115 -msgid "Marquee" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190 +msgid "Action" +msgstr "アクション" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +msgid "Shortcut" +msgstr "ショートカット" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "AVIファイルの修復" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "デフォルトキャッシュレベル" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235 +msgid "Caching" +msgstr "キャッシュ" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." msgstr "" +"それぞれのアクセスモジュールのカスタムキャッシュ値をすべてカスタム設定できる" +"ようにします。" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 -#, fuzzy -msgid "Save settings" -msgstr "トラック設定" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "HTTPプロキシー" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399 -msgid "Enabled" -msgstr "有効" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 +msgid "Password for HTTP Proxy" +msgstr "HTTPプロキシーのパスワード" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 -#, fuzzy -msgid "Image:" -msgstr "サイズ" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "コーデック/マルチプレクサ" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 -#, fuzzy -msgid "Position:" -msgstr "位置" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "後処理の品質" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 -#, fuzzy -msgid "Timestamp:" -msgstr "タイムシフト" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +msgid "Default Server Port" +msgstr "デフォルトサーバーポート" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 -msgid "Size:" -msgstr "サイズ:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 +msgid "Album art download policy" +msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88 -#, fuzzy -msgid "Color:" -msgstr "閉じる" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 +msgid "Add controls to the video window" +msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84 -#, fuzzy -msgid "Opaqueness:" -msgstr "開く:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "全画面表示コントローラーの表示" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95 -#, fuzzy -msgid "(in pixels)" -msgstr "ピクセル指定の幅" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89 -#, fuzzy -msgid "Marquee:" -msgstr "オンスクリーンディスプレイ" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +msgid "...when VLC is in background" +msgstr "バックグラウンド実行時のメディアキーによる再生制御" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91 -#, fuzzy -msgid "Timeout:" -msgstr "時間" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "自動的に更新を確認" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 -#, fuzzy -msgid "ms" -msgstr "mms" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 +msgid "Default Encoding" +msgstr "デフォルトエンコーディング" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127 -#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52 -#: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52 -msgid "Black" -msgstr "黒" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 +msgid "Display Settings" +msgstr "ディスプレイ設定" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127 -#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 -#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 -msgid "Gray" -msgstr "灰" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 +msgid "Font Color" +msgstr "フォントの色" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127 -#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 -#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 -msgid "Silver" -msgstr "銀" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +msgid "Font Size" +msgstr "フォントサイズ" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127 -#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 -#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 -msgid "White" -msgstr "白" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "字幕の言語" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 +msgid "Preferred Subtitle Language" +msgstr "優先する字幕の言語" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 +msgid "Enable OSD" +msgstr "OSDの有効化" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310 +#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138 +msgid "Display" +msgstr "ディスプレイ" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127 -#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 -#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 -#, fuzzy -msgid "Maroon" -msgstr "モノラル" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 +msgid "Enable Video" +msgstr "ビデオの有効化" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53 -#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 -msgid "Red" -msgstr "赤" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 +msgid "Output module" +msgstr "出力モジュール" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54 -#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 -#, fuzzy -msgid "Fuchsia" -msgstr "フュージョン" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325 +msgid "Video snapshots" +msgstr "ビデオスナップショット" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66 +msgid "Folder" +msgstr "フォルダー" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330 +msgid "Format" +msgstr "フォーマット" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 +msgid "Prefix" +msgstr "プレフィックス" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "連番付け" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "最後のチェック: %@" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "まだ何もチェックされていません。" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463 +msgid "Custom" +msgstr "カスタム" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464 +msgid "Lowest latency" +msgstr "より遅延が少ない" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 +msgid "Low latency" +msgstr "遅延が少ない" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466 +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Normal" +msgstr "通常" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54 -#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 -msgid "Yellow" -msgstr "黄" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 +msgid "High latency" +msgstr "遅延が大きい" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54 -#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 -msgid "Olive" -msgstr "オリーブ" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 +msgid "Higher latency" +msgstr "より遅延が大きい" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54 -#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 -msgid "Green" -msgstr "緑" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 +msgid "Interface Settings not saved" +msgstr "インターフェース設定は保存されませんでした" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55 -#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 -#, fuzzy -msgid "Teal" -msgstr "メタル" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054 +#, c-format +msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." +msgstr "設定のプリファレンスへの保存でエラーが発生しました。(%i)" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55 -#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 -msgid "Lime" -msgstr "ライム" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 +msgid "Audio Settings not saved" +msgstr "オーディオ設定は保存されませんでした" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55 -#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 -msgid "Purple" -msgstr "ç´«" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 +msgid "Video Settings not saved" +msgstr "ビデオ設定は保存されませんでした" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55 -#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 -msgid "Navy" -msgstr "ネイビー" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988 +msgid "Input Settings not saved" +msgstr "入力設定は保存されませんでした" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55 -#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 -msgid "Blue" -msgstr "青" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 +msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" +msgstr "OSD(On Screen Display)/字幕設定は保存されませんでした" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56 -#: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56 -msgid "Aqua" -msgstr "アクア" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053 +msgid "Hotkeys not saved" +msgstr "ホットキーは保存されませんでした" -#: modules/gui/macosx/update.m:84 -msgid "Check for Updates" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "スナップショットを取り込んだビデオの保存をするフォルダーを選びます。" -#: modules/gui/macosx/update.m:85 -#, fuzzy -msgid "Download now" -msgstr "ダウンロード中..." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156 +msgid "Choose" +msgstr "選択..." -#: modules/gui/macosx/update.m:92 -msgid "Checking for Updates..." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" msgstr "" +"新しいキーを入力してください\n" +"\"%@\"" -#: modules/gui/macosx/update.m:183 -#, c-format -msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316 +msgid "Invalid combination" +msgstr "無効な組み合わせ" -#: modules/gui/macosx/update.m:198 -msgid "This version of VLC is outdated." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "残念ながら、これらのキーはホットキーとして使用することができません。" -#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259 -msgid "This version of VLC is latest available." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "\"%@\"がすでにこの組み合わせを使用しています。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:114 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" +"MPEG-1ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで利用可能)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:118 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" +"MPEG-2ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで利用可能)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:122 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" +"MPEG-4ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGGおよび, RAWで利" +"用可能)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" +msgstr "DivX初期バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで利用可能)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" +msgstr "DivX二次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで利用可能)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" +msgstr "DivX三次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで利用可能)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" +"H263はビデオカンファレンスのために最適化されたビデオコーデックです(低レート、" +"MPEG TSで利用可能)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:142 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" -msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" +msgstr "H264は新しいビデオコーデックです(MPEG TSおよび, MP4で利用可能)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:146 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで利用可能)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:150 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで利用可能)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" +"一連のJPEGピクチャーからなるMJPEG(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで利用可能)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:158 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" -msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" +msgstr "Theoraはフリーの汎用コーデックです(MPEG TSおよび、OGGで利用可能)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" +"ダミーのコーデック(トランスコーディングされません、すべてのカプセル化された" +"フォーマットで利用可能)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" +"標準MPEGオーディオ(1/2)フォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび、" +"RAWで利用可能)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" +"MPEGオーディオレイヤー3(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび、RAWで利用可" +"能)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" -msgstr "" +msgstr "MPEG4のオーディオフォーマット(MPEG TSおよび, MPEG4で利用可能)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" +"DVDオーディオフォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび、RAWで利用" +"可能" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -msgstr "Vorbis オーディオデコーダー" +msgstr "Vorbisはフリーのオーディオコーデックです(OGGで利用可能)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" -msgstr "" +msgstr "FLACはロスの少ないオーディオコーデックです(OGGおよび、RAWで利用可能)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" -msgstr "" +msgstr "音声の圧縮専用のフリーのオーディオコーデック(OGGで利用可能)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" -msgstr "" +msgstr "非圧縮のオーディオサンプル(WAVで利用可能)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" -msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力" +msgstr "MPEGプログラムストリーム" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG Transport Stream" -msgstr "ストリームの再生" +msgstr "MPEGトランスポートストリーム" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 msgid "MPEG 1 Format" -msgstr "VCD フォーマット" +msgstr "MPEG 1フォーマット" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:258 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" +"リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワー" +"クインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルト" +"では、他のコンピューターからは、http://コンピュータのIPアドレス:8080でアクセ" +"スできます。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:262 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" +"複数のコンピューターにストリーミングする場合、これを使用します。この方法は、" +"サーバーがストリームを複数回送信する場合、最適ではありませんが、一般的には最" +"も互換性があります。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:265 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" +"リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワー" +"クインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルト" +"では、他のコンピューターからは、mms://コンピュータのIPアドレス:8080でアクセス" +"できます。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:269 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" +"複数のコンピューターにマイクロソフトMMSプロトコルでストリーミングする場合、こ" +"れを使用してください。このプロトコルは多くのマイクロソフトのソフトウェアで転" +"送方法として使用されています。メモ: MMSプロトコルの一部分のみサポートされてい" +"ます(HTTPにカプセル化されたMMS)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "Enter the address of the computer to stream to." -msgstr "" +msgstr "ストリーミングするコンピューターのアドレスを指定します。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 msgid "Use this to stream to a single computer." -msgstr "ネットワークを開く" +msgstr "単一のコンピュータのためにストリームを使用します。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" +"ストリームを行うマルチキャストアドレスを入力します。値は224.0.0.0〜" +"239.255.255.255の範囲のIPアドレスでなければなりません。プライベートの利用で" +"は、239.255で始まるアドレスを使用します。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:280 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" +"マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリー" +"ミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのスト" +"リーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:285 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" -msgstr "ネットワークを開く" +msgstr "" +"このストリームを単一コンピュータ用に使用します。RTPヘッダーがストリームに追加" +"されます。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:290 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" +"マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリー" +"ミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのスト" +"リーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。RTPヘッダーが" +"ストリームに追加されます。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:362 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 msgid "Back" -msgstr "逆転" +msgstr "戻る" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1290 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -msgstr "ストリームの情報..." +msgstr "ストリーミング/トランスコーディングウィザード..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" +"このウィザードは簡単なストリーミングとトランスコーディングの設定を行うことが" +"可能です。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 +msgid "More Info" +msgstr "追加情報" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" +"このウィザードはVLCのストリーミングとトランスコーディングの能力に関する少しの" +"サブセットにアクセスすることができます。ストリームを開く、保存/ストリーミング" +"のダイアログはより多くの機能にアクセスすることが可能です。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1660 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677 msgid "Stream to network" -msgstr "ネットワークを開く" +msgstr "ネットワークへのストリーム" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685 msgid "Transcode/Save to file" -msgstr "キャンセル" +msgstr "トランスコーディング/ファイルに保存" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 msgid "Choose input" -msgstr "入力の選択" +msgstr "入力を選択する" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 msgid "Choose here your input stream." msgstr "入力ストリームをここで選択してください。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1701 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719 msgid "Select a stream" -msgstr "ストリームを選択する" +msgstr "ストリームの選択" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 msgid "Existing playlist item" -msgstr "存在する再生一覧の項目" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573 -msgid "Choose..." -msgstr "選択..." +msgstr "存在するプレイリストの項目" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 msgid "Partial Extract" -msgstr "" +msgstr "部分展開" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:396 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" +"これは、ストリームの一部分だけを読み込む場合に使用します。入力ストリームが制" +"御可能でなければなりません。(例えば、ファイルやディスクなど、しかし、UDPの" +"ネットワークストリームは不可) 開始と終了の時間を秒で指定します。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:359 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "入力元" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 msgid "To" -msgstr "上" +msgstr "出力先" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "" +"このページでは、入力ストリームがどのように送信されるか選択することができま" +"す。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 msgid "Destination" -msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" +msgstr "出力用URL" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Streaming method" -msgstr "ストリームの停止" +msgstr "ストリーミング要素" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "Address of the computer to stream to." -msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する" +msgstr "ストリームを書き込むコンピューターのアドレス" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "UDP Unicast" -msgstr "UDP ユニキャスト" +msgstr "UDPユニキャスト" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:412 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 msgid "UDP Multicast" -msgstr "UDP マルチキャスト" +msgstr "UDPマルチキャスト" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125 -#: modules/stream_out/transcode.c:186 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 msgid "Transcode" -msgstr "キャンセル" +msgstr "トランスコーディング" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:418 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" +"このページでは、オーディオまたは、ビデオトラックの圧縮フォーマットを変更する" +"ことができます。コンテナーフォーマットのみを変更する場合、次のページに進んで" +"ください。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Transcode audio" -msgstr "ストリームの一時停止" +msgstr "トランスコーディングオーディオ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Transcode video" -msgstr "ストリームの一時停止" +msgstr "トランスコーディングビデオ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821 msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" +"ストリームに入力されたオーディオトラックをトランスコーディングできるようにし" +"ます。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" +"ストリームに入力されたビデオトラックをトランスコーディングできるようにしま" +"す。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:433 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 msgid "Encapsulation format" -msgstr "出力フォーマット" +msgstr "カプセル化フォーマット" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:434 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" +"このページでは、ストリームがどのようにカプセル化されるか選択することができま" +"す。事前に行われたフォーマットの選択に依存し、すべての設定が可能なわけではあ" +"りません。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:439 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 msgid "Additional streaming options" msgstr "追加ストリーミングオプション" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:440 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." -msgstr "" +msgstr "このページでは、いくつかの追加のストリーミングパラメータを指定します。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "TTL (Time-To-Live)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1859 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 msgid "SAP Announce" -msgstr "SAP アナウンス" +msgstr "SAPアナウンス" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890 msgid "Local playback" msgstr "ローカル再生" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:450 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "トランスコーディングされたビデオに字幕を追加" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 msgid "Additional transcode options" -msgstr "ストリームの一時停止" +msgstr "追加のトランスコーディングオプション" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:451 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" +"このページでは、いくつかの追加のトランスコーディングパラメータを指定します。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 msgid "Select the file to save to" -msgstr "再生に使うホットキーを選択" +msgstr "保存ファイルの選択" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "" +"ビデオに利用可能な字幕を直接追加します。これらは、画像の一部となるため、受信" +"ユーザー側では無効化することができません。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:459 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 msgid "" -"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" +"このページではすべての設定を一覧にしています。\"終了\"をクリックするとスト" +"リーミングまたは、トランスコーディングを開始します。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:461 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Summary" msgstr "要約" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:464 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 msgid "Encap. format" -msgstr "出力フォーマット" +msgstr "カプセル化フォーマット" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:466 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "Input stream" -msgstr "ストリーム入力" +msgstr "入力ストリーム" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:472 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:437 msgid "Save file to" -msgstr "ファイルの保存" +msgstr "保存ファイル" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:630 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 +msgid "Include subtitles" +msgstr "字幕を含む" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 msgid "No input selected" msgstr "入力は選択されていません" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:632 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" +"新しいストリームまたは、有効なプレイリストの項目が選択されていません。\n" +"\n" +"次のページに移る前に選択してください。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:694 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:662 msgid "No valid destination" -msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" +msgstr "有効な宛先がありません" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:696 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" @@ -12240,108 +15980,120 @@ msgid "" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" +"有効な宛先が選択されなければなりません、ユニキャストIPまたは、マルチキャスト" +"IPのいずれかを入力してください。\n" +"\n" +"この設定を理解していない場合、VLCストリーミングHOWTOとこのウィンドウのヘルプ" +"を参照してください。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" +"選択されたコーデックはお互いに互換性がありません。例えば、非圧縮のオーディオ" +"とビデオのコーデックを合成することはできません。\n" +"\n" +"設定を見直し、やり直してください。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1115 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 msgid "Select the directory to save to" -msgstr "再生に使うホットキーを選択" +msgstr "保存するディレクトリーの選択" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1166 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 msgid "No folder selected" -msgstr "ファイルは選択されていません" +msgstr "フォルダーが選択されていません" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1168 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 msgid "A directory where to save the files has to be selected." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "選択されたファイルの保存ディレクトリーを指定します。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1170 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" +"正しいパスまたは、ロケーションを選択するために\"選択...\"ボタンを入力してくだ" +"さい。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 msgid "No file selected" msgstr "ファイルは選択されていません" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1175 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 msgid "A file where to save the stream has to be selected." -msgstr "" +msgstr "ストリームを保存するファイルを選択しなければなりません。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1177 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" +"正しいパスまたは、ロケーションを選択するために\"選択\"ボタンを入力してくださ" +"い。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 msgid "Finish" msgstr "終了" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 -#, fuzzy, c-format -msgid "%i items" -msgstr "ビデオタイトル" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432 msgid "yes" msgstr "はい" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1443 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435 msgid "no" msgstr "いいえ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 -#, objc-format +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 msgid "yes: from %@ to %@ secs" -msgstr "" +msgstr "はい: %@から %@ 秒" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416 -#, objc-format +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" -msgstr "" +msgstr "はい: %@ @ %@ kb/秒" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1662 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679 msgid "This allows to stream on a network." -msgstr "ネットワークを開く" +msgstr "ネットワーク上のストリームを可能にします。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1670 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687 msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" +"ストリームをファイルに保存することができます。オンザフライで再エンコードする" +"ことができます。VLCが読み込めば保存されます。\n" +"VLCはファイルからファイルへのトランスコーディングには適していないことに注意し" +"てください。VLCのトランスコーディング機能は、ネットワークストリームを保存した" +"りするには便利です。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." -msgstr "" +msgstr "オーディオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." -msgstr "" +msgstr "ビデオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1850 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "" +"ストリームのTTL(Time-To-Live)を設定することができます。このパラメータはスト" +"リームが最大でいくつのルーターを越えられるかを指定します。このパラメータの意" +"味がわかならない場合、または、ストリームをローカルネットワークのみで行う場合" +"は、この設定は1のままにします。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1861 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " @@ -12350,8 +16102,14 @@ msgid "" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" +"UDPを利用してストリーミングする場合、ストリームはSAP/SDPアナウンスプロトコル" +"を使ってアナウンスされます。この方法では、クライアントがマルチキャストアドレ" +"スをタイプする必要がなく、クライアントがSAPの追加インターフェースを有効化して" +"いれば、プレイリストに表示されるようになります。\n" +"ストリームに名前を付加したい場合、ここで入力してください。それ以外はデフォル" +"トの名前が使用されます。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" @@ -12359,8358 +16117,9446 @@ msgid "" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" +"このオプションを有効にすると、ストリームは再生とトランスコーディング/ストリー" +"ミングの両方で処理されます。\n" +"\n" +"メモ: 単純なトランスコーディングやストリーミングと比較して、より多くのCPUパ" +"ワーを必要とします。" -#: modules/gui/ncurses.c:99 -msgid "Filebrowser starting point" +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "ユーザーアクションのないダイアログを非表示" + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." msgstr "" +"ユーザーアクションを必要としないダイアログ(致命的および、エラーパネル)を表示" +"しない。" -#: modules/gui/ncurses.c:101 -#, fuzzy +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "小さなMac OS Xインターフェース" + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 +msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +msgstr "小さなMac OS X OpenGLビデオ出力(境界線のないウィンドウを開く)" + +#: modules/gui/ncurses.c:103 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "ファイルブラウザの初期ディレクトリー" + +#: modules/gui/ncurses.c:105 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" -"ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま" +"Ncursesファイルブラウザが最初に表示するディレクトリーを指定することが可能で" "す。" -#: modules/gui/ncurses.c:106 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:110 msgid "Ncurses interface" -msgstr "ncurses インタフェース" +msgstr "Ncursesインターフェース" -#: modules/gui/pda/pda.c:58 -msgid "Autoplay selected file" -msgstr "選択されたファイルを自動再生" +#: modules/gui/ncurses.c:1486 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[繰り返し] " -#: modules/gui/pda/pda.c:59 -#, fuzzy -msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" -msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。" +#: modules/gui/ncurses.c:1487 +msgid "[Random] " +msgstr "[ランダム] " -#: modules/gui/pda/pda.c:66 -msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース" +#: modules/gui/ncurses.c:1488 +msgid "[Loop]" +msgstr "[ループ]" -#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497 -msgid "Filename" -msgstr "ファイル名" +#: modules/gui/ncurses.c:1499 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " ソース : %s" -#: modules/gui/pda/pda.c:226 -msgid "Permissions" -msgstr "パーミッション" +#: modules/gui/ncurses.c:1506 +#, c-format +msgid " State : Playing %s" +msgstr " 状態 : %s を再生しています" -#: modules/gui/pda/pda.c:232 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" +#: modules/gui/ncurses.c:1510 +#, c-format +msgid " State : Opening/Connecting %s" +msgstr " 状態 : %s を開いて/接続しています" -#: modules/gui/pda/pda.c:238 -msgid "Owner" -msgstr "所有者" +#: modules/gui/ncurses.c:1514 +#, c-format +msgid " State : Paused %s" +msgstr " 状態 : %s を停止しました" -#: modules/gui/pda/pda.c:244 -msgid "Group" -msgstr "グループ" +#: modules/gui/ncurses.c:1528 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" +msgstr " 位置 : %s/%s (%.2f%%)" -#: modules/gui/pda/pda.c:288 -msgid "Index" -msgstr "インデックス" +#: modules/gui/ncurses.c:1532 +#, c-format +msgid " Volume : %i%%" +msgstr " 音量 : %i%%" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287 -msgid "Forward" -msgstr "転送" +#: modules/gui/ncurses.c:1539 +#, c-format +msgid " Title : %d/%d" +msgstr " タイトル : %d/%d" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308 -msgid "00:00:00" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1547 +#, c-format +msgid " Chapter : %d/%d" +msgstr "チャプター: %d/%d" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "再生一覧に追加" +#: modules/gui/ncurses.c:1557 +#, c-format +msgid " Source: %s" +msgstr " ソース: <現在の項目はありません> %s" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384 -msgid "MRL:" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1559 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ hでヘルプ ]" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 -msgid "Port:" -msgstr "ポート:" +#: modules/gui/ncurses.c:1581 +msgid " Help " +msgstr " ヘルプ " -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432 -msgid "Address:" -msgstr "アドレス:" +#: modules/gui/ncurses.c:1585 +msgid "[Display]" +msgstr "[表示]" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471 -msgid "unicast" -msgstr "ユニキャスト" +#: modules/gui/ncurses.c:1588 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H ヘルプボックスの表示/非表示" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472 -msgid "multicast" -msgstr "マルチキャスト" +#: modules/gui/ncurses.c:1589 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i 情報ボックスの表示/非表示" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481 -msgid "Network: " -msgstr "ネットワーク: " +#: modules/gui/ncurses.c:1590 +msgid " m Show/Hide metadata box" +msgstr " m メタデータボックスの表示/非表示" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 -msgid "udp" -msgstr "udp" +#: modules/gui/ncurses.c:1591 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L メッセージボックスの表示/非表示" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 -msgid "udp6" -msgstr "udp6" +#: modules/gui/ncurses.c:1592 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P プレイリストボックスの表示/非表示" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 -msgid "rtp" -msgstr "rtp" +#: modules/gui/ncurses.c:1593 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B ファイルブラウザーの表示/隠す" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 -msgid "rtp4" -msgstr "rtp4" +#: modules/gui/ncurses.c:1594 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x オブジェクトボックスの表示/非表示" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 -msgid "ftp" -msgstr "ftp" +#: modules/gui/ncurses.c:1595 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S 統計ボックスの表示/非表示" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 -msgid "http" -msgstr "http" +#: modules/gui/ncurses.c:1596 +msgid " c Switch color on/off" +msgstr " c 色のオンオフの切り替え" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504 -#, fuzzy -msgid "sout" -msgstr "VideoLANについて" +#: modules/gui/ncurses.c:1597 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " エントリーの追加/検索を閉じる" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505 -msgid "mms" -msgstr "mms" +#: modules/gui/ncurses.c:1602 +msgid "[Global]" +msgstr "[全体]" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513 -msgid "Protocol:" -msgstr "プロトコル:" +#: modules/gui/ncurses.c:1605 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, 終了" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848 -#, fuzzy -msgid "Transcode:" -msgstr "キャンセル" +#: modules/gui/ncurses.c:1606 +msgid " s Stop" +msgstr " s 停止" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173 -msgid "enable" -msgstr "有効" +#: modules/gui/ncurses.c:1607 +msgid " Pause/Play" +msgstr " 一時停止/再生" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 -msgid "Video:" -msgstr "ビデオ:" +#: modules/gui/ncurses.c:1608 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f 全画面表示の切り替え" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 -msgid "Audio:" -msgstr "オーディオ:" +#: modules/gui/ncurses.c:1609 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p プレイリストの次/前の項目" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593 -msgid "Channel:" -msgstr "チャンネル:" +#: modules/gui/ncurses.c:1610 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] 次/前のタイトル" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602 -#, fuzzy -msgid "Norm:" -msgstr "なし" +#: modules/gui/ncurses.c:1611 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > 次/前のチャプター" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620 -#, fuzzy -msgid "Frequency:" -msgstr "周波数" +#: modules/gui/ncurses.c:1612 +#, c-format +msgid " Seek +1%%" +msgstr " +1%%のシーク" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629 -#, fuzzy -msgid "Samplerate:" -msgstr "シンボル・レート" +#: modules/gui/ncurses.c:1613 +#, c-format +msgid " Seek -1%%" +msgstr " -1%%のシーク" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638 -msgid "Quality:" -msgstr "品質:" +#: modules/gui/ncurses.c:1614 +msgid " a Volume Up" +msgstr " a 音量を上げる" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647 -msgid "Tuner:" -msgstr "チューナー:" +#: modules/gui/ncurses.c:1615 +msgid " z Volume Down" +msgstr " z 音量を下げる" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656 -msgid "Sound:" -msgstr "サウンド:" +#: modules/gui/ncurses.c:1620 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[プレイリスト]" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665 -msgid "MJPEG:" -msgstr "MJPEG" +#: modules/gui/ncurses.c:1623 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r ランダム再生の切り替え" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674 -#, fuzzy -msgid "Decimation:" -msgstr "説明" +#: modules/gui/ncurses.c:1624 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l プレイリストのループの切り替え" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 -msgid "pal" -msgstr "PAL" +#: modules/gui/ncurses.c:1625 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R リピートの切り替え" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741 -msgid "ntsc" -msgstr "NTSC" +#: modules/gui/ncurses.c:1626 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o タイトルでのプレイリストの並び替え" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742 -msgid "secam" -msgstr "SECAM" +#: modules/gui/ncurses.c:1627 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr " O プレイリストのタイトルごとに逆順" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 -msgid "240x192" -msgstr "240x192" +#: modules/gui/ncurses.c:1628 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g 現在の再生項目に移動" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 -msgid "320x240" -msgstr "320x240" +#: modules/gui/ncurses.c:1629 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / 項目を探す" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 -msgid "qsif" -msgstr "QSIF" +#: modules/gui/ncurses.c:1630 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A エントリーの追加" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 -msgid "qcif" -msgstr "QCIF" +#: modules/gui/ncurses.c:1631 +msgid " D, Delete an entry" +msgstr " D, エントリーの削除" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 -msgid "sif" -msgstr "SIF" +#: modules/gui/ncurses.c:1632 +msgid " Delete an entry" +msgstr " エントリーの削除" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765 -msgid "cif" -msgstr "CIF" +#: modules/gui/ncurses.c:1633 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e イジェクト(停止時)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766 -msgid "vga" -msgstr "VGA" +#: modules/gui/ncurses.c:1638 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[ファイルブラウザー]" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782 -msgid "kHz" -msgstr "kHz" +#: modules/gui/ncurses.c:1641 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr " 選択されたファイルをプレイリストに追加" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792 -msgid "Hz/s" -msgstr "Hz/秒" +#: modules/gui/ncurses.c:1642 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr " 選択されたディレクトリーをプレイリストに追加" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 -msgid "mono" -msgstr "モノラル" +#: modules/gui/ncurses.c:1643 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . 隠しファイルの表示/非表示" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815 -msgid "stereo" -msgstr "ステレオ" +#: modules/gui/ncurses.c:1648 +msgid "[Boxes]" +msgstr "[ボックス]" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874 -msgid "Camera" -msgstr "カメラ" +#: modules/gui/ncurses.c:1651 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , ボックスを通して行ごとにナビゲート" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901 -msgid "Video Codec:" -msgstr "ビデオコーデック:" +#: modules/gui/ncurses.c:1652 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , ボックスを通してページごとにナビゲート" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 -msgid "huffyuv" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1657 +msgid "[Player]" +msgstr "[プレイヤー]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1660 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " , +/-5%%のシーク" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 -msgid "mp1v" -msgstr "mp1v" +#: modules/gui/ncurses.c:1665 +msgid "[Miscellaneous]" +msgstr "[その他]" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 -msgid "mp2v" -msgstr "mp2v" +#: modules/gui/ncurses.c:1668 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l 画面の再描画" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 -msgid "mp4v" -msgstr "mp4v" +#: modules/gui/ncurses.c:1689 +msgid " Information " +msgstr " 情報 " -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 -msgid "H263" -msgstr "H263" +#: modules/gui/ncurses.c:1701 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923 -msgid "WMV1" -msgstr "WMV1" +#: modules/gui/ncurses.c:1708 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924 -msgid "WMV2" -msgstr "WMV2" +#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803 +msgid "No item currently playing" +msgstr "現在再生中の項目はありません" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933 -msgid "Video Bitrate:" -msgstr "ビデオビットレート:" +#: modules/gui/ncurses.c:1828 +msgid " Logs " +msgstr "ログ" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942 -#, fuzzy -msgid "Bitrate Tolerance:" -msgstr "オーディオ" +#: modules/gui/ncurses.c:1873 +msgid " Browse " +msgstr " 参照 " -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951 -msgid "Keyframe Interval:" -msgstr "キーフレーム間隔:" +#: modules/gui/ncurses.c:1928 +msgid " Objects " +msgstr " オブジェクト " -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960 -msgid "Audio Codec:" -msgstr "オーディオコーデック" +#: modules/gui/ncurses.c:1942 +msgid " Stats " +msgstr " 状態 " -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969 -msgid "Deinterlace:" -msgstr "ノンインタレース化:" +#: modules/gui/ncurses.c:2037 +#, c-format +msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "|送信中ビットレート : %6.0f kb/秒" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978 -msgid "Access:" -msgstr "アクセス:" +#: modules/gui/ncurses.c:2070 +msgid " Playlist (All, one level) " +msgstr " プレイリスト(すべて, 単一レベル) " -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987 -#, fuzzy -msgid "Muxer:" -msgstr "ミュートする" +#: modules/gui/ncurses.c:2073 +msgid " Playlist (By category) " +msgstr " プレイリスト(カテゴリごと) " -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +#: modules/gui/ncurses.c:2076 +msgid " Playlist (Manually added) " +msgstr " プレイリスト(手動で追加) " -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005 -msgid "Time To Live (TTL):" -msgstr "生存時間 (TTL):" +#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "検索: %s" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" +#: modules/gui/ncurses.c:2186 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "開く: %s" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 -msgid "localhost" -msgstr "localhost" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281 +msgid "Shift+L" +msgstr "Shift+L" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032 -msgid "localhost.localdomain" -msgstr "localhost.localdomain" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378 +msgid "Click to toggle between loop one, loop all" +msgstr "ループ再生モードの切り替え(1項目のみ, すべて)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033 -msgid "239.0.0.42" -msgstr "239.0.0.42" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "前のチャプター/タイトル" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 -msgid "PS" -msgstr "PS" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447 +msgid "Menu" +msgstr "メニュー" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 -msgid "TS" -msgstr "TS" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "次のチャプター/タイトル" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 -msgid "MPEG1" -msgstr "MPEG1" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "テレテキストの有効化" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 -msgid "AVI" -msgstr "AVI" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "透明度の切り替え" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 -msgid "OGG" -msgstr "OGG" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" +"再生\n" +"プレイリストが空の場合、メディアを開きます" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 -msgid "MP4" -msgstr "MP4" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "全画面表示の解除" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 -msgid "MOV" -msgstr "MOV" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +msgid "Extended panel" +msgstr "拡張パネル" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 -msgid "ASF" -msgstr "ASF" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "A->B Loop" +msgstr "2点間(A-B)ループ" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131 -msgid "kbits/s" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "フレームごと" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 -msgid "alaw" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "逆転トリック再生" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 -msgid "ulaw" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Step backward" +msgstr "少し戻る" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 -msgid "mpga" -msgstr "MGPA" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Step forward" +msgstr "少し進む" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 -msgid "mp3" -msgstr "MP3" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +msgid "Loop/Repeat mode" +msgstr "ループ/繰り返しモード" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088 -msgid "a52" -msgstr "A52" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Stop playback" +msgstr "再生の停止" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089 -msgid "vorb" -msgstr "VORB" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Open a medium" +msgstr "メディアを開く" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121 -msgid "bits/s" -msgstr "bits/秒" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "プレイリストの前のメディア" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134 -msgid "Audio Bitrate :" -msgstr "オーディオビットレート :" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "プレイリストの次のメディア" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157 -msgid "SAP Announce:" -msgstr "SAP アナウンス:" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "ビデオの全画面表示切り替え" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180 -msgid "SLP Announce:" -msgstr "SLP アナウンス:" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "ビデオの全画面表示切り替え" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189 -msgid "Announce Channel:" -msgstr "アナウンスチャンネル:" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Show extended settings" +msgstr "拡張設定を表示" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249 -msgid "Update" -msgstr "更新" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Show playlist" +msgstr "プレイリストの表示" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259 -msgid " Clear " -msgstr " クリア " +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "スナップショットを取る" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290 -msgid " Save " -msgstr " 保存 " +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "ポイントAからポイントBまでを繰り返し再生" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295 -msgid " Apply " -msgstr " 適用 " +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Frame by frame" +msgstr "フレームごと" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300 -msgid " Cancel " -msgstr " 取り消し " +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Reverse" +msgstr "リバーブ" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305 -msgid "Preference" -msgstr "設定" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Change the loop and repeat modes" +msgstr "ループとリピートモードを変更" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133 +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "ミュート解除" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142 +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "ミュート" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 +msgid "Pause the playback" +msgstr "再生の一時停止" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238 msgid "" -"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " -"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." -"org/copyleft/gpl.html)." +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" msgstr "" -"VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の" -"ソースから再生できるプレイヤーです。" +"ポイントAからポイントBまでを繰り返し再生\n" +"クリックでポイントAを設定" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244 +msgid "Click to set point B" +msgstr "クリックでポイントBを設定" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "AからB間のループを停止する" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061 +msgid "Preamp\n" +msgstr "プリアンプ\n" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143 +msgid "Enable spatializer" +msgstr "スペーシャライザーを有効化" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284 +msgid "Audio/Video" +msgstr "オーディオ/ビデオ" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300 +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "ビデオに対する音声の先行度:" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341 -msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the audio is ahead of the video" msgstr "" +"正の数値は音声がビデオに\n" +"先行することを意味します。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349 -#, fuzzy -msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" -msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "字幕/ビデオ" -#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114 -#, c-format -msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333 +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "ビデオに対する字幕の先行度:" -#: modules/gui/qnx/qnx.c:44 -#, fuzzy -msgid "QNX RTOS video and audio output" -msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the subtitles are ahead of the video" +msgstr "" +"正の数値は字幕がビデオに\n" +"先行することを意味します。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35 -#, fuzzy -msgid "Stream information" -msgstr "メタ情報" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361 +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "字幕の速度:" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "QT interface" -msgstr "Qtインタフェース・モジュール" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "このダイアログの値を強制的に更新する" -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16 -#, fuzzy -msgid "Form" -msgstr "なし" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132 +msgid "Comments" +msgstr "コメント" -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88 -#, fuzzy -msgid "Browse" -msgstr "参照..." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "パネルに拡張メタデータおよび、その他の情報が表示されます。\n" -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73 -msgid "Subtitles file" -msgstr "字幕ファイル" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" +"メディアおよび、ストリームがどのように作成されたかについての情報です。\n" +"マルチプレクサ、オーディオとビデオのコーデック、字幕が表示されます。" -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217 -msgid "Advanced options" -msgstr "高度なオプション" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "現在のメディア/ストリームの統計" -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147 -#, fuzzy -msgid "Justification" -msgstr "このアプリケーションについて" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 +msgid "Input/Read" +msgstr "入力/読込み" -#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70 -#, fuzzy -msgid "Send bitrate" -msgstr "サンプルレート" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "出力/書込済/送信済" -#: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:33 -#, fuzzy -msgid "Login" -msgstr "グルジア語" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 +msgid "Media data size" +msgstr "メディアデータサイズ" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 -msgid "Open a skin file" -msgstr "スキンファイルを開く" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "デマルチプレクサデータサイズ" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 -#, fuzzy -msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" -msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 +msgid "Content bitrate" +msgstr "コンテンツのビットレート" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977 -msgid "Open playlist" -msgstr "再生一覧を開く" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "破棄(破損)" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231 -#, fuzzy -msgid "" -"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*." -"xspf" -msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "欠落(未継続)" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956 -msgid "Save playlist" -msgstr "再生一覧を保存" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 +msgid "Decoded" +msgstr "デコード" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 -msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 +msgid "blocks" +msgstr "ブロック" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418 -#, fuzzy -msgid "Skin to use" -msgstr "スキン" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +msgid "Displayed" +msgstr "表示" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419 -#, fuzzy -msgid "Path to the skin to use." -msgstr "出力ファイルのパス" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 +msgid "frames" +msgstr "フレーム" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "Lost" +msgstr "消失" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420 -msgid "Config of last used skin" -msgstr "最後に使用したスキンの設定" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 +msgid "Sent" +msgstr "送信" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421 -msgid "" -"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " -"automatically, do not touch it." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 +msgid "packets" +msgstr "パケット" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423 -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101 -#, fuzzy -msgid "Systray icon" -msgstr "システムトレイアイコンを表示する" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 +msgid "Upstream rate" +msgstr "アップストリームレート" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424 -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102 -#, fuzzy -msgid "Show a systray icon for VLC" -msgstr "システムトレイアイコンを表示する" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 +msgid "Played" +msgstr "再生" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426 -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95 -msgid "Show VLC on the taskbar" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "buffers" +msgstr "バッファー" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427 -msgid "Enable transparency effects" -msgstr "透過エフェクトを有効にする" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381 +msgid "Current visualization" +msgstr "現在の視覚化" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 msgid "" -"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " -"when moving windows does not behave correctly." +"Current playback speed: %1\n" +"Click to adjust" msgstr "" +"現在の再生速度: %1\n" +"クリックで調整" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 -msgid "Skins" -msgstr "スキン" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "通常の再生速度に戻す" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454 -msgid "Skinnable Interface" -msgstr "スキン化インターフェース" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565 +msgid "Download cover art" +msgstr "アルバムアートをダウンロードする" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461 -msgid "Skins loader demux" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607 +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "経過時間と残り時間の切り替え" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 -msgid "Select skin" -msgstr "スキン選択" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609 +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "ダブルクリックで選択された時間へ移動" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 -msgid "Open skin..." -msgstr "スキンを開く" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "デバイスか、VIDEO_TSディレクトリーを選択します" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:496 -msgid "" -"\n" -"(WinCE interface)\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"(WinCE インタフェース)\n" -"\n" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" +msgstr "デバイスか、VIDEO_TSフォルダーを選択します" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940 -#, fuzzy -msgid "" -"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" -"\n" -msgstr "" -"(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n" -"\n" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941 -#, fuzzy -msgid "Compiled by " -msgstr "コメディ" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147 +msgid "File names:" +msgstr "ファイル名:" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943 -msgid "Compiler: " -msgstr "コンパイラー: " +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382 +msgid "Filter:" +msgstr "フィルター:" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945 -msgid "Based on SVN revision: " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "字幕ファイルを開く" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:504 -#, fuzzy -msgid "" -"The VideoLAN team \n" -"http://www.videolan.org/" -msgstr "" -"VideoLAN チーム \n" -"http://www.videolan.org/\n" -"\n" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 +msgid "Eject the disc" +msgstr "ディスクの取出し" -#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626 -msgid "Open:" -msgstr "開く:" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929 +msgid "DVB Type:" +msgstr "DVBの種類:" -#: modules/gui/wince/open.cpp:146 -msgid "" -"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " -"targets:" -msgstr "" -"別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で" -"きます。:" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "トランスポンダーシンボルレート" -#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698 -msgid "Choose directory" -msgstr "ディレクトリを選択する" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969 +msgid "Bandwidth" +msgstr "帯域制限" -#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707 -msgid "Choose file" -msgstr "ファイルを選択する" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819 +msgid "Channels:" +msgstr "チャンネル:" -#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86 -#, fuzzy -msgid "Embed video in interface" -msgstr "インターフェースのビデオ組み込み" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 +msgid "Selected ports:" +msgstr "選択ポート:" -#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87 -msgid "" -"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " -"window." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833 +msgid ".*" +msgstr ".*" -#: modules/gui/wince/wince.cpp:60 -msgid "WinCE interface module" -msgstr "WinCE インターフェースモジュール" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840 +msgid "Input caching:" +msgstr "入力キャッシュ:" -#: modules/gui/wince/wince.cpp:70 -msgid "WinCE dialogs provider" -msgstr "WinCE ダイアログ提供" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "VLCの速度で使用" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75 -msgid "Edit bookmark" -msgstr "ブックマーク編集" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854 +msgid "Auto connnection" +msgstr "自動接続" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197 -msgid "Bytes" -msgstr "バイト" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878 +msgid "Radio device name" +msgstr "ラジオデバイス名" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242 -#, fuzzy -msgid "&OK" -msgstr "OK" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "ストリームを再生するか、保存するためにデスクトップがオープンされます。" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245 -#, fuzzy -msgid "&Cancel" -msgstr "取り消し" +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 +msgid " f/s" +msgstr "フレーム/秒" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161 -#, fuzzy -msgid "&Delete" -msgstr "削除" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237 +msgid "Advanced Options" +msgstr "拡張オプション" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411 -#, fuzzy -msgid "&Clear" -msgstr "クリア" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "ダブルクリックでメディア情報を表示" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347 -msgid "You must select two bookmarks" -msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Directory" +msgstr "ディレクトリーの作成" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357 -msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Folder" +msgstr "フォルダーの作成" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441 -msgid "" -"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "新しいディレクトリー名の入力:" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449 -msgid "" -"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " -"bookmarks to keep the same input." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "新しいフォルダーの名前を入力:" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452 -msgid "Input has changed " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973 +msgid "Sort by" +msgstr "並べ替え" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265 -msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980 +msgid "Ascending" +msgstr "昇順" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267 -msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981 +msgid "Descending" +msgstr "逆順" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268 -msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "このPodcastの視聴申込を削除" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269 -msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267 +msgid "My Computer" +msgstr "マイコンピューター" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "Stream and Media Info" -msgstr "ストリームとメディアの情報" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269 +msgid "Devices" +msgstr "デバイス" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83 -#, fuzzy -msgid "Advanced information" -msgstr "高度なオプション" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271 +msgid "Local Network" +msgstr "ローカルネットワーク" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116 -msgid "" -"The following errors occurred. More details might be available in the " -"Messages window." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273 +msgid "Internet" +msgstr "インターネット" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181 -#, fuzzy -msgid "&Yes" -msgstr "はい" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "Podcastの申込" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183 -#, fuzzy -msgid "&No" -msgstr "なし" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451 +msgid "Subscribe" +msgstr "視聴申込" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193 -msgid "Don't show further errors" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "視聴申込するPodcastのURLを入力:" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "&Close" -msgstr "閉じる(&C)" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "本当に%1からの視聴申込を解除しますか?" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58 -msgid "Playlist item info" -msgstr "再生一覧項目情報" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "視聴申込解除" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "Save &As..." -msgstr "名前を付けて保存..." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199 -#, fuzzy -msgid "Save Messages As..." -msgstr "メッセージ..." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 +msgid "Detailed View" +msgstr "詳細ビュー" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259 -msgid "Advanced options..." -msgstr "高度なオプション..." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 +msgid "Icon View" +msgstr "アイコン表示" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279 -msgid "Options:" -msgstr "オプション:" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58 +msgid "List View" +msgstr "リスト表示" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396 -msgid "Open..." -msgstr "開く..." +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 +msgid "Select File" +msgstr "ファイルの選択" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430 -#, fuzzy -msgid "Stream/Save" -msgstr "ストリーム名" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183 +msgid "Select an action to change the associated hotkey" +msgstr "ホットキーを変更したいアクションを選択します。" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431 -msgid "Use VLC as a stream server" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191 +msgid "Hotkey" +msgstr "ホットキー" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457 -#, fuzzy -msgid "Caching" -msgstr "評価" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406 +msgid "Global" +msgstr "[全体]" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200 #, fuzzy -msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" -msgstr "キャッシング値 (ms)" +msgid "Apply" +msgstr "適用 (&A)" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471 -#, fuzzy -msgid "Customize:" -msgstr "コンパイラー: " +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 +msgid "Unset" +msgstr "未定義" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475 -msgid "" -"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" -"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " -"controls above." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407 +msgid "Hotkey for " +msgstr "アクション:" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638 -msgid "Use a subtitles file" -msgstr "字幕ファイルを使う" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 +msgid "Press the new keys for " +msgstr "新しいキーを入力してください。アクション:" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639 -#, fuzzy -msgid "Use an external subtitles file." -msgstr "字幕ファイルを使う" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442 +msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +msgstr "警告: そのキーは既にアクションへ割り当てられています \"" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643 -#, fuzzy -msgid "Advanced Settings..." -msgstr "高度なオプション..." +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 +msgid "Key: " +msgstr "キー: " -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659 -#, fuzzy -msgid "File:" -msgstr "ファイル" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87 +msgid "Subtitles && OSD" +msgstr "字幕とOSD" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696 -msgid "DVD (menus)" -msgstr "DVD(メニュー)" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 +msgid "Input && Codecs" +msgstr "入力とコーデック" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702 -msgid "Disc type" -msgstr "ディスクタイプ" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212 +msgid "Video Settings" +msgstr "ビデオ設定" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709 -msgid "Probe Disc(s)" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248 +msgid "Audio Settings" +msgstr "オーディオ設定" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710 -msgid "" -"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the " -"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find " -"media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try " -"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some " -"parameter ranges are set based on media we find." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 +msgid "Device:" +msgstr "デバイス:" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "入力とコーデックの設定" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" +"このプロパティを未設定にすると、DVD, VCD, CDDA用にそれぞれ異なる値が設定され" +"ます。\n" +"詳細設定オプションでそれらを個別に設定することも可能です。" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "" +"これはスキンを使用可能なインターフェースです。スキンはダウンロード可能です。" +"サイト:" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548 +msgid "System's default" +msgstr "システムのデフォルト" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "ホットキーの設定" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 +msgid "Audio Files" +msgstr "オーディオファイル" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 +msgid "Video Files" +msgstr "ビデオファイル" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 +msgid "Playlist Files" +msgstr "プレイリストファイル" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964 +msgid "&Apply" +msgstr "適用 (&A)" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189 +msgid "&Cancel" +msgstr "キャンセル (&C)" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806 -msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 +msgid "Profile" +msgstr "プロファイル" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807 -msgid "RTSP" -msgstr "RTSP" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "選択されたプロファイルを編集" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927 -#, fuzzy -msgid "DVD device to use" -msgstr "DVD デバイス" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "選択されたプロファイルを削除" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957 -msgid "" -"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we " -"will scan for a CD-ROM with a VCD in it." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 +msgid "Create a new profile" +msgstr "新しいプロファイルを作成" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989 -#, fuzzy -msgid "CD-ROM device to use" -msgstr "デバイス名" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr "プロファイル名が指定されていません" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984 -msgid "" -"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we " -"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "プロファイル名を指定しなければなりません" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295 -#, fuzzy -msgid "Open subtitles file" -msgstr "字幕の選択" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Directory" +msgstr "ファイル/ディレクトリー" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672 -#, fuzzy -msgid "Title number." -msgstr "チューナー番号" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Folder" +msgstr "ファイル/フォルダー" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675 -msgid "" -"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same " -"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle " -"will be shown." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 +msgid "Source" +msgstr "入力元" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679 -msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 +msgid "Source:" +msgstr "入力元:" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700 -msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 +msgid "Type:" +msgstr "タイプ:" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706 -msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "" +"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをファイルに書き出しま" +"す。" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711 -#, fuzzy -msgid "Track number." -msgstr "トラック番号" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 +msgid "Filename" +msgstr "ファイル名" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718 -msgid "" -"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no " -"subtitle will be shown." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 +msgid "Save file..." +msgstr "ファイルの保存..." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721 -msgid "" -"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 +msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "" +"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをHTTP経由でネットワーク" +"に出力します。" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242 +msgid "Path" +msgstr "パス" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193 msgid "" -"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is " -"given, then all tracks are played." +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" +"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをmmsプロトコルを使って" +"ネットワークに出力します。" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737 -msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "" +"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをRTPを使ってネットワーク" +"に出力します。" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52 -msgid "Shuffle" -msgstr "シャッフル" - -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244 -#, fuzzy -msgid "&Simple Add File..." -msgstr "シンプル追加(&S)..." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "" +"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをUDPを使ってネットワーク" +"に出力します。" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245 -msgid "Add &Directory..." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "" +"このもじゅーつはトランスコーディングされたストリームをRTPを使ってネットワーク" +"に出力します。" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246 -#, fuzzy -msgid "&Add URL..." -msgstr "MRL 追加(&A)..." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340 +msgid "Base port" +msgstr "ベースポート" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248 -#, fuzzy -msgid "Services Discovery" -msgstr "ソースディレクトリ" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "" +"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをIcecastサーバーに出力し" +"ます。" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251 -msgid "&Open Playlist..." -msgstr "再生一覧を開く(&O)" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402 +msgid "Mount Point" +msgstr "マウントポイント" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252 -msgid "&Save Playlist..." -msgstr "再生一覧を保存(&S)..." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 +msgid "Login:pass" +msgstr "ログイン:パスワード:" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258 -#, fuzzy -msgid "Sort by &Title" -msgstr "タイトルでソート(&T)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "ブックマークの編集" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259 -#, fuzzy -msgid "&Reverse Sort by Title" -msgstr "タイトルで逆ソート(&R)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43 +msgid "Create" +msgstr "作成" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261 -#, fuzzy -msgid "&Shuffle" -msgstr "シャッフル" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "新しいブックマークを作成" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "選択された項目を削除" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "すべてのブックマークを削除" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137 +msgid "&Close" +msgstr "閉じる (&C)" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265 -msgid "D&elete" -msgstr "削除(&E)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 +msgid "Bytes" +msgstr "バイト" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272 -msgid "&Manage" -msgstr "管理(&M)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +msgid "Convert" +msgstr "変換" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273 -msgid "S&ort" -msgstr "ソート(&O)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411 +msgid "Destination file:" +msgstr "出力ファイル:" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274 -msgid "&Selection" -msgstr "選択(&S)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr " 参照 " -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275 -#, fuzzy -msgid "&View items" -msgstr "ビデオタイトル" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +msgid "Display the output" +msgstr "出力の表示" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283 -msgid "Play this Branch" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "メディアの結果を表示しますが、遅くなります。" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292 -#, fuzzy -msgid "Preparse" -msgstr "準備" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 +msgid "Settings" +msgstr "設定" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285 -msgid "Sort this Branch" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +msgid "&Start" +msgstr "開始 (&S)" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294 -msgid "Info" -msgstr "情報" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 +msgid "Errors" +msgstr "エラー" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288 -#, fuzzy -msgid "Add Node" -msgstr "オーディオエンコーダー" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507 +msgid "&Clear" +msgstr "消去 (&C)" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834 -#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422 -#, fuzzy -msgid "root" -msgstr "ルート" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55 +msgid "Hide future errors" +msgstr "機能エラーを隠す" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845 -#, fuzzy, c-format -msgid "%i items in playlist" -msgstr "デフォルトで再生一覧に追加" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "調整とエフェクト" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937 -#, fuzzy -msgid "XSPF playlist" -msgstr "再生一覧を保存" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "グラフィックイコライザー" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944 -msgid "Playlist is empty" -msgstr "再生一覧が空です" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 +msgid "Audio Effects" +msgstr "オーディオエフェクト" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944 -msgid "Can't save" -msgstr "保存できません" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 +msgid "Video Effects" +msgstr "ビデオエフェクト" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418 -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:77 -msgid "Normal" -msgstr "通常" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 +msgid "Synchronization" +msgstr "同期化" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419 -#, fuzzy -msgid "One level" -msgstr "最大レベル" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "v412制御" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615 -msgid "Please enter node name" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 +msgid "Go to Time" +msgstr "指定時間に移動" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616 -#, fuzzy -msgid "Add node" -msgstr "オーディオエンコーダー" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "再生 (&G)" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616 -#, fuzzy -msgid "New node" -msgstr "ニューエイジ" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 +msgid "Go to time" +msgstr "指定時間に移動" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79 -msgid "&Save" -msgstr "保存(&S)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467 +msgid "About" +msgstr "VideoLANについて" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 msgid "" -"This will reset your VLC media player preferences.\n" -"Are you sure you want to continue?" +"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " +"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" +"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +"platform.\n" +"\n" msgstr "" +"VLCメディアプレイヤーはフリーのメディアプレイヤーです。エンコーダーとストリー" +"マーは、ファイル、CD、DVD、ネットワークストリーム、キャプチャーカードなどから" +"読み込みを行うことができます!\n" +"VLCは、内部コーデックを使用し、必要なすべてのポピュラーなプラットフォームで動" +"作します。\n" +"\n" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "" -"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " -"them." +"This version of VLC was compiled by:\n" +" " msgstr "" +"このバージョンのVLCは以下の環境でコンパイルされました:\n" +" " -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 +msgid "Compiler: " +msgstr "コンパイラー: " -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200 -msgid "Shift" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 +msgid "" +"You are using the Qt4 Interface.\n" +"\n" msgstr "" +"Qt4インターフェースを使用しています。\n" +"\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 +msgid "Copyright (C) " +msgstr "Copyright (C) " -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid " by the VideoLAN Team.\n" +msgstr " by the VideoLAN Team.\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 msgid "" -"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain" -"\" can be modified." +"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " +"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " +"create the best free software." msgstr "" +"VLCのすべてのコミュニティ、テスター、ユーザーおよび、以下の人々(それから掲載" +"されていない人々にも...)の最高でフリーなソフトウェアを作成しようとご協力して" +"いただいたことに感謝いたします。" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 +msgid "Authors" +msgstr "作成者" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167 -msgid "Stream output MRL" -msgstr "ストリームの出力 MRL" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 +msgid "Thanks" +msgstr "謝辞" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171 -#, fuzzy -msgid "Target:" -msgstr "ターゲットを開く:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "VLCメディアプレイヤーの更新" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 +msgid "&Recheck version" +msgstr "バージョンの再確認 (&R)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 +msgid "Checking for an update..." +msgstr "アップデートを確認しています..." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 msgid "" -"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically " -"by adjusting the stream settings." +"\n" +"Do you want to download it?\n" msgstr "" +"\n" +"ダウンロードしますか?\n" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462 -#, fuzzy -msgid "Outputs" -msgstr "出力" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266 +msgid "Launching an update request..." +msgstr "アップデートリクエストの起動中..." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470 -#, fuzzy -msgid "Play locally" -msgstr "スロー再生" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305 +msgid "&Yes" +msgstr "はい (&Y)" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473 -msgid "MMSH" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 +msgid "A new version of VLC(" +msgstr "新しいバージョンのVLC(" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 -#: modules/stream_out/rtp.c:101 -msgid "RTP" -msgstr "RTP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312 +msgid ") is available." +msgstr ")が利用できます。" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592 -#, fuzzy -msgid "Group name" -msgstr "グループ情報" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "最新のバージョンのVLCメディアプレイヤーを使用中です。" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599 -msgid "Channel name" -msgstr "チャンネル名" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "アップデートの確認中にエラーが発生しました。" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606 -#, fuzzy -msgid "Select all elementary streams" -msgstr "ネットワークストリームを選択する" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 +msgid "&General" +msgstr "一般 (&G)" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768 -msgid "Video codec" -msgstr "ビデオコーデック" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 +msgid "&Extra Metadata" +msgstr "拡張メタデータ (&E)" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838 -msgid "Audio codec" -msgstr "オーディオコーデック" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 +msgid "&Codec Details" +msgstr "コーデックの詳細 (&C)" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888 -#, fuzzy -msgid "Subtitles codec" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 +msgid "&Statistics" +msgstr "統計 (&S)" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897 -#, fuzzy -msgid "Subtitles overlay" -msgstr "字幕" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "メタデータを保存 (&S)" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011 -msgid "Save file" -msgstr "ファイルの保存" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 +msgid "Location:" +msgstr "ロケーション:" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55 -msgid "Subtitle options" -msgstr "字幕オプション" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106 +msgid "Modules tree" +msgstr "モジュールツリー" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129 -msgid "Options" -msgstr "オプション" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 +msgid "C&lear" +msgstr "消去 (&L)" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211 -msgid "" -"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " -"subtitles." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 +msgid "&Save as..." +msgstr "名前を付けて保存 (&S)..." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227 -#, fuzzy -msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" -msgstr "字幕の選択" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "表示されているすべてのログをファイルに保存します。" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286 -msgid "Open file" -msgstr "ファイルを開く" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122 +msgid "Verbosity Level" +msgstr "メッセージ出力レベル" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "Updates" -msgstr "更新" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128 +msgid "Message filter" +msgstr "メッセージフィルター" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78 -msgid "Check for updates" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173 +msgid "&Update" +msgstr "更新 (&U)" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 +msgid "Save log file as..." +msgstr "名前を付けてログを保存..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "テキスト/ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299 msgid "" -"\n" -"Available updates and related downloads.\n" -"(Double click on a file to download it)\n" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." msgstr "" +"ファイルに書き込めません。 %1:\n" +"%2." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198 -#, fuzzy -msgid "Save file..." -msgstr "ファイルの保存" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866 +msgid "Open Media" +msgstr "メディアを開く" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65 -msgid "Broadcasts" -msgstr "ブロードキャスト" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 +msgid "&File" +msgstr "ファイル (&F)" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78 -msgid "Load" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 +msgid "&Disc" +msgstr "ディスク (&D)" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217 -#, fuzzy -msgid "Load Configuration" -msgstr "YLM 設定" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 +msgid "&Network" +msgstr "ネットワーク (&N)" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231 -#, fuzzy -msgid "Save Configuration" -msgstr "YLM 設定" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98 +msgid "Capture &Device" +msgstr "キャプチャーデバイス(&D)..." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247 -msgid "New broadcast" -msgstr "新規ブロードキャスト" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 +msgid "&Select" +msgstr "選択 (&S)" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122 -msgid "Choose" -msgstr "選択..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 +msgid "&Enqueue" +msgstr "再生キューに追加 (&E)" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388 -msgid "Output" -msgstr "出力" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 +msgid "&Play" +msgstr "再生 (&P)" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404 -msgid "Loop" -msgstr "ループ" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 +msgid "&Stream" +msgstr "ストリーム再生 (&S)" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415 -msgid "Create" -msgstr "作成" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 +msgid "&Convert" +msgstr "変換 (&C)" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560 -msgid "VLM stream" -msgstr "VLM ストリーム" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214 +msgid "&Convert / Save" +msgstr "変換 / 保存 (&C)" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86 -#, fuzzy -msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 +msgid "Open URL" +msgstr "URLを開く" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "Use this to stream on a network." -msgstr "ネットワークを開く" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "ここでURLを入力します..." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91 -msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" +msgstr "再生したいメディアのURLまたは、パスを指定してください。" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69 msgid "" -"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding " -"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them." +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." msgstr "" +"クリップボードが有効なURLまたは、コンピューター上の\n" +"ファイルへのパスを含んでいる場合、 自動的に選択されます。" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "プラグインとエクステンション" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64 +msgid "Extensions" +msgstr "エクステンション" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97 -msgid "Use this to stream on a network" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Capability" +msgstr "ケーパビリティ" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99 -msgid "" -"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. " -"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n" -"\n" -"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its " -"transcoding features are more appropriate for saving network streams." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Score" +msgstr "スコア" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112 -msgid "You must choose a stream" -msgstr "ストリームを選択しなければなりません" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114 +msgid "&Search:" +msgstr "検索: (&S)" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113 -#, fuzzy -msgid "Unable to find playlist" -msgstr "デフォルトで再生一覧に追加" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208 +msgid "More information..." +msgstr "追加情報..." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115 -msgid "" -"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and " -"ending times (in seconds).\n" -"\n" -"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file " -"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217 +msgid "Reload extensions" +msgstr "エクステンションの再読み込み" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126 -msgid "" -"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only " -"the container format, proceed to the next page." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488 +msgid "Version" +msgstr "バージョン" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130 -#, fuzzy -msgid "Transcode video (if available)" -msgstr "ストリームの一時停止" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508 +msgid "Website" +msgstr "ウェブサイト" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131 -msgid "" -"Select the target video codec. Choose a codec to display more information " -"about it." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "選択された項目を削除" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134 -#, fuzzy -msgid "Transcode audio (if available)" -msgstr "ストリームの一時停止" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63 +msgid "Show settings" +msgstr "設定の表示" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135 -msgid "" -"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information " -"about it." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 +msgid "Simple" +msgstr "シンプル" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140 -#, fuzzy -msgid "Determines how the input stream will be sent." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "簡易設定に切り替える" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143 -msgid "This does not appear to be a valid multicast address" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "詳細設定に切り替える" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145 -#, fuzzy -msgid "Please enter an address" -msgstr "ネットワークインタフェースアドレス" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 +msgid "&Save" +msgstr "保存 (&S)" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149 -msgid "" -"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous " -"choices, some formats might not be available." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "ダイアログを保存して閉じる" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156 -msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "設定をリセット (&R)" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159 -#, fuzzy -msgid "You must choose a file to save to" -msgstr "ストリームの出力先の選択" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "本当にVLCメディアプレイヤーの設定をリセットしますか?" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163 -#, fuzzy -msgid "Defines a few additional parameters for the stream." -msgstr "ストリームをナビゲートする" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 +msgid "Stream Output" +msgstr "ストリーム出力" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48 msgid "" -"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum " -"number of routers your stream can go through. If you don't know what it " -"means, or if you want to stream on your local network only, leave this " -"setting to 1." +"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" +"このダイアログは、メディアをローカルに変換、またはプライベートネットワークや" +"インターネット上にストリーミングすることを可能とします。\n" +"入力元に表示されているメディアが正しければ、\"次\"ボタンをクリックして処理を" +"行ってください。\n" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 msgid "" -"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP " -"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " -"extra interface.\n" -"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a " -"default name will be used." +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." msgstr "" +"ストリーム出力文字列\n" +"上記の設定を変更すると自動的に生成されます。\n" +"手動で更新することも可能です。" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506 -#, fuzzy -msgid "More information" -msgstr "バージョン情報の印刷" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "ツールバーエディタ" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291 -msgid "Save to file" -msgstr "ファイルへ保存する" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "ツールバーの要素" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41 -msgid "" -"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more " -"correlated their movement will be." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 +msgid "Next widget style:" +msgstr "ウィジェットのスタイル:" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148 -msgid "Creates several clones of the image" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 +msgid "Flat Button" +msgstr "太いボタン" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149 -#, fuzzy -msgid "Distortion" -msgstr "湾曲モード" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64 +msgid "Big Button" +msgstr "大きなボタン" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149 -#, fuzzy -msgid "Adds distortion effects" -msgstr "次のチャプターを選択" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65 +msgid "Native Slider" +msgstr "標準スライダー" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 -#, fuzzy -msgid "Image inversion" -msgstr "サイズ" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "メインツールバー" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 -msgid "Blurring" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "ツールバーの表示位置" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60 -msgid "Magnify" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83 +msgid "Under the Video" +msgstr "ビデオの下側" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 -msgid "Magnifies part of the image" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 +msgid "Above the Video" +msgstr "ビデオの上側" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270 -msgid "Video Options" -msgstr "ビデオオプション" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 +msgid "Line 1:" +msgstr "ライン1:" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284 -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "アスペクト比" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97 +msgid "Line 2:" +msgstr "ライン2:" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402 -msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 +msgid "Advanced Widget toolbar:" +msgstr "高度なウィジェットツールバー:" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466 -msgid "" -"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a " -"preset (Audio Menu->Equalizer)." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "時間ツールバー" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473 -msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "全画面表示コントローラー" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999 -msgid "" -"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for " -"these settings to take effect.\n" -"\n" -"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to " -"control the order in which they are applied, enter a filters string in the " -"Video Filter Module inside the preferences." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 +msgid "Select profile:" +msgstr "プロファイルの選択:" -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185 -msgid "Stopped" -msgstr "停止" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "現在のプロファイルを削除" -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210 -msgid "Paused" -msgstr "一時停止" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187 +msgid "Cl&ose" +msgstr "閉じる (&O)" -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210 -msgid "Playing" -msgstr "再生中" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 +msgid "Profile Name" +msgstr "プロファイル名" -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225 -msgid "Menu" -msgstr "メニュー" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "新しいプロファイル名を入力してください。" -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228 -msgid "Previous track" -msgstr "前のトラック" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298 +msgid "Spacer" +msgstr "スペース" -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229 -msgid "Next track" -msgstr "次のトラック" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "スペースを拡げる" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571 -msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" -msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332 +msgid "Splitter" +msgstr "スプリッター" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574 -msgid "Open &File...\tCtrl-F" -msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339 +msgid "Time Slider" +msgstr "時間スライダー" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575 -msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" -msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352 +msgid "Small Volume" +msgstr "ミュート" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576 -msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" -msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386 +msgid "DVD menus" +msgstr "DVDメニュー" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578 -msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" -msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414 +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "拡張ボタン" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580 -msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" -msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 +msgid "Broadcast" +msgstr "ブロードキャスト" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583 -msgid "&Wizard...\tCtrl-W" -msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Schedule" +msgstr "スケジュール" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586 -msgid "E&xit\tCtrl-X" -msgstr "終了(&X)\tCtrl-X" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "ビデオオンデマンド (VOD)" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592 -msgid "&Playlist...\tCtrl-P" -msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "時 / 分 / 秒:" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594 -msgid "&Messages...\tCtrl-M" -msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "日/月/å¹´" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596 -#, fuzzy -msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" -msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 +msgid "Repeat:" +msgstr "リピート:" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598 -#, fuzzy -msgid "VLM Control...\tCtrl-V" -msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "リピートの遅延:" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608 -#, fuzzy -msgid "About..." -msgstr "VideoLANについて(_A)..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379 +msgid " days" +msgstr " 日" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610 -msgid "Check for Updates..." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131 +msgid "I&mport" +msgstr "インポート (&M)" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614 -msgid "&File" -msgstr "ファイル(&F)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134 +msgid "E&xport" +msgstr "エクスポート (&X)" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615 -msgid "&View" -msgstr "表示(&V)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "ファイル名を指定してVLM設定を保存..." -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616 -msgid "&Settings" -msgstr "設定(&S)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; すべて (*.*)" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617 -msgid "&Audio" -msgstr "オーディオ(&A)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339 +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "VLM設定を開く..." -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618 -msgid "&Video" -msgstr "ビデオ(&I)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533 +msgid "Broadcast: " +msgstr "ブロードキャスト: " -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619 -msgid "&Navigation" -msgstr "ナビゲーション(&N)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601 +msgid "Schedule: " +msgstr "スケジュール: " -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620 -msgid "&Help" -msgstr "ヘルプ(&H)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623 +msgid "VOD: " +msgstr "VOD: " -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691 -#, fuzzy -msgid "Embedded playlist" -msgstr "再生一覧を開く" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64 +msgid "Open Directory" +msgstr "ディレクトリーを開く" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681 -msgid "Previous playlist item" -msgstr "前の再生一覧項目" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 +msgid "Open Folder" +msgstr "フォルダーを開く" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682 -msgid "Next playlist item" -msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538 +msgid "Open playlist..." +msgstr "プレイリストを開く..." -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 -msgid "Play slower" -msgstr "スロー再生" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553 +msgid "XSPF playlist (*.xspf)" +msgstr "XSPFプレイリスト(*.xspf)" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684 -msgid "Play faster" -msgstr "早送り再生" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554 +msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" +msgstr "M3U8プレイリスト(*.m3u)" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881 -msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" -msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555 +msgid "M3U playlist (*.m3u)" +msgstr "M3Uプレイリスト(*.m3u)" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884 -msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" -msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556 +msgid "HTML playlist (*.html)" +msgstr "HTMLプレイリスト(*.html)" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886 -msgid "Preference&s...\tCtrl-S" -msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "ファイル名を指定してプレイリストを保存..." -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939 -msgid "" -" (wxWidgets interface)\n" -"\n" -msgstr "" -"(wxWidgets インタフェース)\n" -"\n" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "字幕を開く..." -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952 -msgid "" -"The VideoLAN team \n" -"http://www.videolan.org/\n" -"\n" -msgstr "" -"VideoLAN チーム \n" -"http://www.videolan.org/\n" -"\n" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Media Files" +msgstr "メディアファイル" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "%s について" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 +msgid "Subtitles Files" +msgstr "字幕ファイル" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519 -#, fuzzy -msgid "Show/Hide Interface" -msgstr "インターフェース表示/非表示" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 +msgid "All Files" +msgstr "すべてのファイル" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "Quick &Open File..." -msgstr "ファイルを開く(&O)..." +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "プレイヤーの制御メニュー" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957 +msgid "Paused" +msgstr "一時停止" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125 -msgid "Open &File..." -msgstr "ファイルを開く(&F)..." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 +msgid "&Media" +msgstr "メディア (&M)" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126 -msgid "Open D&irectory..." -msgstr "ディレクトリを開く(&I)..." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 +msgid "P&layback" +msgstr "再生 (&L)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989 +msgid "&Audio" +msgstr "オーディオ (&A)" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996 +msgid "&Video" +msgstr "ビデオ (&V)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 +msgid "&Tools" +msgstr "ツール (&T)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 +msgid "V&iew" +msgstr "表示 (&I)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 +msgid "&Help" +msgstr "ヘルプ (&H)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867 +msgid "&Open File..." +msgstr "ファイルを開く (&O)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Open &Disc..." -msgstr "ディスクを開く(&D)..." +msgstr "ディスクを開く (&D)..." -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 msgid "Open &Network Stream..." -msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..." +msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..." -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875 msgid "Open &Capture Device..." -msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..." +msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..." -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136 -msgid "Media &Info..." -msgstr "メディア情報(&I)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "クリップボードからURLを開く (&L)" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137 -msgid "&Messages..." -msgstr "メッセージ(&M)..." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 +msgid "&Recent Media" +msgstr "最近アクセスしたメディア (&R)" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138 -msgid "&Preferences..." -msgstr "設定(&P)..." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "変換 / 保存 (&R)..." -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599 -msgid "Empty" -msgstr "空" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348 +msgid "&Streaming..." +msgstr "ストリーミング (&S)..." -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31 -msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099 +msgid "&Quit" +msgstr "終了 (&Q)" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35 -msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364 +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "エフェクトとフィルター (&E)" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39 -msgid "" -"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " -"and RAW)" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "トラックの同期化 (&T)" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56 -#, fuzzy -msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" -msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382 +msgid "Program Guide" +msgstr "プログラムガイド" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59 -msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "プラグインとエクステンション (G)" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62 -msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393 +msgid "&Preferences" +msgstr "設定 (&P)" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66 -msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 +msgid "&View" +msgstr "表示 (&V)" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73 -msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449 +msgid "Play&list" +msgstr "プレイリスト (&L)" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 -msgid "RTP Unicast" -msgstr "RTP ユニキャスト" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 -#, fuzzy -msgid "Stream to a single computer." -msgstr "ネットワークを開く" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 +msgid "Mi&nimal View" +msgstr "最小化 (&N)" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125 -#, fuzzy -msgid "RTP Multicast" -msgstr "RTP マルチキャスト" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126 -msgid "" -"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This " -"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not " -"work over the Internet." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "全画面表示 (&F)" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129 -msgid "" -"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between " -"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning " -"with 239.255." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "高度な制御 (&A)" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134 -msgid "" -"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server " -"needs to send the stream several times." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 +msgid "Docked Playlist" +msgstr "組み込まれたプレイリスト" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137 -msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " -"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at http://yourip:8080 by default." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "視覚化選択" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "Bookmarks dialog" -msgstr "ブックマークダイアログを表示" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "インターフェースのカスタマイズ (&Z)" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "Show bookmarks dialog at startup" -msgstr "ブックマークダイアログを表示" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 +msgid "Audio &Track" +msgstr "オーディオトラック (&T)" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Extended GUI" -msgstr "拡張 GUI を表示する" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 +msgid "Audio &Channels" +msgstr "オーディオチャンネル (&C)" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92 -msgid "" -"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 +msgid "Audio &Device" +msgstr "オーディオデバイス (&D)" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94 -msgid "Taskbar" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 +msgid "&Visualizations" +msgstr "視覚化 (&V)" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96 -msgid "Minimal interface" -msgstr "最小化インターフェース" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 +msgid "Video &Track" +msgstr "ビデオトラック (&T)" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97 -msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 +msgid "&Subtitles Track" +msgstr "字幕トラック (&S)" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Size to video" -msgstr "ビデオズーム" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "全画面表示 (&F)" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100 -msgid "Resize VLC to match the video resolution." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622 +msgid "Always &On Top" +msgstr "常に最前面に表示 (&O)" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103 -#, fuzzy -msgid "Show labels in toolbar" -msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623 +msgid "DirectX Wallpaper" +msgstr "DirectX壁紙" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Show labels below the icons in the toolbar." -msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625 +msgid "Direct3D Desktop mode" +msgstr "ダイレクト3Dデスクトップモード" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106 -#, fuzzy -msgid "Playlist view" -msgstr "再生一覧" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627 +msgid "Sna&pshot" +msgstr "スナップショット (&P)" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107 -msgid "" -"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist " -"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but " -"with less features). You can select which one will be available on the " -"toolbar (or both)." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631 +msgid "&Zoom" +msgstr "拡大 (&Z)" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 -msgid "Embedded" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632 +msgid "Sca&le" +msgstr "スケール (&L)" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 -msgid "Both" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "アスペクト比 (&A)" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124 -msgid "wxWidgets interface module" -msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634 +msgid "&Crop" +msgstr "クロッピング (&C)" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171 -msgid "wxWidgets dialogs provider" -msgstr "wxWidgets ダイアログ提供" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "インタレース解除 (&D)" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:37 -msgid "Dummy image chroma format" -msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636 +msgid "&Deinterlace mode" +msgstr "デンタレースモード (&D)" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:39 -msgid "" -"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " -"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." -msgstr "" -"最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー" -"マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し" -"ます。" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 +msgid "&Post processing" +msgstr "後処理 (&P)" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:43 -msgid "Save raw codec data" -msgstr "生コーデックデータを保存する" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 +msgid "Manage &bookmarks" +msgstr "ブックマークの管理 (&B)" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:45 -#, fuzzy -msgid "" -"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " -"main options." -msgstr "" -"オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値" -"を設定できます。" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671 +msgid "T&itle" +msgstr "タイトル (&I)" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:51 -msgid "" -"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 +msgid "&Chapter" +msgstr "チャプター (&C)" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:59 -msgid "Dummy interface function" -msgstr "ダミーのインターフェース機能" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 +msgid "&Navigation" +msgstr "ナビゲーション (&N)" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:64 -msgid "Dummy Interface" -msgstr "ダミーインタフェース" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 +msgid "&Program" +msgstr "プログラム (&P)" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:69 -msgid "Dummy access function" -msgstr "ダミーのアクセス機能" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731 +msgid "Configure podcasts..." +msgstr "Podcastの設定..." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:73 -#, fuzzy -msgid "Dummy demux function" -msgstr "ダミーの機能モジュール" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750 +msgid "&Help..." +msgstr "ヘルプ (&H)..." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:77 -msgid "Dummy decoder" -msgstr "ダミーのデコーダー" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "更新の確認 (&U)..." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:78 -msgid "Dummy decoder function" -msgstr "ダミーのデコーダー機能" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806 +msgid "&Faster" +msgstr "速く (&F)" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:83 -msgid "Dummy encoder function" -msgstr "ダミーのエンコーダー機能" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815 +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "通常再生 (&O)" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:87 -msgid "Dummy audio output function" -msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 +msgid "Slo&wer" +msgstr "ゆっくり (&W)" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:91 -msgid "Dummy video output function" -msgstr "ダミーのビデオ出力機能" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830 +msgid "&Jump Forward" +msgstr "少し先に進む (&J)" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:92 -msgid "Dummy Video output" -msgstr "ダミーのビデオ出力" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "少し前に戻る (&K)" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:98 -msgid "Dummy font renderer function" -msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 +msgid "&Stop" +msgstr "停止 (&S)" -#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54 -#: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180 -#: modules/visualization/xosd.c:76 -msgid "Font" -msgstr "フォント" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 +msgid "Pre&vious" +msgstr "前 (&V)" -#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55 -#, fuzzy -msgid "Filename for the font you want to use" -msgstr "" -"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859 +msgid "Ne&xt" +msgstr "次 (&X)" -#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56 -msgid "Font size in pixels" -msgstr "ピクセル中のフォントサイズ" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873 +msgid "Open &Network..." +msgstr "ネットワークを開く (&N)..." -#: modules/misc/freetype.c:86 -msgid "" -"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " -"set to something different than 0 this option will override the relative " -"font size." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "全画面表示の解除" -#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62 -#: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138 -#: modules/video_filter/time.c:77 -msgid "Opacity" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003 +msgid "&Playback" +msgstr "再生 (&P)" -#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63 -msgid "" -"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " -"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081 +msgid "Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "タスクバーからVLCメディアプレイヤーを隠す" -#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66 -#, fuzzy -msgid "Text default color" -msgstr "テキストのデフォルト色" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087 +msgid "Show VLC media player" +msgstr "VLCメディアプレイヤーの表示" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097 +msgid "&Open Media" +msgstr "メディアを開く (&O)" -#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492 +msgid " - Empty - " +msgstr " - 空 - " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "簡易表示に替えて高度な設定を表示" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 msgid "" -"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " -"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " -"(red + green), #FFFFFF = white" -msgstr "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "設定ダイアログを表示する際、簡易設定ではなく、高度な設定を表示する。" -#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71 -#, fuzzy -msgid "Relative font size" -msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540 +msgid "Systray icon" +msgstr "システムトレイアイコン" -#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 msgid "" -"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " -"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." msgstr "" +"VLCメディアプレイヤーに対する基本のアクション操作が可能なアイコンをシステムト" +"レイに表示します。" -#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77 -msgid "Smaller" -msgstr "とても小さい" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "システムトレイのアイコンのみでVLCを起動" -#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77 -msgid "Small" -msgstr "小さい" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "VLCはタスクバー上のアイコンのみで起動します。" -#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78 -msgid "Large" -msgstr "大きい" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "ネイティブのビデオサイズにインターフェースをリサイズ" -#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78 -msgid "Larger" -msgstr "とても大きい" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" +"以下の2つの選択肢があります:\n" +" - オリジナルのビデオサイズにインターフェースをリサイズ\n" +" - インターフェースサイズにビデオを一致させる\n" +" デフォルトでは、オリジナルのビデオサイズにインターフェースがリサイズされま" +"す。" -#: modules/misc/freetype.c:107 -#, fuzzy -msgid "Use YUVP renderer" -msgstr "テキストレンダラー設定" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示" -#: modules/misc/freetype.c:108 -msgid "" -"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " -"you want to encode into DVB subtitles" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 +msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." msgstr "" +"コントローラーのウィンドウタイトルに、曲または、ビデオの名前を表示します。" -#: modules/misc/freetype.c:110 -#, fuzzy -msgid "Font Effect" -msgstr "取出し" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "トラックの変更時、ポップアップで通知" -#: modules/misc/freetype.c:111 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 msgid "" -"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " -"readability." +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" +"VLCが最小化もしくは、隠されている時に現在のプレイリストの項目が変更されると" +"アーティストとトラック名を通知するポップアップを表示します。" -#: modules/misc/freetype.c:119 -#, fuzzy -msgid "Background" -msgstr "逆転再生" - -#: modules/misc/freetype.c:119 -#, fuzzy -msgid "Outline" -msgstr "オリーブ" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 +msgid "Advanced options" +msgstr "高度なオプション" -#: modules/misc/freetype.c:120 -#, fuzzy -msgid "Fat Outline" -msgstr "早送り" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 +msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +msgstr "ダイアログにすべての高度なオプションを表示します。" -#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90 -#, fuzzy -msgid "Text renderer" -msgstr "テキストレンダラー設定" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" +msgstr "ウィンドウの不透明度(0.1~1)" -#: modules/misc/freetype.c:133 -msgid "Freetype2 font renderer" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." msgstr "" +"メインインターフェースウィンドウとプレイリスト、拡張パネルの不透明度を0.1~1" +"の間で指定します。このオプションはWindowsとX11上で複数のエクステンションとあ" +"わせて動作します。" -#: modules/misc/gnutls.c:67 -msgid "Diffie-Hellman prime bits" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 +msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1" +msgstr "全画面表示コントローラの不透明度(0.1~1)" -#: modules/misc/gnutls.c:69 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" -"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used " -"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed." +"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " +"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " +"with composite extensions." msgstr "" +"全画面表示時のコントローラの不透明度を0.1~1の間で指定します。このオプション" +"はWindowsとX11上で複数のエクステンションとあわせて動作します。" -#: modules/misc/gnutls.c:73 -msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "重要でないエラーと警告ダイアログを表示" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "アップデート通知の有効化" -#: modules/misc/gnutls.c:75 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 msgid "" -"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " -"time of the sessions stored in this cache, in seconds." +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." msgstr "" +"新しいバージョンのソフトウェアが公開された場合の自動通知を有効にします。二週" +"間ごとに確認を行います。" -#: modules/misc/gnutls.c:78 -msgid "Number of resumed TLS sessions" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "アップデートのチェックを行う間隔" -#: modules/misc/gnutls.c:80 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 +msgid "Allow the volume to be set to 400%" +msgstr "音量設定を400%まで拡張" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 msgid "" -"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." +"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " +"option can distort the audio, since it uses software amplification." msgstr "" -"表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持" -"する場合には、-1を指定してください。" +"音量の設定レンジを0%~200%ではなく、0%~400%にします。このオプションはソフト" +"ウェアによる増幅を行うため音声が歪む可能性があります。" -#: modules/misc/gnutls.c:83 -msgid "Check TLS/SSL server certificate validity" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 +msgid "Automatically save the volume on exit" +msgstr "終了時に音量を自動的に保存" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "起動時にネットワークポリシーを確認" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "メニューにある最近再生された項目を保存" -#: modules/misc/gnutls.c:85 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "'|'で区切られたフィルタリングする単語のリスト" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +msgstr "プレイヤーの最近再生された項目をフィルタリングする正規表現" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "ボリュームスライダーの色" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 msgid "" -"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an " -"approved Certification Authority)." +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" +"ボリュームスライダーの色を設定します。\n" +"12の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n" +"デフォルトは'255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'です。\n" +"'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'も使用できます。" -#: modules/misc/gnutls.c:88 -msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "起動時のモードと外観の選択" -#: modules/misc/gnutls.c:90 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 msgid "" -"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested " -"host name." +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" msgstr "" +"VLVの起動方法:\n" +"- ノーマルモード\n" +"- 詩やアルバムアートを常にゾーンに表示\n" +"- 最小化モード(最低限度の制御)" -#: modules/misc/gnutls.c:95 -msgid "GnuTLS TLS encryption layer" -msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示" -#: modules/misc/growl.c:59 -#, fuzzy -msgid "Growl server" -msgstr "サーバーなし" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "'開く'ダイアログにファイルブラウザを埋め込む" -#: modules/misc/growl.c:60 -msgid "" -"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " -"notifications are sent locally." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 +msgid "Define which screen fullscreen goes" +msgstr "全画面表示時を行うスクリーンの定義" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 +msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" msgstr "" +"インターフェースと同じスクリーンではなく、全画面化するスクリーン番号を指定し" +"ます。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 +msgid "Load extensions on startup" +msgstr "起動時にエクステンションをロード" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 +msgid "Automatically load the extensions module on startup" +msgstr "起動時にエクステンションモジュールを自動的にロード" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 +msgid "Start in minimal view (without menus)" +msgstr "最小表示(メニューがない小さな外観)で起動" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 +msgid "Qt interface" +msgstr "Qtインターフェース" + +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 +msgid "Form" +msgstr "フォーマット" -#: modules/misc/growl.c:63 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 #, fuzzy -msgid "Growl password" -msgstr "FTP パスワード" +msgid "Preset" +msgstr "パーセント" -#: modules/misc/growl.c:65 -msgid "Growl password on the server." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 +#, fuzzy +msgid "Dialog" +msgstr "無効" -#: modules/misc/growl.c:66 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232 #, fuzzy -msgid "Growl UDP port" -msgstr "UDP ポート" +msgid "Show extended options" +msgstr "拡張設定を表示" -#: modules/misc/growl.c:68 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234 #, fuzzy -msgid "Growl UDP port on the server." -msgstr "UDP ポート" +msgid "Show &more options" +msgstr "高度なオプションを表示" -#: modules/misc/growl.c:73 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237 #, fuzzy -msgid "Growl" -msgstr "グループ" +msgid "Change the caching for the media" +msgstr "サービスの表示名を変更します。" -#: modules/misc/growl.c:74 -msgid "Growl Notification Plugin" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239 +msgid " ms" msgstr "" -#: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163 -msgid "(no title)" -msgstr "(タイトルなし)" - -#: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203 -msgid "(no artist)" -msgstr "(アーティストなし)" - -#: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204 -msgid "(no album)" -msgstr "(アルバムなし)" - -#: modules/misc/gtk_main.c:60 -msgid "Gtk+ GUI helper" -msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240 +#, fuzzy +msgid "Start Time" +msgstr "開始時間" -#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76 -msgid "Text" -msgstr "テキスト" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241 +#, fuzzy +msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" +msgstr "別のメディアと同期再生する" -#: modules/misc/logger.c:118 -msgid "Log format" -msgstr "ログフォーマット" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242 +#, fuzzy +msgid "Extra media" +msgstr "拡張メタデータ (&E)" -#: modules/misc/logger.c:120 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244 #, fuzzy -msgid "" -"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " -"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." -msgstr "" -"ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき" -"ます。" +msgid "Select the file" +msgstr "ファイルの選択" -#: modules/misc/logger.c:124 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247 #, fuzzy -msgid "" -"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" -"\"." -msgstr "" -"ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき" -"ます。" +msgid "MRL" +msgstr "URL" -#: modules/misc/logger.c:129 -msgid "Logging" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249 +msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "" -#: modules/misc/logger.c:130 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251 #, fuzzy -msgid "File logging" -msgstr "ファイルロギングインターフェース" - -#: modules/misc/logger.c:136 -msgid "Log filename" -msgstr "ログファイル名" - -#: modules/misc/logger.c:136 -msgid "Specify the log filename." -msgstr "ログ・ファイル名を指定します。" +msgid "Edit Options" +msgstr "オプション" -#: modules/misc/logger.c:141 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 #, fuzzy -msgid "RRD output file" -msgstr "出力フォーマット" +msgid "Change the start time for the media" +msgstr "サービスの表示名を変更します。" -#: modules/misc/logger.c:142 -msgid "Output data for RRDTool in this file." +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 +msgid "s" msgstr "" -#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56 -msgid "AltiVec memcpy" -msgstr "AltiVec memcpy" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98 +#, fuzzy +msgid "Capture mode" +msgstr "キャプチャー" -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83 -msgid "libc memcpy" -msgstr "libc memcpy" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 +#, fuzzy +msgid "Select the capture device type" +msgstr "ポート番号の選択" -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87 -msgid "3D Now! memcpy" -msgstr "3D Now! memcpy" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102 +#, fuzzy +msgid "Device Selection" +msgstr "ファイル選択" -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94 -msgid "MMX memcpy" -msgstr "MMX memcpy" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 +msgid "Options" +msgstr "オプション" -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99 -msgid "MMX EXT memcpy" -msgstr "MMX 拡張memcpy" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105 +msgid "Access advanced options to tweak the device" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 +#, fuzzy +msgid "Advanced options..." +msgstr "高度なオプション" -#: modules/misc/msn.c:64 -msgid "MSN Title format string" -msgstr "MSN 題名書式文字列" +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 +#, fuzzy +msgid "Disc Selection" +msgstr "ファイル選択" -#: modules/misc/msn.c:65 -msgid "" -"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " -"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 +msgid "SVCD/VCD" msgstr "" -#: modules/misc/msn.c:71 -msgid "MSN" -msgstr "MSN" +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296 +msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" +msgstr "" -#: modules/misc/msn.c:72 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 #, fuzzy -msgid "MSN Now-Playing" -msgstr "再生" +msgid "Disc device" +msgstr "DVDデバイス" -#: modules/misc/network/ipv4.c:96 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 #, fuzzy -msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer" -msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ" +msgid "Starting Position" +msgstr "再生位置表示" -#: modules/misc/network/ipv6.c:81 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 #, fuzzy -msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer" -msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ" +msgid "Audio and Subtitles" +msgstr "フォーマットされた字幕" -#: modules/misc/notify.c:55 -#, fuzzy -msgid "Timeout (ms)" -msgstr "時間" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219 +msgid "Choose one or more media file to open" +msgstr "開くメディアファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します" -#: modules/misc/notify.c:56 -msgid "How long the notification will be displayed " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221 +msgid "File Selection" +msgstr "ファイル選択" -#: modules/misc/notify.c:61 -msgid "Notify" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222 +msgid "You can select local files with the following list and buttons." +msgstr "以下のリストとボタンでローカルファイルを選択することができます。" -#: modules/misc/notify.c:62 -msgid "LibNotify Notification Plugin" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223 +msgid "Add..." +msgstr "追加..." -#: modules/misc/notify.c:158 -#, fuzzy -msgid "no artist" -msgstr "(アーティストなし)" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226 +msgid "Add a subtitles file" +msgstr "字幕ファイルの追加" -#: modules/misc/notify.c:161 -#, fuzzy -msgid "no album" -msgstr "(アルバムなし)" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228 +msgid "Use a sub&titles file" +msgstr "字幕ファイルを使う (&T)" -#: modules/misc/playlist/export.c:44 -msgid "M3U playlist exporter" -msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230 +msgid "Select the subtitles file" +msgstr "字幕ファイルの選択" -#: modules/misc/playlist/export.c:50 -msgid "Old playlist exporter" -msgstr "古い再生一覧をエクスポートする" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233 +msgid "Font size:" +msgstr "フォントサイズ:" -#: modules/misc/playlist/export.c:56 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234 +msgid "Text alignment:" +msgstr "テキストの位置あわせ:" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84 +msgid "Network Protocol" +msgstr "ネットワークプロトコル" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87 #, fuzzy -msgid "XSPF playlist export" -msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする" +msgid "Enter the URL of the network stream here." +msgstr "" +"ここにネットワークストリームのURLを入力します、プロトコルは指定しても指定しな" +"くても構いません" + +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 +#: modules/services_discovery/podcast.c:58 +msgid "Podcast URLs list" +msgstr "Podcast URLリスト" -#: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 #, fuzzy -msgid "HAL devices detection" -msgstr "HAL デバイス検知" +msgid "MPEG-TS" +msgstr "MJPEG" -#: modules/misc/qte_main.cpp:66 -msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 +#, fuzzy +msgid "MPEG-PS" +msgstr "MJPEG" -#: modules/misc/qte_main.cpp:67 -msgid "" -"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " -"equivalent to the -qws option from normal Qt." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 +msgid "WAV" msgstr "" -#: modules/misc/qte_main.cpp:72 -msgid "Qt Embedded GUI helper" -msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー" - -#: modules/misc/qte_main.cpp:184 -msgid "video" -msgstr "ビデオ" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 +msgid "ASF/WMV" +msgstr "" -#: modules/misc/rtsp.c:48 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 #, fuzzy -msgid "RTSP host address" -msgstr "ホストアドレス" +msgid "Ogg/Ogm" +msgstr "Ogg/OGMマルチプレクサ" -#: modules/misc/rtsp.c:51 -msgid "" -"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n" -"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " -"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" -" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 +msgid "RAW" msgstr "" -#: modules/misc/rtsp.c:56 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 #, fuzzy -msgid "Maximum number of connections" -msgstr "クローンの数" +msgid "MPEG 1" +msgstr "MJPEG" -#: modules/misc/rtsp.c:57 -msgid "" -"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " -"0 means no limit." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 +msgid "FLV" msgstr "" -#: modules/misc/rtsp.c:60 -msgid "MUX for RAW RTSP transport" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 +msgid "AVI" msgstr "" -#: modules/misc/rtsp.c:63 -msgid "RTSP VoD" -msgstr "RTSP VoD" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 +#, fuzzy +msgid "MP4/MOV" +msgstr "MP4/MOVマルチプレクサ" -#: modules/misc/rtsp.c:64 -msgid "RTSP VoD server" -msgstr "RTSP VoD サーバー" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 +msgid "MKV" +msgstr "" -#: modules/misc/screensaver.c:81 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 #, fuzzy -msgid "X Screensaver disabler" -msgstr "ノンインタレース化モジュール" +msgid "Encapsulation" +msgstr "カプセル化" -#: modules/misc/svg.c:66 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 #, fuzzy -msgid "SVG template file" -msgstr "ファイルの保存" - -#: modules/misc/svg.c:67 -msgid "" -"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" -msgstr "" +msgid " kb/s" +msgstr "%u kb/秒" -#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 #, fuzzy -msgid "Playlist stress tests" -msgstr "再生一覧が空です" - -#: modules/misc/testsuite/test1.c:33 -msgid "C module that does nothing" -msgstr "Cモジュール(何もしません)" +msgid "Frame Rate" +msgstr "フレームレート" -#: modules/misc/testsuite/test4.c:63 -msgid "Miscellaneous stress tests" -msgstr "その他 負荷テスト" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 +#, fuzzy +msgid " fps" +msgstr "フレーム/秒" -#: modules/misc/win32text.c:58 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 msgid "" -"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " -"set to something different than 0 this option will override the relative " -"font size. " +"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " +"autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" -#: modules/misc/win32text.c:91 -msgid "Win32 font renderer" -msgstr "Win32 フォントレンダラー" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 +msgid "00000; " +msgstr "" -#: modules/misc/xml/libxml.c:41 -msgid "XML Parser (using libxml2)" -msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 +#, fuzzy +msgid "Keep original video track" +msgstr "元のサイズを保持" -#: modules/misc/xml/xtag.c:88 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 #, fuzzy -msgid "Simple XML Parser" -msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ" +msgid "Video codec" +msgstr "ビデオコーデック" -#: modules/mux/asf.c:49 -msgid "Title to put in ASF comments." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 +#, fuzzy +msgid "Keep original audio track" +msgstr "元のサイズを保持" -#: modules/mux/asf.c:51 -msgid "Author to put in ASF comments." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 +#, fuzzy +msgid "Sample Rate" +msgstr "サンプリングレート" -#: modules/mux/asf.c:53 -msgid "Copyright string to put in ASF comments." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 +#, fuzzy +msgid "Audio codec" +msgstr "オーディオコーデック" -#: modules/mux/asf.c:54 -msgid "Comment" -msgstr "コメント" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 +#, fuzzy +msgid "Overlay subtitles on the video" +msgstr "ビデオに対する字幕の先行度:" -#: modules/mux/asf.c:55 -msgid "Comment to put in ASF comments." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 +msgid "Destinations" +msgstr "出力先" -#: modules/mux/asf.c:57 -msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330 +msgid "New destination" +msgstr "新しい出力先" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 +msgid "" +"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " +"with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" +"出力先としたいストリーミング方法を以下から追加します。トランスコーディングと" +"フォーマットが互換性があることを確認してください。" -#: modules/mux/asf.c:58 -msgid "Packet Size" -msgstr "パケットサイズ" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 +msgid "Display locally" +msgstr "ローカルで再生する" -#: modules/mux/asf.c:59 -msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 +msgid "Activate Transcoding" +msgstr "トランスコーディングを有効にする" -#: modules/mux/asf.c:62 -#, fuzzy -msgid "ASF muxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "その他のオプション" -#: modules/mux/asf.c:540 -msgid "Unknown Video" -msgstr "不明のビデオ" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 +msgid "Stream all elementary streams" +msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする" -#: modules/mux/avi.c:44 -#, fuzzy -msgid "AVI muxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 +msgid "Group name" +msgstr "グループ名" -#: modules/mux/dummy.c:41 -msgid "Dummy/Raw muxer" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 +msgid "Generated stream output string" +msgstr "生成されたストリーム出力文字列" -#: modules/mux/mp4.c:45 -msgid "Create \"Fast Start\" files" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406 +msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "" -#: modules/mux/mp4.c:47 -msgid "" -"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " -"downloads and allow the user to start previewing the file while it is " -"downloading." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407 +msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "" -#: modules/mux/mp4.c:57 -msgid "MP4/MOV muxer" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408 +msgid " %" msgstr "" -#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143 -msgid "DTS delay (ms)" -msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313 +#, fuzzy +msgid "Output" +msgstr "出力URL" -#: modules/mux/mpeg/ps.c:46 -msgid "" -"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " -"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " -"inside the client decoder." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410 +#, fuzzy +msgid "Output module:" +msgstr "出力モジュール" -#: modules/mux/mpeg/ps.c:51 -msgid "PES maximum size" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415 +#, fuzzy +msgid "Dolby Surround:" +msgstr "ドルビーサラウンド" -#: modules/mux/mpeg/ps.c:52 -msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416 +msgid "Normalize volume to:" msgstr "" -#: modules/mux/mpeg/ps.c:61 -msgid "PS muxer" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417 +#, fuzzy +msgid "Replay gain mode:" +msgstr "再生ゲインモード" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:83 -msgid "Video PID" -msgstr "ビデオ PID" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418 +#, fuzzy +msgid "Visualization:" +msgstr "視覚化" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:84 -msgid "" -"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " -"the video." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420 +#, fuzzy +msgid "Enable Time-Stretching audio" +msgstr "オーディオのタイムストレッチの有効化" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:86 -msgid "Audio PID" -msgstr "オーディオ PID" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422 +#, fuzzy +msgid "Preferred audio language:" +msgstr "優先するオーディオ言語" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:87 -msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423 +#, fuzzy +msgid "Password:" +msgstr "パスワード" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:88 -msgid "SPU PID" -msgstr "SPU PID" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424 +#, fuzzy +msgid "Username:" +msgstr "ユーザー名" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:89 -msgid "Assign a fixed PID to the SPU." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 +#, fuzzy +msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" +msgstr "last.fmへ再生した曲を送信" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:90 -msgid "PMT PID" -msgstr "PMT PID" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306 +msgid "Optical drive" +msgstr "光学ドライブ" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:91 -msgid "Assign a fixed PID to the PMT" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307 +msgid "Default optical device" +msgstr "デフォルトの光学デバイス" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:92 -msgid "TS ID" -msgstr "TS ID" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309 +msgid "Codecs" +msgstr "コーデック" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:93 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310 #, fuzzy -msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." -msgstr "ストリームの再生" +msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" +msgstr "H.264インループブロック化解除フィルター" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:94 -msgid "NET ID" -msgstr "NET ID" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311 +msgid "Video quality post-processing level" +msgstr "ビデオの品質、後処理フィルターレベル" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:95 -msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312 +msgid "Use GPU acceleration (experimental)" msgstr "" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:97 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313 #, fuzzy -msgid "PMT Program numbers" -msgstr "トラック番号" +msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" +msgstr "システムコーデック(高品質)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:98 -msgid "" -"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " -"to be enabled." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90 +msgid "Files" +msgstr "ファイル" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:101 -msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315 +msgid "Damaged or incomplete AVI file" +msgstr "壊れているか不完全なAVIファイル" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:102 -msgid "" -"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " -"be enabled." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319 +msgid "Default port (server mode)" +msgstr "デフォルトポート(サーバーモード)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:105 -msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320 +msgid "HTTP proxy URL" +msgstr "HTTPプロキシーのURL" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:106 -msgid "" -"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to " -"be enabled." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321 +msgid "Default caching policy" +msgstr "デフォルトキャッシュポリシー" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:109 -msgid "Set PID to ID of ES" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322 +msgid "HTTP (default)" +msgstr "HTTP(デフォルト)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:110 -msgid "" -"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " -"and allows to have the same PIDs in the input and output streams." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323 +msgid "RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "RTPオーバーRTSP (TCP)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:114 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324 +msgid "Live555 stream transport" +msgstr "Live555ストリームトランスポート" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373 #, fuzzy -msgid "Data alignment" -msgstr "モザイクの位置" +msgid "Instances" +msgstr "インターフェース" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:115 -msgid "" -"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " -"might save some bandwidth but introduce incompatibilities." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374 +#, fuzzy +msgid "Allow only one instance" +msgstr "ひとつのインスタンスだけ実行を許可" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:118 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375 #, fuzzy -msgid "Shaping delay (ms)" -msgstr "キャッシング値 (ms)" +msgid "Enqueue files when in one instance mode" +msgstr "単一インスタンスモードのとき、項目を再生一覧に予約として追加" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:119 -msgid "" -"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " -"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " -"especially for reference frames." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377 +#, fuzzy +msgid "Album art download policy:" +msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:124 -msgid "Use keyframes" -msgstr "キーフレームを使用" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378 +#, fuzzy +msgid "Activate update notifier" +msgstr "アップデート通知の有効化" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:125 -msgid "" -"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " -"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " -"user is a worse case used when no reference frame is available. This " -"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " -"the biggest frames in the stream." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380 +#, fuzzy +msgid "Every " +msgstr "オーバーレイ" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:132 -msgid "PCR delay (ms)" -msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381 +#, fuzzy +msgid "Save recently played items" +msgstr "メニューにある最近再生された項目を保存" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:133 -msgid "" -"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " -"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384 +msgid "Separate words by | (without space)" msgstr "" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:137 -msgid "Minimum B (deprecated)" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387 +#, fuzzy +msgid "Menus language:" +msgstr "オーディオ言語" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141 -msgid "This setting is deprecated and not used anymore" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388 +#, fuzzy +msgid "File associations" +msgstr "ファイル選択" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:140 -msgid "Maximum B (deprecated)" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389 +#, fuzzy +msgid "Set up associations..." +msgstr "設定..." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:144 -msgid "" -"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " -"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " -"inside the client decoder." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390 +msgid "Look and feel" msgstr "" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:149 -msgid "Crypt audio" -msgstr "暗号オーディオオーディオ" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391 +#, fuzzy +msgid "Use custom skin" +msgstr "スキン選択" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:150 -msgid "Crypt audio using CSA" -msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393 +msgid "Skin resource file:" +msgstr "" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:151 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395 #, fuzzy -msgid "Crypt video" -msgstr "暗号オーディオオーディオ" +msgid "Resize interface to video size" +msgstr "ネイティブのビデオサイズにインターフェースをリサイズ" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396 #, fuzzy -msgid "Crypt video using CSA" -msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する" - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:154 -msgid "CSA Key" -msgstr "CSA キー" +msgid "Force window style:" +msgstr "ウィジェットのスタイル:" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:155 -msgid "" -"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397 +#, fuzzy +msgid "Show systray icon" +msgstr "システムトレイアイコン" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:158 -msgid "Packet size in bytes to encrypt" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398 +#, fuzzy +msgid "Embed video in interface" +msgstr "メインインターフェースにビデオ出力を統合します。" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:160 -msgid "" -"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" -"header from the value before encrypting. " +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399 +msgid " Systray popup when minimized" msgstr "" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:173 -msgid "TS muxer (libdvbpsi)" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400 +#, fuzzy +msgid "Show controls in full screen mode" +msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示" -#: modules/mux/mpjpeg.c:32 -msgid "Multipart separator string" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401 +msgid "Minimal view mode (no toolbars)" msgstr "" -#: modules/mux/mpjpeg.c:33 -msgid "" -"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content " -"pieces. You can select this string. Default is --myboundary" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403 +msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "" -#: modules/mux/mpjpeg.c:50 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405 #, fuzzy -msgid "Multipart JPEG muxer" -msgstr "出力フォーマット" +msgid "Use native style" +msgstr "字幕ファイルを使用" -#: modules/mux/ogg.c:50 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202 #, fuzzy -msgid "Ogg/OGM muxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +msgid "Enable On Screen Display (OSD)" +msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)" -#: modules/mux/wav.c:42 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203 #, fuzzy -msgid "WAV muxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +msgid "Show media title on video start" +msgstr "ビデオにメディアタイトルを表示" -#: modules/packetizer/copy.c:43 -msgid "Copy packetizer" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204 +#, fuzzy +msgid "Subtitles Language" +msgstr "字幕の言語" -#: modules/packetizer/h264.c:47 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205 #, fuzzy -msgid "H.264 video packetizer" -msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" +msgid "Preferred subtitles language" +msgstr "優先する字幕の言語" -#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206 #, fuzzy -msgid "MPEG4 audio packetizer" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +msgid "Default encoding" +msgstr "デフォルトエンコーディング" -#: modules/packetizer/mpeg4video.c:48 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 #, fuzzy -msgid "MPEG4 video packetizer" -msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" +msgid "Effect" +msgstr "エフェクト" -#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 #, fuzzy -msgid "Sync on Intra Frame" -msgstr "インターフェース表示" +msgid "Font color" +msgstr "フォントの色" -#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53 -msgid "" -"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " -"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119 +msgid " px" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314 +msgid "Accelerated video output (Overlay)" msgstr "" -#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64 +msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" +msgstr "ハードウェアによるYUV->RGB変換を使用" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318 #, fuzzy -msgid "MPEG-I/II video packetizer" -msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" +msgid "DirectX" +msgstr "方向" -#: modules/services_discovery/bonjour.c:51 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319 #, fuzzy -msgid "Bonjour services" -msgstr "サーバーなし" +msgid "Display device" +msgstr "表示" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 +#, fuzzy +msgid "Enable wallpaper mode" +msgstr "壁紙モードの有効化" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 +#, fuzzy +msgid "Deinterlacing" +msgstr "デインタレース" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 +#, fuzzy +msgid "Force Aspect Ratio" +msgstr "アスペクト比を固定" -#: modules/services_discovery/bonjour.c:310 -msgid "Bonjour" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329 +msgid "vlc-snap" msgstr "" -#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189 -msgid "DAAP shares" -msgstr "DAAP 共有" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 +msgid "Stuff" +msgstr "スタッフ" -#: modules/services_discovery/daap.c:61 -msgid "DAAP access" -msgstr "DAAP アクセス" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 +msgid "Edit settings" +msgstr "設定の変更" -#: modules/services_discovery/hal.c:130 -msgid "Devices" -msgstr "デバイス" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 +msgid "Control" +msgstr "制御" -#: modules/services_discovery/podcast.c:57 -msgid "Podcast URLs list" -msgstr "Podcast URL 一覧" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 +msgid "Run manually" +msgstr "手動で実行" -#: modules/services_discovery/podcast.c:58 -msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 +msgid "Setup schedule" +msgstr "スケジュール設定" -#: modules/services_discovery/podcast.c:63 -#, fuzzy -msgid "Podcasts" -msgstr "ペースト" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 +msgid "Run on schedule" +msgstr "スケジュールで実行" -#: modules/services_discovery/podcast.c:154 -#: modules/services_discovery/podcast.c:156 -#, fuzzy -msgid "Podcast" -msgstr "ペースト" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 +msgid "Status" +msgstr "状態" -#: modules/services_discovery/sap.c:79 -msgid "SAP multicast address" -msgstr "SAP マルチキャストアドレス" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 +msgid "P/P" +msgstr "P/P" -#: modules/services_discovery/sap.c:80 -msgid "" -"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " -"However, you can specify a specific address." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 +msgid "Prev" +msgstr "前" -#: modules/services_discovery/sap.c:83 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 +msgid "Add Input" +msgstr "入力を追加" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 +msgid "Edit Input" +msgstr "入力を編集" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 +msgid "Clear List" +msgstr "リストをクリア" + +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 #, fuzzy -msgid "IPv4 SAP" -msgstr "IPv6 SAP スコープ" +msgid "Refresh" +msgstr "リストの再表示" -#: modules/services_discovery/sap.c:85 -msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address." +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60 +msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." msgstr "" -#: modules/services_discovery/sap.c:87 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101 #, fuzzy -msgid "IPv6 SAP" -msgstr "IPv6 SAP スコープ" +msgid "Transform" +msgstr "変換" -#: modules/services_discovery/sap.c:89 -msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67 +msgid "Sharpen" +msgstr "シャープ化" -#: modules/services_discovery/sap.c:91 -msgid "IPv6 SAP scope" -msgstr "IPv6 SAP スコープ" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103 +#, fuzzy +msgid "Sigma" +msgstr "シグナル" -#: modules/services_discovery/sap.c:93 -msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81 +msgid "Image adjust" +msgstr "画像調整" -#: modules/services_discovery/sap.c:94 -msgid "SAP timeout (seconds)" -msgstr "SAP タイムアウト (秒)" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64 +msgid "Brightness threshold" +msgstr "明るさの閾値" -#: modules/services_discovery/sap.c:96 -msgid "" -"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120 +#, fuzzy +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "オーディオトラックに同期" -#: modules/services_discovery/sap.c:98 -msgid "Try to parse the announce" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121 +#, fuzzy +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "オーディオトラックに同期" -#: modules/services_discovery/sap.c:100 -msgid "" -"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " -"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123 +#, fuzzy +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "拡大" -#: modules/services_discovery/sap.c:103 -msgid "SAP Strict mode" -msgstr "SAP 厳密モード" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124 +#, fuzzy +msgid "Puzzle game" +msgstr "パズル" -#: modules/services_discovery/sap.c:105 -msgid "" -"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " -"announcements." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125 +#, fuzzy +msgid "Black slot" +msgstr "黒色のレベル" -#: modules/services_discovery/sap.c:107 -msgid "Use SAP cache" -msgstr "SAP キャッシュを使う" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171 +#, fuzzy +msgid "Columns" +msgstr "コマンド" -#: modules/services_discovery/sap.c:109 -msgid "" -"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup " -"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170 +#, fuzzy +msgid "Rows" +msgstr " 参照 " -#: modules/services_discovery/sap.c:113 -msgid "" -"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP " -"announcements." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67 +msgid "Rotate" +msgstr "回転" -#: modules/services_discovery/sap.c:124 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129 #, fuzzy -msgid "SAP Announcements" -msgstr "SAP アナウンス:" +msgid "Angle" +msgstr "ジャングル" -#: modules/services_discovery/sap.c:151 -msgid "SDP file parser for UDP" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130 +#, fuzzy +msgid "Geometry" +msgstr "スペクトロメーター" -#: modules/services_discovery/sap.c:319 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131 #, fuzzy -msgid "SAP sessions" -msgstr "セッション" +msgid "Color extraction" +msgstr "色反転" -#: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850 -msgid "Session" -msgstr "セッション" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139 +msgid ">HHHHHH;#" +msgstr "" -#: modules/services_discovery/sap.c:846 -msgid "Tool" -msgstr "ツール" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135 +#: modules/video_filter/colorthres.c:70 +msgid "Color threshold" +msgstr "色の閾値" -#: modules/services_discovery/sap.c:851 -msgid "User" -msgstr "ユーザー" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136 +#, fuzzy +msgid "Similarity" +msgstr "相似度の閾値" -#: modules/services_discovery/shout.c:67 -msgid "Shoutcast radio listings" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140 +#, fuzzy +msgid "Color fun" +msgstr "色" -#: modules/services_discovery/shout.c:79 -msgid "Shoutcast TV listings" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142 +#, fuzzy +msgid "Water effect" +msgstr "ヘッドフォンのエフェクト" -#: modules/services_discovery/shout.c:147 -msgid "Shoutcast TV" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67 +#: modules/video_filter/noise.c:52 +msgid "Noise" +msgstr "ノイズ" -#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58 -msgid "Universal Plug'n'Play discovery" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145 +#, fuzzy +msgid "Motion detect" +msgstr "モーション検出" -#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260 -msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146 +#: modules/video_filter/motionblur.c:59 +msgid "Motion blur" +msgstr "モーションぼかし" -#: modules/stream_out/bridge.c:38 -msgid "" -"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " -"this stream later." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147 +#, fuzzy +msgid "Factor" +msgstr "速く" -#: modules/stream_out/bridge.c:42 -msgid "" -"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi " -"value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need " -"to raise caching values." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151 +#, fuzzy +msgid "Cartoon" +msgstr "栗色" -#: modules/stream_out/bridge.c:46 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152 #, fuzzy -msgid "ID Offset" -msgstr "時間オフセット" +msgid "Image modification" +msgstr "拡大" -#: modules/stream_out/bridge.c:47 -msgid "" -"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " -"IDs bridge_in will register." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361 +msgid "AtmoLight" +msgstr "AtmoLight" -#: modules/stream_out/bridge.c:59 -msgid "Bridge" -msgstr "ブリッジ" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154 +#, fuzzy +msgid "Edge weightning" +msgstr "縁の重み" -#: modules/stream_out/bridge.c:60 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155 #, fuzzy -msgid "Bridge stream output" -msgstr "ファイルストリーム出力" +msgid "Output Color Filtermode" +msgstr "出力カラーフィルターモード" -#: modules/stream_out/bridge.c:62 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156 #, fuzzy -msgid "Bridge out" -msgstr "ビデオポート" +msgid "Brightness (%)" +msgstr "明るさ" -#: modules/stream_out/bridge.c:73 -msgid "Bridge in" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157 +#, fuzzy +msgid "Darknesslimit" +msgstr "暗さの下限" -#: modules/stream_out/description.c:48 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158 #, fuzzy -msgid "Description stream output" -msgstr "ストリームの出力先の選択" +msgid "Mark analyzed Pixels" +msgstr "解析済みピクセルをマーク" -#: modules/stream_out/display.c:38 -msgid "Enable/disable audio rendering." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268 +msgid "Filter length (ms)" +msgstr "フィルター長(ミリ秒)" -#: modules/stream_out/display.c:40 -msgid "Enable/disable video rendering." -msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160 +#, fuzzy +msgid "Filter threshold (%)" +msgstr "フィルター閾値" -#: modules/stream_out/display.c:42 -msgid "Introduces a delay in the display of the stream." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161 +#, fuzzy +msgid "Filter smoothness (%)" +msgstr "フィルターの滑らかさ(%)" -#: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127 -msgid "Display" -msgstr "表示" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163 +#, fuzzy +msgid "Wall" +msgstr "すべて" -#: modules/stream_out/display.c:51 -msgid "Display stream output" -msgstr "ストリーム出力の表示" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166 +msgid "Add text" +msgstr "" -#: modules/stream_out/duplicate.c:40 -msgid "Duplicate stream output" -msgstr "ストリーム出力の複製" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79 +msgid "Panoramix" +msgstr "パノラマ" -#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39 -msgid "Output access method" -msgstr "出力アクセス方法" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57 +msgid "Clone" +msgstr "複製" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39 +msgid "Number of clones" +msgstr "複製の数" -#: modules/stream_out/es.c:39 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174 #, fuzzy -msgid "This is the default output access method that will be used." -msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。" +msgid "Vout/Overlay" +msgstr "オーバーレイ" -#: modules/stream_out/es.c:41 -msgid "Audio output access method" -msgstr "オーディオ出力のアクセス方法" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175 +msgid "Add logo" +msgstr "" -#: modules/stream_out/es.c:43 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88 +msgid "Transparency" +msgstr "透明度" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184 #, fuzzy -msgid "This is the output access method that will be used for audio." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgid "Logo" +msgstr "[ループ]" -#: modules/stream_out/es.c:44 -msgid "Video output access method" -msgstr "ビデオ出力のアクセス方法" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180 +#, fuzzy +msgid "Logo erase" +msgstr "ロゴオーバーレイ" -#: modules/stream_out/es.c:46 -msgid "This is the output access method that will be used for video." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183 +msgid "Mask" msgstr "" -#: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185 #, fuzzy -msgid "Output muxer" -msgstr "出力フォーマット" +msgid "Subpicture filters" +msgstr "サブピクチャーフィルターモジュール" -#: modules/stream_out/es.c:50 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186 #, fuzzy -msgid "This is the default muxer method that will be used." -msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。" +msgid "Video filters" +msgstr "ビデオフィルター" -#: modules/stream_out/es.c:51 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187 #, fuzzy -msgid "Audio output muxer" -msgstr "オーディオ出力モジュール" +msgid "Vout filters" +msgstr "ビデオフィルター" -#: modules/stream_out/es.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188 #, fuzzy -msgid "This is the muxer that will be used for audio." -msgstr "" -"X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1" -"です。" +msgid "Reset" +msgstr "すべてリセット" -#: modules/stream_out/es.c:54 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189 #, fuzzy -msgid "Video output muxer" -msgstr "ビデオ出力モジュール" +msgid "Update" +msgstr "更新 (&U)" -#: modules/stream_out/es.c:56 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190 #, fuzzy -msgid "This is the muxer that will be used for video." -msgstr "" -"X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1" -"です。" +msgid "Advanced video filter controls" +msgstr "高度な制御 (&A)" -#: modules/stream_out/es.c:58 -msgid "Output URL" -msgstr "出力 URL" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 +#, fuzzy +msgid "VLM configurator" +msgstr "VLM設定 (&V)" -#: modules/stream_out/es.c:60 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 #, fuzzy -msgid "This is the default output URI." -msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。" +msgid "Media Manager Edition" +msgstr "メディア情報" -#: modules/stream_out/es.c:61 -msgid "Audio output URL" -msgstr "オーディオ出力 URL" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 +#, fuzzy +msgid "Name:" +msgstr "名前" -#: modules/stream_out/es.c:63 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 #, fuzzy -msgid "This is the output URI that will be used for audio." -msgstr "" -"X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1" -"です。" +msgid "Input:" +msgstr "入力" -#: modules/stream_out/es.c:64 -msgid "Video output URL" -msgstr "ビデオ出力 URL" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 +#, fuzzy +msgid "Select Input" +msgstr "画面入力" -#: modules/stream_out/es.c:66 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 #, fuzzy -msgid "This is the output URI that will be used for video." -msgstr "" -"X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1" -"です。" +msgid "Output:" +msgstr "出力URL" -#: modules/stream_out/es.c:75 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 #, fuzzy -msgid "Elementary stream output" -msgstr "ストリームの出力先の選択" +msgid "Select Output" +msgstr "ストリーム出力" -#: modules/stream_out/gather.c:40 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 #, fuzzy -msgid "Gathering stream output" -msgstr "ストリームの出力先の選択" +msgid "Time Control" +msgstr "音量の制御" -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 -msgid "Specify an identifier string for this subpicture" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 +#, fuzzy +msgid "Mux Control" +msgstr "制御" -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 -msgid "Sample aspect ratio" -msgstr "サンプルのアスペクト比" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 +#, fuzzy +msgid "Muxer:" +msgstr "マルチプレクサ" -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 -msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 +msgid "AAAA; " msgstr "" -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 #, fuzzy -msgid "Mosaic bridge" -msgstr "設定" +msgid "Loop" +msgstr "[ループ]" -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 #, fuzzy -msgid "Mosaic bridge stream output" -msgstr "ストリームの出力先の選択" +msgid "Media Manager List" +msgstr "メディアデータサイズ" -#: modules/stream_out/rtp.c:48 -msgid "This is the output URL that will be used." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 +msgctxt "Tooltip|Clear" +msgid "Clear" +msgstr "消去" -#: modules/stream_out/rtp.c:49 -msgid "SDP" -msgstr "SDP" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 +msgid "Open a skin file" +msgstr "スキンファイルを開く" -#: modules/stream_out/rtp.c:51 -msgid "" -"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " -"session will be made available. You must use an url: http://location to " -"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " -"SDP to be announced via SAP." -msgstr "" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "スキンファイル |*.vlt;*.wsz;*.xml|" -#: modules/stream_out/rtp.c:55 -#, fuzzy -msgid "Muxer" -msgstr "ミュートする" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 +msgid "Open playlist" +msgstr "プレイリストを開く" -#: modules/stream_out/rtp.c:57 -#, fuzzy -msgid "" -"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " -"is to use no muxer (standard RTP stream)." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 +msgid "Playlist Files|" +msgstr "プレイリストファイル|" -#: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51 -msgid "Session name" -msgstr "セッション名" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Save playlist" +msgstr "プレイリストを保存" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "XSPFプレイリスト|*.xspf|M3Uファイル|*.m3u|HTMLプレイリスト|*.html" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 +msgid "Skin to use" +msgstr "使用するスキン" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "使用するスキンのパスを指定します。" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "最後に使用したスキンの設定" -#: modules/stream_out/rtp.c:62 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538 msgid "" -"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " -"Descriptor)." +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." msgstr "" +"最後に使用されたスキンのウィンドウ設定です。このオプションは自動的に更新され" +"るため、変更しないでください。" -#: modules/stream_out/rtp.c:64 -msgid "Session description" -msgstr "セッションの説明" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "VLCアイコンをシステムトレイで表示" -#: modules/stream_out/rtp.c:66 -#, fuzzy -msgid "" -"This allows you to give a broader description of the stream, that will be " -"announced in the SDP (Session Descriptor)." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "タスクバーにVLCを表示" -#: modules/stream_out/rtp.c:68 -msgid "Session URL" -msgstr "セッション URL" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "透過エフェクトの有効化" -#: modules/stream_out/rtp.c:70 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545 msgid "" -"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the " -"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " -"(Session Descriptor)." +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." msgstr "" +"すべての透過エフェクトを無効にできます。このオプションは、ウィンドウ移動が正" +"常に動作しない場合に利用できます。" -#: modules/stream_out/rtp.c:73 -#, fuzzy -msgid "Session email" -msgstr "セッション名" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "スキン化されたプレイリストの使用" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550 +msgid "Display video in a skinned window if any" +msgstr "スキンウィンドウにビデオを表示" -#: modules/stream_out/rtp.c:75 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552 msgid "" -"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " -"announced in the SDP (Session Descriptor)." +"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " +"play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" +"'なし'が設定されると、このパラメータは、古いスキンにビデオタグが実装されてい" +"なくても、ビデオを再生することができるようにします。" -#: modules/stream_out/rtp.c:79 -#, fuzzy -msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578 +msgid "Skins" +msgstr "スキン" -#: modules/stream_out/rtp.c:80 -msgid "Audio port" -msgstr "オーディオポート" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "スキン化インターフェース" -#: modules/stream_out/rtp.c:82 -#, fuzzy -msgid "" -"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593 +msgid "Skins loader demux" +msgstr "デマルチプレクサローダーのスキン" -#: modules/stream_out/rtp.c:83 -msgid "Video port" -msgstr "ビデオポート" +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65 +msgid "Select skin" +msgstr "スキン選択" -#: modules/stream_out/rtp.c:85 -#, fuzzy -msgid "" -"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119 +msgid "Open skin ..." +msgstr "スキンを開く..." -#: modules/stream_out/rtp.c:89 -#, fuzzy -msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/meta_engine/folder.c:67 +msgid "Folder meta data" +msgstr "フォルダーのメタデータ" -#: modules/stream_out/rtp.c:91 -msgid "MP4A LATM" +#: modules/meta_engine/folder.c:69 +msgid "Album art filename" +msgstr "アルバムアートファイル名" + +#: modules/meta_engine/folder.c:69 +msgid "Filename to look for album art in current directory" msgstr "" +"アルバムアートを検索するカレントディレクトリ内のファイル名を指定します。" -#: modules/stream_out/rtp.c:93 -#, fuzzy -msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "ブルース" -#: modules/stream_out/rtp.c:102 -msgid "RTP stream output" -msgstr "RTP ストリーム出力" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "クラッシックロック" -#: modules/stream_out/standard.c:42 -msgid "This is the output access method that will be used." -msgstr "" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "カウントリー" -#: modules/stream_out/standard.c:46 -#, fuzzy -msgid "This is the muxer that will be used." -msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "ディスコ" -#: modules/stream_out/standard.c:47 -#, fuzzy -msgid "Output destination" -msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "ファンク" -#: modules/stream_out/standard.c:50 -#, fuzzy -msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" -#: modules/stream_out/standard.c:53 -#, fuzzy -msgid "" -"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if " -"you choose to use SAP." -msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "ヒップホップ" -#: modules/stream_out/standard.c:56 -msgid "Session groupname" -msgstr "セッショングループ名" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "ジャズ" -#: modules/stream_out/standard.c:58 -#, fuzzy -msgid "" -"This allows you to specify a group for the session, that will be announced " -"if you choose to use SAP." -msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "メタル" -#: modules/stream_out/standard.c:61 -#, fuzzy -msgid "SAP announcing" -msgstr "ストリーム出力" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "ニューエイジ" -#: modules/stream_out/standard.c:62 -msgid "Announce this session with SAP." -msgstr "" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "オールディーズ" -#: modules/stream_out/standard.c:70 -msgid "Standard" -msgstr "標準" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "その他" -#: modules/stream_out/standard.c:71 -msgid "Standard stream output" -msgstr "標準ストリーム出力" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" -#: modules/stream_out/switcher.c:82 -msgid "Files" -msgstr "ファイル" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "ラップ" -#: modules/stream_out/switcher.c:84 -#, fuzzy -msgid "Full paths of the files separated by colons." -msgstr "出力ファイルのパス" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "インダストリアル" -#: modules/stream_out/switcher.c:85 -#, fuzzy -msgid "Sizes" -msgstr "サイズ" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "オルタナティブ" -#: modules/stream_out/switcher.c:87 -msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." -msgstr "" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "デスメタル" -#: modules/stream_out/switcher.c:88 -msgid "Aspect ratio" -msgstr "アスペクト比" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:51 +msgid "Pranks" +msgstr "Pranks" -#: modules/stream_out/switcher.c:90 -msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." -msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "サウンドトラック" -#: modules/stream_out/switcher.c:91 -msgid "Command UDP port" -msgstr "コマンド UDP ポート" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "ユーロ・テクノ" -#: modules/stream_out/switcher.c:93 -msgid "UDP port to listen to for commands." -msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "アンビエント" -#: modules/stream_out/switcher.c:94 -msgid "Command" -msgstr "コマンド" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "トリップ・ホップ" -#: modules/stream_out/switcher.c:96 -msgid "Initial command to execute." -msgstr "" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "ボーカル" -#: modules/stream_out/switcher.c:97 -msgid "GOP size" -msgstr "GOP サイズ" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "ジャズ+ファンク" -#: modules/stream_out/switcher.c:99 -msgid "Number of P frames between two I frames." -msgstr "" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "フュージョン" -#: modules/stream_out/switcher.c:100 -msgid "Quantizer scale" -msgstr "スケールクオンタイズ" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "トランス" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "インストルメンタル" -#: modules/stream_out/switcher.c:102 -msgid "Fixed quantizer scale to use." -msgstr "" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "アシッド" -#: modules/stream_out/switcher.c:103 -#, fuzzy -msgid "Mute audio" -msgstr "暗号オーディオオーディオ" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "ハウス" -#: modules/stream_out/switcher.c:105 -msgid "Mute audio when command is not 0." -msgstr "" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "ゲーム" -#: modules/stream_out/switcher.c:108 -#, fuzzy -msgid "MPEG2 video switcher stream output" -msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "サウンドクリップ" -#: modules/stream_out/transcode.c:46 -msgid "Video encoder" -msgstr "ビデオエンコーダー" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "ゴスペル" -#: modules/stream_out/transcode.c:48 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the video encoder module that will be used (and its associated " -"options)." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "オルタナティブロック" -#: modules/stream_out/transcode.c:50 -#, fuzzy -msgid "Destination video codec" -msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "ソウル" -#: modules/stream_out/transcode.c:52 -#, fuzzy -msgid "This is the video codec that will be used." -msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "パンク" -#: modules/stream_out/transcode.c:53 -msgid "Video bitrate" -msgstr "ビデオビットレート" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "スペース" -#: modules/stream_out/transcode.c:55 -#, fuzzy -msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." -msgstr "ストリームをナビゲートする" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:73 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditative" -#: modules/stream_out/transcode.c:56 -msgid "Video scaling" -msgstr "ビデオスケーリング" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "インストルメンタルポップ" -#: modules/stream_out/transcode.c:58 -msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" -msgstr "" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "インストルメンタルロック" -#: modules/stream_out/transcode.c:59 -msgid "Video frame-rate" -msgstr "ビデオフレームレート" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "エスニック" -#: modules/stream_out/transcode.c:61 -#, fuzzy -msgid "Target output frame rate for the video stream." -msgstr "ストリームをナビゲートする" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "ゴシック" -#: modules/stream_out/transcode.c:64 -#, fuzzy -msgid "Deinterlace the video before encoding." -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:78 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" -#: modules/stream_out/transcode.c:67 -#, fuzzy -msgid "Specify the deinterlace module to use." -msgstr "ノンインタレース化モード" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "テクノ-インダストリアル" -#: modules/stream_out/transcode.c:74 -msgid "Maximum video width" -msgstr "ビデオの最大の幅" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "エレクトロニック" -#: modules/stream_out/transcode.c:76 -#, fuzzy -msgid "Maximum output video width." -msgstr "ビデオの最大の幅" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "ポップ・フォーク" -#: modules/stream_out/transcode.c:77 -msgid "Maximum video height" -msgstr "ビデオの最大の高さ" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "ユーロダンス" -#: modules/stream_out/transcode.c:79 -#, fuzzy -msgid "Maximum output video height." -msgstr "ビデオの最大の高さ" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" -#: modules/stream_out/transcode.c:80 -#, fuzzy -msgid "Video filter" -msgstr "ビデオフィルター" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "Southern rock" -#: modules/stream_out/transcode.c:82 -msgid "" -"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " -"applied). You must enter a comma-separated list of filters." -msgstr "" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "コメディ" -#: modules/stream_out/transcode.c:85 -#, fuzzy -msgid "Video crop (top)" -msgstr "設定" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "カルト" -#: modules/stream_out/transcode.c:87 -msgid "Number of pixels to crop at the top of the video." -msgstr "" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "ギャングスターラップ" -#: modules/stream_out/transcode.c:88 -#, fuzzy -msgid "Video crop (left)" -msgstr "DVDデバイス" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "トップ40" -#: modules/stream_out/transcode.c:90 -msgid "Number of pixels to crop at the left of the video." -msgstr "" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "クリスチャンラップ" -#: modules/stream_out/transcode.c:91 -#, fuzzy -msgid "Video crop (bottom)" -msgstr "設定" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "ポップ/ファンク" -#: modules/stream_out/transcode.c:93 -msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video." -msgstr "" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "ジャングル" -#: modules/stream_out/transcode.c:94 -#, fuzzy -msgid "Video crop (right)" -msgstr "ビデオの高さ" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:92 +msgid "Native American" +msgstr "アメリカン" -#: modules/stream_out/transcode.c:96 -msgid "Number of pixels to crop at the right of the video." -msgstr "" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "キャバレー" -#: modules/stream_out/transcode.c:98 -#, fuzzy -msgid "Video padding (top)" -msgstr "設定" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "ニューウェーブ" -#: modules/stream_out/transcode.c:100 -msgid "Size of the black border to add at the top of the video." -msgstr "" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "レイヴ" -#: modules/stream_out/transcode.c:101 -#, fuzzy -msgid "Video padding (left)" -msgstr "DVDデバイス" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:97 +msgid "Showtunes" +msgstr "ショーチューン" -#: modules/stream_out/transcode.c:103 -msgid "Size of the black border to add at the left of the video." -msgstr "" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:98 +msgid "Trailer" +msgstr "トレーラー" -#: modules/stream_out/transcode.c:104 -#, fuzzy -msgid "Video padding (bottom)" -msgstr "設定" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "ローファイ" -#: modules/stream_out/transcode.c:106 -msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video." -msgstr "" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "トライバル" -#: modules/stream_out/transcode.c:107 -#, fuzzy -msgid "Video padding (right)" -msgstr "ビデオの高さ" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "アシッドパンク" -#: modules/stream_out/transcode.c:109 -msgid "Size of the black border to add at the right of the video." -msgstr "" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:102 +msgid "Acid jazz" +msgstr "アシッドジャズ" -#: modules/stream_out/transcode.c:111 -#, fuzzy -msgid "Video canvas width" -msgstr "ビデオの幅" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:103 +msgid "Polka" +msgstr "ポルカ" -#: modules/stream_out/transcode.c:113 -msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width." -msgstr "" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "レトロ" -#: modules/stream_out/transcode.c:114 -#, fuzzy -msgid "Video canvas height" -msgstr "ビデオの高さ" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "ミュージカル" -#: modules/stream_out/transcode.c:116 -msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height." -msgstr "" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "ロックンロール" -#: modules/stream_out/transcode.c:117 -#, fuzzy -msgid "Video canvas aspect ratio" -msgstr "ソースのアスペクト比" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "ハードロック" -#: modules/stream_out/transcode.c:119 -msgid "" -"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video " -"accordingly." -msgstr "" +#: modules/meta_engine/id3tag.c:57 +msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" +msgstr "ID3v1/2とAPEv1/2タグパーサー" -#: modules/stream_out/transcode.c:122 -msgid "Audio encoder" -msgstr "オーディオエンコーダー" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:135 +msgid "The username of your last.fm account" +msgstr "last.fmアカウントのユーザー名" -#: modules/stream_out/transcode.c:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the audio encoder module that will be used (and its associated " -"options)." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:137 +msgid "The password of your last.fm account" +msgstr "last.fmアカウントのパスワード" -#: modules/stream_out/transcode.c:126 -#, fuzzy -msgid "Destination audio codec" -msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:138 +msgid "Scrobbler URL" +msgstr "Scrobbler URL" -#: modules/stream_out/transcode.c:128 -#, fuzzy -msgid "This is the audio codec that will be used." -msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:139 +msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" +msgstr "代替のscrobblerエンジンのURLのセット" -#: modules/stream_out/transcode.c:129 -msgid "Audio bitrate" -msgstr "オーディオビットレート" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:163 +msgid "Audioscrobbler" +msgstr "オーディオScrobbler" -#: modules/stream_out/transcode.c:131 -#, fuzzy -msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." -msgstr "ストリームをナビゲートする" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:164 +msgid "Submission of played songs to last.fm" +msgstr "last.fmへ再生した曲を送信" -#: modules/stream_out/transcode.c:132 -msgid "Audio sample rate" -msgstr "シンボルサンプルレート" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:285 +msgid "Last.fm username not set" +msgstr "Last.fmのユーザー名が設定されていません" -#: modules/stream_out/transcode.c:134 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:286 msgid "" -"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." +"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " +"VLC.\n" +"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" +"ユーザー名を指定するか、audioscrobblerプラグインを無効にし、VLCを再起動してく" +"ださい。\n" +"アカウントを取得するためには、http://www.last.fm/join/ へアクセスしてくださ" +"い。" -#: modules/stream_out/transcode.c:135 -msgid "Audio channels" -msgstr "オーディオチャンネル数" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:824 +msgid "last.fm: Authentication failed" +msgstr "last.fm: 認証に失敗しました" -#: modules/stream_out/transcode.c:137 -msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." +#: modules/misc/audioscrobbler.c:825 +msgid "" +"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " +"relaunch VLC." msgstr "" +"last.fmのユーザー名または、パスワードが正しくありません。設定を確認し、VLCを" +"再起動してください。" -#: modules/stream_out/transcode.c:139 -#, fuzzy -msgid "Subtitles encoder" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:42 +msgid "Dummy image chroma format" +msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット" -#: modules/stream_out/transcode.c:141 -#, fuzzy +#: modules/misc/dummy/dummy.c:44 msgid "" -"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated " -"options)." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" - -#: modules/stream_out/transcode.c:143 -#, fuzzy -msgid "Destination subtitles codec" -msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" - -#: modules/stream_out/transcode.c:145 -msgid "This is the subtitles coded that will be used." +"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " +"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" +"最適なフォーマットを使用してパフォーマンスの改善を試みるかわりに、特定のクロ" +"マフォーマットを使用して画像を作成するためにダミーのビデオ出力を強制します。" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:48 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Rawコーデックデータを保存" -#: modules/stream_out/transcode.c:149 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:50 msgid "" -"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the " -"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " -"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list " -"of subpicture modules" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." msgstr "" +"メインオプションでダミーデコーダーを選択/指定している場合には、RAWコーデック" +"データを保存します。" -#: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119 -msgid "OSD menu" -msgstr "OSD メニュー" - -#: modules/stream_out/transcode.c:156 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:56 msgid "" -"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" +"デフォルトでは、ダミーインターフェースはDOSコマンドウィンドウを開きます。DOS" +"コマンドウィンドウを開かないように設定することも可能ですが、VLCを停止させたい" +"時に少し面倒になります。また、ビデオウィンドウは開きません。" -#: modules/stream_out/transcode.c:158 -msgid "Number of threads" -msgstr "スレッドの数" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:64 +msgid "Dummy interface function" +msgstr "ダミーのインターフェース機能" -#: modules/stream_out/transcode.c:160 -msgid "Number of threads used for the transcoding." -msgstr "" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:68 +msgid "Dummy Interface" +msgstr "ダミーインターフェース" -#: modules/stream_out/transcode.c:161 -msgid "High priority" -msgstr "高優先度" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:73 +msgid "Dummy demux function" +msgstr "ダミーのデマルチプレクサ機能" -#: modules/stream_out/transcode.c:163 -msgid "" -"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." -msgstr "" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:78 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "ダミーのデコーダー" -#: modules/stream_out/transcode.c:166 -msgid "Synchronise on audio track" -msgstr "" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:79 +msgid "Dummy decoder function" +msgstr "ダミーのデコーダー機能" -#: modules/stream_out/transcode.c:168 -msgid "" -"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track " -"on the audio track." -msgstr "" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:86 +msgid "Dump decoder" +msgstr "ダンプのデコーダー" -#: modules/stream_out/transcode.c:172 -msgid "" -"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding " -"rate." -msgstr "" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:87 +msgid "Dump decoder function" +msgstr "ダンプのデコーダー機能" -#: modules/stream_out/transcode.c:187 -#, fuzzy -msgid "Transcode stream output" -msgstr "ストリームの一時停止" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:92 +msgid "Dummy encoder function" +msgstr "ダミーのエンコーダー機能" -#: modules/stream_out/transcode.c:263 -msgid "Overlays/Subtitles" -msgstr "オーバーレイ/字幕" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:96 +msgid "Dummy audio output function" +msgstr "ダミーのオーディオ出力機能" -#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58 -#, fuzzy -msgid "MPEG2 video transrating stream output" -msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:100 +msgid "Dummy video output function" +msgstr "ダミーのビデオ出力機能" -#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 -msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:101 +msgid "Dummy Video output" +msgstr "ダミーのビデオ出力" -#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 -msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:109 +msgid "Stats video output" +msgstr "ビデオ出力統計" -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 -#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 -#, fuzzy -msgid "Conversions from " -msgstr "変換元 " +#: modules/misc/dummy/dummy.c:110 +msgid "Stats video output function" +msgstr "ビデオ出力機能の統計" -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 -#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 -#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 -#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 -msgid " to " -msgstr " 先 " +#: modules/misc/dummy/dummy.c:115 +msgid "Dummy font renderer function" +msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:119 +msgid "libc memcpy" +msgstr "libc memcpy" -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 -#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 -msgid "MMX conversions from " -msgstr "MMX 変換元 " +#: modules/misc/freetype.c:95 +msgid "Font family for the font you want to use" +msgstr "使用したいフォントのフォントファミリー" -#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 -#, fuzzy -msgid "AltiVec conversions from " -msgstr "変換元 " +#: modules/misc/freetype.c:97 +msgid "Fontfile for the font you want to use" +msgstr "使用したいフォントのフォントファイル" -#: modules/video_filter/adjust.c:57 -#, fuzzy -msgid "Brightness threshold" -msgstr "ブライトネス" +#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60 +msgid "Font size in pixels" +msgstr "フォントサイズ(単位: ピクセル)" -#: modules/video_filter/adjust.c:58 +#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61 msgid "" -"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " -"threshold value will be the brighness defined below." +"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " +"set to something different than 0 this option will override the relative " +"font size." msgstr "" +"ビデオ上にレンダリングされるフォントのデフォルトサイズ。もし、0以外の値が指定" +"された場合、相対フォントサイズを上書きします。" -#: modules/video_filter/adjust.c:61 -msgid "Image contrast (0-2)" -msgstr "画像コントラスト (0〜2)" +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66 +msgid "" +"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " +"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " +msgstr "" +"ビデオ上にレンダリングされるテキストの不透明度(透明度の逆)。0 = 透明, 255 = " +"完全に不透明" -#: modules/video_filter/adjust.c:62 -#, fuzzy -msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." -msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。" +#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86 +#: modules/misc/win32text.c:69 +msgid "Text default color" +msgstr "デフォルトのテキスト色" -#: modules/video_filter/adjust.c:63 -msgid "Image hue (0-360)" +#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87 +#: modules/misc/win32text.c:70 +msgid "" +"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" +"ビデオ上ã«ãƒ¬ãƒ³ãƒ€ãƒªãƒ³ã‚°ã•ã‚Œã‚‹ãƒ†ã‚­ã‚¹ãƒˆã®è‰²ã‚’HTMLの色指定のように16進数で設定し" +"ます。先頭から2桁ずつ赤、緑、青で指定します。#000000 = 黒, #FF0000 = 赤, " +"#00FF00 = 緑, #FFFF00 = 黄 (赤 + 緑), #FFFFFF = 白" -#: modules/video_filter/adjust.c:64 -#, fuzzy -msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." -msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。" +#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82 +#: modules/misc/win32text.c:74 +msgid "Relative font size" +msgstr "相対的なフォントサイズ" -#: modules/video_filter/adjust.c:65 -msgid "Image saturation (0-3)" +#: modules/misc/freetype.c:115 +msgid "" +"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " +"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." msgstr "" +"これはビデオ上に表示されるフォントの相対的なデフォルトサイズです。絶対値で" +"フォントサイズが指定された場合、相対サイズは上書きされます。" -#: modules/video_filter/adjust.c:66 -#, fuzzy -msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." -msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。" +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Smaller" +msgstr "最小" -#: modules/video_filter/adjust.c:67 -msgid "Image brightness (0-2)" -msgstr "画像ブライトネス (0〜2)" +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Small" +msgstr "小" -#: modules/video_filter/adjust.c:68 -#, fuzzy -msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." -msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。" +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Large" +msgstr "大" -#: modules/video_filter/adjust.c:69 -msgid "Image gamma (0-10)" -msgstr "画像ガンマ (0〜10)" +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Larger" +msgstr "最大" -#: modules/video_filter/adjust.c:70 -#, fuzzy -msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." -msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。" +#: modules/misc/freetype.c:122 +msgid "Use YUVP renderer" +msgstr "YUVPレンダラーの使用" -#: modules/video_filter/adjust.c:73 -msgid "Image properties filter" -msgstr "ビデオプロパティフィルター" +#: modules/misc/freetype.c:123 +msgid "" +"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " +"you want to encode into DVB subtitles" +msgstr "" +"\"パレッタイズYUV\"を利用してレンダリングを行う。このオプションはDVB字幕にエ" +"ンコードを行う場合のみ必要です。" -#: modules/video_filter/adjust.c:74 -msgid "Image adjust" -msgstr "画像調整" +#: modules/misc/freetype.c:125 +msgid "Font Effect" +msgstr "フォントの装飾" -#: modules/video_filter/blend.c:67 -msgid "Video pictures blending" -msgstr "ビデオピクチャーブレンディング" +#: modules/misc/freetype.c:126 +msgid "" +"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " +"readability." +msgstr "" +"読み取り性を向上させるためのテキストレンダリングに対するレンダリング効果を設" +"定します。" -#: modules/video_filter/clone.c:55 -msgid "Number of clones" -msgstr "クローンの数" +#: modules/misc/freetype.c:135 +msgid "Background" +msgstr "背景付き" -#: modules/video_filter/clone.c:56 -#, fuzzy -msgid "Number of video windows in which to clone the video." -msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する" +#: modules/misc/freetype.c:135 +msgid "Fat Outline" +msgstr "太いアウトラインフォント" -#: modules/video_filter/clone.c:59 -#, fuzzy -msgid "Video output modules" -msgstr "ビデオ出力モジュール" +#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93 +msgid "Text renderer" +msgstr "文字レンダリング" -#: modules/video_filter/clone.c:60 +#: modules/misc/freetype.c:148 +msgid "Freetype2 font renderer" +msgstr "Freetype2フォントレンダラー" + +#: modules/misc/freetype.c:361 msgid "" -"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" -"separated list of modules." +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a few minutes." msgstr "" +"フォントキャッシュの再構築中です。しばらくお待ちください。\n" +"おそらく1分未満で完了します。" -#: modules/video_filter/clone.c:64 -#, fuzzy -msgid "Clone video filter" -msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール" +#: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75 +msgid "Power Management Inhibitor" +msgstr "電源管理の抑制" -#: modules/video_filter/clone.c:66 -#, fuzzy -msgid "Clone" -msgstr "閉じる" +#: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168 +msgid "Playing some media." +msgstr "メディアを再生中。" -#: modules/video_filter/crop.c:54 +#: modules/misc/gnome-session2.c:41 #, fuzzy -msgid "Crop geometry (pixels)" -msgstr "縁取りジオメトリ" +msgid "SessionManager" +msgstr "セッション名" + +#: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36 +msgid "XDG screen saver inhibition" +msgstr "XDGスクリーンセーバーの抑止" + +#: modules/misc/gnutls.c:79 +msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +msgstr "再開されたTLSセッションの有効期限" -#: modules/video_filter/crop.c:55 +#: modules/misc/gnutls.c:81 msgid "" -"Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " -" + ." +"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +"time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" +"再開されたTLSセッションのキャッシュを有効にします。キャッシュに保持されたセッ" +"ションの有効期限を秒で設定します。" -#: modules/video_filter/crop.c:57 -msgid "Automatic cropping" -msgstr "自動縁取り" - -#: modules/video_filter/crop.c:58 -#, fuzzy -msgid "Automatic black border cropping." -msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする" +#: modules/misc/gnutls.c:84 +msgid "Number of resumed TLS sessions" +msgstr "再開されたTLSセッションの最大数" -#: modules/video_filter/crop.c:61 -#, fuzzy -msgid "Crop video filter" -msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール" +#: modules/misc/gnutls.c:86 +msgid "" +"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." +msgstr "キャッシュに保持される再開されたTLSセッションの最大数を設定します。" -#: modules/video_filter/deinterlace.c:108 -msgid "Deinterlace mode" -msgstr "ノンインタレース化モード" +#: modules/misc/gnutls.c:91 +msgid "GnuTLS transport layer security" +msgstr "GnuTLSトランスポートレイヤーのセキュリティ" -#: modules/video_filter/deinterlace.c:109 -#, fuzzy -msgid "Deinterlace method to use for local playback." -msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択" +#: modules/misc/gnutls.c:101 +msgid "GnuTLS server" +msgstr "GnuTLSサーバー" -#: modules/video_filter/deinterlace.c:111 -#, fuzzy -msgid "Streaming deinterlace mode" -msgstr "ノンインタレース化モード" +#: modules/misc/inhibit/osso.c:40 +msgid "OSSO" +msgstr "OSSO" -#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 -#, fuzzy -msgid "Deinterlace method to use for streaming." -msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択" +#: modules/misc/inhibit/osso.c:41 +msgid "OSSO screen unblanking" +msgstr "OSSOスクリーンの非ブランク化" -#: modules/video_filter/deinterlace.c:121 -#, fuzzy -msgid "Deinterlacing video filter" -msgstr "ビデオ逆転モジュール" +#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35 +msgid "XDG-screensaver" +msgstr "XDGスクリーンセーバー" -#: modules/video_filter/gradient.c:56 -#, fuzzy -msgid "Distort mode" -msgstr "湾曲モード" +#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 +msgid "X Screensaver disabler" +msgstr "スクリーンセーバーを無効にする" -#: modules/video_filter/gradient.c:57 -#, fuzzy -msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." -msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")" +#: modules/misc/logger.c:118 +msgid "Log format" +msgstr "ログフォーマット" -#: modules/video_filter/gradient.c:59 -msgid "Gradient image type" +#: modules/misc/logger.c:120 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" +"\"." msgstr "" +"ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\"のいずれかから選択しま" +"す。" -#: modules/video_filter/gradient.c:60 +#: modules/misc/logger.c:124 msgid "" -"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " -"keep colors." +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " +"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" +"ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\", \"syslog\"(ファイルを" +"利用せずにsyslogに送信する特殊なモード)のいずれかから選択します。" -#: modules/video_filter/gradient.c:63 -#, fuzzy -msgid "Apply cartoon effect" -msgstr "次のチャプターを選択" +#: modules/misc/logger.c:128 +msgid "Syslog facility" +msgstr "Syslogファシリティー" -#: modules/video_filter/gradient.c:64 -msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." +#: modules/misc/logger.c:129 +msgid "" +"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " +"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." msgstr "" +"ログの転送先となるSyslogファシリティを\"ユーザー\"(デフォルト), \"デーモン" +"\", \"ローカル0\"から\"ローカル7\"のいずれかから選択します。" -#: modules/video_filter/gradient.c:68 -#, fuzzy -msgid "Edge" -msgstr "ブライトネス" +#: modules/misc/logger.c:157 +msgid "Verbosity" +msgstr "メッセージ出力レベル" -#: modules/video_filter/gradient.c:68 -msgid "Hough" +#: modules/misc/logger.c:158 +msgid "" +"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " +"--verbose." msgstr "" +"メッセージの出力レベルを指定するか、-1を指定して--verboseで与えられるのと同じ" +"出力レベルを使用します。" -#: modules/video_filter/gradient.c:73 -#, fuzzy -msgid "Gradient video filter" -msgstr "ビデオ逆転モジュール" +#: modules/misc/logger.c:162 +msgid "Logging" +msgstr "ロギング" -#: modules/video_filter/invert.c:47 -#, fuzzy -msgid "Invert video filter" -msgstr "ビデオ逆転モジュール" +#: modules/misc/logger.c:163 +msgid "File logging" +msgstr "ファイルへのロギング" -#: modules/video_filter/invert.c:48 -#, fuzzy -msgid "Color inversion" -msgstr "変換元 " +#: modules/misc/logger.c:169 +msgid "Log filename" +msgstr "ログファイル名" -#: modules/video_filter/logo.c:68 -#, fuzzy -msgid "Logo filenames" -msgstr "ロゴファイル名" +#: modules/misc/logger.c:169 +msgid "Specify the log filename." +msgstr "ログファイル名を指定します。" -#: modules/video_filter/logo.c:69 -msgid "" -"Full path of the image files to use. Format is [,[," -"]][;[,[,]]][;...]. If you only have one file, " -"simply enter its filename." -msgstr "" +#: modules/misc/lua/vlc.c:56 +msgid "Lua interface" +msgstr "Luaインターフェース" -#: modules/video_filter/logo.c:72 -#, fuzzy -msgid "Logo animation # of loops" -msgstr "Goom アニメーションの速度" +#: modules/misc/lua/vlc.c:57 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "ロードするLuaインターフェースモジュールを指定します。" -#: modules/video_filter/logo.c:73 -msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled" -msgstr "" +#: modules/misc/lua/vlc.c:59 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Luaインターフェース設定" -#: modules/video_filter/logo.c:75 -msgid "Logo individual image time in ms" +#: modules/misc/lua/vlc.c:60 +msgid "" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {